Webinar Mental Rules 13 – Rule 1.1 (pages 51-56)

Transcript of Video Commentaries by Michael D. Robbins

Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 13, Rule 1.1, Beginning Rule One, SOME BASIC ASSUMPTIONS. 1 hr, 6 min: pages 51-56.Nội dung Bình luận Video Luận về Chánh Thuật, Chương trình 13, Quy luật 1.1, Bắt đầu Quy luật Một, MỘT SỐ GIẢ ĐỊNH CƠ BẢN. 1 giờ, 6 phút: trang 51-56.
Rule One. Some Basic Assumptions.Quy luật Một. Một số Giả định Cơ bản.
Student must be sincere. Differentiation between the two aspects. The need for steady persistence and application to the things at hand. Development of character. Learn how to link the lower self with the soul. Learn to understand one’s own nature, control one’s own forces, and unfold latent powers.Môn sinh phải chân thành. Phân biệt giữa hai khía cạnh. Sự cần thiết của sự kiên trì ổn định và ứng dụng vào những điều trước mắt. Phát triển tính cách. Học cách liên kết phàm ngã với linh hồn. Học cách thấu hiểu bản chất của chính mình, kiểm soát các mãnh lực của chính mình và bộc lộ những sức mạnh tiềm ẩn.

Phần nguyên văn trích từ sách

[I] 
The Solar Angel collects himself, scatters not his force but, in meditation deep, communicates with his reflection.Thái Dương Thiên Thần thu mình lại, không phân tán thần lực của Ngài mà, trong thiền định sâu sắc, giao tiếp với phản ảnh của Ngài.
[II] 
Some Basic AssumptionsMột Số Giả Định Cơ Bản
We are entering upon a course of study wherein the entire tendency will be to throw the student back upon himself, and thus upon that larger self which has only, in most cases, made its presence felt at rare and highly emotional intervals. When the self is known and not simply felt and, when the realisation is mental as well as sensory, then truly can the aspirant be prepared for initiation.Chúng ta đang bước vào một khóa học mà trong đó toàn bộ khuynh hướng sẽ là đưa người môn sinh trở về với chính mình, và do đó trở về với cái tôi lớn hơn mà trong hầu hết các trường hợp, sự hiện diện của nó chỉ được cảm nhận vào những khoảng thời gian hiếm hoi và đầy cảm xúc. Khi chân ngã được biết đến chứ không chỉ đơn giản là cảm nhận được, và khi sự nhận thức là trí tuệ cũng như cảm giác, thì khi đó người chí nguyện mới thực sự có thể sẵn sàng cho điểm đạo.
[III] 
I would like to point out that I am basing my words upon certain basic assumptions, which for the sake of clarity, I want briefly to state.Tôi muốn chỉ ra rằng tôi đang dựa trên những lời của mình vào một số giả định cơ bản, và để rõ ràng hơn, tôi muốn nêu ngắn gọn.
[IV] 
Firstly, that the student is sincere in his aspiration, and is determined to go forward no matter what may be the reaction of and upon the lower self. Only those who can clearly differentiate between the two aspects of their nature, the real self and the illusory self, can work intelligently.Thứ nhất, rằng người đạo sinh chân thành trong khát vọng của mình và quyết tâm tiến về phía trước bất kể phản ứng của phàm ngã và đối với phàm ngã là gì. Chỉ những ai có thể phân biệt rõ ràng giữa hai khía cạnh của bản chất của họ, Chân ngã và phàm ngã, mới có thể làm việc một cách thông minh. Điều này đã được thể hiện rõ trong Yoga Sutras của Patanjali.
[V] 
This has been well expressed in the Yoga Sutras of Patanjali.Điều này đã được thể hiện rõ trong Yoga Sutras của Patanjali.
“Experience (of the pairs of opposites) comes from the inability of the soul to distinguish between the personal self, and the purusa (or spirit). The objective forms exist for the use and experience of the spiritual man. By meditation upon this arises the intuitive perception of the spiritual man.” Book III.35.“Kinh nghiệm (về các cặp đối lập) đến từ việc linh hồn không có khả năng phân biệt giữa phàm ngã và purusa (hay tinh thần). Các hình tướng khách quan tồn tại để con người tinh thần sử dụng và trải nghiệm. Bằng cách tham thiền về điều này, sẽ phát sinh nhận thức trực giác về con người tinh thần.” Quyển III.35.
The forty-eighth Sutra in the same book gives a statement covering a later stage of this discriminative realisation. This discerning quality is fostered by a re-collected attitude of mind, and by careful attention to the method of a constant review of the life. [54]Câu kinh thứ bốn mươi tám trong cùng một cuốn sách đưa ra một tuyên bố bao gồm một giai đoạn sau của sự nhận thức phân biện này. Phẩm chất sáng suốt này được nuôi dưỡng bởi một thái độ tập trung trong tâm trí và bằng cách chú ý cẩn thận đến phương pháp xem xét lại cuộc sống liên tục. [54]
[VI] 
Secondly, I am acting upon the assumption that all have lived long enough and battled sufficiently with deterrent forces of life to have enabled them to develop a fairly true sense of values. I assume they are endeavouring to live as those who know something of the true eternal values of the soul. They are not to be kept back by any happenings to the personality or by the pressure of time and circumstance, by age or physical disability. They have wisely learnt that enthusiastic rushing forward and a violent energetic progress has its drawbacks, and that a steady, regular, persistent endeavour will carry them further in the long run. Spasmodic spurts of effort and temporary pressure peter out into disappointment and a weighty sense of failure. It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually.Thứ hai, tôi đang hành động dựa trên giả định rằng tất cả đã sống đủ lâu và chiến đấu đủ với các lực cản của cuộc sống để cho phép họ phát triển một ý thức về các giá trị khá đúng đắn. Tôi giả định rằng họ đang cố gắng sống như những người biết điều gì đó về các giá trị vĩnh cửu thực sự của linh hồn. Họ không bị cản trở bởi bất kỳ sự kiện nào xảy ra với phàm ngã hoặc bởi áp lực của thời gian và hoàn cảnh, bởi tuổi tác hoặc khuyết tật thể chất. Họ đã học một cách khôn ngoan rằng sự lao về phía trước một cách nhiệt tình và sự tiến bộ mạnh mẽ, đầy năng lượng có những nhược điểm của nó, và rằng một nỗ lực đều đặn, thường xuyên, kiên trì sẽ đưa họ đi xa hơn về lâu dài. Những nỗ lực bộc phát và áp lực tạm thời sẽ dẫn đến sự thất vọng và cảm giác thất bại nặng nề. Chính con rùa chứ không phải con thỏ đến đích trước, mặc dù cuối cùng cả hai đều đạt được.
[VII] 
Thirdly, I assume that those who set themselves seriously to benefit by the instructions in this book are prepared to carry out the simple requirements, to read what is written thoughtfully, to attempt to organise their minds and adhere to their meditation work. The organising of the mind is an all-day affair, and the application of the mind to the thing in hand throughout the daily avocations, is the best way to make study and meditation periods fruitful and bring about fitness for the vocation of disciple.Thứ ba, tôi giả định rằng những người nghiêm túc đặt mình vào việc hưởng lợi từ các hướng dẫn trong cuốn sách này đã sẵn sàng thực hiện các yêu cầu đơn giản, đọc những gì được viết một cách chu đáo, cố gắng tổ chức tâm trí của họ và tuân thủ công việc thiền định của họ. Việc tổ chức tâm trí là một công việc cả ngày, và việc áp dụng tâm trí vào điều đang làm trong suốt các hoạt động hàng ngày là cách tốt nhất để làm cho thời gian học tập và thiền định trở nên hiệu quả và mang lại sự phù hợp cho thiên chức của đệ tử.
[VIII] 
With these assumptions clearly understood, my words are for those who are seeking to measure up to the need for trained servers. I say not, you note, those who measure up. Intention and effort are considered by us of prime importance, and are the two main requisites for all disciples, initiates and masters, plus the power of persistence.Với những giả định này được hiểu rõ ràng, những lời của tôi dành cho những người đang tìm cách đáp ứng nhu cầu dành cho những người phụng sự được đào tạo. Bạn lưu ý, tôi không nói những người đáp ứng được. Ý định và nỗ lực được chúng tôi coi là quan trọng hàng đầu, và là hai điều kiện chính cho tất cả các đệ tử, điểm đạo đồ và Chân sư, cộng với sức mạnh của sự kiên trì.
[XII] 
In our consideration of these rules, I am not so much interested in their application to the magical work itself as in training the magician, and in developing him from [55] the standpoint of his own character. Later we may get down to the application of knowledge to the outer manifestation of world forces, but now our objective is something different; I seek to interest the minds and brains (and therefore the lower self) of students in the higher self, thereby keying up their mental interest so that sufficient impetus is generated to enable them to go forward.Trong việc xem xét các quy luật này, tôi không quan tâm nhiều đến việc áp dụng chúng vào công việc huyền thuật mà là đào tạo nhà huyền thuật, và phát triển người đó từ [55] quan điểm về tính cách của chính họ. Sau này, chúng ta có thể đi vào việc áp dụng tri thức vào sự biểu hiện bên ngoài của các mãnh lực thế giới, nhưng bây giờ mục tiêu của chúng ta là một điều khác; tôi tìm cách thu hút tâm trí và não bộ (và do đó là phàm ngã) của các đạo sinh vào Chân ngã, từ đó khơi dậy sự quan tâm trí tuệ của họ để tạo ra đủ động lực cho phép họ tiến về phía trước.
[XIII] 
Also, let it not be forgotten that once the magic of the soul is grasped by the personality, that soul steadily dominates and can be trusted to carry forward the training of the man to fruition, unhampered (as you necessarily are) by thoughts of time and space, and by an ignorance of the past career of the soul concerned. It should always be borne in mind that, when dealing with individuals, the work required is twofold:Ngoài ra, đừng quên rằng một khi huyền thuật của linh hồn được phàm ngã nắm bắt, thì linh hồn đó sẽ liên tục chi phối và có thể tin tưởng để thực hiện việc đào tạo con người đến thành công, không bị cản trở (mà như bạn nhất thiết là) bởi những suy nghĩ về thời gian và không gian, và bởi sự thiếu hiểu biết về sự nghiệp quá khứ của linh hồn liên quan. Cần luôn nhớ rằng, khi tiếp xúc với các cá nhân, công việc cần thiết là hai mặt:
[XIV] 
1. To teach them how to link up the personal lower self with the overshadowing soul so that in the physical brain there is an assured consciousness as to the reality of that divine fact. This knowledge renders the hitherto assumed reality of the three worlds futile to attract and hold, and is the first step, out of the fourth, into the fifth kingdom.1. Dạy họ cách liên kết phàm ngã với linh hồn bao trùm để trong bộ não vật lý có một tâm thức chắc chắn về thực tại của sự thật thiêng liêng đó. Kiến thức này khiến cho thực tại được giả định trước đây của ba cõi giới trở nên vô ích, không còn thu hút và cầm giữ, và là bước đầu tiên ra khỏi giới thứ tư vào giới thứ năm.
[XV] 
2. To give such practical instruction as will enable the aspirant to—2. Cung cấp những hướng dẫn thực tế sẽ giúp người chí nguyện có thể —
a. Understand his own nature. This involves some knowledge of the teaching of the past as to the constitution of man and an appreciation of the interpretations of modern Eastern and Western investigators.a. Thấu hiểu bản chất của chính mình. Điều này liên quan đến một số kiến thức về giáo lý của quá khứ về cấu tạo của con người và sự đánh giá cao về những diễn giải của các nhà nghiên cứu hiện đại phương Đông và phương Tây.
b. Control the forces of his own nature and learn something of the forces with which he is surrounded.b. Kiểm soát các mãnh lực của bản chất của chính mình và tìm hiểu một chút về các mãnh lực mà người đó được bao quanh.
c. Enable him so to unfold his latent powers that he can deal with his own specific problems, stand on his own feet, handle his own life, solve his [56] own difficulties and become so strong and poised in spirit that he forces recognition of his fitness to be recognized as a worker in the plan of evolution, as a white magician, and as one of that band of consecrated disciples whom we call the “hierarchy of our planet”.c. Cho phép người đó bộc lộ những sức mạnh tiềm ẩn của mình để người đó có thể giải quyết các vấn đề cụ thể của riêng mình, tự đứng trên đôi chân của mình, xử lý cuộc sống của chính mình, giải quyết những khó khăn của chính mình [56] và trở nên mạnh mẽ và điềm tĩnh trong tinh thần đến mức người đó buộc phải công nhận sự phù hợp của mình để được công nhận là một người lao động trong kế hoạch tiến hóa, như một nhà chánh thuật, và là một trong những nhóm đệ tử tận hiến mà chúng ta gọi là “Thánh đoàn của hành tinh chúng ta”.

Transcript

Well, good morning everyone.Chào buổi sáng tất cả mọi người.
We are continuing now with A Treatise on White Magic video commentary. We’ve worked through about 50 pages of the introduction, that is the entire introduction, and found it to be a very deep and sustaining fundamental document.Chúng ta tiếp tục với bình luận video Luận về Chánh Thuật. Chúng ta đã làm việc qua khoảng 50 trang của phần giới thiệu, đó là toàn bộ phần giới thiệu, và chúng ta thấy rằng đó là một tài liệu cơ bản rất sâu sắc.
Now, we actually start to enter the rules for white magic and at page 51. This is commentary 13.Bây giờ, chúng ta thực sự bắt đầu đi vào các Quy Luật về chánh thuật ở trang 51. Đây là bài bình luận số 13.
At the beginning of every one of these rules, the rule is stated.Ở đầu mỗi quy luật này, quy luật được nêu ra.
