Thư Gởi Đệ tử DAO

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

D. A. O.

Quyển I

DAO    

Helen Freeman

 8/31/1886, USA      

Detachment, Analysis, Organization of Time & Service  

VII-I    

278-291                       92        

Helen Freeman

31/8/1886, Mỹ          

Tách rời,  Phân Tích, Tổ chức thời gian & phụng sự         

Cung linh hồn, cung phàm ngã: VII-I         

DINA I trang 278-291, DINA II trang 92  

5. Certain other students regarded “occult obedience” as an infringement of their freewill, as did D.A.O. Quite a number of you simply suffered from inertia, and though pleased and excited over the material received from me, in the group or personal instructions, were too lazy to avail yourselves to the full of that which was given, and consistently failed to comply with my requests.

5. Một số học viên khác xem “vâng lời huyền môn” là sự xâm phạm ý chí tự do của họ, như D.A.O. đã làm. Một số khá đông trong các bạn đơn giản chỉ bị trì trệ, và mặc dù cảm thấy hài lòng và phấn khởi với tài liệu nhận được từ tôi—trong các huấn thị dành cho nhóm hoặc cá nhân—các bạn đã quá lười biếng để tận dụng trọn vẹn những gì đã được ban cho, và liên tục không tuân theo các yêu cầu của tôi.

August 1933

Tháng 8 năm 1933

BROTHER OF MINE:

EM THÂN MẾN:

I have refrained from writing my personal instructions to you earlier than this as I felt your need to think things through, and your strong inner urge to be left free to work out the concept of this group work in your own way. Group work in connection with the spiritual life is not, for you, easy. Your life training as an artist in your own field has taught you to work on the physical plane in group formation. It is in the field of esoteric endeavour that you find in yourself an antagonistic reaction. There is in you, and rightly so, a determination to be yourself and to stand alone and on your own feet. This determination of yours is sound. It has met a most needed demand of your own soul. It has been necessary for your personality to be forced by your soul to go the lonely and isolated way.

Tôi đã kiềm chế viết những hướng dẫn cá nhân của tôi cho em sớm hơn vì tôi cảm thấy em cần phải suy nghĩ thấu đáo mọi thứ, và em có sự thôi thúc mạnh mẽ bên trong để được tự do tìm ra khái niệm về hoạt động của nhóm này theo cách của riêng em. Đối với em, làm việc nhóm liên quan đến đời sống tinh thần không phải là điều dễ dàng. Quá trình rèn luyện cuộc sống của em với tư cách là một nghệ sĩ trong lĩnh vực của riêng em đã dạy em cách làm việc trên cõi trần theo nhóm. Chính trong lĩnh vực nỗ lực bí truyền mà em tìm thấy trong chính em một phản ứng đối kháng. Có một điều ở em, và điều đó hoàn toàn đúng, đó là quyết tâm sống thật với chính mình, độc lập và tự chủ. Quyết tâm này của em là lành mạnh. Nó đã đáp ứng được một nhu cầu cần thiết nhất của chính linh hồn em. Linh hồn của em buộc phàm ngã của em phải đi theo con đường cô đơn và cô lập.

But it is this very quality of yours that I desire to weld into this group; it can be offered by you in service to the group. It is in this participation in a subjective group endeavour—loosely organised on the physical plane and intended to remain an inner group condition—which will give you opportunity to express for others the gain of your life experience. Therefore I would ask you to remember, my brother, that one of the contributions that you can make to this group of fellow aspirants is the attitude you hold to organised forms. Another is your power of intuitive perception and your capacity to sense reality. I call your attention to this. I am taking earnest students into my group, not with the sole intent of giving them esoteric training, but also for what they can bring to each other in the perfecting process. This group in my Ashram is composed of human beings who are oriented towards the light, who [279] have made progress on the Way, and yet who still have individual limitations, character defects and over-accentuated personality traits. There is a tendency to find one’s peace and relaxation in a well-intended spiritual withdrawing and isolation; this is ever a limitation of the mystic temperament. Is it not so?

Nhưng chính phẩm chất này của em mà tôi mong muốn được kết hợp vào nhóm này; em có thể cung cấp nó để phụng sự nhóm. Chính trong sự tham gia này vào một nỗ lực bên trong của nhóm—được tổ chức một cách lỏng lẻo trên cõi trần và nhằm mục đích duy trì tình trạng của một nhóm bên trong —điều này sẽ cho em cơ hội để bày tỏ cho những người khác những kinh nghiệm sống của em đã đạt được. Vì vậy, tôi yêu cầu em nhớ rằng, huynh đệ thân mến, rằng một trong những đóng góp mà em có thể thực hiện cho nhóm những người chí nguyện đồng nghiệp này là thái độ của em đối với các hình thức có tổ chức. Một điều nữa là sức mạnh nhận thức trực quan và khả năng cảm nhận thực tại của em. Tôi kêu gọi sự chú ý của em đến điều này. Tôi thu nhận những sinh viên nghiêm túc vào nhóm của mình, không phải với mục đích duy nhất là huấn luyện bí truyền cho họ, mà còn vì những gì họ có thể mang lại cho nhau trong quá trình hoàn thiện. Nhóm này trong Ashram của tôi bao gồm những con người hướng về ánh sáng, những người [279] đã đạt được tiến bộ trên Thánh đạo, nhưng vẫn còn những hạn chế cá nhân, những khiếm khuyết của phàm ngã và những đặc điểm phàm ngã quá nổi bật. Có một xu hướng tìm thấy sự bình yên và thư thái trong một cuộc rút lui và cô lập tâm linh có mục đích tốt; đây luôn là một hạn chế của tính khí thần bí. Có phải vậy không?

In any group which has for its objective the development of the intuition, there must appear the concretising faculty of the mind. This the intuition must both offset and at the same time use. The mind emphasises form and the building of forms. The intuition is formless, and yet the ideas intuited must express themselves through form. From this concretising faculty, owing to your sense of beauty and your sense of the essential values, you are singularly free. For you there must be the lesson of the equal divinity of form and of form building, with the creative work of organised detail in every balanced production. Beauty is, after all, as much of divinity as can be expressed through any one form. Remember that form and life are one. There is naught but life in manifestation.

Trong bất kỳ nhóm nào có mục tiêu là phát triển trực giác, thì phải xuất hiện khả năng cụ thể hóa của thể trí. Điều này trực giác phải vừa hoá giải vừa sử dụng. Thể trí nhấn mạnh hình tướng và việc xây dựng các hình tướng. Trực giác là vô hình tướng, nhưng những ý tưởng trực giác phải thể hiện chính chúng thông qua hình tướng. Từ khả năng cụ thể hóa này, nhờ khả năng cảm nhận cái đẹp và ý thức về những giá trị thiết yếu của em, em được tự do một cách phi thường. Đối với em, phải có bài học về sự thiêng liêng bình đẳng của hình tướng và việc xây dựng hình tướng, với công việc sáng tạo của các chi tiết có tổ chức trong mỗi quá trình sản xuất cân bằng. Rốt cuộc, vẻ đẹp là tối đa Thiên tính có thể được thể hiện thông qua bất kỳ hình tướng nào. Hãy nhớ rằng hình tướng và sự sống là một. Không có gì ngoài sự sống trong biểu hiện.

Your power to intuit, therefore, will aid the group, so regard your work as a service to be definitely rendered.

Do đó, khả năng trực giác của em sẽ hỗ trợ nhóm, vì vậy hãy coi công việc của em là một sự phụng sự chắc chắn sẽ được thực hiện.

