Webinar Program 3 – Rule 7.3 – (pages 224-225)

Abstract

Content for ATOWM Series II, Rules of Magic for the Astral Plane, Video Commentary, Program Three, 7.3 continuing Rule VII, THE BATTLEGROUND OF THE ASTRAL PLANE, 1:02 hr: pages 224-225.Nội dung cho Loạt bài về Luận Về Chánh Thuật, Quy luật của Huyền Thuật dành cho Cõi Cảm Dục, Bình luận Video, Chương trình Ba, 7.3 tiếp tục Quy luật VII, CHIẾN TRƯỜNG CỦA CÕI CẢM DỤC, 1:02 giờ: trang 224-225.
Continuing in this commentary expanding on the plane of illusion and distortion and glamour we are reminded that Master DK wants to help us understand this plane as cloudy and misty, with dense fogs that prevent clarity, fostering constant mobility of forms, limiting consciousness with astral veils of distortion, of aspiration. Battling on the astral plane (the kurukshetra) is connected to Scorpio and the second initiation demanding of us that we overcome the majority of glamours to be found there. In this battle between the Moon and the Sun, Arjuna is the hero of the battle.Tiếp tục bình luận này, mở rộng về cõi ảo tưởng, sự bóp méo và ảo cảm, chúng ta được nhắc nhở rằng Chân sư DK muốn giúp chúng ta hiểu cõi này là mù mịt và mờ ảo, với những màn sương dày đặc ngăn cản sự rõ ràng, thúc đẩy sự biến động liên tục của các hình tướng, giới hạn tâm thức bằng những màn che cảm dục của sự bóp méo và khát vọng. Chiến đấu trên cõi cảm dục (kurukshetra) có liên quan đến Hổ Cáp và lần điểm đạo thứ hai, đòi hỏi chúng ta phải vượt qua phần lớn các ảo cảm tại đây. Trong trận chiến giữa Mặt Trăng và Mặt Trời, Arjuna là anh hùng của trận chiến.
Each of us is Arjuna in fighting this battle on the astral plane to defeat the personality and end the ancient authority of the personality. The astral plane presents the Waterloo for every aspirant. An emotional crisis comes and the disciple proves, as Scorpio demands, proof on the physical plane, not theoretically, but with wisdom and purity.Mỗi chúng ta là Arjuna trong cuộc chiến trên cõi cảm dục, để đánh bại phàm ngã và chấm dứt quyền lực cổ xưa của nó. Cõi cảm dục trở thành Waterloo đối với mỗi người chí nguyện. Một cuộc khủng hoảng cảm xúc xảy đến và người đệ tử phải chứng minh, như Hổ Cáp yêu cầu, sự chứng minh trên cõi trần, không phải chỉ trên lý thuyết mà với minh triết và sự thanh khiết.
We are using more of the first ray approach and a method of detachment either executive or psychological, that results in decisive action thus winning this great battle. Discrimination and psychological discernment are required involving the fifth ray and testifying to fitness for the second initiation. We are reminded that Humanity as an entity took the first initiation at the point of individualization when animal man entered a ‘new kingdom.’Chúng ta đang sử dụng cách tiếp cận của cung một nhiều hơn, với một phương pháp tách biệt mang tính hành động hoặc tâm lý, dẫn đến hành động quyết đoán, nhờ đó giành chiến thắng trong trận chiến lớn này. Phân biện và sự phân biện tâm lý là điều cần thiết, liên quan đến cung năm và chứng minh khả năng thích hợp cho lần điểm đạo thứ hai. Chúng ta được nhắc nhở rằng Nhân loại như một thực thể đã trải qua lần điểm đạo thứ nhất tại thời điểm biệt ngã hóa, khi người thú bước vào một “vương quốc mới.”
The crisis of the World War presented the opportunity for Humanity as a whole to pass the second initiation and that baptism by fire is imminent. D.K. ends this section of Rule VII (The Battlefield) commenting on the dualities of light and darkness and the lesser dualities that play out as do hot and cold with the resulting climatic conditions.Cuộc khủng hoảng của Chiến tranh Thế giới đã mang lại cơ hội để Nhân loại như một tổng thể vượt qua lần điểm đạo thứ hai, và phép rửa bằng lửa đang cận kề. Chân sư DK kết thúc phần này của Quy luật VII (Chiến Trường) với nhận xét về các nhị nguyên của ánh sáng và bóng tối, cùng các nhị nguyên nhỏ hơn diễn ra như nóng và lạnh, tạo nên các điều kiện khí hậu.
We are told again that balancing the pairs of opposites, conquering desire and establishing equilibrium to become the Path are required to end the control of the astral forces and find liberation. This program concludes on page 225 of A Treatise on White Magic.Chúng ta lại được nhắc rằng việc cân bằng các cặp đối cực, chinh phục dục vọng và thiết lập thế quân bình để trở thành Con Đường là điều cần thiết để chấm dứt sự kiểm soát của các mãnh lực cảm dục và tìm thấy sự giải thoát. Chương trình này kết thúc ở trang 225 của Luận Về Chánh Thuật.

Text

[1a] 
The astral plane is also the Kurukshetra, both of humanity as a whole and of the individual human unit. It is the battle-ground whereon must be found the Waterloo of every aspirant. In some one life, there comes an emotional crisis in which decisive action is taken, and the disciple proves His control of His emotional nature. This may take the form of some great and vital test, covering a brief time but calling forth every resource of wisdom and of purity that the disciple possesses, or it may be a long and protracted emotional strain, carried over many years of living. But in the attaining of success and in the achievement of clear vision and right discernment (through right discrimination) the disciple testifies to His fitness for the second initiation.Cõi cảm dục cũng chính là Kurukshetra, cả với nhân loại nói chung lẫn với mỗi cá nhân con người. Đây là chiến trường nơi mỗi người chí nguyện phải đối mặt với Waterloo của mình. Trong một kiếp sống nào đó, sẽ có một cuộc khủng hoảng cảm xúc mà tại đó hành động quyết định được thực hiện, và người đệ tử chứng minh khả năng kiểm soát bản chất cảm xúc của mình. Điều này có thể biểu hiện dưới dạng một thử thách lớn lao và sống còn, kéo dài trong một khoảng thời gian ngắn nhưng đòi hỏi mọi nguồn lực về minh triết và sự thanh khiết mà người đệ tử sở hữu, hoặc có thể là một sự căng thẳng cảm xúc lâu dài, kéo dài qua nhiều năm sống. Nhưng khi đạt được thành công, tầm nhìn rõ ràng và sự phân biện đúng đắn (thông qua phân biện tinh thần đúng đắn), người đệ tử chứng minh được sự xứng đáng để tiến đến lần điểm đạo thứ hai.
I would like to point out that it is this test and crisis through which humanity is now passing, and which began in those conditions which culminated in the world war and the present world strain. The first initiation of humanity, as an entity, took place when individualization became possible, and the soul was born in the body of humanity. This was preceded by a period of fearful stress and strain, dimly sensed by the pioneers into the human kingdom from the ranks of the animal-men. Should this crisis be successfully passed, the second initiation of humanity will be the result—the passing through the baptism and the entering of the stream. So the world war and its resulting effects constitute the Kurukshetra of the world Arjuna, and the outcome is still in the balance. Let this not be forgotten. There is however no cause for pessimism. The outcome of good is inevitable. It is however a question of a slow or a rapid realization and liberation from the great world illusion, and to this end every aspirant is begged to work strenuously and to lend His aid. Every man who liberates himself, who sees clearly, and who releases himself from the glamour of illusion aids in the Great Work. TWM 223-224Tôi muốn nhấn mạnh rằng đây chính là thử thách và khủng hoảng mà nhân loại hiện đang trải qua, và điều này bắt đầu từ những điều kiện dẫn đến cuộc chiến tranh thế giới và sự căng thẳng toàn cầu hiện nay. Lần điểm đạo đầu tiên của nhân loại, như một thực thể, diễn ra khi sự biệt ngã hóa trở nên khả dĩ, và linh hồn được sinh ra trong thể xác của nhân loại. Điều này được báo trước bởi một giai đoạn căng thẳng và áp lực đáng sợ, mơ hồ được cảm nhận bởi những người tiên phong bước vào giới nhân loại từ hàng ngũ của những người thú. Nếu cuộc khủng hoảng này được vượt qua thành công, thì kết quả sẽ là lần điểm đạo thứ hai của nhân loại — sự vượt qua lễ rửa tội và bước vào dòng suối. Vì vậy, cuộc chiến tranh thế giới và những hệ quả của nó tạo thành Kurukshetra của Arjuna thế giới, và kết quả của nó vẫn đang được cân nhắc. Điều này không nên bị lãng quên. Tuy nhiên, không có lý do gì để bi quan. Kết quả tốt là điều tất yếu. Dẫu vậy, vấn đề nằm ở chỗ nhân loại sẽ nhận thức và giải phóng bản thân khỏi đại ảo cảm của thế giới một cách chậm rãi hay nhanh chóng, và vì mục tiêu này, mỗi người chí nguyện được kêu gọi hãy nỗ lực hết mình và đóng góp sự hỗ trợ của mình. Mỗi người tự giải phóng mình, nhìn thấy rõ ràng và thoát khỏi ảo cảm đều góp phần vào Đại Công Trình.
[1b] 
Again, the astral plane is that whereon the pairs of opposites act and interact, and whereon the pull of the great dualities is most potently felt. Primarily, the interaction is between the soul and its vehicle, matter, but there are many lesser dualities which play their part and are more easily recognized by the average man.Cõi cảm dục là nơi các cặp đối nghịch tác động và tương tác, và nơi mà sức hút của các nhị nguyên lớn được cảm nhận một cách mạnh mẽ nhất. Trước hết, sự tương tác này là giữa linh hồn và hình hài của nó – vật chất, nhưng cũng có nhiều nhị nguyên nhỏ hơn đóng vai trò của chúng và dễ được nhận ra hơn bởi con người bình thường.
Light and darkness interact, as do pleasure and pain; good and evil meet and form the playground of the Gods, and poverty and riches are offset one against the other. The entire modern economic situation is of an astral nature; it is the outcome of desire and the result of a certain selfish use of the forces of matter. Heat and cold, as we understand the term, in a most peculiar manner are the result of the interplay of the pairs of opposites, and an interesting line of occult study concerns itself with the effects of racial emotions on climatic conditions. We most truly make our climate in one significant sense. When desire has burnt itself out, planetary life comes to an end, as climatic conditions will negate form-life as we understand it. In relation to the human unit, the secret of liberation lies in the balancing of the forces and the equilibrising of the pairs of opposites. The Path is the narrow line between these pairs which the aspirant finds and treads, turning neither to the right nor to the left. It must be remembered always that when the pairs of opposites are discerned, when a man balances the forces of his own nature, when He has found the Path and become the Path, then He can work with the world forces, can preserve the balance and the equilibrium of the energies of the three worlds and so become a co-worker with the Masters of the Wisdom. Let us pray and hope that this may be the practical outcome of our understanding of the nature of the battleground of the astral plane. TWM 226Ánh sáng và bóng tối tương tác, cũng như niềm vui và nỗi đau; thiện và ác gặp nhau và tạo thành sân chơi của các Vị Thần, và sự nghèo khổ và giàu có được cân bằng lẫn nhau. Toàn bộ tình hình kinh tế hiện đại mang tính chất cảm dục; nó là kết quả của dục vọng và sự sử dụng ích kỷ các mãnh lực của vật chất. Nóng và lạnh, như chúng ta hiểu thuật ngữ này, một cách kỳ lạ nhất, là kết quả của sự tương tác giữa các cặp đối nghịch, và một hướng nghiên cứu huyền bí thú vị liên quan đến ảnh hưởng của cảm xúc chủng tộc lên các điều kiện khí hậu. Theo một nghĩa đáng kể, chúng ta thực sự tạo ra khí hậu của mình. Khi dục vọng đã tự tiêu tan, đời sống hành tinh đi đến hồi kết, vì các điều kiện khí hậu sẽ phủ nhận đời sống hình tướng như chúng ta hiểu. Liên quan đến cá nhân con người, bí mật của sự giải thoát nằm ở việc cân bằng các mãnh lực và đạt được sự quân bình giữa các cặp đối nghịch. Con Đường là đường thẳng hẹp giữa các cặp này mà người chí nguyện tìm thấy và bước đi, không nghiêng sang bên phải cũng không sang bên trái. Luôn phải nhớ rằng khi các cặp đối nghịch được nhận ra, khi một người cân bằng các mãnh lực của chính bản chất mình, khi y đã tìm thấy Con Đường và trở thành Con Đường, thì y có thể làm việc với các mãnh lực thế giới, duy trì sự cân bằng và quân bình của các năng lượng trong ba cõi giới, và do đó trở thành một cộng tác viên với các Chân sư Minh Triết. Hãy cầu nguyện và hy vọng rằng đây có thể là kết quả thực tế của sự hiểu biết của chúng ta về bản chất của chiến trường của cõi cảm dục. TWM 226

Transcript

Hi friends, and welcome again.Chào các bạn, và chào mừng các bạn quay trở lại.