[I] 
1. The Solar Angel collects himself scatter is not his force but in meditation deep communicates with his reflection the Solar Angel collects himself scatters not his force but in meditation deep communicates with his reflection. TWM 51Thái Dương Thiên Thần thu mình lại, không phân tán thần lực của Ngài mà, trong thiền định sâu sắc, giao tiếp với phản ảnh của Ngài. Một Số Giả Định Cơ Bản
The Solar Angel collects himself scatter is not his force but in meditation deep communicates with his reflection the Solar Angel collects himself scatters not his force but in meditation deep communicates with his reflection.Thái dương Thiên thần thu mình lại, không phân tán mãnh lực của Ngài mà, trong thiền định sâu sắc, giao tiếp với sự phản ảnh của chính Ngài.
There is much ambiguity about the Solar Angel. It was a human being in a previous mahamanvantara, a previous solar system. It had to be educated as a Solar Angel. It seems that a human being being educated in that way goes to the star Sirius. At least that’s the way it is at this time.Có nhiều điều không rõ ràng về Thái dương Thiên thần. Ngài đã từng là một con người trong một Đại giai kỳ sinh hóa trước đó, một hệ mặt trời trước đó. Ngài đã phải được giáo dục để trở thành một Thái dương Thiên thần. Dường như con người được giáo dục theo cách đó sẽ đến ngôi sao Sirius. Ít nhất đó là cách nó đang diễn ra vào thời điểm này.
These Solar Angels have returned, they can be active in other planets as well as the Earth from what I understand, but when the planetary heart is opening, and we can say that the initiation process of our Planetary Logos is in a way the opening of the planetary heart, they are found more active within the economy of the planet, and they did intervene on behalf of humanity, which was sorely delayed through mistakes occurring on the moon chain.Những Thái dương Thiên thần này đã trở lại, các Ngài có thể hoạt động ở các hành tinh khác cũng như Trái đất, theo những gì tôi hiểu, nhưng khi trái tim hành tinh mở ra, và chúng ta có thể nói rằng quá trình điểm đạo của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta theo một cách nào đó là sự mở ra của trái tim hành tinh, các Ngài được tìm thấy hoạt động tích cực hơn trong nền kinh tế của hành tinh, và các Ngài đã can thiệp thay mặt cho nhân loại, vốn đã bị trì hoãn rất nhiều do những sai lầm xảy ra trên dãy mặt trăng.
On what plane is the Solar Angel found? When we actually look here at one of these compiled charts, we find the Solar Angel. (Number 9 – IV – Human Hierarchy … Comments: Solar Angels, Agnishvattas, Buddhic)Thái dương Thiên thần được tìm thấy trên cõi giới nào? Khi chúng ta thực sự nhìn vào một trong những biểu đồ được biên soạn này, chúng ta tìm thấy Thái dương Thiên thần. (Số 9 – IV – Thánh đoàn Nhân loại … Thái dương Thiên thần, Agnishvattas, Bồ đề)
[The Seven States of Being – under karmic law, page 35 Esoteric Astrology.] 
  
  
The Solar Angels are … found on the buddhic plane. In order to reach Sirius, they have to have traveled on the cosmic astral plane and their consummation is found on the cosmic astral plane. Then they fell again, out of the motive of service, into the cosmic physical plane, and another fall—had they gone all the way to the Buddhic plane in their descent—another fall would be to fall into the dense physical body of the Planetary Logos, which would involve either eighteen subplanes or twenty-one subplanes, and they would be associated with the fifth creative hierarchy [numbers 10, V, 5., 3], which here is referred to as the human personality and the Crocodiles. But they are, from a higher perspective—the word Makara can also mean the Solar Angels—they are, it seems, members of this fifth Creative Hierarchy, at least they are manifesting in this way.Các Thái Dương Thiên Thần được tìm thấy trên cõi Bồ đề. Để đến được Sirius, các Ngài phải du hành trên cõi cảm dục vũ trụ, và sự thành tựu của các Ngài được tìm thấy trên cõi cảm dục vũ trụ. Sau đó, các Ngài lại “rơi” xuống, với động cơ phụng sự, vào cõi hồng trần vũ trụ, và một sự rơi xuống khác — nếu các Ngài đã đi đến tận cõi Bồ đề trong quá trình giáng xuống của các Ngài — một sự rơi xuống khác sẽ là rơi vào thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng Đế, liên quan đến mười tám cõi phụ hoặc hai mươi mốt cõi phụ, và các Ngài sẽ được liên kết với Huyền Giai Sáng tạo thứ năm [số 10, V, 5., 3], mà ở đây được gọi là phàm ngã con người và Cá Sấu. Nhưng từ một góc nhìn cao hơn—từ Makara cũng có thể có nghĩa là các Thái Dương Thiên Thần—dường như các Ngài là thành viên của Huyền Giai Sáng tạo thứ năm này, ít nhất là các Ngài đang biểu hiện theo cách này.
There are other little subtleties, perhaps, that show the Solar Angel to be located on still higher levels, but at least in this tabulation we have a major focus on the buddhic plane. They are Love-Wisdom in action in a way. They are Hearts of Fiery Love. They have the second ray. They have the fifth ray strong. The second ray connects them with buddhi, the fifth ray connects them with the mental plane whereon they anchor themselves in or about the mental unit of man, and also apparently in the physical brain.Có những sự tinh tế nhỏ khác, có lẽ, cho thấy Thái Dương Thiên Thần được đặt ở những cấp độ cao hơn, nhưng ít nhất trong bảng này, chúng ta có một trọng tâm chính trên cõi Bồ đề. Theo một cách nào đó, các Ngài là Bác ái – Minh triết trong hành động. Các Ngài là những Trái tim Bác Ái Rực lửa. Các Ngài có cung hai. Các Ngài có cung năm mạnh mẽ. Cung hai kết nối các Ngài với Bồ đề, cung năm kết nối các Ngài với cõi trí, nơi các Ngài neo đậu vào hoặc xung quanh đơn vị trí tuệ của con người, và rõ ràng là cả trong bộ não vật lý.
0:05:00 The Solar Angel, it’s a huge subject. I think Torkam Saradaryan has written an entire book on this, and from my own work, I have found that there are many references which need elucidation scattered throughout the Tibetan’s many books.0:05:00 Thái dương Thiên thần, đó là một chủ đề lớn. Tôi nghĩ Torkom Saradaryan đã viết cả một cuốn sách về điều này, và từ nghiên cứu của riêng tôi, tôi thấy rằng có rất nhiều tài liệu tham khảo cần được làm rõ nằm rải rác trong nhiều cuốn sách của Chân sư Tây Tạng.
So, we’ll try to understand the distinction between the Solar Angel and the Angel of Presence. The Angel of Presence is found or focuses on the mental plane within the egoic lotus. The way I understand it, It is an extension of the Solar Angel, or as much of the Solar Angel as can be incorporated in the Temple of Solomon, the vehicle of man upon the higher mental plane. So, it’s the action of the Solar Angel within the egoic vehicle. Eventually it does reveal the Presence itself, which is the monad.Vì vậy, chúng ta sẽ cố gắng hiểu sự khác biệt giữa Thái dương Thiên thần và Thiên thần Hiện diện. Thiên thần Hiện diện được tìm thấy hoặc tập trung trên cõi trí bên trong hoa sen Chân ngã. Theo cách hiểu của tôi, đó là một phần mở rộng của Thái dương Thiên thần, hoặc là phần tối đa của Thái dương Thiên thần có thể được kết hợp vào Đền thờ Solomon, phương tiện của con người trên cõi thượng trí. Vì vậy, đó là hành động của Thái dương Thiên thần bên trong phương tiện Chân ngã. Cuối cùng, nó tiết lộ chính Sự Hiện Diện, là chân thần.
DK has told us that we’re not at this stage of our development going to be able to understand the Solar Angel with any degree of clarity. I do understand that, and that it is a huge subject, and it is veiled, and veiled again, and veiled again. But perhaps we can understand something of the fact that the Solar Angel has for the majority of human beings at this time (even from those from the moon chain from the previous solar system) invested itself in the psychic vehicle on the higher mental plane of the human being.Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng ở giai đoạn phát triển này, chúng ta sẽ không thể hiểu Thái dương Thiên thần với bất kỳ mức độ rõ ràng nào. Tôi hiểu điều đó, và đó là một chủ đề lớn, và nó bị che đậy, tiếp tục che đậy, tiếp tục che đậy một lần nữa. Nhưng có lẽ chúng ta có thể hiểu một chút về sự thật rằng Thái dương Thiên thần đối với phần lớn con người vào thời điểm này (thậm chí từ những người từ dãy mặt trăng hoặc từ hệ mặt trời trước đó) đã đầu tư vào phương tiện tâm linh trên cõi thượng trí của con người.
There are some human beings who do not have within their structure the presence of the Solar Angel. They are among the most primitive of our humanity, but their mental unit has been stimulated by the Solar Angel, and this mental unit has been growing even before individualization took place. And as a result of that stimulation by the Solar Angel, even though the Solar Angel, the Angel of the Presence, is not invested in the vehicles of such human beings, they can take individualization and become true members of the human kingdom.Có một số người không có sự hiện diện của Thái dương Thiên thần trong cấu trúc của họ. Họ là một trong những người nguyên thủy nhất trong nhân loại của chúng ta, nhưng đơn vị trí tuệ của họ đã được Thái dương Thiên thần kích thích, và đơn vị trí tuệ này đã phát triển ngay cả trước khi quá trình biệt ngã hóa diễn ra. Và kết quả của sự kích thích đó bởi Thái dương Thiên thần, mặc dù Thái dương Thiên thần, Thiên thần Hiện diện, không được đầu tư vào các phương tiện của những con người như vậy, họ có thể thực hiện cá thể hóa và trở thành thành viên thực sự của giới nhân loại.
Very many mysteries, and one day, we human beings, present human beings, after our training on Sirius, maybe 85% of us, will become Solar Angels operating in a still different way in the next solar system. There individualization will have more to do with the monadic plane, as DK tells us. We’ll worry about that if and when we get there. Not all of us will take those that particular Path but the great bulk of humanity will return as Solar Angels. And given the fact that Solar Angels combined in groups to create or manifest as Planetary Logoi, then it would seem that a lot of human beings will go in that direction to become Planetary Logoi, eventually. …Rất nhiều bí ẩn, và một ngày nào đó, chúng ta là con người, những con người hiện tại, sau quá trình đào tạo trên Sirius, có thể 85% trong chúng ta, sẽ trở thành Thái dương Thiên thần hoạt động theo một cách khác trong hệ mặt trời tiếp theo. Ở đó, quá trình cá thể hóa sẽ liên quan nhiều hơn đến cõi chân thần, như Chân sư DK nói với chúng ta. Chúng ta sẽ lo lắng về điều đó nếu và khi chúng ta đến đó. Không phải tất cả chúng ta sẽ đi theo Con Đường cụ thể đó nhưng phần lớn nhân loại sẽ trở lại làm Thái dương Thiên thần. Và với thực tế là các Thái dương Thiên thần kết hợp theo nhóm để tạo ra hoặc biểu hiện dưới dạng Hành Tinh Thượng đế, thì có vẻ như rất nhiều con người sẽ đi theo hướng đó để cuối cùng trở thành Hành Tinh Thượng đế. …
0:9:30 
The Solar Angels, the Agnishvattas, they have so many beautiful names with their conveyors of love wisdom as The Hearts of Fiery Love. … We should look at those so many names … 
Oh, my goodness, there were so many named here, and just get an idea:Chao ôi, quá nhiều tên được liệt kê ở đây, và nhưng chúng ta chỉ cần có một ý tưởng:
The Sons of Wisdom, connected therefore with the second aspect,Các Con của Minh Triết, do đó được kết nối với khía cạnh thứ hai,
The Aggregate of the Ah-hi, and that is one of their higher meanings. The Ah-hi are High Beings.Tập hợp của các Ah-hi, và đó là một trong những ý nghĩa cao hơn của các Ngài. Ah-hi là những Thực Thể, Sinh Mệnh Cao Cấp.
Agnishvattas a combination of agni and the air element vata.Agnishvattas là sự kết hợp của Agni và nguyên tố không khí vata.
The Asuras, really, they are Suras. Asura sometimes has a negative connotation, but Asura represent the Sun, Surya, SunCác Asura, thực sự, các vị là Suras. Asura đôi khi có ý nghĩa tiêu cực, nhưng Asura đại diện cho Mặt trời, Surya, Mặt trời
The builders of the body of the Ego, and we have to remember that higher mental matter is involved in that building even though the Solar Angels or Angel of Presence underlie this Temple of Solomon, this apparatus, this vehicle on the high mental plane.Những người xây dựng thể Chân ngã, và chúng ta phải nhớ rằng vật chất thượng trí có liên quan đến việc xây dựng đó mặc dù các Thái dương Thiên thần hay Thiên thần Hiện diện nằm bên dưới Đền thờ Solomon này, bộ máy này, phương tiện này trên cõi thượng trí.
Dhyan Chohanic Forces,Các Mãnh lực Dhyan Chohanic,
Fire Dyhanis, Dhyanis are those who can meditate profoundly on the higher planes;Các Dhyani Lửa (Hỏa Thiền Ni). Dhyanis là những người có thể thiền định sâu sắc trên các cõi cao hơn;
Lords of the Flame, or at least representatives of the Lords of the Flame, because the Kumaras are Lords of the Flame, but these Solar Angels are lesser Lords of the Flame.Các Chúa tể của Ngọn lửa, hoặc ít nhất là đại diện của các Chúa tể của Ngọn lửa, bởi vì các Kumara là Chúa tể của Ngọn lửa, nhưng những Thái dương Thiên thần này là những Chúa tể của Ngọn lửa thấp hơn.
Manasadevas, because they are so profoundly manasic, having been educated to that degree on Sirius. So, under rays two and five they have both Love and Manas.Manasadevas, bởi vì các Ngài có tính bản chất trí tuệ sâu sắc, đã được giáo dục đến mức độ đó trên Sirius. Vì vậy, dưới cung hai và cung năm, các Ngài có cả Bác Ái lẫn Trí Tuệ (Manas).
