TECHNIQUS OF INTEGRATION WEBINAR # 12 – R5
(Pages 368-369)
Abstract
|
Techniques of Integration Webinar Commentary 12 covers pages 368-369, and is one hour and 20 minutes long. An analysis and interpretation of the R5 Integration Formula. ray Five. |
Techniques of Integration Webinar Commentary 12 bao phủ các trang 368–369, và có thời lượng một giờ hai mươi phút. Một sự phân tích và diễn giải về Công Thức Tích Hợp R5. Cung năm. |
|
“‘Towards me I draw the garment of my God. I see and know His form. I take that garment, piece by piece. I know its shape and colour, its form and type, its parts component and its purposes and use. I stand amazed, I see naught else. I penetrate the mysteries of form, but not the Mystery. I see the garment of my God. I see naught else.’ |
‘Tôi kéo tấm áo của Thượng Đế tôi về phía tôi. Tôi thấy và biết được hình tướng của Ngài. Tôi lấy tấm áo từng mảnh một. Tôi biết hình dáng và màu sắc của nó, hình thức và loại của nó, các phần cấu thành và mục đích cũng như công dụng của nó. Tôi đứng ngạc nhiên, không thấy gì khác. Tôi thâm nhập vào các bí ẩn của hình tướng, nhưng không phải là Bí Ẩn. Tôi thấy tấm áo của Thượng Đế tôi. Tôi không thấy gì khác.’ |
|
Love of the form is good but only as the form is known for what it is—the veiling vase of life. Love of the form must never hide the Life which has its place behind, the One who brought the form into the light of day, and preserves [Page 369] it for His use, —The One Who lives, and loves and serves the form, the One Who Is. |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt nhưng chỉ khi hình tướng được biết đến như là chiếc bình che đậy sự sống. Tình yêu đối với hình tướng không bao giờ được che giấu Sự Sống đằng sau nó, Đấng đã mang hình tướng ra ánh sáng ban ngày, và bảo tồn nó để sử dụng cho mục đích của Ngài, — Đấng Sống, Yêu Thương và Phụng Sự hình tướng, Đấng Hiện Hữu.” |
|
The Word goes forth from soul to form: ‘Behind that form, I am. Know Me. Cherish and know and understand the nature of the veils of life, but know as well the One Who lives. Know Me. Let not the forms of nature, their processes and powers prevent thy searching for the Mystery which brought the mysteries to thee. Know well the form, but leave it joyously and search for Me. |
Linh Từ vang lên từ linh hồn đến hình tướng: ‘Đằng sau hình tướng đó, Ta Hiện Hữu. Hãy nhận biết Ta. Hãy trân trọng, hiểu biết và thấu hiểu bản chất của những tấm màn che sự sống, nhưng cũng hãy nhận biết Đấng Sống. Hãy nhận biết Ta. Đừng để những hình tướng của thiên nhiên, những quá trình và quyền năng của chúng ngăn trở sự tìm kiếm Bí Ẩn đã mang những điều bí ẩn đến với ngươi. Hãy biết rõ hình tướng, nhưng hãy rời bỏ nó trong niềm vui và tìm kiếm Ta. |
|
‘Detach thy thought from form and find Me waiting underneath the veils, the many-sided shapes, the glamours and the thoughtforms which hide my real Self. Be not deceived. Find Me. Know Me. Then use the forms which then will neither veil nor hide the Self, but will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life, revealing all the radiance of God, His power and magnetism; revealing all there is of form, of life, of beauty and usefulness. The mind reveals the One. The mind can blend and fuse the form and life. Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.’” beauty and usefulness. The mind reveals the One. The mind can blend and fuse the form and life. Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.’” |
‘Hãy tách rời tư tưởng của ngươi khỏi hình tướng và tìm thấy Ta đang chờ đợi dưới những tấm màn, những hình dáng đa diện, những ảo cảm và những hình tư tưởng đang che giấu Bản Ngã thực sự của Ta. Đừng bị lừa dối. Hãy tìm thấy Ta. Hãy nhận biết Ta. Sau đó hãy sử dụng những hình tướng mà khi đó sẽ không che khuất hay che giấu Bản Ngã, mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã xuyên qua những tấm màn sự sống, bộc lộ toàn bộ sự rực rỡ của Thượng Đế, sức mạnh và sự cuốn hút của Ngài; bộc lộ mọi điều về hình tướng, về sự sống, về vẻ đẹp và tính hữu dụng. Trí tuệ sẽ tiết lộ Đấng Duy Nhất. Trí tuệ có thể hòa hợp và dung hợp hình tướng và sự sống. Ngươi là Đấng Duy Nhất. Ngươi là hình tướng. Ngươi là trí tuệ. Hãy nhận biết điều này.’” |
Text
|
I |
|
|
“‘Towards me I draw the garment of my God. I see and know His form. I take that garment, piece by piece. I know its shape and colour, its form and type, its parts component and its purposes and use. I stand amazed, I see naught else. I penetrate the mysteries of form, but not the Mystery. I see the garment of my God. I see naught else.’ |
‘Tôi kéo tấm áo của Thượng Đế tôi về phía tôi. Tôi thấy và biết được hình tướng của Ngài. Tôi lấy tấm áo từng mảnh một. Tôi biết hình dáng và màu sắc của nó, hình thức và loại của nó, các phần cấu thành và mục đích cũng như công dụng của nó. Tôi đứng sững sờ, không thấy gì khác. Tôi thâm nhập vào các bí mật của hình tướng, nhưng không phải là Bí Mật. Tôi thấy tấm áo của Thượng Đế tôi. Tôi không thấy gì khác.’ |
|
II |
|
|
Love of the form is good but only as the form is known for what it is—the veiling vase of life. Love of the form must never hide the Life which has its place behind, the One who brought the form into the light of day, and preserves [Page 369] it for His use, —The One Who lives, and loves and serves the form, the One Who Is. |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt nhưng chỉ khi hình tướng được biết đến như là chiếc bình che đậy sự sống. Tình yêu đối với hình tướng không bao giờ được che giấu Sự Sống đằng sau nó, Đấng đã mang hình tướng ra ánh sáng ban ngày, và bảo tồn nó để sử dụng cho mục đích của Ngài, — Đấng Sống, Yêu Thương và Phụng Sự hình tướng, Đấng Hiện Hữu.” |
|
III |
|
|
The Word goes forth from soul to form: ‘Behind that form, I am. Know Me. Cherish and know and understand the nature of the veils of life, but know as well the One Who lives. Know Me. Let not the forms of nature, their processes and powers prevent thy searching for the Mystery which brought the mysteries to thee. Know well the form, but leave it joyously and search for Me. |
Linh Từ vang lên từ linh hồn đến hình tướng: ‘Đằng sau hình tướng đó, Ta Hiện Hữu. Hãy nhận biết Ta. Hãy trân trọng, hiểu biết và thấu hiểu bản chất của những tấm màn che sự sống, nhưng cũng hãy nhận biết Đấng Sống. Hãy nhận biết Ta. Đừng để những hình tướng của thiên nhiên, những quá trình và quyền năng của chúng ngăn trở sự tìm kiếm Bí Ẩn đã mang những điều bí ẩn đến với ngươi. Hãy biết rõ hình tướng, nhưng hãy rời bỏ nó trong niềm vui và tìm kiếm Ta. |
|
IV |
|
|
‘Detach thy thought from form and find Me waiting underneath the veils, the many-sided shapes, the glamours and the thoughtforms which hide my real Self. Be not deceived. Find Me. Know Me. |
‘Hãy tách biệt tư tưởng của ngươi khỏi hình tướng và tìm thấy Ta đang chờ đợi dưới những tấm màn, những hình dáng đa diện, những ảo cảm và những hình tư tưởng đang che giấu Bản Ngã thực sự của Ta. Đừng bị lừa dối. Hãy tìm thấy Ta. Hãy nhận biết Ta. |
|
V |
|
|
Then use the forms which then will neither veil nor hide the Self, but will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life, revealing all the radiance of God, His power and magnetism; revealing all there is of form, of life, of beauty and usefulness. The mind reveals the One. The mind can blend and fuse the form and life. Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.’” |
Sau đó hãy sử dụng những hình tướng mà khi đó sẽ không che khuất hay che giấu Bản Ngã, mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã xuyên qua những tấm màn sự sống, bộc lộ toàn bộ sự rực rỡ của Thượng Đế, sức mạnh và sự cuốn hút của Ngài; bộc lộ mọi điều về hình tướng, về sự sống, về vẻ đẹp và tính hữu dụng. Trí tuệ sẽ tiết lộ Đấng Duy Nhất. Trí tuệ có thể hòa hợp và dung hợp hình tướng và sự sống. Ngươi là Đấng Duy Nhất. Ngươi là hình tướng. Ngươi là trí tuệ. Hãy nhận biết điều này.’” |
Text with Notes
|
ray Five. |
cung Năm. |
|
{We begin in a state of non-integration and in a condition which is not yet spiritual and is not yet looking very hard or all for that which lies behind the obvious |
[Chúng ta khởi đầu trong một trạng thái chưa tích hợp và trong một tình trạng chưa mang tính tinh thần, và cũng chưa nhìn chăm chú, hoặc hoàn toàn không nhìn, vào điều ở phía sau cái hiển nhiên] |
|
‘“Towards me I draw the garment of my God. {the outer form of the Inner Deity… that which appears in the lower three worlds and increasingly in the etheric worlds, and later all that appears in the lower 18 subplanes… I see and know His form {exact knowledge of the form… I take that garment, piece by piece. {In relation to the garment, I have specialized interests and do not yet see the whole of it, but only parts which I study intensively… limitation of vision of the fifth ray type in the early stages is a limitation upon understanding… {the specialistic consciousness… {I study that which my senses reveal-in this case usually the five lower senses-hearing, touch, sight, taste and smell… I know its shape and colour, its form and type, {classifications—and the first ray type is possesses the tendency towards classification all things are to be seen and understood in their proper classes and groups and they are seen as distinct from one another… So, this is a differentiating approach, and it results in a perspective which is rather fragment—filled with parts and pieces which are well known but which may only later be properly related to the whole in which they find their part… the wholeness in general, is not of so much concern… its parts component and its purposes and use. [I try to understand the form from every perspective… I stand amazed, [this term has different connotations—one connotation is to be astonished, and capitvated by what I see with great interest—and the other connotation is to be lost in the maze, bewildered by the complexity of what I see so that I cannot get out of the maze… I see naught else. {I see nothing intangible, nothing beyond that which the form reveals… So, I am in a sense, blind to the subtle cause of what I see… I penetrate {the penetrating mind of the first ray type… the mysteries of form, {penetrating into many hitherto unrevealed facts, actualities, BUT… but not the Mystery. {I do not understand that there is something to be KNOWN behind and within that which the senses have revealed to me of the “Garment of God”. I see the garment of my God. I see naught else.’ {Many of these types are atheists at first… |
‘“Tôi kéo tấm áo của Thượng đế Về phía tôi. [hình tướng bên ngoài của Thượng đế Nội Tại… điều xuất hiện trong ba cõi thấp và ngày càng nhiều trong các cõi dĩ thái, và về sau là tất cả những gì xuất hiện trong 18 cõi phụ thấp…] Tôi thấy và biết hình tướng của Ngài [tri thức chính xác về hình tướng…] Tôi lấy tấm áo ấy, từng mảnh một. [Liên quan đến tấm áo, tôi có những mối quan tâm chuyên biệt và chưa thấy toàn thể của nó, mà chỉ thấy những phần tôi nghiên cứu một cách chuyên sâu… sự giới hạn tầm nhìn của người cung năm ở các giai đoạn đầu là một sự giới hạn đối với sự thấu hiểu… [tâm thức chuyên môn hóa… [Tôi nghiên cứu điều mà các giác quan của tôi bộc lộ—trong trường hợp này thường là năm giác quan thấp—nghe, chạm, thấy, nếm và ngửi…] Tôi biết hình dạng và màu sắc của nó, hình tướng và loại hình của nó, [các phân loại—và người cung một có khuynh hướng về phân loại; mọi sự phải được thấy và được hiểu trong các lớp và nhóm thích đáng của chúng, và chúng được thấy là tách biệt nhau… Vì vậy, đây là một cách tiếp cận mang tính biến phân, và nó dẫn đến một viễn cảnh khá vụn vỡ—đầy những phần và mảnh vốn được biết rõ nhưng chỉ về sau mới có thể được liên hệ đúng đắn với toàn thể mà trong đó chúng tìm thấy phần của mình… tính toàn thể nói chung không phải là điều được quan tâm nhiều đến…] các bộ phận cấu thành của nó và các mục đích cùng công dụng của nó. [Tôi cố gắng thấu hiểu hình tướng từ mọi góc độ…] Tôi đứng sững kinh ngạc, [thuật ngữ này có những hàm nghĩa khác nhau—một hàm nghĩa là kinh ngạc và bị cuốn hút bởi điều tôi thấy với mối quan tâm lớn—và hàm nghĩa kia là bị lạc trong mê cung, bối rối trước sự phức tạp của điều tôi thấy đến nỗi tôi không thể thoát khỏi mê cung…] Tôi chẳng thấy gì khác. [Tôi không thấy gì vô hình, không thấy gì vượt ngoài điều mà hình tướng bộc lộ… Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, tôi mù lòa trước nguyên nhân vi tế của điều tôi thấy…] Tôi thâm nhập [thể trí xuyên thấu của người cung một…] các huyền nhiệm của hình tướng, [thâm nhập vào nhiều sự kiện và thực tại cho đến nay chưa được bộc lộ, NHƯNG… ] nhưng không thâm nhập Huyền Nhiệm. [Tôi không hiểu rằng có một điều cần được BIẾT ở phía sau và bên trong điều mà các giác quan đã bộc lộ cho tôi về “Tấm Áo của Thượng đế”.] Tôi thấy tấm áo của Thượng đế tôi. Tôi chẳng thấy gì khác.’ [Nhiều người thuộc loại này lúc đầu là những kẻ vô thần… ] |
