Webinar Program 6 – Rule 7.6 – (pages 231-232)

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Program 6– Rule 7.6 – (pages 231-232)

Abstract

Content for ATOWM Series II, Rules for Magic for the Astral Plane, Video Commentary, Program Six, 7.6 completing Rule VII, THE TWO PATHS, 0:32 hr.: pages 231-232.

Nội dung cho ATOWM Series II, Các Quy Luật của Huyền Thuật trên Cõi Cảm Dục, Bình luận Video, Chương Trình Sáu, 7.6 hoàn thành Quy Luật VII, HAI CON ĐƯỜNG, 0:32 giờ: các trang 231-232.

The one who meditates being the soul, Arjuna, is guided by Krishna, the consciousness projected onto the personal field and as the aspirant relinquishes His point of view to the point of view of the soul on its own plane. Wherever there is duality there is a battle. The two paths and the forces upon those paths do battle with each other: the Divine Plan versus materialization. When the battle is won, the disciple becomes a white magician, an adjudicator between the polar opposites, a graduate of the school of magnetic response. The result is the bringing of order out of chaos.

Người tham thiền, chính là linh hồn, Arjuna, được Krishna dẫn dắt – tâm thức được chiếu rọi lên trường hoạt động cá nhân – và người chí nguyện từ bỏ quan điểm của mình để chấp nhận quan điểm của linh hồn trên chính cõi của nó. Nơi nào có nhị nguyên, nơi đó có cuộc chiến. Hai con đường và các mãnh lực trên những con đường đó giao chiến với nhau: Thiên Cơ đối lập với sự hiện hình. Khi cuộc chiến thắng lợi, đệ tử trở thành một nhà huyền thuật chánh đạo, một người phân xử giữa các cặp đối kháng, một người tốt nghiệp trường phản ứng từ tính. Kết quả là sự thiết lập trật tự từ hỗn loạn.

The point in the square produced by the cross rises to form a pyramid and the possibility of observation and control from an elevated point. Saturn, the Lord of Karma, when one fulfills one’s karma, in the sign of balance enables the disciple to find freedom as an elder brother who is a Master. To will is the monad, to know is the soul, to dare is the personality and to be silent is the elemental nature which may not protest against the plan. Desires are rightly oriented and the motive of all activity is love which correlates with the direction of the Divine Plan in this solar system of Love and on this planet which has the Second Ray of Love Wisdom as its soul ray.

Điểm trong hình vuông được tạo bởi thập giá vươn lên để hình thành một kim tự tháp, mở ra khả năng quan sát và kiểm soát từ một vị trí cao hơn. Saturn, Đấng Chủ Quản Nghiệp Quả, khi một người hoàn thành nghiệp quả của mình trong dấu hiệu của sự cân bằng, sẽ cho phép đệ tử tìm thấy tự do như một huynh trưởng, một Chân sư. Ý chí là của Chân thần, sự hiểu biết là của linh hồn, sự can đảm là của phàm ngã, và sự im lặng là bản chất của tinh linh, vốn không thể phản kháng lại Thiên Cơ. Khi các dục vọng được định hướng đúng đắn và động cơ của mọi hoạt động là tình thương, điều này sẽ tương ứng với định hướng của Thiên Cơ trong hệ mặt trời này của Tình Thương và trên hành tinh này, nơi có Cung Hai của Bác Ái – Minh Triết làm cung linh hồn.

With the idea of beginning Rule Eight: Types of Astral Force with the reading of the Rule, a moment of reflection is called for to consider what we are truly involved with in this esoteric study.

Với ý tưởng bắt đầu Quy Luật Thứ Tám: Các Loại Mãnh Lực Cảm Dục bằng việc đọc quy luật, một khoảnh khắc chiêm nghiệm được kêu gọi để suy xét về những điều mà chúng ta thật sự tham gia trong việc nghiên cứu huyền môn này.

We are all fulfilling karma but not likely that we are fulfilling karma as in Lemuria and Atlantis at the time of the creation of the imbalance. Millions of people will be making the transition into the Kingdom of Souls and the Hall of Wisdom. The lives of relinquishment have been passed through, leading to the contemplative life and we can now go forth as true helpers and servers, practical and yet spiritually aligned. This program concludes on page 232 of A Treatise on White Magic.

Tất cả chúng ta đều đang hoàn thành nghiệp quả, nhưng không hẳn là chúng ta đang hoàn thành nghiệp quả như thời Lemuria và Atlantis khi sự mất cân bằng được tạo ra. Hàng triệu người sẽ chuyển tiếp vào Vương Quốc Linh Hồn và Phòng Minh Triết. Những kiếp sống từ bỏ đã được trải qua, dẫn đến đời sống chiêm ngưỡng và giờ đây chúng ta có thể tiến bước như những người phụng sự và trợ giúp chân chính, vừa thực tiễn vừa được chỉnh hợp tinh thần. Chương trình này kết thúc tại trang 232 của Luận về Chánh Thuật.

Text

The phrase “the one who meditates” relates to the soul. Arjuna, the aspiring disciple, resigns the struggle and hands the weapons and the reins of government to Krishna, the soul, and is rewarded at last by understanding and by a vision of the divine form which veils the Son of God Who is Himself.

Cụm từ “người tham thiền” liên quan đến linh hồn. Arjuna, người đệ tử chí nguyện, từ bỏ cuộc chiến đấu và trao vũ khí cùng quyền cai quản cho Krishna, tức là linh hồn, và cuối cùng được ban thưởng bằng sự thấu hiểu và một linh ảnh về hình tướng thiêng liêng, vốn che giấu Người Con của Thượng Đế – là chính Y.

When this battle has been fought and won the disciple steps into the ranks of the white magicians of our planet and can wield forces, cooperate with the plan, command the elementals, and bring order out of chaos. He is no longer immersed in the world illusion but has risen above it. He can no longer be held down by the chains of his own past habits and his karma. He has gained the vital power and stands forth an Elder Brother.

