Hello friends. Here we are continuing A Treatise on White Magic, we’re on commentary number 26 and the fifth section of rule number three designating these as 3.3, 3.4, 3.5, around page 111. | Chào các bạn. Chúng ta tiếp tục với “Luận về Huyền Thuật Chánh Đạo”. Đây là video bình luận số 26 và phần thứ năm của quy luật số ba, được đánh dấu là 3.3, 3.4, 3.5, xung quanh trang 111. |
We’ve been dealing with the idea of whether there is not a mental approach to truth and a loving approach to truth, and whether one cannot actually rest back on one or the other, and not worry especially about developing any compensating ability along the other line. But DK tells us that it all ends in universal love, whether you’re taking the mental approach or the more loving approach. The sign of universality is Aquarius, and we’re going to have 25,000 years of it in the larger sense of a great Platonic Age. So, the blending of the two will be required. | Chúng ta đã đề cập đến ý tưởng về việc liệu có cách tiếp cận chân lý bằng trí tuệ và cách tiếp cận chân lý bằng tình thương hay không, và liệu một người có thể hoàn toàn dựa vào một trong hai phương pháp mà không cần lo lắng về việc phát triển bất kỳ khả năng bù đắp nào theo hướng khác. Nhưng Chân sư DK nói với chúng ta rằng tất cả cuối cùng đều kết thúc trong tình thương phổ quát, dù bạn tiếp cận chân lý bằng trí tuệ hay bằng tình thương. Dấu hiệu của tính phổ quát là Bảo Bình, và chúng ta sẽ có 25.000 năm của nó theo nghĩa rộng hơn của một Đại Kỷ Nguyên Platonic. Vì vậy, việc hòa quyện hai phương pháp này sẽ là điều cần thiết. |
We begin with some people knowing God and having to develop Love. Some people loving God and having to develop Knowledge, aut it all ends in this universal love raying out to all nature and all forms of life. | Chúng ta bắt đầu với một số người biết Thượng Đế và phải phát triển Tình thương. Một số người yêu Thượng Đế và phải phát triển Tri thức, nhưng cuối cùng tất cả đều kết thúc trong tình thương phổ quát lan tỏa đến toàn bộ tự nhiên và mọi hình thức của sự sống. |
We see very much how the Christ expresses. Universal love will follow on a more developed knowledge of God, but this will be part of His development in another life. So, we cannot look at one incarnation and say that what we see is the entirety of a man’s development, maybe only certain things, certain aspects of development are visible in a particular life. | Chúng ta thấy rất rõ cách Đức Christ biểu lộ. Tình thương phổ quát sẽ theo sau một sự phát triển kiến thức về Thượng Đế, nhưng điều này sẽ là một phần của sự phát triển của Ngài trong một kiếp khác. Vì vậy, chúng ta không thể nhìn vào một kiếp sống và nói rằng những gì chúng ta thấy là toàn bộ sự phát triển của một người, có lẽ chỉ có những khía cạnh phát triển nhất |
So, we’re not in a position to judge, not seeing the immediately preceding lives or the succeeding lives. The Master can see this, so we have to reserve judgment. Always there will be a compensatory reaction, and eventually the rounded-out individual will be produced, maybe with some leaning here or there, but basically rounded out, and the planet Venus and Jupiter bringing both the mind and love aspect together, and the wisdom and the love aspect together, will have their effect upon the developing disciple. | định hiển lộ trong một kiếp sống cụ thể. Vì vậy, chúng ta không ở vị trí để phán xét khi không nhìn thấy những kiếp sống liền trước hoặc những kiếp sống tiếp theo, nhưng Chân sư có thể thấy điều này. Vì vậy chúng ta phải tránh việc đưa ra phán xét. Luôn luôn sẽ có một phản ứng bù đắp, và cuối cùng, một cá nhân được phát triển toàn diện sẽ được tạo ra, có thể có một xu hướng này hay xu hướng kia, nhưng về cơ bản là toàn diện, và các hành tinh sao Kim và sao Mộc kết hợp cả khía cạnh trí tuệ và bác ái, cũng như kết hợp khía cạnh minh triết và tình thương, sẽ có tác động đến người đệ tử đang phát triển. |
So let us move forward here. Yes, all development ends in the development of universal love, at least in this solar system. Our universe is, from one perspective, our solar system. I mean, it’s not the grand entirety. The word universe is used in various ways. A galaxy is a universe. It’s an island universe. So, watch the way that word is used. | Tất cả sự phát triển đều kết thúc trong sự phát triển của tình thương phổ quát, ít nhất là trong hệ mặt trời này. Vũ trụ của chúng ta, từ một góc nhìn, là hệ mặt trời của chúng ta. Ý tôi là, nó không phải là toàn bộ sự vĩ đại. Từ “vũ trụ” được sử dụng theo nhiều cách khác nhau. Một thiên hà là một vũ trụ. Đó là một vũ trụ đảo. Vì vậy, hãy chú ý cách từ này được sử dụng. |
Now here we are on page 111. | Giờ đây, chúng ta đang ở trang 111. |
[I] | I |
Students of human nature (and this all aspirants should be) would do well to bear in mind that there are temporary differences. People differ in: | Học viên về bản chất con người (và tất cả những người chí nguyện nên như vậy) nên ghi nhớ rằng có những khác biệt tạm thời. Mọi người khác nhau về: |
a. Ray (which affects predominantly the magnetism of the life). | a. Cung (ảnh hưởng chủ yếu đến từ tính của đời sống). |
b. Approach to truth, either the occult or the mystic path having the stronger drawing power. | b. Cách tiếp cận chân lý, hoặc là con đường huyền bí hoặc con đường thần bí có sức thu hút mạnh mẽ hơn. |
c. Polarisation, deciding the emotional, mental or physical intent of a life. | c. Sự phân cực, quyết định ý định cảm xúc, trí tuệ hoặc thể xác của một kiếp sống. |
d. Status in evolution, leading to the diversities seen among men. | d. Vị trí trong tiến hóa, dẫn đến sự đa dạng được thấy giữa con người. |
e. Astrological sign, determining the trend of any particular life. | e. Dấu hiệu hoàng đạo, xác định xu hướng của bất kỳ một kiếp sống cụ thể nào. |
f. Race, bringing the personality under the peculiar racial thought form. | f. Chủng tộc, đưa phàm ngã dưới sự chi phối của hình tướng tư tưởng chủng tộc đặc thù. |
The sub-ray on which a man is found, that minor ray which varies from incarnation to incarnation, largely gives him his coloring for this life. It is his secondary hue. Forget not, the primary ray of the Monad continues through the aeon. It changes not. It is one of the three primary rays that eventually synthesise the sons of men. The ray of the ego varies from round to round, and, in more evolved souls, from race to race, and comprises one of the five rays of our present evolution. It is the predominating ray to which a man’s causal body vibrates. It may correspond to the ray of the monad, or it may be one of the complementary colours to the primary. The ray of the personality varies from life to life, till the gamut of the seven sub-rays of the Monadic ray has been passed through. TWM 111-112 | Cung phụ mà một người được tìm thấy, cung thứ yếu thay đổi từ kiếp sống này sang kiếp sống khác, phần lớn mang lại cho y màu sắc của kiếp sống này. Đó là sắc thái thứ cấp của y. Đừng quên, cung chủ yếu của Chân thần tiếp tục qua hàng thời đại. Nó không thay đổi. Nó là một trong ba cung chủ yếu cuối cùng tổng hợp các con của nhân loại. Cung của Chân ngã thay đổi từ vòng tuần hoàn này sang vòng tuần hoàn khác, và, trong những linh hồn tiến hóa hơn, từ chủng tộc này sang chủng tộc khác, và bao gồm một trong năm cung của sự tiến hóa hiện tại của chúng ta. Đó là cung chủ đạo mà thể nhân quả của một người rung động theo. Nó có thể tương ứng với cung của Chân thần, hoặc nó có thể là một trong những màu sắc bổ sung cho cung chủ yếu. Cung của phàm ngã thay đổi từ kiếp sống này sang kiếp sống khác, cho đến khi toàn bộ bảy cung phụ của cung Chân thần đã được trải qua. |
Students of human nature (and this all aspirants should be) | Các sinh viên nghiên cứu về bản chất con người (và đây là điều mà tất cả những người chí nguyện nên làm) |
Why? Because all those who enter the Hierarchy are equipped as esoteric psychologists. They know something of the psyche or soul | Tại sao? Bởi vì tất cả những ai bước vào Thánh đoàn đều được trang bị như những nhà tâm lý học nội môn. Họ biết điều gì đó về tâm hồn hay linh hồn. |
…would do well to bear in mind that there are temporary differences. | … nên nhớ rằng có những sự khác biệt tạm thời. |
And the word is temporary. Well, I suppose we are everything, ultimately. It sounds banal, or it sounds superficial or impractical to say that, but in the last analysis, there’s no way to prevent any being from being ultimately All Beings, nor to prevent a Universal Logos, which is an Immense Being, from being an infinitesimal within Absolute Infinitude. But that’s another subject, perhaps, on the third ray, and although I’m always tempted to get into it, it leads too far. | Ở đây, từ tạm thời là quan trọng, bởi vì cuối cùng, chúng ta là Tất cả. Điều này nghe có vẻ tầm thường, nông cạn, phi thực tế, nhưng xét cho cùng, không có cách nào ngăn bất kỳ thực thể nào trở thành tất cả các, cũng như không thể ngăn một Thượng đế Vũ Trụ, vốn là một Thực Thể Vĩ Đại, trở thành một phần vô cùng nhỏ trong Vô Cùng Tuyệt Đối. Nhưng đó là một chủ đề khác, có lẽ liên quan đến cung ba, và tôi luôn bị cám dỗ đi sâu vào nó, và điều đó dẫn đi quá xa. |
People differ in: | Con người khác nhau về: |
a. Ray (which affects predominantly the magnetism of the life). | a. Cung (ảnh hưởng chủ yếu đến từ tính của đời sống). |
