Thư Gởi Đệ tử WDP

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

To W. D. B.*

August 1934—Tháng 8 năm 1934

MY FRIEND AND FELLOW-WORKER:

NGƯỜI BẠN VÀ NGƯỜI ĐỒNG HÀNH CỦA TÔI:

You have had an interlude of disciplining and of adjustment, and this has not been a time of ease. Those of us who look among the ranks of men for those who can be used, have watched the progress of disciplining. These are days wherein disciples of all degrees—great or small, mental or intuitional—have to be tried and, if in any way available, they must be used. Your measure of detachment to those you love and to the results of work was tried out; your intuition was strengthened, and now the work of the next few years must call for your attention.

Em đã trải qua một khoảng thời gian kỷ luật và điều chỉnh, và đây không phải là một thời gian dễ dàng. Những người trong chúng tôi tìm kiếm trong hàng ngũ con người những người có thể được sử dụng đã quan sát tiến trình của việc kỷ luật. Đây là những ngày mà các đệ tử ở mọi cấp độ—lớn hay nhỏ, về trí tuệ hoặc trực giác—phải được thử thách và nếu có thể được, họ phải được sử dụng. Mức độ tách rời của em đối với những người em yêu thương và đối với kết quả của công việc đã được thử nghiệm; trực giác của em đã được củng cố và bây giờ công việc trong những năm tới phải thu hút sự chú ý của em.

Two things I seek to point out to you. The first one is that your work now falls into two main departments—one connected with your own inner development, and the other connected with what service you can render in the world. Yet these two are one. The training of the New Age, and the coming technique to use in fitting disciples for their work is through service to achievement, with the emphasis upon the service and not upon the achievement. Your work in the world and your work [292] in my group of disciples is your mode of future inner development. To your group of students you bring what mental power you have, and develop it thereby; to the group you bring your intuitional capacity, and by constant use it also grows. You are thereby led forward, and the group contribution to other groups is deepened.

Tôi muốn chỉ ra cho em hai điều. Điều đầu tiên là công việc của em bây giờ chia thành hai bộ phận chính—một phần liên quan đến sự phát triển nội tại của riêng em và phần kia liên quan đến những phụng sự mà em có thể cung cấp cho thế giới. Tuy nhiên, hai phần này là một. Việc đào tạo của Thời Đại Mới và kỹ thuật sắp tới để sử dụng trong việc phù hợp các đệ tử cho công việc của họ là thông qua phụng sự để đạt được, với sự nhấn mạnh vào phụng sự chứ không phải là thành tựu. Công việc của em trong thế giới và công việc của em trong nhóm đệ tử của tôi là cách thức phát triển nội tại trong tương lai của em. Đối với nhóm học sinh của em, em mang đến khả năng trí tuệ của mình và phát triển nó; đối với nhóm, em mang đến khả năng trực giác của mình và bằng việc sử dụng liên tục, nó cũng phát triển. Do đó, em được dẫn dắt tiến lên và đóng góp của nhóm vào các nhóm khác được sâu sắc hơn.

Your second line of development is service in the world. What line that service must take is for you to know and decide, and the germ of your decision is already in your mind. I give no definite instructions at any time to govern a disciple’s service. Not in this way do servers grow.

Đường phát triển thứ hai của em là phụng sự trong thế giới. Đường phụng sự đó phải như thế nào là việc em phải biết và quyết định và mầm mống của quyết định của em đã có trong tâm trí của em. Tôi không bao giờ đưa ra chỉ dẫn rõ ràng nào để điều chỉnh phụng sự của một đệ tử. Không phải bằng cách này mà các người phụng sự phát triển.

Three among your fellow-disciples are sannyasins, and you are one of the three. The lesson of your interlude of deepened quiet training was detachment and the unfoldment of right action through the analysis of motive. Through these tests in your deeper Being, and through your response, you placed your feet upon the path of discipleship. This I think you know. I tell you not what you should know for yourself, but it is always permissible to enhance right thought conditions.

Ba trong số các đồng đệ tử của em là các sannyasin và em là một trong ba người đó. Bài học của khoảng thời gian đào tạo tĩnh lặng sâu sắc của em là sự tách rời và sự phát triển hành động đúng đắn thông qua phân tích động cơ. Thông qua những thử nghiệm này trong Bản thể sâu sắc của em và qua phản ứng của em, em đã đặt chân lên con đường đệ tử. Tôi nghĩ em biết điều này. Tôi không nói với em những gì em nên tự biết, nhưng luôn có thể tăng cường các điều kiện suy nghĩ đúng đắn.

There is one of your co-workers (L.U.T.) with whom I specially ask you to make contact. Hold him in your thoughts and correspond with him. He is a warrior, scarred in the struggle, yet who persists, and for him you can do much.

Có một đồng nghiệp của em (L.U.T.) mà tôi đặc biệt yêu cầu em liên lạc. Giữ anh ấy trong suy nghĩ của em và trao đổi thư từ với anh ấy. Anh ấy là một chiến binh có nhiều vết sẹo trong cuộc đấu tranh nhưng vẫn kiên trì và em có thể làm được nhiều điều cho anh ấy.

As for yourself, my brother of old, I enjoin on you two things, which are the second point to which I earlier referred in this instruction. I would remind you to ever bear in mind that I but make suggestion, and that suggestion is to be followed only if it meets with your own inner approval and coalesces with your own soul’s injunction. Your meditation for a while has been that upon the Light. I seek to give you another meditation, which is simpler, but for you more potent, and which will give you, if followed for the next six months, the needed impetus….

