CHAPTER XIV – THE GOSPEL OF WISDOM
[383] The word gospel is usually associated with one particular form of faith only, with one particular story of never-failing interest; so you may perhaps think its use in Theosophical teaching somewhat strange. I think if you will remember the real meaning of the word you will realize that it should not be so monopolised, for after all the gospel is only the “good spell,” or the good news. Theosophy also has its good news to bring you; not the good news of salvation, indeed, but the still greater good news that there is nothing to be “saved” from except your own error and ignorance, that there is no Divine wrath from which you must escape, but that the whole world is moving on in one mighty and glorious order towards an end greater than the mind of man can conceive. This is not a poetic dream, not a mere flight of the imagination, but a certainty which can be seen and known, which can be examined scientifically by those who will take the trouble to prepare themselves for such an investigation. That is one piece of the good news or the gospel which Theosophy has to bring you. | [383] Từ “gospel” thường gắn liền với một hình thức tín ngưỡng đặc biệt, với một câu chuyện đặc biệt không bao giờ mất đi sự hấp dẫn; vì vậy, bạn có thể nghĩ rằng việc sử dụng nó trong giáo lý Thông Thiên Học có vẻ hơi lạ lẫm. Tôi nghĩ nếu bạn nhớ lại ý nghĩa thực sự của từ này, bạn sẽ nhận ra rằng nó không nên bị độc quyền như vậy, vì sau cùng, “gospel” chỉ là “good spell,” hay tin tức tốt lành. Thông Thiên Học cũng có tin tức tốt lành để mang đến cho bạn; không phải là tin tức tốt về sự cứu rỗi, mà là tin tức còn tốt hơn nhiều, rằng không có gì để “được cứu” trừ phi đó là từ chính sai lầm và sự vô minh của bạn, rằng không có cơn thịnh nộ của Thượng Đế mà bạn phải trốn tránh, mà là toàn thế giới đang tiến tới trong một trật tự hùng mạnh và vinh quang hướng đến một mục tiêu lớn hơn bất cứ điều gì mà tâm trí con người có thể tưởng tượng. Đây không phải là một giấc mơ thi vị, không phải là một chuyến bay của trí tưởng tượng, mà là một sự chắc chắn có thể được nhìn thấy và biết đến, có thể được nghiên cứu khoa học bởi những ai chịu khó chuẩn bị cho một cuộc điều tra như vậy. Đó là một phần của tin tức tốt lành hay “gospel” mà Thông Thiên Học muốn mang đến cho bạn. |
The translation of our name Theosophy is Divine Wisdom, and in the truest sense this divine wisdom has its gospel to bring to you and to everyone. Those of us who have been studying this wonderful philosophy for many years know how truly it has been a gospel to us, for it has changed the whole of our lives, it has taught us how to live and how to die, it has taught us to understand what is the vast scheme of which humanity forms [384] only a small part. The whole world is changed for us because of that knowledge and that wider comprehension. That there is sin, sorrow and suffering in the world we all know well; it seems so sordid, so piteous, so universal, that many of those whose hearts are filled with love and pity and desire to serve feel despair rising within them when they look round and see the condition of the world as it is today. If we had no key to the meaning of it all it would indeed seem that matters are hopeless and that there is nothing to be done, but when once we have the key we begin to understand, and the whole thing takes a different aspect. The great Masters of Wisdom and Compassion who so much desire to serve this orphan humanity, give us a veritable gospel, the good news from on high; for they say to us “Rise above all this, look upon it as a whole, and then you will understand it; do not look up from beneath at the underside of life, but rise above it to the higher planes of thought and consciousness and look down and understand; and then indeed you will see that there is good news, good news for all. Have you ever seen the great rapids of Niagara? Imagine the condition of some tiny insect swept down amidst the straws and fragments in that seething torrent! Think how it boils and foams and surges round, and think how that tiny insect would regard it all. To him that world of strife and stress would naturally seem all that there was and all that there could be, and as the water dashed backwards and forwards among the rocks he would sometimes feel himself being irresistibly carried up out of his natural course, against the downward current. Yet, if you stand on the banks of that magnificent gorge, and look down on that marvellous maelstrom of water below, you will see that all the time a majestic current is carrying the whole mass in one direction, and that although there may be [385] whirlpools where part of the water seems to be running backwards for the time, in reality the whirlpools and the straws and the insect are all being swept steadily onwards all the while by that tremendous torrent. Just like that is the view of the strife and sorrow and the trouble