Emotional stress and strain and your intense love of beauty have been the principal training elements in your life. Oft you have been bewildered and your fellowmen bewilder you at times. Seek for one year to bring to bear upon them and upon yourself the light of the intellect, and let the power of a spiritually applied analysis and the consecrated functioning of the concrete mind be deliberately applied. Remain ever the Observer, using the concrete mind as a divinely organised instrument.

Căng thẳng và áp lực cảm xúc cùng với tình yêu mãnh liệt của em đối với cái đẹp đã là những yếu tố rèn luyện chính trong cuộc đời em. Nhiều khi em đã bị hoang mang và đồng bào của em cũng làm em hoang mang. Hãy cố gắng trong một năm để mang đến cho họ và cho chính em ánh sáng của trí tuệ, và hãy để sức mạnh của sự phân tích được áp dụng về mặt tinh thần và việc sử dụng trí cụ thể được hiến dâng được áp dụng một cách có chủ đích. Hãy luôn là Người Quan Sát, sử dụng trí cụ thể như một công cụ được tổ chức theo cách thiêng liêng.

Work with symbols will be found of real value to you if you persevere. I would give you a hint anent them which your intuition will reveal. Where the converging lines of any symbol meet and where the many lines cross there is a point of force and of illumination, a focussed centre through which the illumined mind can pierce. Ponder on this.

Làm việc với các biểu tượng sẽ có giá trị thực sự đối với em nếu em kiên trì. Tôi sẽ cho em một gợi ý liên quan đến chúng mà trực giác của em sẽ tiết lộ. Nơi các đường hội tụ của bất kỳ biểu tượng nào gặp nhau và nơi nhiều đường giao nhau, ở đó có một điểm của mãnh lực và của sự chiếu sáng, một trung tâm tập trung mà qua đó trí tuệ được soi sáng có thể xuyên qua. Hãy suy ngẫm về điều này.

Will you for six months, my brother, attempt the following meditation, remembering that I but suggest and seek not to control or to dictate?… [280]

Huynh đệ thân mến, liệu em sẽ thử tham như sau đây trong sáu tháng, nhớ rằng tôi chỉ gợi ý và tìm cách không kiểm soát hay ra lệnh?…

Your other meditation is left to your own choice and discretion. Attention to group requirements and the establishing of a self-imposed rhythm in your life for a year will give you good results. [280]

Việc tham thiền khác của em tùy thuộc vào sự lựa chọn và quyết định của riêng em. Chú ý đến các yêu cầu của nhóm và thiết lập nhịp điệu tự áp đặt trong cuộc sống của em trong một năm sẽ mang lại cho em kết quả tốt.

February 1934

Tháng 2 năm 1934

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The question as to the usefulness of this particular group work has been somewhat answered in your consciousness, through your application to the work itself and what you have learnt thereby. The significance of the inner integration of free souls, independent and standing upon their own feet, yet voluntarily seeking union with the soul in group formation is assuming importance to you. A living organism and not a vital organisation warrants consideration, and its life seems worth fostering. This you have recognised.

Câu hỏi về tính hữu ích của công việc nhóm cụ thể này đã phần nào được trả lời trong tâm thức của em, thông qua việc em áp dụng vào bản thân công việc và những gì em đã học được từ đó. Tầm quan trọng của sự tích hợp bên trong của những linh hồn tự do, độc lập và đứng vững trên đôi chân của họ, nhưng tự nguyện tìm kiếm sự hợp nhất với linh hồn trong sự hình thành nhóm đang được coi là quan trọng đối với em. Một sinh vật sống chứ không phải một tổ chức quan trọng cần được xem xét và sự sống của nó dường như đáng được nuôi dưỡng. Điều này em đã nhận ra.

You ask yourself, however, at times: “Of what specific usefulness am I, as an individual, in the teacher’s group?” The development of your fellow disciples is not uniform; some are possessed of this or that quality, and lack others; some function primarily on the plane of mind, others on the plane of the emotions. You have a fair measure of the intuition already developed, and—as I earlier pointed out to you—you can serve your group and facilitate their work in this connection. All gained quality of any kind must be regarded by the individual as a group asset and not as a personal achievement. This requires emphasising and involves clear thinking and detachment on the part of the group members. All true recognition calls for these qualities. Therefore, my brother, seek increasingly to foster this germ of the intuition from the purely unselfish motive of group usefulness, remembering that the blending of the mind and the intuition produces a consequent organisation of spiritual faculty which works out in power and magnetic force or radiation in the personal life.

Tuy nhiên, đôi khi em tự hỏi: “Tôi, với tư cách là một cá nhân, có ích lợi gì trong nhóm của Chân sư?” Sự phát triển của các đệ tử của em không đồng đều; một số sở hữu phẩm chất này hay phẩm chất kia, và thiếu những phẩm chất khác; một số hoạt động chủ yếu trên cõi trí, những người khác trên cõi cảm xúc. Em có một mức độ hợp lý về trực giác đã được phát triển, và—như tôi đã chỉ ra cho em trước đó—em có thể phụng sự nhóm của mình và tạo điều kiện thuận lợi cho công việc của họ trong mối liên hệ này. Tất cả phẩm chất đạt được dưới bất kỳ hình thức nào phải được cá nhân coi là tài sản của nhóm chứ không phải là thành tích cá nhân. Điều này cần được nhấn mạnh và liên quan đến suy nghĩ rõ ràng và tách rời từ phía các thành viên trong nhóm. Mọi sự công nhận chân chính đòi hỏi những phẩm chất này. Do đó, huynh đệ của tôi, hãy tìm cách ngày càng thúc đẩy mầm mống của trực giác từ động cơ hoàn toàn không vị kỷ của tính hữu ích cho nhóm, nhớ rằng sự hòa quyện giữa trí tuệ và trực giác sẽ tạo ra một sự tổ chức của năng lực tinh thần, điều này thể hiện ra thành sức mạnh và mãnh lực từ tính hay sự tỏa sáng trong đời sống cá nhân.

Your first ray personality can intensify the usefulness of this conjunction, just in so far as you can work constructively in your chosen field of work and with your fellow students. A first ray personality can cause the soul much difficulty when not [281] subordinated in all humility to group service. When the personality is guided by the intuition and by clear thinking and the life on the physical plane is given to the freely imposed rhythm of organised service, then power can be conferred, and definite usefulness be the result.

Phàm ngã cung một của em có thể tăng cường tính hữu ích của sự kết hợp này, chỉ trong chừng mực em có thể làm việc một cách tích cực trong lĩnh vực công việc đã chọn và với các bạn đồng môn của mình. Phàm ngã cung một có thể gây cho linh hồn nhiều khó khăn khi không [281] phục tùng với tất cả sự khiêm nhường cho phụng sự nhóm. Khi phàm ngã được trực giác và tư duy rõ ràng hướng dẫn và cuộc sống trên cõi trần được trao cho nhịp điệu phụng sự có tổ chức được áp đặt một cách tự do, thì quyền lực có thể được ban tặng và kết quả là sự hữu ích nhất định.

You might ask here, and rightly so, how this intuitive sensitiveness of yours can be of service to the group with which you are associated. Let me, if you will, give you a meditation which will render group service and which will aid me in my work of awakening these members of my Ashram to the light of the intuition. This meditation is based on the recognition that separation is founded on personality living, but that in the realm of the soul there is no separation but only a free circulation of spiritual life, light and love. Do this meditation once a week and also at the time of the full moon, but continue with that already assigned by me in my last instruction to you, as your own daily exercise….