Đối với bản thân em, huynh đệ của ngày xưa, tôi khuyên em hai điều, là điểm thứ hai mà tôi đã đề cập trước đó trong chỉ dẫn này. Tôi muốn nhắc em luôn nhớ rằng tôi chỉ đưa ra gợi ý và gợi ý đó chỉ nên được tuân theo nếu nó phù hợp với sự chấp nhận nội tại của em và hợp nhất với lệnh của linh hồn em. Tham thiền của em trong một thời gian đã là về Ánh Sáng. Tôi muốn đưa cho em một tham thiền khác, đơn giản hơn nhưng mạnh mẽ hơn đối với em và nếu được tuân theo trong sáu tháng tới, sẽ mang lại động lực cần thiết….

In the coming years, my brother, work with ease and eliminate the consciousness of strain and the sense of pressure. You belong to the work to be done and not to yourself. This is true of all disciples of all degrees, probationary, accepted and initiated. You are needed in the pressure of the coming work, and you must keep the instrument in good condition. When I [293] say you are needed, I mean that old relationship and old joint experience enable you to work in this group with facility and understanding, and that means power in the task to be accomplished.

Trong những năm tới, huynh đệ của tôi, hãy làm việc một cách nhẹ nhàng và loại bỏ ý thức về sự căng thẳng và cảm giác áp lực. Em thuộc về công việc cần làm và không thuộc về bản thân mình. Điều này đúng với tất cả các đệ tử ở mọi cấp độ, từ người thử thách đến người đã được chấp nhận và người đã được điểm đạo. Em cần thiết trong áp lực của công việc sắp tới và em phải giữ công cụ trong tình trạng tốt. Khi tôi nói rằng em cần thiết, tôi muốn nói rằng mối quan hệ cũ và kinh nghiệm chung cũ cho phép em làm việc trong nhóm này một cách dễ dàng và hiểu biết, và điều đó có nghĩa là sức mạnh trong nhiệm vụ cần hoàn thành.

Study the three words which are your life keynote, and with humility go forward, and thus aid in the breaking of the world illusion.

Nghiên cứu ba từ là chìa khóa cuộc sống của em và với sự khiêm nhường, hãy tiến lên và giúp đỡ trong việc phá vỡ ảo cảm của thế giới.

Your rays, brother of mine, are:

Các cung của em, huynh đệ của tôi, là:

Soul ray—the second Ray of Love-Wisdom

Cung linh hồn—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết

Personality ray—the fourth Ray of Harmony through Conflict

Cung phàm ngã—Cung bốn của Hài Hòa thông qua Xung Đột

In a previous life your personality ray was the first Ray of Power, and hence the evidence of power which seizes you at times.

Trong một kiếp trước, cung phàm ngã của em là Cung một của Quyền Lực và do đó có bằng chứng về sức mạnh đôi khi chiếm lĩnh em.

January 1935—Tháng 1 năm 1935

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

It is not my intention today to change your meditation work or to alter my instructions to you. You have worked at them for a relatively brief time and I shall not, therefore, change them until after the Full Moon in May, and in the next half-yearly work. You will gain a fuller idea of the group work and of your group brothers if you will take the time to study with care the instructions given individually to them.

Hôm nay, tôi không có ý định thay đổi công việc tham thiền của em hoặc thay đổi các chỉ dẫn của tôi dành cho em. Em đã làm việc với chúng trong một thời gian tương đối ngắn và do đó, tôi sẽ không thay đổi chúng cho đến sau Trăng Tròn vào tháng Năm và trong công việc nửa năm tới. Em sẽ có được ý tưởng đầy đủ hơn về công việc nhóm và các huynh đệ nhóm của em nếu em dành thời gian để nghiên cứu kỹ lưỡng các chỉ dẫn được đưa ra riêng cho họ.

I am not interested in much writing, or in the use of words and phrases which will intrigue the aspirant, or give to him a sense of my keen personal interest. I would not help that way. But I do seek to word these instructions—general and personal—so that they may embody a thought and offer food for mature consideration. The time both of teacher and of taught is today so valuable that there is no need for me to explain a necessary brevity.

Tôi không quan tâm đến việc viết nhiều hoặc sử dụng các từ ngữ và cụm từ để thu hút người chí nguyện hoặc mang lại cho họ cảm giác về sự quan tâm cá nhân của tôi. Tôi sẽ không giúp đỡ theo cách đó. Nhưng tôi tìm cách diễn đạt các chỉ dẫn này—cả chung và riêng—để chúng có thể bao hàm một ý tưởng và cung cấp thức ăn cho sự cân nhắc chín chắn. Thời gian của cả người thầy và người học hôm nay rất quý giá đến nỗi không cần thiết để tôi giải thích ngắn gọn cần thiết.

I will call to your notice for closer attention the instructions I earlier gave you. Quiet concentration upon the life of the sannyasin and the achieving, therefore, of that inner detachment which is his outstanding characteristic, should be your main thought and control your hidden life during the next[294] six months. With the growth of that detachment, a deeper love and a deepened esoteric expression of that love should normally be developed.