We’re on the A Treatise on White Magic video commentary number three.Chúng ta đang ở phần bình luận video thứ ba về Luận về Chánh Thuật.
There are five rules for the astral plane, and actually he did the majority of his writing regarding these rules for the astral plane, there’s even one chapter, chapter 10, which is maybe 150 pages long, something of that nature. So, we’re going to really enter into this, considering that A Treatise on Wide Magic is considered a treatise dedicated to help students control, manage their astral body, just the way the DINA 2 book has a great deal to do with preparation for initiation, a manual to understand initiation more completely.Có năm quy luật dành cho cõi cảm dục, và thực tế, Chân sư DK đã viết rất nhiều về những quy luật này; thậm chí có một chương, chương 10, dài khoảng 150 trang hoặc tương tự như vậy. Vì vậy, chúng ta sẽ thực sự đi sâu vào nội dung này, bởi Luận về Chánh Thuật được xem như một luận thuyết dành để giúp các học viên kiểm soát và quản lý thể cảm xúc của mình, giống như cách cuốn sách Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II tập trung vào việc chuẩn bị cho điểm đạo và là một cẩm nang để hiểu rõ hơn về điểm đạo.
I think it’s a more advanced book in some ways, but there are aspects of this book, of course, A Treatise on White Magic, which we cannot possibly touch. We can only look forward in the centuries ahead to Master DK giving us what is required, to unlock some of these rules and the secrets connected to these rules, when, of course, we can be trusted. That’s the big issue, naturally.Tôi nghĩ rằng đây là một cuốn sách nâng cao hơn theo một số cách, nhưng tất nhiên, có những khía cạnh của cuốn Luận về Chánh Thuật mà chúng ta không thể chạm đến. Chúng ta chỉ có thể hy vọng trong các thế kỷ tới, Chân sư DK sẽ trao cho chúng ta những gì cần thiết để mở khóa một số quy luật này và những bí mật liên quan, khi, tất nhiên, chúng ta có thể được tin tưởng. Đó chắc chắn là vấn đề quan trọng nhất.
Naturally, I’m just looking at my chronometer here, hoping it’s going look well enough and just in case something happens to it try to get the time at the beginning here …Tôi đang xem đồng hồ của mình, hy vọng nó sẽ hoạt động tốt, và trong trường hợp có điều gì xảy ra, tôi sẽ cố gắng ghi lại thời gian từ lúc bắt đầu…
Now, we’ve been dealing with the astral plane and what it is. In DK’s view, it’s a plane of distortion, of illusion and glamour, and a distorted presentation of reality. He wants to help us understand that it is not star-like, although, in a sense, the etheric body is filled with astral energy for the majority of people. So, hence, this is why these terms are confused. The astral plane, the emotional plane, let’s say, calling the emotional plane astral, it does descend to a great extent into the astral etheric body, star-like, radiant, and so forth. Its effect there is probably not wholesome, and when we overcome the veil of distortion, the veil of impulsion, the veil of distortion, veil of separation, and the veil of aspiration, which is an interesting one: It’s all about keenly desiring something, perhaps without really doing anything about it, doing anything useful.Giờ đây, chúng ta đã và đang tìm hiểu về cõi cảm dục và bản chất của nó. Theo quan điểm của Chân sư DK, đây là một cõi của sự méo mó, của ảo tưởng và ảo cảm, nơi thực tại được trình bày một cách sai lệch. Ngài muốn giúp chúng ta hiểu rằng cõi này không phải là “sao sáng,” mặc dù, ở một khía cạnh nào đó, thể dĩ thái của phần lớn nhân loại bị lấp đầy bởi năng lượng cảm dục. Đây cũng là lý do tại sao những thuật ngữ này thường bị nhầm lẫn. Cõi cảm dục, hay cõi cảm xúc, được gọi là cõi cảm dục, nhưng nó thực sự thấm nhập rất nhiều vào thể cảm dục-dĩ thái, mang tính chất “sao sáng,” rực rỡ, v.v. Tuy nhiên, ảnh hưởng của nó ở đó có thể không lành mạnh. Khi chúng ta vượt qua những bức màn của sự méo mó, bức màn của sự xung động, bức màn của sự méo mó, bức màn của sự chia rẽ, và bức màn của khát vọng — điều này khá thú vị, vì nó nói về việc khao khát điều gì đó mãnh liệt mà có lẽ không thực sự làm gì để đạt được, hay làm điều gì hữu ích.
So, first, he gives us the terms for the astral plane, and tells us that it is cloudy, misty, filled with miasmas and fogs, dense factors that prevent clarity, the interpenetration of colors, constant mobility of forms that make everything hard to distinguish. And then he says you cannot rely upon the astral plane when you want to understand reality, there’s going to be a distortion of the presented reality.Đầu tiên, Ngài đưa ra các thuật ngữ về cõi cảm dục, và mô tả rằng đây là một cõi mờ mịt, sương mù, đầy những khí độc và màn sương, với các yếu tố dày đặc ngăn cản sự rõ ràng, sự pha trộn của các màu sắc, và sự chuyển động liên tục của các hình tướng, khiến mọi thứ trở nên khó phân biệt. Ngài nhấn mạnh rằng bạn không thể dựa vào cõi cảm dục khi muốn hiểu thực tại, vì chắc chắn sẽ có sự méo mó trong cách thực tại được trình bày.
So, just think about that term distortion. It really, in the simplest possible ways, it does not present the relative magnitude of things, the relative size. It makes things bigger or smaller than they should be. It exaggerates or minimizes. And think about your own state of consciousness, of what are you exaggerating the importance in relation to what are you minimizing the importance? Can you see with that Libran perspective which holds all things in right relationship? And if you can, it will indicate, I think, that there’s some degree of necessary humility, because humility is, according to the Tibetan, an adjusted sense of right proportion.Hãy suy nghĩ về thuật ngữ “méo mó.” Đơn giản nhất, nó không trình bày đúng tỷ lệ tương đối của các sự vật, không phản ánh đúng kích thước tương đối. Nó phóng đại hoặc thu nhỏ. Và hãy tự xem xét trạng thái tâm thức của bạn: bạn đang phóng đại tầm quan trọng của điều gì và đang thu nhỏ tầm quan trọng của điều gì? Bạn có thể nhìn nhận với quan điểm của dấu hiệu Thiên Bình, giữ mọi thứ trong mối quan hệ đúng đắn không? Nếu có, điều đó sẽ chỉ ra rằng bạn đã đạt được một mức độ khiêm nhường cần thiết, bởi vì theo Chân sư Tây Tạng, sự khiêm nhường là một cảm nhận đúng đắn và điều chỉnh về tỷ lệ.
So, when we get rid of the lower ego which tends to exaggerate or minimize according to its own desire nature and its basic desire to see itself as important, maybe it’s the most important thing in the world, when we get rid of that and substitute humility, we will have a true sense of right proportion, and we will be able to see the truth as it is rather than exaggerating or minimizing. Of course, we’ve been doing it so long that it’s very hard to detect.Khi chúng ta vượt qua phàm ngã thấp kém, vốn có xu hướng phóng đại hoặc thu nhỏ mọi thứ theo bản chất dục vọng và mong muốn cơ bản để tự xem mình là quan trọng—có thể là điều quan trọng nhất trên thế giới—và thay thế nó bằng sự khiêm nhường, chúng ta sẽ có một cảm nhận đúng đắn về tỷ lệ. Khi đó, chúng ta sẽ có thể thấy sự thật như nó vốn có, thay vì phóng đại hay thu nhỏ. Tất nhiên, chúng ta đã thực hiện hành vi này quá lâu nên rất khó để nhận ra.
Now, He goes on and talks about battling on the astral plane. The Scorpio is so connected with the astral plane, and it is deeply connected with the second initiation where we overcome many, maybe the majority of the usual kinds of glamours that are there to be found, our own types, which we have to detect and which Master DK helped his students see. We don’t have him writing personal letters to us right now, but he will be emerging, he will be teaching, and he is to be listened to. And maybe if we work hard, we’ll come into association with him and be able to be trained to be even more useful to the Divine Plan.Ngài tiếp tục nói về cuộc chiến trên cõi cảm dục. Dấu hiệu Hổ Cáp có mối liên hệ sâu sắc với cõi cảm dục và gắn bó chặt chẽ với lần điểm đạo thứ hai, nơi chúng ta vượt qua được nhiều loại ảo cảm thông thường, có lẽ là phần lớn trong số chúng, vốn có mặt ở đó. Chúng ta cần phát hiện ra những loại ảo cảm của riêng mình, điều mà Chân sư DK đã giúp các đệ tử của Ngài nhìn thấy. Hiện tại, chúng ta không có các bức thư cá nhân của Ngài viết riêng cho mình, nhưng Ngài sẽ xuất hiện, Ngài sẽ dạy dỗ, và chúng ta cần lắng nghe. Có lẽ nếu chúng ta nỗ lực hết mình, chúng ta sẽ được tiếp cận với Ngài và có thể được đào tạo để trở nên hữu ích hơn đối với Thiên Cơ.
[1a] 
The astral plane is also the Kurukshetra, both of humanity as a whole and of the individual human unit. It is the battle-ground whereon must be found the Waterloo of every aspirant. In some one life, there comes an emotional crisis in which decisive action is taken, and the disciple proves His control of His emotional nature. This may take the form of some great and vital test, covering a brief time but calling forth every resource of wisdom and of purity that the disciple possesses, or it may be a long and protracted emotional strain, carried over many years of living. But in the attaining of success and in the achievement of clear vision and right discernment (through right discrimination) the disciple testifies to His fitness for the second initiation.Cõi cảm dục cũng chính là Kurukshetra, cả với nhân loại nói chung lẫn với mỗi cá nhân con người. Đây là chiến trường nơi mỗi người chí nguyện phải đối mặt với Waterloo của mình. Trong một kiếp sống nào đó, sẽ có một cuộc khủng hoảng cảm xúc mà tại đó hành động quyết định được thực hiện, và người đệ tử chứng minh khả năng kiểm soát bản chất cảm xúc của mình. Điều này có thể biểu hiện dưới dạng một thử thách lớn lao và sống còn, kéo dài trong một khoảng thời gian ngắn nhưng đòi hỏi mọi nguồn lực về minh triết và sự thanh khiết mà người đệ tử sở hữu, hoặc có thể là một sự căng thẳng cảm xúc lâu dài, kéo dài qua nhiều năm sống. Nhưng khi đạt được thành công, tầm nhìn rõ ràng và sự phân biện đúng đắn (thông qua phân biện tinh thần đúng đắn), người đệ tử chứng minh được sự xứng đáng để tiến đến lần điểm đạo thứ hai.
I would like to point out that it is this test and crisis through which humanity is now passing, and which began in those conditions which culminated in the world war and the present world strain. The first initiation of humanity, as an entity, took place when individualization became possible, and the soul was born in the body of humanity. This was preceded by a period of fearful stress and strain, dimly sensed by the pioneers into the human kingdom from the ranks of the animal-men. Should this crisis be successfully passed, the second initiation of humanity will be the result—the passing through the baptism and the entering of the stream. So the world war and its resulting effects constitute the Kurukshetra of the world Arjuna, and the outcome is still in the balance. Let this not be forgotten. There is however no cause for pessimism. The outcome of good is inevitable. It is however a question of a slow or a rapid realization and liberation from the great world illusion, and to this end every aspirant is begged to work strenuously and to lend His aid. Every man who liberates himself, who sees clearly, and who releases himself from the glamour of illusion aids in the Great Work. TWM 223-224Tôi muốn nhấn mạnh rằng đây chính là thử thách và khủng hoảng mà nhân loại hiện đang trải qua, và điều này bắt đầu từ những điều kiện dẫn đến cuộc chiến tranh thế giới và sự căng thẳng toàn cầu hiện nay. Lần điểm đạo đầu tiên của nhân loại, như một thực thể, diễn ra khi sự biệt ngã hóa trở nên khả dĩ, và linh hồn được sinh ra trong thể xác của nhân loại. Điều này được báo trước bởi một giai đoạn căng thẳng và áp lực đáng sợ, mơ hồ được cảm nhận bởi những người tiên phong bước vào giới nhân loại từ hàng ngũ của những người thú. Nếu cuộc khủng hoảng này được vượt qua thành công, thì kết quả sẽ là lần điểm đạo thứ hai của nhân loại — sự vượt qua lễ rửa tội và bước vào dòng suối. Vì vậy, cuộc chiến tranh thế giới và những hệ quả của nó tạo thành Kurukshetra của Arjuna thế giới, và kết quả của nó vẫn đang được cân nhắc. Điều này không nên bị lãng quên. Tuy nhiên, không có lý do gì để bi quan. Kết quả tốt là điều tất yếu. Dẫu vậy, vấn đề nằm ở chỗ nhân loại sẽ nhận thức và giải phóng bản thân khỏi đại ảo cảm của thế giới một cách chậm rãi hay nhanh chóng, và vì mục tiêu này, mỗi người chí nguyện được kêu gọi hãy nỗ lực hết mình và đóng góp sự hỗ trợ của mình. Mỗi người tự giải phóng mình, nhìn thấy rõ ràng và thoát khỏi ảo cảm đều góp phần vào Đại Công Trình.