|
Love of the form is good {the value of the form is often overlooked by the solidly sixth ray type but only as the form is known for what it is {only if the nature of the form is put into perspective with the rest of life-the subjective aspects of life… –the veiling vase of life, {the outer container of the true subjectivity… the inner undetected patterns of energy… the form represents these more real aspects of Life… Love of the form {preoccupation with the form… must never hide the Life {the True God, or Energy, A Living, Ensouled Conscious Energy… which has its place behind, the One {the One behind and within all the multiplicity., who brought the form into the light of day, {manifestation and the ordinarily defectible… {who came forth AS objectivity… the One who displayed His hidden nature in a manner observable by the ordinary senses… and preserves [Page 369] it for His use, {the Manifester, the Preserver is not suspected behind the study of that which is manifested and preserved… -The One Who lives {who IS LIFE… , and loves and serves the form, the One Who Is. {There is One who is the REALITY and not the Actuality the Appearance… Life, manifesting Quality through Appearance… |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt [giá trị của hình tướng thường bị người cung sáu thuần túy bỏ qua] but chỉ khi hình tướng được biết đúng như nó là [chỉ khi bản chất của hình tướng được đặt vào đúng viễn cảnh với phần còn lại của sự sống—các phương diện chủ quan của sự sống]… -chiếc bình che phủ của sự sống, [vật chứa bên ngoài của tính chủ quan chân thực… các mô thức năng lượng bên trong chưa được nhận ra… hình tướng biểu trưng cho các phương diện của Sự Sống vốn thực hơn ấy…] Tình yêu đối với hình tướng [sự bận tâm với hình tướng…] không bao giờ được che khuất Sự Sống [Thượng đế Chân Thực, hay Năng Lượng, một Năng Lượng Tâm Thức sống động, được phú linh…] vốn có chỗ đứng ở phía sau, Đấng Duy Nhất [Đấng Duy Nhất ở phía sau và bên trong mọi đa tạp.,] Đấng đã đưa hình tướng ra ánh sáng ban ngày, [sự biểu lộ và điều thường có thể được phát hiện… [Đấng đã xuất hiện NHƯ tính khách quan… Đấng đã phô bày bản chất ẩn giấu của Ngài theo một cách có thể quan sát bằng các giác quan thông thường…] và gìn giữ [Page 369] nó cho mục đích sử dụng của Ngài, [Đấng Biểu Lộ, Đấng Bảo Tồn không được ngờ đến ở phía sau việc nghiên cứu điều được biểu lộ và] được bảo tồn… -Đấng đang sống [Đấng CHÍNH LÀ SỰ SỐNG… ,] và yêu thương và phụng sự hình tướng, Đấng Hiện Hữu. [Có Một Đấng là THỰC TẠI chứ không phải Tính Hiện Thực của Sắc Tướng… Sự Sống, biểu lộ Phẩm Tính qua Sắc Tướng… ] |
|
The Word goes forth from soul to form: {the intelligent personality must hear this… ‘Behind that form, I am. Know Me. {Do not only concentrate upon that which is outer… There is within a true Identity to be known… Cherish and know and understand the nature of the veils of life, but know as well the One Who lives. {There is the “Garment of God” and God… {The Inner Voice is calling for a redirection of the attention… which has been preoccupied with the garment.-.Know Me. {The power of isolation has to turned toward isolating the Unity„ There is the ability to concentrate on one thing or perception to the exclusion of all else, and this ‘thing’ can now be the Unity… Let not the forms of nature, their processes and powers prevent thy searching for the Mystery {Which it God or the Life… which brought the mysteries to thee. {There would be no outer mysteries without the externalization of the One who in a way IS the mysteries… The mysteries are the unsuspected interrelationships of the emanations of the One… Know well the form, but leave it joyously and search for Me. {Redirect your attention to the One behind and within all that you study… |
Linh từ phát ra từ linh hồn đến hình tướng: [phàm ngã thông tuệ phải nghe điều này…] ‘Ở phía sau hình tướng ấy, Ta hiện hữu. Hãy biết Ta. [Đừng chỉ tập trung vào điều bên ngoài… Bên trong có một Bản Sắc chân thực cần được biết…] Hãy trân quý và biết và thấu hiểu bản chất của các màn che của sự sống, nhưng cũng hãy biết Đấng đang sống. [Có “Tấm Áo của Thượng đế” và Thượng đế… [Tiếng Nói Bên Trong đang kêu gọi một sự chuyển hướng chú ý… vốn đã bận tâm với tấm áo.-.]Hãy biết Ta. [Quyền năng cô lập phải được xoay về phía cô lập Hợp Nhất„ Có khả năng tập trung vào một điều hay một tri giác đến mức loại trừ mọi thứ khác, và ‘điều’ này giờ đây có thể là Hợp Nhất…] Chớ để các hình tướng của bản chất, các tiến trình và quyền năng của chúng ngăn cản việc ngươi tìm kiếm Huyền Nhiệm [Đấng là Thượng đế hay Sự Sống…] vốn đã đem các huyền nhiệm đến cho ngươi. [Sẽ không có các huyền nhiệm bên ngoài nếu không có sự ngoại hiện của Đấng mà theo một cách nào đó CHÍNH LÀ các huyền nhiệm… Các huyền nhiệm là những mối tương liên không được ngờ đến của các xuất lộ từ Đấng Duy Nhất…] Hãy biết rõ hình tướng, nhưng hãy rời nó một cách hoan hỷ và tìm kiếm Ta. [Hãy chuyển hướng chú ý của các bạn về Đấng ở phía sau và bên trong mọi điều các bạn nghiên cứu…] |
|
‘Detach thy thought from form {the study of form has preoccupied the thought of the fifth ray type… All this is about Self-discovery by on who is quite convinced at first that there is no Self to discover… and find Me waiting underneath the veils {underneath that which hides Me usually… , the many-sided shapes, {they tend to enumerate and count… the glamours and the thoughtforms which hide my real Self. {The students of the inner worlds may not yet know there is a Sponsoring Self behind these worlds… Be not deceived. {Be not deceived by the lower mind and its revelations-there is more to life than can be revealed by its limited capacities… Find Me. {To Find ME is the great research project… This is a far DEEPER SEARCH… Know Me. {To become a KNOWER of GOD… this is now reaquired.. Then use the forms which then will neither veil nor hide the Self, {Self, the One and God—all equivalent… but will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life, {the power of God the Self will demonstrate through the previously opaque veils and reveal HIS nature… if we can create the necessary alignment with the now suspected Source the Source will respond… The veiling thoughtforms and glamors will be destroyed by the nearing Presence… the Presence which now asserts itself, just as the Monad can assert itself and destroy all obstacles to its fuller realization… revealing all the radiance of God, His power and magnetism; {the energies of the One are now revealed, of the Planetary Logos, in this case, and this will prove most interesting for the advancing fifth ray type… revealing all there is of form, of life, of beauty and usefulness, {the forms can help bring the purposes of Deity into expression, Deity now being registered, the usefulness of the forms in this process is better understood… The mind reveals the One. {The mind has hitherto revealed the many and not the One… when the Voice of the Soul is attended to, the mind can be redirected and its revelatory powers greatly enhance… The mind can blend and fuse the form and life, {the mind can show the relationship between form and life and can help bring them together… The mind can bring about a mutual affecting of the poles… So, that they interact and influence each other… Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.”‘ {For the fifth ray type three factors will unite… The power to fuse the three into the One belongs to the fifth ray… He becomes a true Knower of God, and not only of the “Garment of God”, but yes, of the “Garment of God” as an expression of God and as himself, the Knower… The fifth ray mental potential becomes a FusING POTENTIAL, and the three distinct parts are seen as one… main parts these three… |
‘Hãy tách rời tư tưởng ngươi khỏi hình tướng [việc nghiên cứu hình tướng đã chiếm trọn tư tưởng của người cung năm… Tất cả điều này nói về sự tự khám phá của một người lúc đầu khá tin chắc rằng không có một Bản Ngã nào để khám phá…] và hãy thấy Ta đang chờ bên dưới các màn che [bên dưới điều thường che giấu Ta…,] các hình dạng đa diện, [họ có khuynh hướng liệt kê và đếm…] các ảo cảm và các hình tư tưởng che giấu Bản Ngã chân thực của Ta. [Các môn sinh của các cõi nội tại có thể chưa biết rằng có một Bản Ngã Bảo Trợ ở phía sau các cõi này…] Chớ bị lừa dối. [Chớ bị hạ trí và các sự bộc lộ của nó lừa dối—sự sống còn nhiều hơn điều có thể được bộc lộ bởi các năng lực giới hạn của nó…] Hãy tìm Ta. [Tìm TA là dự án nghiên cứu vĩ đại… Đây là một CUỘC TÌM KIẾM sâu xa hơn nhiều…] Hãy biết Ta. [Trở thành một thức giả của THƯỢNG ĐẾ… điều này giờ đây được đòi hỏi..] Rồi hãy dùng các hình tướng, và khi ấy chúng sẽ không còn che màn hay che giấu Bản Ngã, [Bản Ngã, Đấng Duy Nhất và Thượng đế—đều tương đương…] mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã ấy xuyên thấu các màn che của sự sống, [quyền năng của Thượng đế—Bản Ngã sẽ biểu lộ qua các màn che trước kia mờ đục và bộc lộ bản chất của NGÀI… nếu chúng ta có thể tạo ra sự chỉnh hợp cần thiết với Nguồn vốn nay đã được ngờ đến, Nguồn ấy sẽ đáp ứng… các hình tư tưởng và ảo cảm che màn sẽ bị phá hủy bởi Sự Hiện Diện đang đến gần… Sự Hiện Diện nay tự khẳng định, cũng như chân thần có thể tự khẳng định và phá hủy mọi chướng ngại đối với sự chứng nghiệm đầy đủ hơn của nó…] bộc lộ toàn bộ quang huy của Thượng đế, quyền năng và từ tính của Ngài; [các năng lượng của Đấng Duy Nhất nay được bộc lộ, của Hành Tinh Thượng đế trong trường hợp này, và điều này sẽ chứng tỏ là hết sức thú vị đối với người cung năm đang tiến bộ…] bộc lộ tất cả những gì thuộc về hình tướng, về sự sống, về vẻ đẹp và tính hữu dụng, [các hình tướng có thể giúp đưa các mục đích của Thượng đế vào biểu hiện, Thượng đế nay được ghi nhận, và tính hữu dụng của các hình tướng trong tiến trình này được thấu hiểu tốt hơn…] Thể trí bộc lộ Đấng Duy Nhất. [thể trí cho đến nay đã bộc lộ cái nhiều chứ không bộc lộ Đấng Duy Nhất… khi Tiếng Nói của linh hồn được lắng nghe, thể trí có thể được chuyển hướng và các quyền năng mặc khải của nó được tăng cường rất lớn…] Thể trí có thể hòa trộn và dung hợp hình tướng và sự sống, [thể trí có thể cho thấy mối liên hệ giữa hình tướng và sự sống và có thể giúp đưa chúng lại với nhau… thể trí có thể tạo ra một sự tác động hỗ tương của hai cực… Vì vậy, chúng tương tác và ảnh hưởng lẫn nhau…] Ngươi là Đấng Duy Nhất. Ngươi là hình tướng. Ngươi là thể trí. Hãy biết điều này.”‘ [Đối với người cung năm, ba yếu tố sẽ hợp nhất… quyền năng dung hợp ba điều ấy thành Một thuộc về cung năm… y trở thành một thức giả chân thực của Thượng đế, và không chỉ của “Tấm Áo của Thượng đế”, mà đúng vậy, của “Tấm Áo của Thượng đế” như một biểu hiện của Thượng đế và như chính y, thức giả… tiềm năng thể trí của cung năm trở thành một TIỀM NĂNG DUNG HỢP, và ba phần riêng biệt được thấy là một… ba phần chính là ba phần này…] |
|
Then use the forms which then will neither veil nor hide the Self, {Self, the One and God—all equivalent… but will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life, {the power of God the Self will demonstrate through the previously opaque veils and reveal HIS nature… if we can create the necessary alignment with the now suspected Source, the Source will respond… The veiling thoughtforms and glamors will be destroyed by the nearing Presence… the Presence which now asserts itself, just as the Monad can assert itself and destroy all obstacles to its fuller realization… revealing all the radiance of God, His power and magnetism; {the energies of the One are now revealed, of the Planetary Logos, in this case, and this will prove most interesting for the advancing fifth ray type… revealing all there is of form, of life, of beauty and usefulness, {the forms can help bring the purposes of Deity into expression, Deity now being registered, the usefulness of the forms in this process is better understood… The mind reveals the One. {The mind has hitherto revealed the many and not the One… when the Voice of the Soul is attended to, the mind can be redirected and its revelatory powers greatly enhance… The mind can blend and fuse the form and life, {the mind can show the relationship between form and life and can help bring them together… The mind can bring about a mutual affecting of the poles… So, that they interact and influence each other… Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.”‘ {For the fifth ray type three factors will unite… The power to fuse the three into the One belongs to the fifth ray… He becomes a true Knower of God, and not only of the “Garment of God”, but yes, of the “Garment of God” as an expression of God and as himself, the Knower… The fifth ray mental potential becomes a FusING POTENTIAL, and the three distinct parts are seen as one… main parts these three… |