Tôi sẽ nhắc nhở em chú ý hơn đến các chỉ dẫn mà tôi đã đưa ra trước đó. Tập trung yên tĩnh vào cuộc sống của sannyasin và việc đạt được do đó sự tách rời nội tại là đặc điểm nổi bật của anh ta nên là suy nghĩ chính của em và kiểm soát cuộc sống ẩn giấu của em trong sáu tháng tới. Với sự phát triển của sự tách rời đó, một tình thương sâu sắc hơn và một biểu hiện huyền bí sâu sắc hơn của tình thương đó nên được phát triển tự nhiên.

The bringing about of a better alignment would also release more fully the love of your soul into your personality life and render you more radiant and attractive in the spiritual sense. This would increase your usefulness in service and supply a need. It is more a need in expression than a need in fact. This release of love will come through alignment, decentralisation from the things of the personality and a more loving attentiveness to the service of others. Continue, therefore, with the meditation work already given, but dedicate two or three minutes before starting to definite work in order to produce alignment. See to it that, as far as you may, you “stand in spiritual being,” that you are one with the soul and that there is a clear channel from soul to brain, via the mind. Then forget the differentiations which are mental in their origin and useful in their right place, and do your work as a soul. Work at establishing a close rapport with your group brothers. You are new in the work but are integrating into the group life rapidly and have much to give.

Việc mang lại một sự chỉnh hợp tốt hơn cũng sẽ giải phóng tình thương của linh hồn em vào cuộc sống phàm ngã của em và làm cho em trở nên rạng rỡ và thu hút hơn theo nghĩa tinh thần. Điều này sẽ tăng cường tính hữu ích của em trong phụng sự và cung cấp một nhu cầu. Đây là một nhu cầu về biểu hiện hơn là nhu cầu thực tế. Sự giải phóng tình thương này sẽ đến thông qua sự chỉnh hợp, sự không tập trung vào những điều của phàm ngã và sự chú ý yêu thương hơn đối với phụng sự của người khác. Do đó, hãy tiếp tục công việc tham thiền đã được đưa ra nhưng dành hai hoặc ba phút trước khi bắt đầu công việc cụ thể để tạo ra sự chỉnh hợp. Đảm bảo rằng em “đứng trong bản chất tinh thần” càng nhiều càng tốt, rằng em là một với linh hồn và rằng có một kênh rõ ràng từ linh hồn đến não qua trí tuệ. Sau đó, quên đi các phân biệt mà có nguồn gốc từ trí tuệ và hữu ích trong vị trí đúng của chúng và thực hiện công việc của em như một linh hồn. Làm việc để thiết lập một mối quan hệ gần gũi với các huynh đệ nhóm của em. Em mới trong công việc nhưng đang tích hợp nhanh chóng vào cuộc sống nhóm và có nhiều điều để cống hiến.

August 1935—Tháng 8 năm 1935

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

We will today somewhat change your meditation work, as the visualisation exercise has done much of its work in stimulating the ajna centre and in focussing your mind more firmly in the head. I have watched the result with attention. The past six months have brought to you three things:

Hôm nay, chúng ta sẽ thay đổi một chút công việc tham thiền của em vì bài tập hình dung đã hoàn thành phần lớn công việc của nó trong việc kích thích trung tâm ajna và tập trung trí tuệ của em vững chắc hơn trong đầu. Tôi đã theo dõi kết quả với sự chú ý. Sáu tháng qua đã mang đến cho em ba điều:

First, much strain, both in connection with your own immediate circle, with the work in your environment, and also in connection with your own inner reactions. I think you will know to which of these latter I specifically refer.

Thứ nhất, nhiều căng thẳng liên quan đến vòng tròn thân cận của em, với công việc trong môi trường của em và cũng liên quan đến các phản ứng nội tại của riêng em. Tôi nghĩ rằng em sẽ biết rõ những gì tôi đang đề cập đến.

Second, there has been for you an increased field of contact and of service, carrying with it the consequent tests and new opportunities to aid and help. This expansion should continue and should evidence a growing sensitivity on your part to world need.

Thứ hai, em đã có một trường liên lạc và phục vụ rộng lớn hơn, mang theo các thử thách và cơ hội mới để giúp đỡ và hỗ trợ. Sự mở rộng này nên tiếp tục và nên chứng minh một sự nhạy cảm ngày càng tăng của em đối với nhu cầu của thế giới.

[295]

Third, you are conscious (are you not, my brother?) of a fresh source of illumination and inspiration and that the past year has greatly strengthened your realisation.

Thứ ba, em nhận thức được (phải không, huynh đệ của tôi?) một nguồn cảm hứng và khai sáng mới và rằng năm qua đã củng cố rất nhiều sự nhận thức của em.

Speaking symbolically, the Path of Discipleship is now real to you; the hitherto dim and distant portals of the Golden Gate which lie ahead are not so dim and distant. Their outline is more clear and the “sound which issues forth” conveys now somewhat to your inner sense of hearing.

Nói một cách tượng trưng, Con Đường Đệ Tử bây giờ là thực tế đối với em; các cổng Vàng mờ ảo và xa xôi trước đây không còn mờ ảo và xa xôi nữa. Hình dáng của chúng rõ ràng hơn và “âm thanh phát ra” bây giờ truyền đạt phần nào cho cảm giác nội tại của em.

