Webinar Mental Rule 1 (pages 1 – 3)

WEBINAR 1 – Mental Rule 1

Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 1, Beginning the section: RULES FOR MAGIC. 1 hr, 2 min: pages xii-5.Nội dung cho A Treatise on White Magic, Chú Giải Qua Video, Chương Trình 1, Bắt đầu phần: CÁC QUY LUẬT CỦA HUYỀN THUẬT. 1 giờ, 2 phút: các trang xii–5.
A foundational book. Meditation on the Great Invocation. A review of the astrological chart when we begin this work. The circle of Hierarchy. Reading of the 15 Rules. Beginning the Section: INTRODUCTORY REMARKS and the Subsection: Man’s Three Aspects. Use the discriminative mind. The fifth kingdom of nature. Keep on keeping on. The idea is, that because the Teacher said it, it must be true and we, the students, must acquiesce to the authority behind the Teaching. The magic of the soul.Một quyển sách nền tảng. Tham thiền về Đại Khẩn Nguyện. Xem xét lại lá số chiêm tinh khi chúng ta bắt đầu công việc này. Vòng tròn của Thánh Đoàn. Đọc 15 Quy Luật. Bắt đầu Phần: NHỮNG NHẬN XÉT MỞ ĐẦU và Tiểu mục: Ba Khía Cạnh của Con Người. Hãy sử dụng trí tuệ phân biện. Giống dân thứ năm của thiên nhiên. Tiếp tục kiên trì. Ý tưởng là, bởi vì vị Đạo Sư đã nói như vậy, nên nó phải là sự thật và chúng ta, những người học trò, phải thuận phục trước thẩm quyền đằng sau Giáo Huấn. Huyền thuật của linh hồn.

Text

Introductory Remarks

[1_1] 
[3] In the study of the ideas outlined in this book and their careful consideration certain basic concepts are borne in mind:Trong quá trình nghiên cứu các ý tưởng được nêu ra trong quyển sách này và sự cân nhắc cẩn thận của chúng, cần ghi nhớ những khái niệm cơ bản sau:
First, that the matter of prime importance to each student is not the fact of a particular teacher’s personality but the measure of truth for which he stands, and the student’s power to discriminate between truth, partial truth, and falsity.Thứ nhất, điều quan trọng hàng đầu đối với mỗi học viên không phải là phàm ngã của một vị thầy cụ thể mà là mức độ chân lý mà Ngài đại diện, và khả năng phân biện của học viên giữa chân lý, chân lý một phần và sự giả dối.
[1_2] 
Second, that with increased esoteric teaching comes increased exoteric responsibility. Let each student with clarity therefore take stock of himself, remembering that understanding comes through application of the measure of truth grasped to the immediate problem and environment, and that the consciousness expands through use of the truth imparted.Thứ hai, khi giáo lý nội môn tăng lên, trách nhiệm ngoại môn cũng tăng theo. Do đó, mỗi học viên cần phải xem xét kỹ lưỡng bản thân mình, nhớ rằng sự hiểu biết đến từ việc áp dụng mức độ chân lý đã nắm bắt được vào vấn đề và hoàn cảnh trước mắt, và rằng tâm thức mở rộng thông qua việc sử dụng chân lý được truyền đạt.
[1_3] 
Third, that a dynamic adherence to the chosen path and a steady perseverance that overcomes and remains unmoved by aught that may eventuate, is a prime requisite and leads to the portal admitting to a kingdom, a dimension and a state of being which is inwardly or subjectively known. It is this state of realisation which produces changes in form and environment commensurate with its power.Thứ ba, sự kiên trì năng động đối với con đường đã chọn và sự kiên định bền bĩ vượt qua mọi sự kiện có thể xảy ra, là điều kiện tiên quyết hàng đầu và dẫn đến cánh cổng mở ra một vương quốc, một chiều không gian và một trạng thái tồn tại được biết đến từ bên trong hoặc chủ quan. Chính trạng thái nhận thức này tạo ra những thay đổi trong hình tướng và môi trường tương xứng với sức mạnh của nó.
[1_4] 
These three suggestions will merit a close consideration by all, and their significance must be somewhat grasped before further real progress is possible. It is not my function to make individual and personal application of the teaching given. That must be done by each student for himself.Ba gợi ý này sẽ đáng để mỗi người cân nhắc kỹ lưỡng, và ý nghĩa của chúng phải được nắm bắt phần nào trước khi có thể tiến bộ thực sự. Chức năng của tôi không phải là yêu cầu cá nhân áp dụng sự giảng dạy đã đưa ra. Điều đó mỗi học viên phải tự làm.
[1_5] 
You have wisely guarded the teaching from the taint of superimposed authority, and there lies back of your [4] books no esoteric principle of hierarchical authority or support, such as has produced the narrow limits of certain ecclesiastical bodies and groups, differing as widely as the Catholic Church, Christian Science, those who believe in the verbal inspiration of the Scriptures, and numerous (so-called) esoteric organisations. The curse of many groups has been the whispered word that “Those who know wish….” “The Master says….” “The Great Ones command…” and the group of silly sheep feebly and blindly tumble over themselves to obey. They think thereby, through their misplaced devotion, to contact certain authoritative personages, and to get into heaven by some short cut.Bạn đã khôn ngoan bảo vệ sự giảng dạy khỏi vết nhơ của quyền uy áp đặt, và trong sách [4] của bạn không có nguyên tắc nội môn nào của quyền uy hoặc sự hỗ trợ Thánh đoàn, như đã tạo ra giới hạn hẹp hòi của các tổ chức và nhóm giáo hội khác nhau, như Giáo hội Công giáo, Khoa học Cơ đốc, những người tin vào sự cảm hứng từ lời nói của Kinh thánh, và nhiều tổ chức được gọi là nội môn khác. Lời nguyền của nhiều nhóm là lời thì thầm rằng “Những Đấng Biết muốn tằng….”, “Chân sư nói….”, “Các Đấng Cao Cả ra lệnh…” và nhóm cừu non ngu ngốc và mù quáng trượt ngã lên nhau để tuân theo. Họ nghĩ rằng bằng lòng tận tụy sai lầm của mình, họ sẽ tiếp xúc được với những nhân vật có thẩm quyền nhất định và vào thiên đường bằng một lối tắt nào đó.
[1_6] 
You have wisely guarded your books from the reaction accorded to those who claim to be masters, adepts and initiates. My anonymity and status must be preserved, and my rank be regarded as only that of a senior student and of an aspirant to that expansion of consciousness which is for me the next step forward. What I say of truth alone is of moment; the inspiration and help I can accord to any pilgrim on the path is alone vital; that which I have learned through experience is at the disposal of the earnest aspirant; and the wideness of the vision which I can impart (owing to my having climbed higher up the mountain than some) is my main contribution. Upon these points the students are at liberty to ponder, omitting idle speculation as to the exact details of unimportant personalities, and environing conditions.Bạn đã khôn ngoan bảo vệ sách của bạn khỏi phản ứng được dành cho những người tự xưng là chân sư, điểm đạo đồ và đệ tử. Tính ẩn danh và địa vị của tôi phải được duy trì, và cấp bậc của tôi chỉ được xem là của một học viên cao cấp và một người khao khát cho sự mở rộng tâm thức, điều mà đối với tôi là bước tiến tiếp theo. Điều tôi nói về chân lý mới là quan trọng; nguồn cảm hứng và sự giúp đỡ tôi có thể dành cho bất kỳ người hành hương nào trên con đường là điều quan trọng nhất; những gì tôi đã học được qua kinh nghiệm là để cho người chí nguyện nghiêm túc sử dụng; và tầm nhìn rộng mà tôi có thể truyền đạt (do tôi đã leo lên ngọn núi cao hơn so với một số người) là đóng góp chính của tôi. Về những điểm này, học viên có thể tự do suy ngẫm, loại bỏ những suy đoán vô ích về chi tiết chính xác của những phàm ngã và điều kiện xung quanh không quan trọng.
[1_7] 
Our theme is to be that of the Magic of the Soul, and the key thought, underlying all that may appear in this book, is to be found in the words of the Bhagavad Gita which runs as follows:Chủ đề của chúng ta sẽ là Huyền thuật của Linh hồn, và ý tưởng chủ đạo, nằm dưới tất cả những gì có thể xuất hiện trong quyển sách này, được tìm thấy trong lời của Bhagavad Gita như sau:
“Though I am Unborn, the Soul that passes not away, though I am the Lord of Beings, yet as Lord over My nature I become manifest, through the magical power of the Soul.” Gita IV.6. [5]Mặc dù Ta không được sinh ra, là Linh hồn không biến mất, mặc dù Ta là Chúa tể của các sinh linh, nhưng như là Chúa tể của bản chất của Ta, Ta trở nên biểu hiện thông qua sức mạnh huyền thuật của Linh hồn.” Gita IV.6. [5]
[1_8] 
The statistical and the academic is a necessary basis and a preliminary step for most scientific study, but in this book we will centre our attention on the life aspect, and the practical application of truth to the daily life of the aspirant. Let us study how we can become practical magicians, and in what way we can best live the life of a spiritual man, and of an aspirant to accepted discipleship in our own peculiar times, state and environment.Thống kê và học thuật là cơ sở cần thiết và là bước đầu tiên cho hầu hết các nghiên cứu khoa học, nhưng trong quyển sách này, chúng ta sẽ tập trung vào khía cạnh sự sống và ứng dụng thực tiễn của chân lý vào cuộc sống hàng ngày của người chí nguyện. Hãy cùng nghiên cứu cách chúng ta có thể trở thành những nhà huyền thuật thực tiễn, và cách tốt nhất để sống cuộc sống của một người tinh thần và một người khao khát hướng đến việc trở thành đệ tử được chấp nhận trong thời đại, trạng thái và môi trường đặc thù của chúng ta.
[1_9] 
To do this we will take the Fifteen Rules for Magic to be found in my earlier book, entitled A Treatise on Cosmic Fire. I will comment on them, dealing not with their cosmic significance or with solar and other correspondences and analogies, but applying them to the work of the aspirant, and giving practical suggestions for the better development of soul contact and soul manifestation. I shall take for granted certain knowledges and assume the students can follow and comprehend certain technical terms that I may be led to use. I am not dealing with babes but with matured men and women who have chosen a certain way and who are pledged to “walk in the light.”Để làm điều này, chúng ta sẽ lấy Mười lăm Quy Luật về Huyền thuật được tìm thấy trong quyển sách trước đây của tôi, có tựa đề Luận về Lửa Vũ Trụ. Tôi sẽ bình luận về chúng, không xem xét ý nghĩa vũ trụ của chúng hoặc các tương ứng và tương đồng về mặt thái dương và các khía cạnh khác, mà áp dụng chúng vào công việc của người chí nguyện, và đưa ra các gợi ý thực tiễn để phát triển tốt hơn sự liên hệ với linh hồn và sự hiện diện của linh hồn. Tôi sẽ giả định rằng học viên đã có những kiến thức nhất định và có thể theo dõi và hiểu các thuật ngữ kỹ thuật mà tôi có thể sử dụng. Tôi không làm việc với những người mới bắt đầu mà là những người đã trưởng thành, những người nam và nữ đã chọn một con đường nhất định và cam kết “đi trong ánh sáng.”