The astral plane is also the Kurukshetra, both of humanity as a whole and of the individual human unit.Cõi cảm dục cũng chính là Kurukshetra, cả với nhân loại nói chung lẫn với mỗi cá nhân con người.
Apparently there was a battle in ancient Atlantean India or whatever is now called India. Hard to know what it was called then. I’ve been told there’s a plain, maybe some 20 miles south of Delhi where this great battle took place. And there’s a possibility that advanced weaponry was used in this battle. The Atlanteans had access to  weapons that we have not even conceived yet. Something about the melted glass in the area or glass-like remains showing very high powered, high energy, high temperature weaponry. Dường như đã có một trận chiến tại Ấn Độ Atlantis cổ đại, hoặc nơi mà ngày nay được gọi là Ấn Độ. Thật khó để biết chính xác nơi đó được gọi là gì vào thời điểm ấy. Tôi từng nghe nói rằng có một cánh đồng, cách Delhi khoảng 20 dặm về phía nam, nơi diễn ra trận chiến vĩ đại này. Có khả năng trong trận chiến đó đã sử dụng các loại vũ khí tiên tiến. Người Atlantis có quyền tiếp cận với các loại vũ khí mà chúng ta thậm chí chưa thể hình dung. Một số dấu hiệu về kính bị nung chảy hoặc các tàn dư giống kính trong khu vực cho thấy sự hiện diện của các loại vũ khí có năng lượng cao, nhiệt độ cực lớn.
Anyway, it has come down to mean the battle between good and evil within the individual and within humanity, between the elemental aspect and the solar aspect, or between the moon and the sun, and Arjuna is the hero of that battle. Each one of us is Arjuna, if we could but realize it and make the proper choice. Dẫu sao, ý nghĩa của Kurukshetra đã trở thành cuộc chiến giữa thiện và ác trong mỗi cá nhân và trong toàn thể nhân loại, giữa khía cạnh hành khí và khía cạnh thái dương, hoặc giữa mặt trăng và mặt trời, với Arjuna là anh hùng của trận chiến đó. Mỗi chúng ta đều là Arjuna, nếu chúng ta có thể nhận ra điều đó và đưa ra lựa chọn đúng đắn.
It is the battle-ground whereon must be found the Waterloo of every aspirant.Đây là chiến trường nơi mà Waterloo của mỗi người chí nguyện phải được tìm thấy.
Napoleon was defeated at Waterloo and the defeat of the personality is key here, and eventually the ending of the ancient authority of the personality.Napoleon đã bị đánh bại tại Waterloo, và sự thất bại của phàm ngã là điểm mấu chốt ở đây, cuối cùng dẫn đến sự chấm dứt quyền lực cổ xưa của phàm ngã.
There are some types of freedom. I’ve pointed this out before, but it really bears repetition. It’s going to be in the Rays and Iinitiations, because I just want to say something about freedom. if you look at this page 686, it gives you every initiation in terms of the kind of freedom that you achieve: Có một số loại tự do. Tôi đã chỉ ra điều này trước đây, nhưng thực sự điều đó cần được nhắc lại. Nội dung này sẽ xuất hiện trong Cung và Điểm đạo, vì tôi muốn đề cập một chút về tự do. Nếu bạn xem trang 686, cuốn sách đó sẽ trình bày từng lần điểm đạo theo dạng tự do mà bạn đạt được.
If you will study the nine initiations and look upon them from this angle, you will see how each does most definitely mark a point of attainment, and therefore the entire subject of initiation takes on a new beauty and appears more worthy of the pain and struggle of attainment.  Let me give you an indication (no more than that) of what I mean.Nếu bạn nghiên cứu chín lần điểm đạo và xem xét chúng từ góc độ này, bạn sẽ thấy cách mỗi lần điểm đạo rõ ràng đánh dấu một điểm đạt được, và do đó, toàn bộ chủ đề về điểm đạo mang một vẻ đẹp mới và trở nên xứng đáng hơn với nỗi đau và sự đấu tranh để đạt được nó. Để làm rõ ý tôi muốn nói, hãy để tôi cung cấp một số chỉ dẫn (chỉ là một chút mà thôi):
Initiation I.  Birth.  Freedom from the control of the physical body and its appetites.Lần Điểm Đạo Thứ Nhất. Sinh Ra. Tự do khỏi sự kiểm soát của thể xác và những ham muốn của nó.
Initiation II.  Baptism.  Freedom from the control of [Page 686] the emotional nature and the selfish sensitivity of the lower self.Lần Điểm Đạo Thứ Hai. Lễ Rửa Tội. Tự do khỏi sự kiểm soát của [Trang 686] bản chất cảm xúc và sự nhạy cảm ích kỷ của phàm ngã thấp.
Initiation III.  Transfiguration.  Freedom from the ancient authority of the threefold personality, marking a climaxing moment in the history of all initiates.Lần Điểm Đạo Thứ Ba. Hiển Linh. Tự do khỏi quyền lực cổ xưa của phàm ngã tam phân, đánh dấu một khoảnh khắc cao trào trong lịch sử của tất cả những người đã được điểm đạo.
Initiation IV.  Renunciation.  Freedom from all self-interest, and the renouncing of the personal life in the interest of a larger whole.  Even soul-consciousness ceases to be of importance and a more universal awareness, and one closer to the divine Mind, takes its place.Lần Điểm Đạo Thứ Tư. Từ Bỏ. Tự do khỏi mọi sự quan tâm cá nhân và từ bỏ đời sống cá nhân vì lợi ích của một tổng thể lớn hơn. Ngay cả tâm thức linh hồn cũng không còn quan trọng, và một nhận thức phổ quát hơn, gần gũi hơn với Tâm Trí thiêng liêng, thay thế nó.
Initiation V.  Revelation.  Freedom from blindness—a liberation which enables the initiate to see a new vision.  This vision concerns the Reality lying beyond any hitherto sensed or known.Lần Điểm Đạo Thứ Năm. Mặc Khải. Tự do khỏi sự mù quáng—một sự giải phóng giúp người điểm đạo thấy được một tầm nhìn mới. Tầm nhìn này liên quan đến Thực Tại vượt xa bất kỳ điều gì đã từng được cảm nhận hay biết đến trước đây.
Initiation VI.  Decision.  Freedom of choice.  I have dealt with these choices in an earlier part of this book.Lần Điểm Đạo Thứ Sáu. Quyết Định. Tự do trong sự lựa chọn. Tôi đã đề cập đến những lựa chọn này ở phần trước của cuốn sách.
Initiation VII.  Resurrection.  Freedom from the hold of the phenomenal life of the seven planes of our planetary Life.  It is in reality a “lifting out of or above” the cosmic physical plane.Lần Điểm Đạo Thứ Bảy. Phục Sinh. Tự do khỏi sự kìm giữ của đời sống hiện tượng trên bảy cõi giới của Hành Tinh Thượng Đế. Thực chất, đây là một sự “nâng lên” hoặc “vượt lên trên” cõi vật chất vũ trụ.
Initiation VIII.  Transition.  Freedom from the reaction of consciousness (as that word is understood by you) and a liberation into a state of awareness, a form of conscious recognition which has no relation to consciousness, as you understand that term.  It might be regarded as complete freedom from sensitivity, yet with a full flowering of that quality to which we give the inadequate name “compassion.”  More I cannot say.Lần Điểm Đạo Thứ Tám. Chuyển Tiếp. Tự do khỏi phản ứng của tâm thức (như bạn hiểu về thuật ngữ này) và một sự giải phóng vào trạng thái nhận thức—a form of conscious recognition hoàn toàn không liên quan đến tâm thức như bạn hiểu về từ này. Điều này có thể được xem như tự do hoàn toàn khỏi sự nhạy cảm, nhưng đồng thời với sự nở rộ trọn vẹn của phẩm chất mà chúng ta chỉ có thể gọi bằng cái tên không đủ chính xác là “từ bi.” Tôi không thể nói thêm gì hơn.
[Page 687][Trang 687]
Initiation IX.  Refusal.  Freedom from all possible forms of enticement, particularly with reference to the higher planes.  It must constantly be remembered (and hence my constant reiteration) that our seven planes are the seven subplanes of the cosmic physical plane.Lần Điểm Đạo Thứ Chín. Từ Chối. Tự do khỏi mọi hình thức cám dỗ có thể có, đặc biệt liên quan đến các cõi giới cao hơn. Phải luôn ghi nhớ (và do đó tôi luôn nhấn mạnh) rằng bảy cõi giới của chúng ta chỉ là bảy cõi phụ của cõi vật chất vũ trụ.
This goal of freedom is in reality the main incentive to tread the Path of Return.  One of the most spiritually exciting things taking place in the world today is the use, in every country, of the word FREEDOM; it was that great disciple, F. D. Roosevelt, who “anchored” the word in a new and more universal sense.  It now has a fuller and deeper meaning to humanity.Mục tiêu của tự do thực chất là động lực chính để bước trên Con Đường Quay Về. Một trong những điều có tính khơi nguồn tâm linh nhất đang diễn ra trên thế giới ngày nay là việc sử dụng từ “TỰ DO” ở mọi quốc gia. Đó chính là người đệ tử vĩ đại, F. D. Roosevelt, đã “gắn neo” từ này vào một ý nghĩa mới và mang tính phổ quát hơn. Giờ đây, từ này mang một ý nghĩa đầy đủ và sâu sắc hơn với nhân loại.
So, we are largely talking about the second initiation. Now, because the astral body has ruled humanity for a long time, but eventually whole personality will subside, and the soul-in-incarnation will have freedom from the “ancient authority” of the threefold personality.Chúng ta đang tập trung chủ yếu vào lần điểm đạo thứ hai. Cõi cảm dục đã thống trị nhân loại trong một thời gian dài, nhưng cuối cùng, toàn bộ phàm ngã sẽ lắng xuống, và linh hồn trong sự nhập thể sẽ đạt được tự do khỏi “quyền lực cổ xưa” của phàm ngã tam phân.
I find this tabulation to be really amazing, and when you go higher, you kind of wonder how you can even understand these things, what is freedom from the reactions of consciousness, at least as that word is usually understood. But these are things ahead of the great individuals such as the Christ and the Buddha. So, we have the words but no way of really understanding what they will encounter.Tôi thấy bảng phân tích này thực sự đáng kinh ngạc. Khi bạn đi lên các mức độ cao hơn, bạn sẽ tự hỏi làm sao mình có thể hiểu được những điều này, chẳng hạn như tự do khỏi phản ứng của tâm thức, ít nhất là theo cách mà chúng ta thường hiểu từ này. Nhưng đây là những điều phía trước dành cho các vĩ nhân như Đức Christ và Đức Phật. Vì vậy, chúng ta có các thuật ngữ, nhưng không thực sự có cách nào để hiểu được những gì họ sẽ trải qua.
Veil after veil has to be lifted, and the amazing thing is we don’t really see the veils through which we are looking. That means that, as far as were concerned, they’re not really there. Yet, after they’ve been lifted, you ask yourself what was blocking my vision, why could I not see what now I do see? The answer has to be a kind of veil.Bức màn này nối tiếp bức màn khác phải được vén lên, và điều đáng kinh ngạc là chúng ta không thực sự thấy những bức màn qua đó mình đang nhìn. Điều này có nghĩa là, xét từ quan điểm của chúng ta, những bức màn ấy dường như không tồn tại. Tuy nhiên, sau khi chúng được vén lên, bạn tự hỏi điều gì đã che mờ tầm nhìn của mình, tại sao bạn không thể thấy những điều mà bây giờ bạn có thể thấy? Câu trả lời phải nằm ở một dạng bức màn nào đó.
 I don’t know what to call it. Is it transparent? In what way does it distort? In what way does it limit? We are, certainly all of us, the victims of very limited consciousness. Didn’t he just tell us that the brain manages to reverse the appearance of things, especially in relation to the astral plane and combine astral energy with a brain tendency and you get an inversion of understanding. And with it, I suppose that inversion of desire, and wrong desire takes the place of right desire, and we begin to pursue the things of the phenomenal world. This kind of inversion emphasizes the importance of what is material. And we do not strive after the realities.Tôi không biết gọi nó là gì. Nó có phải trong suốt không? Nó méo mó theo cách nào? Nó giới hạn như thế nào? Chúng ta, chắc chắn tất cả chúng ta, đều là nạn nhân của một tâm thức rất giới hạn. Chẳng phải Chân sư vừa nói rằng bộ não có xu hướng đảo ngược cách mọi thứ xuất hiện, đặc biệt khi liên quan đến cõi cảm dục hay sao? Khi năng lượng cảm dục kết hợp với xu hướng của bộ não, bạn sẽ nhận được sự đảo ngược trong cách hiểu. Kèm theo đó, tôi cho rằng, là sự đảo ngược của dục vọng, khi những dục vọng sai lầm thay thế cho dục vọng đúng đắn, và chúng ta bắt đầu theo đuổi những điều thuộc thế giới hiện tượng. Loại đảo ngược này nhấn mạnh tầm quan trọng của những gì thuộc về vật chất. Và chúng ta không khao khát những thực tại.