Khi trận chiến này đã được chiến đấu và chiến thắng, đệ tử bước vào hàng ngũ của các nhà huyền thuật chánh đạo trên hành tinh chúng ta, có thể điều khiển các mãnh lực, hợp tác với Thiên Cơ, ra lệnh cho các tinh linh và mang lại trật tự từ hỗn loạn. Y không còn bị nhấn chìm trong ảo tưởng thế gian mà đã vượt lên trên nó. Y không còn bị kìm hãm bởi xiềng xích của các thói quen trong quá khứ và nghiệp quả của mình. Y đã giành được quyền năng thiết yếu và đứng vững như một huynh trưởng.

Such is the path ahead of each and all who dare to tread it. Such is the opportunity offered to all students who have made their choice with dispassion and are prompted by love and the desire to serve. TWM 231-232

Đó là con đường phía trước của mỗi người và tất cả những ai dám bước đi trên đó. Đó là cơ hội được trao cho tất cả các học viên, những người đã chọn lựa một cách vô dục và được thúc đẩy bởi tình thương cùng ước muốn phụng sự. (Luận về Chánh Thuật, trang 231-232)

Transcript

Hello friends. … I just realized we were at the end of the fifth commentary on the second part of A Treatise on White Magic 7.5 I call it, beginning 7.6, but maybe I should have just gone on, because there’s so little left in the discussion of the rule. I think what I’ll do is just discuss it a little bit and end, then begin with rule eight. Usually I try to have these be completely separate, but I think there’s so little that it doesn’t pay to do it that way.

Chào các bạn. … Tôi vừa nhận ra rằng chúng ta đã ở phần cuối của bài bình luận thứ năm trong phần hai của Luận về Chánh Thuật, phần 7.5, và tôi gọi đó là bắt đầu 7.6. Nhưng có lẽ tôi nên tiếp tục luôn, vì phần còn lại trong thảo luận về quy luật này quá ít. Tôi nghĩ mình sẽ thảo luận một chút và kết thúc, rồi bắt đầu với Quy Luật Tám. Thông thường, tôi cố gắng để các phần này hoàn toàn tách biệt, nhưng lần này thì quá ít, nên làm vậy cũng không cần thiết.

Now, let’s remember the rule itself:

Bây giờ, chúng ta hãy nhớ lại quy luật chính:

RULE SEVEN

QUY LUẬT THỨ BẢY

The dual forces on the plane (whereon the vital power must be sought) are seen; the two paths face the solar Angel; the poles vibrate. A choice confronts the one who meditates. TWM 217

Các mãnh lực kép trên cõi giới (nơi mà quyền năng thiết yếu phải được tìm kiếm) được nhìn thấy; hai con đường đối diện với Thái Dương Thiên Thần; các cực rung động. Một sự lựa chọn đối diện với người tham thiền. (Luận về Chánh Thuật, trang 217)

RULE SEVEN. The dual forces on the plane (whereon the vital power must be sought) are seen; the two paths face the solar Angel; the poles vibrate. A choice confronts the one who meditates.

QUY LUẬT THỨ BẢY. Các mãnh lực kép trên cõi giới (nơi mà quyền năng thiết yếu phải được tìm kiếm) được nhìn thấy; hai con đường đối diện với Thái Dương Thiên Thần; các cực rung động. Một sự lựa chọn đối diện với người tham thiền.

We’re about to look at who is this one who meditates:

Chúng ta sắp xem xét: người tham thiền này là ai?

1

The phrase “the one who meditates” relates to the soul. Arjuna, the aspiring disciple, resigns the struggle and hands the weapons and the reins of government to Krishna, the soul, and is rewarded at last by understanding and by a vision of the divine form which veils the Son of God Who is Himself.

Cụm từ “người tham thiền” liên quan đến linh hồn. Arjuna, người đệ tử chí nguyện, từ bỏ cuộc chiến đấu và trao vũ khí cùng quyền cai quản cho Krishna, tức là linh hồn, và cuối cùng được ban thưởng bằng sự thấu hiểu và một linh ảnh về hình tướng thiêng liêng, vốn che giấu Người Con của Thượng Đế – là chính Y.

When this battle has been fought and won the disciple steps into the ranks of the white magicians of our planet and can wield forces, cooperate with the plan, command the elementals, and bring order out of chaos. He is no longer immersed in the world illusion but has risen above it. He can no longer be held down by the chains of his own past habits and his karma. He has gained the vital power and stands forth an Elder Brother.

Khi trận chiến này đã được chiến đấu và chiến thắng, đệ tử bước vào hàng ngũ của các nhà huyền thuật chánh đạo trên hành tinh chúng ta, có thể điều khiển các mãnh lực, hợp tác với Thiên Cơ, ra lệnh cho các tinh linh và mang lại trật tự từ hỗn loạn. Y không còn bị nhấn chìm trong ảo tưởng thế gian mà đã vượt lên trên nó. Y không còn bị kìm hãm bởi xiềng xích của các thói quen trong quá khứ và nghiệp quả của mình. Y đã giành được quyền năng thiết yếu và đứng vững như một huynh trưởng.

Such is the path ahead of each and all who dare to tread it. Such is the opportunity offered to all students who have made their choice with dispassion and are prompted by love and the desire to serve. TWM 231-232

Đó là con đường phía trước của mỗi người và tất cả những ai dám bước đi trên đó. Đó là cơ hội được trao cho tất cả các học viên, những người đã chọn lựa một cách vô dục và được thúc đẩy bởi tình thương cùng ước muốn phụng sự. (Luận về Chánh Thuật, trang 231-232)

The phrase “the one who meditates” relates to the soul.

Cụm từ “người tham thiền” liên quan đến linh hồn.

The soul, of course, is what we are, and we are the soul in incarnation. The Solar Angel on its own plane is meditating, but we, as the soul-in-incarnation, confronted with the limited environments of the vehicles of the personality, are also meditating.

Linh hồn, tất nhiên, chính là bản chất của chúng ta, và chúng ta là linh hồn đang nhập thể. Thái Dương Thiên Thần trên chính cõi của Ngài đang tham thiền, nhưng chúng ta, với tư cách là linh hồn trong thể nhập thế, đối diện với các môi trường giới hạn của các thể phàm ngã, cũng đang tham thiền.