Em có thể hỏi ở đây, và điều đó đúng, rằng sự nhạy cảm trực giác của em có thể phụng sự cho nhóm mà em đang liên kết như thế nào. Hãy để tôi, nếu em muốn, cho em một bài tham thiền sẽ mang lại sự phụng sự cho nhóm và sẽ hỗ trợ tôi trong công việc đánh thức những thành viên của Ashram của tôi đến ánh sáng của trực giác. Bài tham thiền này dựa trên sự nhận thức rằng sự tách biệt được hình thành dựa trên đời sống phàm ngã, nhưng trong cõi giới của linh hồn thì không có sự tách biệt mà chỉ có sự lưu thông tự do của đời sống tinh thần, ánh sáng và tình thương. Hãy thực hiện bài tham thiền này một lần mỗi tuần, và cũng vào thời điểm trăng tròn, nhưng hãy tiếp tục bài tham thiền đã được tôi giao trong chỉ dẫn cuối cùng của tôi cho em, như bài tập hàng ngày của riêng em….

I would like to point out that if you work this way, with the emphasis laid upon the giving-forth aspect, there will be no danger of the growth of any mental control over your group brothers. Fifteen minutes given to this service once a week will bring to you its own reward. But of that you need not think.

Tôi muốn chỉ ra rằng nếu em làm việc theo cách này, với sự nhấn mạnh đặt vào khía cạnh cho ra, sẽ không có nguy cơ phát triển bất kỳ sự kiểm soát trí tuệ nào đối với các huynh đệ trong nhóm của em. Mười lăm phút dành cho sự phụng sự này mỗi tuần sẽ mang lại cho em phần thưởng riêng. Nhưng em không cần phải nghĩ về điều đó.

Steadiness in all relations, in all relations, my brother, is a needed growth, and discipline or ordered habit is of real usefulness to you. This must be applied not so much from the standpoint of organising the personality but of your release from time limitations. Be the ruler of your time and make the hours of each day your servants, exacting from each hour its full quota of work or rest, without the sense of undue pressure or rush. When the time problem is solved by you, you will enter into a greatly increased usefulness. In this there has already been real advance, but the effort can be carried still further forward when your interest in the significance of time is evoked more fully. But this must be done gradually, for the creative, intuitive worker has the problem of working in the realm of the timeless, and from that point of awareness he must employ time in the art of producing that which he seeks to express. You will understand whereof I speak.

Sự kiên định trong tất cả các mối quan hệ, trong mọi mối quan hệ, huynh đệ của tôi, là một sự phát triển cần thiết, và kỷ luật hoặc thói quen có trật tự là thực sự hữu ích cho em. Điều này phải được áp dụng không quá nhiều từ quan điểm tổ chức phàm ngã mà từ việc giải phóng em khỏi giới hạn thời gian. Hãy là người cai quản thời gian của em và biến các giờ trong mỗi ngày thành những người phục vụ cho em, đòi hỏi trong mỗi giờ lượng công việc hoặc nghỉ ngơi đầy đủ mà không cảm thấy áp lực quá mức hoặc vội vàng. Khi em giải quyết được vấn đề thời gian, em sẽ bước vào một sự hữu ích tăng lên đáng kể. Trong điều này đã có sự tiến bộ thực sự, nhưng nỗ lực có thể được tiếp tục tiến xa hơn khi sự quan tâm của em đến ý nghĩa của thời gian được khơi dậy đầy đủ hơn. Nhưng điều này phải được thực hiện dần dần, vì người làm việc trực giác, sáng tạo, có vấn đề làm việc trong cõi giới không thời gian, và từ điểm nhận thức đó, y phải sử dụng thời gian trong nghệ thuật tạo ra những gì y tìm cách biểu đạt. Em sẽ hiểu những gì tôi nói.

Seek for the next few months, therefore, to increase your [282] intuitive service, to be the master of your time, to walk through life and to handle all your relations from that centre of peace whereof you know, and which is to you the one sure reality.

Vì vậy, trong vài Tháng tới, hãy tìm cách tăng cường phụng sự [282] trực giác của em, để làm chủ thời gian của em, để bước đi trong cuộc đời và xử lý mọi mối quan hệ của em từ trung tâm bình yên mà em biết, và đó là một thực tế chắc chắn đối với em.

July 1934—Tháng 7 năm 1934

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have but little to suggest to you at this time, as I would ask you to continue with the work as outlined by me in my last communication. I think you know within yourself the value of the instruction then imparted and the reason why I emphasised certain work. E’en if you do not understand, I who watch and guide can see the germ of the needed organising faculty demonstrating in ever fuller measure. Much of your usefulness to this group has been unrecognised by you as it has worked out mainly on the astral plane in a stabilising and loving capacity to integrate the group in love. Of this your physical brain is scarcely aware.

Tôi không có nhiều điều để đề nghị với em vào thời điểm này, vì tôi muốn yêu cầu em tiếp tục công việc như đã được nêu trong thông điệp cuối cùng của tôi. Tôi nghĩ rằng em tự biết được giá trị của hướng dẫn đã được truyền đạt lúc đó và lý do tại sao tôi nhấn mạnh một số công việc nhất định. Ngay cả khi em không hiểu, tôi, người theo dõi và hướng dẫn, có thể thấy mầm mống của khả năng tổ chức cần thiết đang biểu hiện ngày càng đầy đủ hơn. Nhiều sự hữu ích của em đối với nhóm này chưa được em nhận ra vì nó đã chủ yếu hoạt động trên cõi cảm dục với khả năng ổn định và yêu thương để tích hợp nhóm trong tình yêu. Điều này não bộ vật lý của em hầu như không nhận thức được.

You have had a period of relative stability in a life hitherto full of ceaseless movement, and this for you is novel and educational. Your life work, esoterically speaking, consists in mentally arresting and stimulating the thinkers and workers in the world, so that they measure up to the need and the demand of those around them. So many people feel and think. You can teach them to think and feel. This connotes a wide distinction. I would ask you to correspond at times with a brother whose name I will give you. He needs your wisdom and your strength, and you can help him through a period of apparent loneliness from which he now suffers.

Em đã có một giai đoạn tương đối ổn định trong cuộc sống trước đây đầy những chuyển động không ngừng, và điều này đối với em là mới mẻ và mang tính giáo dục. Công việc cuộc đời em, nói theo nghĩa huyền môn, là về mặt tinh thần ngăn chặn và kích thích các nhà tư tưởng và những người làm việc trên thế giới, để họ đáp ứng được nhu cầu và yêu cầu của những người xung quanh. Rất nhiều người cảm nhận và suy nghĩ. Em có thể dạy họ cách suy nghĩ và cảm nhận. Điều này bao hàm một sự khác biệt lớn. Tôi muốn em thỉnh thoảng liên lạc với một huynh đệ mà tôi sẽ cho em biết tên. Anh ấy cần sự khôn ngoan và sức mạnh của em, và em có thể giúp anh ấy vượt qua giai đoạn cô đơn rõ ràng mà anh ấy đang chịu đựng.

Your work for the group is to blaze the trail to the high places and to keep it open.

Công việc của em đối với nhóm là mở đường lên những nơi cao và giữ cho nó luôn thông thoáng.

March 1935—Tháng 3 năm 1935

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

For a year now, I have made no change in your meditation. I have watched you for results in two respects. I have sought, first, to see you (as I earlier expressed it) a “master of time” and I have, secondly, noted the intuitive help you have sought [283] to render to your fellow group members. I have noted your attention to these matters. The things which concern the soul are for you today of far greater moment than those which concern the personality. This has been illustrated for you in your personality disappointment and your group contact as evidenced in… a little while ago. The integration of certain of your group brothers into your consciousness was the main objective of the experience. Outer personality contacts have a definite place and are of value if rightly handled. Your help, for instance, with I.B.S. can be increased through the now established rapport. May I pause here, my brother, and thank you for the way you have egoically stood by her and helped her through a crisis that was more serious than any of you knew at the time?