The kind of people and circumstances we draw to ourselves. That’s temporary differences. The final individual is far more rounded out than the temporary differences would suggest. But look, there’s a difference in Solar Logoi, in Planetary Logoi. I look at the hard-line rays of Saturn. (Well, are there any that are just on the soft line? Maybe not), but you look at Saturn with its three and its ones, and then you look at Venus, perhaps, with its strong second and sixth ray, fifth rays there, of course. There are definite ray differences for Beings such as Planetary Logoi, and for various Solar Logoi, and maybe there are Solar Logoi with strong hard-line rays, but look at our Sun, a probable eventual second ray monad, and present, possibly fourth ray monad, presently a second ray soul, presently a second ray personality, look at the soft line there, and realize that it’s largely a Devic Being. So, whereas we can relate the devas to rays two and three, we relate man to one and two, and they both share the two. That’s a little sort of tabulation from a treatise on Cosmic Fire. | Từ tính của đời sống có nghĩa là loại người và hoàn cảnh mà chúng ta thu hút đến bản thân. Đó là những khác biệt tạm thời. Cá nhân cuối cùng sẽ toàn diện hơn nhiều so với những khác biệt tạm thời cho thấy. Nhưng hãy nhìn xem, có sự khác biệt giữa các Thái dương Thượng Đế, giữa các Hành Tinh Thượng Đế. Tôi nhìn vào Sao Thổ với những cung cứng của Nó. Không biết có cung nào thuộc các Cung mềm không, có lẽ không, nhưng ý tôi là bạn hãy nhìn vào Sao Thổ với cung ba và cung một của nó, rồi bạn nhìn vào Kim Tinh, với cung hai và cung sáu mạnh mẽ—và tất nhiên cũng với cung năm—có những khác biệt về cung rõ ràng đối với các Đấng Cao Cả như các Hành Tinh Thượng Đế, các Thái dương Thượng Đế khác nhau. Có lẽ có những Thái dương Thượng Đế trên đường cung cứng mạnh mẽ, nhưng với Mặt trời của chúng ta, có lẽ cuối cùng chân thần là cung hai, và hiện tại là cung bốn. Ngài hiện tại có linh hồn cung hai, phàm ngã cung hai, và với các cung mềm như thế, chúng ta nhận ra rằng đó chủ yếu là một Thực Thể thiên thần. Các Thiên thần liên hệ với cung hai và ba, và con người với cung hai và cung một, cả hai đều chia sẻ cung hai. Đó là một chút phân loại từ “Luận về Lửa Vũ Trụ”. |
b. Approach to truth, either the occult or the mystic path having the stronger drawing power. | b. Cách tiếp cận chân lý, hoặc con đường huyền bí hoặc con đường thần bí có sức hút mạnh hơn. |
Why are Master Jesus and Master Serapis going to Sirius, or going before long on the path to Sirius? It’s because they need, in a larger and higher sense, manasic stimulation, but probably the Tibetan, I mean I speculate, but probably the Tibetan with his incredible knowledge and manasic development would not take the path to Sirius, yet eventually the Christ will, even though He’s on the ray path now becoming a great ray of love wisdom. | Tại sao Đức Jesus và Chân sư Serapis lại đến Sirius, hoặc sắp tới sẽ đi trên con đường đến Sirius? Đó là vì các Ngài cần sự kích thích trí tuệ ở một mức độ cao hơn và rộng lớn hơn. Còn với Chân sư DK—tôi chỉ suy đoán ở đây—có lẽ Chân sư DK với kiến thức và sự phát triển trí tuệ vượt bậc của Ngài sẽ không chọn con đường đến Sirius. Về Đức Christ, đó là con đường cuối cùng Ngài sẽ chọn, mặc dù Ngài đang ở trên Ray Path và đang trở thành một cung vĩ đại của Bác Ái Minh Triết. |
So, about the fate of these different Masters and Their destiny, we can only speculate, but there are distinct approaches to truth, though no high being will be devoid of the opposite truth. There’s plenty of occultism in the Master Jesus and the Master Serapis, even though perhaps they have trodden the mystic path primarily. | Chúng ta chỉ có thể suy đoán về số phận và định mệnh của các Chân sư khác nhau, nhưng có những cách tiếp cận chân lý khác biệt rõ ràng, mặc dù không có Đấng Cao Cả nào thiếu đi yếu tố chân lý đối nghịch. Có rất nhiều huyền bí học ở Đức Jesus và Chân sư Serapis, mặc dù có lẽcác Ngài chủ yếu đã đi trên con đường thần bí. |
Then there’s the question of polarization, deciding the emotional, mental, or physical intent of a life, and how does it go? Always, the soul and personality will be expressing primarily through one or other of the lower vehicles, leaving one vehicle free of their impress. | |
c. Polarisation, deciding the emotional, mental or physical intent of a life. | c. Sự phân cực, quyết định ý định cảm xúc, trí tuệ hoặc thể xác của một kiếp sống. |
Then there’s the question of polarization, deciding the emotional, mental, or physical intent of a life, and how does it go? | |
Always, the soul and personality will be expressing primarily through one or other of the lower vehicles, leaving one vehicle free of their impress. I think DK did say, Foster Bailey had a first ray soul expressing through his seventh ray physical body, and a second ray personality expressing through a fourth ray mind, leaving the second ray astral body free of impress. I’ve tried to calculate this for myself. I feel I have a second ray soul expressing through a third ray mind, probably because the monad is third ray, and a fourth ray, what did I say, second ray soul expressing through a third ray mind, fourth ray personality expressing through a sixth ray astral body, leaving the physical body free of impress, and probably one day before long I’ll have to have it under the impress, so it doesn’t run away with things. | Luôn luôn, linh hồn và phàm ngã sẽ biểu hiện chủ yếu qua một trong các thể thấp, để lại một thể không bị ảnh hưởng bởi ấn tượng của chúng. Tôi nghĩ Chân sư DK đã nói rằng Ông Foster Bailey có linh hồn cung một biểu hiện qua thể xác cung bảy, phàm ngã cung hai biểu hiện qua thể trí cung bốn, để lại thể cảm dục cung hai không bị ảnh hưởng. Tôi đã cố gắng suy đoán điều này cho bản thân mình. Tôi cảm thấy mình có một linh hồn cung hai biểu hiện qua thể trí cung ba, có lẽ vì chân thần là cung ba; phàm ngã cung bốn biểu hiện qua thể cảm dục cung sáu, để lại thể xác không bị ảnh hưởng, và có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ phải để nó chịu ấn tượng, để nó không chạy lung tung. |
The soul can obviously express through all the vehicles, and personality through all the vehicles, but there’s a primary focus. I think of a lot of the first ray souls, they might have a quite a strong expression through the physical body and brain, but it’s different in everybody’s case. I’m not sure he mentioned it anywhere for Alice Bailey, she had a second ray soul, first ray personality. Well, I can’t even hazard a guess, even though her mind was on the first ray. I cannot hazard a guess, not really having known her in person, but it’s very interesting, and it will make quite a difference in the disciple’s approach. So, that’s a little bit about polarization. | Rõ ràng, linh hồn có thể biểu hiện qua tất cả các thể, cũng như phàm ngã qua tất cả các thể, nhưng luôn có một trọng tâm chính. Tôi nghĩ nhiều linh hồn cung một có thể có một biểu hiện khá mạnh mẽ qua thể xác và bộ não, nhưng điều đó khác nhau đối với mỗi người. Tôi không chắc liệu Chân sư DK có đề cập đến điều đó ở đâu cho Bà Alice Bailey không. Bà có linh hồn cung hai, phàm ngã cung một, thể trí cung một, nhưng tôi không dám đoán vì không thực sự biết Bà một cách cá nhân. Sự phân cực này rất thú vị, và nó sẽ tạo ra sự khác biệt lớn trong cách tiếp cận của người đệ tử. |
Now, another way of talking about polarization is, “Is there mental polarization, which is not achieved so early in the course of life?” Mental polarization is occurring maybe midway between the second and third initiations, but there might be mental focus, that’s different from polarization. Or “Is there emotional polarization?” Well, I think for most disciples, considering polarization that way, there is mental polarization. But what about the artist who may be a disciple and whose astral body is very rich and who expresses himself through a kind of a Buddhic-astral connection? Maybe polarization is different within the personality, maybe somehow, it’s in the astral body. Now, I’m thinking of Roberto Assagioli, this is really interesting. He had a double polarization. His second-ray soul was polarized in his second-ray astral body and his fourth-ray personality was also polarized in his second-ray astral body. | Bây giờ, một cách khác để nói về sự phân cực là: “Liệu có sự phân cực trí tuệ hay không, điều vốn không dễ đạt được sớm trong tiến trình cuộc sống?” Sự phân cực trí tuệ có thể xảy ra vào khoảng giữa lần điểm đạo thứ hai và thứ ba, nhưng có thể có sự tập trung trí tuệ, điều đó khác với sự phân cực. Hoặc “Liệu có sự phân cực cảm xúc không?” Tôi nghĩ đối với hầu hết các đệ tử, nếu xét về sự phân cực theo cách đó, thì có sự phân cực trí tuệ. Nhưng còn về người nghệ sĩ, người có thể là một đệ tử và có thể cảm xúc rất phong phú và người đó thể hiện bản thân thông qua một loại kết nối Bồ-đề -cảm xúc thì sao? Có lẽ sự phân cực ở phàm ngã là khác nhau, có lẽ nó nằm ở thể cảm xúc. Tôi đang nghĩ đến đệ tử Roberto Assagioli, và điều này thực sự thú vị. Ông có sự phân cực kép. Linh hồn cung hai của ông phân cực trong thể cảm xúc cung hai, và phàm ngã cung bốn của ông cũng phân cực trong thể cảm xúc cung hai của ông. |