Arjuna, the aspiring disciple…

Arjuna, người đệ tử chí nguyện…

That’s what we are as well,

Đó cũng chính là chúng ta,

…resigns the struggle and hands the weapons and the reins of government to Krishna, the soul …

… từ bỏ cuộc chiến đấu và trao vũ khí cùng quyền cai quản cho Krishna, tức là linh hồn…

Which means that Arjuna follows the advice, the energy streams, the direction provided by his soul contact. See, always there are two meditating here. There is the soul, let’s call it on its own plane, meditating within the causal body. There is, to a certain extent, the soul meditating on still higher planes, and there is the consciousness, just substitute the word consciousness for soul, there is the consciousness which is projected into the personal field. All of these are aligned, and all of these are meditating,

Điều này có nghĩa là Arjuna làm theo lời khuyên, các dòng năng lượng và sự chỉ dẫn được cung cấp thông qua sự tiếp xúc với linh hồn. Hãy thấy rằng, luôn có hai thực thể đang tham thiền ở đây. Có linh hồn, chúng ta hãy gọi đó là linh hồn trên cõi của chính nó, đang tham thiền trong thể nguyên nhân. Và ở một mức độ nào đó, có linh hồn đang tham thiền trên các cõi cao hơn nữa. Và có tâm thức – bạn có thể thay từ “tâm thức” cho “linh hồn” – tâm thức được chiếu rọi vào trường hoạt động cá nhân. Tất cả những điều này được chỉnh hợp và tất cả đều đang tham thiền.

So, Arjuna decides he can no longer decide the issue, and perhaps know what is right or wrong, and then relinquishes his own personal point of view to the point of view of the soul on a higher plane.

Vì vậy, Arjuna quyết định rằng y không còn có thể tự mình quyết định vấn đề, và có lẽ không còn biết được điều gì là đúng hay sai, rồi y từ bỏ quan điểm cá nhân của mình để chấp nhận quan điểm của linh hồn trên một cõi cao hơn.

By the way, I realized that in the previous discussion I was talking about the previous universe as the green universe, and I think I mistakenly used the word second ray. It was the third ray solar system. Of course, sometimes solar systems are called universes. When I use the word universe, I try to have it mean a much greater system, the grand entirety of galaxies are called universes, and so forth. But now we’re talking about a previous solar system, the green solar system. Sometimes I forget what I say, and then only later in review do I realize that there’s been a mistake.

Nhân tiện, tôi nhận ra rằng trong cuộc thảo luận trước, tôi đã đề cập đến vũ trụ trước đó như là “vũ trụ xanh,” và tôi nghĩ rằng mình đã nhầm khi sử dụng từ “cung hai.” Thực ra, đó là hệ mặt trời cung ba. Tất nhiên, đôi khi các hệ mặt trời được gọi là “vũ trụ.” Khi tôi sử dụng từ “vũ trụ,” tôi cố gắng để nó mang ý nghĩa một hệ thống lớn hơn nhiều – tổng thể vĩ đại của các thiên hà, và những điều tương tự như vậy. Nhưng bây giờ chúng ta đang nói về hệ mặt trời trước đó, hệ mặt trời “xanh.” Đôi khi tôi quên những gì mình đã nói, và chỉ sau đó khi xem lại, tôi mới nhận ra rằng đã có một sự nhầm lẫn.

So the green is one of the colors of the third ray, and the previous solar system could be called the system based upon the note Fa, or the note F, which is considered in the occult assignment of colors to notes. It’s considered a third ray note, and our present solar system on the second ray is correlated with the note Sol, Do, Re, Mi, Fa, Sol. It’s a blue note, and we are the system of the Blue Logos. Just to straighten that out, and if you notice that I made that mistake, I hope that it is corrected now.

Màu xanh lá là một trong những màu của cung ba, và hệ mặt trời trước đó có thể được gọi là hệ thống dựa trên nốt Fa hoặc nốt F, nốt này trong sự tương ứng huyền môn giữa màu sắc và âm thanh được xem là nốt của cung ba. Hệ mặt trời  hiện tại của chúng ta thuộc cung hai và tương ứng với nốt Sol trong chuỗi Do, Re, Mi, Fa, Sol. Đây là một nốt màu xanh dương, và chúng ta thuộc hệ thống của Đấng Thượng đế Xanh Lam. Tôi chỉ muốn làm rõ điều này, và nếu bạn nhận thấy tôi mắc lỗi trước đó, thì hy vọng rằng giờ đây nó đã được chỉnh sửa.

Anyway, Arjuna, the aspiring disciple that we all are, resigns the struggle, and hands the weapons and reins of government, the control of his personality faculties, the soul,

Quay trở lại, Arjuna, người đệ tử chí nguyện – cũng chính là tất cả chúng ta – từ bỏ cuộc chiến đấu và trao vũ khí cùng dây cương cai quản, tức là sự kiểm soát các khả năng của phàm ngã, cho linh hồn…

…and is rewarded at last by understanding and by a vision of the divine form which veils the Son of God Who is Himself.

… và cuối cùng được ban thưởng bằng sự thấu hiểu và một linh ảnh về hình tướng thiêng liêng, vốn che giấu Người Con của Thượng Đế – chính là bản thân Y.

And that is, as I recall, a very beautiful moment in the Bhagavad Gita, the vision of the form of God as a grand totality.

Tôi nhớ, đó là một khoảnh khắc vô cùng đẹp đẽ trong Bhagavad Gita, khi linh ảnh của hình tướng Thượng Đế như một tổng thể vĩ đại được tiết lộ.