Trong một năm qua, tôi đã không thay đổi gì trong bài tham thiền của em. Tôi đã theo dõi em để thấy kết quả ở hai khía cạnh. Trước hết, tôi đã cố gắng xem em (như tôi đã diễn đạt trước đây) là một “chủ nhân của thời gian”, và thứ hai, tôi đã ghi nhận sự giúp đỡ trực giác mà em đã cố gắng dành cho các thành viên trong nhóm của mình. Tôi đã ghi nhận sự chú ý của em đối với những vấn đề này. Những điều liên quan đến linh hồn đối với em ngày nay có tầm quan trọng lớn hơn nhiều so với những điều liên quan đến phàm ngã. Điều này đã được minh chứng cho em qua sự thất vọng của phàm ngã và sự tiếp xúc nhóm của em, như đã được chứng minh cách đây không lâu ở… Mục tiêu chính của trải nghiệm là sự tích hợp của một số huynh đệ trong nhóm vào trong tâm thức của em. Các tiếp xúc phàm ngã bên ngoài có một vị trí xác định và có giá trị nếu được xử lý đúng cách. Sự giúp đỡ của em, chẳng hạn, với I.B.S. có thể được tăng cường thông qua mối quan hệ đã được thiết lập. Tôi có thể dừng lại ở đây, huynh đệ của tôi, và cảm ơn em vì cách em đã đứng bên cạnh bạn ấy với tâm thức linh hồn và giúp bạn ấy vượt qua một cuộc khủng hoảng nghiêm trọng hơn nhiều so với những gì mà bất kỳ ai trong các em đã biết vào thời điểm đó không?

If you cast your mind back over the past three years, you will note a life full of experience on all the planes of the personality; you can note too, if you will, a growing tendency towards soul control. I say tendency, my brother, for it is when tendency is transformed into habit and dynamic daily rhythm that the gates of initiation open before the disciple. Your major work today is to establish this habit. It lies for you hid in the control of time, which constitutes for you a major problem.

Nếu em hồi tưởng lại ba năm qua, em sẽ ghi nhận một cuộc sống đầy trải nghiệm trên mọi cõi giới của phàm ngã; em cũng có thể lưu ý, nếu em muốn, xu hướng ngày càng tăng đối với việc kiểm soát linh hồn. Tôi nói khuynh hướng, huynh đệ của tôi, vì chính khi khuynh hướng biến thành thói quen và nhịp điệu năng động hàng ngày thì cánh cửa điểm đạo sẽ mở ra trước mắt người đệ tử. Công việc chính của em ngày hôm nay là thiết lập thói quen này. Đối với em, nó nằm trong sự kiểm soát của thời gian, điều này tạo thành một vấn đề lớn đối với em.

The development of certain types of people demonstrates through their control of force. With other types it shows in their control of the time factor and their ability to understand the practical significance of times and seasons, and their right and regulated use. You belong to this latter group, and in achievement along this line will come for you release and the establishment of beauty. There is a mystical beauty to be achieved, as we all know, through art. It conveys a general sense of beauty, colour and inspiration, and thus it clothes and veils ideas. There is an occult (hidden) beauty also to be achieved in the field of art. This conveys a different sense of beauty, colour and inspiration, clothed in those forms which reveal ideas. Mystical beauty veils, in beauty, the ideal. Occult beauty reveals, in beauty, the ideal. For you the occult achievement must be the goal, and the revelation of ordered beauty in time and space must constitute your synthetic effort. Ponder[284] on these words and definitions, for in them is to be found the secret of true creativeness. Meditate upon the distinctiveness of mystical inspiration and occult revelation and on their synthesis in all great achievement.

Sự phát triển của một số loại người nhất định thể hiện qua khả năng kiểm soát mãnh lực của họ. Với những loại người khác, điều đó thể hiện qua khả năng kiểm soát yếu tố thời gian và khả năng hiểu biết ý nghĩa thực tiễn của thời gian và mùa, và việc sử dụng chúng đúng cách và có quy định. Em thuộc về nhóm sau này, và trong sự thành tựu theo hướng này sẽ mang lại cho em sự giải phóng và sự thiết lập vẻ đẹp. Như chúng ta đều biết, có một vẻ đẹp thần bí được đạt được qua nghệ thuật. Nó truyền tải một cảm giác chung về vẻ đẹp, màu sắc và cảm hứng, và do đó nó khoác lên và che giấu ý tưởng. Cũng có một vẻ đẹp huyền bí (ẩn giấu) khác cần được đạt được trong lĩnh vực nghệ thuật. Điều này truyền tải một cảm giác khác về vẻ đẹp, màu sắc và cảm hứng, được khoác trong những hình thức tiết lộ ý tưởng. Vẻ đẹp thần bí che giấu lý tưởng trong vẻ đẹp. Vẻ đẹp huyền bí tiết lộ lý tưởng trong vẻ đẹp. Đối với em, sự thành tựu huyền bí phải là mục tiêu, và sự tiết lộ vẻ đẹp có trật tự trong thời gian và không gian phải là nỗ lực tổng hợp của em. Hãy suy ngẫm về những lời và định nghĩa này, vì trong chúng chứa đựng bí mật của sự sáng tạo chân chính. Tham thiền về sự khác biệt của cảm hứng thần bí và sự tiết lộ huyền bí và sự tổng hợp của chúng trong mọi thành tựu lớn.

The integration of the personality has been your task of late, carried forward both consciously and unconsciously. The enriching of your life experience through fuller human contacts and a deepened understanding has for you the promise of creative expression, provided that each day is dealt with by you as an arranged opportunity for organised effort.

Sự tích hợp của phàm ngã là nhiệm vụ của em gần đây, được tiến hành một cách vừa có ý thức và vừa vô thức. Việc làm phong phú thêm trải nghiệm cuộc sống của em thông qua các mối quan hệ con người đầy đủ hơn và sự hiểu biết sâu sắc hơn hứa hẹn cho em khả năng thể hiện sáng tạo, với điều kiện là em xử lý mỗi ngày như một cơ hội được sắp xếp để nỗ lực có tổ chức.

Will you understand me, my brother, if I say to you the following words? Spend your time listening. Give expression to the sensed vision. Cultivate the waiting attitude of psychic attentiveness, and when you hear the unheard and sense the intangible, endeavour to formulate it into words and expression of some kind, preserving the spirit of psychic drama which informs all such events. Forget not the occult truth that time and events are one basic phenomenal happening.

Em có hiểu tôi không, huynh đệ của tôi, nếu tôi nói với em những lời sau đây? Hãy dành thời gian lắng nghe. Thể hiện tầm nhìn mà em cảm nhận được. Hãy rèn luyện thái độ chờ đợi với sự chú tâm thông linh, và khi em nghe thấy những điều không thể nghe và cảm nhận những điều không thể chạm, hãy cố gắng diễn đạt chúng thành lời và biểu hiện dưới một hình thức nào đó, bảo tồn tinh thần của vở kịch thông linh vốn thông báo tất cả các sự kiện như vậy. Đừng quên sự thật huyền bí rằng thời gian và sự kiện là một hiện tượng cơ bản duy nhất.

As regards your meditation work, I would suggest the following procedure. Bear in mind that I but make suggestion. It is for you to try out and see if wisdom lies behind my suggestion or not, and whether knowledge of you is the incentive of my effort on your behalf….