of this world which opens before the view of the man who raises his consciousness to a higher plane. He sees what seems to you to be evil, and notes how it is apparently pressing upwards against the great current of progress; and yet he sees that the onward sweep of the Divine law of evolution through the world is like that all-prevailing torrent, and that, in comparison to that, all these little backward currents of strife and stress are like the tiny whirlpool on the surface of the vast river, and that even though they seem to be flowing backwards, they are really being swept forwards all the time. But to see that we need the higher sight, we need to stand above the whirlpool of the lower world, we must get beyond the ignorance of that mind which is never steady. These things need the wisdom which comes from the Divine, and that is why it is the Divine Wisdom of Theosophy which brings us the good news that all is well; not only that all will be well in some far-distant future, but that even now at this moment in the midst of all the strife, the omnipotent current is flowing still, and so all is well because all is moving on in perfect order and with perfect certainty. | Bản dịch tên của chúng tôi, Thông Thiên Học, là Minh Triết Thiêng Liêng, và theo đúng nghĩa nhất, sự minh triết thiêng liêng này mang theo một phúc âm cho bạn và cho mọi người. Những người trong chúng tôi đã nghiên cứu triết lý tuyệt vời này trong nhiều năm biết rằng nó thực sự là một phúc âm đối với chúng tôi, vì nó đã thay đổi toàn bộ cuộc đời chúng tôi, nó đã dạy chúng tôi cách sống và cách chết, nó đã dạy chúng tôi hiểu rằng nhân loại [384] chỉ là một phần nhỏ trong kế hoạch vĩ đại. Toàn bộ thế giới đã thay đổi đối với chúng tôi nhờ kiến thức và sự hiểu biết sâu rộng hơn đó. Rằng thế giới có tội lỗi, đau khổ và đau buồn là điều mà tất cả chúng ta đều biết rõ; nó có vẻ tầm thường, đáng thương, phổ biến đến mức nhiều người có trái tim tràn đầy tình yêu thương và lòng thương cảm, khao khát được phụng sự, cảm thấy tuyệt vọng khi nhìn quanh và thấy tình trạng của thế giới như hiện nay. Nếu chúng ta không có chìa khóa để hiểu tất cả điều này, thực sự mọi thứ sẽ có vẻ vô vọng và không có gì để làm được, nhưng một khi chúng ta có chìa khóa, chúng ta bắt đầu hiểu, và mọi thứ trở nên khác đi. Các Chân Sư Minh Triết và Từ Bi, những Đấng rất khao khát phụng sự nhân loại mồ côi này, mang đến cho chúng ta một phúc âm đích thực, những tin tức tốt lành từ trên cao; bởi vì họ nói với chúng ta rằng “Hãy vượt lên tất cả điều này, hãy nhìn vào toàn thể nó, và bạn sẽ hiểu; đừng nhìn lên từ bên dưới vào mặt trái của cuộc sống, mà hãy vươn lên cõi cao hơn của tư tưởng và tâm thức, rồi nhìn xuống và hiểu; và sau đó, thực sự bạn sẽ thấy rằng có tin tức tốt lành, tin tức tốt lành cho tất cả mọi người. Bạn đã bao giờ thấy những thác nước hùng vĩ của Niagara chưa? Hãy tưởng tượng tình trạng của một con côn trùng nhỏ bị cuốn trôi trong dòng nước sôi sục, giữa những đám rơm và mảnh vỡ! Hãy nghĩ xem nó sôi sục, bọt tung tóe và trào dâng như thế nào, và hãy nghĩ xem con côn trùng nhỏ đó sẽ nhìn nhận mọi thứ ra sao. Đối với nó, thế giới của cuộc chiến và căng thẳng đó sẽ tự nhiên có vẻ là tất cả những gì tồn tại và tất cả những gì có thể có, và khi nước xô lên và lùi lại giữa các tảng đá, đôi khi nó sẽ cảm thấy mình bị cuốn lên, ra khỏi dòng chảy tự nhiên, chống lại dòng chảy ngược. Tuy nhiên, nếu bạn đứng trên bờ của hẻm núi hùng vĩ đó, nhìn xuống xoáy nước tuyệt vời bên dưới, bạn sẽ thấy rằng toàn bộ thời gian, có một dòng chảy uy nghi đang cuốn toàn bộ khối nước theo một hướng, và mặc dù có thể có [385] xoáy nước, nơi một phần nước có vẻ như đang chảy ngược lại trong thời gian ngắn, nhưng thực ra, các xoáy nước, đám rơm và con côn trùng vẫn đang bị cuốn đều đặn về phía trước bởi dòng chảy mạnh mẽ đó. Điều đó cũng giống như cái nhìn về cuộc đấu tranh, nỗi buồn và rắc rối của thế giới này mà mở ra trước mắt của người nâng cao tâm thức của mình lên một cõi cao hơn. Anh ta thấy những gì dường như với bạn là điều ác, và nhận thấy cách nó rõ ràng đang đẩy lên chống lại dòng chảy lớn của sự tiến bộ; và tuy nhiên anh ta thấy rằng dòng chảy của Định luật Tiến hóa Thiêng Liêng qua thế giới giống như dòng nước chảy mạnh mẽ không ngừng đó, và so với điều đó, tất cả những dòng chảy nhỏ ngược lại của cuộc đấu tranh và căng thẳng chỉ như xoáy nước nhỏ trên bề mặt dòng sông rộng lớn, và ngay cả khi chúng có vẻ đang chảy ngược, thì thực ra chúng vẫn đang bị cuốn trôi về phía trước suốt thời gian. Nhưng để thấy điều đó, chúng ta cần cái nhìn cao hơn, chúng ta cần đứng trên dòng xoáy của thế giới thấp hơn, chúng ta phải vượt qua sự vô minh của cái trí không bao giờ vững chắc. Những điều này cần đến sự minh triết đến từ Đấng Thiêng Liêng, và đó là lý do tại sao Minh Triết Thiêng Liêng của Thông Thiên Học mang đến cho chúng ta tin tức tốt lành rằng mọi thứ đều ổn; không chỉ rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp trong một tương lai xa xôi, mà ngay cả bây giờ, giữa lúc tất cả những cuộc đấu tranh này, dòng chảy toàn năng vẫn đang tiếp tục, và do đó mọi thứ đều ổn vì tất cả đang tiến lên trong trật tự hoàn hảo và với sự chắc chắn hoàn hảo. |