What these things really mean in terms of the dynamics and the actual technical process, we have yet to find out, but maybe we know enough to see the way we are expressing. I would say, at this phase of my life, almost 75, my second-ray soul was interested in comprehensive understanding and inclusive understanding and synthetic understanding, and obviously, it uses the mind to do that. Maybe when I was an opera director—a little bit of personal history, but hopefully it reveals something of the rays—when I was an opera director on the fourth ray, the astral body was just fine, because my job was to help people express emotionally on the stage, so that they were convincing, rather than being the typical operatic actor, who reputedly can’t act, but to be real singing actors. Then the four and six were dominating, but fighting with the two and three. Really fighting. | Chúng ta vẫn chưa tìm ra những điều này thực sự có ý nghĩa gì về mặt động lực và quá trình kỹ thuật thực tế, nhưng có lẽ chúng ta biết đủ để thấy cách chúng ta đang thể hiện. Tôi nghĩ rằng ở giai đoạn này của cuộc đời tôi, gần 75 tuổi, linh hồn cung hai của tôi quan tâm đến sự thấu hiểu toàn diện, sự thấu hiểu bao gồm, sự thấu hiểu tổng hợp, và rõ ràng nó sử dụng trí tuệ để làm điều đó. Nhưng khi tôi là một đạo diễn opera—kể lại một chút lịch sử cá nhân, nhưng hy vọng nó tiết lộ điều gì đó về các cung—khi tôi là một đạo diễn opera trên cung bốn, thể cảm xúc là nơi linh hồn tập trung vào vì công việc của tôi là giúp mọi người thể hiện cảm xúc trên sân khấu sao cho thuyết phục, thay vì trở thành một diễn viên opera điển hình, người nổi tiếng là không thể diễn xuất, mà là trở thành những diễn viên thực thụ biết ca hát. Lúc đó, cung bốn và cung sáu đang thống trị, nhưng chiến đấu với cung hai và cung ba. Đó thực sự là cuộc chiến đấu. |
d. Status in evolution, leading to the diversities seen among men. | d. Vị trí trong tiến hóa, dẫn đến sự đa dạng được thấy giữa con người. |
Now there’s a question of the differences of people in their status and evolution, leading to the diversity seen among men. This is not presently counted for. We talk about genes as if they make the difference, but what is causative in relation to the genes? It’s a psychological aspect. When we’re dealing with tangibility, many people hang on to tangibility as if it were reality, and if you try to separate them from their identification of tangibility, they think you’re leading them into nothingness, into something unreal altogether. But Lemurian state of consciousness is a physical polarization, and we’re not talking about the kind of polarization we just discussed. The Atlantean state of consciousness, in which many people still exist, is emotional, and the Aryan state of consciousness is mental. And the later Aryan, I suppose, deals with the soul-infused mind, and the sixth root race consciousness will see through the development of the intuition, really. | Bây giờ, đến vấn đề về sự khác biệt giữa con người trong trạng thái tiến hóa của họ, dẫn đến sự đa dạng rõ ràng giữa mọi người. Điều này hiện chưa được tính đến. Chúng ta nói về gen như thể chúng tạo ra sự khác biệt, nhưng điều gì gây ra sự khác biệt liên quan đến gen? Chính là khía cạnh tâm lý. Khi chúng ta đề cập đến những điều cụ thể, nhiều người bám vào tính cụ thể như thể đó là thực tại, và nếu bạn cố tách họ ra khỏi sự đồng nhất của họ với tính cụ thể đó, họ nghĩ rằng bạn đang dẫn họ vào hư không, vào một thứ hoàn toàn không thực. Có bốn trạng thái tâm thức, nhưng tâm thức Lemuria là sự phân cực vật lý, (chúng ta không nói về kiểu phân cực mà chúng ta vừa thảo luận); trạng thái tâm thức của người Atlantis, trạng thái tâm thức nhiều người vẫn còn tồn tại, là cảm xúc, và trạng thái tâm thức của người Arya là trí tuệ. Với người Arya sau này sẽ là thể trí được linh hồn thấm nhuần, và trạng thái tâm thức của giống dân thứ sáu sẽ thấy rõ qua sự phát triển của trực giác. |
So, the status and evolution accounts for temporary differences. Just think about all this that has to be taken into consideration when the master is assigning meditations or offering advice which will really be useful to the developing student. | Vì vậy, trạng thái và tiến hóa giải thích cho những khác biệt tạm thời. Chúng ta hãy suy nghĩ về tất cả những yếu tố này cần được Chân sư xem xét khi Ngài chỉ định các bài tham thiền, hoặc đưa ra lời khuyên thực sự hữu ích cho người học đang phát triển. |
I think you know that one of the best methods of learning how to be a commentator or a secretary, if you’re a little bit more advanced student, and helping one of younger students come through, is to read Master DK’s letters. They’re masterful in how they deal understandingly with the individual being under consideration. And if we could imitate them, or somehow develop the capacity to begin expressing ourselves along the line that Master DK has developed so very well, it would be a really significant development, for sure. | Tôi nghĩ, một trong những phương pháp học tốt nhất để trở thành một người hướng dẫn, một cố vấn, hoặc một thư ký ở trường Arcane—nếu bạn là một học viên tiên tiến hơn—để giúp đỡ một trong những học viên trẻ hơn tiến lên là đọc những lá thư của Chân sư DK. Chúng thật sự tinh tế trong cách xử lý một cách hiểu biết về cá nhân đang được xem xét, và nếu chúng ta có thể bắt chước chúng, hoặc bằng cách nào đó phát triển khả năng bắt đầu thể hiện bản thân mình theo hướng mà Chân sư DK đã phát triển rất tốt, đó sẽ là một sự phát triển thực sự đáng kể. |
e. Astrological sign, determining the trend of any particular life. | e. Dấu hiệu chiêm tinh, quyết định xu hướng của bất kỳ kiếp sống cụ thể nào. |
What we do with circumstances, the direction in which we’re heading, and what we are likely to do when presented with the kinds of circumstances which the astrological chart will offer. | Chúng ta làm gì với hoàn cảnh, hướng đi mà chúng ta đang hướng tới, và những gì chúng ta có khả năng làm khi đối mặt với những hoàn cảnh mà lá số chiêm tinh sẽ cung cấp. |
Ray seems to be more important of a higher priority than the astrological configuration, but very important. And I often sometimes say the Rays are in the right hand, your astrology is in your left hand. You’ve got to deal with them both. | Cấu trúc cung dường như quan trọng hơn và ưu tiên cao hơn so với cấu hình chiêm tinh, dù chúng vẫn rất quan trọng. Tôi thường nói rằng các Cung ở tay phải, còn yếu tố chiêm tinh nằm ở tay trái, và bạn phải xử lý cả hai. |
f. Race, bringing the personality under the peculiar racial thought form. | f. Chủng tộc, đưa phàm ngã dưới sự chi phối của hình tướng tư tưởng chủng tộc đặc thù. |
If you’re a member of the Jewish group, the first and third Ray will be powerful. It’s not a race per se, but a more religion. But maybe, there are different races which are so mixed now—the white race, the black race, the yellow, the red, I mean, it’s also mixed. There used to be the blue race in the early days of man, and maybe some other colors, which we would look at as very strange today. Yes, race, and we might add nationality, which will also account for differences. | Nếu bạn là thành viên của nhóm Do Thái, cung một và cung ba sẽ có ảnh hưởng mạnh mẽ. Người Do Thái không hẳn là một chủng tộc theo nghĩa đen, mà là một tôn giáo nhiều hơn. Nhưng các chủng tộc khác nhau hiện nay đang là một sự pha trộn—chủng tộc da trắng, da đen, da vàng, da đỏ, tất cả đều là sự pha trộn. Cũng đã từng có chủng tộc da xanh trong thời kỳ đầu của con người, và có lẽ một số màu sắc khác mà ngày nay chúng ta sẽ thấy rất lạ lùng. Do đó, chủng tộc—và chúng ta có thể thêm cả quốc gia—cũng sẽ giải thích cho sự khác biệt giữa những con người. |
Now, these days with so much travel, you can have people of the same race in many different countries. We find that people who live farther South may be in the Northern countries, and the usual Northern races may find their place in one of the more Southern countries, and so forth. And also the continent, the particular center under which one works of the five Planetary Centers, all of these make a difference and have to be factored in to how a high Initiate-Master will treat an individual. | Ngày nay với việc đi lại nhiều, bạn có thể thấy những người cùng chủng tộc sống ở nhiều quốc gia khác nhau. Chúng ta thấy rằng những người sống xa hơn về phía Nam có thể ở các quốc gia phía Bắc, và các chủng tộc phương Bắc thường có thể tìm thấy ở một trong những quốc gia phương Nam, và ngược lại. Và cũng có sự khác biệt về lục địa, về những trung tâm hành tinh cụ thể trong số năm Trung tâm Hành Tinh mà một người đang hoạt động. Tất cả những điều này tạo ra sự khác biệt và cần phải được xem xét trong cách một Điểm đạo đồ cao cấp hoặc một Chân sư sẽ xem xét một cá nhân. |
So, just repeating. The temporary differences, before a real rounding out occurs, have to do with ray, with approach to truth which is either occult or mystic, have to do with polarization, in what way the individual is focused. Status in evolution, which we don’t account for very much, because we don’t give credit to the reality of reincarnation. Astrological sign, and presumably all the factors of astrology involving the placement of the planets. And then race. There are other factors which make for temporary differences. We move around in different countries quite a bit, and probably we’ve been in different root races and sub races, and as a result we’ve been impressed with the rays, and astrological signs, and the general energy factors associated with those major and sub categories of race. Right now, we’re in the fifth root race and the fifth sub race, the Teutonic race, has had its era of expression, and probably will continue through the Mercury period, but we’re also heading into a period which will bring the intuition forward. Fifth root race doesn’t seem like a very long-lasting one, but in one of the references we’re told that the sixth root race will last some 10 million years. I guess, can we look at occultism and say that as a result of it, people tend to develop patience? That’s a big ask. | Tóm lại, có các yếu tố gây ra những khác biệt tạm thời trước khi sự hoàn thiện thực sự xảy ra. Chúng liên quan đến cung, với cách tiếp cận chân lý là huyền bí hoặc thần bí, liên quan đến sự phân cực, cách mà cá nhân được tập trung. Chúng cũng liên quan đến trạng thái trong tiến hóa mà con người không xem xét đến nhiều lắm bởi vì họ không tin vào thực tại của sự tái sinh. Ngoài ra còn có dấu hiệu hoàng đạo, tất cả các yếu tố của chiêm tinh học liên quan đến vị trí của các hành tinh. Chót hết là yếu tố chủng tộc. Chúng ta đã từng di chuyển qua các quốc gia khác nhau, có lẽ đã ở trong các giống dân chánh và giống dân phụ khác nhau, và kết quả là chúng ta đã bị ấn tượng bởi các cung, các dấu hiệu hoàng đạo, và các yếu tố năng lượng chung kết hợp với những chủng tộc chính và phụ đó. Bây giờ, chúng ta đang ở trong giống dân chánh thứ năm và giống dân phụ thứ năm, chủng tộc Teutonic, đã có thời kỳ thể hiện của nó, và có lẽ sẽ tiếp tục trong suốt thời kỳ của Sao Thủy, nhưng chúng ta cũng đang hướng tới một thời kỳ sẽ mang đến trực giác. Giống dân chánh thứ năm dường như không phải là một giống dân tồn tại lâu dài, nhưng trong một tài liệu tham khảo, chúng ta được cho biết rằng giống dân chánh thứ sáu sẽ tồn tại khoảng 10 triệu năm. Tôi nghĩ, liệu chúng ta có thể dựa vào huyền bí học và nói rằng kết quả của nó là mọi người có xu hướng phát triển tính kiên nhẫn không? Đó là một câu hỏi lớn. |