Rồi hãy dùng các hình tướng, và khi ấy chúng sẽ không còn che màn hay che giấu Bản Ngã, [Bản Ngã, Đấng Duy Nhất và Thượng đế—đều tương đương…] mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã ấy xuyên thấu các màn che của sự sống, [quyền năng của Thượng đế—Bản Ngã sẽ biểu lộ qua các màn che trước kia mờ đục và bộc lộ bản chất của NGÀI… nếu chúng ta có thể tạo ra sự chỉnh hợp cần thiết với Nguồn vốn nay đã được ngờ đến, Nguồn ấy sẽ đáp ứng… các hình tư tưởng và ảo cảm che màn sẽ bị phá hủy bởi Sự Hiện Diện đang đến gần… Sự Hiện Diện nay tự khẳng định, cũng như chân thần có thể tự khẳng định và phá hủy mọi chướng ngại đối với sự chứng nghiệm đầy đủ hơn của nó…] bộc lộ toàn bộ quang huy của Thượng đế, quyền năng và từ tính của Ngài; [các năng lượng của Đấng Duy Nhất nay được bộc lộ, của Hành Tinh Thượng đế trong trường hợp này, và điều này sẽ chứng tỏ là hết sức thú vị đối với người cung năm đang tiến bộ…] bộc lộ tất cả những gì thuộc về hình tướng, về sự sống, về vẻ đẹp và tính hữu dụng, [các hình tướng có thể giúp đưa các mục đích của Thượng đế vào biểu hiện, Thượng đế nay được ghi nhận, và tính hữu dụng của các hình tướng trong tiến trình này được thấu hiểu tốt hơn…] Thể trí bộc lộ Đấng Duy Nhất. [thể trí cho đến nay đã bộc lộ cái nhiều chứ không bộc lộ Đấng Duy Nhất… khi Tiếng Nói của linh hồn được lắng nghe, thể trí có thể được chuyển hướng và các quyền năng mặc khải của nó được tăng cường rất lớn…] Thể trí có thể hòa trộn và dung hợp hình tướng và sự sống, [thể trí có thể cho thấy mối liên hệ giữa hình tướng và sự sống và có thể giúp đưa chúng lại với nhau… thể trí có thể tạo ra một sự tác động hỗ tương của hai cực… Vì vậy, chúng tương tác và ảnh hưởng lẫn nhau…] Ngươi là Đấng Duy Nhất. Ngươi là hình tướng. Ngươi là thể trí. Hãy biết điều này.”‘ [Đối với người cung năm, ba yếu tố sẽ hợp nhất… quyền năng dung hợp ba điều ấy thành Một thuộc về cung năm… y trở thành một thức giả chân thực của Thượng đế, và không chỉ của “Tấm Áo của Thượng đế”, mà đúng vậy, của “Tấm Áo của Thượng đế” như một biểu hiện của Thượng đế và như chính y, thức giả… tiềm năng thể trí của cung năm trở thành một TIỀM NĂNG DUNG HỢP, và ba phần riêng biệt được thấy là một… ba phần chính là ba phần này…] |
|
{END of TOIWC 12 EP II p. 369 |
[END of TOIWC 12 EP II p. 369] |
Commentary
|
“‘Towards me I draw the garment of my God. I see and know His form. I take that garment, piece by piece. I know its shape and colour, its form and type, its parts component and its purposes and use. I stand amazed, I see naught else. I penetrate the mysteries of form, but not the Mystery. I see the garment of my God. I see naught else.’ |
‘Tôi kéo tấm áo của Thượng Đế tôi về phía tôi. Tôi thấy và biết được hình tướng của Ngài. Tôi lấy tấm áo từng mảnh một. Tôi biết hình dáng và màu sắc của nó, hình thức và loại của nó, các phần cấu thành và mục đích cũng như công dụng của nó. Tôi đứng sững sờ, không thấy gì khác. Tôi thâm nhập vào các bí ẩn của hình tướng, nhưng không phải là Bí Ẩn. Tôi thấy tấm áo của Thượng Đế tôi. Tôi không thấy gì khác.’ |
|
Good morning, everyone. Today is the 12th of September 2013, and we are in the Techniques of Integration Webinar Commentaries 12. We have now completed, I think I want to call it our first pass, through the techniques for the first, second, third, and fourth rays. We are now into the rays of Atttribute, and we are about ready to begin number twelve with ray five, and it’s a bit for longer commentary. So, I think what I’ll do is to keep the whole thing visible. I’ll go over here and into these techniques, and we have the ray Five Technique. |
Chào buổi sáng tất cả mọi người. Hôm nay là ngày 12 tháng 9 năm 2013, và chúng ta đang ở trong buổi Hội Thảo Trực Tuyến Bình Luận về Kỹ Thuật Tích Hợp lần thứ 12. Tôi nghĩ rằng chúng ta đã hoàn thành lượt đầu tiên qua các kỹ thuật cho cung một, hai, ba và bốn. Giờ chúng ta đang đi vào các Cung thuộc tính, và chúng ta sắp bắt đầu webinar số mười hai với cung năm, và đây là một bài bình luận dài hơn một chút… |
|
So, let us begin to look in a more detailed manner at this stanza for the fifth ray soul integrating its personality of whatever type. And, of course, we begin as always, we begin in a state of non-integration and in a consciousness which is not yet spiritual, and he is not yet looking very hard at all for that which lies behind the obvious. I think we have to emphasize this UK English otherwise the autocorrect will not work. |
Chúng ta hãy bắt đầu xem xét kỹ lưỡng hơn đoạn thơ này về việc linh hồn cung năm đang tích hợp phàm ngã của nó, dù thuộc cung nào đi nữa. Và, dĩ nhiên, như mọi khi, chúng ta bắt đầu trong một trạng thái chưa tích hợp và trong một tâm thức chưa phải là tinh thần, và y vẫn chưa nhìn sâu vào điều ẩn sau những điều hiển nhiên. |
|
{We begin in a state of non-integration and in a consciousness which is not yet spiritual and is not yet looking very hard at all for that which lies behind the obvious. |
{Chúng ta bắt đầu trong một trạng thái chưa tích hợp và trong một tâm thức chưa phải là tinh thần và chưa nhìn kỹ lưỡng vào điều ẩn sau những điều hiển nhiên. |
|
It is the personality functioning, albeit an intelligent and rapidly integrating personality, in a sense the observer of nature, the scientist who draws towards himself the outer form of the inner Deity. |
Đó là phàm ngã đang hoạt động, dù là một phàm ngã thông minh và đang tích hợp nhanh chóng, theo một cách nào đó là người quan sát thiên nhiên, nhà khoa học, người thu hút về mình hình tướng bên ngoài của vị Thượng đế Nội tại. |
|
Towards me |
Tôi |
|
The personality, |
Tôi ở đây là phàm ngã, |
|
I draw the garment of God |
Tôi kéo chiếc áo của Thượng Đế tôi về phía tôi |
|
{the outer form of the Inner Deity… |
{là hình tướng bên ngoài của Thượng đế Nội tại. |
|
And we can say, |
|
|
{that which appears in the lower three worlds, and increasingly in the etheric worlds, and later all that appears in the lower 18 subplanes… |
{Chiếc áo đó là những gì xuất hiện trong ba cõi thấp, ngày càng nhiều hơn trên các cõi dĩ thái, và sau đó là tất cả những gì xuất hiện trên 18 cõi phụ thấp hơn, |
|
And later the twenty one lower subplanes which constitute the dense physical vehicle of the Planetary Logos and of the Solar Logos, that are from the cosmic point of view not principled, though from the systemic point of view they are principled. |
và sau đó là 21 cõi phụ thấp hơn tạo thành thể xác đặc của Hành Tinh Thượng Đế và Thái Dương Thượng Đế, mà từ quan điểm vũ trụ không phải là nguyên khí, nhưng từ quan điểm hệ thống thì chúng lại là nguyên khí. |
|
So, what really is the garment? if you study the works of Annie Besant and C. W. Leadbeater, you will see they were doing inner research within that garment of God. They were looking at forms on the astral plane and also looking at forms on the lower mental plane and giving reports regarding those forms. So, the garment can be subtler than we normally suspect when we simply look at the outer world and say yes, that’s the garment of God. And yet it’s still a garment because it’s covering that which is principled, that which is the subjective aspect of the Deity, in this case, let us say, the Planetary Logos. |
Thật ra, chiếc áo choàng là gì? Nếu bạn nghiên cứu các tác phẩm của Annie Besant và C. W. Leadbeater, bạn sẽ thấy các Vị đang thực hiện nghiên cứu nội tâm bên trong chiếc áo choàng của Thượng Đế đó. Các Vị đã quan sát các hình tướng trên cõi cảm dục và cũng quan sát các hình tướng trên cõi hạ trí và đưa ra những báo cáo về những hình tướng đó. Vì vậy, áo choàng có thể tinh vi hơn chúng ta thường nghĩ khi chúng ta chỉ đơn giản nhìn vào cõi trần và nói rằng đó là áo choàng của Thượng Đế. Và tuy nhiên, nó vẫn là một chiếc áo choàng vì nó che phủ cái là nguyên khí, cái là khía cạnh chủ quan của Thượng Đế, trong trường hợp này, đó là Hành Tinh Thượng Đế.” |
|
I see and know His form |
Tôi nhìn thấy và biết hình tướng của Ngài. |
|
{the exact knowledge of the form… |
Sự hiểu biết chính xác về hình tướng… |
|
I take that garment piece by piece |
Tôi lấy chiếc áo choàng từng mảnh một. |
|
In relation to the garment, I take it under examination, |
Tôi lấy nó để kiểm tra. |
|
{In relation to the garment, I have specialized interests and do not yet see the whole of it, but only parts which are studied intensively |
{Với chiếc áo, tôi có những mối quan tâm chuyên biệt và chưa thấy được toàn bộ, chỉ nhìn thấy những phần mà tôi đã nghiên cứu kỹ lưỡng. |
|
… |
|
|
{The limitation of vision of the fifth ray type in the early stages is a limitation upon understanding |
{Do đó, sự hạn chế về tầm nhìn của người cung năm trong giai đoạn đầu là một sự hạn chế về sự hiểu biết. |
|
Because we have the specialistic consciousness here, perhaps knowing a great deal about particular things but not necessarily how they fit in the larger context. So, we have |
Bởi vì chúng ta có ý thức chuyên biệt ở đây, có lẽ biết rất nhiều về những điều cụ thể nhưng không nhất thiết biết cách chúng phù hợp trong bối cảnh lớn hơn. |
|
{the specialistic consciousness… |
{tâm thức chuyên biệt hóa… |
|
We find this even in medicine, the age of the generalist is returning now. There was a time when if you went into the hospital, you had to see many different doctors, each one of them are specialists in a regarding the functioning a certain part of your body, and the question is in what they prescribed to cure a problem in one part of the body, would it have an ill effect on another because perhaps the whole was not taken into consideration, at least that’s the exaggerated position. |
Chúng ta thấy điều này ngay cả trong y học, thời đại của các bác sĩ tổng quát đang quay trở lại. Đã có thời, khi bạn vào bệnh viện bạn phải gặp nhiều bác sĩ khác nhau, mỗi người là chuyên gia về một phần cụ thể của cơ thể bạn, và câu hỏi đặt ra là liệu những gì họ kê đơn để chữa một vấn đề ở một phần của cơ thể có gây ra tác hại cho phần khác hay không, bởi vì có thể toàn bộ cơ thể đã không được xem xét đầy đủ, ít nhất đó là vị trí được phóng đại. |
|
So, when I’m studying that which is before my senses, let’s put it that way, |
Vì vậy, tôi đang nghiên cứu những gì hiện diện trước các giác quan của mình, những gì mà các giác quan của tôi tiết lộ |
|
{I study that which my senses reveal—in this case usually the five lower senses—hearing, touch, sight, taste and smell… |
Vì vậy, tôi đang nghiên cứu những gì hiện diện trước các giác quan của mình, những gì mà các giác quan của tôi tiết lộ—trong trường hợp này thường là năm giác quan thấp hơn—nghe, chạm, nhìn, nếm và ngửi. |
|
I examined carefully the garments of God. |
Tôi cẩn thận kiểm tra chiếc áo của Thượng Đế. |
|
I know its shape |
Tôi biết hình dạng… |
|
That is the way it is distinct from all other things in terms of its outline |
Cách nó khác biệt với tất cả các thứ khác về bề ngoái. |
|
and colour, its form and type, |
… và màu sắc, hình thức và loại của nó, … |
|
The particular type of form. If we study dogs, it’s the form of the dog. If we study elephants it’s that form. If we study a particular type of tree, it’s that particular form. So, there are the species and the general, the common general shapes, and then the specifics of those which exhibit those shapes and the general type. These are all what can we call |
Loại hình thức cụ thể. Nếu chúng ta nghiên cứu về chó, đó là hình thể của chó. Nếu chúng ta nghiên cứu về voi, đó là hình thể của voi. Nếu chúng ta nghiên cứu một loại cây cụ thể, đó là hình thể cụ thể của cây đó. Vì vậy, có các loài và hình dạng chung, thông thường, và sau đó là các đặc điểm cụ thể của những thứ thể hiện các hình dạng đó và loại hình chung. Đây là tất cả những gì chúng ta có thể gọi là |
|