The sin and the sorrow and the suffering exist; I am not suggesting that these things are an illusion, though I know that that theory has been held by many. True, if we look down from the plane of the spirit we shall see how small all of this is in comparison with the greater life; yet on the physical plane it is true, and while it lasts it is suffering and it is sorrow; and the man who [386] sees most clearly what is the great truth that lies behind all this, is also the man whose sympathy is the strongest, whose understanding of his weaker brother is the clearest and the fullest, the most pitying and the most forgiving. Indeed, as a French writer has said: “Tout comprendre, c’est tout pardoner”—to understand all is to pardon all. The man who understands is the one who sympathizes the most fully; he realizes what a sublime gospel this wisdom has brought to him, and what it will bring to these poor sufferers also when they can rise to its comprehension. There is no department of our life in which this good news does not aid us, no moment of our existence at which it does not teach us something. We ourselves may mould our own lives when we understand the laws under which we are living. Even if it were for our own advantage alone, it would be necessary for us that we should grasp this law; but when once we see the transcendent scheme of the Logos, when once the reality and the truth of it all is borne in upon our vision, we forget ourselves and our petty interests, our sorrows and our sufferings. We rise above all thought of ourselves altogether, for we see the great, glorious, all-pervading, all-comprehending, all-satisfying and sustaining life, and it fascinates us with the Divinity and the power of it all. When once we have seen that, we think no more of ourselves for ever, for our thought has risen to a higher level, and all our strength is poured out in the service of our fellow-men. | Tội lỗi, đau khổ và nỗi đau buồn vẫn tồn tại; tôi không gợi ý rằng những điều này là ảo ảnh, mặc dù tôi biết rằng lý thuyết đó đã được nhiều người ủng hộ. Đúng là nếu chúng ta nhìn từ cõi tinh thần, chúng ta sẽ thấy rằng tất cả những điều này đều nhỏ bé so với cuộc sống lớn lao hơn; nhưng trên cõi trần, chúng có thật, và khi chúng kéo dài, chúng là đau khổ và là nỗi buồn; và người [386] nhìn thấy rõ ràng nhất sự thật vĩ đại đằng sau tất cả điều này cũng là người có lòng cảm thông mạnh mẽ nhất, người hiểu rõ nhất và đầy đủ nhất về người anh em yếu đuối của mình, với lòng thương cảm và tha thứ sâu sắc nhất. Thật vậy, như một nhà văn người Pháp đã nói: “Tout comprendre, c’est tout pardonner”—hiểu hết mọi điều là tha thứ mọi điều. Người hiểu là người cảm thông sâu sắc nhất; anh ta nhận ra rằng phúc âm cao cả này đã mang đến cho anh ta điều gì, và nó sẽ mang lại cho những người khốn khổ này điều gì khi họ có thể nâng cao sự hiểu biết để lĩnh hội nó. Không có lĩnh vực nào trong cuộc sống của chúng ta mà tin tức tốt lành này không giúp đỡ chúng ta, không có khoảnh khắc nào trong sự tồn tại của chúng ta mà nó không dạy chúng ta điều gì đó. Chúng ta có thể tự định hình cuộc sống của mình khi chúng ta hiểu các định luật mà chúng ta đang sống theo. Ngay cả khi đó chỉ là vì lợi ích riêng của chúng ta, thì việc nắm bắt định luật này là điều cần thiết; nhưng khi chúng ta đã nhìn thấy kế hoạch siêu việt của Thượng Đế, khi một khi sự thật và thực tại của nó thấm vào tầm nhìn của chúng ta, chúng ta quên đi bản thân và những mối quan tâm nhỏ nhặt của mình, nỗi đau và sự đau khổ của mình. Chúng ta vượt lên trên mọi ý nghĩ về bản thân, vì chúng ta thấy cuộc sống vĩ đại, huy hoàng, bao trùm tất cả, thấu hiểu tất cả, và duy trì tất cả, và nó mê hoặc chúng ta với sự thiêng liêng và sức mạnh của tất cả điều đó. Một khi chúng ta đã nhìn thấy điều đó, chúng ta không còn nghĩ đến bản thân mình nữa, vì suy nghĩ của chúng ta đã được nâng lên một cấp độ cao hơn, và toàn bộ sức mạnh của chúng ta được dồn vào việc phụng sự đồng loại. |
We must see for ourselves, we must have the Divine Wisdom of Theosophy within us, that gospel must enter into our hearts; and then indeed we shall become preachers of that gospel, whether we will or not. For when we ourselves know this thing, even though we may never speak one word to other men, yet our very lives will show [387] forth the gospel in which we believe, for the joy and the glory of it all will shine through us, and our life will be perfect happiness to ourselves, and a centre of sunlight and blessing to others. | Chúng ta phải tự mình thấy, chúng ta phải có Minh Triết Thiêng Liêng của Thông Thiên Học trong lòng mình, phúc âm này phải đi vào trái tim chúng ta; và khi đó, thực sự chúng ta sẽ trở thành những người rao giảng phúc âm đó, dù chúng ta muốn hay không. Bởi vì khi chúng ta tự mình biết điều này, dù chúng ta không bao giờ nói một lời với người khác, nhưng chính cuộc sống của chúng ta sẽ thể hiện [387] phúc âm mà chúng ta tin tưởng, vì niềm vui và vinh quang của tất cả điều đó sẽ tỏa sáng qua chúng ta, và cuộc sống của chúng ta sẽ là hạnh phúc hoàn hảo cho bản thân chúng ta và là trung tâm của ánh sáng mặt trời và phước lành cho người khác. |