You are, as I believe I earlier told you, a pledged sannyasin. That carries with it joy, but responsibility; discipline but realised gain. The work to be done by a sannyasin lies ever in the realm of increasing realisation. He has to become aware and conscious of each step that he takes and its result, of each motive that impels and its effect, and of each objective gained and its consequence. The fruits of discipline have to be clearly understood by him without any attachment to the results of the work. This alert awareness must be fostered by you, my brother. A condition of increased sensitivity in yourself to yourself and to others must be increasingly developed. A conscious approach to the goal must be induced in you so that you are ever aware of contact in two directions: you are aware of the inner subjective life and also aware of the outer objective world; this must be undertaken and developed by you as a synthetic, dual activity. Ponder on this.

Như tôi đã nói trước đây, em là một sannyasin đã hứa hẹn. Điều này mang lại niềm vui nhưng cũng là trách nhiệm; kỷ luật nhưng cũng đạt được nhận thức. Công việc của một sannyasin luôn nằm trong lĩnh vực tăng cường nhận thức. Anh ta phải trở nên nhận thức và ý thức về từng bước đi của mình và kết quả của nó, từng động lực thúc đẩy và hiệu quả của nó, từng mục tiêu đạt được và hậu quả của nó. Những quả của kỷ luật phải được hiểu rõ ràng bởi anh ta mà không có bất kỳ sự gắn bó nào đối với kết quả của công việc. Sự nhận thức tỉnh táo này phải được nuôi dưỡng bởi em, huynh đệ của tôi. Một tình trạng nhạy cảm tăng cường trong bản thân mình đối với bản thân và người khác phải được phát triển ngày càng nhiều. Một cách tiếp cận có ý thức đối với mục tiêu phải được khơi dậy trong em để em luôn nhận thức được liên lạc theo hai hướng: em nhận thức được cuộc sống chủ quan nội tâm và cũng nhận thức được thế giới khách quan bên ngoài; điều này phải được thực hiện và phát triển bởi em như một hoạt động tổng hợp kép. Hãy suy ngẫm về điều này.

Before indicating your meditation work for the next few months, I would suggest (forget not that it is only suggestions that I ever make) that you give the next six months to close consideration of your effect as a worker upon those you seek to help. This is a very valuable exercise for all disciples and involves a self-discipline but little emphasised in the usual books on discipleship. The impact of ray force upon people embodying differing aspects of ray energy will be one of the coming developments in the field of esoteric psychology; you would find it of interest to watch the impact of your second and fourth ray energy upon people, and also of that first ray power which you brought over from a previous incarnation. In this way you will learn the easy way to serve, for it will be that which will evoke the least resistance from those you serve, [296] and you will not have to undo or rebuild; you will also take the first steps in becoming proficient in the science of force.

Trước khi chỉ ra công việc tham thiền của em trong vài tháng tới, tôi muốn đề xuất (đừng quên rằng tôi chỉ đưa ra gợi ý) rằng em dành sáu tháng tới để xem xét kỹ lưỡng tác động của mình như một người làm việc đối với những người em muốn giúp đỡ. Đây là một bài tập rất có giá trị cho tất cả các đệ tử và bao gồm một sự tự kỷ luật ít được nhấn mạnh trong các sách vở về đệ tử thông thường. Tác động của lực cung lên những người bao hàm các khía cạnh khác nhau của năng lượng cung sẽ là một trong những phát triển sắp tới trong lĩnh vực tâm lý học huyền bí; em sẽ thấy thú vị khi quan sát tác động của năng lượng cung hai và cung bốn của mình lên những người khác và cũng như tác động của quyền lực cung một mà em đã mang từ kiếp trước. Bằng cách này, em sẽ học cách phục vụ một cách dễ dàng, vì đó sẽ là cách gợi lên ít kháng cự nhất từ những người em phục vụ và em sẽ không phải hoàn tác hoặc xây dựng lại; em cũng sẽ bước đầu trở nên thành thạo trong khoa học về lực.

Now let me give you a simple breathing exercise which has for its main objective the increase of the potency of the heart centre. Remember that the evocation of the rhythm of the heart centre is demonstrated in the early stages by an increasing understanding of individuals and a growing awareness of group problems. Later it produces definite group consciousness and awareness of the Plan. Should you like to keep up the visualisation exercise which you have been doing, you are quite at liberty to do so but do it at another period during the day….

Bây giờ, tôi sẽ đưa ra cho em một bài tập thở đơn giản nhằm mục tiêu chính là tăng cường hiệu lực của trung tâm trái tim. Hãy nhớ rằng sự kích thích của nhịp điệu của trung tâm trái tim được thể hiện trong các giai đoạn đầu tiên bằng sự hiểu biết ngày càng tăng về các cá nhân và nhận thức ngày càng tăng về các vấn đề nhóm. Sau này, nó tạo ra nhận thức nhóm rõ ràng và nhận thức về Kế Hoạch. Nếu em muốn tiếp tục bài tập hình dung mà em đã thực hiện, em có thể làm điều đó, nhưng hãy thực hiện vào một thời gian khác trong ngày.

You will note that most of the work I have given you here links the three aspects of your thought life—the creative imagination, the mind and the intuition—and it is the bringing about of this synthetic linking which is my present objective with you. Bear this in mind and learn first of all to discriminate between these three; then to use them sequentially with facility and finally to use them simultaneously. This is not an easy task which I have set you, my brother.

Em sẽ thấy rằng phần lớn công việc tôi đã giao cho em ở đây liên kết ba khía cạnh của cuộc sống tư tưởng của em—trí tưởng tượng sáng tạo, trí tuệ và trực giác—và đó là mục tiêu hiện tại của tôi với em là mang lại sự liên kết tổng hợp này. Hãy ghi nhớ điều này và học trước hết để phân biệt giữa ba khía cạnh này; sau đó sử dụng chúng theo thứ tự một cách dễ dàng và cuối cùng là sử dụng chúng đồng thời. Đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng mà tôi đã giao cho em, huynh đệ của tôi.