{classifications—and the fifth ray type is possesses the tendency towards classification; all things are to be seen and understood in their proper classes and groups, and they are seen as distinct from one another… So, this is a differentiating approach and it results in a perspective which is rather fragment—filled with parts and pieces which are well known but which may only later be properly related to the whole in which they find their part… the wholeness in general, is not of so much concern… |
{sự phân loại, và người cung năm có xu hướng phân loại. Mọi thứ đều phải được nhìn nhận và hiểu trong các nhóm và lớp thích hợp của chúng, và chúng được nhìn nhận là khác biệt với nhau. Vì vậy, đây là một cách tiếp cận phân biệt và nó dẫn đến một quan điểm khá phân mảnh—đầy những phần và mảnh vụn được biết rõ, nhưng có thể chỉ sau này mới được liên kết đúng đắn với toàn bộ mà chúng là một phần của nó. Tổng thể nói chung không được quan tâm nhiều lắm. |
|
I mean there are those later for the fifth ray type who do study the entirety of Cosmos from the big perspective, but even that can turn out to be a speciality which ignores many other parts and pieces. And the parts and pieces are appearing because of the type of consciousness that we have differentiates rather than sees in groupings and wholes. It is in the concrete minded consciousness. |
Ý tôi là sau này có những người cung năm nghiên cứu toàn bộ Vũ Trụ từ góc nhìn rộng lớn, nhưng ngay cả điều đó cũng có thể trở thành một chuyên môn mà bỏ qua nhiều phần và mảnh khác. Và các phần và mảnh đang xuất hiện bởi vì loại ý thức mà chúng ta có phân biệt thay vì nhìn thấy các nhóm và toàn thể. Nó nằm trong ý thức trí cụ thể. |
|
Its form and type, its parts component, |
… hình thức và loại của nó, các bộ phận cấu thành, … |
|
All the parts to go to make up the whole and |
Tất cả các phần tạo nên tổng thể và |
|
its purposes and use |
…mục đích và công dụng của nó… |
|
Of all the pieces but not necessarily of the whole, or still less of the One who is behind the whole, that one is not suspected as real… {my bracket has suddenly turned slanted. I trust some future editor to eliminate my side comments except when they’re really useful. |
Tất cả các phần nhưng không nhất thiết là của toàn bộ, hoặc ít hơn nữa là của Đấng đứng sau toàn bộ, Đấng đó không được coi là hiện thực… |
|
So we are interested in specific things. We might be interested. I remember a friend of mine once he later became a psychiatrist, but he was bitterly interested in fruit fly,[i] and he made a big study on the fruit fly. albeit an important aspect of things, I think so, but still perhaps not the entirety of things, wouldn’t you? |
Chúng ta quan tâm đến những điều cụ thể. Tôi nhớ một người bạn của tôi, sau này anh ấy trở thành một bác sĩ tâm thần, nhưng anh ấy đã rất say mê với ruồi giấm, và anh ấy đã thực hiện một nghiên cứu lớn về ruồi giấm. Vâng, tôi nghĩ mặc dù đó là một khía cạnh quan trọng của mọi thứ, nhưng có lẽ vẫn không phải là toàn bộ mọi thứ, bạn có đồng ý không? |
|
continuing. Then if I study its parts component, its purposes and use, whatever is the object of my study, I undertake it and try to understand the form from all angles. |
Sau đó, nếu tôi nghiên cứu các bộ phận cấu thành của nó, mục đích và cách sử dụng của nó, bất kể đối tượng nghiên cứu của tôi là gì, tôi thực hiện và cố gắng hiểu hình thức từ mọi góc độ. |
|
{I try to understand the form from every perspective… |
{Tôi cố gắng hiểu hình tướng từ mọi khía cạnh… |
|
And I am fascinated by what I see. |
|
|
I stand amazed |
Tôi đứng sững sờ… |
|
Now the word amazed is interesting, because this term has different connotations, |
Tôi bị cuốn hút bởi những gì tôi thấy. Từ sững sờ thật thú vị, bởi vì |
|
{this term has different connotations—one connotation is to be astonished, and capitvated by what I see with great interest—and the other connotation is to be lost in the maze—bewildered by the complexity of what I see so that I cannot get out of the maze… |
{Thuật ngữ này có nhiều ý nghĩa khác nhau. Một nghĩa là ngạc nhiên, bị cuốn hút bởi những gì tôi thấy với sự quan tâm lớn, và ý nghĩa khác là bị lạc vào mê cung, bị bối rối bởi sự phức tạp của những gì tôi thấy đến mức tôi không thể thoát ra khỏi mê cung. |
|
That is one way of being amazed, and with respect to detecting the One behind the form, the true mystery, this is the case. |
Đó là một cách để bị ngạc nhiên, và liên quan đến việc phát hiện Đấng đứng sau hình tướng, điều BÍ ẨN thật sự, điều này đúng là trường hợp đó. |
|
So, often with the fifth ray type we do have a skepticism concerning anything beyond that which the form reveals. |
Vì vậy, thường người cung năm hoài nghi về bất cứ điều gì vượt ra ngoài những gì mà hình tướng tiết lộ. |
|
I see naught else |
Tôi không thấy gì khác. |
|
{I see nothing intangible, nothing beyond that which the form reveals… So, I am in a sense, blind to the subtle cause of what I see… |
{Tôi không thấy gì vô hình, không có gì vượt ngoài những gì mà hình tướng tiết lộ. Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, tôi mù lòa trước nguyên nhân tinh tế của những gì tôi thấy. |
|
Okay my mind in fact is open to many mysteries, and I see nothing but intriguing aspects of that which I am studying. So, I do have a penetrating mind, the penetrating mind of the fifth ray type, and I penetrate into many unrevealed things, penetrating into many hitherto unrevealed facts, realities or actualities—I’ll call them actualities—BUT, I cannot and do not understand that there is something behind what the senses reveal. I do not understand there is something to be KNOWN behind and within that which the senses have reveal to me of the “Garment of God”. |
Thực tế thì tâm trí của tôi mở ra với nhiều điều huyền bí, và tôi không thấy gì ngoài những khía cạnh thú vị của những gì tôi đang nghiên cứu. Tôi có một tâm trí thâm nhập của người cung năm, và tôi thâm nhập vào nhiều điều chưa được tiết lộ, thâm nhập vào nhiều sự thật, thực tại hay hiện thực chưa được tiết lộ trước đây, và tôi sẽ gọi chúng là hiện thực. NHƯNG, tôi không thể và không hiểu rằng có điều gì đó đằng sau những gì mà các giác quan tiết lộ. Tôi không hiểu rằng có điều gì đó để được BIẾT đằng sau và bên trong những gì mà các giác quan đã tiết lộ cho tôi về “Chiếc Áo Choàng của Thượng Đế. |
|
I see |
Tôi thấy |
|
In fact |
Thật ra |
|
the garment of my God |
chiếc áo của Thượng Đế của tôi, |
|
And I don’t even acknowledge necessarily that there is a God here. |
và thậm chí tôi không nhất thiết thừa nhận rằng có một Thượng Đế ở đây. |
|
I penetrate |
Tôi thâm nhập… |
|
{the penetrating mind of the fifth ray type… |
Tâm trí thâm nhập của người cung năm. |
|
The mysteries of form, |
… những bí ẩn của hình tướng… |
|
{penetrating into many hitherto unrevealed facts, actualities, BUT… |
Thâm nhập vào nhiều sự thật, hiện thực chưa được tiết lộ trước đây, NHƯNG… |
|
But not the Mystery. |
… nhưng không phải là Bí Ẩn. |
|
{I do not understand that there is something to be KNOWN behind and within that which the senses have revealed to me of the “Garment of God”. |
Tôi không hiểu rằng có điều gì đó để được BIẾT đằng sau và bên trong những gì mà các giác quan đã tiết lộ cho tôi về “Chiếc Áo Choàng của Thượng Đế”. |
|
I see the garment of my God. I see naught else.’ |
Tôi thấy chiếc áo của Thượng Đế của tôi. Tôi không thấy gì khác. |
|
{Many of these types are atheists at first… |
{Nhiều người loại này ban đầu là người vô thần. |
|
For a long time, in the Law of Repulse, there is no understanding until I cry aloud unto the God I have forgot, “Give me the key”[ii]. But it takes a long time for that to happen, and I have to be in despair and not have found what I’m looking for before I really cry out. So, many of the fifth ray types are atheists at first, and later they will discover something different. It wasn’t necessarily that way in the older days. It seemed that everybody believed in God, or at least God by some name or some form. I’m thinking about the Renaissance scientists on the fifth ray like Galileo, certainly in the belief the deity was there, and with Newton it was there. But not there so much in some of the modern fifth ray types who lead the atheistic societies and so forth. |
Theo Định Luật Đẩy Lùi, trong một thời gian dài không có sự hiểu biết cho đến khi tôi kêu lên với Thượng Đế mà tôi đã quên, “Hãy trao cho tôi chiếc chìa khóa”. Nhưng phải mất một thời gian dài để điều đó xảy ra, và tôi phải ở trong tuyệt vọng, không tìm thấy những gì mình đang tìm kiếm trước khi thực sự kêu lên. Vì vậy, nhiều người cung năm ban đầu là người vô thần, và sau đó họ sẽ khám phá ra điều gì đó khác biệt. Điều đó không nhất thiết phải như vậy trong những ngày xưa. Có vẻ như ai cũng tin vào Thượng Đế, hoặc ít nhất là một Thượng Đế với một tên gọi hay một hình thức nào đó. Tôi đang nghĩ về những nhà khoa học Phục hưng thuộc cung năm như Galileo, chắc chắn là tin rằng có một Thượng Đế, và với Newton thì điều đó cũng có. Nhưng điều này không phải như vậy với một số người cung năm hiện đại, những người dẫn đầu các hội vô thần và tương tự. |
|
So, this is how it stands at first. We see the pre-integrative condition of the consciousness. We see a fairly integrated personality on a certain quest and pursuing a certain habit of inquiry, but we see a great limitation in as much as the subjective world is ignored, until, as I say, in the Law of Repulse a point of despair concerning what can be discovered arrives, and then there is an openness to some higher power, some greater energy or force which is called upon to give the key, “Give me the key, I alone can do no more good. Give me the key”. Then silence reigned, and a key then dropped from heaven to an opening in the summit of the pyramid, the five-pointed structure, our edifice[iii] in which the man was working, in one respect, the concrete mind. |
Đây là cách mọi thứ ban đầu diễn ra. Chúng ta thấy tình trạng trước khi tâm thức được tích hợp. Chúng ta thấy một phàm ngã khá tích hợp đang theo đuổi một mục tiêu nhất định và thực hiện một thói quen tìm hiểu nhất định, nhưng chúng ta cũng thấy một sự hạn chế lớn vì thế giới bên trong bị phớt lờ, cho đến khi, như tôi đã nói, trong Định Luật Đẩy Lùi, một điểm tuyệt vọng về những gì có thể khám phá được xuất hiện, và rồi có một sự mở lòng với một quyền năng cao hơn, một năng lượng hay sức mạnh lớn hơn được kêu gọi để trao chiếc chìa khóa. “Hãy trao cho tôi chiếc chìa khóa, một mình tôi không thể làm được điều tốt nào nữa. Hãy trao cho tôi chiếc chìa khóa”. Sau đó, sự im lặng ngự trị, và một chiếc chìa khóa rơi xuống từ trời cao vào một khe hở trên đỉnh của kim tự tháp, cấu trúc năm điểm, tòa kiến trúc của chúng ta trong đó con người đang làm việc, theo một khía cạnh, là trí cụ thể. |
|
So, now we have the higher perspective speaking. It is a higher point of view looking upon the entire situation and telling what is required. |
Vậy, bây giờ chúng ta có đối tượng cao hơn đang nói. Đó là một quan điểm cao hơn đang nhìn toàn bộ tình huống và nói lên điều gì là cần thiết. |
|
Love of the form is good but only as the form is known for what it is—the veiling vase of life. Love of the form must never hide the Life which has its place behind, the One who brought the form into the light of day, and preserves [Page 369] it for His use, —The One Who lives, and loves and serves the form, the One Who Is. |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt nhưng chỉ khi hình tướng được biết đến như là chiếc bình che đậy sự sống. Tình yêu đối với hình tướng không bao giờ được che giấu Sự Sống đằng sau nó, Đấng đã mang hình tướng ra ánh sáng ban ngày, và bảo tồn nó để sử dụng cho mục đích của Ngài, — Đấng Sống, Yêu Thương và Phụng Sự hình tướng, Đấng Hiện Hữu.” |
|
Love of the form is good |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt … |
|
And many mystics ignore this |
Nhiều nhà huyền bí thường bỏ qua điều này, |
|
{the value of the form is often overlooked by the solidly sixth ray type |
{và giá trị của hình tướng thường bị bỏ qua bởi những người cung sáu mạnh mẽ. |
|
but only as the form is known really for what it is |
… nhưng chỉ khi hình tướng được biết đến… |
|
In other words |
Nói cách khác |
|
{Only if the nature of the form is put into perspective with the rest of life—the subjective aspects of life |
thực sự đúng với bản chất của nó. Nói cách khác, chỉ khi bản chất của hình tướng được đặt vào bối cảnh với phần còn lại của cuộc sống—những khía cạnh chủ quan của cuộc sống |
|
The form is |
Hình tướng là… |
|
the veiling vase of life |