Remember that we have lived before, and that in those past lives there was much that was evil as well as (we hope) much that was good. Because in that past we set causes in motion we must in the present bear their results, for cause and effect are only the positive and negative poles—two sides of the same thing, and therefore part of one another. The effect not only follows from the cause; it is in truth a part of the cause itself, and so if sorrow or suffering comes to us, we know that this is a destiny which we ourselves have made. See what difference this makes in our attitude toward it. We still suffer, but yet we know that this is a debt which we must pay, and therefore we resolve to clear off that account and to make no more such mistakes. We know that our lives are in our own hands, that we are no more slaves to circumstances, but free men, happy and joyous in the certainty of the Divine scheme. The sorrows of others affect us still, but yet along with our deep sympathy for them we feel within ourselves the joy and the power that come from the knowledge that we can help, that we are no longer crushed in the presence of these great problems of life. When we see our fellow-men we have something new to say to them, we can explain matters to them now, we can clear up their difficulties, we can share our own gospel of wisdom with them. For them, as for us, knowledge will remove difficulties, and will show them that every pain that comes to us is not only the payment of a long-past debt, but is also a great opportunity for us now. Out of the evil of long ago we may make a present good, because we can take these [388] trials and troubles and sufferings and by the way in which we receive them we may make them steppingstones to the higher life, and in bearing them we may develop many of the qualities that go to make up the divine man of the future—a future still far distant, but yet within our sight the moment we begin to understand. | Hãy nhớ rằng chúng ta đã từng sống trước đây, và trong những kiếp sống đó có nhiều điều xấu xa cũng như (chúng ta hy vọng) nhiều điều tốt đẹp. Bởi vì trong quá khứ đó, chúng ta đã đặt ra những nguyên nhân, nên trong hiện tại chúng ta phải chịu đựng những kết quả của chúng, vì nguyên nhân và kết quả chỉ là các cực dương và âm—hai mặt của cùng một sự việc, và do đó là một phần của nhau. Kết quả không chỉ theo sau nguyên nhân; thực tế nó là một phần của nguyên nhân đó, và do đó nếu đau khổ hoặc nỗi buồn đến với chúng ta, chúng ta biết rằng đó là định mệnh mà chính chúng ta đã tạo ra. Hãy nhìn xem điều này tạo ra sự khác biệt như thế nào trong thái độ của chúng ta đối với nó. Chúng ta vẫn đau khổ, nhưng chúng ta biết rằng đây là món nợ mà chúng ta phải trả, và do đó chúng ta quyết tâm thanh toán món nợ đó và không phạm phải những sai lầm tương tự nữa. Chúng ta biết rằng cuộc sống của chúng ta nằm trong tay chính mình, rằng chúng ta không còn là nô lệ của hoàn cảnh, mà là những con người tự do, hạnh phúc và vui vẻ trong sự chắc chắn về kế hoạch Thiêng Liêng. Những nỗi buồn của người khác vẫn ảnh hưởng đến chúng ta, nhưng cùng với lòng cảm thông sâu sắc dành cho họ, chúng ta cảm nhận trong mình niềm vui và sức mạnh xuất phát từ tri thức rằng chúng ta có thể giúp đỡ, rằng chúng ta không còn bị nghiền nát trước những vấn đề lớn lao của cuộc sống. Khi chúng ta gặp đồng loại, chúng ta có điều gì đó mới để nói với họ, chúng ta có thể giải thích vấn đề cho họ, chúng ta có thể giải quyết những khó khăn của họ, chúng ta có thể chia sẻ với họ phúc âm minh triết của mình. Đối với họ, cũng như đối với chúng ta, tri thức sẽ xóa bỏ những khó khăn, và sẽ chỉ cho họ thấy rằng mọi nỗi đau mà chúng ta phải chịu không chỉ là sự thanh toán của một món nợ đã qua lâu, mà còn là cơ hội lớn cho chúng ta ngay bây giờ. Từ điều ác xa xưa, chúng ta có thể tạo ra điều tốt hiện tại, bởi vì chúng ta có thể nhận lấy [388] những thử thách, khó khăn và đau khổ này và qua cách chúng ta đón nhận chúng, chúng ta có thể biến chúng thành những bước đệm cho cuộc sống cao hơn, và trong khi chịu đựng chúng, chúng ta có thể phát triển nhiều phẩm chất góp phần tạo nên con người thiêng liêng trong tương lai—một tương lai vẫn còn xa xôi, nhưng đã trong tầm nhìn của chúng ta ngay khi chúng ta bắt đầu hiểu. |