May I ask you to write three short papers on these three thoughts which I gave you for the unfoldment of the intuition, so that others may benefit thereby?

Tôi có thể yêu cầu em viết ba bài ngắn về ba ý tưởng mà tôi đã đưa ra cho sự phát triển trực giác để những người khác có thể được hưởng lợi từ đó không?

February 1936—Tháng 2 năm 1936

MY FRIEND AND BROTHER:

BẠN CỦA TÔI VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The discipline which always accompanies the accepted disciple for work in the field of the world has been yours most definitely since I last communicated with you. Because you are a disciple, that discipline has taken hold of all aspects of the lower self (the human self) at one and the same time. Those who are not disciples may be exercised in one or another of the lower bodies. A disciple, however, is exercised in all three simultaneously, that is, in the personality as a whole. For you, therefore, there has been renewed physical disability, emotional stress (of two kinds, is it not so, my brother?) and mental difficulty and strain. This latter has been the worst and is partly responsible (though not entirely so) for the other two.

Kỷ luật luôn đi kèm với đệ tử đã được chấp nhận để làm việc trong lĩnh vực thế giới đã trở thành của em một cách rõ ràng từ khi tôi liên lạc với em lần trước. Bởi vì em là một đệ tử, kỷ luật đã nắm bắt tất cả các khía cạnh của tự ngã thấp hơn (cái tôi con người) cùng một lúc. Những người không phải là đệ tử có thể bị kỷ luật trong một hoặc một vài phần của tự ngã thấp hơn. Tuy nhiên, một đệ tử bị kỷ luật trong cả ba khía cạnh đồng thời, tức là trong phàm ngã toàn bộ. Do đó, đối với em, đã có những khó khăn về thể chất được làm mới, căng thẳng cảm xúc (của hai loại, phải không huynh đệ của tôi?) và khó khăn và căng thẳng về trí tuệ. Điều này cuối cùng là tồi tệ nhất và là một phần nguyên nhân (mặc dù không phải là hoàn toàn) của hai điều kia.

The lessons to be learnt by all disciples (before they can [297] work with power in the world) might be expressed as the need to gain discrimination between

Những bài học cần được học bởi tất cả các đệ tử (trước khi họ có thể làm việc với quyền lực trong thế giới) có thể được diễn đạt như nhu cầu đạt được sự phân biệt giữa:

1. Primary principles and secondary principles, or between two rights:

1. Các nguyên tắc chính và các nguyên tắc phụ hoặc giữa hai cái đúng:

a. A greater and a lesser right.

   a. Một cái đúng lớn hơn và một cái đúng nhỏ hơn.

b. That which is right for you but which may not be right for others.

   b. Điều đúng đối với em nhưng có thể không đúng đối với người khác.

2. Between one’s personal dharma, obligation and individual duties and one’s group responsibilities and relationships.

2. Giữa nghĩa vụ cá nhân và trách nhiệm và mối quan hệ nhóm.

3. Between the needs which group work evidences and demands and those of the individual.

3. Giữa nhu cầu mà công việc nhóm biểu hiện và yêu cầu và những nhu cầu cá nhân.

4. Between essentials and non-essentials.

4. Giữa những điều cần thiết và không cần thiết.

So the task is hard, my brother, and the problems have—as you well know—to be solved alone. There are phases of inner experience upon which no one may intrude, not even the interested and sympathetic teacher, or the Master Himself. Should they so intrude, the richness of the possible experience remains unattained. For you, the keynote to your essential emergence, radiant and free, is silence and patience and not too great a use of the analytical mind. Love reveals far more clearly and definitely (in your case) than analysis. Within the limits of your own horizon, you see clearly. Within the limits of your range of contacts, you must love deeply, and upon loving deeply must your emphasis be set.

Vì vậy, nhiệm vụ là khó khăn, huynh đệ của tôi, và các vấn đề phải—như em biết rõ—được giải quyết một mình. Có những giai đoạn trong kinh nghiệm nội tâm mà không ai có thể xâm nhập, thậm chí không phải là người thầy quan tâm và thông cảm hoặc Chân Sư Ngài. Nếu họ xâm nhập, sự phong phú của trải nghiệm có thể sẽ không đạt được. Đối với em, chủ đề chính cho sự xuất hiện thiết yếu của em, sáng rực và tự do, là sự im lặng và kiên nhẫn và không sử dụng quá nhiều trí tuệ phân tích. Tình thương tiết lộ rõ ràng và chính xác hơn nhiều (trong trường hợp của em) so với phân tích. Trong phạm vi tầm nhìn của em, em nhìn thấy rõ ràng. Trong phạm vi các liên lạc của em, em phải yêu thương sâu sắc và nhấn mạnh vào việc yêu thương sâu sắc.

For you, as for all your group brothers, must come concentration upon the work of preparation for the Wesak Festival. Pure channels and released minds are the major requirement at this time, and I call you all to a preparatory purification and mental discipline. It is the growing inner momentum of aspiration and devotion and the increasing “lucidity” of the mind which must constitute the goal for all of you during the next few months, for it is the demand of the disciples of the world which will bring in that which the world needs, and the intensification of light in which the real light can be seen. There is occult power in the words: “And in that light shall we see light.” The light of the disciples of the world is sorely needed at this time by the Hierarchy. Yes, needed, my brother.