Planetary Spirits, I suppose, of which there are a number.Các Tinh Thần Hành tinh, tôi cho là có một số.
Producers of Realized Consciousness; they make possible self-consciousness in man, that reflected or reflexive Venusian consciousness, and the petals that they help to build out of higher mental matter contain in them the quality of I-ness, which takes the sight back to a directing center.Những Người tạo ra Tâm thức Đã nhận thức; các Ngài làm cho ngã thức ở con người trở nên khả thi, đó là tâm thức phản chiếu hoặc phản xạ của sao Kim, và những cánh hoa mà các Ngài giúp xây dựng từ vật chất thượng trí chứa đựng trong đó phẩm chất của cái “Tôi”, đưa tầm nhìn trở lại một trung tâm chỉ đạo.
The producers of individualization. There are other methods not involving the Solar Angels, but these Solar Angels make it possible for a human being to realize itself as distinct.Những người tạo ra biệt ngã hóa. Có những phương pháp biệt ngã hóa khác không liên quan đến các Thái dương Thiên thần, nhưng những Thái dương Thiên thần này giúp con người có thể nhận ra mình là khác biệt.
This word Satan does not mean the devil. It’s a luminous host which bestowed mind upon animal man. It’s not the lower three vehicles which are lunar and seen as obstructive to the development of consciousness. It represents a very, very high Fiery Spirits, and the fall of these angels is actually an act of service and is not because of some kind of celestial demotion.Từ “Satan” này không có nghĩa là ác quỷ. Đó là một Đạo Binh Ánh Sáng đã ban tặng trí tuệ cho người thú. Đó không phải là ba phương tiện thấp hơn mang tính thái âm và được coi là cản trở sự phát triển của tâm thức. Nó đại diện cho những Tinh THần Rực lửa, rất cao cả, và sự sa ngã của những thiên thần này thực sự là một hành động phụng sự chứ không phải vì một loại giáng chức thiên thể nào đó.
Of course, Solar Angels are Sons of Mind, but Sons of Love as well.Tất nhiên, Thái dương Thiên thần là Con của Trí tuệ, nhưng cũng là Con của Bác ái.
The “great Devas of mind”. Well, Sirius probably has a Ray 5 soul, and an ultimate Ray 2 Monad, so the training there will involve a tremendous fifth ray, and we’re told that if we are not especially developed along the line of Manas that the path to Sirius is the one we will take, such as that path destined for Master Jesus and Master Serapis at this time.“Các thiên thần vĩ đại của trí tuệ”. Sirius có lẽ có một linh hồn Cung 5 và một Chân thần Cung 2 cuối cùng, vì vậy việc đào tạo ở đó sẽ liên quan đến một cung năm, và chúng ta được cho biết rằng nếu chúng ta không đặc biệt phát triển theo dòng Manas thì con đường đến Sirius là con đường chúng ta sẽ đi, chẳng hạn như con đường dành cho Chân sư Jesus và Chân sư Serapis vào lúc này.
The great devas of mind. Well compared to what a human being can know, these devas have tremendous scope of knowledge,Các thiên thần vĩ đại của trí tuệ. So với những gì một con người có thể biết, những thiên thần này có phạm vi tri thức rộng lớn,
The Vehicles of the Divine Mind, they follow out the Divine Plan and Purpose as it is understood by those on a still higher level of the cosmic planes. In a way, these solar angels are part of a still greatest Solar Angel which is found on the higher mental cosmic plane.Phương tiện của Thiên trí, các Ngài thực hiện Thiên Cơ và Mục đích Thiêng liêng như nó được hiểu bởi những Đấng trên một cấp độ cao hơn của các cõi giới vũ trụ. Theo một cách nào đó, những Thái Dương Thiên Thần này là một phần của một Thái dương Thiên thần vĩ đại hơn nữa được tìm thấy trên cõi trí vũ trụ cao hơn.
0:15:15 There are different places where I have other names, but I think you get the idea that these are luminous, loving, brilliant Beings, who were once human beings in a previous solar system, and an aspect of their service is to help the human being tread a higher path, and in our case, after a long and agonizing delay caused by a planetary failure on the moon chain. But how they associated with the already individualized moon chain egos, we don’t know, but we know they did. And how they associated with the egos who were individualized even in the previous solar system, again we don’t know, because the methods of individualization there in the previous solar system and also on the moon chain were different. They did not require solar angelic intervention, but that intervention eventually did come when those beings came to the earth chain in its fourth round, and they would then be in need of a solar angel to undertake progress with a sufficient rapidity in this our present chain, and on this our present globe.0:15:15 Có những nơi khác nhau mà tôi có những cái tên khác, nhưng tôi nghĩ bạn hiểu ý rằng đây là những Thực Thể sáng suốt, yêu thương, rực rỡ, những người từng là con người trong một hệ mặt trời trước đó, và một khía cạnh của sự phụng sự của các Ngài là giúp con người đi trên một con đường cao hơn, và trong trường hợp của chúng ta, sau một sự trì hoãn kéo dài và đau đớn do sự thất bại của hành tinh trên chuỗi mặt trăng. Nhưng chúng ta không biết làm thế nào các Ngài liên kết với các Chân ngã dãy mặt trăng đã được biệt ngã hóa, nhưng chúng ta biết các Ngài đã làm như vậy. Và làm thế nào các Ngài liên kết với các Chân ngã đã được cá thể hóa ngay cả trong hệ mặt trời trước đó, một lần nữa chúng ta không biết, bởi vì các phương pháp biệt ngã hóa trong hệ mặt trời trước đó và cả trên dãy mặt trăng đều khác nhau. Chúng không yêu cầu sự can thiệp của các Thái dương Thiên Thần, nhưng sự can thiệp đó cuối cùng đã đến khi những sinh mệnh đó đến dãy trái đất trong cuộc tuần hoàn thứ tư, và khi đó họ sẽ cần một Thái dương Thiên Thần để thực hiện tiến bộ với tốc độ đủ nhanh trong dãy hiện tại của chúng ta, và trên địa cầu hiện tại của chúng ta.
There are probably other beautiful names for these great Being, but I think the important thing is to be able to meditate in such a way that we can sense the presence the Angel of Presence underlying an entire causal structure. Remember that the causal structure is not made exclusively of these Angels because it’s possible to have an egoic body without the presence of a Solar Angel. But I would say that there is an infusion of the presence, the intelligence, the power, the love of the Solar Angel into the causal body which they were instrumental in helping to design. So we have two factors there. We have the vehicle itself made out of higher mental substance, and we have the Solar Angel underlying that vehicle and fusing His consciousness with the slowly growing higher consciousness of man.Có lẽ còn có những tên gọi đẹp khác dành cho những Sinh Mệnh vĩ đại này, nhưng tôi nghĩ điều quan trọng là có thể tham thiền theo cách mà chúng ta có thể cảm nhận được sự hiện diện của Thiên thần Hiện diện nằm bên dưới toàn bộ cấu trúc nhân quả. Hãy nhớ rằng cấu trúc nhân quả không được tạo ra hoàn toàn từ những Thiên thần này bởi vì có thể có một thể Chân ngã mà không có sự hiện diện của một Thái dương Thiên thần. Nhưng tôi có thể nói rằng có một sự thấm nhuần của sự hiện diện, trí thông minh, sức mạnh, tình yêu của Thái dương Thiên thần vào thể nhân quả mà họ đã góp phần giúp thiết kế. Vì vậy, chúng ta có hai yếu tố ở đó. Chúng ta có chính phương tiện được tạo ra từ chất liệu thượng trí, và chúng ta có Thái dương Thiên thần nằm bên dưới phương tiện đó và dung hợp tâm thức của Ngài với tâm thức cao hơn đang dần phát triển của con người.
That’s just a little bit of along the line of background.Đó chỉ là một chút về nền tảng.
The Solar Angel, maybe on the buddhic plane, collects himself, scatters not his force but in meditation deep…Thái dương Thiên thần, có thể trên cõi Bồ đề, thu mình lại, không phân tán mãnh lực của Ngài, mà trong thiền định sâu sắc…
As his extension, the Angel of Presence.Như là phần mở rộng của Ngài, Thiên thần của Hiện diện.
…communicates with his reflection.… giao tiếp với phản ảnh của Ngài.
And man, the personality, is considered his reflection. Maybe the reflection of the Solar Angel, and the correspondence to the spiritual triad. There is a difference between a reflection in which there is inversion, and a correspondence in which one triangle rests above another without requiring the inversion of the lower triangleVà con người, phàm ngã, được coi là phản ảnh của Ngài. Có lẽ phàm ngã là sự phản ảnh của Thái dương Thiên thần, và có sự tương ứng với tam nguyên tinh thần. Có sự khác biệt giữa một sự phản chiếu trong đó có sự đảo ngược, và một sự tương ứng trong đó một hình tam giác nằm trên một hình tam giác khác mà không yêu cầu sự đảo ngược của hình tam giác thấp hơn.
All right so some basic assumptions and the way of the disciple this is the first rule, and it’s on page 53: …Vâng, đó là Một Số Giả Định Cơ Bản và Con Đường Của Đệ Tử, đây là quy luật đầu tiên, và nó ở trang 53: …
0:20:00 
[II] 
SOME BASIC ASSUMPTIONS 
We are entering upon a course of study wherein the entire tendency will be to throw the student back upon himself, and thus upon that larger self which has only, in most cases, made its presence felt at rare and highly emotional intervals. When the self is known and not simply felt and, when the realisation is mental as well as sensory, then truly can the aspirant be prepared for initiation. TWM 53Chúng ta đang bước vào một khóa học mà trong đó toàn bộ khuynh hướng sẽ là đưa người môn sinh trở về với chính mình, và do đó trở về với cái tôi lớn hơn mà trong hầu hết các trường hợp, sự hiện diện của nó chỉ được cảm nhận vào những khoảng thời gian hiếm hoi và đầy cảm xúc. Khi chân ngã được biết đến chứ không chỉ đơn giản là cảm nhận được, và khi sự nhận thức là trí tuệ cũng như cảm giác, thì khi đó người chí nguyện mới thực sự có thể sẵn sàng cho điểm đạo.
Some Basic Assumptions.Một số Giả định Cơ bản.
We are entering upon a course of study wherein the entire tendency will be to throw the student back on himself, …Chúng ta đang bước vào một khóa học mà trong đó toàn bộ khuynh hướng sẽ là đưa người đạo sinh trở về với chính mình, …
Why is that? Because we have to prove these things for ourselves. We have the authority of the Tibetan teacher who at the time He was writing was simply known as the Tibetan, the Tibetan disciple. It was not understood that He was Master DK, except perhaps by a few. Certainly Alice Bailey understood that, and some others intuited it, but DK asked them if they had intuited it to keep it to themselves. Later, of course, his identity was revealed, not purposefully, it just happened, and they all made the best of it.Tại sao như vậy? Bởi vì chúng ta phải tự mình chứng minh những điều này. Chúng ta có thẩm quyền của chân sư Tây Tạng, người mà vào thời điểm Ngài viết chỉ được biết đến đơn giản là Người Tây Tạng, đệ tử Tây Tạng. Không ai hiểu rằng Ngài là Chân sư DK, ngoại trừ có lẽ một số ít người. Chắc chắn Bà Alice Bailey đã hiểu điều đó, và một số người khác đã trực giác được điều đó, nhưng Chân sư DK đã yêu cầu nếu họ đã trực giác được điều đó thì hãy giữ kín cho riêng mình. Sau đó, tất nhiên, danh tính của Ngài đã được tiết lộ, không có chủ đích, nó chỉ đơn giản xảy ra, và tất cả bọn họ đều tận dụng nó một cách tốt nhất.
[continuing] … throwing[tiếp tục]
to throw the student back himself, and thus upon that larger self, the real self, which has only which has only, in most cases, made its presence felt at rare and highly emotional intervals.… ném người môn sinh trở lại với chính mình, và do đó dựa vào cái tôi lớn hơn đó, Chân ngã, cái mà chỉ trong hầu hết các trường hợp, sự hiện diện của nó chỉ được cảm nhận vào những khoảng thời gian hiếm hoi và đầy cảm xúc.
… The souls connected with all the vehicles, but the soul is especially connected with the astral body. So, it’s possible to go through very emotional states where the astral body expands, or maybe heightens its vibration in some way, or comes into resonance with the soul, or with this supervising Being we call the Angel of Presence. The Buddha counseled self-reliance, but what is this Self upon which one is to rely, actually? The final Self knows everything. We’re not just talking about personality reliance, not relying upon the powers of your own personality, but relying upon higher aspects of yourselfLinh hồn kết nối với tất cả các vận cụ, nhưng linh hồn đặc biệt kết nối với thể cảm xúc. Vì vậy, con người có thể trải qua những trạng thái rất cảm xúc, nơi thể cảm xúc mở rộng, hoặc có thể nâng cao sự rung động của nó theo một cách nào đó, hoặc cộng hưởng với linh hồn, hoặc với Đấng Giám Sát mà chúng ta gọi là Thiên thần Hiện diện. Đức Phật khuyên nên dựa vào chính mình, nhưng cái Tôi mà người ta phải dựa vào thực sự là gì? Chân ngã Tối hậu biết tất cả mọi thứ. Chúng ta không chỉ nói về sự dựa vào phàm ngã, không dựa vào sức mạnh của chính phàm ngã của bạn, mà là dựa vào các khía cạnh cao hơn của chính bạn.
When the self is known and not simply felt and, …Khi bản ngã được biết đến chứ không chỉ đơn giản là cảm nhận được, và …
Remember the very first of the fivefold sequence of initiation is Know, Express, Reveal, Destroy, Resurrect, but first to know, not just to feel. That involves sight, and it involves the mental plane, the plane of knowing, of knowledge.Hãy nhớ điều đầu tiên trong chuỗi năm điều của điểm đạo là Biết, Thể hiện, Tiết lộ, Hủy diệt, Phục sinh, nhưng trước tiên là biết, không chỉ cảm nhận. Điều đó liên quan đến thị giác, và nó liên quan đến cõi trí, cõi giới của sự biết, của tri thức.