Well, we have the teacher here to remind us that we see through a veil. We have St. Paul, now master Hilarion, telling us that, we have been seeing through a glass darkly, but later we shall see face to face. So, it’s difficult when one is within one’s own limitations of consciousness to know what those limitations are. It’s afterwards when one can compare the new state with the remembered old state, one realizes how blind one has really been.May mắn thay, chúng ta có các bậc thầy nhắc nhở rằng chúng ta đang nhìn qua một bức màn. Chúng ta có Thánh Phao-lô, nay là Chân sư Hilarion, nói với chúng ta rằng: “Chúng ta đã nhìn thấy qua tấm kính tối mờ, nhưng sau này chúng ta sẽ thấy trực diện.” Vì vậy, thật khó để khi đang ở trong giới hạn của chính tâm thức mình, có thể nhận biết được những giới hạn đó. Chỉ sau này, khi có thể so sánh trạng thái mới với trạng thái cũ còn lưu giữ trong ký ức, chúng ta mới nhận ra mình đã từng mù lòa như thế nào.
And then there is that freedom from blindness at the fifth initiation of liberation which enables the initiate to see a new vision this vision concerns the Reality lying beyond any hitherto sensed or known.Và sau đó, tại lần điểm đạo thứ năm, sự giải phóng khỏi mù lòa mang lại cho người điểm đạo khả năng thấy được một tầm nhìn mới—tầm nhìn này liên quan đến Thực Tại nằm ngoài mọi điều đã từng được cảm nhận hay biết đến trước đây.
And basically the seven or nine paths on The Way Of Higher Evolution are revealed, and then much consideration has to be given to them so that when the sixth initiation comes, at least that’s how it is now, the one correct path for each, outward bound monad has to be chosen.Cơ bản, bảy hoặc chín con đường trên Con Đường Tiến Hóa Cao Siêu được tiết lộ, và cần phải cân nhắc rất nhiều về chúng để khi lần điểm đạo thứ sáu diễn ra—ít nhất là hiện nay—mỗi chân thần hướng ra ngoài phải chọn đúng con đường duy nhất phù hợp với mình.
So, the Waterloo of every aspirant, not the Waterloo of our soul, but a kind of triumph of our soul.Do đó, “Waterloo” của mỗi người chí nguyện không phải là sự thất bại của linh hồn, mà là một kiểu chiến thắng của linh hồn.
In some one life, there comes an emotional crisis in which decisive action is taken,Trong một kiếp sống nào đó, có một cuộc khủng hoảng cảm xúc mà ở đó hành động quyết định được thực hiện.
Maybe not just sort of drifting into the decision as many of us have done.Có thể không phải là sự lưỡng lự, trôi dạt vào quyết định như cách mà nhiều người trong chúng ta thường làm, mà là một hành động rõ ràng và quyết đoán.
…and the disciple proves His control of His emotional nature.Người đệ tử chứng minh được sự kiểm soát của mình đối với bản chất cảm xúc.
The thing about Scorpio is that the disciple demands proof on the physical plane, and it cannot remain simply theoretical.Điều đặc biệt về dấu hiệu Hổ Cáp là người đệ tử đòi hỏi bằng chứng trên cõi trần, và điều này không thể chỉ dừng lại ở mức lý thuyết.
This may take the form of some great and vital test, covering a brief time but calling forth every resource of wisdom and of purity that the disciple possesses,Điều này có thể được biểu hiện dưới dạng một thử thách lớn lao và sống còn, kéo dài trong một thời gian ngắn nhưng đòi hỏi mọi nguồn lực về minh triết và sự thanh khiết mà người đệ tử sở hữu.
More the first ray approach because first ray gets on with it in terms of time, and there are immediate impelling crises as one goes crashing through, as He describes, into the next area of possibility. But first ray methods of detaching can be drastic, second ray methods take longer. And generally we’ll take a look at the hard-line rays—one, three, five, seven—and two, four, six, each of them characterized by a different approach. One is more executive, the one, three, five, seven, and maybe the other more psychological and sensitive, the two, four, six line.Đây có thể được xem là cách tiếp cận của Cung Một, vì Cung Một có xu hướng xử lý các vấn đề theo thời gian một cách nhanh chóng, và những cuộc khủng hoảng khẩn cấp xảy ra ngay lập tức như một cú đột phá mạnh mẽ, như cách Ngài mô tả, vào một lĩnh vực mới của khả năng. Tuy nhiên, phương pháp của Cung Một để tách biệt thường mang tính quyết liệt, trong khi phương pháp của Cung Hai kéo dài lâu hơn. Nhìn chung, chúng ta có thể xem xét sự khác biệt giữa các cung thuộc dòng “cứng” — một, ba, năm, bảy — và các cung thuộc dòng “mềm” — hai, bốn, sáu. Mỗi dòng được đặc trưng bởi cách tiếp cận khác nhau. Dòng cứng mang tính thực thi hơn, trong khi dòng mềm mang tính tâm lý và nhạy cảm hơn.
In someone life becomes an emotional crisis in which decisive action is taken, and the disciple proves His control of His emotional nature—or it may be a long and protracted emotional strain, carried over many years of living.Trong một kiếp sống nào đó, sẽ có một cuộc khủng hoảng cảm xúc mà ở đó hành động quyết định được thực hiện, và người đệ tử chứng minh được khả năng kiểm soát bản chất cảm xúc của mình — hoặc đó có thể là một sự căng thẳng cảm xúc kéo dài qua nhiều năm sống.
Can you say you’ve had that? Think back on your crises, have you proven your control of the emotional nature, highly emotional moments perhaps, and maybe the desire nature wanted to go in one direction, but the feeling or the sense of what is right led in another direction. And then from a position of the soul-infused mind, or at least the clear mind, you made the choice to go in the right direction rather than the attractive direction, which may have led into much error and grief in the long run.Bạn có thể nói rằng mình đã từng trải qua điều đó chưa? Hãy suy ngẫm về những cuộc khủng hoảng của chính bạn: bạn đã chứng minh được sự kiểm soát bản chất cảm xúc của mình chưa? Có lẽ trong những khoảnh khắc cảm xúc mãnh liệt, dục vọng muốn hướng bạn theo một con đường, nhưng cảm giác hoặc ý thức về điều đúng đắn đã dẫn bạn theo một hướng khác. Và rồi, từ vị trí của tâm trí thấm nhuần linh hồn, hoặc ít nhất là tâm trí sáng suốt, bạn đã đưa ra quyết định đi theo con đường đúng đắn thay vì con đường hấp dẫn, mà về lâu dài có thể dẫn đến nhiều sai lầm và đau khổ.
So, the brief time, or it may be long and protracted emotional strain carried on over many years of living.Có thể đó là một giai đoạn ngắn ngủi, hoặc cũng có thể là sự căng thẳng cảm xúc kéo dài qua nhiều năm sống.
Maybe some people in a bad marriage, as they joke, the psychologist’s joke about this, to say this person has decided to die in the marriage. Có lẽ một số người trong một cuộc hôn nhân tồi tệ, như họ thường đùa, các nhà tâm lý học cũng hay nói đùa về điều này, rằng người đó đã quyết định “chết trong cuộc hôn nhân.”
But in the attaining of success and in the achievement of clear vision and right discernment (through right discrimination)Nhưng trong việc đạt được thành công và sự sáng suốt cùng khả năng phân biện đúng đắn (thông qua sự phân biện chính xác)…
See, vision, the sense of sight, number five, the fifth ray, all of these go together, and right discernment. Well, the fourth ray is involved with that, and the third subplane of the higher mental plane is involved with spiritual discernment, but there’s also simply psychological discernment as well.Hãy nhìn xem, tầm nhìn, giác quan thị giác, con số năm, cung năm, tất cả những điều này liên kết với nhau và liên quan đến khả năng phân biện đúng đắn. Cung bốn cũng liên quan đến điều này, và cõi phụ thứ ba của cõi thượng trí cũng gắn với sự phân biện tinh thần, nhưng cũng có cả sự phân biện tâm lý đơn thuần.
Well, did I say it properly? But they say, “Oh, the person is going to die in the marriage”, which means just stay in that emotional strain or perhaps somehow work it out over time and pay the karma. But it’s more of the second ray approach—two, four, six—to remain attached and work things out until, there’s a proper balance. Tôi có nói đúng không nhỉ? Nhưng người ta nói: “À, người đó sẽ chết trong cuộc hôn nhân,” ý nói rằng sẽ cứ mắc kẹt trong trạng thái căng thẳng cảm xúc hoặc có lẽ sẽ phải tìm cách giải quyết qua thời gian và trả nghiệp quả. Nhưng đây là cách tiếp cận thuộc về cung hai—hai, bốn, sáu—duy trì sự gắn bó và giải quyết vấn đề cho đến khi đạt được sự cân bằng đúng đắn.
But anyway, clear vision, right discernment, all of this, the fifth ray, and discernment on the third sub plane, spiritual discernment. And I think I was going to say ordinary psychological discernment, which can be a value.Dẫu vậy, tầm nhìn sáng suốt, khả năng phân biện đúng đắn, tất cả những điều này liên quan đến cung năm, và sự phân biện ở cõi phụ thứ ba, phân biện tinh thần. Tôi nghĩ tôi muốn nói đến sự phân biện tâm lý thông thường, điều cũng có giá trị nhất định.
…the disciple testifies to His fitness for the second initiation…Người đệ tử chứng minh khả năng của mình để đủ tiêu chuẩn đạt lần điểm đạo thứ hai.
So there’s a battle. We all have been through the battle. It’s been a long one and that battle will continue. There’s a great battle. The whole second initiation is about battle and there’s a big fearful conflict before the third degree. And you can imagine the great choices of sacrifice at the fourth degree, and maybe the Revelation or the fifth degree does not involve so much of a battle. The sixth degree involves great choice. Is it a battle? Well, it’s probably not conducted on the emotional level. It has to do with much higher type of discernment as far as other and higher battles.Vậy nên, có một cuộc chiến đấu. Chúng ta đều đã trải qua cuộc chiến này. Đó là một hành trình dài và cuộc chiến đó sẽ tiếp tục. Lần điểm đạo thứ hai hoàn toàn xoay quanh cuộc chiến và có một xung đột lớn, đầy sợ hãi trước khi đạt đến cấp bậc thứ ba. Bạn có thể hình dung những sự lựa chọn hy sinh lớn lao ở cấp bậc thứ tư, và có lẽ sự Mặc Khải hay cấp bậc thứ năm không liên quan nhiều đến một cuộc chiến. Cấp bậc thứ sáu liên quan đến sự lựa chọn lớn lao. Đó có phải là một cuộc chiến không? Có lẽ nó không diễn ra ở cấp độ cảm xúc. Nó liên quan đến một loại phân biện cao cấp hơn, liên quan đến các cuộc chiến khác ở cấp cao hơn.
Well, we only know that such Beings as the Planetary Logoi are struggling on the cosmic astral plane, and we sometimes look at the deep universe and see galaxies colliding apparently and fragmenting, and we can only imagine what’s going on there in terms of the Entities who are expressing through such vast structures with even trillions of Solar Logoi incorporated in them. As DK tells us, we are microscopic man, and the very fact that, when you walk down the street, it’s man you’re interested in basically, and the creations and works of man show us how obsessed our consciousness is with, that which is really tiny in the great scheme of things. But we will develop the right sense of perspective as we proceed.Chúng ta chỉ biết rằng những Đấng như Hành Tinh Thượng Đế đang đấu tranh trên cõi cảm dục vũ trụ, và đôi khi chúng ta nhìn vào vũ trụ bao la và thấy các thiên hà dường như va chạm và phân mảnh, chúng ta chỉ có thể tưởng tượng những gì đang diễn ra ở đó liên quan đến các Thực Thể đang biểu hiện qua những cấu trúc vĩ đại với hàng nghìn tỷ Thái Dương Thượng Đế được bao hàm trong chúng. Như Chân sư DK nói với chúng ta, chúng ta là con người vi mô, và thực tế là, khi bạn đi trên phố, điều bạn quan tâm cơ bản vẫn là con người và những sáng tạo, công trình của con người, cho thấy tâm thức của chúng ta bị ám ảnh như thế nào với những điều thực sự rất nhỏ bé trong kế hoạch vĩ đại của sự sống. Nhưng chúng ta sẽ phát triển cảm giác đúng đắn về viễn cảnh khi chúng ta tiến xa hơn.
