Webinar Mental Rules 12 (pages 48-51)

Transcript of Video Commentaries by Michael D. Robbins

Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 12, Continuing the subsection: Man’s Three Aspects. 35 min: pages 48-51.Nội dung cho Luận về Chánh Thuật, Bình luận Video, Chương trình 12, Tiếp tục tiểu mục: Ba Khía Cạnh của Con Người. 35 phút: trang 48-51.
Continuing the discussion of the body. The vital body. Causal body. The greater the rate of vibration, eventually measurable, the greater the soul development. Probably the soul links all aspects of the personality. The solar systemic etheric body can be considered a macrocosmic web of life and there are many others rising in hierarchical form. The factor of vitality. The “blood is the life.” Heart, spleen, and the vital pranic center between the shoulder blades. The factor of consciousness operating through the brain. The initiated state.Tiếp tục thảo luận về cơ thể. Thể sinh lực. Thể nhân quả. Tốc độ rung động càng lớn, cuối cùng có thể đo lường được, thì sự phát triển của linh hồn càng lớn. Có lẽ linh hồn liên kết tất cả các khía cạnh của phàm ngã. Thể dĩ thái hệ thống mặt trời có thể được coi là một mạng lưới sự sống vĩ mô và có nhiều mạng lưới khác đang trỗi dậy theo hình thức thang bậc. Yếu tố của sức sống. “Máu là sự sống.” Tim, lá lách và trung tâm sinh lực chính giữa hai xương bả vai. Yếu tố của tâm thức hoạt động thông qua bộ não. Trạng thái điểm đạo.
This irradiation is part of the Plan to uplift matter which was conditioned in a previous solar system and which is not naturally radiant. There is an inflow and no barriers which cannot be overcome. This tells us how dense physical forms are created—through the power of magnetism, the dense being attracted to the etheric. Within the soul body there are points of condensation of various types of force—perhaps the “Jewel in the Lotus” and the Petal Structure. The etheric, the intermediary between the purely dense body and the purely subtle body. The need for careful study.Sự chiếu xạ này là một phần của Thiên Cơ nhằm nâng cao vật chất đã được điều hòa trong một hệ mặt trời trước đó và vốn không rạng rỡ một cách tự nhiên. Có một dòng chảy vào và không có rào cản nào không thể vượt qua. Điều này cho chúng ta biết các hình tướng vật lý đặc được tạo ra như thế nào — thông qua sức mạnh của từ tính, thể đặc bị thu hút vào thể dĩ thái. Bên trong thể linh hồn có những điểm ngưng tụ của các loại lực khác nhau — có lẽ là “Viên Ngọc trong Hoa Sen” và Cấu trúc Cánh hoa. Thể dĩ thái, trung gian giữa thể đặc thuần túy và thể thuần túy tinh tế. Sự cần thiết phải nghiên cứu cẩn thận.

Phần nguyên văn trích từ sách (trang 48-51)

[I] 
1. The Spiritual Hierarchy of our planet, nature spirits or angels and human spirits, who stand at a peculiar point on the ladder of evolution. Of these Sanat Kumara, embodying a principle of the Planetary Logos is the highest, and an initiate of the first degree is the lowest, with corresponding entities in what we call the angel or deva kingdom.1. Huyền Giai Tinh thần của hành tinh chúng ta, các tinh linh tự nhiên hoặc thiên thần và các tinh thần con người, những người đứng ở một điểm đặc biệt trên nấc thang tiến hóa. Trong số này, Đức Sanat Kumara, hiện thân của một nguyên lý của Hành Tinh Thượng đế là cao nhất, và một điểm đạo đồ cấp một là thấp nhất, với các thực thể tương ứng trong cái mà chúng ta gọi là giới thiên thần hay chư thiên.
2. The Hierarchy of Rays—certain groupings of the seven rays in relation to our planet.2. Huyền Giai các Cung — một số nhóm nhất định của bảy cung liên quan đến hành tinh của chúng ta.
3. A Hierarchy of Lives, gathered by an evolutionary process out of our planetary evolution and from four other planets, who embody in themselves the purpose and plan of the Solar Logos in relation to the five planets involved. TWM 483. Một Huyền Giai của các Sự sống, được tập hợp bởi một quá trình tiến hóa từ sự tiến hóa hành tinh của chúng ta và từ bốn hành tinh khác, những người thể hiện trong chính họ mục đích và kế hoạch của Thái dương Thượng đế liên quan đến năm hành tinh có liên quan.
[II] 
The great symbol of the soul in man is his vital or etheric body and for the following reasons:Biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người là thể sinh lực hay thể dĩ thái của y và vì những lý do sau:
1. It is the physical correspondence to the inner light body we call the soul body, the spiritual body. It [49] is called the “golden bowl” in the Bible and is distinguished by:1. Nó là sự tương ứng vật lý với thể ánh sáng bên trong mà chúng ta gọi là thể linh hồn, thể tinh thần. Nó [49] được gọi là “chiếc chén vàng” trong Kinh Thánh và được phân biệt bởi:
a. Its light quality.a. Phẩm chất ánh sáng của nó.
b. Its rate of vibration, which synchronises always with the development of the soul.b. Tốc độ rung động của nó, luôn đồng bộ với sự phát triển của linh hồn.
c. Its coherent force, linking and connecting every part of the body structure.c. Lực kết dính của nó, liên kết và kết nối mọi bộ phận của cấu trúc cơ thể.
[III] 
2. It is the microcosmic “web of life” for it underlies every part of the physical structure and has three purposes:2. Nó là “mạng lưới sự sống” vi mô vì nó nằm bên dưới mọi bộ phận của cấu trúc vật lý và có ba mục đích:
a. To carry throughout the body the life principle, the energy which produces activity. This it does through the medium of the blood, and the focal point for this distribution is the heart. It is the conveyor of physical vitality.a. Mang khắp cơ thể nguyên lý sự sống, năng lượng tạo ra hoạt động. Nó làm điều này thông qua máu, và điểm tập trung cho sự phân phối này là trái tim. Nó là phương tiện truyền tải sức sống thể chất.
b. To enable the soul, or human yet spiritual man to be en rapport with his environment. This is carried forward through the medium of the entire nervous system and the focal point of that activity is the brain. This is the seat of conscious receptivity.b. Cho phép linh hồn, hay con người vừa là con người vừa là tinh thần, có mối quan hệ tương giao với môi trường của mình. Điều này được thực hiện thông qua toàn bộ hệ thống thần kinh và điểm tập trung của hoạt động đó là não bộ. Đây là nơi tiếp nhận có ý thức.
c. To produce eventually, through life and consciousness, a radiant activity, or manifestation of glory which will make of each human being a centre of activity for the distribution of light and attractive energy to others in the human kingdom, and through the human kingdom, to the subhuman kingdoms. This is a part of the plan of the planetary Logos for the vitalising and renewing of the vibration of those forms which we designate subhuman.c. Cuối cùng tạo ra, thông qua sự sống và tâm thức, một hoạt động rạng rỡ, hay sự biểu hiện của vinh quang, điều này sẽ biến mỗi con người thành một trung tâm hoạt động để phân phối ánh sáng và năng lượng thu hút cho những người khác trong giới nhân loại, và thông qua giới nhân loại, đến các giới dưới loài người. Đây là một phần trong kế hoạch của Hành Tinh Thượng Đế nhằm tiếp thêm sinh lực và đổi mới rung động của những hình tướng mà chúng ta gọi là dưới loài người.