Đối với em cũng như đối với tất cả các huynh đệ nhóm của em, phải tập trung vào công việc chuẩn bị cho Lễ Hội Wesak. Các kênh tinh khiết và tâm trí được giải phóng là yêu cầu chính tại thời điểm này và tôi kêu gọi tất cả các em chuẩn bị thanh lọc và kỷ luật tâm trí. Đó là động lực nội tâm ngày càng tăng của khát vọng và lòng sùng kính và sự “sáng tỏ” ngày càng tăng của tâm trí mà phải là mục tiêu cho tất cả các em trong những tháng tới vì đó là yêu cầu của các đệ tử thế giới sẽ mang đến điều mà thế giới cần và sự tăng cường ánh sáng trong đó ánh sáng thực sự có thể được nhìn thấy. Có sức mạnh huyền bí trong những lời: “Và trong ánh sáng đó chúng ta sẽ thấy ánh sáng.” Ánh sáng của các đệ tử thế giới rất cần thiết tại thời điểm này bởi Huyền Giai. Vâng, cần thiết, huynh đệ của tôi.

[298]

During the next few weeks, I would suggest that you concentrate upon “holding the mind steady in the light.” This will involve renewed work in alignment, and in the conscious refocussing of the mind towards reality. It is the activity of the inner, conscious man which ceaselessly turns its attention to the soul, seeking identification with that soul. The alignment usually carried forward is that of the personality with the soul. This you have largely achieved and the result is that of the calling in of the power which flows from the outer petals of the egoic lotus (speaking symbolically), the knowledge petals, to the brain. It is the energy of the second tier of petals which must now be evoked—those of love-wisdom. It is the inflow of this energy to the personality which I seek to evoke, and which must be the objective of your attention during the coming months. You have knowledge, my brother, and your spiritual experience is rich. Let this demonstrate now as wisdom, expressing love.

Trong vài tuần tới, tôi muốn em tập trung vào “giữ cho tâm trí ổn định trong ánh sáng.” Điều này sẽ bao gồm việc làm mới công việc chỉnh hợp và tập trung lại tâm trí về thực tại. Đó là hoạt động của người đàn ông có ý thức bên trong liên tục hướng sự chú ý của mình về phía linh hồn, tìm kiếm sự nhận diện với linh hồn đó. Sự chỉnh hợp thường được thực hiện là sự chỉnh hợp của phàm ngã với linh hồn. Điều này em đã đạt được phần lớn và kết quả là sự kêu gọi sức mạnh chảy từ những cánh hoa bên ngoài của hoa sen bản ngã (nói theo biểu tượng), những cánh hoa tri thức đến não. Đó là năng lượng của tầng cánh hoa thứ hai mà bây giờ phải được khơi dậy—những cánh hoa của tình thương-minh triết. Đó là sự chảy vào của năng lượng này vào phàm ngã mà tôi tìm cách khơi dậy và phải là mục tiêu của sự chú ý của em trong những tháng tới. Em có kiến thức, huynh đệ của tôi, và kinh nghiệm tinh thần của em rất phong phú. Hãy để điều này bây giờ thể hiện như là sự minh triết thể hiện tình thương.

To this end I will outline to you the following suggested meditation, upon which you can work, unless I see fit to change it later….

Để đạt được điều này, tôi sẽ phác thảo cho em tham thiền đề xuất sau mà em có thể làm việc trừ khi tôi thấy cần thay đổi sau….

Will you also, my brother, write down what may come to you concerning “radiation” and concerning “magnetic service”? These two papers will constitute your individual offering to your group brothers. Should you not have the strength and time for both this and the group work outlined by me earlier, then choose the elucidation of these two words— Radiation and Magnetism —in preference to the group work.

Em cũng sẽ viết xuống những gì có thể đến với em liên quan đến “sự bức xạ” và liên quan đến “phụng sự từ tính”? Hai bài này sẽ là đóng góp cá nhân của em cho các huynh đệ nhóm của em. Nếu em không đủ sức và thời gian cho cả hai điều này và công việc nhóm mà tôi đã phác thảo trước đó, thì hãy chọn việc làm rõ hai từ này—Bức xạ và Từ tính—thay vì công việc nhóm.

August 1936—Tháng 8 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

It is difficult for me to know just what to say to you at this difficult half year period. The past few months have been times of difficulty to you, but they have nevertheless been times of real growth, even if you yourself sense it not. Yet, regarding yourself as a member of your group you have offered but little to the united group life of your brothers. This may perhaps be somewhat due to a misconception as to the true significance of my purpose. It is so difficult for a person who has [299] sixth ray qualities predominantly present (either as the result of this life’s direction, or as carried over as predisposing influences from another life, as is your case), to realise the one-pointed intention (using this word in the sense in which the Catholic uses it) of a group. One’s own point of view, one’s own dharma, one’s own problems and one’s own unfoldment are followed so one-pointedly and—complicating the difficulty—with such truly right and high motives. When to this is added an intensely critical mind, the problem is doubly hard. But, brother of old, your intense inner loyalty to truth, your truly developed selflessness, your strong link with the Hierarchy as a pledged disciple, and your clearsightedness are contributions to the group life of such value, that I ask you today to attempt to reintegrate yourself into the group in a true and selfless manner.