…như chiếc bình che phủ sự sống… |
|
{the outer container of the true subjectivity… the inner undetected patterns of energy… the form represents these more real aspects of Life… |
Vỏ bọc bên ngoài của chủ thể thực sự… những mô hình năng lượng bên trong chưa được phát hiện… hình tướng đại diện cho những khía cạnh thực tế hơn của Sự Sống… |
|
can anything really be more real than another? Certainly it’s closer to the source and it is the rare scientist too in studying the form thinks of it as an externalization of inner subjective and thus far undetected patterns. |
Liệu có gì thực sự thực hơn cái khác không? Chắc chắn nó gần hơn với nguồn gốc, và hiếm khi có nhà khoa học nào khi nghiên cứu về hình tướng lại nghĩ về nó như là sự biểu hiện bên ngoài của các mô hình chủ quan bên trong chưa được phát hiện. |
|
Love of the form |
Tình yêu đối với hình tướng… |
|
This is what it must not do |
Đây là điều mà nó không được làm |
|
must never hide at the life which has its place behind within the life |
…không bao giờ được che giấu Sự Sống đàng sau nó… |
|
In this case, it is the true God or Energy because for the fifth ray type, God is Energy so often, but it’s a living conscious energy, |
Trong trường hợp này, đó là Thượng Đế thật sự hoặc Năng lượng, vì đối với người cung năm, Thượng Đế thường là Năng lượng, nhưng đó là một năng lượng sống động và có ý thức, |
|
{A Living, Ensouled Conscious Energy |
{Một Năng lượng Sống Động, Được Linh Hồn Thấm Nhuần và Có Ý Thức |
|
And this Deity is not suspected, as I was saying before recent I wish to be led that the great scientist Stephen Hawking said well we can have this universal problem there’s no need for a Deity in terms of how it was constructed. But I think each ray type will arrive at an estimation of Deity in its own way and they call it by another name. I’ve said before that when Buckminster Fuller defined God, it was not a recognizable definition. I mean it was not the definition that any church man of the ordinary type would recognize it, was all about energy and the power of intelligence to create combinations. |
Và Thiên Tính này không được nghi ngờ, như tôi đã nói trước đây, gần đây tôi muốn được dẫn dắt bởi nhà khoa học vĩ đại Stephen Hawking, ông đã nói rằng chúng ta có thể có vấn đề vũ trụ này mà không cần một Đấng Tạo Hóa về cách nó được hình thành. Nhưng tôi nghĩ mỗi loại cung sẽ đến với một sự đánh giá về Thượng Đế theo cách riêng của nó và gọi nó bằng một cái tên khác. Tôi đã nói trước đây rằng khi Buckminster Fuller định nghĩa Thượng Đế, đó không phải là một định nghĩa có thể nhận biết được. Ý tôi là, đó không phải là định nghĩa mà bất kỳ giáo sĩ nào thuộc loại thông thường sẽ nhận ra, nó hoàn toàn là về năng lượng và sức mạnh của trí tuệ để tạo ra các kết hợp. |
|
So, I think it ends up being true that man makes God in his own image, the other is said to be the truth and it is as satirically the truth that God made man in his own image, and there is the holistic pattern stated in that particular statement but it’s equally true that according to the quality of our consciousness, so we conceive of the Deity. So, |
Vì vậy, tôi nghĩ điều này cuối cùng cũng trở thành sự thật rằng con người tạo ra Thượng Đế theo hình ảnh của chính mình, điều ngược lại được cho là sự thật và nó đúng là một sự châm biếm rằng Thượng Đế tạo ra con người theo hình ảnh của Ngài, và có một mô hình toàn diện được thể hiện trong tuyên bố đó, nhưng cũng đúng rằng theo phẩm tính của tâm thức chúng ta, chúng ta hình dung về Thượng đế. Vì vậy, |
|
Love of the form |
Tình yêu đối với hình tướng… |
|
Và chúng ta có thể gần như gọi đó là một sự ám ảnh với hình tướng |
|
|
must never hide the Life, which has its place behind |
…không bao giờ được che giấu Sự Sống đàng sau nó… |
|
And that life is |
Và sự sống đó là |
|
{The One behind and within all the multiplicity, |
{Đấng Đằng Sau và Bên Trong tất cả sự đa dạng, |
|
{The One who brought the form into the light of day |
{Đấng đã mang hình tướng ra ánh sáng của ngày. |
|
In other words, |
Nói cách khác, |
|
{Who came forth AS objectivity |
Đấng đã xuất hiện NHƯ khách quan, |
|
If we follow the emanations point of view |
Nếu chúng ta theo quan điểm xuất lộ, |
|
{… the One who displayed His hidden nature in a manner observable by the ordinary senses… So, |
{… Đấng đã thể hiện bản chất ẩn giấu của Ngài theo cách có thể quan sát được bằng các giác quan thông thường. Vì vậy, |
|
the light of day |
ánh sáng ban ngày |
|
{Is manifestation and the ordinarily defectible… |
{Là sự biểu hiện, và điều có thể nhận biết được thông thường. |
|
and preserves that form |
…và bảo tồn nó … |
|
Sustains that form |
Duy trì hình tướng đó |
|
for his use |
… để sử dụng cho mục đích của Ngài … |
|
For particular purpose and objective. The form, we know, would quickly disappear if the notes, the music sounded by the great Deity were to suddenly stop. We’re being sustained by sound, and when we look at certain delicate forms of matter which demonstrates the organizing effect of sound, when the sound stops the form which the sound has created also falls back into place, and is part of the great collection of unrelated manner. |
Vì một mục đích và mục tiêu cụ thể. Chúng ta biết rằng hình tướng sẽ nhanh chóng biến mất nếu các nốt, âm thanh vang lên bởi Thượng đế vĩ đại đột ngột ngừng lại. Chúng ta đang được duy trì bởi âm thanh, và khi chúng ta nhìn vào một số hình tướng vật chất tinh tế cho thấy hiệu ứng tổ chức của âm thanh, khi âm thanh dừng lại, hình tướng mà âm thanh đã tạo ra cũng trở lại trạng thái ban đầu và trở thành một phần của bộ sưu tập lớn những gì không liên quan. |
|
So, this is all being preserved for a purpose, and the Preserver, the Manifester is not suspected behind the study |
Vì vậy, tất cả điều này đang được bảo tồn cho một mục đích, và Đấng Bảo Tồn, Đấng Biểu Lộ không được nghi ngờ phía sau việc nghiên cứu |
|
{the Manifester, the Preserver is not suspected behind the study of that which is manifested and preserved… |
{Đấng Biểu Lộ, Đấng Bảo Tồn không được nghi ngờ phía sau việc nghiên cứu về những gì đã được biểu lộ và bảo tồn… |
|
So, the outer really is the outer is not suspected as the outer. It arises from a great Intelligence who invests itself in the form, in the material element which is also in a way an aspect of itself, in order to create the forms which appear in the light of day. The Son, the second aspect of divinity, appearing in light; the universe as the Son, as a light being. We are dealing all of manifestation we can detect is really a Light Being from Father Darkness and Mother Darkness, and Father-Mother together are the hidden Deity. |
Vì vậy, cái bên ngoài thực sự là cái bên ngoài không được coi là cái bên ngoài. Nó phát sinh từ một Trí Tuệ vĩ đại, Thượng đế tự đầu tư vào hình tướng, vào yếu tố vật chất, điều mà cũng theo một cách nào đó là một khía cạnh của chính Ngài, để tạo ra các hình tướng xuất hiện trong ánh sáng ban ngày. Đấng Con, khía cạnh thứ hai của thiên tính, xuất hiện trong ánh sáng; vũ trụ như là Đấng Con, như một thực thể ánh sáng. Chúng ta đang đối diện với tất cả biểu hiện mà chúng ta có thể nhận biết thực sự là một Thực Thể Ánh Sáng từ Cha Tối và Mẹ Tối, và Cha-Mẹ cùng nhau là Thượng đế ẩn giấu. |
|
So, we must not forget |
Vì vậy, chúng ta không được quên. |
|
the One |
Đấng… |
|
Who actually IS, |
Thực Sự HIỆN TỒN, |
|
who lives |
Đấng Sống… |
|
And we must say, who is LIFE, |
Và chúng ta phải nói, Đấng là SỰ SỐNG, |
|
and who loves |
…và Đấng Yêu Thương… |
|
Keeps all things in cohesion for purposes we cannot fathom, but certainly when we look at the things kept in cohesion for the benefit of those things or for the benefit of the emanated aspects of itself, and also |
Giữ mọi thứ trong sự kết dính cho những mục đích mà chúng ta không thể thấu hiểu, nhưng chắc chắn khi chúng ta nhìn vào những gì được giữ trong sự kết dính vì lợi ích của những thứ đó hoặc vì lợi ích của những khía cạnh phát xuất từ Ngài, và cũng |
|
serves the form |
…Phụng Sự hình tướng… |
|
Because even though it’s all one thing, the higher will always serve the lower, and the greater energy will always sacrificially give to the lesser energies which are extensions of itself. |
Bởi vì mặc dù tất cả là một, nhưng điều cao hơn luôn phục vụ điều thấp hơn, và năng lượng lớn hơn luôn hy sinh để ban phát cho các năng lượng nhỏ hơn là những sự mở rộng của chính nó. |
|
the One Who Is. |
Đấng Hiện Hữu. |
|
{There is One who is the REALITY and not the Actuality |
{Có Một Đấng là THỰC TẠI chứ không phải là Hiện Thực |
|
Or as DK calls it |
Hoặc như Chân sư DK gọi, |
|
{The Appearance… There is Life, manifesting Quality through Appearance… |
Là Hiện Tượng… Có Sự Sống, thể hiện Phẩm Tính qua Hiện Tượng… |
|
And so often those who study appearance and discover its qualities relative to the possible qualities, forget the sustaining life energy which is intelligent, loving, and willing behind. So, this greater perspective, the voice of this greater perspective states how the condition in the first paragraph can be corrected, the condition of the rapidly integrating personality who does not sense the Deity. And now from this life, let’s call it the soul, at first the soul is an expression of Life and he is the One who organizes life in the three lower worlds. It knows perhaps far more of the details and the necessary arrangements for the suitable worlds than does the Monad or the Spirit on its own very high level. |
Và rất thường xuyên những người nghiên cứu hiện tượng và khám phá phẩm tính của nó so với các phẩm tính có thể có, quên đi năng lượng sự sống duy trì, năng lượng thông minh, yêu thương, và ý chí đằng sau. Vì vậy, viễn cảnh cao hơn này, giọng nói của viễn cảnh cao hơn này nêu rõ cách tình trạng trong đoạn văn đầu tiên có thể được điều chỉnh, tình trạng của phàm ngã đang tích hợp nhanh chóng nhưng không cảm nhận được Thượng đế. Và bây giờ từ sự sống này, chúng ta hãy gọi đó là linh hồn, ban đầu linh hồn là một biểu hiện của Sự Sống và Ngài là Đấng tổ chức sự sống trong ba cõi thấp hơn. Ngài có lẽ biết nhiều hơn về các chi tiết và các sắp xếp cần thiết cho những cõi giới thích hợp so với Chân Thần hay Tinh Thần trên cấp độ rất cao của chính nó. |
|
The Word goes forth from soul to form: ‘Behind that form, I am. Know Me. Cherish and know and understand the nature of the veils of life, but know as well the One Who lives. Know Me. Let not the forms of nature, their processes and powers prevent thy searching for the Mystery which brought the mysteries to thee. Know well the form, but leave it joyously and search for Me. |
Linh Từ vang lên từ linh hồn đến hình tướng: ‘Đằng sau hình tướng đó, Ta Hiện Hữu. Hãy nhận biết Ta. Hãy trân trọng, hiểu biết và thấu hiểu bản chất của những tấm màn che sự sống, nhưng cũng hãy nhận biết Đấng Sống. Hãy nhận biết Ta. Đừng để những hình tướng của thiên nhiên, những quá trình và quyền năng của chúng ngăn trở sự tìm kiếm Bí Ẩn đã mang những điều bí ẩn đến với ngươi. Hãy biết rõ hình tướng, nhưng hãy rời bỏ nó trong niềm vui và tìm kiếm Ta. |
|
The word goes forth from soul to form |
Linh Từ đi từ linh hồn đến hình tướng… |
|
So, the the personality, the intelligent personality, must hear this, |
Vì vậy, phàm ngã thông minh phải nghe điều này, |
|
the word of the soul goes forth from soul to form Behind that form, I am. Know me |
Linh Từ đi từ linh hồn đến hình tướng: ‘Đằng sau hình tướng đó, Ta Hiện Hữu. Hãy nhận biết Ta. |
|
and this is a directive. In other words, do not only concentrate upon that which is outer. There is within a true identity to be known. So, there is something behind what you are studying, this inner and compelling voice says. It’s a voice that has to be listened to, I think, in a way maybe at first often rejected by the skeptical fifth ray type, but eventually I think it gets through. |
và đây là một chỉ thị. Nói cách khác, đừng chỉ tập trung vào những gì là bên ngoài. Có một bản ngã thật sự bên trong để được biết đến. Vì vậy, có điều gì đó đằng sau những gì bạn đang nghiên cứu—giọng nói nội tâm và đầy sức mạnh này đang nói. Đó là một giọng nói cần được lắng nghe, và tôi nghĩ, có thể ban đầu thường bị từ chối bởi người thuộc cung năm hoài nghi, nhưng cuối cùng nó sẽ được thấu suốt. |
|
Know Me. |
Hãy Biết Ta… |
|
Yet |
Tuy nhiên, |
|
Cherish and know and understand |
Hãy trân trọng, hiểu biết và thấu hiểu bản chất của những tấm màn che sự sống, … |
|