Liên quan đến công việc thiền định của em, tôi sẽ đề xuất quy trình sau đây. Hãy nhớ rằng tôi chỉ đưa ra đề nghị. Em hãy thử xem liệu sự khôn ngoan có nằm sau gợi ý của tôi hay không, và liệu việc hiểu biết về em có phải là động lực để tôi nỗ lực thay mặt em hay không….

Write down at the close of your meditation work each day your thoughts. Later see what has been the net result. Should you so desire, put it into proper form and share with your fellow disciples.

Viết ra những suy nghĩ của em khi kết thúc công việc tham thiền mỗi ngày. Sau đó xem những gì đã được kết quả. Nếu em muốn, hãy đưa nó ở dạng phù hợp và chia sẻ với các đồng môn của em.

This meditation will aid in bringing in your seventh ray power or organised creativeness which is one of your real needs, is it not? All work to be done at this time must be planned to bring in the organising, synthesising, integrating action of the soul. The technique will differ in the varying cases, but the objective is the same.

Việc tham thiền này sẽ giúp mang lại sức mạnh cung 7 của em hoặc khả năng sáng tạo có tổ chức, vốn là một trong những nhu cầu thực sự của em, đúng không? Mọi công việc phải làm vào lúc này phải được lên kế hoạch để đưa vào hoạt động tổ chức, tổng hợp, thống nhất của linh hồn. Kỹ thuật sẽ khác nhau trong các trường hợp khác nhau, nhưng mục tiêu là như nhau.

Guard your health, my brother.

Bảo vệ sức khỏe của emhuynh đệ của tôi.

September 1935—Tháng 9 năm 1935

There is not much that I have to say to you at this time, brother of old. You get much teaching from me subjectively [285] and during the hours of sleep. That which you can bring through into your brain consciousness each day of that teaching is of inestimable value to you, for it establishes a technique and opens up a channel through which you can “bring through” that which you sense, and this is for you a much needed and immediate development.

Không có nhiều điều mà tôi phải nói với em vào thời điểm này, huynh đệ của ngày xưa. Em nhận được nhiều sự giảng dạy từ tôi một cách nội tại và trong những giờ ngủ. Những gì em có thể mang vào trong tâm thức não bộ của em mỗi ngày từ sự giảng dạy đó là vô cùng quý giá đối với em, vì nó thiết lập một kỹ thuật và mở ra một kênh thông qua đó em có thể “mang qua” những gì em cảm nhận được, và đây là một sự phát triển rất cần thiết và trước mắt đối với em.

This experiment in which we are attempting to take some members of my Ashram and form a group which will aid in the dissipation of the world glamour, necessitates most careful consideration and wisdom. It is an effort to provide a focal point through which the Hierarchy can reach and more readily attack the world illusion. This requires the most careful training of the group members, and if all of you submit intelligently to this training and discipline, it will be possible, later, to form a unit of occult potency and I may then set you some definite work to do as a group. This will, however, depend upon the various reactions of the group members and their intensified effort to learn and to understand. It is not my intention for the next year or so to do more than prepare you all for that united effort.

Thí nghiệm này, trong đó chúng tôi đang cố gắng lấy một số thành viên của Ashram của tôi và thành lập một nhóm nhằm giúp làm tiêu tan ảo cảm thế giới, đòi hỏi sự xem xét và khôn ngoan cẩn thận nhất. Đây là một nỗ lực để cung cấp một tiêu điểm qua đó Thánh đoàn có thể tiếp cận và tấn công ảo tưởng thế giới một cách dễ dàng hơn. Điều này đòi hỏi sự huấn luyện cẩn thận nhất cho các thành viên trong nhóm, và nếu tất cả các em tuân theo một cách thông minh quá trình đào tạo và kỷ luật này, thì sau đó có thể hình thành một đơn vị có năng lực huyền bí và tôi có thể giao cho các em một số công việc cụ thể để thực hiện như một nhóm. Tuy nhiên, điều này sẽ phụ thuộc vào các phản ứng khác nhau của các thành viên trong nhóm và nỗ lực tăng cường của họ để học hỏi và hiểu biết. Dự định của tôi trong năm tới hoặc lâu hơn là không làm gì ngoài việc chuẩn bị tất cả các em cho nỗ lực thống nhất đó.

For you at this time I have but this one message: Aim at real achievement in accomplishment. I have definitely worded my thought that way so as to arrest your attention. There must be for you that definite objective upon the physical plane which will materialise in an equally definite achievement, so that your soul can say: “I have accomplished that which I intended.” These achievements (of a minor character and of a major character) must be tangible, and should be the emergence into being of that which can be realised as the externalisations of your inner sensitive perceptions.

Cho em vào thời điểm này, tôi chỉ có một thông điệp này: Nhắm đến sự thành tựu thực sự trong việc hoàn thành. Tôi đã diễn đạt suy nghĩ của mình một cách rõ ràng như vậy để thu hút sự chú ý của em. Đối với em, phải có một mục tiêu rõ ràng trên cõi hồng trần sẽ hiện thực hóa thành một thành tựu cụ thể tương tự, để linh hồn em có thể nói: “Tôi đã hoàn thành điều mà tôi dự định.” Những thành tựu này (cả về tính chất nhỏ và lớn) phải là hữu hình, và nên là sự xuất hiện của những gì có thể được nhận thức như là sự biểu hiện bên ngoài của những cảm nhận nhạy cảm bên trong của em.

Intuitives (such as you are) have ever the problem of this materialising. It is a creative function. This is your obligation to your soul, and herein oft lies your failure. May I use this word “failure,” brother of mine?

Những người trực giác (chẳng hạn như em) luôn gặp vấn đề trong việc hiện thực hóa này. Đó là một chức năng sáng tạo. Đây là nghĩa vụ của em đối với linh hồn của em, và đây thường là sự thất bại của em. Tôi có thể sử dụng từ “thất bại” này không, người huynh đệ của tôi?

The integrated personality which possesses no spiritual objective, no mystical sense and no real powers of intuition and inner perception, can never “make good,” as you say in the West. But the mystic, the disciple and the intuitive aspirant is as a house divided against itself. The energy of the man [286] is flowing in two directions. What is needed is the realisation that—given right motive and true spiritual consecration—achievement on the physical plane in the chosen field of expression is spiritual achievement and, therefore, possible.

Phàm ngã tích hợp mà không có mục tiêu tinh thần, không có cảm giác thần bí và không có khả năng trực giác và nhận thức nội tâm thực sự, không bao giờ có thể “làm tốt,” như các em nói ở phương Tây. Nhưng nhà thần bí, đệ tử và người chí nguyện có trực giác giống như một ngôi nhà tự chia rẽ. Năng lượng của con người đang chảy theo hai hướng. Điều cần thiết là nhận thức rằng—với động cơ đúng đắn và sự hiến dâng tinh thần chân thực—sự thành tựu trên cõi hồng trần trong lĩnh vực biểu đạt được chọn là thành tựu tinh thần, và do đó, có thể đạt được.

How can this be done? By three things, my brother, which I give to you for your consideration in the order of their importance.

Làm sao để điều này có thể thực hiện? Bằng ba điều, huynh đệ của tôi, mà tôi gửi đến em để xem xét theo thứ tự quan trọng của chúng.

1. The attainment of the vision; the power to intuit; the capacity to control that which must be brought through and materialised on the physical plane.

1. Đạt được tầm nhìn; khả năng trực giác; khả năng kiểm soát những gì cần được mang qua và hiện thực hóa trên cõi hồng trần.