When the self is known and not simply felt and when the realization is mental as well as sensory then truly can the aspirant be prepared for initiation.Khi bản ngã được biết đến chứ không chỉ đơn giản là cảm nhận được, và khi sự nhận thức là trí tuệ cũng như cảm giác, thì khi đó người chí nguyện mới thực sự có thể sẵn sàng cho điểm đạo.
So, some kind of mental focus is necessary if the initiation is to take place. It’s not enough for us to just feel our way into the presence of the Initiator, the illumined mind, the somewhat illumined mind is required.Vì vậy, một mức độ tập trung trí tuệ là cần thiết nếu điểm đạo diễn ra. Chúng ta không chỉ cảm nhận con đường của mình để đến với sự hiện diện của Đấng Điểm Đạo, mà cần có một tâm trí phần nào được soi sáng.
[III] 
I would like to point out that I am basing my words upon certain assumptions which for the sake of clarity I want to stage so these assumptions, –TWM 53Tôi muốn chỉ ra rằng tôi đang dựa trên những lời của mình vào một số giả định cơ bản, và để rõ ràng hơn, tôi muốn nêu ngắn gọn.
I would like to point out that I am basing my words upon certain basic assumptions, which for the sake of clarity, I want briefly to state.Tôi muốn chỉ ra rằng tôi đang dựa trên những lời của mình vào một số giả định cơ bản, để rõ ràng hơn, tôi muốn nêu ngắn gọn.
So, of course, obviously, you could read this yourself and gain a great deal from it, but this is more for study purposes, and to take into consideration the thoughts of another person, in this case myself, and see if they can be of any value to you. I think back about how I worked with all of this. I read a lot on my own, and I remember a trip, which included a visit to the Adyar Library in Wheaton, Illinois, and almost out of reach, the Alice Bailey books could be found. There hasn’t always been a wholesome relationship between early Theosophy and Alice Bailey. So, I had to reach very high to find them, and I took them home with me to North Dakota, and I just began, and realized that this is amazing material. That was almost fifty years ago, maybe 47 years ago.Tất nhiên, rõ ràng là bạn có thể tự đọc điều này và thu được rất nhiều điều từ nó, nhưng điều này chủ yếu là vì mục đích nghiên cứu, và để xem xét những suy nghĩ của một người khác, trong trường hợp này là bản thân tôi, và xem liệu chúng có thể có bất kỳ giá trị nào đối với bạn hay không. Tôi nghĩ lại về cách tôi làm việc với tất cả những điều này. Tôi đã tự đọc rất nhiều, và tôi nhớ một chuyến đi, bao gồm cả chuyến thăm Thư viện Adyar ở Wheaton, Illinois, và gần như ngoài tầm với của tôi, tôi thấy sách của Alice Bailey. Không phải lúc nào cũng có một mối quan hệ lành mạnh giữa Hội Thông Thiên Học buổi đẩu và Alice Bailey. Vì vậy, tôi đã phải với rất cao để tìm thấy chúng, và tôi đã mang chúng về nhà ở North Dakota, và tôi bắt đầu đọc và nhận ra rằng đây là những tài liệu tuyệt vời. Đó là gần năm mươi năm trước, có lẽ là 47 năm trước.
So, oftentimes, we have to work on our own, proving our true interest and dedication to these matters on our own, at first without the support of others, although the minute you join the Arcanes School, you do receive support, and I did too, joining in 1972, 46 years ago.Vì vậy, thường thì chúng ta phải tự mình làm việc, chứng tỏ sự quan tâm và cống hiến thực sự của mình cho những vấn đề này, lúc đầu không có sự hỗ trợ của người khác, mặc dù ngay khi bạn tham gia Trường Arcane, bạn sẽ nhận được sự hỗ trợ, và tôi cũng vậy, tham gia vào năm 1972, 46 năm trước.
Well, anyway, he’s basing his words on certain assumptions, certain basic assumptions.Vâng, dù sao đi nữa, Ngài đang dựa trên những lời của mình vào một số giả định nhất định, một số giả định cơ bản.
0:25:30 Anyway, He’s basing his words on certain basic assumptions, right: 
[IV] 
Firstly, that the student is sincere in his aspiration, and is determined to go forward no matter what may be the reaction of and upon the lower self. Only those who can clearly differentiate between the two aspects of their nature, the real self and the illusory self, can work intelligently. This has been well expressed in the Yoga Sutras of Patanjali. TWM 53Thứ nhất, rằng người đạo sinh chân thành trong khát vọng của mình và quyết tâm tiến về phía trước bất kể phản ứng của phàm ngã và đối với phàm ngã là gì. Chỉ những ai có thể phân biệt rõ ràng giữa hai khía cạnh của bản chất của họ, Chân ngã và phàm ngã, mới có thể làm việc một cách thông minh. Điều này đã được thể hiện rõ trong Yoga Sutras của Patanjali.
Firstly, that the student is sincere in his aspiration…Thứ nhất, rằng môn sinh chân thành trong khát vọng của mình…
We all aspire, the rising fire, the redirection of desire to higher objectives, not just now and then, but something we really want and desire, and even willfully intend to have, and we sustain the quest. …Tất cả chúng ta đều khao khát, ngọn lửa đang bốc lên, sự chuyển hướng ham muốn sang các mục tiêu cao hơn, không chỉ thỉnh thoảng, mà là điều chúng ta thực sự muốn và mong muốn, và thậm chí cố ý có được, và chúng ta duy trì sự tìm kiếm. …
…the student is sincere in his aspiration and is determined to go forward no matter what may be the reaction of and upon the lower self.… môn sinh chân thành trong khát vọng của mình và quyết tâm tiến về phía trước bất kể phản ứng của phàm ngã và đối với phàm ngã là gì.
I try to tell this to people who enter the Morya Federation, that the whole personality is going to rebel against this kind of exposure, to this kind of discipline. But it’s difficult to get that across until it really happens. We’ve all gone through it, those who have persisted in this work, and we’ve discovered whatever’s hiding, Pluto will drag it to the surface and throw it up in your inner face, as it were. You’ll see it in your consciousness, and you may be appalled. I was appalled. I said, “Oh, that can’t be part of me”. But it was. And one just has to work one’s way through it, persisting until one dissipates the obstructions and substitutes for them something much better.Tôi cố gắng nói điều này với những ai tham gia Liên đoàn Morya, rằng toàn bộ phàm ngã sẽ nổi loạn chống lại kiểu phơi bày này, đối với kỷ luật này. Nhưng thật khó để hiểu được điều đó cho đến khi nó thực sự xảy ra. Tất cả chúng ta đều đã trải qua điều đó, những người đã kiên trì trong công việc này, và chúng ta đã khám phá ra bất cứ điều gì đang ẩn giấu, sao Diêm Vương sẽ kéo nó lên bề mặt và ném nó vào mặt bạn, như người ta vẫn nói. Bạn sẽ thấy nó trong tâm thức của bạn, và bạn có thể sẽ kinh hoàng. Tôi đã từng kinh hoàng. Tôi đã nói, “Ồ, đó không thể là một phần của tôi”. Nhưng nó đã là như vậy. Và người ta chỉ cần phải vượt qua nó, kiên trì cho đến khi người ta loại bỏ những chướng ngại vật và thay thế chúng bằng một thứ gì đó tốt hơn nhiều.
…forward no matter what may be the reaction of and upon the lower self…… tiến về phía trước bất kể phản ứng của phàm ngã và đối với phàm ngã là gì …
And if only our students, students of esotericism, could get this into their minds when they begin and resolve never to quit, because they’ll only have to rejoin some similar enterprise at a later date, they would save themselves much time and agony.Và giá như các môn sinh của chúng ta, những môn sinh huyền bí học, có thể ghi nhớ điều này khi họ bắt đầu, và quyết tâm không bao giờ bỏ cuộc, bởi vì họ sẽ chỉ phải tham gia lại một số hoạt động tương tự vào một ngày sau đó, họ sẽ tiết kiệm cho mình nhiều thời gian và đau đớn.
Only those who can clearly differentiate between the two aspects of their nature, the real self from the illusory self,Chỉ những ai có thể phân biệt rõ ràng giữa hai khía cạnh của bản chất của họ, cái ngã chân thật và cái ngã ngã hư ảo,
Let’s say, the soul self and the personality self,Đó là bản ngã linh hồn và bản ngã phàm ngã,
can work intelligently.… mới có thể làm việc một cách thông minh.
So, this fundamental discrimination may be found upon the fourth subplane of the mental plane where we find Discrimination.Vì vậy, sự phân biện cơ bản này có thể được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của cõi trí, nơi chúng ta tìm thấy quan năng Phân Biện.
0:28:30 Discrimination is found on the fourth subplane. This is a composite chart which helps us see the various siddhis that we find on the various levels.0:28:30 Phân Biện được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư. Đây là một biểu đồ tổng hợp giúp chúng ta thấy các siddhis khác nhau mà chúng ta tìm thấy trên các cấp độ khác nhau.
So, we must be able to discriminate between the customary energy of the personality and the energy of the soul when it enters.Vì vậy, chúng ta phải có khả năng phân biệt giữa năng lượng thông thường của phàm ngã và năng lượng của linh hồn khi nó đi vào.
Now, can we do that? So, that’s up to you to decide whether you really know the difference, whether I really know the difference. It has to be an inner certainty that discriminates and differentiates between the two.Chúng ta có thể làm điều đó không? Nó tùy bạn quyết định liệu bạn có thực sự biết sự khác biệt hay không, liệu tôi có thực sự biết sự khác biệt hay không. Nó phải là một sự chắc chắn bên trong phân biện và phân biệt giữa hai điều đó.
  
This has been expressed in the Yoga Sutras of Patanjali.Điều này đã được thể hiện rõ trong Yoga Sutras của Patanjali.
[V] 
“Experience (of the pairs of opposites) comes from the inability of the soul to distinguish between the personal self, and the purusa (or spirit). The objective forms exist for the use and experience of the spiritual man. By meditation upon this arises the intuitive perception of the spiritual man.” Book III.35.“Kinh nghiệm (về các cặp đối lập) đến từ việc linh hồn không có khả năng phân biệt giữa phàm ngã và purusa (hay tinh thần). Các hình tướng khách quan tồn tại để con người tinh thần sử dụng và trải nghiệm. Bằng cách tham thiền về điều này, sẽ phát sinh nhận thức trực giác về con người tinh thần.” Quyển III.35.
The forty-eighth Sutra in the same book gives a statement covering a later stage of this discriminative realisation. This discerning quality is fostered by a re-collected attitude of mind, and by careful attention to the method of a constant review of the life. TWM 53Câu kinh thứ bốn mươi tám trong cùng một cuốn sách đưa ra một tuyên bố bao gồm một giai đoạn sau của sự nhận thức phân biện này. Phẩm chất sáng suốt này được nuôi dưỡng bởi một thái độ tập trung trong tâm trí và bằng cách chú ý cẩn thận đến phương pháp xem xét lại cuộc sống liên tục. [54]
“Experience (of the pairs of opposites) comes from the inability of the soul to distinguish between the personal self, and the purusha (or spirit).“Kinh nghiệm (về các cặp đối lập) đến từ việc linh hồn không có khả năng phân biệt giữa phàm ngã, và purusha (hay tinh thần).
Well, spirit, soul, we can consider them one thing. So, if we’re going to experience pairs of opposites, we haven’t really found the Purusha, the spirit.Tinh thần, linh hồn, chúng ta có thể coi chúng là một. Vì vậy, nếu chúng ta trải nghiệm các cặp đối lập, chúng ta vẫn chưa thực sự tìm thấy Purusha, tinh thần.
The objective forms exists for the use and experience of the spiritual man.Các hình tướng khách quan tồn tại để con người tinh thần sử dụng và trải nghiệm.
Meaning both soul, triad and monad. That’s the spiritual man.Con người tinh thần bao gồm cả linh hồn và Tam nguyên tinh thần, chân thần.
By meditation upon this arises the intuitive perception of the spiritual man.Bằng cách tham thiền về điều này, sẽ phát sinh nhận thức trực giác về con người tinh thần.
The accessing of that which the spiritual man knows, and as we ascend in initiatory potential identification as the spiritual man. We have to learn who we really are, don’t we, and it’s not what we so often think.Sự tiếp cận với những gì con người tinh thần biết, và khi chúng ta thăng tiến trong tiềm năng điểm đạo, sự đồng nhất hóa như là con người tinh thần. Chúng ta phải học biết chúng ta thực sự là ai, đúngi không, và nó không phải là những gì chúng ta thường nghĩ.
The forty-eighth Sutra in the same book gives a statement covering a later stage of this discriminative a realization. This discerning qualityCâu kinh thứ bốn mươi tám trong cùng một cuốn sách đưa ra một tuyên bố bao gồm một giai đoạn sau của sự nhận thức phân biệt này. Phẩm chất phân biện sáng suốt này…
Now remember that on the fourth subplane we have discrimination and on the third subplane, or the fifth from below, we have spiritual discernment, being able to detect in the mass of presented perceptions that which is truly spiritual, and underlies all the other perceptions which pertain more to the lower worlds.Hãy nhớ rằng trên cõi phụ thứ tư, chúng ta có sự phân biện (discrimination), và trên cõi phụ thứ ba, hoặc thứ năm từ dưới lên, chúng ta có sự phân biện tinh thần, có thể phát hiện ra trong vô số nhận thức được trình bày, điều thực sự là tinh thần và nằm bên dưới tất cả các nhận thức khác liên quan nhiều hơn đến các cõi giới thấp hơn.