You can love the form, you can know the form, you can understand the nature of that which veils me, the inner life, because this is good, because after all all that you study is an aspect of myself, an aspect of my inner nature, and so I’m not doing this for no purpose at all. |
Bạn có thể yêu hình tướng, bạn có thể biết hình tướng, bạn có thể hiểu bản chất của điều che đậy Ta, Bản Ngã, Sự Sống bên trong, vì điều này là tốt, bởi vì rốt cuộc tất cả những gì bạn nghiên cứu là một khía cạnh của chính Ta, một khía cạnh của bản chất bên trong của Ta, và vì vậy Ta không làm điều này mà không có mục đích nào cả. |
|
Cherish and know and understand |
Hãy trân trọng, hiểu biết và thấu hiểu … |
|
My appearance, and those energies and forces by which I veil my true nature |
Hình tướng của Ta, và những năng lượng cùng sức mạnh mà qua đó Ta che đậy bản chất thật của mình |
|
but know as well the One Who lives. |
…nhưng cũng hãy nhận biết Đấng Đang Sống. |
|
This is pretty obvious, there is the “Garment of God” and God ,or the Garment of Life and Life. What we’re witnessing here, The Inner Voice is calling for a redirection of the attention which has been preoccupied with the garment. So, |
Điều này khá rõ ràng, có “Chiếc Áo Choàng của Thượng Đế” và Thượng Đế, hoặc Chiếc Áo Choàng của Sự Sống và Sự Sống. Những gì chúng ta đang chứng kiến ở đây, Giọng Nói Nội Tâm đang kêu gọi một sự chuyển hướng sự chú ý đã bị ám ảnh với chiếc áo choàng. Vì vậy, |
|
Know me |
Hãy nhận biết Ta |
|
And this has to be a kind of a shocking thought to some of the fifth ray types who are entirely preoccupied with that which has been made evident to them through the sences. It calls for generalized and sensitive state of mind which is not occupied with parts and pieces. But what is interesting is that the “Power of Isolation” is very strong in the fifth ray type. And what has to be done? The Power of Isolation has to be turned towards isolating the Unity, if I can call it, isolating the Unity. So, isolation, the ability to concentrate on one particular thing to the exclusion of all else. This is very wonderful quality of the fifth ray can be used for good or for ill. So, there is the ability to concentrate on one thing or perception to the exclusion of all else, and this thing can now be the unity. The Master is the One who achieves “Isolated Unity”. The Master is an example in many ways of the fifth ray. He is the five-pointed star, he is focused on the fifth plane, the Atma, and even though it is the first ray primarily which is active at the fifth initiation, the fifth ray is not far behind, and it allows the master to prove the reality of the unity which it has been isolating ever since the third initiation which is ruled by the fifth ray. |
Và điều này phải là một suy nghĩ gây sốc đối với một số người thuộc cung năm, những người hoàn toàn bị ám ảnh bởi những gì đã được hiển thị cho họ qua các giác quan. Điều này đòi hỏi một trạng thái tâm trí tổng quát và nhạy cảm, không bị chi phối bởi các thành phần và các mảnh nhỏ. Nhưng điều thú vị là “Sức mạnh của sự Cô lập” rất mạnh mẽ ở người thuộc cung năm. Cần phải làm gì? Sức mạnh của sự Cô lập phải được hướng tới việc cô lập Sự Hợp Nhất, nếu tôi có thể gọi như vậy, cô lập Sự Hợp Nhất. Vì vậy, sự cô lập, khả năng tập trung vào một điều cụ thể để loại trừ tất cả những thứ khác, đây là một phẩm chất tuyệt vời của cung năm có thể được sử dụng cho điều tốt hoặc điều xấu. Vì vậy, có khả năng tập trung vào một điều hoặc một nhận thức để loại trừ tất cả những thứ khác, và điều này bây giờ có thể là sự hợp nhất. Chân sư là Đấng đạt được “Hợp Nhất Cô Lập”. Chân sư là một ví dụ trong nhiều mặt của cung năm. Ngài là ngôi sao năm cánh, Ngài tập trung vào cõi thứ năm, Atma, và mặc dù chủ yếu là cung một hoạt động mạnh mẽ tại lần điểm đạo thứ năm, cung năm cũng không xa phía sau, và nó cho phép chân sư chứng minh thực tại của sự hợp nhất mà Ngài đã cô lập kể từ lần điểm đạo thứ ba, lần điểm đạo được cai quản bởi cung năm. |
|
So, in order to |
Vì vậy, |
|
Know me, |
Biết Ta, |
|
The life that lives behind the unity has to be isolated. But this can be a progressive matter and doesn’t need to occur all at once. |
Sự sống sống đằng sau sự hợp nhất phải được cô lập. Nhưng đây có thể là một quá trình tiến triển và không cần xảy ra tất cả ngay lập tức. |
|
Let not the forms of nature, their processes and powers |
Đừng để các hình tướng của thiên nhiên, các quá trình và sức mạnh của chúng… |
|
Which you study intensively |
mà bạn nghiên cứu một cách chuyên sâu |
|
prevent thy searching for the Mystery |
…ngăn cản ngươi tìm kiếm Bí Ẩn. |
|
Which is God or the Life which brought the mysteries to thee. There would be no outer mysteries unless God had externalized himself in the mysteries. |
là Thượng Đế hoặc Sự Sống đã mang những huyền bí đến với bạn. Sẽ không có những huyền bí bên ngoài nếu Thượng Đế không biểu hiện chính mình trong những huyền bí đó. |
|
{There would be no outer mysteries without the externalization of the One who in a way IS the mysteries… |
{Sẽ không có những bí ẩn bên ngoài nếu không có sự biểu hiện của Đấng mà theo một cách nào đó CHÍNH LÀ những BÍ ẨN. |
|
The mysteries are the relationships of the emanated aspects of the One. So, |
Những bí ẩn là các mối quan hệ của các khía cạnh phát xuất từ Đấng Duy Nhất. Vì vậy, |
|
{The mysteries are the unsuspected interrelationships of the emanations of the One… |
{Những bí ẩn là các mối quan hệ không ngờ tới của các xuất lộ từ Đấng Duy Nhất… |
|
All is God, all those of God all is the presence of God. It’s amazing when you look at anything, whatsoever on whatever plane, it’s all the presence of the Deity. It’s a kind of philosophical emanative pantheism much rejected by other types of minds who consider pantheism to be a heresy or a great distortion. In other words, they are quite intent on holding God as separate from his creation. But there is God imminent. That is the pantheistic point of view. God is modeling within his creation, but is his creation, although the entirety of God is not the creation, just the way any universe is not the entirety of the ABSOLUTE, but the slightest fragment of it… |
Mọi thứ đều là Thượng đế, tất cả đều thuộc về Thượng đế, tất cả đều là sự hiện diện của Thượng đế. Thật tuyệt vời khi bạn nhìn vào bất cứ thứ gì, ở bất kỳ cõi giới nào, tất cả đều là sự hiện diện của Thượng đế. Đó là một kiểu thuyết phiếm thần mang tính triết học, vốn bị nhiều kiểu tư duy khác loại bác bỏ, những người coi thuyết phiếm thần là một tà thuyết hoặc một sự bóp méo lớn. Nói cách khác, họ rất chú trọng vào việc giữ Thượng đế tách biệt khỏi sự sáng tạo của Ngài. Nhưng có Thượng đế hiện hữu trong đó. Đó là quan điểm của thuyết phiếm thần. Thượng đế đang tạo hình trong sự sáng tạo của Ngài, nhưng cũng chính là sự sáng tạo của Ngài, mặc dù toàn bộ Thượng đế không phải là sự sáng tạo, giống như bất kỳ vũ trụ nào cũng không phải là toàn bộ của Tuyệt Đối, mà chỉ là một mảnh nhỏ của NÓ… |
|
But these scientists does not have first suspect that what he’s studying is really God. So, leave the form, know it well and use it and it has purposes and uses and so forth, |
Nhưng những nhà khoa học này ban đầu không nghi ngờ rằng những gì họ đang nghiên cứu thực sự là Thượng đế. Vì vậy, hãy bỏ hình tướng lại, hiểu rõ nó và sử dụng nó, vì nó có mục đích và cách sử dụng của nó, và v.v., |
|
but leave it joyously and search for Me. |
Hãy biết rõ hình tướng, nhưng hãy rời bỏ nó trong niềm vui và tìm kiếm Ta. |
|
In other words, redirect your attention to the One behind and within all that you study, and this calls for a dual state of mind which thus far very few upon the fifth ray possess. But then again, all of us on all the various rays, we do not yet exhibit the fullness of the qualities of our ray. Always something is missing and we grow into a fuller expression of the ray. |
Nói cách khác, hãy chuyển hướng sự chú ý của bạn đến Đấng đứng sau và bên trong tất cả những gì bạn nghiên cứu, và điều này đòi hỏi một trạng thái tâm trí kép mà rất ít người thuộc cung năm sở hữu cho đến nay. Nhưng rồi, tất cả chúng ta, trên tất cả các cung khác nhau, chúng ta chưa thể hiện đầy đủ các phẩm chất của cung mình. Luôn luôn có điều gì đó còn thiếu và chúng ta sẽ phát triển thành một biểu hiện đầy đủ hơn của cung đó. |
|
So, the voice continues and the voice from the Inner Soul that better and higher part of the Self which is speaking to the personality mind which may feel quite adequate in itself but is now being instructed in a new way. |
Vì vậy, giọng nói tiếp tục, giọng nói từ Linh Hồn Nội Tâm, phần tốt hơn và cao hơn của Bản Ngã, đang nói với tâm trí của phàm ngã, có thể cảm thấy khá đủ trong chính nó nhưng giờ đây đang được hướng dẫn theo một cách mới. |
|
‘Detach thy thought from form and find Me waiting underneath the veils, the many-sided shapes, the glamours and the thoughtforms which hide my real Self. Be not deceived. Find Me. Know Me. |
‘Hãy tách rời tư tưởng của ngươi khỏi hình tướng và tìm thấy Ta đang chờ đợi dưới những tấm màn, những hình dáng đa diện, những ảo cảm và những hình tư tưởng đang che giấu Bản Ngã thực sự của Ta. Đừng bị lừa dối. Hãy tìm thấy Ta. Hãy nhận biết Ta. |
|
Detach thy thought from form |
Tách rời suy nghĩ của ngươi khỏi hình tướng… |
|
Let’s just say |
|
|
{the study of form has preoccupied the thought of the fifth ray type… |
{Việc nghiên cứu hình tướng đã chiếm lĩnh suy nghĩ của người thuộc cung năm. |
|
and find Me |
…và tìm thấy Ta… |
|
It’s all about self-discovery |
Tất cả đều liên quan đến việc tự khám phá. |
|
{All this is about Self-discovery by on who is quite convinced at first that there is no Self to discover… |
{Tất cả điều này là về việc tự khám phá bởi một người ban đầu hoàn toàn tin chắc rằng không có Bản Ngã nào để khám phá. |
|
Vì vậy, cuối cùng điều này sẽ gây ra một cú sốc khá lớn, |
|
|
Detach thy thought from form and find Me waiting underneath the veils, |
Tách rời suy nghĩ của ngươi khỏi hình tướng và tìm thấy Ta đang chờ đợi bên dưới những lớp màn che, … |
|
The deeper penetration is needed. And all the things you’ve been studying |
Cần có sự thâm nhập sâu hơn. Tất cả những thứ mà ngươi đã nghiên cứu, |
|
the many-sided shapes, |
…những hình dạng đa diện, … |
|
Because that the fifth ray types, |
Bởi vì người thuộc cung năm |
|
{They tend to enumerate and count… |
{có xu hướng liệt kê và đếm. |
|
The mathematical types, Master DK says, or at least let’s call them, the arithmetic types. I often wondered when we talk about the higher mathematics, will we have the third a type or the fifth type of, or will the best among the higher mathematicians be a combination of both? |
Những người thuộc dạng toán học, như Chân sư DK nói, hoặc ít nhất chúng ta hãy gọi họ là những người thuộc dạng số học. Tôi thường tự hỏi khi chúng ta nói về toán học cao cấp, liệu chúng ta sẽ có loại người thuộc cung ba hay cung năm, hay liệu những người giỏi nhất trong số các nhà toán học cao cấp có phải là sự kết hợp của cả hai? |
|
Find me |
… và tìm thấy Ta… |
|
The true Life, the One waiting underneath the veils, that is underneath that which hides me, usually the many sided shapes, the the glamours, the misleading forms of emotional forms, and the thought forms, because after all in the future, there will be fifth ray types who are going to be studying the more subtle aspects of the Garment of God which does not yet mean that they study God. It doesn’t mean that they understand that there’s a real self behind all this subtlety. The students of the inner worlds may not yet know there is a sponsoring Self behind these worlds. They may just say, these are simply additional aspects of nature which we can study, though I must say, there is a tendency of those who are going to study the emotional forms and the mental forms to have the idea indeed these have come from some Inner Source. I think there is that tendency. It’s those who are mostly captured in the very densest world the world of the systemic gaseous, liquid, and utterly dense, they tend not to think of the Creator behind. But this is not inevitably true. |