2. The following through of this idea or ideal:

2. Theo đuổi ý tưởng hoặc lý tưởng này:

a. From the sensed intuition to its formulation into mental concepts, thoughtforms, words and phrases;

a. Từ trực giác cảm nhận đến sự hình thành nó thành các khái niệm trí tuệ, các hình tư tưởng, từ ngữ và cụm từ;

b. To its clothing with desire, with emotion and with beauty of feeling;

b. Trang bị cho nó khát vọng, cảm xúc và vẻ đẹp của cảm nhận;

c. To those wise and intelligent steps which will bring about the emergence of your idea or ideal into the light of the physical plane.

c. Thực hiện các bước khôn ngoan và thông minh để mang ý tưởng hoặc lý tưởng của em xuất hiện ra ánh sáng trên cõi hồng trần.

3. The organising of your time so that you get out of each day its full quota of inspiration, mental work and physical plane activity. Thus you will impose upon yourself that discipline which will not negate or inhibit your efforts, but which will produce the maximum of results with the minimum of effort. Ponder on this.

3. Sắp xếp thời gian của em để mỗi ngày em có được đầy đủ cảm hứng, công việc trí tuệ và hoạt động trên cõi hồng trần. Như vậy, em sẽ tự áp đặt cho mình kỷ luật mà không phủ nhận hay ngăn cản nỗ lực của em, mà sẽ tạo ra kết quả tối đa với nỗ lực tối thiểu. Hãy suy ngẫm về điều này.

I change not your meditation just now, brother of mine. Carry it forward for another six months. There has not been adequate time for results. I particularly commend to your care I.B.S. Care for her. Aid her with your wisdom and your love, and help her break through into greater usefulness. In closing I say to you: Stand steadily and know (not believe or hope) that all things are working towards your release into greater expression of beauty and service.

Tôi không thay đổi bài tham thiền của em lúc này, huynh đệ của tôi. Hãy tiếp tục nó trong sáu tháng nữa. Chưa có đủ thời gian để thấy kết quả. Tôi đặc biệt khen ngợi sự chăm sóc của em dành cho I.B.S. Hãy chăm sóc bạn ấy. Hỗ trợ bạn ấy bằng sự khôn ngoan và tình yêu của em, và giúp bạn ấy vượt qua để trở nên hữu ích hơn. Cuối cùng, tôi nói với em: Hãy đứng vững và biết (không phải tin hay hy vọng) rằng mọi thứ đều đang hướng tới việc em được giải phóng để thể hiện vẻ đẹp và sự phục vụ nhiều hơn.

February 1936—Tháng 2 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

There has been for you a great stimulation of the entire psychic nature during the past six months, due to the close [287] attention you have rightly given to your personality unfoldment; due also to the strenuousness of the experiences to which that personality has been subjected, and due too to the effect of increased integration and to the psychic atmosphere in which you live. Your residence is in a great psychic centre. This all indicates a step forward, provided you continue to hold with care the attitude of the Observer and do not identify yourself with the phenomena which you experience and may experience in the future. These experiences hold, as well you know, the seeds of danger—the danger of the detail and of the phenomenal happenings seeming of greater importance than of the whole and the formless. For you, however, this was a needed step in the integrating process; the sense of the abstract and the formless was unduly developed in you. You were the true mystic and the spiritual visionary, the idealist and the one whose imagination, love of beauty and the sense of inner reality shut you away from the world of practical life, wherein—for those who have eyes to see and ears to hear—the mystic truth ever lurks in its fullness, the vision of colour and harmony is ever to be found, and the ideal can be seen undergoing the process of materialisation. The blending, merging and fusing of the subjective beauty and the outer beautiful reality is your daily task. Those who, like you, are intuitive, must train themselves to be interpreters. The task of the interpreter of reality and of beauty should increasingly drive you into organised and planned activity.

Trong sáu tháng qua, toàn bộ bản chất thông linh của em đã chịu một sự kích thích rất lớn, do em đã chú ý đúng mức đến sự phát triển của phàm ngã; cũng do sự căng thẳng của những trải nghiệm mà phàm ngã đó đã trải qua, và cũng do ảnh hưởng của sự tăng cường tích hợp và bầu không khí tâm linh mà em đang sống. Nơi ở của em nằm trong một trung tâm tâm linh lớn. Tất cả những điều này chỉ ra một bước tiến, với điều kiện em tiếp tục giữ thái độ của Người Quan Sát một cách cẩn thận và không đồng hóa bản thân với các hiện tượng mà em trải nghiệm và có thể trải nghiệm trong tương lai. Như em biết rõ, những trải nghiệm này chứa đựng mầm mống của sự nguy hiểm—nguy hiểm của chi tiết và của các hiện tượng dường như quan trọng hơn so với toàn thể và cái vô sắc tướng. Tuy nhiên, đối với em, đây là một bước cần thiết trong quá trình tích hợp; cảm giác về cái trừu tượng và cái vô hình tướng đã được phát triển quá mức trong em. Em là một nhà thần bí thực sự và một người có tầm nhìn tinh thần, một nhà lý tưởng và một người mà trí tưởng tượng, tình yêu đối với vẻ đẹp và cảm giác về thực tại nội tâm đã tách em ra khỏi thế giới thực tiễn, nơi mà—đối với những ai có mắt để thấy và tai để nghe—chân lý huyền bí luôn ẩn hiện trong sự trọn vẹn của nó, tầm nhìn về màu sắc và hài hòa luôn có thể được tìm thấy, và lý tưởng có thể được nhìn thấy đang trải qua quá trình hiện thực hóa. Sự pha trộn, hòa hợp và dung hợp giữa vẻ đẹp chủ quan và thực tại đẹp đẽ bên ngoài là nhiệm vụ hàng ngày của em. Những người có trực giác như em phải rèn luyện bản thân để trở thành những người phiên dịch. Nhiệm vụ của người phiên dịch của thực tại và vẻ đẹp nên ngày càng thúc đẩy em vào hoạt động có tổ chức và kế hoạch.

In this last sentence, I have summed up for you the major task which should occupy you for the remainder of your life—an interpreter of beauty and reality. How this is to be done is for you to decide. I but indicate your goal. As one gets older, the method of active expression has perforce somewhat to alter, and the ways of demonstrating the inner recognitions, and the task, should inevitably change, though growing all the time in potency. This implies no lack of potent achievement, but only the using of a different medium in which to work. Of this I feel the need of reminding you. The goal is intensification of the potent life at the centre; that life must inevitably find its outlets.

Trong câu cuối cùng này, tôi đã tóm tắt cho em nhiệm vụ chính mà em nên đảm nhận trong phần còn lại của cuộc đời mình—một người phiên dịch của vẻ đẹp và của thực tại. Làm thế nào để thực hiện điều này là do em quyết định. Tôi chỉ ra mục tiêu của em. Khi người ta già đi, phương pháp biểu đạt năng động cần phải thay đổi phần nào, và cách thức thể hiện những nhận thức nội tâm và nhiệm vụ nên thay đổi một cách tất yếu, mặc dù luôn phát triển về sức mạnh. Điều này không ngụ ý sự thiếu vắng thành tựu mạnh mẽ, mà chỉ là sử dụng một phương tiện khác để làm việc. Tôi cảm thấy cần phải nhắc nhở em về điều này. Mục tiêu là tăng cường sức mạnh của sự sống mạnh mẽ ở trung tâm; sự sống đó nhất định phải tìm được lối thoát của mình.