Transcript

Friends, hello.

Today is the 12th of January 2018 and I’m beginning to work here in this important book A Treatise on White Magic which as you may know if you have participated in the Arcane School is the second lesson-set that they teach after the Light on the Path series {Light of the Soul].Hôm nay là ngày 12 tháng 1 năm 2018 và tôi bắt đầu làm việc với cuốn sách quan trọng này, “Luận Về Chánh Thuật”, mà nếu bạn đã tham gia Trường Arcane thì có lẽ bạn đã biết, đây là bộ bài học thứ hai mà họ dạy sau loạt bài “Ánh Sáng Trên Đường Đạo” {Ánh Sáng của Linh Hồn?}.
This is an important book and it deals with the control of the astral body. And it is a book which is foundational to discipleship as Master DK has presented it. I really don’t know how long this video commentary will take. When I began to work on the Rays and the Initiations, which is now complete and it was only part 2 it seemed to take more than three years. But we’ll see as we go along.Đây là một cuốn sách quan trọng và nó đề cập đến việc kiểm soát thể cảm xúc. Và đây là một cuốn sách nền tảng cho việc đệ tử như Chân sư DK đã trình bày. Tôi thực sự không biết video bình luận này sẽ kéo dài bao lâu. Khi tôi bắt đầu làm việc trên “Các Cung và Các Lần Điểm Đạo”, phần 2 hiện đã hoàn thành, nó dường như mất hơn ba năm. Nhưng chúng ta sẽ xem khi tiến hành.
The books that are now completed in one form or another with commentary are the Rays and the Initiations and the first part of the book is written. There is some exactitude to that and then when the second part begins I do the video commentary. The entire book Esoteric Astrology is done with video commentary and the book A Treatise on Cosmic Fire is done in a mostly written form with the last hundred or so pages done with a video commentary. So, you’ll have plenty to study. Những cuốn sách hiện đã hoàn thành dưới dạng này hoặc dạng khác với phần bình luận là “Các Cung và Các Điểm Đạo” và phần đầu của cuốn sách được viết. Có một sự chính xác nhất định cho điều đó và khi phần thứ hai bắt đầu, tôi thực hiện bình luận video. Toàn bộ cuốn sách “Chiêm Tinh Nội môn” đã được hoàn thành với phần bình luận video và cuốn sách “Luận Về Lửa Vũ Trụ” đã được hoàn thành chủ yếu dưới dạng viết, với khoảng một trăm trang cuối được thực hiện bằng bình luận video. Vì vậy, bạn sẽ có rất nhiều thứ để nghiên cứu.
The idea behind this work is to suggest thoughts for study groups and for individual study—things that may have come to your mind or perhaps have not come to your mind and which can help to bring things together. In a more unified manner so that the teaching becomes one great wholeness rather than a lot of disparate pieces of information.Ý tưởng đằng sau công việc này là đề xuất những suy nghĩ cho các nhóm học tập và cho việc tự học cá nhân—những điều có thể đã xuất hiện trong tâm trí bạn hoặc có thể chưa xuất hiện, và những điều này có thể giúp mang mọi thứ lại với nhau. Theo một cách thống nhất hơn để giáo lý trở thành một tổng thể lớn thay vì nhiều mảnh thông tin rời rạc.
I’d actually like to begin with the great invocation and then show you the chart for the beginning of this endeavor. So let’s align with this great word of power. We will align with the forces of light, of love, and of power, spiritual will with humanity as a whole.Thực tế, tôi muốn bắt đầu với Đại Khấn Nguyện và sau đó cho bạn thấy biểu đồ cho sự khởi đầu của nỗ lực này. Vì vậy, hãy chỉnh hợp với linh từ quyền năng này. Chúng ta sẽ chỉnh hợp với các mãnh lực của ánh sáng, tình thương, và quyền năng, ý chí thiêng liêng với nhân loại nói chung.

OM. OM. OM.