[IV] 
3. This microcosmic symbol of the soul not only underlies the entire physical structure and thus is a symbol of the anima mundi, or the world soul, but is indivisible, coherent and a unified entity, thereby symbolising the unity and homogeneity [50] of God. There are no separated organisms in it, but it is simply a body of freely flowing force, that force being a blend or unification of two types of energy in varying quantities, dynamic energy, and attractive or magnetic energy. These two types characterise the universal soul likewise—the force of will, and of love, or of atma and buddhi, and it is the play of these two forces on matter that attracts to the etheric body of all forms the needed physical atoms and that—having so attracted them—by the will force drives them into certain activities.3. Biểu tượng vi mô này của linh hồn không chỉ làm nền tảng cho toàn bộ cấu trúc vật lý và do đó là biểu tượng của anima mundi, hay linh hồn thế giới, mà còn không thể phân chia, mạch lạc và là một thực thể thống nhất, từ đó tượng trưng cho sự thống nhất và đồng nhất [50] của Thượng đế. Không có sinh vật tách biệt nào trong đó, mà nó chỉ đơn giản là một thể của mãnh lực tự do lưu chuyển, mãnh lực đó là sự pha trộn hoặc thống nhất của hai loại năng lượng với số lượng khác nhau, năng lượng động và năng lượng thu hút hoặc từ tính. Hai loại này cũng đặc trưng cho linh hồn vũ trụ — mãnh lực của ý chí và của tình thương, hoặc của atma và buddhi, và chính sự tác động của hai mãnh lực này lên vật chất đã thu hút các nguyên tử vật lý cần thiết vào thể dĩ thái của tất cả các hình tướng và — sau khi đã thu hút chúng — bằng mãnh lực ý chí thúc đẩy chúng vào những hoạt động nhất định.
[V] 
4. This coherent unified body of light and energy is the symbol of the soul in that it has within it seven focal points, wherein the condensation, if it must be so called, of the two blended energies is intensified. These correspond to the seven focal points in the solar system, wherein the Solar Logos, through the seven Planetary Logoi, focusses His energies. This will be later elaborated. The point to be noted here is simply the symbolic nature of the etheric or vital body, for it is by understanding the nature of the energies displayed and the unified nature of the form and work that some idea as to the work of the soul, the middle principle in nature, can be grasped.4. Thể ánh sáng và năng lượng thống nhấtgắn kết này là biểu tượng của linh hồn ở chỗ nó có bảy điểm tập trung bên trong nó, trong đó sự ngưng tụ, nếu phải gọi như vậy, của hai năng lượng được pha trộn sẽ được tăng cường. Những điều này tương ứng với bảy điểm tập trung trong hệ mặt trời, trong đó Thái dương Thượng đế, thông qua bảy Hành Tinh Thượng đế, tập trung năng lượng của Ngài. Điều này sẽ được giải thích chi tiết hơn sau. Điểm cần lưu ý ở đây chỉ đơn giản là bản chất tượng trưng của thể dĩ thái hay thể sinh lực, vì bằng cách hiểu bản chất của các năng lượng được thể hiện và bản chất thống nhất của hình tướng và công việc mà một số ý tưởng về công việc của linh hồn, nguyên lý trung gian trong tự nhiên, có thể được nắm bắt.
[VI] 
5. The symbolism is also carried forward when one remembers that the etheric body links the purely physical, or dense body with the purely subtle, the astral or emotional body. In this is seen the reflection of the soul in man which links the three worlds (corresponding to the solid, liquid and gaseous aspects of the strictly physical body of man) to the higher planes in the solar system, linking thus the mental to the buddhic and the mind to the intuitional states of consciousness.5. Tính biểu tượng cũng được tiếp tục khi người ta nhớ rằng thể dĩ thái liên kết thể vật lý thuần túy, hoặc thể xác, với thể thuần túy tinh tế, thể cảm dục hoặc thể cảm xúc. Trong điều này, chúng ta thấy sự phản chiếu của linh hồn trong con người, liên kết ba cõi giới (tương ứng với các khía cạnh rắn, lỏng và khí của thể vật lý thuần túy của con người) với các cõi giới cao hơn trong hệ mặt trời, do đó liên kết trí tuệ với Bồ đề và tâm trí với các trạng thái tâm thức trực giác.


Transcript:

Hello everybody again and we are continuing with A Treatise on White Magic video commentary, this is number 12. It’s going to be a shorter program because we are now completing the introduction to this book, I hope so anyway.Xin chào mọi người, Chúng ta đang tiếp tục với các bình luận video về Luận về Chánh Thuật, đây là số 12. Đây sẽ là một chương trình ngắn hơn vì bây giờ chúng ta đang hoàn thành phần giới thiệu cuốn sách này, tôi hy vọng là như vậy.
We’ve been speaking about the way that humanity is the intermediary between triplicity above and the triplicity below, and the different ways that can be looked at. There are three greater Hierarchies above the human monadic Hierarchy and three below, and there are also three kingdoms above and three kingdoms belowe. The kingdoms above will be the Kingdom of Souls, the Kingdom of Planetary Lives and the Kingdom of Solar Lives, and below are the animal kingdom, the vegetable kingdom and the mineral kingdom. This is not counting as certain very subtle stops of the monad along the way on its involutionary arc. There are groups of elemental essences on the way to the mineral kingdom, but the Tibetan has talked about the three above in quite a different way which is really worth noting. He’s talked about…Chúng ta đã nói về cách mà nhân loại là trung gian giữa bộ ba ở trên và bộ ba ở dưới, và những cách khác nhau có thể được xem xét. Có ba Huyền Giai lớn hơn ở trên Huyền Giai Chân thần của con người, và ba ở dưới, và cũng có ba giới ở trên và ba giới ở dưới. Các giới ở trên sẽ là Giới Linh hồn, Giới Sự sống Hành tinh và Giới Sự sống Thái dương, và ở dưới là giới động vật, giới thực vật và giới khoáng vật. Điều này không tính đến một số điểm dừng rất tinh tế nhất định của chân thần trên đường đi của vòng cung giáng hạ tiến hóa của nó. Có những nhóm tinh hoa hành khí trên đường đến giới khoáng vật, nhưng Chân sư Tây Tạng đã nói về ba [giới] trên theo một cách hoàn toàn khác, thực sự đáng chú ý. Ngài đã nói về…
[I]X
1. The Spiritual Hierarchy of our planet, nature spirits or angels and human spirits, who stand at a peculiar point on the ladder of evolution. Of these Sanat Kumara, embodying a principle of the Planetary Logos is the highest, and an initiate of the first degree is the lowest, with corresponding entities in what we call the angel or deva kingdom.1. Huyền Giai Tinh thần của hành tinh chúng ta, các tinh linh tự nhiên hoặc thiên thần và các tinh thần con người, những người đứng ở một điểm đặc biệt trên nấc thang tiến hóa. Trong số này, Đức Sanat Kumara, hiện thân của một nguyên khí của Hành Tinh Thượng đế là cao nhất, và một điểm đạo đồ cấp một là thấp nhất, với các thực thể tương ứng trong cái mà chúng ta gọi là giới thiên thần hay chư thiên.
2. The Hierarchy of Rays—certain groupings of the seven rays in relation to our planet.2. Huyền Giai các Cung — một số nhóm nhất định của bảy cung liên quan đến hành tinh của chúng ta.