The sub-ray on which a man is found, that minor ray which varies from incarnation to incarnation, largely gives him his coloring for this life. It is his secondary hue. | Cung phụ mà một người được tìm thấy, cung thứ yếu thay đổi từ kiếp sống này sang kiếp sống khác, phần lớn mang lại cho y màu sắc của kiếp sống này. |
And that’s obviously the personality ray is not the only sub-ray. From my calculations, there is a sub-ray of the soul found on the soul level, and it’s not the personality, per se. It has to do with the ashram in which you belong. Are you working with healing, maybe, two sub seven? Are you working with the new world religion, two sub six? Are you working with the science of consciousness, two sub five? Are you working with the relationship between arts and union, two sub four, a peacemaker? Are you working with the ability to adapt all kinds of knowledge to circumstances, two sub three? I think Master DK is along that line, is my estimation. Are you solidly in the second ray, the major ashram within the second ray? Koothumi’s emphasis, two sub two, for you in this austere wisdom line, two sub one, which was the line of the Buddha, we are told. | Rõ ràng cung của phàm ngã không phải là cung phụ duy nhất. Theo tính toán của tôi, có một cung phụ của linh hồn được tìm thấy ở cấp độ linh hồn, và nó không phải là cung phàm ngã theo nghĩa đen. Nó liên quan đến ashram mà bạn thuộc về. Bạn đang làm việc với sự chữa lành, có thể đó là cung hai/bảy. Bạn đang làm việc với tôn giáo mới của thế giới, cung hai/sáu. Bạn có đang làm việc với khoa học về tâm thức, đó là cung hai/năm. Bạn đang làm việc với mối quan hệ giữa nghệ thuật và sự hợp nhất, một người hòa giải, cung hai/bốn. Bạn có đang làm việc với khả năng thích ứng mọi loại kiến thức vào hoàn cảnh, cung hai/ba, và tôi nghĩ Chân sư DK đi theo hướng này. Bạn có thuộc về cung hai lớn, ashram chính trong cung hai, trọng tâm của Chân sư Koot Hoomi, cung hai/hai. Với những bạn hướng đến thuần minh triết, cung hai/một. Đó là con đường của Đức Phật. |
So, so many differentiated influences which make for the apparently differentiated man, the man who is quite distinct from other human beings. But then there is a rounding out process, and we do develop the other rays. We’ve been on all the rays, DK tells us, and even though we may not develop all of them to exactly the same extent, we do have them represented in our energy system. | Vì vậy, rất nhiều ảnh hưởng khác biệt tạo ra sự khác biệt rõ ràng giữa những con người, nhưng sau đó có một quá trình toàn diện hóa, và chúng ta phát triển các cung khác. Chúng ta đã từng ở trên tất cả các cung, và mặc dù chúng ta có thể không phát triển tất cả chúng một cách đồng đều, chúng đều có mặt trong hệ thống năng lượng của chúng ta. |
Now, this is a great masterful statement of ambiguity, which I have located at other times. Note | Bây giờ, tiếp theo đây là một tuyên bố đầy ẩn ý mà tôi đã tìm thấy ở những thời điểm khác. |
Forget not, the primary ray of the Monad continues through the aeon. It changes not. | Đừng quên, cung chủ yếu của Chân thần tiếp tục qua hàng thời đại. Nó không thay đổi. |
And in this case, the eon may well be the eon may well be the duration of a solar system. It’s one of those words that is never defined particularly. It can be a round; it can be a round of larger duration. Well, it usually means a period of vast scope. But look at how this is written. It suggests that the monad is the primary ray. One way to look at it, namely that the monadic ray is always primary, but another way of looking at it is that there is a primary ray of the monad and maybe a secondary ray. That is the way that I’ve chosen to look at it. | Và trong trường hợp này, thời đại (aeon) có thể là khoảng thời gian của một hệ mặt trời. Đó là một trong những từ không bao giờ được định nghĩa rõ ràng. Nó có thể là một cuộc tuần hoàn, hoặc có thể là một cuộc tuần hoàn lớn hơn. Nó thường có nghĩa là một khoảng thời gian vô cùng rộng lớn. Nhưng hãy nhìn vào cách điều này được viết. Một cách để nhìn vào đó là nó gợi ý rằng cung của chân thần luôn là cung chính, nhưng một cách khác để nhìn nhận là có một cung chính của chân thần và có thể một cung phụ. Đây là cách mà tôi chọn để hiểu. |
The primary ray perhaps being one of the three and existing on the logoic plane and characterizing the monad when it is released as a volatile essence from the monadic vehicle, and the secondary ray of the monad being that which is found upon the monadic plane. This is my way of explaining it at this time. | Cung chính có lẽ là một trong ba cung và tồn tại trên cõi thượng đế, đặc trưng cho chân thần khi nó được giải thoát khỏi thể chân thần, còn cung phụ của chân thần là cung được tìm thấy trên cõi chân thần. Đây là cách mà tôi giải thích nó ở thời điểm này. |
So, the primary ray is the one that doesn’t change, but is it possible that the secondary ray of the monad may undergo the same types of changes as we find in soul ray changes? The seventh ray moving to one, the sixth ray moving either to two or three, the fifth ray moving to one, the fourth ray moving to two or three, and then we come to the rays of aspect, three, two, one. Well, there’s a final absorption of course, whichever is the final absorber. Will it be second ray as the final absorber in this solar system which is so very second ray in its nature? Anyway, these are things to think about. | Vì vậy, cung chính là cung không thay đổi, nhưng liệu có thể cung phụ của chân thần có thể trải qua các thay đổi tương tự như chúng ta thấy trong sự thay đổi của cung linh hồn? Ví dụ, cung bảy chuyển sang cung một, cung sáu chuyển sang cung hai hoặc cung ba, cung năm chuyển sang cung một, cung bốn chuyển sang cung hai hoặc cung ba, và sau đó chúng ta đến các cung trạng thái, ba, hai, một. Và dĩ nhiên, cuối cùng sẽ có sự hấp thu cuối cùng, cho dù đó là cung nào. Liệu đó sẽ là cung hai là cung hấp thu cuối cùng trong hệ mặt trời này, vốn rất mang bản chất cung hai? Đây là những điều cần suy ngẫm. |
It is one of the three primary rays that eventually synthesise the sons of men. | Nó là một trong ba cung chủ yếu cuối cùng tổng hợp các con của nhân loại. |
If you kind of look at this map, there’s a place where there are seven Planetary Loroi on the monadic plane, who probably account in some way for seven categories of monads. In Letters On Occult Meditation, you get seven circles on the monadic plane, but if we go higher than the limitations of the monadic vehicle and somehow release that monad into a new environment of the sea of fire, there are only three, and I think that this configuration of the three above the seven tells us about monadic rays, the primary one remaining the same throughout the aeon, or throughout the duration of a solar system. | Nếu nhìn vào bản đồ này, có bảy Hành Tinh Thượng đế trên cõi chân thần, những Đấng có lẽ đại diện cho bảy loại chân thần theo một cách nào đó. Trong Thư về Tham Thiền Huyền Môn, bạn thấy bảy vòng tròn trên cõi chân thần, nhưng nếu chúng ta vượt lên trên những giới hạn của thể chân thần và giải phóng chân thần đó vào một môi trường mới của Biển Lửa, thì chỉ có ba, và tôi nghĩ cấu hình ba trên bảy cho chúng ta biết về các cung chân thần, cung chính vẫn giữ nguyên trong suốt một Aeon, hoặc trong suốt thời gian tồn tại của một hệ mặt trời. |
Now, the Jews are primarily on the third ray monad, but coming into this solar system, those on the third ray monad have to by-and-large move on to the second ray monad. Is this occurring on the Loroi plane or on the monadic plane? I suppose it’s more important somehow to actually begin to feel the presence of the monad. That’s the important thing and the type of perception and identification that it confers. | Người Do Thái chủ yếu thuộc về chân thần cung ba, nhưng khi đến hệ mặt trời này, phần lớn những người thuộc chân thần cung ba phải chuyển sang chân thần cung hai, và điều này xảy ra trên cõi Thượng Đế hay trên cõi chân thần? Tôi nghĩ rằng quan trọng hơn là bắt đầu cảm nhận sự hiện diện của chân thần. Đó là điều quan trọng, cùng loại nhận thức và sự đồng nhất hóa mà nó mang lại. |
All right, so the three rays synthesize the sons of men, and the primary ray remains the same. But the question arises, does what I hypothesize is the secondary ray of the monad on the monadic plane change, because changes on that level will lead to changes below in the triad and in the soul? They are all interconnected, and when there’s sufficient development of a particular ray, given the destiny of that emanated unit of life, then perhaps a new ray or rays have to be brought in for to complete the destiny. | Như vậy, ba cung tổng hợp các con của nhân loại, và cung chính vẫn giữ nguyên, nhưng câu hỏi nảy sinh là, liệu cung phụ mà tôi giả thuyết là cung của chân thần trên cõi chân thần có thay đổi không? Bởi vì những thay đổi ở cấp độ đó sẽ dẫn đến những thay đổi bên dưới trong tam nguyên và trong linh hồn. Tất cả đều có sự liên kết, và khi có đủ sự phát triển của một cung cụ thể dựa trên định mệnh của đơn vị sự sống xuất lộ đó, thì có lẽ một cung hoặc các cung mới cần được thêm vào để hoàn thành định mệnh đó. |