6:26 That’s the great invocation that we should always have in mind when we’re doing this work.6:26 Đó là Đại Khấn Nguyện mà chúng ta nên luôn ghi nhớ khi thực hiện công việc này.
Excuse my voice. It’s a little bit early in the morning here in Finland. Not so early but I haven’t been doing much talking yet. I guess we can say that these video commentaries will be somewhat informal somewhat conversational as if I were working with you in a study group, for example. It’s not meant to be a totally formal presentation but one which stimulates your thought.Xin lỗi về giọng nói của tôi. Bây giờ còn hơi sớm buổi sáng ở Phần Lan. Không quá sớm, nhưng tôi vẫn chưa nói chuyện nhiều nên giọng còn khàn. Tôi nghĩ chúng ta có thể nói rằng những phần bình giảng qua video này sẽ có phần không chính thức, mang tính trò chuyện, như thể tôi đang cùng làm việc với các bạn trong một nhóm học tập chẳng hạn. Nó không nhằm mục đích là một bài trình bày hoàn toàn trang trọng, mà là một hình thức khơi dậy tư duy của các bạn.
I want to look at the chart with which we begin this work.Tôi muốn xem xét biểu đồ mà chúng ta sẽ bắt đầu công việc này.
I’ve got Capricorn rising. It’s about sunrise here. And, of course, the Sabian symbols are nice to us. The moon has moved into Sagittarius which I think is, it’s better to begin with the moon in Sagittarius than with Scorpio. It gives that kind of forward looking progression and enthusiasm which is useful. All of these degrees 22 plus for the Sun and Venus have a rather nice symbol here two awards for bravery in war.Tôi có dấu hiệu Sư Tử mọc, lúc này gần đến lúc mặt trời mọc ở đây. Và dĩ nhiên, các biểu tượng Sabian rất tốt với chúng ta. Mặt trăng đã chuyển vào Nhân Mã, điều này tôi nghĩ là—sẽ tốt hơn nếu bắt đầu với mặt trăng ở Nhân Mã hơn là ở Hổ Cáp. Nó mang lại cảm giác hướng về phía trước, tiến triển và đầy nhiệt huyết, điều đó thật hữu ích. Tất cả các độ số này, từ 22 độ trở lên đối với Mặt trời và Kim tinh, đều có một biểu tượng khá đẹp: hai phần thưởng cho lòng dũng cảm trong chiến tranh.
Sometimes I think that when undertaking commentaries of this kind, one has to be rather brave. One never knows what one is going to run into and whether one will know something worth communicating.Đôi khi tôi nghĩ rằng khi bắt đầu một loạt bình giảng như thế này, người ta cũng cần có chút dũng cảm. Mình không bao giờ biết sẽ đụng phải điều gì, và liệu mình có biết điều gì đáng để truyền đạt không.
8:27 Here the Mercury and Saturn are in conjunction which concentrates the thought and this is a good thing because we want to be as accurate as possible. The Sun and Venus are together rising so hopefully this is the influence of the solar Angel because the solar Angel plays a very big role in white magic as we will see when we read the rules in just a moment. We have a Jupiter and Mars conjunction in Scorpio and Vesta. There is a certain amount of expansive attitude here and the overcoming of obstacles. Pluto is also rising. I hope this means that we go deeply into the book. I’m not pretending that the last word can be said because there’s so much missing from A Treatise on White Magic: the practical words of power are missing, but He tells us that if we will study this work academically then when the time comes to release these words of power and of accomplishment we will be farther ahead.8:27 Ở đây, sao Thủy và sao Thổ đang ở vị trí kết hợp, điều này giúp tập trung tư duy và đó là điều tốt vì chúng ta muốn càng chính xác càng tốt. Mặt trời và Kim tinh cùng mọc, vậy hy vọng đây là ảnh hưởng của Thái dương Thiên Thần, bởi vì Thái dương Thiên Thần đóng vai trò rất lớn trong huyền thuật trắng, như chúng ta sẽ thấy khi đọc các quy luật chỉ trong chốc lát. Chúng ta có sao Mộc và sao Hỏa kết hợp ở Hổ Cáp và cả sao Vesta. Có một mức độ thái độ mở rộng và khả năng vượt qua chướng ngại ở đây. Diêm Vương tinh cũng đang mọc. Tôi hy vọng điều này có nghĩa là chúng ta sẽ đi thật sâu vào cuốn sách. Tôi không giả vờ rằng mình có thể nói lời cuối cùng, bởi vì còn nhiều điều thiếu vắng trong Luận về Chánh Thuật: những từ quyền năng thực tiễn vẫn còn thiếu, nhưng Ngài nói với chúng ta rằng nếu chúng ta học công trình này một cách học thuật, thì khi đến thời điểm công bố những từ quyền năng và sự thành tựu đó, chúng ta sẽ tiến xa hơn.
10:14 The singleton planet interestingly enough is an asteroid it’s Ceres; it’s in the same degree as the North Node and it is the mother asteroid and the asteroid of taking care and looking after and nurturing. And so, I hope that what Leo represents here: our soul, our identity, our higher self can be nurtured in this process.10:14 Hành tinh đơn độc ở đây, thú vị thay, là một tiểu hành tinh—Ceres; nó ở cùng độ với Bắc giao điểm, và nó là tiểu hành tinh Mẹ, biểu tượng của việc chăm sóc, dưỡng nuôi. Vậy nên tôi hy vọng rằng điều mà cung Sư Tử đại diện ở đây—linh hồn, bản thể, chân ngã của chúng ta—có thể được dưỡng nuôi trong tiến trình này.
I hope we also develop that group attitude that comes when Juno is in Aquarius as it is. Let’s see what the degree is here for this: sunshine just after a storm. Well I rather like that: sunshine just after a storm.Tôi cũng hy vọng chúng ta phát triển được thái độ nhóm mà sao Juno ở cung Bảo Bình có thể mang lại. Hãy xem độ số ở đây là gì: ánh nắng sau cơn bão. Tôi khá thích điều đó: ánh nắng sau cơn bão.
So, these singleton planets are always powerful. The moon is in the first degree of Sagittarius: A Grand Army of the Republic campfire. The coming together of those who have fought in the war for the freedom of the human spirit. The war is of course related to the Civil War when the issue of freedom was very strong. Hopefully if we become truly white magicians eventually, we will know something about the creative process in line with the divine Plan and we will create according to that divine Plan. That would be the hope and not create those forms which obstruct the human soul and spirit but which rather promote the development of the human soul and spirit. Những hành tinh đơn độc luôn có sức mạnh. Mặt trăng đang ở độ đầu tiên của Nhân Mã: một buổi cắm trại của Đạo quân Cộng hòa Vĩ đại. Sự tụ họp của những người đã chiến đấu trong cuộc chiến vì tự do của tinh thần con người. Cuộc chiến này dĩ nhiên liên hệ đến Nội chiến, khi vấn đề tự do trở nên rất quan trọng. Hy vọng rằng nếu chúng ta trở thành những nhà huyền thuật trắng thực thụ, thì cuối cùng chúng ta sẽ hiểu được điều gì đó về tiến trình sáng tạo phù hợp với Thiên Cơ, và chúng ta sẽ tạo ra theo đúng Thiên Cơ ấy. Đó sẽ là điều hy vọng—không tạo ra những hình tướng cản trở linh hồn và tinh thần nhân loại, mà trái lại, thúc đẩy sự phát triển của linh hồn và tinh thần nhân loại.
12:45 I don’t think we have to read too much into this. We have Capricorn of course which is a great sign of achievement and accomplishment, and it allows us to work towards that discipline of the soul over the personality which would allow us to become white magicians.12:45 Tôi không nghĩ rằng chúng ta cần đọc quá nhiều vào điều này. Chúng ta có cung Ma Kết, dĩ nhiên, là dấu hiệu vĩ đại của sự thành tựu, và nó cho phép chúng ta hướng đến kỷ luật của linh hồn đối với phàm ngã, điều sẽ cho phép chúng ta trở thành những nhà huyền thuật trắng.
I guess every member of the spiritual hierarchy is a white magician and we aspirants and disciples, we are included within this circle of hierarchy. Maybe I can show that to you. [see below] Within this blue circle we are included here. The grades of initiates, less than Master, the various grades of disciples and the people on the probationary path. All are included within the circle of hierarchy. This is a marvelous diagram as you probably know. It’s the Tibetan’s diagram and it’s filled in the significant colors by Keith Bailey for the AUM group long ago. [Note, the image from the video is replaced with a similar recreation of Chart XIII, Solar and Planetary Hierarchies, by Vicktorya Stone, for better reproduction.]Tôi đoán rằng mỗi thành viên của Thánh đoàn tinh thần là một nhà huyền thuật chánh đạo, và chúng ta, những người chí nguyện và đệ tử, cũng được bao gồm trong vòng tròn của Thánh đoàn này. Có lẽ tôi có thể chỉ cho bạn thấy điều đó. [xem bên dưới] Trong vòng tròn màu xanh này, chúng ta được bao gồm ở đây. Các cấp bậc của điểm đạo đồ, dưới mức Chân sư, các cấp bậc khác nhau của đệ tử và những người trên con đường dự bị. Tất cả đều được bao gồm trong vòng tròn của Thánh đoàn. Đây là một biểu đồ tuyệt vời như bạn có thể biết. Đây là biểu đồ của Chân sư Tây Tạng và nó đã được Keith Bailey tô màu quan trọng cho nhóm AUM từ lâu. [Lưu ý, hình ảnh từ video được thay thế bằng một tái tạo tương tự của Biểu đồ XIII, Hệ Thống Huyền Giai Thái Dương và Hành Tinh, bởi Vicktorya Stone, để tái tạo tốt hơn.]
These colors help orient us as to the qualities being demonstrated and the qualities which the Masters demonstrate. Những màu sắc này giúp chúng ta định hướng về các phẩm chất đang được thể hiện và các phẩm chất mà các Chân sư thể hiện.
So, we have our astrology chart, and hopefully it keeps us going over the months and even over the years that it will require to complete this book which has more than 700 pages. It is said that young people are refraining from reading so much as they want more the immediate image; that we’re living in kind of a post-literate society and that we’ll get our information differently than through the spoken word. But I think that when we’re dealing with the intricacies of occultism the reading is necessary. So I encourage you all to do your best to continue to apply yourselves to what some people consider to be difficult reading. Maybe it’s not so difficult once you get into it. It’s certainly unique and it’s certainly a unique presentation of the ageless wisdom.Vì vậy, chúng ta có biểu đồ chiêm tinh của chúng ta, và hy vọng nó sẽ giúp chúng ta tiếp tục trong suốt các tháng, và thậm chí là các năm, cần thiết để hoàn thành cuốn sách này, cuốn sách có hơn 700 trang. Người ta nói rằng giới trẻ ngày nay đang tránh đọc quá nhiều vì họ muốn có hình ảnh ngay lập tức hơn; rằng chúng ta đang sống trong một xã hội hậu văn học và sẽ nhận thông tin theo cách khác thay vì qua từ ngữ nói. Nhưng tôi nghĩ rằng khi chúng ta đối mặt với sự phức tạp của huyền học, việc đọc là cần thiết. Vì vậy, tôi khuyến khích tất cả các bạn cố gắng hết sức để tiếp tục áp dụng bản thân vào những gì mà một số người coi là khó đọc. Có thể nó không quá khó khi bạn đã quen thuộc với nó. Chắc chắn nó là duy nhất và chắc chắn là một sự trình bày độc đáo về trí tuệ bất diệt.
15:50 I look at the degree of Pluto here and I like it: a hidden choir is singing and hopefully the choirs of the angels, some of the devas, are behind us because this book is a lot about that. I should probably consult with my wife Tuija who knows a lot more about the devic kingdom than I do and will along the way teach a course on these matters, on the deva kingdom and three courses on A Treatise on White Magic in the Morya Federation.15:50 Tôi nhìn vào độ số của Diêm Vương tinh ở đây và tôi thích nó: một dàn hợp xướng ẩn đang hát, và hy vọng rằng những dàn hợp xướng của các thiên thần, một số thiên thần (deva), đang ở phía sau hỗ trợ chúng ta, bởi vì cuốn sách này có rất nhiều liên hệ đến điều đó. Có lẽ tôi nên tham khảo ý kiến vợ tôi, Tuija, người hiểu biết nhiều hơn tôi về giới thiên thần, và trong quá trình này sẽ giảng dạy một khoá học về các vấn đề đó—về giới thiên thần—cũng như ba khoá học về Luận về Chánh Thuật tại Morya Federation.
I don’t know when you’ll be listening to this, what year it will be whether it will be soon or later but hopefully the Morya Federation will be in existence and you can utilize this esoteric school to bridge towards the future schools of meditation about which the Tibetan writes and which presents I think so exciting a prospect for true students of the wisdom.Tôi không biết khi nào bạn sẽ nghe điều này, vào năm nào, liệu nó sẽ sớm hay muộn nhưng hy vọng rằng Liên đoàn Morya sẽ tồn tại và bạn có thể sử dụng trường huyền môn này để cầu nối đến các trường tham thiền trong tương lai mà Chân sư Tây Tạng đã viết về và điều đó, theo tôi nghĩ, mang đến triển vọng rất thú vị cho các học viên thực sự của trí tuệ này.
17:19 Now let’s get into the rules for magic and then into this interesting introduction. It’s quite a lengthy introduction to the book and in a way it had such a degree of depth and complexity that the story goes that in one of the editions of the book it was included more than once because people didn’t realize they had already read through the first part and they started to include it again as if it were entirely new.Bây giờ hãy đi vào các quy tắc cho huyền thuật và sau đó vào phần giới thiệu thú vị này. Đây là một phần giới thiệu khá dài cho cuốn sách, và theo một cách nào đó, nó có sự sâu sắc và phức tạp đến nỗi câu chuyện kể rằng trong một trong các phiên bản của cuốn sách, nó đã được đưa vào nhiều lần vì mọi người không nhận ra rằng họ đã đọc qua phần đầu tiên và họ bắt đầu đưa nó vào lại như thể nó hoàn toàn mới.