Well, think about it. We go along through our life, and when do we finally develop that kind of perspective, which is soul perspective, and abstract ourselves from the usual personality concerns and the perspective which is based upon the limitations of the, um, lunar lords, the elemental vehicles of the personality? When do we adopt the attitude that we are not only the soul-in-incarnation, which is a step, but we are the soul on the higher mental plane, a type of consciousness blended, I think, with monadic projected consciousness, and that, um, well, we are less the soul or angel, per se, considering that being as a separate monad. Now, really, there are no separate monads. The monad is one, there is but one monad. But there are different projections of that universal monad, which seem to be distinct in time and space, and eventually they all become one being. They have to become One Being. One does not sustain any individual, if you can call it that, individual monadic being from universe to universe

Hãy suy ngẫm về điều đó. Chúng ta trải qua cuộc đời mình, và khi nào chúng ta mới phát triển được quan điểm như vậy – quan điểm của linh hồn – và tự tách mình ra khỏi những mối bận tâm thông thường của phàm ngã và quan điểm vốn dựa trên sự giới hạn của các nguyệt tinh quân, tức là các tinh linh của phàm ngã? Khi nào chúng ta chấp nhận thái độ rằng chúng ta không chỉ là linh hồn đang nhập thể – đó là một bước tiến – mà còn là linh hồn trên cõi thượng trí, một loại tâm thức hòa quyện với tâm thức được Chân thần phóng chiếu? Và rồi, chúng ta ít còn nghĩ đến linh hồn hay thiên thần như một thực thể biệt lập, bởi vì thực ra không có chân thần nào là biệt lập cả. Chân thần là Một. Chỉ có Một Chân thần. Nhưng có những sự phóng chiếu khác nhau của Chân thần phổ quát ấy, mà dường như là biệt lập trong thời gian và không gian. Cuối cùng, tất cả chúng ta sẽ trở thành Một Thực Thể. Không ai duy trì một thực thể chân thần “cá biệt” nào, nếu có thể gọi như vậy, từ vũ trụ này sang vũ trụ khác.

So, eventually, we all blend into the Multifaceted Being, which each and every one of us is, that grand Universal Unity. But meanwhile, we do seem to have different rays and to be different and to be located in different locations in the universe. And certainly here in our solar system, some of us are Tellurians, we belong to the Earth, and others are Mercurians and Venusians and Jupiterians and so forth. Probably our origin, before coming to a non-sacred planet in formation, one that does not last throughout the entire mahamanvantara, may have been other sacred planets and then the sun. But as monads, we have origins which take us beyond the solar system, and probably we began our descent from sources that were not within our particular Solar Logos.

Do đó, cuối cùng tất cả chúng ta sẽ hòa nhập vào Thực Thể Đa Diện, vốn là bản chất của mỗi một chúng ta – đó là Đại Nhất Thể Phổ Quát. Tuy nhiên, trong lúc này, chúng ta dường như có những cung khác nhau, có sự khác biệt, và được đặt tại những vị trí khác nhau trong vũ trụ. Chắc chắn rằng ở hệ mặt trời này, một số chúng ta là Tellurians, thuộc về Trái Đất, trong khi những người khác là Mercurians, Venusians, Jupiterians, vân vân. Có lẽ nguồn gốc của chúng ta, trước khi đến với một hành tinh chưa thiêng liêng đang trong quá trình hình thành, một hành tinh không kéo dài suốt mahamanvantara, là từ các hành tinh thiêng liêng khác, và sau đó là Mặt Trời. Nhưng với tư cách là Chân thần, nguồn gốc của chúng ta vượt ra khỏi hệ mặt trời này, và có lẽ chúng ta đã khởi đầu sự giáng hạ từ các nguồn không thuộc về Thái Dương Thượng Đế này.

Those are obscure matters, and we have to straighten them out at some point. But I think we will discover that our being is, at last, universal being. And what is that universal being but the identity of the Absolute One. The true origins of our identity are ultimately obscure, but finally, there is nothing but Absoluteness, which is homogeneous and indivisible and absolutely of One Substance, which is itself, can we call it ISNESS? Certainly it is no substance of which we are aware. It is the Ultimate Subjectivity.

Đó là những vấn đề huyền bí, và chúng ta sẽ phải làm sáng tỏ chúng vào một thời điểm nào đó. Nhưng tôi nghĩ rằng cuối cùng chúng ta sẽ khám phá ra rằng bản thể của mình chính là bản thể phổ quát. Và bản thể phổ quát đó là gì nếu không phải là bản thể của Đấng Tuyệt Đối Duy Nhất? Nguồn gốc thực sự của bản ngã chúng ta cuối cùng là điều huyền nhiệm, nhưng rốt cuộc, không có gì khác ngoài Tuyệt Đối Tính, vốn là đồng nhất, không thể phân chia, và hoàn toàn là Một Thực Thể, tự nó là chính nó. Chúng ta có thể gọi đó là Sự Hiện Hữu hay IS-ness không? Chắc chắn rằng đó không phải là một thực thể vật chất nào mà chúng ta có thể ý thức được. Đó là Chủ Thể Tính Tối Thượng.

So finally, we are the one who meditates, and a choice confronts us. We are the soul on the mental plane, and a choice confronts us in that way. We are the soul in incarnation, and a choice confronts us in that way.

Thè thì cuối cùng, chúng ta chính là người tham thiền, và một sự lựa chọn đối diện với chúng ta. Chúng ta là linh hồn trên cõi trí, và một sự lựa chọn đối diện với chúng ta theo cách đó. Chúng ta là linh hồn đang nhập thể, và một sự lựa chọn cũng đối diện với chúng ta theo cách đó.

Now the soul on its own plane, which is a projection of the Solar Angel, will war furiously with an aspect of itself which is choosing incorrectly from within the personality. There are choices that we make from a limited and ignorant position, and as personalities or as projections of the soul, or really projections of the monad, ultimately, our own monad, if we can call it that, those wrong decisions will send us off in the wrong direction and may even lead to our destruction in terms of our vehicles with respect to the solar system in which we are participating, and we may have to start again the entire monadic quest, a very rare fate, I think, and one that is, in terms of solar systemic development, the ultimate disaster.