The ray of the ego varies from round to round. | Cung của chân ngã thay đổi từ cuộc tuần hoàn này sang cuộc tuần hoàn khác. |
Well, how many rounds will we be involved with? Some of us may have come from the moon chain, or even from the previous solar system, but was there a type of humanity that existed in the third round? I’m not sure, but the certainty is in the fourth, and in the fifth round, new types of opportunity will be offered. | Vậy, chúng ta sẽ tham gia vào bao nhiêu cuộc tuần hoàn? Một số người trong chúng ta có thể đã đến từ dãy hành tinh mặt trăng hoặc thậm chí từ hệ mặt trời trước, nhưng liệu có tồn tại một loại nhân loại nào đó trong cuộc tuần hoàn thứ ba không? Tôi không chắc, nhưng chắc chắn có trong cuộc tuần hoàn thứ tư, và trong cuộc tuần hoàn thứ năm sẽ có những cơ hội mới được mở ra cho nhân loại. Vì vậy, sẽ có một số chân ngã hoạt động trong cả cuộc tuần hoàn thứ tư hiện tại và cuộc tuần hoàn thứ năm sắp tới. |
So, there will be some egos who are active in both the present fourth round and in the fifth round to come. | |
…and, in more evolved souls, from race to race, | … và, đối với những linh hồn tiến hóa hơn, từ giống dân này sang giống dân khác, |
Changing the soul ray | Các chân ngã đó thay đổi cung của linh hồn qua từng giống dân. |
…and comprises one of the five rays of our present evolution. | … và bao gồm một trong năm cung của sự tiến hóa hiện tại của chúng ta. |
Well, it is possible to have any of the seven rays as one’s soul ray, but you kind of wonder with the first ray, whether is the authentic first ray as the soul ray? Is there another ray that is, if not missing, then at least less frequently represented? There probably is, either because its day has not yet come, or its day came long ago. | Điều có thể là bất kỳ cung nào trong bảy cung cũng có thể là cung của linh hồn, nhưng bạn có thể hỏi liệu cung một có thực sự là cung chính của linh hồn không? Có phải có một cung khác, nếu không phải là thiếu vắng, thì ít nhất là ít được đại diện hơn? Có lẽ điều này đúng thế, do thời điểm của nó chưa đến hoặc thời điểm của nó đã qua từ lâu. |
It is the predominating ray to which a man’s causal body vibrates. | Đó là cung chính mà thể nhân quả của một người rung động theo. |
But as stated earlier, it may vibrate to other rays. | Nhưng như đã nói trước đây, nó có thể rung động theo các cung khác. |
It may correspond to the ray of the monad, | Nó có thể tương ứng với cung của chân thần, |
When we look at the Christ, we feel that He has a second ray soul and a second ray monad, and probably the primary ray of the monad is the second ray. | Khi chúng ta nhìn vào Đức Christ, chúng ta cảm nhận rằng Ngài có linh hồn cung hai và chân thần cung hai, và có lẽ cung chính của chân thần là cung hai. |
It may correspond to the ray of the monad, but corresponding is interesting. That can be either the same ray or a ray that is on the same line as the monad, the 1, 3, 5, 7 line, or the 2, 4, 6 line. | Cung chân ngã có thể tương ứng với cung của chân thần, và từ “tương ứng” rất thú vị. Nó có thể là cùng một cung hoặc một cung nằm trên cùng một đường lối với cung chân thần, 1, 3, 5, 7, hoặc 2, 4, 6. |
It may correspond to the ray of the monad, or it may be one of the complementary colours to the primary. | Nó có thể tương ứng với cung của chân thần, hoặc nó có thể là một trong những màu bổ sung cho màu chính. |
Violet to yellow, blue to orange, and green to red, to name some of these. | Tím đối với vàng, xanh dương đối với cam, và xanh lá đối với đỏ, chúng ta có thể nêu ra một vài ví dụ. |
It may be one of the complementary colors to the primary. | Nó có thể là một trong những màu bổ sung cho màu chính. |
Let’s just say it is distinct from the monadic ray, and the degree of correspondence may have a lot to do with the ease of expression of the Spirit later. | Nó khác biệt với cung của chân thần, và mức độ tương ứng có thể liên quan nhiều đến sự dễ dàng trong việc biểu hiện Tinh thần sau này. |
The ray of the personality varies from life to life, | Cung của phàm ngã thay đổi từ kiếp sống này sang kiếp sống khác, |
But not always. The artist may be found on the same personality ray for quite a number of lives, as that artist is establishing a certain ability to receive and express. | Nhưng không phải lúc nào cũng vậy. Một nghệ sĩ có thể được tìm thấy trên cùng một cung phàm ngã qua nhiều kiếp sống, vì nghệ sĩ đó đang thiết lập một khả năng nhất định để tiếp nhận và thể hiện. |
So it may be one of the complementary colors to the primary. | Vì vậy, nó có thể là một trong những màu bổ sung cho màu chính. |
The ray of the personality varies from [112] life to life, till the gamut of the seven sub-rays of the Monadic ray has been passed through. | Cung của phàm ngã thay đổi từ [112] kiếp sống này sang kiếp sống khác, cho đến khi tất cả bảy cung phụ của cung Chân thần đã được trải qua. |
All monads have seven sub-rays, and even on the level of the monad there are seven. That’s interesting. Well, we seem to be calling the personality ray a sub-ray of the monadic ray. I’m not sure that when it comes to sub-rays on the monadic plane, that we will go through all the rays as sub-rays. I think one or two may be the maximum, just the way in the Spiritual Triad, one or two may be the maximum, and correspondingly the ray of the soul will change, because the secondary triadal rays are all the same. It’s not like the ray of my atma is three, and the ray of my buddhi is four, and the ray of my abstract mind is three or five. We don’t do that. The rays are all the same, and according to the ray of the permanent atoms, the three permanent atoms of the Spiritual Triad, so will be the ray of the soul. | Tất cả các chân thần đều có bảy cung phụ, và ngay cả ở cấp độ của chân thần cũng có bảy cung. Điều đó thật thú vị. Ở đây, chúng ta dường như đang gọi cung của phàm ngã là một cung phụ của cung Chân thần. Tôi không chắc khi nói đến cung phụ [của Chân thần] trên cõi chân thần, chúng ta sẽ trải qua tất cả các cung như là cung phụ. Tôi nghĩ có lẽ chỉ có một hoặc hai cung là tối đa, giống như trong Tam nguyên tinh thần, một hoặc hai cung là tối đa, và tương ứng cung của linh hồn sẽ thay đổi, bởi vì các cung phụ của Tam nguyên tinh thần đều giống nhau, không phải như cách chúng ta nói rằng cung atma của tôi là cung ba, và cung bồ đề của tôi là cung bốn, và cung trí trừu tượng của tôi là cung ba hoặc năm. Không, chúng ta không làm như vậy. Các cung đều giống nhau, và tùy theo cung của ba nguyên tử trường tồn của Tam nguyên tinh thần, nó sẽ quyết định cung của linh hồn. |
Now, the soul ray changes, probably because of some kind of impulsion from above. Say, your soul is on the sixth ray, it may change to the second or third. This is because perhaps within the Spiritual Triad, there is a change of secondary ray. There’s also another ray in the Triad which seems to be the reflection of the monadic ray. Is it going to be one of the seven, or only one of the three? Well, I think I’ve gotten into this in other places, and just a question of retrieving what I’ve said. | Bây giờ, cung của linh hồn thay đổi, có lẽ vì một loại xung động nào đó từ phía trên. Giả sử linh hồn của bạn ở trên cung sáu, nó có thể thay đổi sang cung hai hoặc cung ba. Điều này có thể là vì trong Tam nguyên tinh thần có một sự thay đổi cung phụ. Cũng có một cung khác trong Tam nguyên tinh thần dường như là phản chiếu của cung Chân thần. Liệu nó sẽ là một trong bảy cung, hay chỉ là một trong ba cung? Vâng, tôi nghĩ tôi đã đề cập đến điều này ở những nơi khác, và vấn đề chỉ là tìm lại những gì tôi đã nói. |
I’ve got a book called On the Monad, but I think at the time that I wrote it, I had not yet conceived of the major or primary monadic ray as pertaining to the Logoic plane. I may have found both the primary and subray of the monad on the monadic plane, and from my present perspective, see how we correct things, that would be a mistake. | Tôi có một cuốn sách gọi là “Về Chân thần”, nhưng vào thời điểm tôi viết nó, tôi chưa hình dung ra cung chính hoặc cung lớn của chân thần liên quan đến cõi thượng đế, vì vậy, tôi có thể cho rằng cả cung chính và cung phụ của chân thần đều trên cõi chân thần, và từ quan điểm hiện tại của tôi, thấy rằng cách chúng ta chỉnh sửa mọi thứ, điều đó có thể là một sai lầm. |
Anyway, this is important material here. | Nhưng dù sao, đây là tài liệu quan trọng. |
[II] | II |
Therefore, in dealing with people whose monads are on a similar or complementary ray it will be found that they approach each other sympathetically. We must remember however that evolution must be far advanced for the ray of the monad to influence extensively. So the majority of cases come not under this category. | Do đó, khi tiếp xúc với những người có Chân thần ở trên một cung tương tự hoặc bổ sung, sẽ thấy rằng họ tiếp cận nhau một cách đồng cảm. Tuy nhiên, chúng ta phải nhớ rằng sự tiến hóa phải đủ cao để cung của Chân thần có thể ảnh hưởng rộng rãi. Vì vậy, phần lớn các trường hợp không thuộc loại này. |