Maybe that’s just a story; I don’t know, but we’ll be reviewing these rules with great care. So let’s concentrate our soul infused mind as we read these rules one after another and this will give us a start into this deep penetration into this treatise. The Tibetan is writing a series he says of bridging treatises and these treatises are coming out or really have been coming out in three installments and the third and final installment is almost upon us beginning in or around the year 2025.Có thể đó chỉ là một câu chuyện; tôi không biết, nhưng chúng ta sẽ xem xét kỹ lưỡng các quy luật này. Vì vậy, hãy tập trung thể trí được thấm nhuần bởi linh hồn khi chúng ta đọc những quy luật này, lần lượt từng qui luật một, và điều này sẽ cho chúng ta một khởi đầu để thâm nhập sâu vào luận thuyết này. Chân sư Tây Tạng đang viết một loạt các luận thuyết nối tiếp và những luận thuyết này đang ra đời hoặc thực sự đã ra đời trong ba phần, và phần thứ ba và cuối cùng gần như đã đến, bắt đầu vào khoảng năm 2025.
And I think we’ll bridge towards the possibility of the beginning of the Aquarian Age in 2117. That’s the year given in one of the Tibetan’s letters to the psychologist Roberto Assagioli who was a member of his discipleship groups. That’s the year when the vernal equinox aligns with the 30th degree of Aquarius. Everything precesses it moves backwards. So, we begin with 30 and move gradually through the lesser degrees of the sign. We will be here and being born during these years of the Aquarian Age in which so much promise for humanity exists.Và tôi nghĩ chúng ta sẽ bắt cầu nối đến khả năng bắt đầu của Kỷ nguyên Bảo Bình vào năm 2117. Đó là năm được đề cập trong một bức thư của Chân sư Tây Tạng gửi cho nhà tâm lý học Roberto Assagioli, người là một thành viên của các nhóm đệ tử của Ngài. Đó là năm khi điểm xuân phân thẳng hàng với độ thứ 30 của dấu hiệu Bảo Bình. Mọi thứ đều di chuyển ngược chiều, điểm xuân phân di chuyển ngược lại. Vì vậy, chúng ta bắt đầu với độ thứ 30 và dần dần di chuyển qua các độ nhỏ hơn của dấu hiệu. Chúng ta sẽ có mặt ở đây và được sinh ra trong những năm của Kỷ nguyên Bảo Bình, trong đó có rất nhiều hứa hẹn cho nhân loại.
20:27 Let’s thoughtfully read these fifteen rules for white magic. Hãy đọc một cách suy tư mười lăm qui luật cho huyền thuật chánh đạo này.
 RULE ONEQUY LUẬT MỘT
The Solar Angel collects himself, scatters not his force, but, in meditation deep, communicates with his reflection.Thái dương Thiên Thần tập trung vào chính Ngài, không phân tán mãnh lực của mình, mà trong cơn tham thiền sâu xa, giao tiếp với phản ảnh của Ngài.
RULE TWOQUY LUẬT HAI
When the shadow hath responded, in meditation deep the work proceedeth. The lower light is thrown upward; the greater light illuminates the three, and the work of the four proceedeth.Khi cái bóng đã đáp ứng, trong tham thiền sâu xa công việc được tiếp tục. Ánh sáng thấp được ném lên trên; ánh sáng cao hơn chiếu rọi vào ba yếu tố, và công việc của bốn yếu tố được tiến hành.
RULE THREEQUY LUẬT BA
The Energy circulates. The point of light, the product of the labours of the four, waxeth and groweth. The myriads gather round its glowing warmth until its light recedes. Its fire grows dim. Then shall the second sound go forth.Năng lượng luân lưu. Điểm sáng – sản phẩm của công trình của bốn yếu tố – lớn mạnh và tăng trưởng. Vô số sinh linh tập hợp quanh sức nóng rực rỡ của nó cho đến khi ánh sáng của nó rút lại. Lửa của nó mờ dần. Rồi âm thanh thứ hai sẽ vang lên.
RULE FOURQUY LUẬT BỐN
Sound, light, vibration, and the form blend and merge, and thus the work is one. It proceedeth under the law, and naught can hinder now the work from going forward. The man breathes deeply. He concentrates his forces, and drives the thought-form from him.Âm thanh, ánh sáng, rung động và hình tướng hòa quyện và hợp nhất, và như thế công việc trở nên một. Nó tiến hành theo định luật, và giờ đây không gì có thể cản trở công việc tiếp tục. Con người hít sâu. Y tập trung các mãnh lực của mình, và đẩy hình tư tưởng ra khỏi y.
RULE FIVEQUY LUẬT NĂM
Three things engage the Solar Angel before the sheath created passes downward; the condition of the waters, the safety of the one who thus creates, and steady contemplation. Thus are the heart, the throat, and eye, allied for triple service.Ba điều lôi cuốn Thái dương Thiên Thần trước khi cái vỏ được tạo ra đi xuống; đó là tình trạng của các thủy nguyên, sự an toàn của kẻ sáng tạo như thế, và sự chiêm ngưỡng kiên định. Như thế, trái tim, cổ họng và con mắt được kết hợp cho sự phụng sự ba mặt.
RULE SIXQUY LUẬT SÁU
The devas of the lower four feel the force when the eye opens; they are driven forth and lose their master.Các thiên thần của bốn cõi thấp cảm nhận mãnh lực khi con mắt mở ra; họ bị xua đuổi đi và mất chủ của mình.
Now although it does not say so here we begin the, I think five, rules for the astral plane. The first six are for the mental plane.Mặc dù ở đây không nói rõ, nhưng chúng ta bắt đầu, tôi cho rằng, năm quy luật dành cho cõi cảm dục. Sáu quy luật đầu tiên là dành cho cõi trí.
RULE SEVENQUY LUẬT BẢY
The dual forces of the plane whereon the vital power must be sought are seen; the two paths face the solar Angel; the poles vibrate. A choice confronts the one who meditates.Các mãnh lực kép của cõi mà quyền năng sinh lực phải được tìm thấy được nhìn thấy; hai con đường đối diện với Thái dương Thiên Thần; các cực rung động. Một sự lựa chọn đối mặt với kẻ tham thiền.
RULE EIGHTQUY LUẬT TÁM
The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow. Let the magician guard himself from drowning at the point where land and water meet. The midway spot, which is neither dry nor wet, must provide the standing place whereon his feet are set. When water, land and air meet, there is the place for magic to be wrought.Các Agnisuryan đáp ứng với âm thanh. Các thủy nguyên lên xuống. Hãy để nhà huyền thuật tự bảo vệ mình khỏi chết đuối tại nơi đất và nước gặp nhau. Điểm giữa, nơi không khô cũng chẳng ướt, phải là chỗ đứng nơi bàn chân y được đặt. Khi nước, đất và không khí gặp nhau, đó chính là nơi phép thuật được thực hiện.
RULE NINEQUY LUẬT CHÍN
Condensation next ensues. The fire and waters meet, the form swells and grows. Let the magician set his form upon the proper path.Tiếp theo là sự ngưng tụ. Lửa và nước gặp nhau, hình tướng trương lên và tăng trưởng. Hãy để nhà huyền thuật đặt hình tướng của mình trên con đường thích hợp.
RULE TENQUY LUẬT MƯỜI
As the waters bathe the form created, they are absorbed and used. The form increases in its strength; let the magician thus continue until the work suffices. Let the outer builders cease their labors then, and let the inner workers enter on their cycle.Khi các thủy nguyên tắm rửa hình tướng được tạo, chúng được hấp thụ và sử dụng. Hình tướng tăng cường sức mạnh; hãy để nhà huyền thuật tiếp tục như thế cho đến khi công việc đầy đủ. Khi ấy, hãy để các người xây dựng bên ngoài ngừng lao động, và để các người công tác bên trong bắt đầu chu kỳ của họ.
We can see that this is a very technical presentation and requires a very observant following of the rules as we go along.Chúng ta có thể thấy rằng đây là một trình bày rất kỹ thuật và đòi hỏi phải quan sát cẩn trọng các quy luật khi chúng ta đi tiếp.
RULE ELEVENQUY LUẬT MƯỜI MỘT
Three things the worker with the law must now accomplish. First, ascertain the formula which will confine the lives within the ensphering wall; next, pronounce the words which will tell them what to do and where to carry that which has been made; and finally, utter forth the mystic phrase which will save him from their work.Ba điều mà người công tác với định luật giờ đây phải hoàn thành. Trước hết, xác định công thức sẽ giam giữ các sinh linh trong bức tường bao quanh; kế tiếp, xướng lên những lời sẽ bảo họ phải làm gì và mang đi đâu những gì đã được tạo; và sau cùng, thốt ra cụm từ huyền bí sẽ cứu y khỏi công việc của họ.
28:35 We understand that there is danger in this creative process, and as the Tibetan will tell us, many careless magicians have died along the way by not following carefully the rules. Now these next rules the next four are for the etheric plane as it affects the physical plane. (28:35) Chúng ta hiểu rằng có sự nguy hiểm trong tiến trình sáng tạo này, và như Chân sư Tây Tạng sẽ nói với chúng ta, nhiều nhà huyền thuật bất cẩn đã chết dọc đường do không tuân thủ cẩn trọng các quy luật. Giờ đây, bốn quy luật kế tiếp là dành cho cõi dĩ thái vì nó ảnh hưởng đến cõi hồng trần.
RULE TWELVEQUY LUẬT MƯỜI HAI
The web pulsates. It contracts and expands. Let the magician seize the midway point and thus release those “prisoners of the planet” whose note is right and justly tuned to that which must be made.Mạng lưới rung động. Nó co lại và giãn ra. Hãy để nhà huyền thuật nắm lấy điểm giữa và như thế giải thoát những “tù nhân của hành tinh” có âm điệu đúng và được điều chỉnh chính xác với cái phải được tạo ra.
RULE THIRTEENQUY LUẬT MƯỜI BA
The magician must recognize the four; note in his work the shade of violet they evidence, and thus construct the shadow. When this is so, the shadow clothes itself, and the four become the seven.Nhà huyền thuật phải nhận biết bốn yếu tố; lưu ý trong công việc của mình sắc thái màu tím mà chúng biểu lộ, và như thế kiến tạo cái bóng. Khi điều này xảy ra, cái bóng tự khoác áo cho mình, và bốn trở thành bảy.
RULE FOURTEENQUY LUẬT MƯỜI BỐN
The sound swells out. The hour of danger to the soul courageous draweth near. The waters have not hurt the white creator and naught could drown nor drench him. Danger from fire and flame menaces now, and dimly yet the rising smoke is seen. Let him again, after the cycle of peace, call on the solar Angel.Âm thanh trỗi dậy. Giờ nguy hiểm cho linh hồn can đảm đang đến gần. Các thủy nguyên không làm hại vị tạo hóa trắng và không gì có thể làm y chết đuối hay ướt át. Nguy hiểm từ lửa và ngọn lửa giờ đây đe dọa, và mờ mịt, làn khói dâng lên đã được thấy. Hãy để y một lần nữa, sau chu kỳ bình an, kêu gọi Thái dương Thiên Thần.
RULE FIFTEENQUY LUẬT MƯỜI LĂM
The fires approach the shadow, yet burn it not. The fire sheath is completed. Let the magician chant the words that blend the fire and water. The solar Angel collects himself scatters not his force. But in meditation and deep communicates with his reflection.Các ngọn lửa tiến gần cái bóng, tuy nhiên không đốt cháy nó. Cái vỏ lửa được hoàn tất. Hãy để nhà huyền thuật tụng những lời hợp nhất lửa và nước. Thái dương Thiên Thần tự thu thập chính Ngài, không tán loạn mãnh lực của mình, mà trong lúc tham thiền sâu xa, giao tiếp với phản ảnh của Ngài.
Now all of this is taken from A Treatise on Cosmic Fire and when we went through A Treatise on Cosmic Fire, I’m trying to think, I’ve written on these matters, there was some commentary offered but we will do that again, in the larger scope with this particular book. I think I also called upon some sections from A Treatise on White Magic when I was doing the written commentary on A Treatise on Cosmic Fire. That did take a long time. Bây giờ, tất cả những Qui luật này được lấy từ cuốn “Luận về Lửa Vũ Trụ”. Và khi chúng tôi đi qua cuốn “Luận về Lửa Vũ Trụ”, tôi đang cố gắng nhớ lại, tôi đã viết về những vấn đề này, đã có một số bình luận được đưa ra nhưng chúng tôi sẽ làm lại điều đó, trong phạm vi rộng hơn với cuốn sách cụ thể này. Tôi nghĩ rằng tôi cũng đã tham khảo một số phần từ cuốn “Luận về Chánh Thuật” khi tôi đang viết bình luận về cuốn “Luận về Lửa Vũ Trụ”. Điều đó thực sự đã mất rất nhiều thời gian.
32:34 Well here are the 15 rules. At one point I memorized them. Of course, one has to keep them going in order for them to stay in the memory.32:34 Vâng, đây là 15 quy luật. Có một lúc tôi đã ghi nhớ chúng. Tất nhiên, người ta phải duy trì chúng để chúng không bị quên lãng.
Now we can get into the book itself. And I suppose this is something of the introduction. Yes, it is and we will see how careful the Tibetan is in laying out the foundation for this significant book. You know many of the things that are going to be found here you will be familiar with and other things perhaps not as much but we will in fact begin.Bây giờ chúng ta có thể đi vào nội dung chính của cuốn sách. Và tôi cho rằng đây là một phần của lời giới thiệu. Vâng, đúng vậy và chúng ta sẽ thấy Chân sư Tây Tạng cẩn thận như thế nào trong việc đặt nền tảng cho cuốn sách quan trọng này. Bạn biết rằng nhiều điều sẽ được tìm thấy ở đây bạn sẽ quen thuộc và những điều khác có lẽ không quen thuộc lắm nhưng thực sự chúng ta sẽ bắt đầu.
These are introductory remarks. He begins with man’s three aspects which we probably recognize as the spirit, the soul and the body or personality. Personality is often considered body not just the physical body but it is comprised of a number of vehicles and as a whole it is considered body.Đây là những nhận xét mở đầu. Ngài bắt đầu với ba khía cạnh của con người mà chúng ta có thể nhận biết là tinh thần, linh hồn và thân thể hoặc phàm ngã. Phàm ngã thường được coi là thân thể (body) nhưng không chỉ là thể xác mà còn bao gồm nhiều vận cụ khác và tổng thể được coi là một thân thể (body).