Let me repeat that when we speak of this great scheme we are not trusting to blind faith of any sort, nor are we calling upon you to accept anything as a matter of faith either. We are only stating to you the results of enquiry, which many of us know to be true through personal investigation. You may think: – “How can any man know what the Divine scheme is, how can any man enter into the counsels of God and know what He wills?” True, between that stupendous Divine life and any consciousness of ours there is a distance that cannot be measured, yet we ourselves are sparks of that same Divine flame. Far, far away, incalculably below that mighty Intelligence is the highest intelligence of ours, and yet on every step of the ladder between us and Him stand men—men like ourselves, though so enormously higher than we—up to the great Masters, and on beyond even Them, impossible as it may seem to our finite minds. These stand at every stage of the way, so that we see that those who are now at the very feet of God were once men such as we, and that we who are now looking up from below, from the foot of the glorious staircase, shall also one day stand where these stand. These things we see, and to see them needs no great study and no abnormal development. Much of what we tell you in Theosophy is based upon what is seen with higher faculties than those of the physical body, and thus for you it depends upon the investigation of a few trained men who have developed within themselves that higher [389] sight; but this mightiest of all truths, the glorious certainty of universal evolution, scarcely needs the abundance of testimony which clairvoyance hastens to lay upon its shrine. Truly those who have the power to see on higher planes will at once agree with this statement that I have made, that they can discern this mighty stream in motion—not that they can see Him, the God who steals behind it all, but that at every point of their investigations they recognize the signs in all directions of His action and His power so that the conviction is driven into their minds that the Force exists, and that a mighty Intelligence is indeed at the back of all manifestation. | Hãy để tôi nhắc lại rằng khi chúng ta nói về kế hoạch vĩ đại này, chúng ta không trông cậy vào niềm tin mù quáng nào, cũng không kêu gọi bạn chấp nhận bất cứ điều gì như một vấn đề của đức tin. Chúng tôi chỉ đang trình bày cho bạn kết quả của cuộc điều tra, mà nhiều người trong chúng tôi biết là đúng thông qua sự điều tra cá nhân. Bạn có thể nghĩ: “Làm sao con người có thể biết được kế hoạch Thiêng Liêng là gì, làm sao con người có thể tham gia vào các cuộc hội đàm của Thượng Đế và biết được Ngài muốn gì?” Đúng vậy, giữa cuộc sống Thiêng Liêng vô cùng đó và bất kỳ tâm thức nào của chúng ta có một khoảng cách không thể đo đếm được, nhưng chính chúng ta là những tia lửa của cùng một ngọn lửa Thiêng Liêng đó. Xa xôi, xa xôi lắm, không thể tính toán bên dưới trí tuệ hùng vĩ đó là trí tuệ cao nhất của chúng ta, nhưng trên mọi bậc thang giữa chúng ta và Ngài đều có những người—những người giống như chúng ta, dù cao hơn chúng ta rất nhiều—cho đến các Chân Sư vĩ đại, và vượt xa hơn cả các Ngài, dù điều đó có vẻ khó tin đối với trí tuệ hữu hạn của chúng ta. Các Ngài đứng ở mọi bậc thang, để chúng ta thấy rằng những người hiện đang đứng ở chân Thượng Đế từng là con người giống như chúng ta, và rằng chúng ta, những người hiện đang nhìn lên từ bên dưới, từ chân của cầu thang vinh quang, rồi cũng sẽ đứng nơi các Ngài đứng. Những điều này chúng ta thấy, và để thấy chúng không cần phải có nhiều nghiên cứu hoặc phát triển bất thường. Phần lớn những điều chúng tôi nói với bạn trong Thông Thiên Học dựa trên những gì được nhìn thấy bằng các năng lực cao hơn những năng lực của thể xác, và do đó đối với bạn, điều đó phụ thuộc vào cuộc điều tra của một số ít người được huấn luyện đã phát triển trong mình [389] tầm nhìn cao hơn đó; nhưng chân lý vĩ đại nhất trong tất cả, sự chắc chắn huy hoàng về sự tiến hóa phổ quát, hầu như không cần đến sự dồi dào chứng cứ mà khả năng thông nhãn hối hả đặt lên bệ thờ của nó. Thật vậy, những người có khả năng nhìn thấy trên các cõi cao hơn sẽ ngay lập tức đồng ý với tuyên bố mà tôi đã đưa ra, rằng họ có thể nhìn thấy dòng chảy vĩ đại này đang chuyển động—không phải rằng họ có thể nhìn thấy Ngài, Đấng Thượng Đế đang ẩn sau tất cả điều này, mà là tại mọi điểm trong cuộc điều tra của họ, họ nhận ra các dấu hiệu theo mọi hướng của hành động và quyền năng của Ngài để kết luận rằng Lực này tồn tại, và rằng một Trí tuệ vĩ đại thực sự đứng đằng sau mọi sự biểu hiện. |