Sự Sống thực sự, Đấng đang chờ đợi bên dưới những lớp màn che, tức là bên dưới những gì che giấu Ta, thường là các hình dạng đa diện, các ảo cảm, những hình tướng lừa dối của các hình thức cảm xúc, và các hình tư tưởng, bởi vì sau cùng, trong tương lai, sẽ có những người thuộc cung năm nghiên cứu các khía cạnh tinh tế hơn của Chiếc Áo Choàng của Thượng Đế, điều này không nhất thiết có nghĩa là họ nghiên cứu Thượng Đế. Điều đó không có nghĩa là họ hiểu rằng có một bản ngã thật sự đằng sau tất cả sự tinh tế này. Những sinh viên của các cõi nội tại có thể chưa biết rằng có một Bản Ngã bảo trợ đằng sau những cõi giới này. Họ có thể chỉ nói, Được rồi, đây chỉ là những khía cạnh bổ sung của tự nhiên mà chúng ta có thể nghiên cứu, mặc dù tôi phải nói rằng, có một xu hướng đối với những người sẽ nghiên cứu các hình thức cảm xúc và các hình tư tưởng để có ý tưởng rằng những thứ này thực sự đã xuất phát từ một Nguồn Bên Trong nào đó. Tôi nghĩ rằng có xu hướng đó. Những người chủ yếu bị giam cầm trong thế giới rất dày đặc, thế giới của chất khí, lỏng, và cực kỳ đặc của hệ thống, họ có xu hướng không nghĩ đến Đấng Sáng Tạo đằng sau. Nhưng điều này không nhất thiết là đúng. |
|
I have been in the churches and I’ve seen the sixth ray souls who have fifth ray mind or fifth ray personality, and they are students of nature, but they are also believers, we might say. One of my really interesting experiences was to speak long ago with the head of the organic chemistry classes in the university, and he had been on the fifth ray and he suddenly got religion. That was really interesting. Obviously he was a sixth ray soul and a very strong fifth ray, and he had dichotomized all this. He was no longer so interested in what he had been studying. He was going through that type of crisis which is described in Esoteric Psychology II page 335, the sort of midlife crisis where you switch emphasis from the personality ray to the soul ray, [iv] and these were like two different worlds for him. Right now, he was now absorbed into the world of religion and entirely it was difficult for him to see the value of what he had been studying. But of course later he had put those two things together and realize that this is God’s world and is indeed Garments of God, for our purposes the Planetary Logos, and that all of this is a creation, and so had new respect for what he had been studying, but seeing it in a different light. So, |
Tôi đã từng đến các nhà thờ và thấy những linh hồn cung sáu có thể trí cung năm hoặc phàm ngã cung năm, và họ là những người nghiên cứu về tự nhiên, nhưng họ cũng là những người tin tưởng, có thể nói như vậy. Một trong những trải nghiệm thật sự thú vị của tôi là đã từng nói chuyện từ lâu với người đứng đầu lớp hóa học hữu cơ trong trường đại học, và ông ấy thuộc cung năm, nhưng đột nhiên ông ấy trở nên có thiên về tôn giáo. Điều đó thật sự thú vị. Rõ ràng ông ấy là một linh hồn cung sáu với một cung năm rất mạnh, và ông ấy đã phân tách tất cả điều này. Ông ấy không còn quá quan tâm đến những gì mà ông ấy đã từng nghiên cứu nữa. Ông ấy đang trải qua loại khủng hoảng được mô tả trong Esoteric Psychology II trang 335, một loại khủng hoảng giữa đời, nơi mà người ta chuyển trọng tâm từ cung phàm ngã sang cung linh hồn, và đối với ông ấy, đây giống như hai thế giới khác nhau. Hiện tại, ông ấy đã hoàn toàn bị cuốn vào thế giới của tôn giáo và khó khăn để nhìn thấy giá trị của những gì ông ấy đã từng nghiên cứu. Nhưng tất nhiên, sau đó ông đã kết hợp hai điều này lại với nhau và nhận ra rằng đây là thế giới của Thượng đế và thực sự là Chiếc Áo Choàng của Thượng đế, và trong mục đích của chúng ta là Hành Tinh Thượng Đế, và rằng tất cả điều này là một sự sáng tạo, và do đó, ông có sự tôn trọng mới đối với những gì mà ông ấy đã nghiên cứu, nhưng thấy nó trong một ánh sáng khác. |
|
find Me waiting underneath the veils, the many-sided shapes, the glamours and the thoughtforms which hide my real Self. |
… và tìm Ta đang chờ đợi dưới những lớp màn che, những hình dạng đa diện, những ảo cảm và các hình tư tưởng che giấu Bản Ngã thật của Ta. |
|
Because all the many thought forms and all the many emotional forms, so many of which are misleading and glamorous on the plane of emotion. They really do, they still are… they really do veil, they still are veils, they still are invitations to preoccupation for the questing mind, and the mind is attached to them, and any object of study can result in an attachment. Or let’s see one can study in an attached manner or in a detached manner, knowing the origin of that which one studies or becoming so preoccupied with it, that it’s the only thing, and it is in a way divorced from its central cause, or the central cause maybe is not even cared about very much as long as one can study the appearance, because that’s where the interest is. |
Bởi vì tất cả những hình tư tưởng và tất cả những hình thức cảm xúc, rất nhiều trong số đó là lừa dối và ảo cảm trên cõi cảm xúc. Chúng thực sự là như vậy, chúng thực sự là những lớp màn che, vẫn là những lời mời gọi sự ám ảnh cho tâm trí đang tìm kiếm, và tâm trí bị gắn bó với chúng, và bất kỳ đối tượng nghiên cứu nào cũng có thể dẫn đến một sự gắn bó. Hoặc người ta có thể nghiên cứu một cách gắn bó hoặc một cách tách rời, biết được nguồn gốc của những gì mình nghiên cứu hoặc trở nên quá ám ảnh với nó đến mức đó là điều duy nhất, và theo một cách nào đó nó bị tách rời khỏi nguyên nhân trung tâm, hoặc nguyên nhân trung tâm có thể không được quan tâm nhiều miễn là người ta có thể nghiên cứu hiện tượng, bởi vì đó là nơi mà sự quan tâm đang nằm. |
|
But here’s this good advice coming forward from a voice, or a source that knows: |
Nhưng đây là lời khuyên tốt từ một giọng nói, hoặc một nguồn biết rõ: |
|
Be not deceived |
Đừng để bị lừa dối… Hãy tìm thấy Ta. Hãy nhận biết Ta. |
|
Don’t be deceived by your lower mind really, which is in one sense the slave of the real. Be not deceived by the lower mind and its revelations. There is more to life than can be revealed by its limited capacities. So, don’t think that what you are seeing is reality be not to see. Find me, know me, the Life. Detect this is your great research project. To find me is the great research progress, the first step on a deeper search as we are told in the second ray stanza. When certain of these pieces of advice have been followed or being engaged in, then we’re taking the first steps towards a deeper search, and this is for the fifth ray type really a deeper search to find the the me, the I behind it. All this is a far deeper search, and the power of knowledge to register all of the interrelations of any object of study, knowledge has to be applied now to the originating source, or the pursuit of knowledge to become a knower of God. This is what is required |
Đừng bị lừa dối bởi hạ trí của bạn, vốn theo một nghĩa nào đó là nô lệ của Sự Thật. Đừng để bị lừa dối bởi hạ trí và những điều nó tiết lộ. Có nhiều điều trong cuộc sống hơn những gì mà khả năng hạn chế của nó có thể tiết lộ. Vì vậy, đừng nghĩ rằng những gì bạn đang thấy là thực tại, đừng bị lừa dối. Hãy tìm Ta, biết Ta, Sự Sống. Phát hiện ra điều này là tiến bộ nghiên cứu lớn của bạn. Tìm thấy Ta là tiến trình nghiên cứu vĩ đại, bước đầu tiên trong một cuộc tìm kiếm sâu hơn như chúng ta đã được nói trong đoạn thơ cung hai. Khi một số lời khuyên này đã được tuân theo hoặc đang được thực hiện, thì chúng ta đang thực hiện những bước đầu tiên hướng tới một cuộc tìm kiếm sâu hơn, và đối với người thuộc cung năm, thực sự là một cuộc tìm kiếm sâu hơn để tìm thấy Ta, cái Tôi đằng sau nó. Tất cả điều này là một cuộc tìm kiếm sâu hơn nhiều, và sức mạnh của tri thức để ghi nhận tất cả các mối quan hệ của bất kỳ đối tượng nghiên cứu nào, tri thức phải được áp dụng ngay bây giờ cho nguồn gốc khởi phát, hoặc sự theo đuổi tri thức để trở thành một người biết Thượng đế. Đây là điều cần thiết |
|
{To become a KNOWER of GOD … this is now required… |
{Trở thành NGƯỜI BIẾT THƯỢNG ĐẾ… đây là điều cần thiết bây giờ…” |
|
Then use the forms which then will neither veil nor hide the Self, but will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life, revealing all the radiance of God, His power and magnetism; revealing all there is of form, of life, of beauty and usefulness. The mind reveals the One. The mind can blend and fuse the form and life. Thou art the One. Thou art the form. Thou art the mind. Know this.’” |
Sau đó hãy sử dụng những hình tướng mà khi đó sẽ không che khuất hay che giấu Bản Ngã, mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã xuyên qua những tấm màn sự sống, bộc lộ toàn bộ sự rực rỡ của Thượng Đế, sức mạnh và sự cuốn hút của Ngài; bộc lộ mọi điều về hình tướng, về sự sống, về vẻ đẹp và tính hữu dụng. Trí tuệ sẽ tiết lộ Đấng Duy Nhất. Trí tuệ có thể hòa hợp và dung hợp hình tướng và sự sống. Ngươi là Đấng Duy Nhất. Ngươi là hình tướng. Ngươi là trí tuệ. Hãy nhận biết điều này.’” |
|
Then use |
Sau đó, hãy sử dụng… |
|
Because the ability to apply, to manipulate form rather than thought per se, but to manipulate form is very much of the fifth ray |
Bởi vì khả năng áp dụng, thao tác hình tướng hơn là tư duy tự thân, nhưng thao tác hình tướng là đặc điểm nổi bật của cung năm |
|
Then use the forms |
… hãy sử dụng các hình tướng… |
|
They are still there, and you can and should know about them |
Chúng vẫn còn đó, và bạn có thể và nên biết về chúng |
|
which then will neither veil nor hide the Self |
…và khi đó chúng sẽ không che khuất hay che giấu Bản Ngã… |
|
notice that Self, the One and God are all equivalent here |
Hãy lưu ý rằng Bản Ngã, Đấng Duy Nhất và Thượng đế ở đây đều tương đương |
|
{Self, the One and God—all equivalent… |
{Bản Ngã, Đấng Duy Nhất và Thượng đế—tất cả đều tương đương… |
|
These terms are not always given equivalents, but in occultism they are. |
Những thuật ngữ này không phải lúc nào cũng được coi là tương đương, nhưng trong huyền bí học thì chúng là như vậy. |
|
Then |
Sau đó |
|
use the forms which then will neither veil nor hide the Self, |
…hãy sử dụng các hình tướng mà khi đó sẽ không che khuất hay che giấu Bản Ngã, … |
|
The true source, the true Life, |
Nguồn gốc thực sự, Sự Sống thực sự, |
|
but will permit the nature of that Self |
…mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã… |
|
which essentially you are |
vốn thực sự là bạn, |
|
to penetrate |
…xuyên qua… |
|
To infuse |
Thấm nhuần |
|
the veils of life |
…những tấm màn sự sống, … |
|
to rend the veils of life, |
Xé rách những tấm màn của sự sống. |
|
{The power of God the Self will demonstrate through the previously opaque veils and reveal HIS nature… If we can create the necessary alignment with the now suspected Source, the Source will respond… |
{Sức mạnh của Thượng đế, Bản Ngã sẽ thể hiện qua những tấm màn từng mờ đục trước đây và tiết lộ bản chất của NGÀI. Nếu chúng ta có thể tạo ra sự chỉnh hợp cần thiết với Nguồn gốc hiện giờ đã được nghi ngờ, Nguồn gốc sẽ đáp lại.. |
|
Just like the Father responds, coming down the antahkarana to meet the Rising Son, the Prodigal Son returning. |
Giống như Cha đáp lại, đi xuống antahkarana để gặp Người Con Trỗi Dậy, Người Con Hoang Đàng trở về |
|
So, the Self will be seen as penetrating the veils, and in fact some of the veiling thought-forms will be destroyed by the Presence, |
Vì vậy, Bản Ngã sẽ được nhìn thấy là đang thâm nhập qua các tấm màn, và thực tế một số hình tư tưởng che khuất sẽ bị phá hủy bởi Sự Hiện Diện. |
|
{The veiling thoughtforms and glamors will be destroyed by the nearing Presence… the Presence which now asserts itself, just as the Monad can assert itself and destroy all obstacles to its fuller realization… |
{Các hình tư tưởng và ảo cảm che khuất sẽ bị phá hủy bởi Sự Hiện Diện đang tiến gần. Sự Hiện Diện hiện đang tự khẳng định mình, giống như Chân Thần có thể tự khẳng định mình và phá hủy mọi trở ngại đối với sự nhận thức đầy đủ hơn của nó. |
|
But will permit the nature of that Self to penetrate the veils of life and revealing the great light, then look out upon a world of light divine. |
Nhưng sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã thâm nhập qua các tấm màn của sự sống và tiết lộ ánh sáng vĩ đại, rồi nhìn ra một thế giới ánh sáng thiêng liêng. |
|
The fifth ray type loves light. It’s like the second ray in that way, and it is interested in searching for light on all matters, and for the great light from which comes light on all matters eventually. It is interested in that. |
Người thuộc cung năm yêu ánh sáng. Điều này giống như cung hai ở khía cạnh đó, và họ quan tâm đến việc tìm kiếm ánh sáng trong mọi vấn đề, và cho ánh sáng vĩ đại từ đó ánh sáng cho mọi vấn đề cuối cùng xuất phát. Họ rất quan tâm đến điều đó. |
|
So, the luminosity, the radiance of God will be revealed when the opacity of the veils is dispelled or dissipated, rendered non-effective |