Bây giờ, linh hồn trên chính cõi của nó – một sự phóng chiếu của Thái Dương Thiên Thần – sẽ chiến đấu mãnh liệt với một khía cạnh của chính nó, khía cạnh đang lựa chọn sai lầm từ trong phàm ngã. Có những lựa chọn mà chúng ta thực hiện từ một vị trí hạn chế và vô minh, và với tư cách là phàm ngã, hay là các sự phóng chiếu của linh hồn – thực ra là sự phóng chiếu của Chân thần – cuối cùng là Chân thần của chính mình, nếu chúng ta có thể gọi như vậy, thì những quyết định sai lầm đó sẽ đưa chúng ta đi sai hướng. Chúng thậm chí có thể dẫn đến sự hủy diệt của chúng ta, ít nhất là trong các thể của mình, trong mối tương quan với hệ mặt trời mà chúng ta đang tham dự. Và khi đó, chúng ta có thể phải bắt đầu lại toàn bộ cuộc hành trình của Chân thần, một định mệnh rất hiếm hoi, tôi nghĩ vậy, và trong sự phát triển hệ mặt trời, đó là thảm họa cùng cực.

Anyway, let’s look at the battle, because there is always going to, wherever there is duality, there’s going to be a battle, at least at first, until there is a harmonized duality. But the two, the tendencies of the two paths and the forces upon those paths do battle with each other, and one of them represents the Divine Plan, and another one represents entrapment in the material element and identification with a stage of energy force from which one should have moved on. This recalls the old idea that evil is the good that should have been outlived.

Dù sao đi nữa, hãy nhìn vào trận chiến, bởi vì bất cứ nơi nào có nhị nguyên, ít nhất vào lúc ban đầu, sẽ có một cuộc chiến. Cuộc chiến này sẽ tiếp diễn cho đến khi đạt được sự hòa hợp trong nhị nguyên đó. Nhưng hai con đường, với các khuynh hướng và mãnh lực trên những con đường đó, sẽ giao chiến với nhau. Một con đường đại diện cho Thiên Cơ, và con đường còn lại đại diện cho sự trói buộc vào yếu tố vật chất, sự đồng nhất với một giai đoạn năng lượng mà đáng lẽ người ta đã nên vượt qua. Điều này gợi lại quan niệm xưa rằng “tà ác chính là điều thiện mà lẽ ra người ta đã nên vượt qua.”

When this battle has been fought and won the disciple steps into the ranks of the white magicians of our planet and can wield forces…

Khi trận chiến này đã được chiến đấu và chiến thắng, người đệ tử bước vào hàng ngũ của các nhà huyền thuật chánh đạo trên hành tinh chúng ta và có thể điều khiển các mãnh lực…

As the Masters can,

Giống như các Chân sư,

…cooperate with the Plan, command the elementals

… hợp tác với Thiên Cơ, ra lệnh cho các tinh linh

Not necessarily all devas, of course, some are very high

Tất nhiên, không nhất thiết là tất cả các thiên thần, vì một số thiên thần có cấp bậc rất cao.

…and bring order out of chaos.

… và mang lại trật tự từ hỗn loạn.

Especially on this planet, we are called Adjudicators between the pairs of opposites. That is, when we graduate from the curriculum offered on this planet, as every planet is in a way a Planetary School, we are called Adjudicators Between The Pairs Of Opposites. You’ll see this if you go to, Esoteric Astrology, page 693.

Đặc biệt trên hành tinh này, chúng ta được gọi là Những Người Phân Xử giữa các Cặp Đối Kháng. Đó là khi chúng ta tốt nghiệp từ chương trình học trên hành tinh này – bởi vì mỗi hành tinh, theo một cách nào đó, là một Trường Học Hành Tinh – chúng ta sẽ được gọi là Những Người Phân Xử giữa các Cặp Đối Kháng. Bạn sẽ thấy điều này trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 693:

Earth (3rd)—The School of Magnetic Response. Another name given to its pupils is ‘The graduates of painful endeavour’ or the ‘adjudicators between the polar opposites.’ Its graduates are said to undergo examination upon the 3rd subplane of the astral plane.

Trái Đất (3)Trường Học của Sự Đáp Ứng Từ Tính. Một tên gọi khác dành cho các học viên là “Những Người Tốt Nghiệp của Nỗ Lực Đau Thương” hoặc “Những Người Phân Xử giữa các Cặp Đối Kháng.” Các học viên tốt nghiệp được cho là trải qua kỳ thi trên cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục.

It is a position which our planetary logos has not yet reached cosmically but His in process of doing so, because it’s really the fifth subplane which Venus has mastered, moving on to the sixth, and our Earth is fighting it out on the fourth subplane moving towards the third, to see whether that point of relative stability can be cosmically achieved and then we as microcosmic human beings are trying to do something similar down on the systemic level.

Đây là một vị trí mà Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta chưa đạt được trên bình diện vũ trụ, nhưng Ngài đang trong quá trình tiến tới điều đó. Bởi vì, thực ra, chính cõi phụ thứ năm mà Kim Tinh đã chinh phục, và đang tiến lên cõi thứ sáu, trong khi Trái Đất của chúng ta đang chiến đấu trên cõi phụ thứ tư, tiến tới cõi phụ thứ ba, để xem liệu điểm tương đối ổn định đó có thể được đạt tới trên bình diện vũ trụ hay không. Đồng thời, chúng ta – những con người tiểu thiên địa – đang cố gắng thực hiện điều gì đó tương tự trên cấp độ hệ thống.

He is no longer immersed in the world illusion but has risen above it.

Y không còn bị nhấn chìm trong ảo tưởng thế gian mà đã vượt lên trên nó.

Notice the rising through abstraction, and the point in the square produced by the cross rises to form a pyramid and the possibility of observation and control from an elevated point.

Hãy lưu ý sự “vượt lên” này thông qua quá trình trừu tượng hóa, khi điểm trong hình vuông, được tạo bởi thập giá, vươn lên để hình thành một kim tự tháp, mở ra khả năng quan sát và kiểm soát từ một vị trí cao hơn.

He can no longer be held down by the chains of his own past habits and his karma.

Y không còn bị xiềng xích bởi các thói quen trong quá khứ và nghiệp quả của mình.