Man’s Three Aspects—Ba Phương diện của Con người

[1_1]

In the study of the ideas outlined in this book and their careful consideration certain basic concepts are borne in mind:Trong quá trình nghiên cứu các ý tưởng được nêu ra trong quyển sách này và sự cân nhắc cẩn thận của chúng, cần ghi nhớ những khái niệm cơ bản sau:
First, that the matter of prime importance to each student is not the fact of a particular teacher’s personality but the measure of truth for which he stands, and the student’s power to discriminate between truth, partial truth, and falsity. TWM 3Thứ nhất, điều quan trọng hàng đầu đối với mỗi học viên không phải là phàm ngã của một vị thầy cụ thể mà là mức độ chân lý mà Ngài đại diện, và khả năng phân biện của học viên giữa chân lý, chân lý một phần và sự giả dối.
In the study of the ideas outlined in this book and their careful consideration certain basic concepts are borne in mind: Trong việc nghiên cứu các ý tưởng được nêu trong cuốn sách này và sự cân nhắc kỹ lưỡng của chúng, các khái niệm cơ bản cần được ghi nhớ:
We can see that the Tibetan is working with the mind of his students. He’s working on the plane of mind. He was not working particularly in the astral nature. He is trying to produce the mind held steady in the light.Chúng ta có thể thấy rằng Chân sư Tây Tạng làm việc với thể trí của các đệ tử. Ngài làm việc trên cõi trí, và Ngài không làm việc đặc biệt trong bản chất cảm dục. Ngài đang cố gắng giữ thể trí ổn định trong ánh sáng.
First, that the matter of prime importance to each student is not the fact of a particular teacher’s personality. . . Vì vậy, ở đây chúng ta được yêu cầu sử dụng trí phân biện trong những nỗ lực của mình và không, như đã từng rất nhiều lần xảy ra trong quá khứ với những đệ tử có tính cách sùng đạo hơn, nhấn mạnh vào cá nhân của vị huấn sư mà sự sùng đạo được hướng đến.
His various vehicles of his appearance. . .Các hình tướng khác nhau cho sự xuất hiện của Ngài…
but the measure of truth for which he stands, and the student’s power to discriminate between truth, partial truth, and falsity.… nhưng điều quan trọng là mức độ chân lý mà Ngài đại diện, và năng lực phân biện của người học giữa chân lý, chân lý một phần, và sự giả dối.
So, we are enjoined to use the discriminative mind in our efforts here and not to, as has been done so often in the past with the more devotional type of students, emphasized the personality of the teacher to which the devotion is directed. Vì vậy, chúng ta được khuyên hãy sử dụng trí tuệ phân biện trong những nỗ lực ở đây, và đừng, như đã quá thường xảy ra trong quá khứ với loại học viên thiên về sùng tín, nhấn mạnh vào phàm ngã của vị huấn sư mà sự sùng tín được hướng tới.
[1_2] 
Second, that with increased esoteric teaching comes increased exoteric responsibility. Let each student with clarity therefore take stock of himself, remembering that understanding comes through application of the measure of truth grasped to the immediate problem and environment, and that the consciousness expands through use of the truth imparted. TWM 3Thứ hai, với việc gia tăng giảng dạy huyền môn đi kèm với trách nhiệm biểu hiện ra bên ngoài tăng lên. Vì vậy, mỗi học viên cần xem xét kỹ lưỡng bản thân mình, nhớ rằng sự hiểu biết đến từ việc áp dụng mức độ chân lý đã nắm bắt vào vấn đề và môi trường trước mắt, và tâm thức mở rộng thông qua việc sử dụng chân lý được truyền đạt. TWM 3
And this is an important one. We can’t just keep piling up knowledge and not using it because there’s a heavy karma for that, and as I’ve sometimesrecounted the old adage that even a donkey can carry a library on his back.Đây là một điểm quan trọng. Chúng ta không thể chỉ tích lũy kiến thức mà không sử dụng vì sẽ có một nghiệp quả nặng nề cho điều đó, và như tôi đã kể lại nhiều lần câu châm ngôn cũ rằng ngay cả một con lừa cũng có thể mang một thư viện trên lưng của nó.
Let each student with clarity therefore take stock of himself, remembering that understanding comes through application of the measure of truth grasped to the immediate problem and environment.Vậy nên, mỗi học viên hãy minh bạch tự kiểm điểm bản thân, nhớ rằng sự thấu hiểu đến từ việc áp dụng tiêu chuẩn chân lý đã nắm bắt vào vấn đề và hoàn cảnh trước mắt.
So, if we apply we will understand and that we simply hoard the knowledge we will not. Understanding comes through application to the measure of truth grasped to the immediate problem environment because there will always be a problem confronting us.Vì vậy, nếu chúng ta áp dụng chúng ta sẽ hiểu và nếu chúng ta chỉ tích trữ kiến thức chúng ta sẽ không hiểu. Sự hiểu biết đến từ việc áp dụng mức độ chân lý đã nắm bắt vào vấn đề và môi trường trước mắt vì sẽ luôn có một vấn đề đối mặt với chúng ta.
Our planetary development is not such that problems do not exist, severe problems exist actually at this point of transition between the Age of Pisces and Age of Aquarius and even a larger transition between the twenty-five thousand year approximately Age of Pisces and the approximately twenty-five thousand year Age of Aquarius the larger plutonic age …Sự phát triển của hành tinh chúng ta không phải là không có vấn đề, thực sự có những vấn đề nghiêm trọng tại thời điểm chuyển tiếp giữa Kỷ Nguyên Song Ngư và Kỷ Nguyên Bảo Bình, và thậm chí là một chuyển tiếp lớn hơn giữa kỷ nguyên hai mươi lăm nghìn năm Kỷ Nguyên Song Ngư và kỷ nguyên hai mươi lăm nghìn năm Kỷ Nguyên Bảo Bình… kỷ nguyên Diêm Vương tinh lớn hơn…
and that the consciousness expands through use of the truth imparted.Và rằng tâm thức mở rộng thông qua việc sử dụng chân lý được truyền đạt.
I guess we can ponder on that. It’s not just the stocking of the mind, but circumstances will arise in which that which we have assimilated will be called for and do we use it? Do we apply the measure of truth which we have grasped? Tôi nghĩ chúng ta có thể suy ngẫm về điều đó. Không chỉ là việc tích trữ tri thức trong trí tuệ, mà còn là các hoàn cảnh sẽ phát sinh, trong đó những gì chúng ta đã đồng hoá sẽ được kêu gọi đến — và liệu chúng ta có sử dụng nó không? Liệu chúng ta có áp dụng mức độ chân lý mà mình đã nắm bắt không?
39:10 So it’s not the personality of the teacher, and must apply in a responsible manner that which we assimilate. Vì vậy, không phải là phàm ngã của vị huấn sư, mà là việc chúng ta phải áp dụng một cách có trách nhiệm những gì đã được đồng hoá.
[1_3] 
Third, that a dynamic adherence to the chosen path and a steady perseverance that overcomes and remains unmoved by aught that may eventuate, is a prime requisite and leads to the portal admitting to a kingdom, a dimension and a state of being which is inwardly or subjectively known. It is this state of realisation which produces changes in form and environment commensurate with its power. TWM 3Thứ ba, một sự kiên định năng động đối với con đường đã chọn và một sự bền chí vững vàng vượt thắng mọi điều có thể xảy đến và không bị lay chuyển bởi bất kỳ điều gì, là một yêu cầu tối quan trọng và dẫn đến cánh cửa mở vào một vương quốc, một chiều kích và một trạng thái hiện tồn được nhận biết từ bên trong hay mang tính chủ quan. Chính trạng thái ngộ này tạo ra những thay đổi trong hình tướng và môi trường tương ứng với quyền năng của nó. TWM 3
Third, that a dynamic adherence to the chosen path. . .Thứ ba, một sự kiên trì năng động với con đường đã chọn…
Wherever the word dynamic has been used that [the aspect of] will is suggestedỞ bất cứ nơi nào mà từ “năng động” được sử dụng, khía cạnh “ý chí” được gợi ý
. .and a steady perseverance that overcomes and remains unmoved by aught that may eventuate,… …và một sự kiên trì vững chắc vượt qua và không dao động bởi bất kỳ điều gì có thể xảy ra…
In the realm of personality and an environmentTrong thế giới của phàm ngã và môi trường
. . is a prime requisite and leads to the portal admitting to a kingdom, a dimension and a state of being which is inwardly or subjectively known.…là một yêu cầu quan trọng và dẫn đến cánh cửa mở ra một vương quốc, một chiều kích và một trạng thái tồn tại được biết đến nội tâm hoặc chủ quan.
And I think we can call this the fifth kingdom of nature, the kingdom of the soul. That is the kingdom to which really we are making application in all these studies.Và tôi nghĩ chúng ta có thể gọi đây là vương quốc thứ năm của tự nhiên, vương quốc của linh hồn. Đó là vương quốc mà thực sự chúng ta đang xin gia nhập trong tất cả những nghiên cứu này.
It is this state of realisation which produces changes in form and environment commensurate with its power.Chính trạng thái nhận thức này tạo ra những thay đổi trong hình thức và môi trường tương xứng với sức mạnh của nó.
We do not get off the path. We do not deviate or if we do deviate we come back very quickly. It says that is the capacity of the disciples to return quickly to the path that deviation has been experienced. And a steady perseverance, this is the kind of perseverance of the second Ray, interesting enough. Not the crashing through of the first ray but that steady application which allows of no let up or leeway, as he tells us andChúng ta không rời khỏi con đường. Chúng ta không đi chệch hướng hoặc nếu chúng ta đi chệch hướng, chúng ta quay lại rất nhanh. Nó nói rằng đó là khả năng của các đệ tử để quay lại nhanh chóng với con đường mà sự chệch hướng đã trải qua và sự kiên trì vững chắc. Thú vị thay, đó là loại kiên trì của cung hai, không phải là sự đột phá của cung một mà là sự áp dụng kiên định không cho phép bất kỳ sự lơi lỏng hay khoan nhượng nào, như Ngài nói với chúng ta, và
a steady perseverance that overcomes and remains unmoved by aught that may eventuate… một sự kiên trì vững chắc vượt qua và không dao động bởi bất kỳ điều gì có thể xảy ra…