Thật khó để tôi biết phải nói gì với em trong giai đoạn khó khăn nửa năm này. Vài tháng qua đã là thời gian khó khăn đối với em nhưng chúng vẫn là thời gian của sự phát triển thực sự ngay cả khi em không cảm nhận được điều đó. Tuy nhiên, liên quan đến bản thân mình như một thành viên của nhóm, em đã cống hiến ít cho cuộc sống nhóm thống nhất của các huynh đệ của em. Điều này có lẽ phần nào do hiểu sai ý nghĩa thực sự của mục đích của tôi. Thật khó khăn cho một người có phẩm chất cung sáu chủ yếu hiện diện (dù là kết quả của hướng đi của cuộc sống này hoặc mang từ kiếp trước như trường hợp của em) để nhận ra ý định đơn lẻ (sử dụng từ này theo nghĩa mà người Công Giáo sử dụng nó) của một nhóm. Quan điểm của riêng mình, nghĩa vụ của riêng mình, các vấn đề của riêng mình và sự phát triển của riêng mình được theo đuổi một cách đơn lẻ và—làm phức tạp thêm khó khăn—với động cơ thực sự đúng đắn và cao cả. Khi điều này được thêm vào một trí tuệ phê phán mãnh liệt, vấn đề càng trở nên khó khăn hơn. Nhưng huynh đệ của ngày xưa, lòng trung thành nội tâm mạnh mẽ của em đối với sự thật, tính không vị tha thực sự phát triển của em, mối liên kết mạnh mẽ của em với Huyền Giai như một đệ tử đã hứa hẹn và sự sáng suốt của em là những đóng góp rất có giá trị cho cuộc sống nhóm đến mức tôi yêu cầu em hôm nay cố gắng tái hòa nhập vào nhóm một cách chân thành và không vị kỷ.

This particular group of my disciples has the problem of arriving at an understanding of glamour—a glamour in which all human beings move who are as yet below the grade of an initiate of the third degree. The tests, therefore, to which the group members have been subjected, have been many and great, and several times the life of the group as a unit has been nearly wrecked. I.B.S. could tell you much, were she to speak with you face to face, of the time when it seemed well nigh impossible to save the group life. L.T.S-K. realises today how glamour has him in its clutches, yet sees not the point of entrance. D.A.O., too, as you will see from her correspondence, is bewildered—though she realises it not, and would deny the implication—by the glamour of independence. And yet the group goes on and will go on, as long as the spirit of love continues to prevail among the members and there is freedom from truly selfish purposes.

Nhóm đệ tử cụ thể này của tôi có vấn đề đạt được sự hiểu biết về ảo cảm—một ảo cảm mà tất cả con người di chuyển trong đó ai là những người chưa đạt đến cấp độ của một điểm đạo đồ bậc ba. Do đó, các thử thách mà các thành viên nhóm phải trải qua rất nhiều và lớn và nhiều lần cuộc sống của nhóm như một đơn vị đã gần như bị phá hủy. I.B.S. có thể nói với em nhiều điều nếu cô ấy nói chuyện trực tiếp với em về thời điểm mà dường như gần như không thể cứu vãn cuộc sống nhóm. L.T.S-K. hôm nay nhận ra cách mà ảo cảm đã kiểm soát anh ấy nhưng không nhìn thấy điểm xâm nhập. D.A.O. cũng vậy, như em sẽ thấy từ thư từ của cô ấy, cô ấy bị bối rối—mặc dù cô ấy không nhận ra và sẽ phủ nhận điều đó—bởi ảo cảm của sự độc lập. Và tuy nhiên, nhóm vẫn tiếp tục và sẽ tiếp tục miễn là tinh thần của tình thương tiếp tục tồn tại giữa các thành viên và có sự tự do khỏi các mục đích thật sự ích kỷ.

Part of the great temptation of our Master, the Christ, in the wilderness was based upon the three aspects of the world glamour—illusion, glamour and maya. These all threatened to bewilder Him and He met each of them in turn with the enunciation of a clear-cut principle, and not with the wordy arguments of an analytical brain. From that field of victory, He went forth to love, to teach and to heal. In these days of world pain, let love and joy equally be the keynotes of your life[300]—as a group and as individuals—for they carry the healing vibration of the Hierarchy.

Một phần của sự cám dỗ lớn của Chân Sư, Đấng Christ trong hoang mạc dựa trên ba khía cạnh của ảo cảm thế giới—ảo tưởng, ảo cảm và maya. Tất cả những điều này đều đe dọa làm cho Ngài bối rối và Ngài đã đối mặt với từng khía cạnh bằng cách tuyên bố một nguyên tắc rõ ràng chứ không phải bằng các lập luận chi tiết của trí tuệ phân tích. Từ lĩnh vực chiến thắng đó, Ngài đã đi ra để yêu thương, dạy dỗ và chữa lành. Trong những ngày đau khổ thế giới này, hãy để tình thương và niềm vui là những nét chính của cuộc sống của em—như một nhóm và như cá nhân—vì chúng mang lại rung động chữa lành của Huyền Giai.