This discerning quality is fostered by a re-collected attitude of mind, …Phẩm chất phân biện sáng suốt này được nuôi dưỡng bởi một thái độ tập trung trong tâm trí, …
And recollected, it means a meditative attitude of mind,re-collected, nó có nghĩa là một thái độ thiền định của tâm trí,
…and by careful attention to the method of a constant review of the life.… và bằng cách chú ý cẩn thận đến phương pháp xem xét lại cuộc sống liên tục.
The evening review, and seeing where we were, and seeing what is of the personality, and what is of the higher consciousness, and being willing to be disappointed at first, and working towards an ever-greater proportion of a life lived under the influence of the soul and expressing the soul.Sự quán chiếu xem xét lại buổi tối, nhìn lại chúng ta đã ở đâu, và xem điều gì thuộc về phàm ngã, và điều gì thuộc về tâm thức cao hơn, và sẵn sàng thất vọng lúc đầu, và hướng tới một tỷ lệ ngày càng lớn hơn của một cuộc sống dưới sự ảnh hưởng của linh hồn và thể hiện linh hồn.
0:32:30 So, this is the first assumption: we are sincere in our aspiration and0:32:30 Vì vậy, đây là giả định đầu tiên: chúng ta chân thành trong khát vọng của mình và
…determined to go forward no matter what…… quyết tâm tiến về phía trước bất kể điều gì …
Well, we can say that, but as they say, when the going gets tough, the tough get going. Having said that, we never know whether we really will persist or whether we will find those thousand-and-one excuses for not going forward, or as a favorite word of Alice Bailey, find those alibis for not going forward.Vâng, chúng ta có thể nói như vậy, nhưng như mọi người nói, khi khó khăn ập đến, những người cứng rắn sẽ tiếp tục. Phải nói rằng, chúng ta không bao giờ biết liệu chúng ta có thực sự kiên trì hay không hoặc liệu chúng ta có tìm ra hàng ngàn lẻ một lý do để không tiến lên phía trước, hoặc như một câu nói yêu thích của Alice Bailey, tìm ra những lời bào chữa để không tiến về phía trước.
[VI] 
Secondly, I am acting upon the assumption that all have lived long enough and battled sufficiently with deterrent forces of life to have enabled them to develop a fairly true sense of values. I assume they are endeavouring to live as those who know something of the true eternal values of the soul. They are not to be kept back by any happenings to the personality or by the pressure of time and circumstance, by age or physical disability. They have wisely learnt that enthusiastic rushing forward and a violent energetic progress has its drawbacks, and that a steady, regular, persistent endeavour will carry them further in the long run. Spasmodic spurts of effort and temporary pressure peter out into disappointment and a weighty sense of failure. It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually. TWM 54Thứ hai, tôi đang hành động dựa trên giả định rằng tất cả đã sống đủ lâu và chiến đấu đủ với các lực cản của cuộc sống để cho phép họ phát triển một ý thức về các giá trị khá đúng đắn. Tôi giả định rằng họ đang cố gắng sống như những người biết điều gì đó về các giá trị vĩnh cửu thực sự của linh hồn. Họ không bị cản trở bởi bất kỳ sự kiện nào xảy ra với phàm ngã hoặc bởi áp lực của thời gian và hoàn cảnh, bởi tuổi tác hoặc khuyết tật thể chất. Họ đã học một cách khôn ngoan rằng sự lao về phía trước một cách nhiệt tình và sự tiến bộ mạnh mẽ, đầy năng lượng có những nhược điểm của nó, và rằng một nỗ lực đều đặn, thường xuyên, kiên trì sẽ đưa họ đi xa hơn về lâu dài. Những nỗ lực bộc phát và áp lực tạm thời sẽ dẫn đến sự thất vọng và cảm giác thất bại nặng nề. Chính con rùa chứ không phải con thỏ đến đích trước, mặc dù cuối cùng cả hai đều đạt được.
Secondly, I am acting on the assumption that all have lived long enough and battled sufficiently with deterrent forces of life to have enabled them to develop a fairly true sense of values.Thứ hai, tôi đang hành động dựa trên giả định rằng tất cả đã sống đủ lâu và chiến đấu đủ với các lực cản của cuộc sống để cho phép họ phát triển một ý thức về các giá trị khá đúng đắn.
Taurus, Venus, and the sense of values, which are the kinds of desires and orientations which we cherish, and by according to which we live our lives. If we don’t value the cultivation of the physical body in terms of sports, which is a definite necessary stage, and we develop more the aesthetic life, then that type of desire for aesthetic development remains with us, and we guide our life thereby, and are not so involved in the kind of athletic activity, which is the main value for many. And if we tend to value the mind and its cultivation more than we do the pleasant and unpleasant which is presented to us via the emotional body, then our values concern not so much finding emotional comfort as finding mental illumination, and on it goes. We have certain cherished desires and aspirations by which we guide our life, and I think I’ll put that in.Kim Ngưu, sao Kim và ý thức về các giá trị, là những loại ham muốn và định hướng mà chúng ta trân trọng, và theo đó chúng ta sống cuộc sống của mình. Nếu chúng ta không coi trọng việc rèn luyện cơ thể vật lý về mặt thể thao, vốn là một giai đoạn cần thiết rõ ràng, và chúng ta phát triển nhiều hơn về đời sống thẩm mỹ, thì loại ham muốn phát triển thẩm mỹ đó vẫn còn với chúng ta, và chúng ta hướng cuộc sống của mình theo đó, và không quá tham gia vào loại hình hoạt động thể thao, vốn là giá trị chính đối với nhiều người. Và nếu chúng ta có xu hướng coi trọng trí tuệ và sự trau dồi của nó hơn là những điều dễ chịu và khó chịu được thể hiện cho chúng ta thông qua thể cảm xúc, thì các giá trị của chúng ta không quá quan tâm đến việc tìm kiếm sự thoải mái về cảm xúc mà là tìm kiếm sự soi sáng về mặt trí tuệ, và cứ tiếp tục như vậy. Chúng ta có những ham muốn và khát vọng được trân trọng nhất định mà chúng ta hướng dẫn cuộc sống của mình, và tôi nghĩ tôi sẽ viết điều đó xuống.
{Certain cherished desires and aspirations by which we sustain in consciousness, and by which we guide our life.{Một số ham muốn và khát vọng được trân trọng nhất định mà chúng ta duy trì trong tâm thức, và theo đó chúng ta hướng dẫn cuộc sống của mình.}
I assume of these people…Tôi giả định về những người này…
That’s us, hopefullyĐó là chúng ta, hy vọng vậy
…are endeavouring to live as those who know something of the true eternal values of the soul.… đang cố gắng sống như những người biết điều gì đó về các giá trị vĩnh cửu thực sự của linh hồn.
So, its soul cultivation and not personality success. We are looking for soul cultivation and not personality success or fame or even notoriety.Vì vậy, đó là sự rèn luyện linh hồn chứ không phải là sự thành công của phàm ngã. Chúng ta đang tìm kiếm sự rèn luyện linh hồn chứ không phải sự thành công, danh tiếng hay thậm chí là tai tiếng của phàm ngã.
…eternal values of the soul values.… các giá trị vĩnh cửu của linh hồn.
Which relate to the wisdom which the sight emanating from the soul present.Vốn liên quan đến minh triết mà tầm nhìn phát ra từ linh hồn biểu hiện.
They are not to be kept back by any happenings to the personality or by the pressure of time and circumstance, by age or physical disability. Họ không bị cản trở bởi bất kỳ sự kiện nào xảy ra với phàm ngã hoặc bởi áp lực của thời gian và hoàn cảnh, bởi tuổi tác hoặc khuyết tật thể chất.
We hope we are these people. They,Chúng ta hy vọng chúng ta là những người này. Họ,
…are not to be kept back by any happenings to the personality.…không bị cản trở bởi bất kỳ sự kiện nào xảy ra với phàm ngã.
Think about that. You’re sick, you’re unhappy, you’re depressed, you’re broke, you lose your job, you lose your relationship, whatever, anything. Go around the houses with a horoscope. You lose your money. You may not be able to go here and there in the environment as you like. Your home breaks up. Something happens to your children, or you have none, or you get sick. You break up with your partner. You have to pay too much in taxes. You want to go to college, but you can’t. You’re fired from your career, whatever. You lose your friends. You’re plagued by unconscious fears. I’ve just gone around the houses and talked about the negativity that can arise there,Hãy nghĩ về điều đó. Bạn bị ốm, bạn không vui, bạn bị trầm cảm, bạn bị phá sản, bạn mất việc, bạn mất mối quan hệ, bất cứ điều gì. Đi vòng quanh các nhà với một lá số chiêm tinh. Bạn mất tiền. Bạn có thể không thể đi đây đi đó trong môi trường như bạn muốn. Nhà của bạn tan vỡ. Điều gì đó xảy ra với con cái của bạn, hoặc bạn không có con, hoặc bạn bị ốm. Bạn chia tay với đối tác của bạn. Bạn phải trả quá nhiều tiền thuế. Bạn muốn đi học đại học, nhưng bạn không thể. Bạn bị sa thải khỏi công việc của mình, bất cứ điều gì. Bạn mất bạn bè. Bạn bị ám ảnh bởi những nỗi sợ hãi tiềm ẩn. Tôi vừa đi vòng quanh các nhà và nói về sự tiêu cực có thể phát sinh ở đó,
…they are not to be kept back by any happenings to the personality or by the pressure of time and circumstances, …… họ không bị cản trở bởi bất kỳ sự kiện nào xảy ra với phàm ngã hoặc bởi áp lực của thời gian và hoàn cảnh, …
Such as saying, ‘I’m too busy, and too tired, and there’s no time in my life’, the classic alibi. ‘You see, I have so many important things to do that I cannot study, meditate or serve”. We all know the alibis. “Oh, not now, please later, I’ll do that later”, and procrastination, “I’ll put it off till tomorrow, but I will do it you know”, and so forth.Chẳng hạn như nói, ‘Tôi quá bận rộn, quá mệt mỏi, không có thời gian trong cuộc sống của tôi’, lời bào chữa kinh điển. ‘Bạn thấy đấy, tôi có rất nhiều việc quan trọng phải làm nên tôi không thể học, thiền định hay phụng sự’. Tất cả chúng ta đều biết những lời bào chữa. “Ồ, không phải bây giờ, làm ơn hãy để sau, tôi sẽ làm điều đó sau”, và sự trì hoãn, “Tôi sẽ để nó đến ngày mai, nhưng tôi sẽ làm điều đó bạn biết đấy”, vân vân.
[VII] 
They have wisely learnt that enthusiastic rushing forward and a violent energetic progress has its drawbacks, and that a steady, regular, persistent endeavour will carry them further in the long run. Spasmodic spurts of effort and temporary pressure peter out into disappointment and a weighty sense of failure. It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually. TWM 54Thứ ba, tôi giả định rằng những người nghiêm túc đặt mình vào việc hưởng lợi từ các hướng dẫn trong cuốn sách này đã sẵn sàng thực hiện các yêu cầu đơn giản, đọc những gì được viết một cách chu đáo, cố gắng tổ chức tâm trí của họ và tuân thủ công việc thiền định của họ. Việc tổ chức tâm trí là một công việc cả ngày, và việc áp dụng tâm trí vào điều đang làm trong suốt các hoạt động hàng ngày là cách tốt nhất để làm cho thời gian học tập và thiền định trở nên hiệu quả và mang lại sự phù hợp cho thiên chức của đệ tử.
They have wisely learned that enthusiastic rushing forward –Họ đã học một cách khôn ngoan rằng sự lao về phía trước một cách nhiệt tình…
There is no rush, no hurry, and yet there is no time to lose. The Rules of the Road tell us. AnKhông có sự vội vàng, không có sự hấp tấp, và cũng không có thời gian để lãng phí. Quy Luật của Đường Đạo cho chúng ta biết như thế.
…enthusiastic rushing forward and a violent energetic progress has its drawbacks.… sự lao về phía trước một cách nhiệt tình và sự tiến bộ mạnh mẽ, đầy năng lượng có những nhược điểm của nó.
Later, it exhausts the mechanism, and then He explains it to us, that if we don’t take care of the body, we’re going to spend days in bed and lose time. So, part of wisdom thatVề sau, nó làm kiệt quệ bộ máy, và sau đó Ngài giải thích cho chúng ta rằng nếu chúng ta không chăm sóc cơ thể, chúng ta sẽ phải nằm trên giường bệnh và mất thời gian. Vì vậy, một phần của minh triết rằng
…the enthusiastic rushing forward and the violent energetic progress has its drawbacks, and that a steady, regular, persistent endeavor will carry them further in the long run.… sự lao về phía trước một cách nhiệt tình và sự tiến bộ mạnh mẽ, đầy năng lượng có những nhược điểm của nó, và rằng một nỗ lực đều đặn, thường xuyên, kiên trì sẽ đưa họ đi xa hơn về lâu dài.
Now, He tells us somewhere in the Taurus chapter, [Esoteric Astrology], I think, that the first ray type crashes through, but the second ray type works with no let-up. Let me see if I can find that, because somehow it’s important … it tells us how the second ray works, and He’s on the second ray very much, and his students have something considerable on the second ray.Ngài nói với chúng ta ở đâu đó trong chương Kim Ngưu, [Chiêm tinh học Nội môn], tôi nghĩ vậy, rằng người thuộc cung một lao thẳng về phía trước, nhưng người thuộc cung hai làm việc không ngừng nghỉ. Hãy để tôi xem liệu tôi có thể tìm thấy điều đó không, bởi vì bằng cách nào đó nó quan trọng … Nó cho chúng ta biết cách thức hoạt động của cung hai, và Ngài rất nhiều trên cung hai, và các đệ tử của Ngài có một cái gì đó đáng kể trên cung hai.