And much will eventually people discover this. They begin with great enthusiasm and the next thing they know they’re up against their environment. They’re up against their own personality and they have to make a decision about whether they keep going unmoved by any of that which has been evoked because of their interest in application to the teaching. It’s a prime requisite and leads to the portal of initiation. Really that’s what we’re talking about.Và nhiều điều sẽ xảy ra, mọi người phát hiện ra điều này. Họ bắt đầu với sự nhiệt tình lớn và điều tiếp theo họ biết là họ đang đối mặt với môi trường của họ. Họ đang đối mặt với chính phàm ngã của mình và họ phải quyết định liệu họ có tiếp tục đi mà không dao động bởi bất kỳ điều gì đã được khơi gợi bởi sự quan tâm của họ trong việc áp dụng giáo lý. Đó là một yêu cầu quan trọng và dẫn đến cánh cửa điểm đạo. Thực sự đó là những gì chúng ta đang nói về.
42:01 So the spiritual will must be applied and all other aspects of Will under the higher aspects. We must not deviate and we must keep on keeping on as they say somewhat humorously in the Arcane School circles, probably dating back from the time of Alice Bailey. Keep on keeping on. Vì vậy, ý chí tinh thần phải được áp dụng và tất cả các khía cạnh khác của Ý chí dưới các khía cạnh cao hơn. Chúng ta không được đi chệch hướng và chúng ta phải tiếp tục duy trì như họ nói một cách hài hước trong các vòng tròn Trường Huyền học, có lẽ từ thời Alice Bailey. Tiếp tục duy trì.
Unmoved by aughtKhông bị lay chuyển bởi bất kỳ điều gì
Which may shockingly eventuated and the enthusiastic neophyte is faced with all kinds of difficulties, and this is one of the first tests. So not the personality of the teacher. Applied truth and dynamic adherence and perseverance, and being unmoved by whatever may eventuate.Những gì có thể xảy ra một cách đáng kinh ngạc và người tân binh nhiệt huyết phải đối mặt với đủ loại khó khăn, và đây là một trong những thử thách đầu tiên. Vì vậy, không phải chú trọng vào cá nhân của vị huấn sư mà là sự áp dụng chân lý, sự kiên trì năng động, không dao động bởi bất kỳ điều gì có thể xảy ra.
I think He was writing this book in the late 1920s maybe early 30s. It takes a while to write these books. They came out in lesson sets for the use of the Arcane School students at that time and then later were gathered into a book. It wasn’t until after Alice Bailey died, she died in December of 1949 that this book was first published in 1951. So, the gathering together of the various sections of the book made the possibility of publication and we are in a position right now where we can look at the whole presentation and all that has been published from the Tibetan’s work in the second installment.Tôi nghĩ Ngài đã viết cuốn sách này vào cuối những năm 1920 hoặc đầu những năm 30. Việc viết những cuốn sách này mất một thời gian. Chúng xuất hiện dưới dạng các bài học dành cho học viên Trường Nội môn Arcane vào thời điểm đó và sau đó được tập hợp thành một cuốn sách. Không lâu sau khi Alice Bailey qua đời vào tháng 12 năm 1949 thì cuốn sách này được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1951. Vì vậy, việc tập hợp các phần khác nhau của cuốn sách đã làm cho việc xuất bản trở nên khả thi và chúng ta đang ở trong một vị trí mà chúng ta có thể nhìn vào toàn bộ bài trình bày và tất cả những gì đã được xuất bản từ công trình của Chân sư Tây Tạng trong phần thứ hai.
Now the third is coming and we don’t know the method by which it will be presented or who may be the amanuensis here and how easy or how difficult it will be to recognize the Tibetan’s note. Because I suppose with each amanuensis the note of the teacher undergoes a kind of modification. I mean DK considered HPB (Helena Petrovna Blavatsky) his first amanuensis but it’s a very different note which comes out of those works and then indeed it wasn’t a word for word transmission with Blavatsky as much as it was with Alice Bailey. But let’s just see the promise is the third installment is coming. And it will be of real significance in preparation for the externalization of the hierarchy and the eventual reappearance of the Christ when certain of the masters and their initiates and disciples have done what is required. And it’s pretty significant and demanding what is required. Bây giờ việc phổ biến giáo lý thứ ba đang đến và chúng ta không biết phương pháp mà nó sẽ được trình bày, hoặc ai sẽ là người chép ra những giáo lý đó, và làm thế nào để dễ dàng—hoặc với khó khăn—để nhận ra phong cách của Chân sư Tây Tạng. Vì tôi cho rằng với mỗi người ghi chép, phong cách của vị huấn sư trải qua một sự biến đổi nào đó. Tôi muốn nói rằng Chân sư DK đã xem HPB (Helena Petrovna Blavatsky) là người ghi chép đầu tiên của Ngài, nhưng phong cách từ những tác phẩm đó rất khác biệt, và với Blavatsky nó không phải là sự truyền tải từng từ một như với Alice Bailey. Nhưng chúng ta hãy xem, lời hứa là phần thứ ba đang đến, và nó sẽ có ý nghĩa thực sự trong việc chuẩn bị cho sự ngoại hiện của Thánh đoàn và sự xuất hiện trở lại của Đức Christ khi một số Chân sư và các đệ tử đã làm những gì cần thiết. Và điều đó khá quan trọng và đòi hỏi rất nhiều.
45:45 We have three suggestions here. Chúng ta có ba gợi ý ở đây.
[1_4] 
These three suggestions will merit a close consideration by all, and their significance must be somewhat grasped before further real progress is possible. It is not my function to make individual and personal application of the teaching given. That must be done by each student for himself. TWM 3Ba gợi ý này sẽ xứng đáng được tất cả mọi người xem xét kỹ lưỡng, và ý nghĩa của chúng phải được nắm bắt ở mức độ nào đó trước khi tiến bộ thực sự hơn nữa có thể diễn ra. Không phải chức năng của tôi là áp dụng cá nhân và cá nhân hóa các bài giảng đã được đưa ra. Điều đó phải được thực hiện bởi mỗi học viên cho chính mình. TWM 3
These three suggestions will merit a close consideration by all, . . .Ba gợi ý này sẽ xứng đáng được tất cả mọi người xem xét kỹ lưỡng, . . .
It’s the truth that comes through, that counts and not the personality of the teacher. Doing something with the teaching. It’s sticking to it. These are requirements and we have to review our relationship to them within our meditative consciousness. So . . .Chính chân lý mới là điều quan trọng, không phải là cá nhân của vị huấn sư. Thực hiện điều gì đó với bài giảng. Đó là kiên trì với nó. Đây là những yêu cầu và chúng ta phải xem xét lại mối quan hệ của chúng ta với chúng trong ý thức thiền định của mình. Vì vậy . . .
will merit a close consideration by all, and their significance must be somewhat grasped before further real progress is possible. It is not my function to make individual and personal application of the teaching given.sẽ xứng đáng được tất cả mọi người xem xét kỹ lưỡng, và ý nghĩa của chúng phải được nắm bắt ở mức độ nào đó trước khi tiến bộ thực sự hơn nữa có thể diễn ra. Không phải chức năng của tôi là áp dụng cá nhân và cá nhân hóa các bài giảng đã được đưa ra.
That’s up to us, right?Điều đó thuộc về chúng ta, đúng không?
That must be done by each student for himself.Điều đó phải được thực hiện bởi mỗi học viên cho chính mình.
Well some of us, by now, are fairly experienced students of this teaching and we know it isn’t an easy teaching but it is deep and as thorough as may be possible for people of our nature. Vâng, đến nay, một số chúng ta là những học sinh khá có kinh nghiệm về bài giảng này và chúng ta biết rằng đó không phải là bài giảng dễ dàng nhưng nó sâu sắc và toàn diện nhất có thể đối với những người có bản chất như chúng ta.
[1_6] 
You have wisely guarded the teaching from the taint of superimposed authority, and there lies back of your books no esoteric principle of hierarchical authority or support, such as has produced the narrow limits of certain ecclesiastical bodies and groups, differing as widely as the Catholic Church, Christian Science, those who believe in the verbal inspiration of the Scriptures, and numerous (so-called) esoteric organisations. The curse of many groups has been the whispered word that “Those who know wish….” “The Master says….” “The Great Ones command…” and the group of silly sheep feebly and blindly tumble over themselves to obey. They think thereby, through their misplaced devotion, to contact certain authoritative personages, and to get into heaven by some short cut. TWM 3-4Bạn đã khôn ngoan bảo vệ bài giảng khỏi sự ô nhiễm của quyền lực áp đặt, và không có nguyên tắc huyền môn nào của quyền lực Thánh đoàn hoặc sự hỗ trợ, chẳng hạn như đã tạo ra những giới hạn hẹp của các tổ chức và nhóm giáo hội nhất định, khác nhau như Giáo hội Công giáo, Khoa học Cơ Đốc, những người tin vào sự cảm hứng ngôn từ của Kinh Thánh, và nhiều tổ chức được gọi là huyền môn khác. Tai họa của nhiều nhóm đã là lời thì thầm rằng “Những người biết mong muốn….” “Chân sư nói….” “Các Đấng Cao Cả ra lệnh…” và nhóm người cừu ngốc yếu ớt và mù quáng dẫm đạp lên nhau để tuân theo. Họ nghĩ rằng, thông qua lòng sùng kính sai lầm của mình, để tiếp xúc với những nhân vật có quyền lực, và vào thiên đàng bằng con đường tắt nào đó. TWM 3-4
You have wisely guarded the teaching from the taint of superimposed authority. . . Bạn đã khôn ngoan bảo vệ bài giảng khỏi sự ô nhiễm của quyền lực áp đặt. . .
I guess in a way he’s speaking to Alice Bailey and maybe some of his group members. I think in 1931 or so the group members began to be chosen. Maybe the book started to be written beforehand.Tôi đoán theo một cách nào đó Ngài đang nói với Alice Bailey và có thể một số thành viên trong nhóm của Ngài. Tôi nghĩ rằng khoảng năm 1931, các thành viên trong nhóm bắt đầu được chọn. Có thể cuốn sách đã được bắt đầu viết trước đó.
You have wisely guarded the teaching from the taint of superimposed authority, and there lies back of your booksBạn đã khôn ngoan bảo vệ bài giảng khỏi sự ô nhiễm của quyền lực áp đặt, và không có nguyên tắc huyền môn nào của quyền lực thứ bậc hoặc sự hỗ trợ,
. .AAB right? . . .. .AAB đúng không? . . .