3. A Hierarchy of Lives, gathered by an evolutionary process out of our planetary evolution and from four other planets, who embody in themselves the purpose and plan of the Solar Logos in relation to the five planets involved. TWM 483. Một Huyền Giai của các Sự sống, được tập hợp bởi một quá trình tiến hóa từ sự tiến hóa hành tinh của chúng ta và từ bốn hành tinh khác, những người thể hiện trong chính họ mục đích và kế hoạch của Thái dương Thượng đế liên quan đến năm hành tinh có liên quan.
1. The Spiritual Hierarchy of our planet, nature spirits or angels and human spirits, who stand at a peculiar point on the ladder of evolution… Sanat Kumara… is the highest, and an initiate of the first degree is the lowest…1. Huyền Giai Tinh thần của hành tinh chúng ta, các tinh linh tự nhiên hoặc thiên thần và các linh hồn con người, những người đứng ở một điểm đặc biệt trên nấc thang tiến hóa… Đức Sanat Kumara… là cao nhất, và một điểm đạo đồ cấp một là thấp nhất…
Then He’s speaking of:Sau đó Ngài nói về:
2. The Hierarchy of Rays –2. Huyền Giai các Cung –
Does He mean those within Shamballa, or those that are part of the solar system and have their representatives within the Shamballa but are basically Ray Lords?Liệu Ngài có ý nói đến những Đấng trong Shambhala, hay những Đấng là một phần của hệ mặt trời và có đại diện của các Ngài trong Shambhala, nhưng về cơ bản là các Chúa Tể Cung?
And then,Kế đó,
3. A Hierarchy of Lives, gathered Out of the Earth and other four other planets3. Huyền Giai của các Sự Sống, được tập hợp từ Trái Đất và bốn hành tinh khác
Making five in all. I find at least at my present stage of understanding a little bit of obscurity concerning these three. But let’s see if that will clarify when we’re dealing with the kingdoms or with groups below for which humanity as a whole is an intermediary.Tổng cộng là năm. Tôi thấy rằng, ít nhất là ở giai đoạn hiểu biết hiện tại của tôi, có một chút mơ hồ liên quan đến ba điều này, nhưng hãy xem liệu điều đó có trở nên rõ ràng hơn khi chúng ta đề cập đến các giới hoặc các nhóm dưới, mà nhân loại nói chung là trung gian hay không.
Alright, so let’s move on. Page 48:[Trang 48]
[II]x
The great symbol of the soul in man is his vital or etheric body and for the following reasons:Biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người là thể sinh lực hay thể dĩ thái của y, và vì những lý do sau:
1. It is the physical correspondence to the inner light body we call the soul body, the spiritual body. It is called the “golden bowl” in the Bible and is distinguished by:1. Nó là sự tương ứng vật lý với thể ánh sáng bên trong mà chúng ta gọi là thể linh hồn, thể tinh thần. Nó [49] được gọi là “chiếc chén vàng” trong Kinh Thánh và được phân biệt bởi:
a. Its light quality.a. Phẩm chất ánh sáng của nó.
b. Its rate of vibration, which synchronises always with the development of the soul.b. Tốc độ rung động của nó, luôn đồng bộ với sự phát triển của linh hồn.
c. Its coherent force, linking and connecting every part of the body structure. TWM 48-49c. Lực kết dính của nó, liên kết và kết nối mọi bộ phận của cấu trúc cơ thể.
The great symbol of the soul in man is his vital or etheric body and for the following reasons:Biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người là thể sinh lực hay thể dĩ thái của y và vì những lý do sau:
Now, this does not mean that the soul is not connected intimately with the astral body. It’s often mentioned that the monad is connected with the mind, soul with the astral body and the personality with the dense physical body, but this is a different type of assignment. So, the vital etheric body is considered to be the symbol of the soul. Well, certainly, it is a kind of connector.Điều này không có nghĩa là linh hồn không liên kết mật thiết với thể cảm xúc. Người ta thường đề cập rằng chân thần được kết nối với trí tuệ, linh hồn với thể cảm xúc và phàm ngã với thể xác vật lý đậm đặc, nhưng đây là một kiểu liên kết khác. Vì vậy, thể sinh lực dĩ thái được coi là biểu tượng của linh hồn. Vâng, chắc chắn thế, nó là một loại cầu nối.
1. It is the physical correspondence to the inner light body we call the soul body, the spiritual body.1. Nó là sự tương ứng vật lý với thể ánh sáng bên trong mà chúng ta gọi là thể linh hồn, thể tinh thần.
And what is that? It’s also known as the causal body.Đó là gì? Nó còn được gọi là thể nhân quả.
It is called the “golden bowl” in the Bible and is distinguished by:Nó được gọi là “chiếc chén vàng” trong Kinh Thánh và được phân biệt bởi:
a. Its light quality.a. Phẩm chất ánh sáng của nó.
And this is interesting. I suppose its light quality might be a ray correspondence, possibly as the different colors are qualities of white light. That’s a possibility anyway. Then…Điều này thật thú vị. Tôi cho rằng phẩm chất ánh sáng của nó có thể là một sự tương ứng cung, có thể là khi các màu sắc khác nhau là phẩm chất của ánh sáng trắng. Dù sao đó cũng là một khả năng. Kế đó…
b. Its rate of vibration, which synchronises always with the development of the soul.b. Tốc độ rung động của nó, luôn đồng bộ với sự phát triển của linh hồn.
And that’s very important. So, when we’re looking at the development of an etheric body, the greater the rate of vibration—eventually measurable, they’re probably not now—the greater the soul development.Điều này rất quan trọng. Vì vậy, khi chúng ta nhìn vào sự phát triển của một thể dĩ thái, tốc độ rung động càng lớn — tốc độ đó cuối cùng có thể đo lường được, có lẽ không phải bây giờ — thì sự phát triển của linh hồn càng lớn.
So that’s something to keep in mind, and…Vì vậy, đó là điều cần ghi nhớ, và …
c. Its coherent force, linking and connecting every part of the body structure.c. Lực kết dính của nó, liên kết và kết nối mọi bộ phận của cấu trúc cơ thể.
Just as presumably the soul links all aspects of personality, and in a way is the linking mechanism between the higher aspects of man and the lower. So, the great symbol of the soul in man is his vital body. Now, why is the vital body the great symbol of the soul in man, why?Có lẽ cũng giống như linh hồn liên kết tất cả các khía cạnh của phàm ngã, và theo một cách nào đó, là cơ chế liên kết giữa các khía cạnh cao hơn của con người và các khía cạnh thấp hơn.