[VIII] 
2. The will which brings fulfilment demonstrates through the second ray by the means of that driving force which enables the second ray soul steadily to achieve its goal, relentlessly pushing forward, permitting itself no let-up or leeway until the desired goal is reached. This is a different expression to the will of the first ray which is dynamic and which crashes forward in spite of all obstacles; the latter does not require the slower methods of the steady drive. EA 624Với những giả định này được hiểu rõ ràng, những lời của tôi dành cho những người đang tìm cách đáp ứng nhu cầu dành cho những người phụng sự được đào tạo. Bạn lưu ý, tôi không nói những người đáp ứng được. Ý định và nỗ lực được chúng tôi coi là quan trọng hàng đầu, và là hai điều kiện chính cho tất cả các đệ tử, điểm đạo đồ và Chân sư, cộng với sức mạnh của sự kiên trì.
The will which brings fulfilment demonstrates through the second ray by the means of that driving force which enables the second ray soul steadily to achieve its goal, relentlessly pushing forward, permitting itself no let-up or leeway until the desired goal is reached. This is a different expression to the will of the first ray which is dynamic and which crashes forward in spite of all obstacles; the latter does not require the slower methods of the steady drive. EA624Ý chí mang lại sự thành tựu thể hiện thông qua cung hai bằng phương tiện của mãnh lực thúc đẩy cho phép linh hồn cung hai đạt được mục tiêu của mình một cách ổn định, không ngừng tiến về phía trước, không cho phép bản thân dừng lại hoặc lùi bước cho đến khi đạt được mục tiêu mong muốn. Đây là một biểu hiện khác với ý chí của cung một vốn năng động và lao về phía trước bất chấp mọi trở ngại; điều thứ hai không đòi hỏi các phương pháp chậm hơn của sự thúc đẩy ổn định. EA624
We’re talking about here,Chúng ta đang nói ở đây,
The will which brings fulfillmentÝ chí mang lại sự thành tựu …
And it’s a driving force which relentlesslyVà đó là một mãnh lực thúc đẩy không ngừng
pushes forward, permitting itself no let-up or leeway until the desired goal is reached.…tiến về phía trước, không cho phép bản thân dừng lại hoặc lùi bước cho đến khi đạt được mục tiêu mong muốn.
And this is different to the first ray expressionVà điều này khác với biểu hiện của cung một
…which is dynamic and which crashes forward in spite of all obstacles and the latter does not require the slower methods of the steady drive…… vốn năng động và lao về phía trước bất chấp mọi trở ngại và cái thứ hai không đòi hỏi các phương pháp chậm hơn của sự thúc đẩy ổn định …
So, crashing forward can be fast. This is really somehow important to gauge the manner in which we actually operate, and we may discover in ourselves that steady drive of the second ray, rather than smashing through the door … but assess your manner. Is it consistent? Is it now and then? Is it intermittent? Maybe the third ray has a greater degree of intermittency and working very skillfully when it does work, and rapidly, but may hold off from time to time. But the steady drives, a relentless ongoing steadiness of the second ray, and not the huge crashing efforts from the first which can be fast, but disruptive. Master DK is giving us the second-ray perspective.Vì vậy, lao về phía trước có thể nhanh chóng. Điều này thực sự quan trọng để đánh giá cách chúng ta thực sự hoạt động, và chúng ta có thể khám phá ra trong bản thân mình sự thúc đẩy ổn định của cung hai, thay vì đập tan cánh cửa … nhưng hãy đánh giá cách thức của bạn. Nó có nhất quán không? Nó có lúc này lúc khác không? Nó có liên tục không? Có thể cung ba có mức độ hoạt động không liên tục lớn hơn và hoạt động rất khéo léo khi nó hoạt động, và nhanh chóng, nhưng có thể dừng lại theo thời gian. Nhưng sự thúc đẩy ổn định, một sự ổn định liên tục không ngừng của cung hai, và không phải là những nỗ lực va chạm lớn từ cung một có thể nhanh chóng, nhưng gây rối. Chân sư DK đang cho chúng ta thấy quan điểm của cung hai.
[Lặp lại] 
[IX]  
 Spasmodic spurts of effort and temporary pressure peter out into disappointment and a weighty sense of failure. It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually. TWM 54Những nỗ lực bộc phát và áp lực tạm thời sẽ dẫn đến sự thất vọng và cảm giác thất bại nặng nề. Chính con rùa chứ không phải con thỏ đến đích trước, mặc dù cuối cùng cả hai đều đạt được.
Spasmodic spurts of effort and temporary pressure peter out into disappointment and the weighty sense of failure.Những nỗ lực bộc phát và áp lực tạm thời sẽ dẫn đến sự thất vọng và cảm giác thất bại nặng nề.
Because we’re not going to be able to achieve everything all at once, and when we gather and marshal our energies for great exertion, there will come the time when the energy is gone, and we are left feeling quite stranded in our process instead of steadily driving forward.Bởi vì chúng ta sẽ không thể đạt được mọi thứ cùng một lúc, và khi chúng ta tập hợp và huy động năng lượng của mình cho sự nỗ lực lớn, sẽ đến lúc năng lượng cạn kiệt, và chúng ta cảm thấy khá bế tắc trong quá trình của mình thay vì đều đặn tiến về phía trước.
Not that the rabbit is on the first ray, but the rabbit is certainly intermittent.Con thỏ không thuộc cung một, nhưng con thỏ chắc chắn là không liên tục.
It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually.Chính con rùa chứ không phải con thỏ mới là người về đích đầu tiên, mặc dù cuối cùng cả hai đều đạt được mục tiêu.
Well, the intermittency, the sudden bursts, and then the gathering of energy and another sudden burst. This is characteristic of the hare, the rabbit in the fable. They compare humanity to the different animals. We also have the grasshopper and the ant. The summer comes and there’s work to be done, the grasshopper is enjoying himself; winter comes the grasshopper is out in the cold and the ant who worked during the summer has a warm place to be. Which are we and what is our real means of achievement? These seem like simple things, but at the outset we have to estimate the manner in which we will go forward, because we must go forward in time and space. We are not there yet, and it requires work and movement and the forming of new relationships, and we are driven and we drive. So, what is our mode?Vâng, sự gián đoạn, những bùng nổ đột ngột, và sau đó là sự tập hợp năng lượng và một vụ nổ đột ngột khác. Đây là đặc điểm của thỏ rừng, con thỏ trong truyện ngụ ngôn. Có tác giả so sánh con người với các loài động vật khác nhau. Chúng ta cũng có con ve sầu và con kiến. Mùa hè đến và có công việc phải làm, ve sầu tận hưởng niềm vui; mùa đông đến, ve sầu ở ngoài trời lạnh và con kiến làm việc trong mùa hè có một nơi ấm áp để ở. Chúng ta là ai và phương tiện thực sự để chúng ta đạt được thành tựu là gì? Đây có vẻ là những điều đơn giản, nhưng ngay từ đầu, chúng ta phải ước tính cách chúng ta sẽ tiến về phía trước, bởi vì chúng ta phải tiến về phía trước trong thời gian và không gian. Chúng ta vẫn chưa đến đó, và nó đòi hỏi sự làm việc và di chuyển và hình thành các mối quan hệ mới, và chúng ta bị thúc đẩy và chúng ta thúc đẩy. Vì vậy, phương thức của chúng ta là gì?
It is the tortoise and not the hare that arrives first at the goal, though both achieve eventually.Chính con rùa chứ không phải con thỏ mới là người về đích đầu tiên, mặc dù cuối cùng cả hai đều đạt được mục tiêu.
Okay, now the further assumptions DK makes.Bây giờ là những giả định tiếp theo mà Chân sư DK đưa ra.
[Lặp lại] 
[X] 
Thirdly, I assume that those who set themselves seriously to benefit by the instructions in this book are prepared to carry out the simple requirements, to read what is written thoughtfully, to attempt to organise their minds and adhere to their meditation work. The organising of the mind is an all-day affair, and the application of the mind to the thing in hand throughout the daily avocations, is the best way to make study and meditation periods fruitful and bring about fitness for the vocation of disciple. TWM 54Thứ ba, tôi giả định rằng những người nghiêm túc đặt mình vào việc hưởng lợi từ các hướng dẫn trong cuốn sách này đã sẵn sàng thực hiện các yêu cầu đơn giản, đọc những gì được viết một cách chu đáo, cố gắng tổ chức tâm trí của họ và tuân thủ công việc thiền định của họ. Việc tổ chức tâm trí là một công việc cả ngày, và việc áp dụng tâm trí vào điều đang làm trong suốt các hoạt động hàng ngày là cách tốt nhất để làm cho thời gian học tập và thiền định trở nên hiệu quả và mang lại sự phù hợp cho thiên chức của đệ tử.
0:44:00 
Thirdly, I assume that those who set themselves seriously to benefit by the instructions in this book are prepared to carry out the simple requirements, to read what is written thoughtfully, to attempt to organize their minds and adhere to the meditation work.Thứ ba, tôi giả định rằng những người nghiêm túc đặt mình vào việc hưởng lợi từ các hướng dẫn trong cuốn sách này đã sẵn sàng thực hiện các yêu cầu đơn giản, đọc những gì được viết một cách chu đáo, cố gắng tổ chức tâm trí của họ và tuân thủ công việc tham thiền.
So, DK was supervising his students. He often found they really didn’t do their meditation work, they didn’t do their reading necessarily, and a lot of them didn’t submit their papers. It’s hard to imagine that if a Master was supervising one’s work and was going to respond through a trusted amanuensis, that one would not do all one could. But then, you never know until you’re under the gun, when you’re under the pressure. In other words, He’s saying here … basically, I assume you will do your work. He discovered the course that they didn’t, not all did, and He said, ‘Well, you know whether you done your work or not, I’m not going to berate you about this, you know who you are. Have you done your work, have you not done your work, you know who you are.’Chân sư DK đã giám sát các học trò của mình. Ngài thường thấy họ thực sự không làm công việc thiền định của họ, không nhất thiết phải đọc sách của họ, và rất nhiều người trong số họ đã không nộp phúc trình. Thật khó để tưởng tượng rằng nếu một Chân sư giám sát công việc của một người và sẽ trả lời thông qua một thư ký đáng tin cậy, mà người đó không làm tất cả những gì có thể. Nhưng sau đó, bạn sẽ không bao giờ biết cho đến khi bạn bị đặt dưới sự giám sát, khi bạn chịu áp lực. Nói cách khác, ở đây Ngài đang nói … “Về cơ bản, tôi cho rằng bạn sẽ làm công việc của mình”. Ngài đã phát hiện ra rằng họ đã không làm như vậy, không phải tất cả đều làm, và Ngài nói, “Bạn biết bạn đã làm công việc của mình hay chưa, tôi sẽ không trách mắng bạn về điều này, bạn biết bạn là ai. Bạn đã làm công việc của bạn, bạn đã không làm công việc của bạn, bạn biết bạn là ai”.
All right, and all of us have our conscience to help guide us in the use of our time. Will we do the work when a Master himself demands that we do the work? Well, it’s hard to believe we wouldn’t, but such was the case. The will which brings fulfillment demonstrates with the second ray by means of that driving force. …Tất cả chúng ta đều có lương tri của mình để giúp hướng dẫn chúng ta sử dụng thời gian của mình. Chúng ta sẽ làm công việc khi chính một Chân sư yêu cầu chúng ta làm công việc đó chứ? Thật khó tưởng tượng rằng chúng ta sẽ không làm, nhưng đó lại là sự thật. Ý chí mang lại sự hoàn thành thể hiện với cung hai bằng phương tiện của mãnh lực thúc đẩy đó. …
[Lặp lại] 
[XI] 
With these assumptions clearly understood, my words are for those who are seeking to measure up to the need for trained servers. I say not, you note, those who measure up. Intention and effort are considered by us of prime importance, and are the two main requisites for all disciples, initiates and masters, plus the power of persistence. TWM 54 Với những giả định này được hiểu rõ ràng, những lời của tôi dành cho những người đang tìm cách đáp ứng nhu cầu dành cho những người phụng sự được đào tạo. Bạn lưu ý, tôi không nói những người đáp ứng được. Ý định và nỗ lực được chúng tôi coi là quan trọng hàng đầu, và là hai điều kiện chính cho tất cả các đệ tử, điểm đạo đồ và Chân sư, cộng với sức mạnh của sự kiên trì.
With these assumptions clearly understood, my words are for those who are seeking to measure up to the need for trained servers.Với những giả định này được hiểu rõ ràng, những lời của tôi dành cho những người đang tìm cách đáp ứng nhu cầu về những người phụng sự được đào tạo.
And even initiates of the fifth degree are needed, and in some quantity, they are needed. Well, we’re not talking about that, but we are talking about being trained servers in the service of Hierarchy and for the sake of humanity, and we’re not there yet as really excellent servers that Hierarchy can always rely upon.Và thậm chí cả những điểm đạo đồ cấp độ thứ năm cũng cần thiết, và với mức độ nhất định, chúng là cần thiết. Chúng ta không nói về điều đó, nhưng chúng ta đang nói về việc trở thành những người phụng sự được đào tạo để phụng sự Thánh đoàn và vì lợi ích của nhân loại, và chúng ta vẫn chưa thực sự là những người phụng sự xuất sắc mà Thánh đoàn luôn có thể dựa vào.
We’re told that we’re something of a hazard before the midway point between the second and third initiations, and the DK’s students, by and large, had not reached that point between the second and third initiations. They were still mostly initiates of the first degree with maybe the second degree in sight, so we cannot assume that we are further advanced than them. We are still hazards and unreliable to a certain extent and inconstant, and we have to give that up, and that steady drive forward, that will help us do so. We have to give that up; that steady drive forward that will help us do so.Chúng ta được cho biết rằng chúng ta phần nào là một mối nguy hiểm trước điểm giữa giữa lần điểm đạo thứ hai và thứ ba, và nhìn chung, các đệ tử của Chân sư DK không đạt đến điểm đó giữa lần điểm đạo thứ hai và thứ ba. Họ vẫn chủ yếu là những điểm đạo đồ cấp một, có thể là cấp hai trong tầm nhìn, vì vậy chúng ta không thể cho rằng chúng ta tiến bộ hơn họ. Chúng ta vẫn là mối nguy hiểm và không đáng tin cậy ở một mức độ nhất định, và không kiên định, và chúng ta phải từ bỏ điều đó, và sự thúc đẩy tiến về phía trước đều đặn đó sẽ giúp chúng ta làm như vậy.