With average advanced men, who are struggling to approximate themselves to the ideal, similarity of the egoic ray will produce mutual comprehension, and friendship follows. It is easy for two people on the same egoic ray to comprehend each other’s point of view, and they become great friends, with unshaken faith in each other, for each recognizes the other acting as he himself would act. | Với những người người tiến hóa trung bình, đang nỗ lực để tiếp cận với lý tưởng, sự tương đồng về cung Chân ngã sẽ tạo ra sự thấu hiểu lẫn nhau, và từ đó tình bạn hình thành. Thật dễ dàng cho hai người có cùng cung Chân ngã để thấu hiểu quan điểm của nhau, và họ trở thành những người bạn lớn, với niềm tin không lay chuyển vào nhau, vì mỗi người nhận ra người kia đang hành động như chính mình sẽ hành động. |
But when (added to the egoic similarity of ray) you have the same ray of personality, then you have one of those rare things a perfect friendship, a successful marriage, an unbreakable link between two. This is rare indeed. | Nhưng khi (ngoài sự tương đồng về cung Chân ngã) cả hai có cùng cung của phàm ngã, thì bạn có một trong những điều hiếm có: một tình bạn hoàn hảo, một cuộc hôn nhân thành công, một mối liên kết không thể phá vỡ giữa hai người. Điều này thực sự rất hiếm. |
When you have two people on the same personality ray but with the egoic ray dissimilar, you may have those brief and sudden friendships and affinities, that are as ephemeral as a butterfly. These things need bearing in mind and with their recognition comes the ability to be adaptable. Clarity of vision results in a circumspect attitude. | Khi bạn có hai người trên cùng một cung phàm ngã nhưng với cung Chân ngã khác nhau, bạn có thể có những tình bạn và sự thân thiết ngắn ngủi và bất ngờ, phù du như một con bướm. Những điều này cần được ghi nhớ và với sự nhận thức của chúng, khả năng thích ứng sẽ đến. Sự rõ ràng trong tầm nhìn dẫn đến một thái độ thận trọng. |
Another cause of difference can be due to the polarization of the bodies. Unless this too meets with recognition in dealing with people lack of comprehension ensues. When you use the term: “a man polarized in his astral body”—you really mean a man whose ego works principally through that vehicle. Polarity indicates the clarity of the channel. Let me illustrate. The ego of the average man has its home on the third sub-plane of the mental plane. If a man has an astral vehicle largely composed of third sub-plane astral matter, and a mental vehicle mostly on the fifth sub-plane, the ego will centre his endeavour on the astral body. If he has a mental body of fourth sub-plane matter and an astral body of fifth sub-plane, the polarization will be mental. TWM 112-113 | Một nguyên nhân khác gây ra sự khác biệt có thể do sự phân cực của các thể. Trừ khi điều này cũng được công nhận khi làm việc với mọi người, thì sẽ dẫn đến sự thiếu thấu hiểu. Khi bạn sử dụng thuật ngữ: “một người phân cực trong thể cảm dục”—bạn thực sự muốn nói về một người mà Chân ngã của họ hoạt động chủ yếu qua phương tiện đó. Sự phân cực chỉ ra độ rõ ràng của kênh dẫn. Hãy để tôi minh họa. Chân ngã của người bình thường có nơi ngự trên cõi phụ thứ ba của cõi trí. Nếu một người có thể cảm dục chủ yếu được cấu tạo từ vật chất cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục, và thể trí chủ yếu thuộc cõi phụ thứ năm, thì Chân ngã sẽ tập trung nỗ lực của mình vào thể cảm dục. Nếu người đó có thể trí thuộc cõi phụ thứ tư và thể cảm dục thuộc cõi phụ thứ năm, thì sự phân cực sẽ là trí tuệ. |
Therefore, in dealing with people whose monads are on a similar or complementary ray | Do đó, khi tiếp xúc với những người có Chân thần ở trên một cung tương tự hoặc bổ sung, |
Let’s say, two ray 2 monads, or a 2-4 or 2-6. | Ví dụ như hai người có chân thần cùng cung hai, hoặc cung 2 và cung 4, hoặc cung 2 và cung 6. |
…it will be found that they approach each other sympathetically. | … sẽ thấy rằng họ tiếp cận nhau một cách đồng cảm. |
And we may say that even regarding an aspect as high as a monadic ray. They will approach each other sympathetically, and also in a fundamental sense, sympathetically. It’s not just a passing sympathy. It’s a fundamental resonance, long lasting. | Và chúng ta có thể nói rằng điều này đúng ngay cả đối với một khía cạnh cao như cung của chân thần. Họ sẽ tiếp cận nhau một cách đồng cảm, và đồng cảm ở đây không chỉ là một sự cảm thông thoáng qua. Đó là một sự cộng hưởng cơ bản, lâu dài. |
We must remember however that evolution must be far advanced for the ray of the monad to influence extensively. | Tuy nhiên, chúng ta phải nhớ rằng sự tiến hóa phải đủ cao để cung của Chân thần có thể ảnh hưởng rộng rãi. |
Basically, he’s saying for those who are not far advanced, the monadic ray may influence somewhat, but not extensively. | Về cơ bản, Ngài nói rằng đối với những người chưa tiến hóa đủ xa, cung của chân thần có thể ảnh hưởng phần nào đó, nhưng không nhiều. |
So, the majority of cases come not under this category. | Vì vậy, phần lớn các trường hợp không thuộc loại này. |
Have you ever had an individual with whom you felt there was a monadic sympathy? I felt this in my life. I have a friend, we met at the age of seven and are still friends now into our 70s, and he’s a very technical type of genius on the third and fifth rays, and from that perspective, I could have nothing to do with it, being on the second and fourth rays. But from the monadic perspective, we both seem to have the third ray, and we are in sympathy, some sort of fundamental resonance or sympathy, which is very natural. It’s something about the search for truth. | Bạn đã bao giờ gặp một người mà bạn cảm thấy có sự đồng cảm về phương diện chân thần chưa? Tôi đã cảm thấy điều này trong cuộc đời mình. Tôi có một người bạn, chúng tôi gặp nhau khi 7 tuổi và vẫn là bạn cho đến khi chúng tôi đã ngoài 70 tuổi. Anh ấy là một thiên tài kỹ thuật thuộc cung ba và năm, và từ góc độ đó, tôi có thể không liên quan gì đến anh ấy, vì tôi thuộc cung hai và bốn. Nhưng từ góc độ chân thần, cả hai chúng tôi dường như đều có chân thần cung ba, và chúng tôi có một sự đồng cảm, một loại cộng hưởng hoặc đồng cảm cơ bản nào đó, rất tự nhiên, một điều gì đó liên quan đến việc tìm kiếm chân lý. |
So the majority of cases come not under this category. | Vì vậy, phần lớn các trường hợp không thuộc loại này. |
Of similarity of monadic rays, because we might not even be able to identify the monadic ray, and even if we think we are identifying it, it’s simply, at this point, until confirmed by the Master, or in other ways a speculation. | Về sự tương đồng của cung chân thần, bởi vì chúng ta có thể thậm chí không thể xác định được cung chân thần của mình, và ngay cả khi chúng ta nghĩ mình đang xác định nó, điều đó đơn giản vẫn chỉ là suy đoán vào thời điểm này, trừ khi chúng ta được Chân sư xác nhận. |
With average advanced men, who are struggling to approximate themselves to the ideal, | Đối với những người tiến hóa trung bình, đang đấu tranh để tiếp cận với lý tưởng, |
And that’s the definition of advanced man, attempting not just to be swayed by desire, but interested in a higher pattern we call the ideal. | Đó là định nghĩa của một người tiên tiến, không chỉ bị ảnh hưởng bởi ham muốn, mà còn quan tâm đến một hình mẫu cao hơn mà chúng ta gọi là lý tưởng. |
…similarity of the egoic ray will produce mutual comprehension, and friendship follows. | …sự tương đồng về cung Chân ngã sẽ tạo ra sự thấu hiểu lẫn nhau, và từ đó tình bạn hình thành. |
Well, in the Hierarchy there are many people on different rays, and friendship is existing because the Hierarchy really represents the truest form of friendship. But that’s a little beyond what we can approximate. | Trong Thánh đoàn có rất nhiều người thuộc các cung khác nhau, và tình bạn tồn tại vì Thánh đoàn thực sự đại diện cho hình thức tình bạn chân thực nhất. Nhưng điều đó vượt xa những gì chúng ta có thể đạt được. |
It is easy for two people on the same egoic ray to comprehend each other’s point of view, and they become great friends, with unshaken faith in each other, for each recognizes the other acting as he himself would act. | Thật dễ dàng cho hai người có cùng cung Chân ngã để thấu hiểu quan điểm của nhau, và họ trở thành những người bạn lớn, với niềm tin không lay chuyển vào nhau, vì mỗi người nhận ra người kia đang hành động như chính mình sẽ hành động |
But we have to have reached the point of development at which the egoic ray is truly functional, and is the major ray of our life expression. | Nhưng chúng ta phải đạt đến mức độ phát triển mà ở đó cung chân ngã thực sự hoạt động, và là cung chính của sự biểu hiện trong cuộc sống của chúng ta. |
But when (added to the egoic similarity of ray) you have the same ray of personality, then you have one of those rare things a perfect friendship, a successful marriage, an unbreakable link between two. This is rare indeed. | Nhưng khi (ngoài sự tương đồng về cung Chân ngã) cả hai có cùng cung của phàm ngã, thì bạn có một trong những điều hiếm có: một tình bạn hoàn hảo, một cuộc hôn nhân thành công, một mối liên kết không thể phá vỡ giữa hai người. Điều này thực sự rất hiếm |
Just imagine, as an esoteric psychologist, how DK can see and review people. I love this particular section of A Treatise on White Magic. It is one I’ve read often when doing my sort of monadic ray researches, and it has some very essential information. | Hãy tưởng tượng, với tư cách là một nhà tâm lý học nội môn, Chân sư DK có thể nhìn và đánh giá con người như thế nào. Tôi yêu thích phần này trong “Luận về Huyền Thuật Chánh Đạo”. Đây là một trong những phần mà tôi đã đọc nhiều lần khi thực hiện các nghiên cứu về cung chân thần của mình, và nó chứa đựng những thông tin rất quan trọng. |