Alright, further then,Vì vậy, biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người là thể sinh lực của y. Đó là lý do tại sao thể sinh lực lại là biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người. Chúng ta tiếp tục,
[III]x
2. It is the microcosmic “web of life” for it underlies every part of the physical structure and has three purposes:2. Nó là “mạng lưới sự sống” vi mô vì nó nằm bên dưới mọi bộ phận của cấu trúc vật lý và có ba mục đích:
a. To carry throughout the body the life principle, the energy which produces activity. This it does through the medium of the blood, and the focal point for this distribution is the heart. It is the conveyor of physical vitality.a. Mang theo khắp cơ thể nguyên lý sống, năng lượng tạo ra hoạt động. Nó làm điều này thông qua máu, và điểm tập trung cho sự phân phối này là trái tim. Nó là phương tiện truyền tải sức sống thể chất.
b. To enable the soul, or human yet spiritual man to be en rapport with his environment. This is carried forward through the medium of the entire nervous system and the focal point of that activity is the brain. This is the seat of conscious receptivity.b. Cho phép linh hồn, hay con người vừa là con người vừa là tinh thần, có mối quan hệ tương giao với môi trường của mình. Điều này được thực hiện thông qua toàn bộ hệ thống thần kinh và điểm tập trung của hoạt động đó là não bộ. Đây là nơi tiếp nhận có ý thức.
c. To produce eventually, through life and consciousness, a radiant activity, or manifestation of glory which will make of each human being a centre of activity for the distribution of light and attractive energy to others in the human kingdom, and through the human kingdom, to the subhuman kingdoms. This is a part of the plan of the Planetary Logos for the vitalising and renewing of the vibration of those forms which we designate subhuman. TWM 49c. Cuối cùng tạo ra, thông qua sự sống và tâm thức, một hoạt động rạng rỡ, hay sự biểu hiện của vinh quang, điều này sẽ biến mỗi con người thành một trung tâm hoạt động để phân phối ánh sáng và năng lượng thu hút cho những người khác trong giới nhân loại, và thông qua giới nhân loại, đến các giới dưới loài người. Đây là một phần trong kế hoạch của Hành Tinh Thượng Đế nhằm tiếp thêm sinh lực và đổi mới rung động của những hình tướng mà chúng ta gọi là dưới loài người.
2. It is the microcosmic “web of life” for it underlies every part of the physical structure and…2. Nó là “mạng lưới sự sống” tiểu vũ trụ vì nó nằm bên dưới mọi bộ phận của cấu trúc vật lý và…
The macrocosmic web of life… Well, it’s the universal etheric body, but there are many lesser macrocosms in which man lives and moves and has his being, and even the planetary etheric body would be one of them, and certainly the solar systemic etheric body can be considered a macrocosmic web of life.Mạng lưới sự sống đại thiên địa… đó là thể dĩ thái vũ trụ, nhưng có nhiều đại thiên địa nhỏ hơn mà con người sống và di chuyển và tồn tại trong đó, và thậm chí thể dĩ thái hành tinh cũng sẽ là một trong số chúng, và chắc chắn thể dĩ thái hệ thống mặt trời có thể được coi là một mạng lưới sự sống đại thiên địa.
[The solar systemic etheric body can be considered a macrocosmic web of life and there are many others rising in hierarchical form[Thể dĩ thái hệ thống mặt trời có thể được coi là một mạng lưới sự sống đại thiên địa, và có nhiều mạng lưới khác theo cấp bậc đi lên
It’s the microcosmic “web of life”Đó là “mạng lưới sự sống” tiểu thiên địa…
First the microcosmic “web of life”, and it has three purposes:Trước tiên là “mạng lưới sự sống” tiểu thiên địa, và nó có ba mục đích:
Alright, let’s look at that,Vâng, chúng ta hãy xem xét điều đó,
a. To carry throughout the body the life principle, the energy which produces activity.a. Mang khắp cơ thể nguyên lý sự sống, năng lượng tạo ra hoạt động.
We often call this the factor of vitality.Chúng ta thường gọi đây là yếu tố sinh lực.
This it does through the medium of the blood…Điều này nó làm thông qua máu…
The blood is the life, the blood carries the vitality,Máu là sự sống, máu mang lại sức sống,
[the “blood is the life”, the blood carries vitality[“máu là sự sống”, máu mang lại sức sống]
… and the focal point for this distribution is the heart. It is the conveyor of physical vitality.… và điểm tập trung cho sự phân phối này là tim. Nó là kênh dẫn sinh lực vật lý.
In cooperation with the spleen, the center above the diaphragm, and the vital pranic center between the shoulder blades.Trong sự phối hợp với lá lách, trung tâm phía trên cơ hoành, và trung tâm prana sinh lực nằm giữa hai bả vai.
[in cooperation with the spleen, the center above the diaphragm, and the vital pranic center between the shoulder blades…[trong sự phối hợp với lá lách, trung tâm phía trên cơ hoành, và trung tâm prana sinh lực nằm giữa hai bả vai…]
Okay, that’s called the pranic triangle, but the heart is the main distributor. So,Ba Trung tâm lực đó được gọi là tam giác sinh lực, nhưng trái tim là bộ phân phối chính.
b. To enable the soul, or human yet spiritual man to be en rapport with his environment. This is carried forward through the medium of the entire nervous system …b. Cho phép linh hồn, hoặc con người vừa là con người vừa là tinh thần, có mối quan hệ tương giao với môi trường của mình. Điều này được thực hiện thông qua toàn bộ hệ thống thần kinh …
The agent of rapport,Là tác nhân của mối quan hệ tương giao,
…and the focal point of that activity is the brain.… và điểm tập trung của hoạt động đó là não.
So, we have the factor of consciousness operating through the brain.Vì vậy, chúng ta có yếu tố của tâm thức hoạt động thông qua bộ não.
This is the seat of conscious receptivity.Đây là nơi tiếp nhận có ý thức.
And I suppose the seat of conscious direction of the mechanism in the cerebrospinal nervous system.Và tôi cho rằng là nơi chỉ đạo có ý thức của cơ chế trong hệ thần kinh não tủy.
What is the third purpose?Mục đích thứ ba là gì?
c. To produce eventually, through life and consciousness, a radiant activity, or manifestation of glory which will make of each human being a centre of activity for the distribution of light and attractive energy to others in the human kingdom, and through the human kingdom, to the subhuman kingdoms.c. Cuối cùng tạo ra, thông qua sự sống và tâm thức, một hoạt động rạng rỡ, hoặc sự biểu hiện của vinh quang, điều này sẽ biến mỗi con người thành một trung tâm hoạt động để phân phối ánh sáng và năng lượng thu hút cho những người khác trong giới nhân loại, và thông qua giới nhân loại, đến các giới dưới nhân loại.
This sounds like the initiated state, and certainly that of a Master, but perhaps even of a third- or fourth-degree initiate.Điều này giống như ở trạng thái được điểm đạo, và chắc chắn là của một Chân Sư, nhưng thậm chí có lẽ là của một điểm đạo đồ cấp ba hoặc cấp bốn.
This is a part of the plan of the Planetary Logos for the vitalising and renewing of the vibration of those forms which we designate subhuman.Đây là một phần của kế hoạch của Hành Tinh Thượng Đế nhằm tiếp thêm sinh lực và đổi mới rung động của những hình tướng mà chúng ta gọi là dưới nhân loại.
And which have been inherited from a previous system and need irradiation. Alright. So, it’s the microcosmic “web of life”, the three purposes:Những hình tướng này đã được kế thừa từ một hệ thống trước đó và cần được chiếu xạ. Vâng, đó là “mạng lưới sự sống” vi mô với ba mục đích:
a. To carry … the life principle… throughout the dense physical bodya. Mang … nguyên lý sự sống … khắp cơ thể vật lý đặc.