I say not those who measure up.Tôi không nói những người đáp ứng được…
But,mà,
…seeking to measure up.… những người tìm cách đáp ứng.
This is what He says.Đây là những gì Ngài nói.
What is my motive? Are we selfishly involved in the desire for self-advancement, or are we on fire with the need to serve? He pretty well assures us that at first, we’re seeking selfish advancement, and we have to be honest with ourselves whether this is true, and how many years are we allowed to be in the work still seeking selfish advancement? The will-to-serve has to be very strong.Động cơ của bạn là gì? Động cơ của tôi là gì? Chúng ta có ích kỷ tham gia vào ham muốn tự thăng tiến, hay chúng ta đang bùng cháy với nhu cầu phụng sự? Ngài khá chắc chắn với chúng ta rằng lúc đầu, chúng ta đang tìm kiếm sự thăng tiến ích kỷ, và chúng ta phải trung thực với chính mình liệu điều này có đúng hay không, và chúng ta còn được phép bao nhiêu năm nữa để làm việc vẫn tìm kiếm sự thăng tiến ích kỷ? Ý Chí-Phụng sự phải rất mạnh mẽ.
 So, he says,Vì vậy, Ngài nói,
I say not, you note, those who measure up. Intention and effort are considered by us of prime importance.Bạn lưu ý, Tôi không nói những người đáp ứng được. Ý định và nỗ lực được chúng tôi coi là quan trọng hàng đầu.
So, your motive, your goal, your vision, and the concrete effort that you apply to make the vision real, they are of prime importance to us, and are the two main prerequisites of all disciples.Vì vậy, động cơ, mục tiêu, tầm nhìn của bạn và nỗ lực cụ thể mà bạn áp dụng để biến tầm nhìn thành hiện thực, chúng là tối quan trọng đối với chúng tôi và là hai điều kiện tiên quyết chính của tất cả các đệ tử.
…they are of prime importance to us and are the two main prerequisites of all disciples,… chúng là tối quan trọng đối với chúng tôi và là hai điều kiện tiên quyết chính của tất cả các đệ tử.
So intention and effort, this is what we seek to develop along the right lines, these are the two main requisites for disciples, initiates, and masters,Vì vậy, ý định và nỗ lực, đây là những gì chúng ta tìm cách phát triển theo đúng hướng, đây là hai điều kiện chính cho các đệ tử, điểm đạo đồ và Chân sư,
…plus the power of persistence.… cộng với sức mạnh của sự kiên trì.
0:50:00 Well, we might even say that … even masters and initiates are evaluated by their superiors, according to intention and effort.0:50:00 Vâng, chúng ta thậm chí có thể nói rằng … ngay cả các Chân sư và điểm đạo đồ cũng được đánh giá bởi cấp trên của họ, theo ý định và nỗ lực.
Intention and effort are considered by us of prime importance, and are the two main requisites for all disciples, initiates and masters, plus the power of persistence. Ý định và nỗ lực được chúng tôi coi là quan trọng hàng đầu, và là hai điều kiện chính cho tất cả các đệ tử, điểm đạo đồ và Chân sư, cộng với sức mạnh của sự kiên trì.
I still persist. This is the great first ray mantram found in various places in the books. Now, some of them, at least one of them, gives the mantram as “I will persist”, but it’s not quite as far developed as the statement of fact: I still persist. I will persist tell us about something we will do in the future, but I still persist tell us about something that we are in the process of doing.“Tôi vẫn kiên trì”. Đây là câu mantram cung một tuyệt vời được tìm thấy ở nhiều nơi trong các quyển sách. Một số trong số chúng, ít nhất là một trong số chúng, đưa ra câu mantram là “Tôi sẽ kiên trì”, nhưng nó không hoàn toàn phát triển như câu “Tôi vẫn kiên trì”. Tôi sẽ kiên trì cho chúng ta biết về điều gì đó chúng ta sẽ làm trong tương lai, nhưng Tôi vẫn kiên trì cho chúng ta biết về điều gì đó mà chúng ta đang trong quá trình thực hiện.
[XII] 
 In our consideration of these rules, I am not so much interested in their application to the magical work itself as in training the magician, and in developing him from the standpoint of his own character. Later we may get down to the application of knowledge to the outer manifestation of world forces, but now our objective is something different; I seek to interest the minds and brains (and therefore the lower self) of students in the higher self, thereby keying up their mental interest so that sufficient impetus is generated to enable them to go forward. TWM 54-55 Trong việc xem xét các quy luật này, tôi không quan tâm nhiều đến việc áp dụng chúng vào công việc huyền thuật mà là đào tạo nhà huyền thuật, và phát triển người đó từ [55] quan điểm về tính cách của chính họ. Sau này, chúng ta có thể đi vào việc áp dụng tri thức vào sự biểu hiện bên ngoài của các mãnh lực thế giới, nhưng bây giờ mục tiêu của chúng ta là một điều khác; tôi tìm cách thu hút tâm trí và não bộ (và do đó là phàm ngã) của các đạo sinh vào Chân ngã, từ đó khơi dậy sự quan tâm trí tuệ của họ để tạo ra đủ động lực cho phép họ tiến về phía trước.
In our consideration of these rules, I am not so much interested in their application to the magical work itself as in training the magician, and in developing him from the standpoint of his own character.Trong việc xem xét các quy luật này, tôi không quan tâm nhiều đến việc áp dụng chúng vào công việc huyền thuật mà là đào tạo nhà huyền thuật, và phát triển y từ quan điểm về tính cách của chính họ.
This is very important. So, He’s not yet teaching us to be practical magicians. That might be the kind of thing that attracts the person to the book and you say, ‘Oh, well, I’m going to learn how to be a magician’. There’s a lot of glamour around that because it exalts the ego, it exalts the personality, and ‘I am special, I’m a magician.’ He’s training in character, however, and it’s a book about the control of the astral body.Điều này rất quan trọng. Ngài chưa dạy chúng ta trở thành những nhà huyền thuật thực hành. Đó có thể là điều thu hút một người đến với quyển sách này, và bạn nói, ‘Ồ, tôi sẽ học cách trở thành một nhà huyền thuật’. Có rất nhiều ảo cảm xung quanh điều đó bởi vì nó đề cao bản ngã, đề cao phàm ngã, và ‘Tôi đặc biệt, tôi là một nhà huyền thuật.’
Success in just negative occultism, and it doesn’t need that good character. As a matter of fact, it almost depends upon the development of a selfish character, though there are certain requirements that the leftward veering initiate of the first and second degree must also develop. As D.K. says, at the second degree, the one who’s veering off on the left-hand path will know that he has to maintain a certain type of purity for his own safety, and that’s a selfish consideration. Later we may get down to the application of knowledge to the outer manifestation of world forces. Later, I’m going to ask in the third installment, or still later, but not now, because we don’t necessarily have the character or even the intelligence, or the bravery, the courage, to carry out magic in the outer world.Tuy nhiên, Ngài đang rèn luyện tính cách, và đó là một cuốn sách về việc kiểm soát thể cảm xúc. Thành công trong huyền thuật tiêu cực, điều đ không cần tính cách tốt đó. Trên thực tế, nó gần như phụ thuộc vào sự phát triển của một tính cách ích kỷ, mặc dù có một số yêu cầu nhất định mà điểm đạo đồ bậc một và bậc hai lệch về phía bên trái cũng phải phát triển. Như Chân sư D.K. đã nói, ở cấp độ thứ hai, người đi lệch khỏi con đường tay trái sẽ biết rằng y phải duy trì một loại sự thuần khiết nhất định vì sự an toàn của chính mình, và đó là một sự cân nhắc ích kỷ. Sau này chúng ta có thể đi vào việc áp dụng tri thức vào sự biểu hiện bên ngoài của các mãnh lực thế giới. Sau này, tôi tự hỏi là trong phần truyền dạy thứ ba, hoặc thậm chí sau đó nữa, nhưng không phải bây giờ, bởi vì chúng ta không nhất thiết phải có tính cách hay thậm chí là trí thông minh, hoặc sự dũng cảm, lòng can đảm, để thực hiện huyền thuật trong thế giới bên ngoài.
But now our objective is something different; I seek to interest the minds and brains…Nhưng bây giờ mục tiêu của chúng ta là một điều khác biệt; tôi tìm cách thu hút tâm trí và bộ óc…
How do you interest a brain? Well, you keep it in alignment with the mind, right? And therefore the lower self—soul, mind, brainLàm thế nào để bạn thu hút một bộ não? Bạn giữ nó chỉnh hợp với thể trí, đúng không? Và do đó là phàm ngã — linh hồn, tâm trí, bộ não
…of students in the higher self,… của các môn sinh trong Chân ngã.
So, what are we interested in? The world, the flesh, the devil, or the higher self? Our mind, what’s it drawn to? Our brain, what does it hold of the content of the mind? That which is directed towards the higher self? Hopefully so.Vì vậy, chúng ta quan tâm đến điều gì? Thế gian, xác thịt, ma quỷ, hay Chân ngã cao siêu? Tâm trí của chúng ta bị thu hút bởi điều gì? Não của chúng ta, nó chứa đựng nội dung gì của tâm trí? Điều đó hướng tới Chân ngã? Chúng ta hy vọng là như vậy.
The higher self, our soul, the type of consciousness we have on the higher mental plane.Chân ngã, linh hồn của chúng ta, loại tâm thức mà chúng ta có trên cõi thượng trí.
…thereby keying up their mental interest so that sufficient impetus is generated to enable them to go forward.… từ đó khơi dậy sự quan tâm trí tuệ của họ để tạo ra đủ động lực cho phép họ tiến về phía trước.
It takes a certain amount of energy to really go forward spiritually.Cần một lượng năng lượng nhất định để thực sự tiến về phía trước về mặt tinh thần.
0:55:300:55:30
So, DK is strengthening our spirituality, our ability really to move forward on the right-hand path that leads to further initiatory training in relation to Sirius. This is what he’s trying to do. And you might say, “Well, I’m interested in these things”, but how interested? Interested enough to drive and drive and drive forward into greater light, into greater love, and greater willingness to sacrifice. Do we have that kind of incentive within us driving us forward? Well, everyone will have to figure that out according to his own abilities and internal sight of his own character.Vì vậy, Chân sư DK đang củng cố tinh thần chúng ta, khả năng thực sự của chúng ta để tiến về phía trước trên con đường chánh đạo dẫn đến sự đào tạo điểm đạo sâu hơn liên quan đến Sirius. Đây là những gì Ngài đang cố gắng làm. Và bạn có thể nói, “Vâng, tôi quan tâm đến những điều này”, nhưng quan tâm đến mức nào? Quan tâm đủ để thúc đẩy, thúc đẩy, thúc đẩy tiến về phía trước vào ánh sáng lớn hơn, vào tình yêu lớn hơn, và sự sẵn sàng hy sinh lớn hơn. Liệu chúng ta có động lực đó bên trong chúng ta thúc đẩy chúng ta tiến về phía trước không? Vâng, mọi người sẽ phải tự mình tìm ra điều đó theo khả năng và tầm nhìn nội tâm về tính cách của chính mình.
[XIII] 
Also, let it not be forgotten that once the magic of the soul is grasped by the personality, that soul steadily dominates and can be trusted to carry forward the training of the man to fruition, unhampered (as you necessarily are) by thoughts of time and space, and by an ignorance of the past career of the soul concerned. It should always be borne in mind that, when dealing with individuals, the work required is twofold:Ngoài ra, đừng quên rằng một khi huyền thuật của linh hồn được phàm ngã nắm bắt, thì linh hồn đó sẽ liên tục chi phối và có thể tin tưởng để thực hiện việc đào tạo con người đến thành công, không bị cản trở (mà như bạn nhất thiết là) bởi những suy nghĩ về thời gian và không gian, và bởi sự thiếu hiểu biết về sự nghiệp quá khứ của linh hồn liên quan. Cần luôn nhớ rằng, khi tiếp xúc với các cá nhân, công việc cần thiết là hai mặt:
Also, let it not be forgotten that once the magic of the soul is grasped by the personality, that soul steadily dominatesNgoài ra, đừng quên rằng một khi huyền thuật của linh hồn được phàm ngã nắm bắt, thì linh hồn đó sẽ liên tục chi phối…
That is our Solar Angel, the Angel of the PresenceĐó là Thái dương Thiên thần của chúng ta, Thiên thần Hiện diện
…and can be trusted to carry forward the training of the man to fruition,… và có thể tin tưởng để thực hiện việc đào tạo con người đến thành công,
So, once we really begin to value the soul, the inner higher Self, the Self will work in and through us. We’re being trained right now not just by the Master, not only by our teachers, we’re being trained internally by our own soul. So, it will work in an unhampered way,Vì vậy, một khi chúng ta thực sự bắt đầu coi trọng linh hồn, Chân ngã cao hơn bên trong chúng ta, Chân ngã sẽ làm việc trong và thông qua chúng ta. Chúng ta đang được đào tạo ngay bây giờ không chỉ bởi Chân sư, không chỉ bởi các huấn sư của chúng ta, mà chúng ta đang được đào tạo bên trong bởi chính linh hồn của chúng ta. Vì vậy, linh hồn sẽ hoạt động một cách không bị cản trở,
…unhampered (as you necessarily are) by thoughts of time and space,… không bị cản trở (như các bạn nhất thiết phải làm) bởi những suy nghĩ về thời gian và không gian,
The soul, those Higher Beings working within us, have overcome the illusion of time and space. I mean, there’re always higher and higher illusions, and time and space are illusions, but they are persistent, and the Great Breath is the great archetype of time, and it is an infinite eternal factor.Linh hồn, những THực Thể Cao Cả làm việc bên trong chúng ta, đã vượt qua ảo tưởng về thời gian và không gian. Ý tôi là, luôn có những ảo tưởng càng ngày càng cao hơn, và thời gian và không gian là ảo tưởng, nhưng chúng vẫn tồn tại, và HƠI THỞ VĨ ĐẠI là nguyên mẫu vĩ đại của thời gian, và nó là một yếu tố vĩnh cửu vô hạn.