I change not your work. I have little, my brother, to say to you today. You have not done the work earlier assigned. Why, therefore, should I assign more or different work? That earlier given is still needed. Think less and love more. This is the keynote for you during the coming six months. Then light will be released and will shine upon your way. Consider the welfare of the group by becoming an integrated part within it. You will naturally demand: “How can I do this? Questions and problems of various kinds fill my mind, and how—troubled as I am—can I be of service to the group?” With most aspirants, the need is to train them to think and reflect, to ponder and to analyse, but you do these with a rare facility. Frequently you analyse yourself into a cul-de-sac. Is it not so, my brother? There is no way out of that cul-de-sac for you except by rising; you cannot go back, for retrogression is not the way of the disciple. But you can rise on the wings of love and the motive of service into the freedom and the light where the Great Ones walk and live and work.

Tôi không thay đổi công việc của em. Hôm nay, tôi có rất ít điều để nói với em, huynh đệ của tôi. Em đã không thực hiện công việc được giao trước đó. Vậy tại sao tôi phải giao thêm hoặc công việc khác? Công việc được giao trước đó vẫn cần thiết. Hãy suy nghĩ ít đi và yêu thương nhiều hơn. Đây là từ khóa cho em trong sáu tháng tới. Sau đó, ánh sáng sẽ được giải phóng và chiếu sáng con đường của em. Hãy xem xét sự phúc lợi của nhóm bằng cách trở thành một phần tích hợp trong đó. Em sẽ tự nhiên hỏi: “Làm thế nào tôi có thể làm điều này? Các câu hỏi và vấn đề khác nhau lấp đầy tâm trí của tôi và làm thế nào—khi tôi bị rối bời—tôi có thể phục vụ nhóm?” Với hầu hết các người chí nguyện, nhu cầu là đào tạo họ để suy nghĩ và phản ánh, để suy ngẫm và phân tích nhưng em làm những điều này với một sự khéo léo hiếm có. Thường xuyên, em tự phân tích mình vào một ngõ cụt. Có phải không, huynh đệ của tôi? Không có cách nào ra khỏi ngõ cụt đó cho em ngoại trừ bằng cách bay lên; em không thể quay lại vì sự thoái lui không phải là con đường của đệ tử. Nhưng em có thể bay lên trên đôi cánh của tình thương và động lực của phục vụ vào sự tự do và ánh sáng nơi Các Đấng Vĩ Đại đi bộ và sống và làm việc.

In the assigned meditation given in the last series of instructions, I give you the following to incorporate:

Trong tham thiền được giao trong loạt chỉ dẫn cuối cùng, tôi đưa ra cho em các chủ đề sau để kết hợp:

1st month—Orientation.

Tháng thứ nhất—Định hướng.

2nd month—Lucidity. Clarity.

Tháng thứ hai—Sáng tỏ. Rõ ràng.

3rd month—The Peace which passeth understanding.

Tháng thứ ba—Bình an vượt quá sự hiểu biết.

4th month—Integration.

Tháng thứ tư—Tích hợp.

5th month—Group Life.

Tháng thứ năm—Cuộc sống nhóm.

6th month—The radiant Way.

Tháng thứ sáu—Con đường sáng rực.

We shall otherwise leave your work to be completed, if you so will.

Chúng ta sẽ để công việc của em được hoàn thành nếu em muốn.

February 1937—Tháng 2 năm 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You have been so personal, my brother. You have insulated yourself behind a wall of silence, and cannot be reached. The karmic opportunity was offered you, but you recognised it not. My definition of the type of glamour from which you suffer with facility drove you behind this wall in hurt pride and resentment [301] that your brothers should know your weaknesses. My brother, this should not be. It is all a part of the environing illusion. What matters it if each knows the weaknesses of his brother on the Path, and if all are aware of an individual’s frailty? Are you yet so imperfect and are you yet so unloving that knowledge need evoke criticism and resentment, instead of love and understanding? This you could not face and hence your retreat. Thus, you work out your problems in solitude away from your esoteric group which you will again find at a later date, though probably—not inevitably—in another life. Who can set a pace to a soul’s destiny?

Em đã rất cá nhân, huynh đệ của tôi. Em đã cách ly mình sau bức tường im lặng và không thể được tiếp cận. Cơ hội nghiệp quả đã được trao cho em nhưng em đã không nhận ra nó. Sự định nghĩa của tôi về loại ảo cảm mà em dễ dàng mắc phải đã đẩy em vào sau bức tường này với sự tự ái và phẫn uất rằng các huynh đệ của em nên biết điểm yếu của em. Huynh đệ của tôi, điều này không nên xảy ra. Đó tất cả là một phần của ảo cảm bao quanh. Điều gì quan trọng nếu mỗi người biết điểm yếu của huynh đệ của mình trên Con Đường và nếu tất cả đều nhận thức được sự yếu kém của cá nhân? Em vẫn còn chưa hoàn hảo và vẫn chưa yêu thương đến mức mà kiến thức cần kích thích phê phán và phẫn uất thay vì tình thương và sự hiểu biết? Em không thể đối mặt với điều này và do đó em rút lui. Do đó, em giải quyết các vấn đề của mình trong sự cô độc, xa nhóm huyền bí của mình mà em sẽ tìm thấy lại ở một thời điểm sau này mặc dù có thể—không phải nhất thiết—trong một kiếp sống khác. Ai có thể đặt tốc độ cho định mệnh của một linh hồn?

NOTE: The above statement by the Tibetan will explain why—for the rest of this incarnation—this disciple is not working in His Ashram.

LƯU Ý: Tuyên bố trên của Chân Sư Tây Tạng sẽ giải thích tại sao—trong phần còn lại của kiếp sống này—đệ tử này không làm việc trong Ashram của Ngài.

Scroll to Top