I would like to point out that it is this test and crisis through which humanity is now passing,Tôi muốn chỉ ra rằng chính thử thách và khủng hoảng này là điều mà nhân loại hiện nay đang trải qua,
Not the second degree for all, but we are passing through tests and crises, which proceed the first initiation of the requisite number of human beings. And when you have first ray planets like Pluto and Vulcan involved as we do before the first initiation, it’s going to be a battle.Không phải tất cả đều hướng đến lần điểm đạo thứ hai, mà chúng ta đang trải qua các thử thách và khủng hoảng dẫn đến lần điểm đạo đầu tiên của số lượng nhân loại cần thiết. Và khi bạn có các hành tinh thuộc cung một như Pluto và Vulcan tham gia, như trước khi lần điểm đạo thứ nhất diễn ra, thì đó chắc chắn sẽ là một cuộc chiến.
Okay, but if Được rồi, nhưng nếu…
…it is this test and crisis through which humanity is now passing, and which began in those conditions which culminated in the world war and the present world strain.…chính thử thách và khủng hoảng này là điều mà nhân loại đang trải qua, bắt đầu từ những điều kiện dẫn đến đỉnh điểm trong cuộc chiến tranh thế giới và sự căng thẳng toàn cầu hiện nay.
And you realize when he talks about the world war, he says, generally 1914 to 1945, and you kind of wonder, are we out of it yet? Is there a third world war which we have finally, or we’ll finally learn how to fight out in a psychological and mental manner and not let it precipitate onto the physical plane.Và bạn nhận ra rằng khi Ngài nói về cuộc chiến tranh thế giới, Ngài thường đề cập đến giai đoạn 1914 đến 1945, và bạn tự hỏi, liệu chúng ta đã thoát ra khỏi nó chưa? Có phải là một cuộc chiến tranh thế giới thứ ba mà cuối cùng chúng ta đã hoặc sẽ học cách giải quyết theo phương pháp tâm lý và trí tuệ thay vì để nó xảy ra trên cõi trần không?
The first initiation of humanity, as an entity,Lần điểm đạo thứ nhất của nhân loại, với tư cách là một thực thể,
Is important because it’s a major onerất quan trọng vì đây là một lần điểm đạo lớn
…took place when individualization became possible, and the soul was born in the body of humanity.… đã diễn ra khi sự biệt ngã hóa trở nên khả thi, và linh hồn được sinh ra trong thể xác của nhân loại.
Now, we can ask ourselves, was this the first cosmic initiation for the Planetary Logos,  or was it simply the first initiation in a series of seven? See a treatise on cosmic fire TCF page 384.  Anyway,Bây giờ, chúng ta có thể tự hỏi, liệu đây có phải là lần điểm đạo vũ trụ đầu tiên đối với Hành Tinh Thượng Đế, hay chỉ là lần điểm đạo đầu tiên trong chuỗi bảy lần điểm đạo? Hãy xem Luận về Lửa Vũ Trụ (TCF), trang 384. Dẫu sao đi nữa
…the first initiation of humanity… lần điểm đạo thứ nhất của nhân loại
It may have involved, as I said, the opening of the Planetary Heart, individualization on this planet involved the coming of the Solar Angels and they are hearts of fiery love and much identified with the Buddhic consciousness, and their rays sort of generic second ray of love wisdom and fifth ray of luminous mind. So, what was that initiation? I think there’s a way to find out. I’m not going to go looking for that right now, but it was really significant in the life of the Planetary Logos.có thể đã bao gồm, như tôi đã nói, sự mở ra của Trái Tim Hành Tinh. Sự biệt ngã hóa trên hành tinh này liên quan đến sự xuất hiện của các Thái Dương Thiên Thần, họ là những trái tim của tình thương cháy bỏng và đồng nhất mạnh mẽ với tâm thức Bồ đề, và cung của họ thuộc về cung hai (Bác Ái-Minh Triết) và cung năm (trí tuệ sáng tỏ). Vậy, lần điểm đạo đó là gì? Tôi nghĩ rằng có cách để tìm ra, nhưng hiện tại tôi sẽ không tìm kiếm điều đó, dù sao nó cũng thực sự có ý nghĩa lớn trong đời sống của Hành Tinh Thượng Đế.
This was preceded by a period of fearful stress and strain, dimly sensed by the pioneers into the human kingdom from the ranks of the animal-men.Điều này được báo trước bởi một giai đoạn căng thẳng và áp lực đáng sợ, mơ hồ được cảm nhận bởi những người tiên phong bước vào giới nhân loại từ hàng ngũ của người thú.
Fascinating and there’s a big analogy there long ago that, without really knowing what they were getting into, there was this, they could feel fear, of course, and the stress and strain, which preceded the coming of the Solar Angels. And sometimes we’re told that so many of those forms of animal men were destroyed in the fire storms of the period, which coincided with the coming in of the Solar Angels, or at least the implantation of the spark of mind around the mental unit, which had been growing up for a long time of animal experience.Thật hấp dẫn, và có một sự tương đồng lớn từ thời xa xưa, khi mà, dù không thực sự biết họ đang dấn thân vào điều gì, họ có thể cảm nhận được nỗi sợ hãi, cùng sự căng thẳng và áp lực, trước khi các Thái Dương Thiên Thần đến. Đôi khi chúng ta được kể rằng nhiều hình tướng của người thú đã bị hủy diệt trong những cơn bão lửa của thời kỳ này, trùng hợp với sự xuất hiện của các Thái Dương Thiên Thần, hoặc ít nhất là việc gieo mầm tia lửa của trí tuệ quanh đơn vị trí tuệ, vốn đã phát triển qua thời gian dài trải nghiệm của người thú.
So, there is the analogy back 18 million years ago, 18 and a half million years ago, of of our entry now into a new kingdom at that time. And it’s taken now millions of years to reach this point. Humanity was entering a new kingdom. Can you call it humanity? It was animal man of the period. There was intelligence, but there was not self-consciousness and that “I-ness” capacity was implanted within the mind and brain of the animal man of the period. And after 3 million years, took a long time, this being began to really come into itself and realize that it was distinct and had been, well, they didn’t know the details, but it was a separate being, apparently separate being.Do đó, có một sự tương đồng cách đây 18 triệu năm, 18,5 triệu năm, với việc chúng ta hiện nay bước vào một giới mới. Và phải mất hàng triệu năm để đạt đến điểm này. Khi đó, nhân loại đang bước vào một giới mới. Có thể gọi đó là nhân loại không? Đó là người thú của thời kỳ ấy. Họ có trí tuệ, nhưng chưa có tự ý thức, và năng lực “tự nhận thức” ấy đã được gieo vào tâm trí và não bộ của người thú thời kỳ đó. Sau 3 triệu năm, một thời gian dài, sinh mệnh này bắt đầu thực sự nhận thức được chính mình và nhận ra rằng nó là một thực thể riêng biệt, và đã, mặc dù không hiểu rõ chi tiết, nhận ra mình là một thực thể riêng biệt.
So now we have something similar as we move into the fifth kingdom of nature. Should this present crisis, this first initiation of humanity with, well, we don’t know the proportion, but a certain proportion of humanity necessarily being passed into the fifth kingdom.Bây giờ, chúng ta đang trải qua điều gì đó tương tự khi bước vào giới thứ năm của tự nhiên. Nếu cuộc khủng hoảng hiện nay, lần điểm đạo đầu tiên của nhân loại, thành công, thì—chúng ta không biết được tỷ lệ chính xác—nhưng một phần nhất định của nhân loại sẽ cần thiết phải vượt qua để bước vào giới thứ năm.
Should this crisis be successfully passed, the second initiation of humanity will be the result—the passing through the baptism and the entering of the stream.Nếu cuộc khủng hoảng này được vượt qua thành công, thì kết quả sẽ là lần điểm đạo thứ hai của nhân loại—việc đi qua lễ rửa tội và bước vào dòng chảy (nhập lưu).
Now that’s interesting because he’s looking at initiation in a, in a different way. The first was the individualization, and we’re not talking about the birth of the Christ in the heart. Those are the manasic initiations. And maybe in this sequence of initiations that he’s describing that involve the entirety of humanity, there is a kind of baptism imminent, a kind of baptism into the fifth kingdom of nature, imminent. Điều này thật thú vị, vì Ngài đang nhìn nhận về sự điểm đạo theo một cách khác. Lần điểm đạo đầu tiên là sự biệt ngã hóa, và chúng ta không nói về sự ra đời của Đức Christ trong trái tim. Đó là những lần điểm đạo thuộc trí tuệ manas. Và có lẽ, trong chuỗi các lần điểm đạo mà Ngài đang mô tả, bao gồm toàn bộ nhân loại, có một loại lễ rửa tội sắp xảy ra, một lễ rửa tội vào giới thứ năm của tự nhiên, đang cận kề.
So, baptism by fire. I mean, as individuals, we go through this with more fire now accentuated than the waters of grief and loss. The Pentecost for the disciples in the upper chamber, that was an example, maybe kind of an initiatory example of what baptism by fire could look like. In a way, the whole group was taking a kind of second initiation.Lễ rửa tội bằng lửa. Với tư cách cá nhân, chúng ta trải qua điều này với ngọn lửa giờ đây được nhấn mạnh nhiều hơn là dòng nước của nỗi đau buồn và mất mát. Lễ Ngũ Tuần dành cho các đệ tử trong phòng cao là một ví dụ, có lẽ là một ví dụ mang tính điểm đạo về việc lễ rửa tội bằng lửa có thể trông như thế nào. Theo một cách nào đó, toàn bộ nhóm đang trải qua một loại điểm đạo thứ hai.
So the world war and its resulting effects constitute the Kurukshetra of the world Arjuna, and the outcome is still in the balance.Vậy nên, cuộc chiến tranh thế giới và những hệ quả của nó tạo thành Kurukshetra của Arjuna thế giới, và kết quả vẫn còn đang ở thế cân bằng.
Because on the inner planes, the world war is not over. There’s always three phases to something, snd let’s just hope that we manage to make this third phase constructive instead of destructive in such a way that the whole experiment as we’ve been warned might have to be started again and see if a race of humanity couldn’t be raised up that actually fit with the Divine Plan, and that would be terrible, and the loss of millions of years. So anyway,Vì trên các cõi nội giới, cuộc chiến tranh thế giới chưa kết thúc. Luôn có ba giai đoạn cho một điều gì đó, và hãy hy vọng rằng chúng ta sẽ có thể làm cho giai đoạn thứ ba này mang tính xây dựng thay vì mang tính hủy diệt, đến mức mà toàn bộ thí nghiệm—như chúng ta đã được cảnh báo—có thể phải bắt đầu lại từ đầu để xem liệu có thể nuôi dưỡng một giống dân nhân loại thực sự phù hợp với Thiên Cơ hay không. Điều đó sẽ là một mất mát khủng khiếp, và là sự phí hoài của hàng triệu năm. Dù sao đi nữa…
…the world war and its resulting effects constitute the Kurukshetra of the world Arjuna,…cuộc chiến tranh thế giới và những hệ quả của nó tạo thành Kurukshetra của Arjuna thế giới,
The incarnated soul of humanity in this case, and we are all Arjuna as well. We are also Arjuna individually.Tức là linh hồn nhập thể của nhân loại trong trường hợp này, và chúng ta cũng là Arjuna. Chúng ta cũng là Arjuna trên phương diện cá nhân.
…and the outcome is still in the balance. Let this not be forgotten. There is however no cause for pessimism. The outcome of good is inevitable.…và kết quả vẫn còn đang ở thế cân bằng. Đừng quên điều này. Tuy nhiên, không có lý do gì để bi quan. Kết quả cuối cùng của điều thiện là không thể tránh khỏi.
And remember, this is a Treatise on White Magic, and it was written in the 30s. The war had gone underground and was it going to emerge again? It did on the physical plane. It was precipitated on the physical plane, which was both very bad and very good eventually, because a lot of things were really clear. And Shambhala was able to wipe the slate mostly clean, although we’re still involved in this war, it seems to me, working on a psychological level.Hãy nhớ rằng, đây là nội dung trong Luận về Chánh Thuật, được viết vào những năm 1930. Cuộc chiến tranh khi đó đã chìm xuống và liệu nó có bùng phát trở lại? Nó đã xảy ra trên cõi trần. Cuộc chiến đã hiện hữu trên cõi trần, điều vừa rất tồi tệ vừa rất tốt đẹp về sau, bởi vì nhiều điều đã được dọn sạch. Shambhala đã có thể xóa sạch phần lớn những điều không còn phù hợp, mặc dù dường như chúng ta vẫn còn tham gia vào cuộc chiến này, nhưng ở cấp độ tâm lý.
…however no cause for pessimism the outcome of good is inevitable. It is however a question of a slow or a rapid realization and liberation from the great world illusion, and to this end every aspirant is begged…Tuy nhiên, không có lý do gì để bi quan. Kết quả cuối cùng của điều thiện là không thể tránh khỏi. Tuy nhiên, câu hỏi đặt ra là liệu sự nhận thức và giải thoát khỏi đại ảo tưởng của thế giới sẽ diễn ra nhanh hay chậm, và để đạt được điều này, mọi người chí nguyện đều được khẩn cầu
And this, from a Master who is not given to overstatement, begged.Và điều này đến từ một Chân Sư không hề phóng đại—khẩn cầu…
…to work strenuously and to lend His aid.…hãy làm việc một cách bền bỉ và dốc toàn lực hỗ trợ.