The evidence of the trained investigators is overwhelming as to this supreme certainty, this gospel of the Wisdom. But truly, we scarcely need even that testimony. For even from the physical plane one may see the different stages of man; one may see that there are teachers, there are developed men who rise towards the great Initiates, and beyond them the Christ and the Buddhas, and then still higher and higher yet, beyond our ken. Even those who have not yet the clairvoyant faculty will see that there must rise, that there does rise beyond all this, a hierarchy of still more developed beings. We know that there is an evolution, for we see it step by step as it rises through the lower kingdoms up to man, and we can see that the man we know, the man of common every-day life, cannot be the end of that evolution. We know from history that there have been greater and obviously far more developed men; and it is not only in the past, but today also, that they exist. Shall they in turn be the end? No, there are higher and greater Ones still; and so by simple reasoning we see that this wonderful ladder of which I spoke must exist. For those who can see a little further, the testimony is overwhelming [390] that the higher links of this great chain exist, for They can be seen and known and loved. | Bằng chứng của những nhà điều tra được huấn luyện là áp đảo đối với sự chắc chắn cao nhất này, phúc âm của Minh Triết này. Nhưng thực sự, chúng ta hầu như không cần đến bằng chứng đó. Bởi vì ngay từ cõi trần, một người có thể nhìn thấy các giai đoạn khác nhau của con người; người đó có thể thấy rằng có những bậc thầy, có những người đã phát triển tiến tới những Điểm đạo đồ vĩ đại, và vượt xa hơn cả họ là Đức Christ và các vị Phật, và sau đó còn cao hơn nữa, vượt ngoài tầm hiểu biết của chúng ta. Ngay cả những người chưa có khả năng thông nhãn cũng sẽ thấy rằng phải có sự tiến triển, rằng có một hệ thống các đấng cao hơn nữa. Chúng ta biết rằng có sự tiến hóa, vì chúng ta thấy nó từng bước một khi nó tiến lên qua các giới thấp hơn để đến con người, và chúng ta có thể thấy rằng con người mà chúng ta biết, con người trong cuộc sống hàng ngày, không thể là điểm kết thúc của sự tiến hóa đó. Chúng ta biết từ lịch sử rằng đã từng có những con người vĩ đại và hiển nhiên phát triển cao hơn nhiều; và không chỉ trong quá khứ, mà cả ngày nay cũng có những người như vậy. Liệu họ sẽ là điểm kết thúc chăng? Không, vẫn còn những Đấng Cao Cả và Vĩ Đại hơn nữa; và vì vậy bằng cách lý luận đơn giản, chúng ta thấy rằng chiếc thang kỳ diệu mà tôi đã nói phải tồn tại. Đối với những ai có thể nhìn xa hơn một chút, bằng chứng là quá rõ ràng [390] rằng các mắt xích cao hơn của chuỗi vĩ đại này tồn tại, vì các Ngài có thể được nhìn thấy, được biết đến và được yêu mến. |
So we put before our fellow-men without hesitation this glorious gospel, showing them and assuring them of what it has done for us, and hoping that for them, as for us, this grand philosophy may prove a way of salvation, not from some imaginary demon outside of them, but from the ignorance within. For that is the only obstacle that comes to man, the limit with which he has surrounded himself; but that is a terrible shell, and until he breaks his way through it, until he begins to understand, truly he suffers much. Yet the thickness of that shell is of the man’s own making, and as soon as he knows that, he sets himself intelligently to break it away and to prevent the building of any more walls round the self. He has the whole thing in his own hands, under his own control. There is the grandest of futures stretching before him, an evolution of incalculable magnitude, whose glory has no end, which extends far beyond the sight of even the highest clairvoyant. Truly that is good news indeed, that is a veritable gospel—not a mere interpretation of something which may bear some other meaning, not a mere supposition, but a perfect divine certainty, something which will bear examination, which you may take up and investigate for yourselves. The further you look into Theosophy the more sure you will become that this statement is true, that we are in reality part of this vast ordered scheme. | Vì vậy, chúng tôi không ngần ngại đặt trước đồng loại của mình phúc âm huy hoàng này, cho họ thấy và đảm bảo với họ những gì nó đã làm cho chúng tôi, và hy vọng rằng đối với họ, cũng như đối với chúng tôi, triết lý vĩ đại này sẽ chứng minh là một con đường cứu rỗi, không phải từ một con quỷ tưởng tượng bên ngoài, mà từ sự vô minh bên trong. Vì đó là chướng ngại duy nhất đối với con người, giới hạn mà anh ta đã bao quanh chính mình; nhưng đó là một vỏ bọc khủng khiếp, và cho đến khi anh ta phá vỡ nó, cho đến khi anh ta bắt đầu hiểu, thực sự anh ta phải chịu đựng rất nhiều. Tuy nhiên, độ dày của vỏ bọc đó là do chính anh ta tạo ra, và ngay khi anh ta nhận ra điều đó, anh ta sẽ bắt tay vào việc phá bỏ nó một cách có ý thức và ngăn không cho xây dựng thêm bất kỳ bức tường nào xung quanh bản ngã. Anh ta có toàn bộ mọi thứ trong tay mình, dưới sự kiểm soát của chính mình. Trước mắt anh ta là tương lai vĩ đại nhất, một sự tiến hóa không thể đo đếm được, mà vinh quang của nó không có hồi kết, trải dài vượt xa tầm nhìn của ngay cả người thông nhãn cao nhất. Thực sự, đó là tin tức tốt lành đích thực, đó là một phúc âm chân chính—không phải chỉ là một cách giải thích về điều gì đó có thể mang một ý nghĩa khác, không phải chỉ là một sự suy đoán, mà là một sự chắc chắn thiêng liêng hoàn hảo, điều gì đó sẽ chịu được sự kiểm tra, mà bạn có thể tự mình tiếp nhận và điều tra. Càng đi sâu vào Thông Thiên Học, bạn sẽ càng chắc chắn rằng tuyên bố này là đúng, rằng thực sự chúng ta là một phần của kế hoạch vĩ đại có trật tự này. |