When you have two people on the same personality ray but with the egoic ray dissimilar, you may have those brief and sudden friendships and affinities, that are as ephemeral as a butterfly. | Khi bạn có hai người trên cùng một cung phàm ngã nhưng với cung Chân ngã khác nhau, bạn có thể có những tình bạn và sự thân thiết ngắn ngủi và bất ngờ, phù du như một con bướm. |
Because eventually, people go in the direction of their egoic ray, if they are at all developed, and so the emphasis will be different, and you’ll have them leaving behind the source of earlier affinity. | Bởi vì cuối cùng, con người sẽ đi theo hướng của cung chân ngã của họ, nếu họ phát triển đủ cao, và vì vậy trọng tâm sẽ khác nhau, và bạn sẽ thấy họ bỏ lại phía sau nguồn gốc của sự tương đồng trước đó. |
These things need bearing in mind and with their recognition comes the ability to be adaptable. Clarity of vision results in a circumspect attitude. | Những điều này cần được ghi nhớ và với sự nhận thức của chúng, khả năng thích ứng sẽ đến. Sự rõ ràng trong tầm nhìn dẫn đến một thái độ thận trọng. |
We realize there’s so much we don’t know. | Chúng ta nhận ra rằng có rất nhiều điều chúng ta không biết. |
Well, these are temporary differences between people. Now, the ray differences were mentioned at the very first, and then we’ve just had an elaboration on ray differences. So, let’s see what we have here. | Đây là những khác biệt tạm thời giữa con người. Sự khác biệt về cung đã được đề cập ngay từ đầu, và sau đó chúng ta vừa có một sự mở rộng về những khác biệt đó. |
Another cause of difference can be due to the polarization of the bodies. | Vì vậy, hãy xem những gì chúng ta có ở đây. |
Basically, DK is going back and selecting some of the items in his list of that which distinguishes one center of life from another. | Một nguyên nhân khác gây ra sự khác biệt có thể do sự phân cực của các thể. |
There are so many people these days who are into really making changes in the world. Are they guided by the Divine Plan? This is the question. Do they really know the destiny of humanity? Or do they want to make these changes according to their sense of what will be right and it may accord with the Divine Plan, or changes according to the nature of their desire, and always giving their desires special treatment over the desires of others? | Về cơ bản, Chân sư DK đang quay lại và chọn một số mục trong danh sách của Ngài về những điều phân biệt một trung tâm sự sống với trung tâm khác. Hiện nay, có rất nhiều người thực sự muốn tạo ra sự thay đổi lớn trong thế giới. Họ có được hướng dẫn bởi Thiên Cơ không? Đây là câu hỏi. Họ có thực sự biết được vận mệnh của nhân loại không? Hay họ muốn thực hiện những thay đổi này theo cảm nhận của họ về điều gì sẽ đúng và có thể phù hợp với Thiên Cơ, hoặc những thay đổi theo bản chất của ham muốn của họ, và luôn dành sự ưu tiên đặc biệt cho ham muốn của họ hơn ham muốn của người khác? |
We need the Divine Plan, we need the great teaching, we need that which will produce a certain unanimity of understanding about the nature and destiny of the human being. | Chúng ta cần Thiên Cơ, chúng ta cần những giáo lý vĩ đại, chúng ta cần những gì sẽ tạo ra một sự đồng thuận nhất định về sự hiểu biết liên quan đến bản chất và vận mệnh của con người. |
Another cause of difference can be due to the polarization of the bodies. Unless this too meets with recognition in dealing with people, lack of comprehension ensues. | Một nguyên nhân khác gây ra sự khác biệt có thể do sự phân cực của các thể. Trừ khi điều này cũng được công nhận khi làm việc với mọi người, bằng không sẽ dẫn đến sự thiếu thấu hiểu. |
Are you the mentally polarized type? Are you emotionally polarized? Or, look, we have a lot of people really working things out in the athletic field as part of the initiatory process and resonant with necessary kinds of developments in the Aryan root race. | Bạn có thuộc loại người phân cực trí tuệ không? Hay bạn phân cực cảm xúc? Hoặc, chúng ta hãy nhìn xem, có rất nhiều người thực sự đang làm việc trong lĩnh vực thể thao như một phần của quá trình điểm đạo và cộng hưởng với những phát triển cần thiết trong giống dân chánh Arya. |
When you use the term: “a man polarized in his astral body”—you really mean a man whose ego works principally through that vehicle. | Khi bạn sử dụng thuật ngữ: “một người phân cực trong thể cảm dục”—bạn thực sự muốn nói về một người mà Chân ngã của họ hoạt động chủ yếu qua phương tiện đó. |
This is as I tried to explain above, | Giống như tôi đã cố gắng giải thích ở trên, |
You really means a man whose ego works principally through that vehicle. Polarity indicates the clarity of the channel. | Bạn thực sự có ý nói đến một người có chân ngã hoạt động chủ yếu qua thể đó. Phân cực chỉ ra sự rõ ràng của kênh dẫn. |
Now, this is a very important statement. Why does polarization occur? What is it? | Đây là một phát biểu rất quan trọng. Tại sao sự phân cực xảy ra? Nó là gì? |
D.K. comes up with some really interesting things here. | Và Chân sư DK đưa ra những điều thực sự thú vị ở đây. |
Let me illustrate. The ego of the average [113] man has its home on the third sub-plane of the mental plane. | Hãy để tôi minh họa. Chân ngã của người bình thường có nơi ngự trên cõi phụ thứ ba của cõi trí. |
He’s not yet an initiate of the first degree, at which time or at about which time the focus of the ego moves to the second subplane. | Người đó chưa phải là một điểm đạo đồ của bậc một, vì tại thời điểm đó hoặc khoảng thời gian đó, trọng tâm của chân ngã chuyển sang cõi phụ thứ hai. |
If a man has an astral vehicle largely composed of third sub-plane astral matter, and a mental vehicle mostly on the fifth sub-plane, the ego will centre his endeavour on the astral body. | Nếu một người có thể cảm dục chủ yếu được cấu tạo từ vật chất cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục, và thể trí chủ yếu thuộc cõi phụ thứ năm, thì Chân ngã sẽ tập trung nỗ lực của mình vào thể cảm dục. |
You see that? Because the ego is the higher part of man, a significant higher part, and when there is a vehicle below which is stronger, clearer, more purified than another vehicle, the ego will choose the vehicle that is in a better vibratory condition. | Bạn nắm được điều đó chứ? Bởi vì chân ngã là phần cao hơn của con người, một phần cao hơn quan trọng, và khi có một thể bên dưới mạnh mẽ hơn, rõ ràng hơn, thanh lọc tốt hơn so với thể khác, chân ngã sẽ chọn thể ở trong tình trạng rung động tốt hơn đó. |
If he has a mental body of fourth sub-plane matter and an astral body of fifth sub-plane, the polarization will be mental. | Nếu người đó có thể trí thuộc cõi phụ thứ tư và thể cảm dục thuộc cõi phụ thứ năm, thì sự phân cực sẽ là trí tuệ. |
Well, this is foundational again. It’s one of those things that as I went along, I had kind of forgotten. It was in the back of my mind, but it should have been in the forefront of my mind. | Đây lại là điều căn bản. Đó là một trong những điều mà tôi đã quên mất. Nó nằm đằng sau tâm trí của tôi, mà lẽ ra nó nên ở phía trước. |
So think about yourself, think about the condition of your mental, astral, or even physical vehicle. With many first-ray souls, as I said, they seem to choose the physical. Have they trained the etheric- physical to such an extent that it is of a higher vibratory caliber than the emotions of mind? Probably. I’m trying to remember, there was an artist, LDO, second-ray soul, fourth-ray personality, fourth-ray mind. Is it second-ray astral body? I can’t remember second or sixth ray, and seventh-ray personality. As an artist, was the astral body the foremost vehicle through which the second-ray soul could work? I’ll have to go back and do some research. This whole study of the rays is in its developmental stage, but just imagine what will happen to the factor of self-knowledge when the ray science can be confirmed. | Vì vậy, chúng ta hãy suy nghĩ về bản thân mình, suy nghĩ về tình trạng của thể trí, thể cảm dục, hoặc thậm chí thể xác của bạn. Đối với nhiều linh hồn cung một, họ dường như chọn thể xác. Liệu họ có rèn luyện thể dĩ thái – thể xác đến mức nào để nó có mức độ rung động cao hơn cảm xúc hoặc trí tuệ? Có lẽ vậy. Tôi đang cố gắng nhớ lại, có một đệ tử là nghệ sĩ, LDO, linh hồn cung hai, phàm ngã cung bốn, thể trí cung bốn, thể cảm dục cung hai, và phàm ngã cung bảy[1]. Là một nghệ sĩ, liệu thể cảm dục có phải là thể chính mà linh hồn cung hai có thể hoạt động qua không? Tôi sẽ phải quay lại và nghiên cứu thêm. Toàn bộ nghiên cứu về các cung này vẫn đang ở giai đoạn phát triển, nhưng hãy tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra với yếu tố tự tri khi khoa học về cung có thể được xác nhận. |
[III] | III |
When you speak of the ego taking more or less control of a man you really mean that he has built into his bodies matter of the higher sub-planes. | Khi bạn nói về việc Chân ngã kiểm soát một con người nhiều hay ít, bạn thực sự muốn nói rằng y đã xây dựng vào các thể của mình vật chất của các cõi phụ cao hơn. |
The ego takes control with interest only when the man has almost entirely eliminated matter of the seventh, sixth, and fifth sub-planes from his vehicles. When he has built in a certain proportion of matter of the fourth sub-plane the ego extends his control; when there is a certain proportion of the third sub-plane, then the man is on the Path; when second sub-plane matter predominates then he takes initiation, and when he has matter only of atomic substance, he becomes a Master. Therefore, the sub-plane a man is on is of importance, and the recognition of his polarization elucidates life. TWM 112-113 | Chân ngã chỉ thực sự kiểm soát khi con người gần như hoàn toàn loại bỏ được vật chất của các cõi phụ thứ bảy, thứ sáu và thứ năm ra khỏi các thể của mình. Khi y đã xây dựng một tỷ lệ nhất định vật chất của cõi phụ thứ tư, Chân ngã mở rộng sự kiểm soát của mình; khi có một tỷ lệ nhất định vật chất của cõi phụ thứ ba, thì con người đó đang ở trên Thánh đạo; khi vật chất cõi phụ thứ hai chiếm ưu thế, y nhận điểm đạo; và khi y chỉ còn lại vật chất của nguyên tử, y trở thành một Chân sư. Do đó, cõi phụ mà một người đang ở trên đó là rất quan trọng, và việc nhận biết sự phân cực của y làm sáng tỏ cuộc sống. |