The second idea…Ý tưởng thứ hai …
b. To enable the soul… to be en rapport …b. Để cho phép linh hồn … có mối quan hệ tương giao …
So, this is kind of a second ray factor maybe, and…Vì vậy, đây là một loại yếu tố cung hai có thể, và …
c. To produce eventually a radiant activity, or manifestation of glory which…c. Để cuối cùng tạo ra một hoạt động rạng rỡ, hoặc biểu hiện của vinh quang mà …
These states are associated with sainthood, with initiated life, with Mastership, and with true initiation, let’s just say, from the third degree on. And certainly, by the time we’re a master, we have this kind of manifested glory. Sometimes it is depicted that a halo is existing around one of high spiritual development. This is the manifested glory here indicated, when Christ took his disciples into the desert and was glorified before them, it was a reenactment of this radiatory activity, its manifestation of glory. I guess He had that under His control. Being a fifth-degree initiate working through the body of a third-degree initiate, He could do this at will.Những trạng thái này gắn liền với sự thánh thiện, với cuộc sống điểm đạo, với bậc Chân Sư, và với sự điểm đạo thực sự từ cấp độ thứ ba trở đi. Và chắc chắn, vào thời điểm chúng ta là một Chân sư, chúng ta có loại biểu lộ vinh quang này. Đôi khi nó được mô tả rằng một vầng hào quang tồn tại xung quanh một người có sự phát triển tâm linh cao. Đây là vinh quang biểu lộ được chỉ ra ở đây, khi Đức Christ đưa các môn đồ của Ngài vào sa mạc, và chói sáng trước mặt họ. Đó là một sự tái hiện của hoạt động bức xạ này, sự biểu lộ vinh quang của nó. Tôi đoán Ngài đã kiểm soát được điều đó. Là một điểm đạo đồ bậc năm làm việc thông qua cơ thể của một điểm đạo đồ bậc ba, Ngài có thể làm điều này theo ý muốn.
So, this irradiation is part of the plan to uplift matter which was conditioned in a previous solar system and which is not naturally radiant, but will be under this influence.Vì vậy, sự chiếu xạ này là một phần của kế hoạch nhằm nâng cao vật chất đã được điều kiện hóa trong một hệ mặt trời trước đó và vốn không rạng rỡ một cách tự nhiên, nhưng sẽ rạng rỡ dưới ảnh hưởng này.
Now we go on. To review the two last points.Bây giờ chúng ta tiếp tục. Để xem xét lại hai điểm cuối cùng.
It’s the great symbol of the soul for the following reasons.Nó là biểu tượng vĩ đại của linh hồn vì những lý do sau đây.
It’s called the golden bowl; it is the physical correspondence to the inner light body.Nó được gọi là chén vàng; nó là sự tương ứng vật lý với thể ánh sáng bên trong.
Now remember the etheric body is physical, it’s on the systemic physical plane.Chúng ta hãy nhớ rằng thể dĩ thái là vật lý, nó nằm trên cõi giới vật lý hệ thống.
And it is the microcosmic “web of life”, and it has the purposes we’ve just reviewed. And then…Và nó là “mạng lưới sự sống” tiểu vũ trụ, và nó có các mục đích mà chúng ta vừa xem xét. Và sau đó …
[IV]X
3. This microcosmic symbol of the soul not only underlies the entire physical structure and thus is a symbol of the anima mundi, or the world soul, but is indivisible, coherent and a unified entity, thereby symbolising the unity and homogeneity of God. There are no separated organisms in it, but it is simply a body of freely flowing force, that force being a blend or unification of two types of energy in varying quantities, dynamic energy, and attractive or magnetic energy. These two types characterise the universal soul likewise—the force of will, and of love, or of atma and buddhi, and it is the play of these two forces on matter that attracts to the etheric body of all forms the needed physical atoms and that— having so attracted them—by the will force drives them into certain activities. TWM 49-503. Biểu tượng vi mô này của linh hồn không chỉ làm nền tảng cho toàn bộ cấu trúc vật lý và do đó là biểu tượng của anima mundi, hay linh hồn thế giới, mà còn không thể phân chia, mạch lạc và là một thực thể thống nhất, từ đó tượng trưng cho sự thống nhất và đồng nhất [50] của Thượng đế. Không có sinh vật tách biệt nào trong đó, mà nó chỉ đơn giản là một thể của mãnh lực tự do lưu chuyển, mãnh lực đó là sự pha trộn hoặc thống nhất của hai loại năng lượng với số lượng khác nhau, năng lượng động và năng lượng thu hút hoặc từ tính. Hai loại này cũng đặc trưng cho linh hồn vũ trụ — mãnh lực của ý chí và của tình thương, hoặc của atma và buddhi, và chính sự tác động của hai mãnh lực này lên vật chất đã thu hút các nguyên tử vật lý cần thiết vào thể dĩ thái của tất cả các hình tướng và — sau khi đã thu hút chúng — bằng mãnh lực ý chí thúc đẩy chúng vào những hoạt động nhất định.
3. This microcosmic symbol of the soul not only underlies the entire physical structure and thus is a symbol of the anima mundi, or the world soul, but is indivisible, coherent and a unified entity, thereby symbolising the unity and homogeneity of God.3. Biểu tượng vi mô này của linh hồn không chỉ làm nền tảng cho toàn bộ cấu trúc vật lý và do đó là biểu tượng của anima mundi, hay linh hồn thế giới, mà còn không thể phân chia, gắn kết, và là một thực thể thống nhất, từ đó tượng trưng cho sự thống nhất và đồng nhất của Thượng đế.
“A unified entity”, and we know that God is One or the Great Beings are One with all they include in their ring-pass-not. So, there’s an interflow here and no barriers which cannot be overcome. Perhaps our tendency is to connect what are activated or not activated.“Một thực thể thống nhất”, và chúng ta biết rằng Thượng đế là Duy Nhất hoặc các Thực Thể Vĩ đại là Một với tất cả những gì các Vị bao gồm trong vòng-giới-hạn của mình. Vì vậy, có một dòng chảy qua lại ở đây và không có rào cản nào mà không thể vượt qua. Có lẽ xu hướng của chúng ta là kết nối những gì được kích hoạt hoặc không được kích hoạt.
There are no separated organisms in it…Không có sinh vật tách biệt nào trong đó …
In the etheric bodyTrong thể dĩ thái
…but it is simply a body of freely flowing force, that force being a blend or unification of two types of energy in varying quantities, dynamic energy, and attractive or magnetic energy.… mà nó chỉ đơn giản là một thể của mãnh lực tự do lưu chuyển, mãnh lực đó là sự pha trộn hoặc thống nhất của hai loại năng lượng với số lượng khác nhau, năng lượng động và năng lượng thu hút hoặc từ tính.
We might say the energy of either the first ray or the second ray, dynamic or attractive respectively.Chúng ta có thể nói năng lượng của cung một hoặc cung hai, lần lượt là năng lượng động hoặc thu hút.
These two types characterise the universal soul likewise—the force of will, and of love, or of atma and buddhi…Hai loại này cũng đặc trưng cho linh hồn vũ trụ — mãnh lực của ý chí và của tình thương, hoặc của atma và buddhi …
And sometimes the monad itself is called atma-buddhiVà đôi khi chính chân thần được gọi là atma-buddhi
…and it is the play of these two forces on matter that attracts to the etheric body of all forms the needed physical atoms and that— having so attracted them—by the will force drives them into certain activities.… và chính sự tác động của hai mãnh lực này lên vật chất đã thu hút các nguyên tử vật lý cần thiết vào thể dĩ thái của tất cả các hình tướng và — sau khi đã thu hút chúng — bằng mãnh lực ý chí thúc đẩy chúng vào những hoạt động nhất định.
In other words, this tells us how dense physical forms are created through the power of magnetism, the densest being attracted to the etheric.Nói cách khác, điều này cho chúng ta biết các hình tướng vật lý đậm đặc được tạo ra như thế nào thông qua sức mạnh từ tính, vật chất đậm đặc nhất bị thu hút vào thể dĩ thái.