There are many ways in which this good news affects us, many other directions upon which I cannot touch now, in which our lives are revolutionized by understanding these things: vast indeed is the change which Theosophy brings into the life of the man who grasps it and lives it. Remember, I do not say that such a [391] change comes to a man because he joins the Society, or because he reads two or three Theosophical books; but I do say that the man who, understanding this great teaching, tries to live the life which it prescribes, will find that what I have written is true. It is just as sure now as it was in days of old that they who do the will of the Father that is in heaven, they shall know of the doctrine whether it be true. It still is true that the man who would know the truth must live the life. It is not merely by looking upon Theosophy from the outside that its gospel may be known; the man must obey that gospel, and then it will become a part of him, then it will shed its glory upon him, and upon those about him. Then he will realize that it is his duty to be happy, and he will not be carried away by any trouble or sorrow that may come to him, because he knows that his feet stand firm. | Có nhiều cách mà tin tức tốt lành này ảnh hưởng đến chúng ta, nhiều hướng khác mà tôi không thể đề cập lúc này, trong đó cuộc sống của chúng ta được cách mạng hóa bởi sự hiểu biết về những điều này: thực sự sự thay đổi mà Thông Thiên Học mang lại cho cuộc sống của một người nắm bắt và sống nó là rất lớn. Hãy nhớ, tôi không nói rằng sự thay đổi như vậy đến với một người vì anh ta gia nhập Hội, hoặc vì anh ta đọc hai hoặc ba cuốn sách Thông Thiên Học; nhưng tôi nói rằng người hiểu được giáo lý vĩ đại này, cố gắng sống cuộc sống mà nó đề ra, sẽ thấy rằng những gì tôi đã viết là đúng. Nó chắc chắn bây giờ cũng như đã từng là trong những ngày xưa rằng những ai thực hiện ý chí của Cha ở trên trời, họ sẽ biết giáo lý đó có đúng hay không. Vẫn còn đúng rằng người muốn biết sự thật phải sống cuộc sống đó. Không phải chỉ bằng cách nhìn Thông Thiên Học từ bên ngoài mà phúc âm của nó có thể được biết; người đó phải tuân theo phúc âm đó, và khi đó nó sẽ trở thành một phần của anh ta, rồi nó sẽ tỏa sáng vinh quang của nó lên anh ta, và lên những người xung quanh. Sau đó, anh ta sẽ nhận ra rằng nghĩa vụ của anh ta là hạnh phúc, và anh ta sẽ không bị cuốn đi bởi bất kỳ nỗi đau hay nỗi buồn nào có thể đến với anh ta, bởi vì anh ta biết rằng đôi chân của mình đứng vững. |
Much Theosophical work may thus be done unconsciously, besides our active outer work, and it will increase as our power and our knowledge increase. We are filled with joy and peace because of our study and our reading, and unconsciously we spread around us these vibrations of joy, of happiness and confidence are hungering to understand the life of which they find themselves a part. You may help them, you who know; you may share with them your gospel of wisdom; and be well assured that as you share it, it will become far more to you than ever it was before. Realize the thing for yourself first, for that is a necessity, but remember that only as you pass it on to others can it bear its true and highest fruit. If you know these things, you know them not for your own sake, but for the sake of these others about you. That is why the higher light has come to you, and if you have found within yourself the power to respond to it and assimilate it, then this has come to [392] you in order that you may be of use—not that you may treasure up the light for yourself, but that through you as centres the sunlight may shine out over all this wide world—so that you yourselves may be suns in a minor way, reflecting the glory of the great Divine Sun. Thus by your reflection you may bring the light of life from Him to play on your own level in a way that without you it could not have done. You know how a mirror may reflect the sunlight into a dark corner where the direct rays cannot enter; just so there are many men who by their own ignorance and their own selfishness have shut themselves out for the time being from the power to appreciate the splendid light from on high. There is the glorious sunlight always pouring itself down, but yet a man may shut himself up in his own house away from that holy radiance; but you who receive it, you who live in it, you may reflect it into corners which the direct rays cannot reach, and so you may bring that glory and that joy into homes that without your help must have remained unwarmed and unilluminated. | Rất nhiều công việc Thông Thiên Học có thể được thực hiện một cách vô thức, ngoài công việc bề ngoài của chúng ta, và nó sẽ gia tăng khi sức mạnh và kiến thức của chúng ta tăng lên. Chúng