You have much to give your group—love, beauty, intuition [288] and harmony. These exist as powers of your soul; they are being (and can be) used more and more. To these also I will add a definite creative ability. As before I told you, the development of a time consciousness which will not limit, but which will serve to conserve and organise the fifth gift of days, hours and minutes (those priceless gifts!) is your immediate need. There is a divine aspect to time.

Em có nhiều điều để cống hiến cho nhóm của mình—tình thương, vẻ đẹp, trực giác và hài hòa. Những điều này tồn tại như là sức mạnh của linh hồn em; chúng đang được (và có thể) sử dụng ngày càng nhiều. Tôi cũng sẽ thêm vào đây một khả năng sáng tạo rõ ràng. Như trước đây tôi đã nói với em, sự phát triển của ý thức về thời gian vốn không giới hạn, mà sẽ phục vụ để bảo tồn và tổ chức món quà thứ năm của những ngày, giờ và phút (những món quà vô giá!) là nhu cầu cấp thiết của em. Có một khía cạnh thiêng liêng đối với thời gian.

I would like to see your meditation carried forward more dynamically and with a more instantaneous alignment and its consequent results. Seek during the ensuing months to make your meditation periods short and powerful, remembering that at present their objective is the inner organising of the bodies and not so much the realisation of the unseen. That realisation is for you somewhat easy. Its bringing through into the brain consciousness and its wise use in service is what calls for your attention. I can now alter your meditation form, as you have had the one you are now employing for a year. Some of it I will preserve, but I will radically change part of it….

Tôi muốn thấy việc tham thiền của em được tiếp tục một cách năng động hơn và với sự chỉnh hợp tức thời và các kết quả tiếp theo của nó. Trong những tháng tới, hãy cố gắng làm cho các buổi tham thiền của em ngắn và mạnh mẽ, nhớ rằng mục tiêu hiện tại của chúng là tổ chức nội tâm của các thể chứ không phải là sự nhận thức về những điều vô hình. Sự nhận thức đó đối với em là khá dễ dàng. Việc mang nó vào trong tâm thức não bộ và sử dụng khôn ngoan nó trong sự phụng sự là điều cần sự chú ý của em. Bây giờ tôi có thể thay đổi hình thức tham thiền của em, vì em đã sử dụng hình thức hiện tại trong một năm. Tôi sẽ giữ lại một phần, nhưng tôi sẽ thay đổi phần lớn…

This may be regarded as a mode of intercessory activity, for intercession is a scientific means of relating the idea, the ideal and its outer expression. Give as much time to this as you like, providing your mental attitude remains dynamic and intense.

Điều này có thể được xem là một phương thức hoạt động cầu nguyện, vì cầu nguyện là một phương tiện khoa học để liên hệ ý tưởng, lý tưởng và sự biểu hiện bên ngoài của chúng. Dành bao nhiêu thời gian cho điều này là tùy ý em, miễn là thái độ tinh thần của em vẫn năng động và mãnh liệt.

November 1936—Tháng 11 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have not much to say to you at this time. You are afraid (as a personality) of being unduly influenced and of being subjected to an authority stronger than your own and coming to you from a source that is not that of your own soul. I foresaw your present state of mind when last I wrote to you, and it was the realisation of what that would be that coloured all my instruction. It was this knowledge that prompted me to say, “You have much to give.” That which I have to say to you today is as follows:

Tôi không có nhiều điều để nói với em vào thời điểm này. Em sợ rằng (với tư cách là một phàm ngã) bị ảnh hưởng quá mức và bị đặt dưới một quyền lực mạnh hơn của mình và đến từ một nguồn không phải của chính linh hồn của em. Tôi đã dự đoán được trạng thái tâm trí hiện tại của em khi tôi viết cho em lần trước, và chính sự nhận thức về điều đó đã nhuộm màu tất cả các hướng dẫn của tôi. Chính hiểu biết này đã thúc đẩy tôi nói: “Em có nhiều điều để cho đi.” Điều mà tôi phải nói với em hôm nay là như sau:

You are free, my brother. No one is seeking to hold you in this group. No one is seeking in any way to gain authority over you. No one wants you to work or study or to serve, where [289] your own soul does not prompt you to work and to express yourself. But remember that there is no freedom except in making free choice and in serving. The idea of freedom can itself constitute a prison. There are no free souls anywhere, except those who of free choice imprison themselves and find themselves within and by the law of service. You can leave this particular group, but if you are to grow at all, you will find yourself inevitably within some other group for service. You can drop the responsibilities which you shouldered when you joined this group, but you cannot escape the shouldering of other responsibilities. You can pass out of this group of brothers, as far as the outer plane linking is concerned, but you have already established links with them which cannot be broken by any personality activity or line of action, for they are soul links and must at some time be recognised. It is the service, the responsibility, and the group work which counts and lasts; the fluctuations and reactions of any personality can delay, but they cannot negate success.

Em được tự do, huynh đệ của tôi. Không ai đang tìm cách giữ em trong nhóm này. Không ai đang tìm cách nào đó để giành quyền lực đối với em. Không ai muốn em làm việc hoặc học tập hoặc phụng sự, nơi mà linh hồn của em không thúc giục em làm việc và thể hiện bản thân. Nhưng hãy nhớ rằng không có tự do nào ngoại trừ việc đưa ra sự lựa chọn tự do và phụng sự. Ý tưởng về tự do tự nó có thể tạo thành một nhà tù. Không có linh hồn tự do nào ở bất cứ đâu, ngoại trừ những người tự do lựa chọn giam giữ mình và tìm thấy bản thân trong và bởi định luật phụng sự. Em có thể rời khỏi nhóm cụ thể này, nhưng nếu em muốn phát triển, em sẽ thấy mình không thể tránh khỏi ở trong một nhóm khác để phụng sự. Em có thể từ bỏ các trách nhiệm mà em đã đảm nhận khi gia nhập nhóm này, nhưng em không thể trốn tránh việc nhận những trách nhiệm khác. Em có thể rời khỏi nhóm huynh đệ này, về mặt liên kết bên ngoài, nhưng em đã thiết lập những liên kết với họ mà không thể bị phá vỡ bởi bất kỳ hoạt động hay hành động nào của phàm ngã, vì chúng là những liên kết của linh hồn và phải được công nhận vào một lúc nào đó. Chính sự phụng sự, trách nhiệm và công việc nhóm mới là điều quan trọng và lâu dài; những biến động và phản ứng của bất kỳ phàm ngã nào có thể trì hoãn, nhưng không thể phủ nhận thành công.

Basically, fundamentally and essentially, you are pledged to the service of the Plan somewhere, somehow, some day. The fluctuations and indecisions and questionings of your personality do not really matter in the long run and in the light of soul activity, but they do matter in time and space and temporarily, where your band of group brothers are concerned.

Cơ bản, cốt lõi và thiết yếu, em được cam kết phụng sự Thiên Cơ ở một nơi nào đó, bằng cách nào đó, vào một ngày nào đó. Những biến động và do dự và những câu hỏi của phàm ngã của em không thực sự quan trọng về lâu dài, và dưới ánh sáng của hoạt động linh hồn, nhưng chúng quan trọng trong thời gian và không gian và tạm thời, đối với nhóm huynh đệ của em.

So feel free, my brother, but be quite sure that it is not a freedom demanded because group affiliation irks you. The more your soul grips your personality, the less you will be concerned with the problems of isolation and of freedom. Feel free, but be sure that it is not a freedom demanded because the steady discipline of occult training frets a temperament still essentially mystic. The more your soul grips you, the more your mind will awaken, and feeling (in the personal sense) fades out. Feel free, but be sure that it is not a freedom demanded because the sense of failure to organise your time and reduce your personality to rhythmic living hurts your pride. The more your soul grips you, the more assuredly you will learn to use time as a responsibility.