So this book was written in the late 20s and early 30s. So we have to keep that in context and realize the war did precipitate. There was a hope that a great movement of goodwill could offset the physical precipitation of this war, but it did not. And upon the shoulders of the disciples, some of the blame was laid. There just weren’t enough to be powerful enough to offset this. Not enough cared, I guess. Cuốn sách này được viết vào cuối những năm 1920 và đầu những năm 1930. Vì vậy, chúng ta cần đặt nó trong bối cảnh và nhận ra rằng cuộc chiến đã xảy ra. Đã có hy vọng rằng một phong trào thiện chí lớn lao có thể ngăn chặn cuộc chiến xảy ra trên cõi trần, nhưng điều đó đã không thành công. Một phần trách nhiệm đã được đặt lên vai của các đệ tử, bởi vì họ không đủ mạnh mẽ để ngăn chặn điều này. Có lẽ không đủ người quan tâm, tôi đoán vậy.
Every man who liberates himself, who sees clearly, and who releases himself from the glamour of illusion aids in the Great Work.Mỗi người giải thoát được bản thân mình, nhìn thấy rõ ràng và thoát khỏi ảo cảm của ảo tưởng đều đóng góp vào Công Việc Vĩ Đại.
So, in this particular case, let’s just say that individual work helps the achievement of success in the world work. If we say, well, we’re just working on ourselves, but in fact, an improvement of the condition of our energy system has the effect in our environment and so forth, and if enough disciples really make that improvement, then the larger picture is affected, and it would be a kind of illusion to imagine that we did not count simply because we are so small.Trong trường hợp cụ thể này, chúng ta hãy nói rằng công việc cá nhân giúp đạt được thành công trong công việc của thế giới. Nếu chúng ta nghĩ rằng chỉ cần làm việc với chính mình, nhưng thực tế, việc cải thiện tình trạng hệ thống năng lượng của chúng ta có ảnh hưởng đến môi trường xung quanh và hơn thế nữa. Nếu đủ số đệ tử thực sự thực hiện được sự cải thiện đó, thì bức tranh lớn hơn sẽ bị ảnh hưởng. Thật là một ảo tưởng nếu nghĩ rằng chúng ta không quan trọng chỉ vì chúng ta quá nhỏ bé.
Tuya tells us about, it’s a very touching story, about a forest fire and all the animals were just looking on and they didn’t do anything. They were losing everything, and this little bird just dipped down and got a drop and then released that drop over the forest fire, came back at another drop and so forth, so forth. They laughed at the little bird who replied, “Well, at least I did my part”.Tuya kể cho chúng ta một câu chuyện rất cảm động về một đám cháy rừng, nơi tất cả các loài động vật chỉ đứng nhìn mà không làm gì cả. Chúng đang mất tất cả, và một con chim nhỏ chỉ đơn giản là lao xuống lấy một giọt nước và thả nó lên đám cháy rừng, rồi quay lại lấy thêm một giọt nữa, cứ thế tiếp tục. Các loài khác cười nhạo con chim nhỏ, nhưng nó trả lời: “Ít nhất, tôi đã làm phần việc của mình.”
So you can imagine if we all do our part, carry our drop to the raging fire, carry whatever water we can to the raging fire, we might succeed. Matter of fact, if we do that, we will succeed.Hãy tưởng tượng nếu tất cả chúng ta đều làm phần việc của mình, mang giọt nước của chúng ta đến đám cháy dữ dội, mang bất kỳ nước nào chúng ta có thể đến đám cháy đó, chúng ta có thể thành công. Thực tế, nếu chúng ta làm như vậy, chúng ta chắc chắn sẽ thành công.
So never let it be said that the individual is insignificant. One person thinking truth, we are told, can change the entire environment. I wonder if I can find that, it’s such a great statement.Vì vậy, đừng bao giờ nói rằng cá nhân là không quan trọng. Một người suy nghĩ đúng đắn, như chúng ta được dạy, có thể thay đổi toàn bộ môi trường. Tôi tự hỏi liệu tôi có thể tìm được câu nói đó, đó là một tuyên bố tuyệt vời.
“In every European country, in the United States of America, and in parts of Asia and South Africa are to be found certain disciples, usually unrecognised in the world at large, who are thinking truth.  Let me call your attention to that phrase”. TWM 416“Tại mỗi quốc gia châu Âu, tại Hoa Kỳ, và tại một số nơi ở châu Á và Nam Phi, đều có những đệ tử, thường không được nhận ra bởi thế giới rộng lớn, những người đang suy nghĩ đúng đắn. Hãy để tôi thu hút sự chú ý của bạn đến cụm từ đó.” TWM 416
So going on, then.Bây giờ, chúng ta tiếp tục.
[1b] 
Again, the astral plane is that whereon the pairs of opposites act and interact, and whereon the pull of the great dualities is most potently felt. Primarily, the interaction is between the soul and its vehicle, matter, but there are many lesser dualities which play their part and are more easily recognized by the average man.Cõi cảm dục là nơi các cặp đối nghịch tác động và tương tác, và nơi mà sức hút của các nhị nguyên lớn được cảm nhận một cách mạnh mẽ nhất. Trước hết, sự tương tác này là giữa linh hồn và hình hài của nó – vật chất, nhưng cũng có nhiều nhị nguyên nhỏ hơn đóng vai trò của chúng và dễ được nhận ra hơn bởi con người bình thường.
Light and darkness interact, as do pleasure and pain; good and evil meet and form the playground of the Gods, and poverty and riches are offset one against the other. The entire modern economic situation is of an astral nature; it is the outcome of desire and the result of a certain selfish use of the forces of matter. Heat and cold, as we understand the term, in a most peculiar manner are the result of the interplay of the pairs of opposites, and an interesting line of occult study concerns itself with the effects of racial emotions on climatic conditions. We most truly make our climate in one significant sense. When desire has burnt itself out, planetary life comes to an end, as climatic conditions will negate form-life as we understand it. In relation to the human unit, the secret of liberation lies in the balancing of the forces and the equilibrising of the pairs of opposites. The Path is the narrow line between these pairs which the aspirant finds and treads, turning neither to the right nor to the left. It must be remembered always that when the pairs of opposites are discerned, when a man balances the forces of his own nature, when He has found the Path and become the Path, then He can work with the world forces, can preserve the balance and the equilibrium of the energies of the three worlds and so become a co-worker with the Masters of the Wisdom. Let us pray and hope that this may be the practical outcome of our understanding of the nature of the battleground of the astral plane. TWM 226Ánh sáng và bóng tối tương tác, cũng như niềm vui và nỗi đau; thiện và ác gặp nhau và tạo thành sân chơi của các Vị Thần, và sự nghèo khổ và giàu có được cân bằng lẫn nhau. Toàn bộ tình hình kinh tế hiện đại mang tính chất cảm dục; nó là kết quả của dục vọng và sự sử dụng ích kỷ các mãnh lực của vật chất. Nóng và lạnh, như chúng ta hiểu thuật ngữ này, một cách kỳ lạ nhất, là kết quả của sự tương tác giữa các cặp đối nghịch, và một hướng nghiên cứu huyền bí thú vị liên quan đến ảnh hưởng của cảm xúc chủng tộc lên các điều kiện khí hậu. Theo một nghĩa đáng kể, chúng ta thực sự tạo ra khí hậu của mình. Khi dục vọng đã tự tiêu tan, đời sống hành tinh đi đến hồi kết, vì các điều kiện khí hậu sẽ phủ nhận đời sống hình tướng như chúng ta hiểu. Liên quan đến cá nhân con người, bí mật của sự giải thoát nằm ở việc cân bằng các mãnh lực và đạt được sự quân bình giữa các cặp đối nghịch. Con Đường là đường thẳng hẹp giữa các cặp này mà người chí nguyện tìm thấy và bước đi, không nghiêng sang bên phải cũng không sang bên trái. Luôn phải nhớ rằng khi các cặp đối nghịch được nhận ra, khi một người cân bằng các mãnh lực của chính bản chất mình, khi y đã tìm thấy Con Đường và trở thành Con Đường, thì y có thể làm việc với các mãnh lực thế giới, duy trì sự cân bằng và quân bình của các năng lượng trong ba cõi giới, và do đó trở thành một cộng tác viên với các Chân sư Minh Triết. Hãy cầu nguyện và hy vọng rằng đây có thể là kết quả thực tế của sự hiểu biết của chúng ta về bản chất của chiến trường của cõi cảm dục. TWM 226
Again, the astral plane is that whereon the pairs of opposites act and interact, and whereon the pull of the great dualities is most potently felt.Cõi cảm dục là nơi các cặp đối nghịch tác động và tương tác, và nơi mà sức hút của các nhị nguyên lớn được cảm nhận một cách mạnh mẽ nhất.
Remember, the vertical pairs of opposites are very important, and even with Libra, the light that moves to rest, something of that nature, it’s a vertical situation. The soul is pulling up, the form is pulling down. There are other pairs of opposites where the good and bad are not the issue. It’s just horizontal, and neither is good nor bad. They’re simply opposites. But when it comes to the vertical pairs of opposites, then we have perhaps the good that should have been outlived down here, and we have the impending good.Hãy nhớ rằng, các cặp đối cực theo chiều dọc rất quan trọng, và ngay cả với Thiên Bình, ánh sáng di chuyển đến trạng thái nghỉ ngơi—một điều gì đó thuộc bản chất như vậy—cũng là một tình huống theo chiều dọc. Linh hồn đang kéo lên, trong khi hình tướng đang kéo xuống. Có những cặp đối cực khác mà điều tốt hay xấu không phải là vấn đề. Chúng chỉ đơn giản là theo chiều ngang, và không bên nào tốt hay xấu. Chúng chỉ đơn thuần là các đối cực. Nhưng khi nói đến các cặp đối cực theo chiều dọc, thì có lẽ chúng ta đang đối mặt với điều tốt nên được vượt qua ở phía dưới, và điều tốt đang chờ đợi ở phía trên.
Primarily, the interaction is between the soul and its vehicle, matter, but there are many lesser dualities which play their part and are more easily recognized by the average man. Light and darkness interact, …Chủ yếu, sự tương tác là giữa linh hồn và phương tiện của nó, tức vật chất, nhưng có nhiều cặp nhị nguyên nhỏ hơn đóng vai trò của chúng và dễ dàng được nhận ra hơn bởi người bình thường. Ánh sáng và bóng tối tương tác…
We cannot say necessarily one is better, because there is a great darkness that descends in pralaya, and it is most necessary, and the universe comes to light and then later again the darkness supervenes.Chúng ta không thể nói một cách chắc chắn rằng cái nào là tốt hơn, bởi vì có một bóng tối lớn bao trùm trong pralaya, và nó là điều rất cần thiết. Vũ trụ xuất hiện trong ánh sáng và sau đó bóng tối lại thống trị một lần nữa.
Pleasure and pain interact…Khoái lạc và đau khổ tương tác…
We usually say that pleasure is desirable, and pain is undesirable, but pain may be the awakener. Chúng ta thường nói rằng khoái lạc là điều đáng mong muốn, và đau khổ là điều không đáng mong muốn, nhưng đau khổ có thể là kẻ đánh thức.
…good and evil ……thiện và ác…
Of course they are vertical pairs of opposites, Dĩ nhiên chúng là các cặp đối cực theo chiều dọc.
…good and evil meet and form the playground of the Gods.…thiện và ác gặp nhau và tạo thành sân chơi của các Chư Thần.
And that’s interesting. The masters regard time and space as their playthings, but they reach a point where they are no longer embroiled in time and space, and they can manipulate time and space according to their understanding of the Plan that must precipitate in time and space.Điều này thật thú vị. Các Chân sư xem thời gian và không gian như những món đồ chơi của họ, nhưng họ đạt đến một điểm mà ở đó họ không còn bị cuốn vào thời gian và không gian, và họ có thể điều khiển thời gian và không gian dựa trên sự hiểu biết của họ về Thiên Cơ cần được biểu hiện trong thời gian và không gian.
…and poverty and riches are offset one against the other.…và nghèo khổ và giàu sang được đối trọng lẫn nhau.
“The poor you always have with you”, said Jesus, “but me you have only for a little while”[1]. Well, who’s to say? Riches can put chains on the wretched soul, Master Morya seems to suggest, and poverty may be just that environment in which challenges the individual that makes it possible for inner abilities to emerge. So, there we cannot say that one is better than the other, but that one is certainly more desirable than the other, although vows of poverty have been taken by certain orders of monks or nuns, and with the idea that, in the Piscian age somehow poverty was good and that money was evil. “Người nghèo thì các con luôn có bên mình,” Đức Jesus nói, “nhưng Ta thì chỉ ở với các con trong một thời gian ngắn.” Vậy, ai có thể nói chắc được? Sự giàu có có thể trói buộc linh hồn khốn khổ, như Chân sư Morya dường như ám chỉ, và nghèo khổ có thể chính là môi trường thách thức cá nhân, khiến các khả năng bên trong có cơ hội bộc lộ. Do đó, chúng ta không thể nói rằng điều này tốt hơn điều kia, nhưng chắc chắn một điều thì đáng mong muốn hơn điều còn lại, mặc dù các lời thề nghèo khổ đã được đưa ra bởi một số dòng tu sĩ hoặc nữ tu, với ý tưởng rằng, trong thời kỳ Song Ngư, bằng cách nào đó, nghèo khổ là điều tốt và tiền bạc là điều xấu.