no esoteric principle of hierarchical authority or support, such as has produced the narrow limits of certain ecclesiastical bodies and groups, differing as widely as the Catholic Church, Christian Science, . . . chẳng hạn như đã tạo ra những giới hạn hẹp của các tổ chức và nhóm giáo hội nhất định, khác nhau như Giáo hội Công giáo, Khoa học Cơ Đốc, . . .
With Mary Baker Eddy, right?Với Mary Baker Eddy, đúng không?
. .those who believe in the verbal inspiration of the Scriptures, . . . những người tin vào sự cảm hứng ngôn từ của Kinh Thánh, . . .
And DK is looking like he is not one who does because he often tells us that the scriptures are incomplete or misrepresent what actually happenedVà Chân sư DK đang tỏ ra không phải là người tin vào điều đó vì Ngài thường nói với chúng ta rằng kinh thánh không hoàn chỉnh hoặc hiểu sai những gì thực sự đã xảy ra.
. .and numerous (so-called) esoteric organisations. . .và nhiều tổ chức được gọi là huyền môn khác.
48:39 The idea here is that because the teacher said it, it must be true, and we the students must acquiesce to the authority behind the teaching.48:39 Ý tưởng ở đây là vì huấn sư đã nói, nó phải là sự thật, và chúng ta là học sinh phải tuân theo quyền lực đằng sau bài giảng đó.
The curse of many groups has been the whispered word. . . Tai họa của nhiều nhóm đã là lời thì thầm. . .
I’ve heard that, people conveying messages to you about what you must do because the Hierarchy suggests itTôi đã nghe điều đó, mọi người truyền đạt những thông điệp cho bạn về những gì bạn phải làm vì Thánh đoàn gợi ý điều đó
. .that “Those who know wish….” “The Master says….” “The Great Ones command…”. . .. .rằng “Những người biết mong muốn….” “Chân sư nói….” “Các Đấng Lớn lao ra lệnh…”. . .
And of course you must fall into line which gives the conveyor of the message a certain ego satisfaction because he or she is the intermediary, conveying that which you must obey. So, it’s like obeying the one who conveysVà tất nhiên bạn phải tuân theo, điều này mang lại sự thỏa mãn cho cái tôi của người truyền đạt thông điệp vì anh ta hoặc cô ta là người trung gian, truyền đạt điều mà bạn phải tuân theo. Vì vậy, đó là việc tuân theo người truyền đạt.
. .and the group of silly sheep feebly and blindly tumble over themselves to obey.…và nhóm cừu ngu ngốc yếu ớt và mù quáng lăn lộn để tuân theo.
Here the comparison to members of the animal kingdom. This what Master Morya always does. He says compare people to animals and they will soon place emphasis upon their human pedigree. So, all of these messages conveyed are a curse. And this will to obey the authority, well we’re still in a sixth ray age; it’s passing out, but there is the tendency with that ray particularly to obey in that manner.Đây là sự so sánh với các thành viên của giới động vật. Đây là điều mà Chân sư Morya luôn làm. Ngài nói so sánh người với động vật và họ sẽ sớm đặt trọng tâm vào phả hệ con người của mình. Vì vậy, tất cả những thông điệp này đều là một lời nguyền. Và ý chí tuân theo quyền lực, chúng ta vẫn đang ở trong một kỷ nguyên cung sáu; nó đang dần qua đi, nhưng có xu hướng với cung đó là tuân theo theo cách đó.
They think thereby, through their misplaced devotion, to contact certain authoritative personages, and to get into heaven by some short cut.Họ nghĩ rằng, thông qua sự sùng kính sai lầm của mình, họ có thể tiếp xúc với những nhân vật có quyền lực và vào thiên đường bằng con đường tắt nào đó.
Whatever heaven is, whether it’s a higher plane or some post-mortem state.Thiên đường là gì, dù đó là một cõi cao hơn hay một trạng thái sau khi chết.
You have wisely guarded your books from the reaction accorded to those who claim to be masters, adepts and initiates. My anonymity and status must be preserved, and my rank be regarded as only that of a senior student and of an aspirant to that expansion of consciousness which is for me the next step forward. What I say of truth alone is of moment; the inspiration and help I can accord to any pilgrim on the path is alone vital; that which I have learned through experience is at the disposal of the earnest aspirant; and the wideness of the vision which I can impart (owing to my having climbed higher up the mountain than some) is my main contribution. Upon these points the students are at liberty to ponder, omitting idle speculation as to the exact details of unimportant personalities, and environing conditions. TWM 4Bạn đã khôn ngoan bảo vệ sách của bạn khỏi phản ứng đối với những người tuyên bố là chân sư, cao đồ và điểm đạo đồ. Sự ẩn danh và vị thế của tôi phải được bảo vệ, và cấp bậc của tôi chỉ được xem là của một sinh viên cao cấp và một người khát vọng mở rộng ý thức mà đó là bước tiếp theo của tôi. Điều tôi nói về chân lý mới là quan trọng; nguồn cảm hứng và sự giúp đỡ tôi có thể cung cấp cho bất kỳ người hành giả nào trên con đường là điều duy nhất thiết yếu; những gì tôi đã học được qua kinh nghiệm là để những người khát khao nghiêm túc sử dụng; và tầm nhìn rộng lớn mà tôi có thể truyền đạt (nhờ vào việc tôi đã leo lên cao hơn trên ngọn núi so với một số người) là đóng góp chính của tôi. Trên những điểm này, học viên có quyền suy ngẫm, bỏ qua sự suy đoán vô ích về các chi tiết chính xác của những cá nhân không quan trọng và các điều kiện xung quanh. TWM 4
You. . .Bạn…
I suppose this must be to Alice Bailey because the books are hers really . . .Tôi cho rằng điều này phải là dành cho Alice Bailey vì thực sự sách là của bà ấy…
have wisely guarded your books from the reaction accorded to those who claim to be masters, adepts and initiates.đã khôn ngoan bảo vệ sách của bạn khỏi phản ứng đối với những người tuyên bố là chân sư, cao đồ và điểm đạo đồ.
There are so many, it’s just ludicrous when you see what their real accomplishments are compared to their claim.Có quá nhiều, thật nực cười khi bạn thấy những gì họ thực sự đạt được so với những tuyên bố của họ.
My anonymity and status must be preserved.Sự ẩn danh và vị thế của tôi phải được bảo vệ.
Okay, Alice Bailey knows what that isVâng, Bà Alice Bailey biết đó là ai.
. .and my rank be regarded as only that of a senior student and of an aspirant to that expansion of consciousness which is for me the next step forward.…và cấp bậc của tôi chỉ được xem là của một sinh viên cao cấp và một người khát vọng mở rộng ý thức mà đó là bước tiếp theo của tôi.
Maybe it would have been entirely guarded, but somewhere in the stress of the teaching many, many years later, Alice Bailey apparently left at the bottom of a document, the words Djwhal Kuhl. Maybe it was the Tibetan’s intention to remain anonymous throughout the entire teaching. And for those who could intuit his identity, well then they did. But it was revealed many years later. And who’s to say if the revelation has necessarily a bad effect? Did it promote this curse that the Tibetan says this or rather Djwhal Kuhl says this.Có thể nó sẽ được bảo vệ hoàn toàn, nhưng đâu đó trong sự căng thẳng của bài giảng nhiều năm sau, Alice Bailey dường như đã để lại ở cuối một tài liệu, những từ Djwhal Khul. Có lẽ là ý định của Chân sư Tây Tạng là giữ bí mật danh tính suốt cả bài giảng. Và đối với những người có thể trực giác danh tính của Ngài, thì họ biết. Nhưng nó đã được tiết lộ nhiều năm sau đó. Và ai có thể nói nếu sự tiết lộ đó có nhất thiết mang lại tác động xấu không? Nó có thúc đẩy lời nguyền này như Chân sư Tây Tạng nói hay không, đúng hơn là Chân sư Djwhal Khul.
53:16 What I say of truth alone is of moment; the inspiration and help I can accord to any pilgrim on the path is alone vital; that which I have learned through experience. . . Điều tôi nói về chân lý mới là quan trọng; nguồn cảm hứng và sự giúp đỡ tôi có thể cung cấp cho bất kỳ người hành giả nào trên con đường là điều duy nhất thiết yếu; những gì tôi đã học được qua kinh nghiệm…
Note, through experience,Lưu ý, qua kinh nghiệm,
. . is at the disposal of the earnest aspirant; and the wideness of the vision which I can impart (owing to my having climbed higher up the mountain than some). . . … là để những người khát khao nghiêm túc sử dụng; và tầm nhìn rộng lớn mà tôi có thể truyền đạt (nhờ vào việc tôi đã leo lên cao hơn trên ngọn núi so với một số người)
See the humility of how he writesHãy nhìn sự khiêm tốn trong cách Ngài viết.
. .is my main contribution. Upon these points the students are at liberty to ponder, omitting idle speculation as to the exact details of unimportant personalities, . . . …là đóng góp chính của tôi. Trên những điểm này, học viên có quyền suy ngẫm, bỏ qua sự suy đoán vô ích về các chi tiết chính xác của những cá nhân không quan trọng…
Including his own, I suppose,Bao gồm cả cá nhân của Ngài, tôi cho rằng,
. . and environing conditions. …và các điều kiện xung quanh.
So, this is how we are to address his teaching. What He says of truth, if it is true and the inspiration he can give and what he’s learned through experience can be perhaps conveyed and made confirmed in the consciousness of the student who receives that which is conveyed.Vậy, đây là cách chúng ta nên tiếp cận việc học của Ngài. Những gì Ngài nói về chân lý, nếu nó là đúng và nguồn cảm hứng Ngài có thể đem lại và những gì Ngài đã học được qua kinh nghiệm có thể được truyền đạt và xác nhận trong tâm thức của học viên nhận được những gì được truyền đạt.
[1_7] 
Our theme is to be that of the Magic of the Soul, and the key thought, underlying all that may appear in this book, is to be found in the words of the Bhagavad Gita which runs as follows:Chủ đề của chúng ta sẽ là Huyền Thuật của Linh Hồn, và ý tưởng chính, nằm trong tất cả những gì xuất hiện trong cuốn sách này, được tìm thấy trong lời của Bhagavad Gita như sau:
“Though I am Unborn, the Soul that passes not away, though I am the Lord of Beings, yet as Lord over My nature I become manifest, through the magical power of the Soul.” Gita IV.6. TWM 4“Dù Ta không sinh, Linh Hồn không biến mất, dù Ta là Chúa của Chúng Sinh, nhưng khi Ta làm chủ thiên nhiên của Ta, Ta trở nên hiện hữu, thông qua quyền năng huyền thuật của Linh Hồn.” Gita IV.6. TWM 4