Notice Saturn, the Lord of karma, planetary Lord of karma, also is the lord of imprisonment but when one fulfills one’s karma and balances it, because Saturn as well is the exalted’s planet in Libra, the sign of balance, then there is freedom.

Hãy chú ý đến Saturn, Đấng Chủ Quản Nghiệp Quả và cũng là hành tinh chủ quản sự giam hãm. Nhưng khi một người hoàn thành nghiệp quả và cân bằng nó –vì Saturn cũng là hành tinh “vượng” trong dấu hiệu Thiên Bình, dấu hiệu của sự cân bằng – khi đó sẽ có tự do.

He has gained the vital power and stands forth an Elder Brother.

Y đã giành được quyền năng thiết yếu và đứng vững như một huynh trưởng.

Not just a brother, this is a brother who is a Master.

Không chỉ là một huynh đệ, mà là một huynh đệ đã trở thành một Chân sư.

Such is the path ahead of each and all who dare to tread it.

Đó là con đường phía trước của mỗi người và tất cả những ai dám bước đi trên đó.

Notice the word dare, who dare to tread it.

Hãy chú ý đến từ “dám”, những người dám bước đi trên đó.

So the sequence, the descending sequence that we must observe—to will is the monad, to know is the soul, to dare is the personality, and to be silent is the condition of the obedient elemental nature which is not allowed to protest against the superior plan to protest, that is, with its usual elemental tendencies which have been transmuted.

Vậy trình tự cần được quan sát là: Quyết Chí thuộc về Chân thần, Hiểu Biết thuộc về linh hồn, Can Đảm thuộc về phàm ngã, và Im Lặng là trạng thái của bản chất tinh linh vâng phục, vốn không được phép phản kháng lại kế hoạch cao cả hơn. Nói cách khác, trạng thái im lặng này ngăn chặn các khuynh hướng thường thấy của tinh linh, những khuynh hướng đã được chuyển hóa.

…such as the path of each and all who dare to tread it. Such is the opportunity…

Đó là con đường phí trước của mỗi người và tất cả những ai dám bước đi trên đó. Đó là cơ hội…

Saturn again,…

Lại một lần nữa, Saturn, Đấng Chủ Quản Nghiệp Quả,

…offered to all students who have made their choice with dispassion and are prompted by love and the desire to serve.

… được trao cho tất cả các học viên, những người đã lựa chọn một cách vô dục và được thúc đẩy bởi tình thương và khát khao phụng sự.

In other words, in terms of a larger perspective, and are prompted by love and the desire to serve.

Nói cách khác, xét từ một quan điểm rộng lớn hơn, những người được thúc đẩy bởi tình thương và khát khao phụng sự.

So desires are rightly oriented, and the motive of all activity is love, which correlates with the direction of the divine plan in this solar system of love, and on this planet, the soul ray of which is the second ray of love wisdom. Sounds very promising, sounds like we know what we have to do. We have to exercise our faculties of discrimination so that we choose a right, we have to be connected with that within us which knows more, because the soul does indeed know far more of the Divine Plan than its projection within the spheres of the personality can know.

Như vậy, các ham muốn đã được định hướng đúng đắn, và động cơ của mọi hoạt động là tình thương, điều này tương ứng với sự định hướng của Thiên Cơ thiêng liêng trong hệ mặt trời của tình thương này, và trên hành tinh này, nơi có cung hai của Bác Ái – Minh Triết làm cung linh hồn. Nghe thật đầy hứa hẹn, như thể chúng ta đã biết mình cần làm gì. Chúng ta phải thực hành khả năng phân biện để lựa chọn đúng đắn, và chúng ta phải kết nối với phần bên trong mình vốn biết nhiều hơn – bởi vì linh hồn thực sự biết nhiều hơn rất nhiều về Thiên Cơ so với sự phóng chiếu của nó vào các lãnh vực của phàm ngã.

And then according to what we know when subject to the soul light, and thinking in our mind held steady in that light, we act with love and intelligence in the lower worlds.

Khi đó, dựa trên những gì chúng ta biết khi được soi sáng bởi ánh sáng của linh hồn, và giữ cho tâm trí mình vững vàng trong ánh sáng ấy, chúng ta hành động với tình thương và minh triết trong các cõi thấp.

These are things easy to say, but then we are challenged to do them under all sorts of circumstances, and we have to recognize in every circumstance what is the right choice, because we’re constantly making choices, and some of these choices can seem very mundane, and of little consequence, but they are either plan aligned, or they are not.

Những điều này nói thì dễ, nhưng chúng ta sẽ bị thách thức thực hiện chúng trong mọi hoàn cảnh khác nhau. Và trong mọi hoàn cảnh, chúng ta phải nhận ra đâu là lựa chọn đúng đắn, bởi vì chúng ta liên tục đưa ra các lựa chọn, và một số lựa chọn có thể trông rất tầm thường, dường như không quan trọng, nhưng chúng hoặc là phù hợp với Thiên Cơ, hoặc là không.

So that’s rule 7 and we’ve had six programs on that. …

Đó là Quy Luật Thứ Bảy, và chúng ta đã có sáu chương trình thảo luận về quy luật này…

0:21:00 … So the key here again as we read it rule 7, the first of the rules for magic upon the astral plane.

0:21:00… Vì vậy, chìa khóa ở đây một lần nữa, khi chúng ta đọc Quy Luật Thứ Bảy, quy luật đầu tiên trong các quy luật của huyền thuật trên cõi cảm dục:

The dual forces of the plane upon which the vital power must be sought are seen

Các mãnh lực kép trên cõi giới (nơi mà quyền năng thiết yếu phải được tìm kiếm) được nhìn thấy; hai con đường đối diện với Thái Dương Thiên Thần; các cực rung động. Một sự lựa chọn đối diện với người tham thiền.

Remember how that vital power encourages the development of the third eye, which has really been under process ever since the first initiation, just the way the mental unit is long being built up, before it becomes truly the functional mental unit.

Hãy nhớ rằng quyền năng thiết yếu này khuyến khích sự phát triển của con mắt thứ ba, vốn thực sự đã trải qua quá trình phát triển kể từ lần điểm đạo thứ nhất, giống như cách đơn vị trí tuệ đã được xây dựng trong một thời gian dài trước khi nó trở thành một đơn vị trí tuệ thật sự có chức năng.