So, it’sVì vậy, nó là
…a symbol of the anima mundi…… một biểu tượng của anima mundi …
And then we assume that there is a free flow of energy and consciousness within the anima mundi as well since its symbol lacks any form of real separation. We call it a body of freely flowing force.Và khi đó chúng ta giả định rằng cũng có một dòng chảy tự do của năng lượng và tâm thức bên trong anima mundi vì biểu tượng của nó thiếu bất kỳ hình thức phân tách thực sự nào. Chúng ta gọi nó là một thể của mãnh lực tự do lưu chuyển.
Now what are we doing? Always have to remind ourselves what we’re doing. Why is it the great symbol of the soul in man? That’s what we are dealing with at this point, okay, why? And going on further.Hiện giờ, chúng ta đang làm gì? Chúng ta phải luôn tự nhắc nhở bản thân mình đang làm gì. Vâng, những gì chúng ta đang đề cập đến tại thời điểm này là lý do tại sao nó lại là biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người. Và tiếp tục…
[V]X
4. This coherent unified body of light and energy is the symbol of the soul in that it has within it seven focal points, wherein the condensation, if it must be so called, of the two blended energies is intensified. These correspond to the seven focal points in the solar system, wherein the Solar Logos, through the seven Planetary Logoi, focuses His energies. This will be later elaborated. The point to be noted here is simply the symbolic nature of the etheric or vital body, for it is by understanding the nature of the energies displayed and the unified nature of the form and work that some idea as to the work of the soul, the middle principle in nature, can be grasped. TWM 504. Thể ánh sáng và năng lượng thống nhấtgắn kết này là biểu tượng của linh hồn ở chỗ nó có bảy điểm tập trung bên trong nó, trong đó sự ngưng tụ, nếu phải gọi như vậy, của hai năng lượng được pha trộn sẽ được tăng cường. Những điều này tương ứng với bảy điểm tập trung trong hệ mặt trời, trong đó Thái dương Thượng đế, thông qua bảy Hành Tinh Thượng đế, tập trung năng lượng của Ngài. Điều này sẽ được giải thích chi tiết hơn sau. Điểm cần lưu ý ở đây chỉ đơn giản là bản chất tượng trưng của thể dĩ thái hay thể sinh lực, vì bằng cách hiểu bản chất của các năng lượng được thể hiện và bản chất thống nhất của hình tướng và công việc mà một số ý tưởng về công việc của linh hồn, nguyên lý trung gian trong tự nhiên, có thể được nắm bắt.
This coherent unified body of light and energy is the symbol of the soul in that it has within it seven focal points, wherein the condensation, if it must be so called, of the two blended energies is intensified.Thể ánh sáng và năng lượng thống nhất, gắn kết này là biểu tượng của linh hồn ở chỗ nó có bảy điểm tập trung bên trong nó, trong đó sự ngưng tụ, nếu phải gọi như vậy, của hai năng lượng được pha trộn sẽ được tăng cường.
And so, this must also be true of the soul in man and the soul in larger entities.Vì vậy, điều này cũng phải đúng với linh hồn con người và linh hồn trong các thực thể lớn hơn.
These correspond to the seven focal points in the solar system, wherein the Solar Logos, through the seven Planetary Logoi, focuses His energies.Những điều này tương ứng với bảy điểm tập trung trong hệ mặt trời, trong đó Thái dương Thượng đế, thông qua bảy Hành Tinh Thượng đế, tập trung năng lượng của Ngài.
He uses seven Planetary Logoi, presumably these are the sacred planets.Ngài sử dụng bảy Hành Tinh Thượng đế, có lẽ đây là những hành tinh thiêng liêng.
This will be later elaborated. The point to be noted here is simply the symbolic nature of the etheric or vital body, for it is by understanding the nature of the energies displayed and the unified nature of the form and work that some idea as to the work of the soul, the middle principle in nature…Điều này sẽ được giải thích chi tiết hơn sau. Điểm cần lưu ý ở đây chỉ đơn giản là bản chất tượng trưng của thể dĩ thái hay thể sinh lực, vì bằng cách hiểu bản chất của các năng lượng được thể hiện và bản chất thống nhất của hình tướng và công việc mà một số ý tưởng về công việc của linh hồn, nguyên lý trung gian trong tự nhiên…
So that some idea about the work of the soul can be grasped.Để một số ý tưởng về công việc của linh hồn có thể được nắm bắt.
I guess we’re saying that within the soul body there are points of condensation of various types of force. Perhaps when we’re dealing with the vehicle of the soul on the higher mental plane, the Jewel in the Lotus and the petal structure. Maybe those are the two major points of condensation: the Jewel in the Lotus being generically more related to the monad and the first ray, and the petal structure more related to the soul itself and the second ray. And of course, there’s also the atomic triangle, but we’re not dealing with that right now. It is found at the base of the egoic lotus.Tôi đoán chúng ta đang nói rằng bên trong thể linh hồn có những điểm ngưng tụ của nhiều loại mãnh lực khác nhau. Có lẽ khi chúng ta đề cập đến vận cụ của linh hồn trên cõi thượng trí, Viên Ngọc trong Hoa Sen và cấu trúc cánh hoa có thể là hai điểm ngưng tụ chính. Viên Ngọc trong Hoa Sen về cơ bản liên quan nhiều hơn đến chân thần và cung một, và cấu trúc cánh hoa liên quan nhiều hơn đến chính linh hồn và cung hai. Tất nhiên, cũng có tam giác nguyên tử, nhưng chúng ta không đề cập đến điều đó ngay bây giờ. Tam giác nguyên tử được tìm thấy ở đáy của hoa sen Chân ngã.
Maybe the Tibetan doesn’t want to use that word ‘condensation’, you see it says that “if it must be so called”.Khi Ngài dùng cụm từ “nếu phải gọi như vậy”, có thể Chân sư Tây Tạng không muốn sử dụng từ ‘ngưng tụ’.
So, the soul has apparently these points of condensation as well as the etheric body. We can identify different points not in the consciousness of the soul but in the soul body per se, and the different tiers of petals are, in a way, areas of condensation of force, and the different petals themselves, and of course the atomic triangle related more to the third aspect, and the Jewel in the Lotus is a definite point of condensation for will energy. And in the etheric body, you’ll have the head center and the heart center and other centers which are points of condensation, some of them for the will and love energy and others for modifications of those energies with other qualities.Vì vậy, linh hồn rõ ràng có những điểm ngưng tụ này cũng như thể dĩ thái. Chúng ta có thể xác định các điểm khác nhau không phải trong tâm thức của linh hồn mà trong chính thể linh hồn, và các lớp cánh hoa khác nhau, theo một cách nào đó, là các khu vực ngưng tụ mãnh lực, và tất nhiên là tam giác nguyên tử liên quan nhiều hơn đến phương diện thứ ba, và Viên Ngọc trong Hoa Sen là một điểm ngưng tụ xác định cho năng lượng ý chí. Trong thể dĩ thái, bạn có luân xa đầu và luân xa tim và các luân xa khác là điểm ngưng tụ, một số trong số chúng dành cho năng lượng ý chí và bác ái, và những luân xa khác để điều chỉnh những năng lượng đó với các phẩm chất khác.