ta tràn ngập niềm vui và sự bình an nhờ vào việc học tập và đọc sách của mình, và vô thức chúng ta lan tỏa xung quanh những rung động của niềm vui, của hạnh phúc và sự tự tin mà đang khao khát hiểu cuộc sống mà họ thấy mình là một phần của nó. Bạn có thể giúp họ, bạn, những người biết; bạn có thể chia sẻ với họ phúc âm minh triết của mình; và hãy yên tâm rằng khi bạn chia sẻ nó, nó sẽ trở nên nhiều hơn đối với bạn hơn bao giờ hết. Trước tiên, hãy tự mình nhận ra điều đó, vì điều đó là cần thiết, nhưng hãy nhớ rằng chỉ khi bạn truyền nó cho người khác, nó mới mang lại kết quả thật sự và cao nhất của nó. Nếu bạn biết những điều này, bạn không biết chúng vì lợi ích của riêng mình, mà vì lợi ích của những người khác xung quanh bạn. Đó là lý do tại sao ánh sáng cao hơn đã đến với bạn, và nếu bạn đã tìm thấy trong chính mình sức mạnh để đáp ứng và hấp thụ nó, thì điều này đã đến với [392] bạn để bạn có thể trở nên hữu ích—không phải để bạn tích trữ ánh sáng cho riêng mình, mà để qua bạn như những trung tâm, ánh sáng mặt trời có thể tỏa ra khắp thế giới rộng lớn này—để bạn có thể là những mặt trời nhỏ bé, phản chiếu vinh quang của Mặt Trời Thiêng Liêng vĩ đại. Như vậy, bằng cách phản chiếu của bạn, bạn có thể mang ánh sáng của sự sống từ Ngài để chiếu xuống cấp độ của bạn theo một cách mà không có bạn, nó không thể làm được. Bạn biết cách một tấm gương có thể phản chiếu ánh sáng mặt trời vào một góc tối nơi mà tia sáng trực tiếp không thể chiếu tới; cũng vậy, có nhiều người vì sự vô minh và ích kỷ của mình đã tạm thời tự đóng cửa trước khả năng nhận biết ánh sáng huy hoàng từ trên cao. Có ánh sáng mặt trời huy hoàng luôn tỏa xuống, nhưng một người có thể tự đóng cửa mình trong căn nhà của mình xa khỏi ánh sáng thiêng liêng đó; nhưng bạn, người tiếp nhận nó, bạn, người sống trong nó, bạn có thể phản chiếu nó vào những góc tối mà các tia sáng trực tiếp không thể chạm tới, và như vậy bạn có thể mang vinh quang và niềm vui đó vào những ngôi nhà mà nếu không có sự giúp đỡ của bạn, chúng sẽ vẫn lạnh lẽo và không có ánh sáng. |
There is truly a gospel in all this, teaching us never to forget that though the outer side of life may seem dull and heavy, there is always the Divine fire glowing within; to remember that “the soul of things is sweet, the heart of being is celestial rest; stronger than woe is Will; that which is good doth pass to better, best.” So this celestial bliss, that lies beyond the sorrow and the suffering, shall become for you the ever-present reality, until you learn to look through the misery and see its cause—and not only to see the cause, but (far beyond that] the exhaustion of that evil through this temporary suffering, and the glory that is to come, the magnificent qualities which all this is developing in the man. So this gospel will become a living reality to you. So, although you [393] sympathize ever more and more deeply, you will find that you have within you the power to help, to comfort and to save, because you know, because you have this gospel in your hearts, and so you can communicate its light to others. So you will say to them once more, in the words of the greatest Indian teachers: “Do not complain, and cry and pray, but open your eyes and see; the light is all about you, if you will only remove the bandage from your eyes and look; it is always with you, so wonderful, so glorious, so far beyond anything that man has ever dreamt of or prayed for, and it is forever and forever.” | Thực sự có một phúc âm trong tất cả điều này, dạy chúng ta đừng bao giờ quên rằng dù mặt ngoài của cuộc sống có vẻ tẻ nhạt và nặng nề, luôn có ngọn lửa Thiêng Liêng đang cháy âm ỉ bên trong; để nhớ rằng “linh hồn của sự vật là ngọt ngào, trái tim của tồn tại là sự nghỉ ngơi trên thiên giới; mạnh hơn nỗi buồn là Ý Chí; điều tốt đẹp sẽ chuyển thành tốt hơn, tốt nhất.” Vì vậy, niềm hạnh phúc thiên giới này, nằm ngoài nỗi buồn và đau khổ, sẽ trở thành hiện thực luôn hiện diện đối với bạn, cho đến khi bạn học cách nhìn thấu qua nỗi khổ và thấy nguyên nhân của nó—và không chỉ thấy nguyên nhân, mà (vượt xa điều đó) là sự kết thúc của cái ác thông qua sự đau khổ tạm thời này, và vinh quang sắp tới, những phẩm chất tuyệt vời mà tất cả điều này đang phát triển trong con người. Vì vậy, phúc âm này sẽ trở thành một thực tại sống động đối với bạn. Vì vậy, mặc dù bạn [393] đồng cảm ngày càng sâu sắc hơn, bạn sẽ nhận thấy rằng trong mình có sức mạnh để giúp đỡ, an ủi và cứu rỗi, bởi vì bạn biết, bởi vì bạn có phúc âm này trong lòng, và như vậy bạn có thể truyền ánh sáng của nó cho người khác. Vì vậy, bạn sẽ lại nói với họ, bằng những lời của những vị giáo sư Ấn Độ vĩ đại nhất: “Đừng than vãn, kêu khóc và cầu nguyện, mà hãy mở mắt ra và nhìn; ánh sáng ở khắp xung quanh bạn, nếu bạn chỉ gỡ bỏ tấm băng trên mắt và nhìn; nó luôn ở bên bạn, tuyệt vời đến mức, huy hoàng đến mức, vượt xa bất cứ điều gì mà con người từng mơ ước hay cầu nguyện, và nó là mãi mãi và mãi mãi.” |