Anyway, these Great Beings work through usDù sao đi nữa, những THực Thể Vĩ đại này làm việc thông qua chúng ta
…unhampered by the thoughts of time and space, and by an ignorance of the past career of the soul concerned.… không bị cản trở bởi những suy nghĩ về thời gian và không gian, và bởi sự thiếu hiểu biết về sự nghiệp quá khứ của linh hồn liên quan.
That is the human soul.Linh hồn đó là linh hồn con người.
The Angel of the Presence knows the past several incarnations of the soul-in-incarnation or the disciple, and how those past incarnations are affecting the present one, and we might say the soul on its own plane can also see ahead a few incarnations long enough to, with sufficient acuity, to know what a man must do in order to progress along the right path and fulfill the destiny which already existsThiên thần Hiện diện biết về một số kiếp sống quá khứ của linh hồn đang nhập thể hoặc người đệ tử, và cách những kiếp sống quá khứ đó ảnh hưởng đến kiếp sống hiện tại, và chúng ta có thể nói rằng linh hồn trên cõi giới của chính nó cũng có thể nhìn thấy trước một vài kiếp sống đủ lâu để, với đủ sự nhạy bén, biết một người phải làm gì để tiến bộ trên con đường chánh đạo và hoàn thành số phận đã tồn tại.
It should also be borne in mind, when dealing with individuals, that the work is twofold.Cũng nên nhớ rằng, khi tiếp xúc với các cá nhân, công việc cần thiết là hai mặt.
Let’s see, because we’re getting close to the point where we’re going to stop. Okay,Hãy xem, bởi vì chúng ta sắp đến điểm mà chúng ta sẽ dừng lại.
the work is twofold … 
[XIV] 
1. To teach them how to link up the personal lower self with the overshadowing soul so that in the physical brain there is an assured consciousness as to the reality of that divine fact. This knowledge renders the hitherto assumed reality of the three worlds futile to attract and hold, and is the first step, out of the fourth, into the fifth kingdom. TWM 551. Dạy họ cách liên kết phàm ngã với linh hồn bao trùm để trong bộ não vật lý có một tâm thức chắc chắn về thực tại của sự thật thiêng liêng đó. Kiến thức này khiến cho thực tại được giả định trước đây của ba cõi giới trở nên vô ích, không còn thu hút và cầm giữ, và là bước đầu tiên ra khỏi giới thứ tư vào giới thứ năm.
To teach them how to link up the personal lower self with the overshadowing soul, so that in the physical brain there is an assured consciousness as to the reality of that divine fact.1. Dạy họ cách liên kết phàm ngã thấp hơn với linh hồn phủ bóng, để trong bộ não vật lý có một tâm thức chắc chắn về thực tại của sự thật thiêng liêng đó.
Is the soul on its own plane a Reality to you, to me? How practical are we in realizing the factual nature of the soul through our meditation process?Liệu linh hồn trên cõi giới của chính nó có phải là một Thực Tại đối với bạn, đối với tôi không? Chúng ta thực tế như thế nào trong việc nhận ra bản chất thực sự của linh hồn thông qua quá trình tham thiền của chúng ta?
This knowledge renders the hitherto assumed reality of the three worlds futile to attract and hold, and is the first step, out of the fourth, into the fifth kingdom.Kiến thức này khiến cho thực tại được giả định trước đây của ba cõi giới trở nên vô ích, không còn thu hút và cầm giữ, và là bước đầu tiên ra khỏi giới thứ tư vào giới thứ năm.
We value the soul or higher power more than the three lower worlds and their previous attractions.Chúng ta coi trọng linh hồn hay quyền năng cao hơn bên trong chúng ta hơn ba cõi giới thấp hơn và những sự hấp dẫn trước đây của chúng.
Now, this is the twofoldness of the work, I would just look at this and then we’ll call it a halt.Vâng, đây là tính hai mặt của công việc, tôi sẽ chỉ xem xét điều này và sau đó chúng ta sẽ dừng lại.
[XV] 
2. To give such practical instruction as will enable the aspirant to—2. Cung cấp những hướng dẫn thực tế sẽ giúp người chí nguyện có thể —
a. Understand his own nature. This involves some knowledge of the teaching of the past as to the constitution of man and an appreciation of the interpretations of modern Eastern and Western investigators.a. Thấu hiểu bản chất của chính mình. Điều này liên quan đến một số kiến thức về giáo lý của quá khứ về cấu tạo của con người và sự đánh giá cao về những diễn giải của các nhà nghiên cứu hiện đại phương Đông và phương Tây.
b. Control the forces of his own nature and learn something of the forces with which he is surrounded.b. Kiểm soát các mãnh lực của bản chất của chính mình và tìm hiểu một chút về các mãnh lực mà người đó được bao quanh.
c. Enable him so to unfold his latent powers that he can deal with his own specific problems, stand on his own feet, handle his own life, solve his own difficulties and become so strong and poised in spirit that he forces recognition of his fitness to be recognized as a worker in the plan of evolution, as a white magician, and as one of that band of consecrated disciples whom we call the “hierarchy of our planet”. TWM 55-56c. Giúp y khai mở các quyền năng tiềm tàng của mình đến mức có thể tự mình đối diện với những vấn đề riêng, tự đứng vững trên đôi chân của mình, làm chủ cuộc sống của mình, tự giải quyết những khó khăn của mình và trở nên mạnh mẽ, quân bình trong tinh thần đến mức buộc người khác phải công nhận phẩm cách xứng đáng để được thừa nhận là một công nhân trong Thiên Cơ tiến hoá, là một nhà huyền thuật chánh đạo, và là một thành viên của nhóm đệ tử đã được thánh hiến mà chúng ta gọi là “Thánh đoàn của hành tinh chúng ta”. TWM 55–56  
To give such practical instruction as will enable the aspirant to –Cung cấp những hướng dẫn thực tế sẽ giúp người chí nguyện có thể –
a. Understand his own nature.a. Thấu hiểu bản chất của chính mình.
And most people are very far from really understanding their own natureHầu hết mọi người còn rất xa mới thực sự hiểu được bản chất của chính họ.
This involves some knowledge of the teaching of the past as to the constitution of man and an appreciation of the interpretations of modern Eastern and Western investigators.Điều này liên quan đến một số kiến thức về giáo lý của quá khứ về cấu tạo của con người và sự đánh giá cao về những diễn giải của các nhà nghiên cứu hiện đại phương Đông và phương Tây.
What we are really in our personality nature and our soul nature, and in the general energy system of man.Chúng ta thực sự là gì trong bản chất phàm ngã và bản chất linh hồn của chúng ta, và trong hệ thống năng lượng chung của con người.
b. Control the forces of his own nature and learned something of the forces with which he is surrounded.b. Kiểm soát các mãnh lực của bản chất của chính mình và tìm hiểu một chút về các mãnh lực mà người đó được bao quanh.
And be able to direct them correctly, and then:Và có thể điều khiển chúng một cách chính xác, và sau đó:
c. Enable him so to unfold his latent powers that he can deal with his own specific problems, stand on his own feet, handle his own life, , solve his own difficulties and become so strong and poised in spirit that he forces recognition of his fitness to be recognized as a worker in the plan of evolution,c. Cho phép người đó bộc lộ những sức mạnh tiềm ẩn của mình để người đó có thể giải quyết các vấn đề cụ thể của riêng mình, tự đứng trên đôi chân của mình, xử lý cuộc sống của chính mình, giải quyết những khó khăn của chính mình và trở nên mạnh mẽ và điềm tĩnh trong tinh thần đến mức người đó buộc phải công nhận sự phù hợp của mình để được công nhận là một người lao động trong kế hoạch tiến hóa, –
I’m reminded of Master Morya saying ‘Make yourself indispensable, at least make yourself useful’. When I had my interview with Mary Bailey long ago, she said her husband Foster said, ‘At least let me be useful.’ So may that be so for all of us. So,Tôi nhớ Chân sư Morya đã nói ‘Hãy làm cho mình trở nên không thể thiếu, ít nhất là hãy làm cho mình trở nên hữu ích’. Khi tôi có cuộc phỏng vấn với Mary Bailey cách đây rất lâu, bà ấy nói rằng chồng bà, Foster Bailey, đã nói, ‘Ít nhất hãy để tôi trở nên hữu ích.’ Vì vậy, có thể điều đó cũng đúng với tất cả chúng ta.
…he forces recognition of his fitness to be recognized as a worker in the plan of evolution as a white magician and is one of that band of consecrated disciples when we call the hierarchy of our planet.… người đó buộc phải công nhận sự phù hợp của mình để được công nhận là một người lao động trong kế hoạch tiến hóa như một nhà chánh thuật và là một trong những nhóm đệ tử tận hiến mà chúng ta gọi là Thánh đoàn của hành tinh chúng ta.
Note that the members of the Hierarchy are also disciples.Lưu ý rằng các thành viên của Thánh đoàn cũng là đệ tử.
Well, we’ll maybe quickly review that when we come back. But right now, let us say that this will be the end of A Treatise on White Magic video commentary number 13, and we began on page 51 and we’re here on page 56. The next time beginning of A Treatise on White Magic video commentary number 14, page 56.Có lẽ chúng ta sẽ xem xét lại nhanh chóng khi chúng ta quay lại. Nhưng ngay bây giờ, chúng ta hãy nói rằng đây sẽ là phần cuối của bình luận video Luận về Chánh Thuật số 13, và chúng ta bắt đầu từ trang 51 và chúng ta đang ở đây trên trang 56. Lần tới sẽ là phần đầu của bình luận video Luận về Chánh Thuật số 14, trang 56.
It’s a wonderful book. I’m realizing again how wonderful it is and why it is foundational, and why these lessons went out right after Light on the Path as part of the Arcane School curriculum, which Master DK did not devise but which he approved. Alice Bailey was in training with her own teacher, Master KH, through her headship of this esoteric school to do future work. We always have to remember that whatever we’re passing through in terms of training, is training for future possibilities, and those possibilities for still more distant possibilities. We are always in training, we’re always moving forward, we’re always trying to understand, but not so much that we stop moving. It’s possible to become so aware of things and accumulate such knowledge about things that one doesn’t move. This is the second ray liability and hopefully we can avoid that.Đó là một quyển sách tuyệt vời. Tôi một lần nữa nhận ra nó tuyệt vời như thế nào và tại sao nó lại là nền tảng, tại sao những bài học này lại được đưa ra ngay sau Ánh Sáng của Linh hồn như một phần của chương trình giảng dạy của Trường Arcanes, dù Chân sư DK không phác họa ra nhưng Ngài đã chấp thuận. Alice Bailey đang được đào tạo với Chân sư của riêng Bà, là Chân sư KH, thông qua vai trò lãnh đạo của bà trong ngôi trường bí truyền này để thực hiện công việc trong tương lai. Chúng ta phải luôn nhớ rằng bất cứ điều gì chúng ta đang trải qua về mặt đào tạo, đều là đào tạo cho những khả năng trong tương lai, và những khả năng đó cho những khả năng còn xa hơn nữa. Chúng ta luôn luôn được đào tạo, chúng ta luôn luôn tiến về phía trước, chúng ta luôn luôn cố gắng để hiểu, nhưng không quá nhiều đến mức chúng ta ngừng di chuyển. Có thể trở nên quá nhận thức về mọi thứ và tích lũy quá nhiều kiến thức về mọi thứ đến nỗi người ta không di chuyển. Đây là khuyết điểm của cung hai và hy vọng chúng ta có thể tránh được điều đó.
… anyway we’ve just worked on the need to understand the work required as an individual all very practical, is wonderfully practical book. It’s just a question do we do it, do we follow the instructions, do we follow out the clear instructions given by the master? Hopefully we do, because if we don’t, it’s like having medicine in the medicine cabinet not taking it when you need it.… dù sao đi nữa, chúng ta vừa mới nghiên cứu về sự cần thiết phải hiểu công việc cần thiết với tư cách cá nhân, tất cả đều rất thực tế, là một cuốn sách thực tế tuyệt vời. Vấn đề chỉ là chúng ta có làm điều đó hay không, chúng ta có làm theo hướng dẫn hay không, chúng ta có làm theo những hướng dẫn rõ ràng do Chân sư đưa ra hay không? Hy vọng chúng ta làm như vậy, bởi vì nếu chúng ta không làm như vậy, nó giống như có thuốc trong tủ thuốc mà không dùng khi bạn cần.
Okay, friends, thank you very much for attending this, in whatever year it is, and we will go forward with number 14. … We’ll be back, lots of love, take care, and study hard, meditate well, and engage in your service. That’s the triangle we have to uphold: meditation, study and service.Vâng, các bạn, cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã tham dự, bất kể các bạn đã xem vào năm nào, và chúng ta sẽ tiếp tục với số 14. … Chúng ta sẽ quay lại, với thật nhiều tình yêu thương, hãy bảo trọng và học tập chăm chỉ, thiền định tốt và tham gia vào sự phụng sự của bạn. Đó là bộ ba mà chúng ta phải duy trì: thiền định, học tập và phụng sự.
Bye, bye.Tạm biệt.

Leave a Comment

Scroll to Top