Alright so what are we doing? I always have to ask myself that. Why is it the great symbol of the soul in man?Vâng, chúng ta đang làm gì? Tôi luôn phải tự hỏi mình điều đó. Chúng ta đang giải thích tại sao nó lại là biểu tượng vĩ đại của linh hồn trong con người?
[VI]X
5. The symbolism is also carried forward when one remembers that the etheric body links the purely physical, or dense body with the purely subtle, the astral or emotional body. In this is seen the reflection of the soul in man which links the three worlds (corresponding to the solid, liquid and gaseous aspects of the strictly physical body of man) to the higher planes in the solar system, linking thus the mental to the buddhic and the mind to the intuitional states of consciousness. TWM 505. Tính biểu tượng cũng được tiếp tục khi người ta nhớ rằng thể dĩ thái liên kết thể xác thuần túy, hoặc thể đặc, với thể thuần túy tinh tế, thể cảm dục hoặc thể cảm xúc. Trong điều này, chúng ta thấy sự phản chiếu của linh hồn trong con người, liên kết ba cõi giới (tương ứng với các khía cạnh rắn, lỏng và khí của thể xác vật lý thuần túy của con người) với các cõi giới cao hơn trong hệ mặt trời, do đó liên kết trí tuệ với Bồ đề và tâm trí với các trạng thái tâm thức trực giác.
5. The symbolism is also carried forward when one remembers that the etheric body links the purely physical, or dense body with the purely subtle, the astral or emotional body.5. Tính biểu tượng cũng được tiếp tục khi người ta nhớ rằng thể dĩ thái liên kết thể vật lý thuần túy, hoặc thể xác, với thể thuần túy tinh tế, thể cảm dục hoặc thể cảm xúc.
This is the intermediary between the purely dense body and the purely subtle body, as it is called. Basically the astral body and the mental body are called subtle bodies.Đây là trung gian giữa thể đậm đặc thuần túy và thể tinh tế thuần túy, như nó được gọi. Về cơ bản, thể cảm dục và thể trí được gọi là các thể tinh tế.
In this is seen the reflection of the soul in man which links the three worlds (corresponding to the solid, liquid and gaseous aspects of the strictly physical body of man) to the higher planes in the solar system, linking thus the mental to the buddhic and the mind to the intuitional states of consciousness…Trong điều này, chúng ta thấy sự phản chiếu của linh hồn trong con người, cái liên kết ba cõi giới (tương ứng với các khía cạnh rắn, lỏng và khí của thể xác vật lý thuần túy của con người) với các cõi giới cao hơn trong hệ mặt trời, do đó liên kết trí tuệ với Bồ đề và tâm trí với các trạng thái tâm thức trực giác…
…the reflection of the soul in man which links the three worlds …… sự phản chiếu của linh hồn trong con người, cái liên kết ba cõi giới…
The three worlds are lower mental, astral and etheric physicalBa cõi giới là hạ trí, cảm dục và dĩ thái-hồng trần
… (corresponding to the solid, liquid and gaseous aspects of the strictly physical body of man) …… (tương ứng với các khía cạnh rắn, lỏng và khí của thể xác vật lý thuần túy của con người) …
The solid state, the solid subplane corresponds to the entire systemic etheric physical plane; the liquid subplane, it’s the next to the lowest, it corresponds to the astral body; and the gaseous subplane, three subplanes from below, corresponds to the mental body. SoTrạng thái rắn, cõi phụ rắn tương ứng với toàn bộ cõi dĩ thái-hồng trần hệ thống; cõi phụ lỏng, nó là cõi phụ kế cuối cùng, nó tương ứng với thể cảm xúc; và cõi phụ khí, ba cõi phụ từ dưới lên, tương ứng với thể trí. Vì vậy
…the soul links the three worlds to the higher planes in the solar system, linking thus the mental…… linh hồn liên kết ba cõi giới với các cõi cao hơn trong hệ mặt trời, do đó liên kết trí tuệ …
The lower mental especiallyĐặc biệt là hạ trí
…to the buddhic, and the mind…… với Bồ đề, và tâm trí …
In generalNói chung
…to the intuitional states of consciousness.… với các trạng thái tâm thức trực giác.
So, we realize it to be true that immediately above the soul body or causal body or egoic lotus is to be found the cosmic subplane we call intuitional which is the buddhic plane. …Chúng ta nhận ra rằng ngay phía trên thể linh hồn hay thể nhân quả hay hoa sen Chân ngã là cõi phụ vũ trụ mà chúng ta gọi là trực giác, cõi Bồ đề. …
Alright, we have made our way and it has taken 11 and a half programs, roughly of about an hour each, to go through this introduction which has about 50 pages. This will be then the end, and I know it’s a little early, but I think it’s best to do it that way, Treatise on White Magic video commentary number 12 from page 48 to 50 and the beginning of Treatise on White Magic video commentary number 13 as we, beginning on Page 51. Really, this goes as far as 51, doesn’t it?Vâng, chúng ta đã thực hiện theo cách của mình và đã mất khoảng 11 chương trình rưỡi, mỗi chương trình khoảng một giờ, để xem qua phần giới thiệu khoảng 50 trang này. Đây sẽ là kết thúc, tôi biết là hơi sớm, nhưng tôi nghĩ tốt nhất nên làm theo cách đó, của bình luận video về Luận về Chánh Thuật số 12 từ trang 48 đến 50 và phần đầu của bình luận video Luận về Chánh Thuật số 13 khi chúng ta, bắt đầu từ Trang 51.
Well, it has been an intricate adventure, but I’m impressed, as I have worked through this, by the fact that DK has offered in this introduction some extremely foundational material that we have to have in our minds if we’re going to be able to be white magicians, and I can’t remember anywhere in the teaching where He’s so meticulously describes many angles of the soul of the spirit, soul and even the personal nature. Maybe in the personal nature he elaborates quite a bit elsewhere but not so much for soul and spirit.Vâng, đó là một cuộc phiêu lưu phức tạp, nhưng khi làm việc với những điều này, tôi bị ấn tượng bởi thực tế là Chân sư DK đã đưa ra trong phần giới thiệu này một số tài liệu cực kỳ cơ bản mà chúng ta phải ghi nhớ nếu chúng ta muốn có thể trở thành những nhà Huyền thuật chánh đạo, và tôi không thể nhớ bất cứ nơi nào trong giáo lý mà Ngài đã mô tả tỉ mỉ nhiều góc độ của linh hồn, tinh thần, và thậm chí cả bản chất cá nhân đến vậy. Có thể trong bản chất phàm ngã, Ngài giải thích khá nhiều ở những nơi khác nhưng không nhiều đối với linh hồn và tinh thần.