When you speak of the ego taking more or less control of a man you really mean that he has built into his bodies matter of the higher sub-planes. The ego takes control with interest only when the man has almost entirely eliminated matter of the seventh, sixth, and fifth sub-planes from his vehicles. | Khi bạn nói về việc chân ngã kiểm soát một người nhiều hay ít, điều đó có nghĩa là người đó đã xây dựng trong các thể của mình chất liệu từ các cõi phụ cao hơn. Chân ngã chỉ bắt đầu kiểm soát một cách đáng kể khi người đó gần như hoàn toàn loại bỏ chất liệu của các cõi phụ thứ bảy, thứ sáu, và thứ năm khỏi các thể của mình. |
Because that five, six, seven, does not belong to the etherically corresponding sub-planes. Sub-planes five, six, seven, do not belong to the etherically corresponding sub-planes. | Bởi vì các cõi phụ năm, sáu, bảy không thuộc về các cõi phụ tương ứng với cõi dĩ thái. |
When he has built in a certain proportion of matter of the fourth sub playing the ego extends his control; when there is a certain proportion of the third sub-plane, then the man is on the Path; | Khi người đó đã xây dựng một tỷ lệ nhất định chất liệu của cõi phụ thứ tư, chân ngã sẽ mở rộng quyền kiểm soát của nó; khi có một tỷ lệ nhất định của cõi phụ thứ ba, thì người đó đã bước vào Thánh đạo; |
The third sub-plane matter counting from above, and it corresponds to the lowest aspect, the lowest sub-plane aspect of the higher mental plane, which is the third, and man can begin to be influenced by that third sub-plane of the higher mind. | Chất liệu của cõi phụ thứ ba tính từ trên xuống, và nó tương ứng với khía cạnh cõi phụ thấp nhất của cõi thượng trí, là cõi phụ thứ ba, và người đó có thể bắt đầu chịu ảnh hưởng từ cõi phụ thứ ba của thượng trí. |
…when second sub-plane matter predominates then he takes initiation, | …khi chất liệu của cõi phụ thứ hai chiếm ưu thế, thì y sẽ nhận điểm đạo. |
So, this tells us about the first initiation and the sub-plane relationship. | Điều này cho chúng ta biết mối quan hệ của lần điểm đạo thứ nhất với các cõi phụ. |
…and when he has matter only of atomic substance, he becomes a Master. | …và khi y chỉ có chất liệu của nguyên tử cõi, y trở thành một Chân sư. |
And this occurs in earnest at the fourth initiation. And really, it’s not long, the fourth initiation is followed rapidly by the fifth. | Điều này thực sự xảy ra tại lần điểm đạo thứ tư. Và thực ra, không lâu sau đó, lần điểm đạo thứ tư nhanh chóng được theo sau bởi lần điểm đạo thứ năm. |
In the case of the Master Jesus, he used the vehicle of Apollonius of Tyana. Apparently, Apollonius was born before him and lived longer in the body, so Master Jesus, or the Initiate Jesus, could use his vehicle. | Trong trường hợp của Chân sư Jesus, Ngài đã sử dụng các thể của Apollonius thành Tyana. Rõ ràng, Apollonius đã sinh trước Ngài và sống lâu hơn trong thể xác, vì vậy Chân sư Jesus, hay Điểm đạo đồ Jesus, đã có thể sử dụng các thể của ông ấy. |
Therefore, the sub-plane a man is on is of importance, and the recognition of his polarization elucidates life. | Do đó, cõi phụ mà một người đang ở là điều quan trọng, và việc nhận ra sự phân cực của người đó sẽ làm sáng tỏ cuộc sống. |
Well, I suppose we are all focused largely on a particular sub-plane, and in general, the fourth sub-plane is the initiatory sub-plane. | Vâng, tôi cho rằng tất cả chúng ta phần lớn đều tập trung vào một cõi phụ cụ thể, và nói chung, cõi phụ thứ tư là cõi phụ điểm đạo. |
It’s so interesting, these technicalities of how change occurs on the atomic level and initiation occurs accordingly. And when I say atomic level, I mean the level of the atom. There’s also changes that occur bringing in only the atoms of the atomic level, the very first sub-plane of any plane, and then special possibilities exist, and a very high initiate is stepping forth. | Thật thú vị với những chi tiết kỹ thuật này, của sự thay đổi xảy ra ở cấp độ nguyên tử và sự điểm đạo tương ứng xảy ra. Khi tôi nói cấp độ nguyên tử (atomic level), ý tôi là muốn nói đến sự thay đổi của các nguyên tử cấu tạo các thể. Cũng có những thay đổi mang đến các nguyên tử của cõi phụ đầu tiên của bất kỳ cõi nào, và sau đó những khả năng đặc biệt tồn tại, và một điểm đạo đồ rất cao xuất hiện. Đây là chi tiết mà tôi có thể nghiên cứu nhiều lần. |
I could study this over and over again. | |
The third thing you need to remember is that even when these two points are admitted, the age of the soul’s experience frequently causes lack of comprehension. The above two points do not carry us very far, for the capacity to sense a man’s ray is not for this race as yet. | Điều thứ ba bạn cần nhớ là ngay cả khi hai điểm này được thừa nhận, thì tuổi kinh nghiệm của linh hồn thường gây ra sự thiếu thấu hiểu. Hai điểm trên không đưa chúng ta đi xa, bởi vì khả năng nhận ra cung của một người chưa được dành cho nhân loại này ở thời điểm hiện tại. |
Now, what ray is that? Is it all the rays, or is it the monadic ray? Or is the soul ray also included? So, what ray? | Đó là cung nào? Có phải là tất cả các cung, hay là cung của chân thần? Hay cung của linh hồn cũng được bao gồm trong đó? |
Anyway, when you speak of the ego taking more or less control of a man, you really mean he has built into his body’s matter of the higher sub-plane, so the ego can get through. Only when he has entirely eliminated matters of 5th, 6th, and 7th sub-planes, and we’re told as far as the astral plane goes, we’re not even supposed to have matter of these 6th or 7th sub-planes in our astral body. | Dù sao, khi bạn nói về việc chân ngã kiểm soát ít hay nhiều một con người, điều bạn thực sự muốn nói là y đã xây dựng chất liệu của các cõi phụ cao hơn vào cơ thể mình, để chân ngã có thể xuyên qua. Chỉ khi y đã hoàn toàn loại bỏ chất liệu của các cõi phụ thứ 5, 6, và 7, Chúng ta được cho biết rằng, về mặt cõi cảm dục, chúng ta thậm chí không nên có chất liệu của các cõi phụ thứ 6 hoặc 7 trong thể cảm dục của mình. |
When he has built in a certain proportion of matter of the fourth sub-plane the ego extends his control; when there is a certain proportion of the third sub-plane, then the man is on the Path; | Khi y đã xây dựng một tỷ lệ nhất định của chất liệu cõi phụ thứ tư, chân ngã mở rộng sự kiểm soát của mình; khi có một tỷ lệ nhất định của chất liệu cõi phụ thứ ba, thì người đó đã bước lên Thánh đạo. |
I think I was discussing this a little earlier. This may be a bit of a repeat, but we’re dealing with the higher mental plane at this point when we’re dealing with the 3rd sub-plane, even though the majority of people will be on the 3rd sub-plane in terms of the polarization, or in terms of the fixation of their soul body. | Tôi nghĩ tôi đã thảo luận về điều này một chút trước đó. Điều này có thể hơi lặp lại, nhưng ở điểm này chúng ta đang xem xét cõi thượng trí khi đề cập đến cõi phụ thứ ba, mặc dù phần lớn mọi người sẽ ở cõi phụ thứ ba về mặt phân cực, hoặc về mặt cố định của thể linh hồn của họ. |
…when second sub-plane matter predominates then he takes initiation, | …khi chất liệu của cõi phụ thứ hai chiếm ưu thế, thì y nhận điểm đạo. |
The ego itself moves to the 2nd sub-plane. | Bản thân Chân ngã di chuyển lên cõi phụ thứ hai. |
…and when he has matter only of atomic substance, he becomes a Master. | …và khi y chỉ có chất liệu của nguyên tử cõi, y trở thành một Chân sư. |
This begins to occur at the 4th initiation, at least that’s how it’s presented, that only atomic sub-plane matter will be there. Will the vehicle be retained when there is only atomic sub-plane matter, because, after all, it’s etheric? Can you retain then a dense physical vehicle? Apparently so. | Điều này bắt đầu xảy ra từ lần điểm đạo thứ tư, ít nhất thì đó là cách chúng ta được cho biết, rằng chỉ có chất liệu của cõi phụ nguyên tử sẽ tồn tại. Liệu các phương tiện có được giữ lại khi chỉ có chất liệu của cõi phụ nguyên tử, vì xét cho cùng, nó là dĩ thái? Liệu bạn có thể giữ lại thể xác đậm đặc khi đó không? Dường như là có thể. |
Therefore, the sub-plane a man is on is of importance, and the recognition of his polarization elucidates life. | Do đó, cõi phụ mà một người ở có tầm quan trọng, và sự nhận biết về sự phân cực của họ làm sáng tỏ cuộc sống. |
So, there are two points here, and we will take them up in number 27. | Vì vậy, còn hai điểm ở đây, và chúng ta sẽ thảo luận chúng trong phần tiếp theo, video số 27. |
It’s been so interesting, this business about the monadic rays, and how we understand each other, and the evanescent relationships of the strictly personality ray relationships, and the more likely possibility that egoic relationships are the most common abiding ones at this time, because we’re not yet into monadic abiding. | Rất thú vị, về vấn đề các cung chân thần, và cách chúng ta thấu hiểu nhau, và những mối quan hệ ngắn ngủi của các mối quan hệ thuộc cung phàm ngã thuần túy, và khả năng có nhiều mối quan hệ chân ngã hơn vào thời điểm này, bởi vì chúng ta chưa đạt đến các mối quan hệ vĩnh viễn của chân thần. |
Well, many things to be said, and I will review, so take care, and I’ll be back. | Nhiều điều để nói, và tôi sẽ xem lại. Hen gặp lại các bạn. Hãy bảo trọng. |