We’re dealing with a being who is and the consciousness of that being as it may be manifested through the forms of various emanated beings. And I’m so glad in a way to be reading this. I began that long ago, the way some of you have and hope that the knowledge and the understanding of what’s in this book has deepened over the years.Chúng ta đang đối diện với một thực thể và tâm thức của thực thể đó khi nó có thể được biểu hiện qua các hình thức của các thực thể phát sinh khác nhau. Và tôi rất vui khi được đọc điều này. Tôi đã bắt đầu từ rất lâu, cách mà một số bạn đã làm và hy vọng rằng kiến thức và sự hiểu biết về những gì trong cuốn sách này đã sâu sắc hơn qua các năm.
“Though I am Unborn,. . .“Dù Ta không sinh,…
Pure being is unbornBản thể thuần khiết không sinh ra
. .the Soul that passes not away,. . . …Linh Hồn không biến mất,…
Being and consciousness,Bản thể và tâm thức,
. .though I am the Lord of Beings,. . . …dù Ta là Chúa của Chúng Sinh,…
Of the various emanations that come forth, the self-reflections . . .Của các phát sinh khác nhau xuất hiện, các phản chiếu của bản thân…
yet as Lord over My nature I become manifest,. . .nhưng khi Ta làm chủ thiên nhiên của Ta, Ta trở nên hiện hữu,…
Being and consciousness of the high worlds, becomes manifest . . .Bản thể và tâm thức của các thế giới cao hơn, trở nên hiện hữu…
through the magical power of the Soul.”thông qua quyền năng huyền thuật của Linh Hồn.”
Through the ability of the soul to make its presence felt, a radiatory presence through the lower forms which of course become by it itself or created—I actually prefer the word “become” to “created” because all that we see here is not so much a creation as a becoming of the Greater Being into forms of lesser beings.Thông qua khả năng của linh hồn để làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận, một sự hiện diện tỏa ra qua các hình thức thấp hơn mà tất nhiên được trở thành bởi chính nó hoặc được tạo ra—thực tế tôi thích từ “trở thành” hơn là “tạo ra” bởi vì tất cả những gì chúng ta thấy ở đây không phải là một sự tạo ra mà là sự trở thành của Thực Thể Vĩ Đại vào các hình thức của những thực thể nhỏ hơn.
57:30 So many, many beings that we see in the many, many objects and movements and integrated energy patterns, they are all the results of the Becomingness of this Greater Being. Vì vậy, nhiều, rất nhiều thực thể mà chúng ta thấy trong nhiều đối tượng và chuyển động và các mẫu năng lượng tích hợp, tất cả đều là kết quả của sự Trở Thành của Thực Thể Vĩ Đại này.
[1_8] 
The statistical and the academic is a necessary basis and a preliminary step for most scientific study, but in this book we will centre our attention on the life aspect, and the practical application of truth to the daily life of the aspirant. Let us study how we can become practical magicians, and in what way we can best live the life of a spiritual man, and of an aspirant to accepted discipleship in our own peculiar times, state and environment. TWM 5Các khía cạnh thống kê và học thuật là cơ sở cần thiết và là bước sơ bộ cho hầu hết các nghiên cứu khoa học, nhưng trong cuốn sách này chúng ta sẽ tập trung vào khía cạnh sự sống và ứng dụng thực tế của chân lý vào cuộc sống hàng ngày của người chí nguyện. Hãy nghiên cứu cách chúng ta có thể trở thành những nhà huyền thuật thực tiễn và cách chúng ta có thể sống cuộc sống của một người tinh thần, và của một người chí nguyện đến đệ tử chính thức trong thời đại, trạng thái và môi trường đặc thù của chúng ta. TWM 5
The statistical and the academic is a necessary basis and a preliminary step for most scientific study, but in this book we will centre our attention on the life aspect, and the practical application of truth to the daily life of the aspirant.Các khía cạnh thống kê và học thuật là cơ sở cần thiết và là bước sơ bộ cho hầu hết các nghiên cứu khoa học, nhưng trong cuốn sách này chúng ta sẽ tập trung vào khía cạnh sự sống và ứng dụng thực tế của chân lý vào cuộc sống hàng ngày của người chí nguyện.
We are not yet in the position of being able to prove what the Tibetan can prove, scientifically. Chúng ta chưa ở vị trí có thể chứng minh những gì Chân sư có thể chứng minh, một cách khoa học.
Let us study how we can become practical magicians, and in what way we can best live the life of a spiritual man, and of an aspirant to accepted discipleship in our own peculiar times, state. . .Hãy nghiên cứu cách chúng ta có thể trở thành những nhà huyền thuật thực tiễn và cách chúng ta có thể sống cuộc sống của một người tinh thần, và của một người chí nguyện đến đệ tử chính thức trong thời đại, trạng thái. . .
Somewhere between the first and second initiation and probably under the influence of Mercury and Saturn, the possibility of accepted discipleship emerges and then one is directly linked to the Master. The standards for accepted discipleship may change as we go along.Đâu đó giữa lần điểm đạo thứ nhất và thứ hai và có lẽ dưới ảnh hưởng của sao Thủy và sao Thổ, khả năng của đệ tử chính thức xuất hiện và sau đó người đó được liên kết trực tiếp với Chân sư. Các tiêu chuẩn cho đệ tử chính thức có thể thay đổi theo thời gian.
and environment.và môi trường.
[1_9] 
To do this we will take the Fifteen Rules for Magic to be found in my earlier book, entitled A Treatise on Cosmic Fire. I will comment on them, dealing not with their cosmic significance or with solar and other correspondences and analogies, but applying them to the work of the aspirant, and giving practical suggestions for the better development of soul contact and soul manifestation. I shall take for granted certain knowledges and assume the students can follow and comprehend certain technical terms that I may be led to use. I am not dealing with babes but with matured men and women who have chosen a certain way and who are pledged to “walk in the light.” TWM 5Để làm điều này, chúng ta sẽ lấy Mười lăm Quy Luật về Huyền thuật được tìm thấy trong cuốn sách trước đây của tôi, nhan đề Luận về Lửa Vũ Trụ. Tôi sẽ bình luận về chúng, không bàn đến ý nghĩa vũ trụ hay các tương ứng và tương đồng thuộc Thái dương hệ và các hệ thống khác, mà áp dụng chúng vào công việc của người chí nguyện, đồng thời đưa ra những gợi ý thực tiễn nhằm phát triển tốt hơn mối liên hệ với linh hồn và sự biểu lộ của linh hồn. Tôi sẽ coi như đã có sẵn một số hiểu biết, và giả định rằng các học viên có thể theo dõi và lĩnh hội được một số thuật ngữ chuyên môn mà tôi có thể sử dụng. Tôi không đang nói chuyện với những đứa trẻ mà là với những người nam và nữ trưởng thành, những người đã chọn một con đường nhất định và đã cam kết “bước đi trong ánh sáng.” TWM 5
To do this we will take the Fifteen Rules for Magic to be found in my earlier book, entitled A Treatise on Cosmic Fire.Để làm điều này, chúng ta sẽ lấy Mười lăm Quy luật về Huyền thuật có trong cuốn sách trước của tôi, mang tựa đề Luận về Lửa Vũ Trụ. TWM 5
He laid out so many seats in that great book for this book on Magic, for the Esoteric Psychology book, for the astrology book, he laid it all out and for much on initiation.Ngài đã đặt ra rất nhiều cơ sở trong cuốn sách vĩ đại đó cho cuốn sách về Huyền thuật này, cho cuốn sách Tâm lý học Nội môn, cho cuốn sách chiêm tinh học, Ngài đã sắp đặt tất cả và cho rất nhiều về điểm đạo.
I will comment on them,. . .Tôi sẽ bình luận về chúng,…
These rules,Những quy luật này,…
. . dealing not with their cosmic significance or with solar and other correspondences and analogies… không phải về ý nghĩa vũ trụ của chúng hay về những tương ứng và tương đồng liên quan đến Thái dương và các thứ khác…
Which obviously then exist,Rõ ràng là có tồn tại,…
. .but applying them to the work of the aspirant, and giving practical suggestions for the better development of soul contact and soul manifestation.nhưng sẽ áp dụng chúng vào công việc của người chí nguyện, và đưa ra những gợi ý thực tiễn để phát triển sự liên hệ với linh hồn và sự biểu lộ của linh hồn tốt hơn.
It’s going to be a practical book as we would expect under the seventh ray.Nó sẽ là một cuốn sách thực tiễn như chúng ta mong đợi dưới cung bảy.
I shall take for granted certain knowledges and assume the students can follow and comprehend certain technical terms that I may be led to use. I am not dealing with babes but with matured men and women who have chosen a certain way and who are pledged. . . Tôi sẽ coi như đã có những kiến thức nhất định và giả định rằng các học viên có thể theo dõi và hiểu các thuật ngữ kỹ thuật mà tôi có thể sử dụng. Tôi không làm việc với những người mới bắt đầu mà là với những người đàn ông và phụ nữ trưởng thành đã chọn một con đường nhất định và cam kết.
Pledge disciples, may we all be so,Những đệ tử đã cam kết, chúng ta đều có thể như vậy,…
. . to “walk in the light.”đi trong ánh sáng.
What I’ll do now friends is call this the end of A Treatise on White Magic video commentary, number one. Today is 12 January 2018. This would be about an hour in length and at least we’ve gotten started. Maybe things sometimes are a little bit shaky when one gets started, but as I say this is a conversation about the book and about its place in the Tibetan’s imparted knowledge and wisdom and we’ll just do our best. It’s a foundational book and something that all of us have to study.Bây giờ, các bạn thân mến, tôi sẽ gọi đây là kết thúc của video bình luận về Luận về Huyền thuật, số một. Hôm nay là ngày 12 tháng 1 năm 2018. Đây sẽ là khoảng một giờ và ít nhất chúng ta đã bắt đầu. Có lẽ đôi khi mọi thứ có hơi lúng túng khi bắt đầu, nhưng như tôi đã nói, đây là một cuộc trò chuyện về cuốn sách và về vị trí của nó trong kiến thức và sự minh triết mà Chân sư truyền đạt và chúng ta sẽ cố gắng hết sức. Đây là một cuốn sách nền tảng và điều mà tất cả chúng ta phải nghiên cứu.
So, be seeing you soon. And we will move on together. Bye for now.Vậy, hẹn gặp lại sớm thôi. Và chúng ta sẽ cùng nhau tiến lên. Tạm biệt.


Leave a Comment

Scroll to Top