And here, he takes the anatomy of man—the inner and outer anatomy—and He subjects it to numerological division, into triplicities, some dualities and occasional five-fold division, and we find the same area of the human form anatomically considered switching or assigned to different ray qualities depending upon the combination in which it is found. This gives us a certain flexibility of mind, a certain relativity in our consideration, and we begin to know how to assign the divine aspects to different divisions, different anatomical, numerical-anatomical divisions within the dense physical vehicle, or even within the etheric body. There are all these triangles, there are triplicities, but there are other kinds of aggregations as well. Triplicity may be the most prominently found, but there are many dualities, above the diaphragm, below the diaphragm, and also larger aggregations, fours and threes, threes and fours considered together. And we begin to know which divine aspects relate to the various members of these numerical aggregations.Và ở đây, Ngài lấy giải phẫu của con người — giải phẫu bên trong và bên ngoài — và Ngài chia nó theo số học, thành các bộ ba, một số nhị nguyên và đôi khi là ngũ phân, và chúng ta thấy cùng một khu vực của hình tướng con người được xem xét về mặt giải phẫu chuyển đổi hoặc được gán cho các phẩm chất cung khác nhau tùy thuộc vào sự kết hợp mà nó được tìm thấy. Điều này mang lại cho chúng ta một sự linh hoạt nhất định của tâm trí, một sự tương đối nhất định trong sự xem xét của chúng ta, và chúng ta bắt đầu biết cách gán các khía cạnh thiêng liêng cho các bộ phận khác nhau, các bộ phận giải phẫu, giải phẫu-số học khác nhau trong phương tiện thể xác đặc, hoặc thậm chí trong thể dĩ thái. Có tất cả những hình tam giác này, có những bộ ba, nhưng cũng có những loại tập hợp khác. Bộ ba có thể được tìm thấy nổi bật nhất, nhưng có nhiều nhị nguyên, trên cơ hoành, dưới cơ hoành, và cũng có những tập hợp lớn hơn, bốn và ba, ba và bốn được xem xét cùng nhau. Và chúng ta bắt đầu biết những khía cạnh thiêng liêng nào liên quan đến các thành viên khác nhau của các tập hợp số này.
So, it’s only by really studying what is brought forward here that we will gain a solid understanding of the somewhat mathematical or even geometrical structure of the way creation, and especially the creation of the human being, is organized. And it is foundational to the study of White Magic and that’s where we have arrived.Vì vậy, chỉ bằng cách thực sự nghiên cứu những gì được đưa ra ở đây, chúng ta mới có thể hiểu vững chắc về cấu trúc toán học hoặc thậm chí hình học về cách thức tạo hóa, và đặc biệt là sự tạo ra con người, được tổ chức. Và nó là nền tảng cho việc nghiên cứu Chánh Thuật và đó là nơi chúng ta đã đến.
We have arrived at Rule 1 in the study of White Magic, rather than jump into this, I’ll try to keep the different programs distinct so that each rule will have its series of programs, even if I end up with a relatively short program at the end of each chapter. There’s no way to predict it. Some chapters have have many, many tens of pages. If you go the chapter on Initiation, is it the Rule 10? It’s long and many programs will be part of that.Chúng ta đã đến Quy Luật 1 trong nghiên cứu về Chánh Thuật, thay vì nhảy vào đây, tôi sẽ cố gắng giữ cho các chương trình khác nhau riêng biệt để mỗi quy luật sẽ có một loạt chương trình của nó, ngay cả khi tôi kết thúc với một chương trình tương đối ngắn ở cuối mỗi chương. Không có cách nào để dự đoán nó. Một số chương có rất nhiều, rất nhiều trang. Nếu bạn đi đến chương về Điểm đạo, phải chăng là Quy luật 10? Nó dài và nhiều chương trình sẽ là một phần của nó.
Okay, thank you for participating here and when I have a chance, and I hope it’s soon, I will plunge ahead into these Rules for Magic, remembering that some of the key activating dynamic mantra or maybe all of them have been withheld. As DK says, studied academically now and later when I’m in a position to give you the activating words of power. These are my words, but His idea, then you’ll be in a position to move much more quickly and with understanding because of your previous academic study. And I think the bestowal of those words of power will not happen immediately. Remember, these books are met right now for the general public, and such activating words cannot be given willy-nilly to everyone. They have to be guided because the user of those words can do harm to himself and to others unless well prepared and only under the supervision of an initiate teacher, a Master, can it be determined whether the individual truly is sufficiently prepared to accept and utilize these activating words of power. Cảm ơn các bạn đã tham gia ở đây và khi tôi có cơ hội, và tôi hy vọng sẽ sớm, tôi sẽ lao vào những Quy Luật Huyền Thuật này, hãy nhớ rằng một số câu chú năng động kích hoạt chính, hoặc có thể tất cả chúng, đều đã bị giữ lại. Như Chân sư DK đã nói, hãy nghiên cứu một cách học thuật ngay bây giờ và sau đó khi tôi có thể cung cấp cho bạn những quyền năng từ kích hoạt. Đây là những lời của tôi, nhưng ý tưởng là của Ngài, khi đó bạn sẽ có thể di chuyển nhanh hơn nhiều và với sự hiểu biết vì nghiên cứu học thuật trước đây của bạn. Và tôi nghĩ rằng việc ban tặng những quyền năng từ đó sẽ không xảy ra ngay lập tức. Hãy nhớ rằng, những cuốn sách này hiện đang được đáp ứng cho công chúng nói chung, và những từ kích hoạt như vậy không thể được trao cho tất cả mọi người một cách bừa bãi. Chúng phải được hướng dẫn bởi vì người sử dụng những từ đó có thể gây hại cho chính họ và cho người khác trừ khi được chuẩn bị kỹ lưỡng và chỉ dưới sự giám sát của một huấn sư điểm đạo, một Chân Sư, mới có thể xác định liệu cá nhân đó có thực sự đủ sẵn sàng để chấp nhận và sử dụng những quyền năng từ kích hoạt này hay không.
Okay, friends, I’m impressed by the thought that only careful study will allow for the assimilation. Right now, we’re sort of going through the text. I’m giving you the associations which come to my mind and some links to various aspects of the teaching, which might not be found in this particular book, but it’s my attempt to link up the whole teaching as one field of knowledge, but obviously it’s just a drop in the bucket, and anything that we can really produce concerning our own understanding of these matters is just a drop in the bucket compared to the knowledge of the teacher who has given them forth, but we have to accept that. That’s how it is now, and we’re on our way to the kind of intelligent grasp of the Ageless Wisdom, followed hopefully by the growth of of wisdom after the knowledge that will make of us better cooperators for the upliftment of humanity and in cooperation with hierarchy.Các bạn ạ, tôi rất ấn tượng với ý tưởng rằng chỉ có học tập cẩn thận mới cho phép sự đồng hóa kiến thức. Hiện tại, chúng ta đang xem qua văn bản. Tôi đang cung cấp cho các bạn những liên tưởng nảy ra trong tâm trí tôi và một số liên kết đến các khía cạnh khác nhau của giáo lý, có thể không được tìm thấy trong cuốn sách cụ thể này, nhưng đó là nỗ lực của tôi để liên kết toàn bộ giáo lý thành một lĩnh vực tri thức, nhưng rõ ràng nó chỉ là một giọt nước trong đại dương, và bất cứ điều gì chúng ta có thể thực sự tạo ra liên quan đến sự hiểu biết của chính chúng ta về những vấn đề này chỉ là một giọt nước trong đại dương so với kiến thức của huấn sư, người đã truyền đạt chúng, nhưng chúng ta phải chấp nhận điều đó. Đó là cách nó đang diễn ra hiện nay, và chúng ta đang trên đường đến một sự nắm bắt thông minh về Minh Triết Ngàn Đời, hy vọng là sau đó sẽ có sự phát triển của minh triết sau tri thức, điều đó sẽ khiến chúng ta trở thành những người hợp tác tốt hơn vì sự tiến bộ của nhân loại và trong sự hợp tác với Thánh đoàn.
Okay, then, on to number 13, when the moment presents. See you then.Vâng, chúng ta sẽ chuyển sang webinar số 13, khi thời điểm thích hợp đến. Hẹn gặp lại các bạn sau.

Leave a Comment

Scroll to Top