…the two paths face the solar angel the poles vibrates a choice confronts the one who meditates.

… Hai con đường đối diện với Thái Dương Thiên Thần, các cực rung động, một sự lựa chọn đối diện với người tham thiền.

There’s no question about what the Solar Angel on its own level will do. There may be a question about the skill of the Solar Angel’s projection into the causal body, and there is a great question about what the projection of the Angel of the Presence into the material spheres, there’s a great question about what that projection will do. That’s what we identify as ourselves, our individual nature. And the old statement comes up, you know, which way do you go?

Không có gì phải nghi ngờ về việc Thái Dương Thiên Thần sẽ làm gì trên cõi của Ngài. Điều đáng bàn là kỹ năng của sự phóng chiếu của Thái Dương Thiên Thần vào thể nguyên nhân, và điều đáng nói hơn nữa là khi sự phóng chiếu của Thiên Thần của Hiện Diện vào các cõi vật chất, điều này mới thực sự là câu hỏi lớn. Chúng ta xem điều này là chính mình, là bản chất cá nhân của mình. Và câu hỏi cổ xưa lại vang lên: “Bạn sẽ đi theo con đường nào?”

Now, Master DK speaks about the tremendously successful work of the White Lodge because so very few wind up on the left-hand path, and even fewer making their way all the way into bondage, becoming black magicians whose power is great but illusory and will necessarily be eradicated.

Chân sư DK đã nói về công việc vô cùng thành công của Huynh Đệ Đoàn Chánh Đạo, bởi vì có rất ít người cuối cùng đi theo tà đạo, và còn ít hơn nữa những người tiến xa đến mức trở thành những nhà huyền thuật hắc đạo. Quyền năng của họ rất lớn nhưng cũng chỉ là ảo tưởng và cuối cùng sẽ bị tiêu trừ.

So, the system of Sirius that has nurtured through initiation the sons of men, the fourth Creative Hierarchy, that system has been very successful on our planet. And the chances are that we’re not going to veer off in that way, and those who do veer off in return certainly return sadder but wiser and are protected in the future from such selfish choices.

Vì vậy, hệ thống Sirius – nơi đã nuôi dưỡng thông qua các cuộc điểm đạo những người con của nhân loại, tức là Huyền Giai Sáng Tạo Thứ Tư – hệ thống này đã rất thành công trên hành tinh chúng ta. Cơ hội là chúng ta sẽ không lạc bước theo con đường đó, và những người có lỡ lạc bước rồi quay trở lại chắc chắn sẽ trở về với sự khôn ngoan sâu sắc hơn nhưng cũng đau thương hơn, và họ sẽ được bảo vệ trong tương lai khỏi những lựa chọn vị kỷ như vậy.

I’ve been in the atmosphere of those who were heading for such selfish choices. They followed the path of selfish occultism, and you could see that the whole idea of love and group consciousness were absolutely foreign to them, and they didn’t know it.

Tôi đã từng ở trong bầu không khí của những người đang hướng về những lựa chọn vị kỷ như thế. Họ theo đuổi con đường huyền thuật vị kỷ, và bạn có thể thấy rằng toàn bộ khái niệm về tình thương và ý thức nhóm hoàn toàn xa lạ với họ, mà họ lại không hề nhận ra điều đó.

So, we’re very fortunate to be in the tutelage of such a great teacher as Master D.K., who learned so much from his master, Master K.H., and Master K.H. in his ashram being directly under the Christ and being that ashram which does the most to prepare for the return of the great Lord, the Christ. You can ask, why do we study these things? But the opportunity has been offered to receive a kind of teaching which on our own we could never originate or fathom, at least at our stages of development.

Chúng ta thật may mắn khi được đặt dưới sự chỉ dạy của một bậc thầy vĩ đại như Chân sư DK, Ngài đã học được rất nhiều từ vị Chân sư của mình, Chân sư KH. Và trong ashram của Ngài, Chân sư KH trực tiếp chịu sự hướng dẫn của Đức Christ, ashram này cũng là nơi chuẩn bị nhiều nhất cho sự trở lại của Đấng Vĩ Đại – Đức Christ. Bạn có thể tự hỏi, “Tại sao chúng ta học những điều này?” Nhưng cơ hội đã được trao để nhận một loại giáo lý mà tự bản thân chúng ta sẽ không bao giờ có thể phát khởi hay thấu hiểu, ít nhất là ở các giai đoạn phát triển hiện tại của chúng ta.

Let me kind of end this…

Tôi xin kết thúc chương trình này như thế này…

Now, as I reach that half-hour point in this program, I tend to think that my earlier estimation may have been incorrect, and that maybe, in fact, I must begin anew with rule eight. And that will be 8.1, and that will be commentary number seven. Maybe that’s the best way to do it.

Bây giờ, khi tôi đã chạm đến mốc nửa giờ trong chương trình, tôi có khuynh hướng nghĩ rằng ước tính trước đó của mình có thể chưa chính xác, và có lẽ, thật ra, tôi nên bắt đầu lại với Quy Luật Tám. Và đó sẽ là phần 8.1, là bài bình luận số bảy. Có lẽ đó là cách tốt nhất để thực hiện.

I just want us in a moment of reflection to realize what we’re really involved with. We do live busy and demanding lives, and many of us are fulfilling karma, the origins of which we have lost, or maybe are lost in the night of time. Sometimes I wonder about the fulfillment of karma, that certain types of karma are not allowed to be withheld for too long before they have to be balanced, and then new commissions occur, and those imbalances cannot wait forever either to be fulfilled. And I don’t know what the law is there, but it would surprise me if people such as ourselves were fulfilling the karma that was generated in Lemuria or in early Atlantis. It would seem to me that in order to fulfill that kind of karma correctly, you’d have to have vehicles and conditions that were closer to the mismanagement of circumstances which occurred at the time of creating the imbalance.