So, it’s difficult to just make a hard and fast judgment. Obviously, the Christ looked on at humanity and said, poor ones, he realized all that human beings did not have, and he wanted to endow them with a life more abundant. In this case, the riches were spiritual riches and not desirable from the spiritual perspective, and poverty was the lack of those spiritual riches and not desirable. But from another perspective, when we consider the ordinary view of riches and poverty, poverty may be more productive of the growth of ability than riches. And we’ve seen that, I think, many times when people, who have everything done for them do not benefit at all. But when poverty or lack or some sort of hardship forces them to find within themselves the solution, then they improve. And Master Morya says obstacles are possibilities.Vì vậy, thật khó để đưa ra một phán xét cứng nhắc và dứt khoát. Rõ ràng, Đức Christ khi nhìn nhân loại đã nói, “những người nghèo khổ,” Ngài nhận ra tất cả những gì con người không có, và Ngài muốn ban cho họ một đời sống phong phú hơn. Trong trường hợp này, sự giàu có là sự giàu có về mặt tinh thần và điều đó được mong muốn từ góc độ tinh thần, còn nghèo khổ là sự thiếu thốn những sự giàu có tinh thần đó và không đáng mong muốn. Nhưng từ một góc độ khác, khi chúng ta xem xét quan điểm thông thường về giàu có và nghèo khổ, nghèo khổ có thể sản sinh ra sự phát triển khả năng hơn là giàu có. Và chúng ta đã thấy điều đó, tôi nghĩ, rất nhiều lần khi những người được mọi thứ làm sẵn cho không hưởng lợi chút nào. Nhưng khi nghèo khổ, thiếu thốn, hoặc một số khó khăn nào đó buộc họ phải tìm ra giải pháp từ bên trong chính mình, thì họ phát triển. Và Chân sư Morya nói rằng những chướng ngại chính là những cơ hội.
We’re talking to the realm of Saturn here, which may deny the presence of some good in order to create a greater good.Chúng ta đang đề cập đến lĩnh vực của Sao Thổ, nơi có thể từ chối sự hiện diện của một điều tốt để tạo ra một điều tốt lớn hơn.
The entire modern economic situation is of an astral nature;Toàn bộ tình hình kinh tế hiện đại mang bản chất cảm dục;
I guess we can say because of the love of money, they desire what will fulfill their lower inclinations. People desire money for the fulfillment of their desires in the world.Chúng ta có thể nói rằng vì lòng tham tiền bạc, con người khao khát những gì sẽ đáp ứng khuynh hướng thấp hơn của họ. Người ta mong muốn tiền bạc để thỏa mãn những ham muốn của họ trong thế giới vật chất.
Now, there have been some very, very wealthy philanthropists who have helped tremendously, and Master R, Master Rokoczi, as the Count of Saint-Germain, was fabulously rich. Word reached the court how rich he was. Nobody knew who he was. The miracle man, Voltaire said, the man who knows everything and never dies. Voltaire said something like that about him. He would present at his fabulous dinners a beautiful jewel at each place setting. Trouble is, it was kind of an airport, and it disappeared later when the guests took it home.Tuy nhiên, đã có một số nhà từ thiện rất giàu có, những người đã giúp đỡ nhân loại một cách to lớn. Chân sư R., Chân sư Rokoczi, khi còn là Bá tước Saint-Germain, sở hữu sự giàu có đáng kinh ngạc. Lời đồn đã đến triều đình về sự giàu có của Ngài, nhưng không ai biết Ngài thực sự là ai. Voltaire từng nói về Ngài: “Người đàn ông biết mọi thứ và không bao giờ chết.” Tại những bữa tiệc xa hoa, Ngài thường đặt một viên ngọc quý tuyệt đẹp tại mỗi vị trí trên bàn tiệc. Nhưng vấn đề là, nơi đó giống như một sân bay—những viên ngọc biến mất khi các vị khách mang chúng về nhà.
The entire modern economic situation is of an astral nature; it is the outcome of desire and the result of a certain selfish use of the forces of matter. Tình hình kinh tế hiện đại với bản chất cảm dục này chính là hệ quả của lòng ham muốn và kết quả của việc sử dụng ích kỷ các mãnh lực vật chất.
Hopefully, this has dwindled since Atlantean days when it was totally out of control, the Master tells us.Hy vọng rằng điều này đã suy giảm kể từ thời Atlantis, khi nó hoàn toàn mất kiểm soát, như Chân sư nói với chúng ta.
Heat and cold, as we understand the term, in a most peculiar manner are the result of the interplay of the pairs of opposites…Nhiệt và lạnh, như chúng ta hiểu về thuật ngữ này, theo một cách rất đặc biệt, là kết quả của sự tương tác giữa các cặp đối cực…
Has to do, I suppose, with interplay producing frequency, or let’s say, atomic frequency or atomic or molecular frequency.Có lẽ điều này liên quan đến sự tương tác tạo ra tần số, hoặc nói một cách khác, tần số nguyên tử hay tần số phân tử.
…and an interesting line of occult study concerns itself with the effects of racial emotions on climatic conditions.Một lĩnh vực nghiên cứu huyền bí thú vị liên quan đến tác động của cảm xúc chủng tộc đối với điều kiện khí hậu.
These are amazing hints on climate conditions. Well, we have great hurricanes these days, dryness, drought, floods, the imbalance of the elements, and apparently our emotional conditions, if they were stabilized and rendered harmonious, some of these dreadful moments in nature would be relieved.Đây là những gợi ý đáng kinh ngạc về điều kiện khí hậu. Ngày nay, chúng ta đang đối mặt với những cơn bão lớn, sự khô hạn, hạn hán, lũ lụt, và sự mất cân bằng của các yếu tố tự nhiên. Rõ ràng, nếu trạng thái cảm xúc của chúng ta được ổn định và trở nên hài hòa, một số thời khắc kinh hoàng trong tự nhiên này có thể được giảm bớt.
We most truly make our climate in one significant sense. When desire has burnt itself out, planetary life comes to an end, as climatic conditions will negate form-life as we understand it.Theo một ý nghĩa quan trọng, chúng ta thực sự tạo ra khí hậu của chính mình. Khi dục vọng cháy hết, sự sống hành tinh đi đến hồi kết, vì điều kiện khí hậu sẽ phủ nhận sự sống hình tướng như chúng ta hiểu về nó.
Well, I just want to say we know there are beings on Venus but look at how inhospitable Venus is to life in form as we know it. And that’s the same, maybe Mars, an unsacred planet, is less inhospitable, but more spiritually inhospitable. Venus is very spiritually hospitable, and I suppose the lives there are not so much acting out on the dense physical plane, but we could never, our particular vehicles could never survive the outer Venusian condition, nor the Jupiterian, nor the Neptunian, nor the Saturnian. Maybe there are other forms that can survive that.Chúng ta biết rằng có sự sống trên Sao Kim, nhưng hãy nhìn vào điều kiện khắc nghiệt trên Sao Kim đối với sự sống dưới hình tướng như chúng ta biết. Và điều đó cũng tương tự với Sao Hỏa, có lẽ là một hành tinh chưa thiêng liêng, ít khắc nghiệt hơn về mặt vật chất nhưng lại khắc nghiệt hơn về mặt tinh thần. Trong khi đó, Sao Kim rất hiếu khách về mặt tinh thần. Tôi cho rằng các sự sống ở đó không hành động nhiều trên cõi vật chất đậm đặc, nhưng các phương tiện của chúng ta chắc chắn không thể tồn tại trong điều kiện bên ngoài của Sao Kim, cũng như của Sao Mộc, Sao Hải Vương, hay Sao Thổ. Có lẽ có những hình thức sống khác có thể tồn tại trong những điều kiện như vậy.
So, our desires keep us alive in form, and the end of a desire for phenomenal living will bring on climatic conditions which will negate form life, but with the caveat, as we understand it, because there’s all kinds of form life, and anything that’s operating on cosmic physical plane is, from the cosmic perspective, form life, even our very highest planes.Những dục vọng của chúng ta giữ chúng ta sống trong hình tướng, và sự chấm dứt của dục vọng đối với sự sống hiện tượng sẽ dẫn đến các điều kiện khí hậu làm phủ nhận sự sống hình tướng. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng có nhiều loại hình tướng khác nhau, và bất cứ thứ gì đang hoạt động trên cõi vật chất vũ trụ đều được coi là sự sống hình tướng từ góc nhìn vũ trụ, ngay cả những cõi cao nhất của chúng ta.
In relation to the human unit, the secret of liberation lies in the balancing of the forces and the equilibrising of the pairs of opposites.Liên quan đến con người, bí mật của sự giải thoát nằm ở việc cân bằng các mãnh lực và tạo sự quân bình giữa các cặp đối cực.
Master DK tells us that Libra is growing stronger in the planetary horoscope. You kind of wonder why that is. Is it because of the age of Aquarius in which Libra is one of the decanate rulers, we might say? First Aquarius-Aquarius, then Aquarius-Gemini, then Aquarius-Libra, with its ruler Venus bringing in the Age of Brotherhood later, when only 720 years remain in the equinoctial lesser Aquarian age.Chân sư DK nói rằng Thiên Bình đang trở nên mạnh mẽ hơn trong lá số chiêm tinh hành tinh. Điều này khiến chúng ta tự hỏi tại sao. Có phải vì Kỷ Nguyên Bảo Bình, trong đó Thiên Bình là một trong những chủ tinh của thập độ, không? Đầu tiên là Bảo Bình-Bảo Bình, sau đó là Bảo Bình-Song Tử, rồi đến Bảo Bình-Thiên Bình, với chủ tinh Sao Kim mang đến Kỷ Nguyên Huynh Đệ sau này, khi chỉ còn 720 năm nữa trong Kỷ Nguyên Bảo Bình nhỏ hơn thuộc chu kỳ phân điểm.
But so far, the forces on our planet are not in balance. The forces in humanity are just obviously not in balance. Maybe if we study ourselves very carefully, we will see that forces in our own life, our own energy system present certain imbalances which prevent the attainment of the kind of spiritual contact, the spiritual influence we might otherwise experience. Nhưng cho đến nay, các mãnh lực trên hành tinh của chúng ta vẫn chưa được cân bằng. Các mãnh lực trong nhân loại rõ ràng cũng không ở trạng thái cân bằng. Có lẽ nếu chúng ta nghiên cứu bản thân một cách cẩn thận, chúng ta sẽ thấy rằng các mãnh lực trong chính cuộc sống của mình, trong hệ thống năng lượng của chính mình, đang hiện diện những sự mất cân bằng nhất định, điều này ngăn cản chúng ta đạt được loại tiếp xúc tinh thần và ảnh hưởng tinh thần mà chúng ta lẽ ra có thể trải nghiệm.
The Path is the narrow line between these pairs…Con Đường là đường thẳng hẹp giữa các cặp đối cực…
Spirit – matter, I suppose. Tinh thần – vật chất, tôi cho là vậy.
…which the aspirant finds and treads, turning neither to the right nor to the left.…mà người chí nguyện tìm thấy và bước đi, không nghiêng về bên phải cũng không nghiêng về bên trái.
This can involve soul and personality, or spirit and matter. There are many of these opposites. If we turn too far to the left, we are buried in form; if too far to the right, we become so intense that we destroy the form.Điều này có thể liên quan đến linh hồn và phàm ngã, hoặc tinh thần và vật chất. Có rất nhiều cặp đối cực như vậy. Nếu chúng ta nghiêng quá xa về bên trái, chúng ta bị chôn vùi trong hình tướng; nếu quá xa về bên phải, chúng ta trở nên quá mãnh liệt đến mức hủy diệt hình tướng.
So, there’s an old saying, I think it’s in the Bible somewhere, and it says, do not be righteous. Even the word shows a rightward turn, right? Do not be righteous over much. Why shouldst thou die? It’s very interesting, isn’t it? Do not be righteous over much. Why shouldst thou die? So, let’s just, for fun, do not be righteous over much. And what’s it from? Ecclesiastes 7.16. These are King Solomon’s words. He was an earlier incarnation of the Master Morya. Do not be or be not righteous over much. Why shouldst thou die? It just tells us that we have to respect the form.Có một câu nói cổ xưa, tôi nghĩ rằng nó nằm trong Kinh Thánh ở đâu đó, và nó nói: “Chớ làm người công chính quá mức, kẻo con phải chết.” Điều này rất thú vị, phải không? Ngay cả từ “công chính” cũng thể hiện sự nghiêng về bên phải, phải không? Câu này nằm trong Truyền Đạo 7:16, những lời của Vua Solomon. Ngài là một hóa thân trước đó của Chân sư Morya. “Đừng làm người công chính quá mức, kẻo con phải chết.”