Vậy hãy cảm thấy tự do, huynh đệ của tôi, nhưng hãy chắc chắn rằng đó không phải là sự tự do được đòi hỏi vì liên kết với nhóm làm em khó chịu. Linh hồn của em nắm giữ phàm ngã của em càng nhiều, em sẽ càng ít quan tâm đến các vấn đề của sự cô lập và tự do. Hãy cảm thấy tự do, nhưng hãy chắc chắn rằng đó không phải là sự tự do được đòi hỏi vì kỷ luật ổn định của huấn luyện huyền bí gây khó chịu cho một tính khí vẫn còn mang tính thần bí. Linh hồn của em càng nắm giữ em, tâm trí của em sẽ càng thức tỉnh, và cảm xúc (trong ý nghĩa cá nhân) sẽ phai nhạt. Hãy cảm thấy tự do, nhưng hãy chắc chắn rằng đó không phải là sự tự do được đòi hỏi vì cảm giác thất bại trong việc tổ chức thời gian và thu rút phàm ngã của em vào cuộc sống có nhịp điệu làm tổn thương lòng kiêu hãnh của em. Linh hồn của em càng nắm giữ em, em sẽ càng học cách sử dụng thời gian như một trách nhiệm.

I did say earlier that in all group effort some would have to slow down their progress and others speed it up in order to [290] balance the group life. You say that you have never ceased to question this, and you bring the analogy of light to bear upon the problem. Your analogy is not really in order. I was not speaking in terms of individual light but in terms of group service and group relationship. There are many in the Hierarchy at this time who have refused further opportunity of progress in order to stay with and help the sons of men. The point of development of everybody in the group is not uniform, and this is a fact that you should recognise and which, when recognised, negates the application of your illustration. Your illustration is entirely true, but has no bearing on the subject.

Tôi đã nói trước rằng trong tất cả các nỗ lực nhóm, một số sẽ phải làm chậm tiến trình của họ và những người khác phải tăng tốc để cân bằng cuộc sống của nhóm. Em nói rằng em chưa bao giờ ngừng đặt câu hỏi về điều này, và em đưa ra sự tương đồng về ánh sáng để giải quyết vấn đề. Sự tương đồng của em thực sự không phù hợp. Tôi đã không nói về ánh sáng cá nhân mà nói về phụng sự nhóm và mối quan hệ nhóm. Hiện tại có nhiều người trong Thánh đoàn đã từ chối cơ hội tiến bộ để ở lại và giúp đỡ con người. Điểm phát triển của mọi người trong nhóm không đồng đều, và đây là một sự thật mà em nên nhận ra và khi nhận ra, sẽ phủ nhận việc áp dụng ví dụ của em. Ví dụ của em hoàn toàn đúng, nhưng không liên quan đến chủ đề này.

I suggest that you take until next May before coming to your final decision. I have asked a member of another group in my Ashram to do your work in the meantime. I am therefore assigning you no work, and you are regarded as temporarily suspended from the group. I ask naught of you but that you reconsider your decision from the angle of group good and group progress, and from that of your group brothers, and not solely from the angle of what seems best to you yourself and your own comfort, and your own so-called freedom. Infer not from this that I regard your decision as a selfish one. I know what it has cost you. It is, nevertheless, based on feeling, and feeling is seldom a true indication of right action. I seek only to give you the time to think. I would remind you as you seek decision that your soul is on the seventh ray and that you are working through a first ray personality. Hence, my brother, your problem. A mystic of wide consciousness with a powerful personality ray and with a soul vibration in line with the New Age, seeking to impose upon the personality the rhythm of a “ceremonial order and organisation.” I would ask you to bear in mind that group work involves sacrifice and oft the doing of that which might not be preferred and which might not—from the personality angle—be the easier way out and the easier activity. The choice, however, rests with you and the thoughts of the group must be kept away from your decision, so that you can make it freely and unhampered. The group must then abide by your decision.

Tôi đề nghị rằng em đợi đến tháng Năm tới trước khi đưa ra quyết định cuối cùng của mình. Tôi đã yêu cầu một thành viên của nhóm khác trong Ashram của tôi thực hiện công việc của em trong thời gian này. Vì vậy, tôi không giao cho em bất kỳ công việc nào, và em được coi là tạm thời bị đình chỉ khỏi nhóm. Tôi không yêu cầu gì ở em ngoài việc xem xét lại quyết định của mình từ góc độ lợi ích nhóm và sự tiến bộ nhóm, và từ góc độ của các huynh đệ của em, chứ không chỉ từ góc độ điều gì dường như tốt nhất cho chính em và sự thoải mái của em, và cái gọi là tự do của em. Đừng suy diễn từ điều này rằng tôi coi quyết định của em là ích kỷ. Tôi biết nó đã khiến em phải trả giá như thế nào. Tuy nhiên, nó vẫn dựa trên cảm giác, và cảm giác hiếm khi là một chỉ dẫn đúng về hành động đúng. Tôi chỉ muốn cho em thời gian để suy nghĩ. Tôi muốn nhắc nhở em khi em tìm kiếm quyết định, rằng linh hồn của em ở trên cung bảy và rằng em đang làm việc thông qua một phàm ngã cung một. Vì thế, huynh đệ của tôi, đó là vấn đề của em. Một nhà thần bí với tâm thức rộng rãi có cung phàm ngã mạnh mẽ và với sự rung động của linh hồn phù hợp với Kỷ Nguyên Mới, tìm cách áp đặt lên phàm ngã nhịp điệu của “trật tự và tổ chức nghi lễ”. Tôi muốn em nhớ rằng công việc nhóm đòi hỏi sự hy sinh và thường làm những gì có thể không được ưa thích và có thể không phải—từ góc độ phàm ngã—là cách dễ dàng hơn và hoạt động dễ dàng hơn. Tuy nhiên, sự lựa chọn là ở em và suy nghĩ của nhóm phải được giữ xa khỏi quyết định của em, để em có thể đưa ra quyết định một cách tự do và không bị cản trở. Nhóm phải tuân thủ quyết định của em.

[291]

[291]

February 1937—Tháng 2 năm 1937

Only my love and understanding go out to you at this time, my brother, but not my words or my instruction. Seek the way of selfless service and all is well.

Chỉ có tình yêu và sự thấu hiểu của tôi gửi đến em vào thời điểm này, huynh đệ của tôi, nhưng không phải là lời nói hay hướng dẫn của tôi. Hãy tìm con đường của sự phụng sự vô ngã và mọi thứ sẽ ổn.

“As birds fly together to summer realms, so souls unite in flight. Passing through the gate they thus alight before the throne of God.”

“Như những chú chim bay cùng nhau đến những vùng đất mùa hè, linh hồn cũng hợp nhất trong chuyến bay. Đi qua cánh cổng, chúng hạ xuống trước ngai của Thượng đế.”

Thus wrote an unknown saint of the Church, who travelled not alone.

Đó là lời của một vị thánh vô danh của Giáo Hội, người không du hành một mình.

NOTE: This disciple decided for a while to travel alone upon the Way as far as affiliation with the Tibetan’s group of disciples was concerned. On the inner side, the group remains intact with all its members affiliated, actively or inactively.

GHI CHÚ: Vị đệ tử này đã quyết định du hành một mình trên Con Đường trong một thời gian. Về phía bên trong, nhóm vẫn còn nguyên vẹn với tất cả các thành viên được liên kết, tích cực hoặc không tích cực.

Scroll to Top