Tôi chỉ muốn chúng ta, trong một khoảnh khắc chiêm nghiệm, nhận ra chúng ta thực sự đang tham gia vào điều gì. Chúng ta sống trong những cuộc đời bận rộn và đầy đòi hỏi, và nhiều người trong chúng ta đang hoàn thành nghiệp quả mà nguồn gốc của nó đã thất lạc, hoặc bị vùi sâu trong màn đêm của thời gian. Đôi khi tôi tự hỏi về việc hoàn thành nghiệp quả, rằng có lẽ một số loại nghiệp quả nhất định không thể bị trì hoãn quá lâu trước khi chúng phải được cân bằng. Rồi những “uỷ thác mới” lại xuất hiện, và những mất cân bằng đó cũng không thể chờ đợi mãi mãi để được hoàn thành. Tôi không biết định luật ở đây là gì, nhưng tôi sẽ ngạc nhiên nếu những người như chúng ta lại đang hoàn thành nghiệp quả đã được tạo ra từ thời Lemuria hay Atlantis sơ kỳ. Dường như để hoàn thành loại nghiệp quả đó một cách chính xác, chúng ta sẽ cần có những thể và điều kiện gần với sự quản lý sai lầm các hoàn cảnh đã xảy ra vào thời điểm tạo ra sự mất cân bằng.

But here we are right at this transition time into the fifth kingdom of nature, when so many, even millions of people, will be making the transition into the first stages of the fifth kingdom, the kingdom of souls, and into the Hall of Wisdom. It is a remarkably pivotal time, and the only thing that will really get in our way is the failure to realize the consequences of the choices that we are now making, and the failure to compare the spiritual possibilities which lie ahead with the kinds of living that ordinary, non-aspiring human beings are passing through at the present moment. I don’t think any of us can become again the non-aspiring human being, seeking for nothing but some sort of imagined personality fulfillment.

Nhưng giờ đây, chúng ta đang ở đúng thời điểm chuyển tiếp này – vào vương quốc thứ năm của thiên nhiên, khi mà rất nhiều người, thậm chí hàng triệu người, sẽ bước vào những giai đoạn đầu tiên của vương quốc thứ năm – Vương Quốc Linh Hồn và vào Phòng Minh Triết. Đây là một thời điểm vô cùng then chốt, và điều duy nhất thực sự cản trở chúng ta là sự thất bại trong việc nhận ra hậu quả của những lựa chọn mà chúng ta đang thực hiện lúc này, và sự thất bại trong việc so sánh những tiềm năng tinh thần đang mở ra phía trước với kiểu sống mà những con người không chí nguyện đang trải qua vào thời điểm hiện tại. Tôi không nghĩ rằng bất kỳ ai trong chúng ta có thể quay trở lại làm một con người không chí nguyện, không tìm kiếm điều gì khác ngoài một loại sự thỏa mãn phàm ngã tưởng tượng.

There would simply be discussed no real sense of fulfillment at all, even if the personality were elevated to a very high level of expression. He tells us that that particular type of incarnation, where the personality becomes quite a magnificent thing, lies behind many people such as we are, and that the lives of aspiration and relinquishment have been to a degree passed through. Maybe we’ve spent some times in monasteries, convents, whatever, leading the contemplative life either in the West or in the East, and now we go forward into something even more real, effective approach to the Spiritual Hierarchy of the planet so that we can be a true helper and server of the race, practical and yet deeply spiritually aligned.

Ở đó sẽ chỉ có sự thất vọng, chứ không phải bất kỳ cảm giác thỏa mãn thực sự nào, ngay cả khi phàm ngã được nâng lên một mức độ biểu hiện rất cao. Ngài nói với chúng ta rằng loại kiếp sống này, khi phàm ngã trở thành một điều vô cùng huy hoàng, đã nằm phía sau nhiều người như chúng ta. Và những kiếp sống của sự chí nguyện và sự từ bỏ đã được phần nào trải qua. Có thể chúng ta đã từng dành thời gian trong các tu viện, trong những tu viện phương Đông hay phương Tây, dẫn đến đời sống chiêm ngưỡng. Và bây giờ, chúng ta bước tiếp vào một điều gì đó thực tế hơn, một cách tiếp cận hiệu quả hơn với Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh, để chúng ta có thể trở thành một người trợ giúp và phụng sự chân chính của giống dân, vừa thực tiễn nhưng cũng thâm sâu về mặt tâm linh.

Okay, friends, I think a program that’s about 30 minutes in durations is okay. We’ll go on to the next one when I can, I hope it’s even this evening, maybe, could be, and then we’ll have a true beginning a concerted beginning for rule eight.

Được rồi, các bạn, tôi nghĩ một chương trình dài khoảng 30 phút là phù hợp. Chúng ta sẽ tiếp tục phần tiếp theo khi tôi có thể, hy vọng là tối nay, có thể lắm, và sau đó chúng ta sẽ có một khởi đầu thật sự, một sự khởi đầu tập trung cho Quy Luật Tám.

So, all the best to everyone, and I wish you all a deep appreciation of what we have been given through the teaching of hierarchy by that messengering Master DK, the messenger of the hierarchy, or one of the major ones with His identification with Mercury and His identification with a sign Gemini bringing the higher energies into the sphere of the lower energies and allowing and exchange to occur. Right. many blessings and let’s move on together, we’ll see you soon. Bye, bye.

Vậy thì, chúc tất cả mọi người những điều tốt đẹp nhất, và tôi mong rằng các bạn sẽ có một sự trân quý sâu sắc đối với những gì chúng ta đã được ban tặng thông qua giáo lý của Thánh Đoàn, được truyền tải bởi Chân sư DK – một trong những vị sứ giả chính của Thánh Đoàn – với mối liên kết của Ngài với sao Thủy và dấu hiệu Song Tử, mang các năng lượng cao siêu vào phạm vi của các năng lượng thấp hơn và cho phép sự trao đổi diễn ra. Xin gửi đến các bạn những lời chúc phúc, và chúng ta cùng nhau tiến bước. Hẹn gặp lại các bạn sớm. Tạm biệt!

Leave a Comment

Scroll to Top