It must be remembered always that when the pairs of opposites are discerned…Phải luôn ghi nhớ rằng khi các cặp đối cực được phân biện…
There’s a lot of confusion in the field of perception, but you notice something. Discernment is noticing, often something that is not obvious.Trong lĩnh vực nhận thức có nhiều sự nhầm lẫn, nhưng bạn nhận thấy một điều gì đó. Phân biện là việc nhận biết, thường là điều không hiển nhiên.
When the pairs of opposites are discerned…Khi các cặp đối cực được phân biện…
Or let’s just say, picked out from the general movement or chaos,Hay nói cách khác, được chọn ra từ dòng chuyển động chung hoặc sự hỗn loạn,
…when a man balances the forces of his own nature, when He has found the Path and become the Path……khi con người cân bằng các mãnh lực trong tự nhiên của chính mình, khi y tìm ra Con Đường và trở thành Con Đường…
How? Through the building of the antahkarana,Bằng cách nào? Thông qua việc xây dựng cầu antahkarana,
…then He can work with the world forces, can preserve the balance and the equilibrium of the energies of the three worlds and so become a co-worker with the Masters of the Wisdom.…khi đó y có thể làm việc với các mãnh lực thế giới, duy trì sự cân bằng và thế quân bình của các năng lượng thuộc ba cõi, và như vậy trở thành một đồng sự với các Chân sư Minh Triết.
Not yet a Master himself, but at least a disciple and an initiate.Chưa phải là một Chân sư, nhưng ít nhất là một đệ tử và một điểm đạo đồ.
Let us pray and hope that this may be the practical outcome of our understanding of the nature of the battleground of the astral plane.Chúng ta hãy cầu nguyện và hy vọng rằng đây có thể là kết quả thực tế của sự hiểu biết về bản chất của chiến trường trên cõi cảm dục.
I tread the way, it’s a Libra thing. I tread the way which leads between the two great lines of force. Tôi đi trên Con Đường, đó là điều thuộc về Thiên Bình. Tôi đi trên Con Đường dẫn giữa hai dòng mãnh lực lớn.
It’s usually the soul, the way of consciousness between spirit and matter, but sometimes the sushumna is considered spirit, with soul on one side and matter on the other. Then it’s a different way of considering because spirit somehow includes both consciousness and matter and soul. So, there’s a kind of identification with both and maybe that’s one way of considering treading the noble middle path. That’s not always perhaps the way of soul. It’s certainly in the next solar system which is going to be given very much to the Will, probably with the first ray personality of our Solar Logos, maybe the middle path will be very much the path of spirit.Thông thường, đó là linh hồn, con đường của tâm thức giữa tinh thần và vật chất, nhưng đôi khi sushumna được coi là tinh thần, với linh hồn ở một phía và vật chất ở phía bên kia. Khi đó, đây là một cách xem xét khác, bởi tinh thần bằng cách nào đó bao hàm cả tâm thức, vật chất và linh hồn. Như vậy, có một dạng đồng nhất với cả hai, và có lẽ đó là một cách để xem xét việc đi trên con đường trung đạo cao quý. Điều này không phải lúc nào cũng là cách của linh hồn. Chắc chắn trong hệ mặt trời tiếp theo, vốn sẽ được dành rất nhiều cho Ý Chí, có lẽ với phàm ngã cung một của Thái Dương Thượng đế của chúng ta, con đường trung đạo có thể sẽ rất nhiều là con đường của tinh thần.
I mean DK hints at what it will be like, and will we be here, and what in what form will we be here. It’s trillions of years ahead, but some are going to Sirius for training in the art of becoming a Solar Angel. This particular solar system is about half completed, which means we’re approximately 150-155 trillion years into a 311 trillion years solar system if the Brahmic chronology is correct. So, these are vast spans, but when you compare them against eternity they’re just a blip. The vastest or most vast definite span of time that you can possibly conceive. If it is definite, it is compared with eternal duration, an absolute infinitesimal of time, maybe it doesn’t even exist.Ý tôi là Chân sư DK có ám chỉ đến điều đó sẽ như thế nào, và liệu chúng ta có mặt ở đây không, và ở hình tướng nào chúng ta sẽ có mặt. Điều này nằm trong hàng ngàn tỷ năm phía trước, nhưng một số sẽ đến Sirius để được huấn luyện trong nghệ thuật trở thành Thái Dương Thiên Thần. Hệ mặt trời cụ thể này đã hoàn thành được khoảng một nửa, có nghĩa là chúng ta đang ở khoảng 150-155 nghìn tỷ năm trong một hệ mặt trời kéo dài 311 nghìn tỷ năm, nếu niên đại Brahmic là chính xác. Đây là những khoảng thời gian rộng lớn, nhưng khi so sánh với vĩnh cửu, chúng chỉ là một chớp mắt. Khoảng thời gian xác định rộng lớn nhất hoặc lớn nhất mà bạn có thể hình dung. Nếu nó là xác định, nó được so sánh với sự kéo dài vĩnh cửu, thì đó chỉ là một khoảng thời gian vô cùng nhỏ bé, có lẽ nó thậm chí không tồn tại.
Well, there are some real deep philosophical questions here that we have to go into under a different ray. I hope to do that in my book that is in the process of being written, a long time, The Seeds of the Infinite. I’ve already written a book on Infinitization. I’ve revised some of my thoughts, but then, one will have to because you’re dealing with a subject which is so stupendous that you can’t trust your own thinking to really reveal the truth. You can just ascend through lessening illusions. So, I have no doubt that whatever writing I can produce will be filled with illusion, but then again, since we don’t get rid of illusion until the ninth initiation—at one point Master DK tells us that—I guess we have to leave the cosmic physical plane altogether and even then, it’s a relative term. But at least illusion as we now experience it will disappear after the ninth initiation, then all of us are just ascending and deepening through lessening illusions, and the lessening of an illusion appears as the truth when compared to a denser type of illusion in which we had been engaging our consciousness. Chà, có một số câu hỏi triết học thực sự sâu sắc ở đây mà chúng ta phải đi vào dưới một cung khác. Tôi hy vọng sẽ làm điều đó trong cuốn sách mà tôi đang viết, đã rất lâu rồi, Những Hạt Giống của Vô Hạn. Tôi đã viết một cuốn sách về Sự Vô Hạn Hóa. Tôi đã sửa đổi một số ý tưởng của mình, nhưng sau đó, một người sẽ phải làm điều đó bởi bạn đang xử lý một chủ đề quá lớn lao đến mức bạn không thể tin tưởng hoàn toàn vào suy nghĩ của chính mình để thực sự tiết lộ sự thật. Bạn chỉ có thể thăng tiến thông qua việc giảm bớt những ảo tưởng. Vì vậy, tôi không nghi ngờ gì rằng bất kỳ tác phẩm nào tôi có thể viết sẽ đầy ảo tưởng, nhưng sau đó, vì chúng ta không thoát khỏi ảo tưởng cho đến lần điểm đạo thứ chín—một lúc nào đó Chân sư DK nói với chúng ta điều đó—tôi đoán chúng ta phải rời khỏi hoàn toàn cõi vật chất vũ trụ, và ngay cả khi đó, nó cũng là một thuật ngữ tương đối. Nhưng ít nhất, ảo tưởng như chúng ta hiện nay trải nghiệm sẽ biến mất sau lần điểm đạo thứ chín, khi đó tất cả chúng ta chỉ đang thăng tiến và đào sâu thông qua việc giảm bớt những ảo tưởng, và sự giảm bớt của một ảo tưởng xuất hiện như sự thật khi so sánh với một dạng ảo tưởng dày đặc hơn mà trong đó chúng ta đã từng tham gia vào tâm thức của mình.
This is going to be the end of A Treatise on White Magic video commentary number 3, rules of magic for the astral plane, and the day is the 10th of June. We have the beginning of A Treatise on White Magic video commentary number 4, rules for the astral plane and whatever day on which that would occur. We’re just about to begin a new section and more or less we are at the one-hour point.Đây sẽ là phần kết thúc của video bình luận số 3 về Luận Về Chánh Thuật, các quy luật của huyền thuật dành cho cõi cảm dục, và hôm nay là ngày 10 tháng 6. Chúng ta sẽ bắt đầu video bình luận số 4 của Luận Về Chánh Thuật, các quy luật dành cho cõi cảm dục, và vào bất kỳ ngày nào mà điều đó xảy ra. Chúng ta đang chuẩn bị bắt đầu một phần mới và gần như đã ở điểm một giờ.
Well, it’s good to study together, to think clearly, sentence-by-sentence, almost word-for-word, what the Master DK has written. He tells us read more carefully, read more carefully what I have written, and the attempt here although it is bound to fail of course, but is to read more carefully and with greater consideration what He wrote, rather than just sort of skipping over it. There is so much to be extracted and that I’ve said before the book is written on many different levels.Thật tốt khi cùng nhau nghiên cứu, suy nghĩ một cách rõ ràng, từng câu, gần như từng từ, những gì Chân sư DK đã viết. Ngài nói với chúng ta rằng hãy đọc cẩn thận hơn, đọc cẩn thận hơn những gì Ngài đã viết, và nỗ lực ở đây, mặc dù chắc chắn sẽ thất bại, nhưng là để đọc một cách cẩn thận hơn và cân nhắc kỹ lưỡng hơn những gì Ngài đã viết, thay vì chỉ đọc lướt qua. Có rất nhiều điều để khai thác, và như tôi đã nói trước đây, cuốn sách này được viết ở nhiều tầng cấp khác nhau.
There’s the words, but then when you start putting them together in certain ways, there’s another layer. Put them together in still more advanced ways, there’s another layer, and revelation keeps on ascending. So, it’s what we do with what is written that is also included within the content of the book, and the light that may be visible on first reading is not the maximum amount of light that can be extracted from a book like this. We have to make all kinds of comparisons and relationships and juxtapositions, and then more and more and more light will appear.Có phần là các từ ngữ, nhưng khi bạn bắt đầu kết hợp chúng theo một số cách nhất định, lại có một tầng khác. Khi kết hợp chúng theo những cách tiên tiến hơn nữa, lại xuất hiện một tầng khác, và sự mặc khải tiếp tục thăng hoa. Vì vậy, nội dung của cuốn sách không chỉ bao gồm những gì được viết, mà còn cả những gì chúng ta làm với những điều được viết, và ánh sáng có thể thấy được từ lần đọc đầu tiên không phải là lượng ánh sáng tối đa có thể được khai thác từ một cuốn sách như thế này. Chúng ta phải thực hiện đủ loại so sánh, mối quan hệ và sự đặt cạnh nhau, và sau đó, ánh sáng ngày càng nhiều hơn sẽ xuất hiện.
So, every book is a bit like a pyramid. The writing of it is like the base of the pyramid, but as we start combining and recombining in different ways, the amount of light intensifies until we reach what? The capstone, the epitome of possibility.Vì vậy, mỗi cuốn sách giống như một kim tự tháp. Việc viết nó giống như phần nền móng của kim tự tháp, nhưng khi chúng ta bắt đầu kết hợp và tái kết hợp theo những cách khác nhau, lượng ánh sáng sẽ tăng cường cho đến khi chúng ta đạt được gì? Đỉnh tháp, biểu tượng của khả năng tối cao.
We’ll go on to number four when it becomes possible. Thank you for your participation, and study hard, study hard, and deeply, and reflectively, and carefully, and with humility, realizing that our studies will advance us, but they will not give the final word on the truth of the matter. So, we just have to realize that that’s all. I’ll see you soon. Bye-bye.Chúng ta sẽ tiếp tục với phần số bốn khi có thể. Cảm ơn sự tham gia của bạn, và hãy học tập chăm chỉ, học tập chăm chỉ, sâu sắc, suy tư, cẩn thận, và với sự khiêm tốn, nhận ra rằng việc nghiên cứu của chúng ta sẽ giúp chúng ta tiến bộ, nhưng chúng sẽ không mang lại lời cuối cùng về chân lý của vấn đề. Vì vậy, chúng ta chỉ cần nhận ra điều đó mà thôi. Hẹn gặp lại bạn sớm. Tạm biệt.

[1] Câu nói “The poor you always have with you, but me you have only for a little while” được trích từ Kinh Thánh, cụ thể trong Phúc Âm Matthew 26:11, Mark 14:7, và John 12:8. Câu này xuất hiện trong bối cảnh Đức Jesus được một người phụ nữ xức dầu bằng một loại dầu thơm quý giá, và các môn đệ của Ngài, đặc biệt là Judas Iscariot, đã chỉ trích rằng điều đó là lãng phí và đáng lẽ dầu thơm đó nên được bán lấy tiền để giúp đỡ người nghèo.

Leave a Comment

Scroll to Top