Vì vậy, sự sáng rực rỡ, sự tỏa sáng của Thượng đế sẽ được tiết lộ khi sự mờ đục của các tấm màn được xua tan hoặc tiêu tan, trở nên không còn hiệu quả |
|
revealing all the radiance of God, His power and magnetism; |
bộc lộ toàn bộ sự rực rỡ của Thượng Đế, sức mạnh và sự cuốn hút của Ngài; |
|
In other words, |
Nói cách khác, |
|
{the energies of the One are now revealed, of the Planetary Logos, in this case, and this will prove most interesting for the advancing fifth ray type… So, |
{Các năng lượng của Đấng Duy Nhất, của Hành Tinh Thượng Đế trong trường hợp này, bây giờ được tiết lộ, và điều này sẽ là một khám phá rất thú vị đối với người thuộc cung năm đang tiến hóa. Vì vậy, |
|
Revealing not only all there is of God with the tremendous and unsuspected powers and magnetism, but revealing as well all there is of form and of the of living activity, we might say. Sometimes Life and Activity are given equivalents, maybe it depends on whether it is capitalized or not. But the vitality of the form where it comes from and the the beauty of creation seen in the light of meaning within the larger whole which is now detected, and the usefulness of the form in bringing about the manifestation of the Plan which is now cognized, and the purpose of the deity, the usefulness in bringing into expression the purpose of the Deity which is now being registered … |
Tiết lộ không chỉ tất cả những gì thuộc về Thượng đế với sức mạnh to lớn và sức hút không ngờ, mà còn tiết lộ tất cả những gì thuộc về hình tướng và hoạt động sống động, có thể nói vậy. Đôi khi Sự Sống và Hoạt Động được coi là tương đương, có lẽ điều này phụ thuộc vào việc chúng có được viết hoa hay không. Nhưng sức sống của hình tướng, nguồn gốc của nó và vẻ đẹp của sự sáng tạo được nhìn thấy trong ánh sáng của ý nghĩa trong tổng thể lớn hơn hiện đang được phát hiện, và sự hữu dụng của hình tướng trong việc mang lại sự biểu hiện của Thiên Cơ hiện đang được nhận thức, và mục đích của Thượng đế, sự hữu dụng trong việc thể hiện mục đích của Thượng đế hiện đang được ghi nhận. |
|
{the forms can help bring the purposes of Deity into expression, Deity now being registered, the usefulness of the forms in this process is better understood… |
{Hình tướng có thể giúp đưa các mục đích của Thượng đế vào biểu hiện, Thượng đế hiện đang được nhận thức, và sự hữu dụng của các hình tướng trong quá trình này được hiểu rõ hơn. |
|
It takes a long time to understand completely. |
Phải mất một thời gian dài để hiểu hoàn toàn. |
|
We’re still dealing here with the aspirant disciple who is waking up to the possibility of being integrated with the soul which sees in this case the radiance of the One. And then comes a summation. The mind does in fact and can in fact reveal the One. It has hitherto revealed the Many |
Chúng ta vẫn đang nói về người chí nguyện đệ tử, người đang thức tỉnh với khả năng tích hợp với linh hồn, và linh hồn trong trường hợp này nhìn thấy sự rực rỡ của Đấng Duy Nhất. Và sau đó đến một sự tóm tắt. Tâm trí thực sự có thể và có thể tiết lộ Đấng Duy Nhất. Cho đến nay, nó đã tiết lộ cái nhiều, sự đa dạng. |
|
{The mind has hitherto revealed the many and not the One… But when the Voice of the Soul is attended to, the mind can be redirected, and its revelatory powers greatly enhance… So, |
{Tâm trí cho đến nay đã tiết lộ cái nhiều mà không phải là Đấng Duy Nhất… Nhưng khi Giọng Nói của Linh Hồn được lắng nghe, tâm trí có thể được định hướng lại và khả năng tiết lộ của nó được tăng cường đáng kể… Vì vậy, |
|
The mind reveals the One. The mind can blend and fuse the form and life. |
Tâm Trí tiết lộ Đấng Duy Nhất. Trí tuệ có thể hòa quyện và dung hợp hình tướng và sự sống. |
|
The mind is kind of a middle principle—there’s the outer and there’s the inner, and the mind can be the mediator between them and show their relationship |
Tâm trí là một nguyên lý trung gian—có cái bên ngoài và cái bên trong, và tâm trí có thể là trung gian giữa chúng và cho thấy mối quan hệ của chúng. |
|
{the mind can show the relationship between form and life and can help bring them together… |
{Tâm trí có thể cho thấy mối quan hệ giữa hình tướng và sự sống và có thể giúp kết hợp chúng lại với nhau. |
|
When you think about the the Solar Angels exemplifying the fifth ray and how they bring together the life of man is Monadic nature and his outer appearance is of personal vehicles, it’s not just bringing them together in cognizance and bringing them together in interactivity, so that they mutually affect… |
Khi bạn nghĩ về Thái Dương Thiên Thần thể hiện cung năm và cách mà các Ngài kết hợp sự sống của con người là bản chất Chân Thần của y với hình tướng bên ngoài của các phương tiện cá nhân, thì không chỉ là mang chúng lại với nhau trong sự nhận thức mà còn kết hợp chúng lại trong sự tương tác, để chúng ảnh hưởng lẫn nhau… |
|
{The mind can bring about a mutual affecting of the poles… So, that they interact and influence each other… |
{Tâm trí có thể tạo ra sự ảnh hưởng lẫn nhau của các cực… Để chúng tương tác và ảnh hưởng lẫn nhau… |
|
And this is the way you have to use your mind, now that you are becoming a soul infused being, you who are souls upon the fifth ray. |
Và đây là cách bạn phải sử dụng tâm trí của mình khi bạn trở thành một thực thể được linh hồn thấm nhuần, bạn là những linh hồn thuộc cung năm. |
|
now comes a summary statement. |
Và bây giờ là một câu tóm tắt. |
|
Thou art the One |
Ngươi chính là Đấng Duy Nhất. |
|
You Who suspected that you were simply an isolated human intelligence in the lower world are in fact the One behind all that you study. Now, not only are you God, the One, but you are also the form you are studying, |
Ngươi, người đã từng nghĩ rằng mình chỉ đơn thuần là một trí tuệ cô lập trong thế giới thấp, thực ra chính là Đấng Duy Nhất đằng sau tất cả những gì ngươi đang nghiên cứu. Bây giờ, ngươi không chỉ là Thượng đế, Đấng Duy Nhất, mà ngươi còn chính là hình tướng mà ngươi đang nghiên cứu, |
|
Thou art the form |
Ngươi chính là hình tướng. |
|
and |
và |
|
thou art |
Ngươi cũng là |
|
As well |
|
|
the mind. So, |
trí tuệ. |
|
Three factors are going to unite |
Vì vậy, ba yếu tố sẽ hợp nhất. |
|
{For the fifth ray type three factors will unite… |
{Đối với người thuộc cung năm, ba yếu tố sẽ hợp nhất. |
|
We know this when we speak of the type of mind that the fifth ray has. We use the word of power “Three Minds unite”, and then in the the Solar Angel stanzas 5, as “The great Triangle begins its revolutions, and its rays reach out in all directions, and permeate the Whole.” So again the three become one; |
Chúng ta biết điều này khi nói về loại tâm trí mà người thuộc cung năm có. Chúng ta sử dụng từ quyền năng “Ba Trí hợp nhất”, và sau đó trong các đoạn thơ của Thái Dương Thiên Thần 5, “Tam Giác lớn bắt đầu quay tròn, và các tia của nó vươn ra theo mọi hướng, và thấm nhuần toàn bộ.” Vì vậy, một lần nữa ba yếu tố trở thành một; |
|
{The power to fuse the three into the One belongs to the fifth ray… |
{Sức mạnh để hợp nhất ba yếu tố thành Một thuộc về cung năm… |
|
How interesting that is the power to fuse the three into the One belongs to the fifth ray, and I’m recalling in that third initiation stanza: |
Thật thú vị khi sức mạnh để hợp nhất ba yếu tố thành Một thuộc về cung năm, và tôi đang nhớ lại trong đoạn thơ về lần điểm đạo thứ ba: |
|
“Swept am I by the universal Life and as I sweep upon my onward way—the way of God—I see all lesser energies die out. I am the One; I, God. I am the form in which all forms are merged. I am the soul in which all souls are fused. I am the Life, and in that Life, all little lives remain.” DINA I 679 |
“Ta bị cuốn vào Sự Sống Vũ Trụ, và khi ta cuốn mình trên con đường về phía trước—con đường của Thượng đế—ta thấy tất cả các năng lượng thấp hơn đều tàn lụi. Ta là Đấng Duy Nhất; Ta, Thượng đế. Ta là hình tướng trong đó tất cả các hình tướng đều hợp nhất. Ta là linh hồn trong đó tất cả các linh hồn đều dung hợp. Ta là Sự Sống, và trong Sự Sống đó, tất cả các sự sống nhỏ hơn đều tồn tại.” [v] DINA I 679 |
|
So, in that summary statement concerning the third initiation, the same pattern is is stated. The One, the form, and the mind, and this is what the knower the fifth ray knower must know. He becomes now a true knower of God |
Vì vậy, trong câu tuyên bố tóm tắt về lần điểm đạo thứ ba, cũng có cùng một mô hình được nêu ra. Đấng Duy Nhất, hình tướng, và tâm trí, và đây là điều mà người biết thuộc cung năm phải biết. Y trở thành một người biết thực sự về Thượng đế |
|
{He becomes a true Knower of God, and not only of the “Garment of God”, but yes, of the “Garment of God” as an expression of God and as himself, the Knower… So, |
{Y trở thành một Người Biết Thượng đế thực sự, và không chỉ về “Chiếc Áo Choàng của Thượng đế”, về “Chiếc Áo Choàng của Thượng đế” như một biểu hiện của Thượng đế, và như chính Y, Người Biết… |
|
The the previous knower of the form becomes the Knower. That which is known, and the knowing and thus the three unite in one, and the Knower, the known, and the knowing, all become fused. And the great separator, well the third ray is called that, but the fifth ray has that quality as working under the Law of Cleavage, the One who was able so much to separate and fragment and distinguish with the mind now fuses. So, |
Người biết về hình tướng trước đây trở thành Người Biết, và do đó ba yếu tố Người Biết, điều được biết, và sự biết, tất cả đều hợp nhất. Và Kẻ Phân Cách Lớn, cung ba được gọi là như vậy, nhưng cung năm cũng có phẩm chất đó, hoạt động dưới Định Luật Phân Cách, Đấng mà trước đây có khả năng phân chia và phân mảnh rất nhiều bằng tâm trí, giờ đây hợp nhất. Vì vậy, |
|
{The fifth ray mental potential becomes a FusING POTENTIAL, and the three distinct parts are seen as one… main parts these three… |
{Tiềm năng trí tuệ của cung năm trở thành TIỀM NĂNG DUNG HỢP, và ba phần riêng biệt được nhìn thấy như một… |
|
Well these are the main parts, these three seen as one and known as one. One becomes a true Knower of God and one becomes God. |
Đây là các phần chính, ba phần này được nhìn nhận như một và được biết đến như một. Ngươi trở thành một Người Biết Thượng đế thực sự và ngươi trở thành Thượng đế.” |
|
that is the final fate and condition of all who study and persist along a ray line. Eventually they know themselves as the One, but the roads followed are very very different. There’s not one master along whatever ray who does not know himself as the One, and so as that which the One has produced through Its objectivizing, Its emanation. And he knows himself as well to be the knowing that knows both the One and the many. There’s always a great synthesis coming together at the end of any ray line, and if we are looking at all kinds of distinctions between the rays, at least some of these distinctions will disappear and begin to blend and fuse towards points in common as we rise along that ray line towards the higher types of initiatory achievment. |
Vâng, đó là số phận và tình trạng cuối cùng của tất cả những ai nghiên cứu và kiên trì theo một đường lối cung. Cuối cùng, họ biết chính họ là Đấng Duy Nhất, nhưng những con đường theo đuổi thì rất khác nhau. Không có một Chân sư trên bất kỳ cung nào mà không biết mình là Đấng Duy Nhất và cũng là những gì mà Đấng Duy Nhất đã tạo ra thông qua sự khách quan hóa và xuất lộ. Ngài cũng biết mình là sự biết, biết cả Đấng Duy Nhất và cái đa dạng. Luôn có một sự tổng hợp lớn cuối cùng xảy ra ở cuối bất kỳ đường lối cung nào, và nếu chúng ta đang nhìn vào tất cả các sự phân biệt giữa các cung, ít nhất một số sự phân biệt này sẽ biến mất và bắt đầu hòa quyện và dung hợp hướng tới những điểm chung khi chúng ta tiến lên theo dòng cung đó đến các loại thành tựu điểm đạo cao hơn. |
|
Summary |
Tóm tắt |
|
let’s take a look at this, just reading it through, just in summary, and then we’ll read it once without any interruption. |
Vâng, hãy cùng nhìn lại điều này, chỉ đơn giản đọc qua nó, tóm tắt, và sau đó chúng ta sẽ đọc nó một lần mà không có sự gián đoạn. |
|
Towards me I draw the garment of my God |
Tôi kéo chiếc áo choàng của Thượng đế về phía tôi |
|
perhaps there is some belief, or it really is the garment of God, and the One who draws it towards him, the intelligent personality, doesn’t know it’s of God, but the One who’s writing the stanza knows that the garment is of God, even if the One who draws the outer expression of God toward him doesn’t know that God is behind it. |
Có lẽ có một niềm tin nào đó, hoặc thực sự đó là chiếc áo choàng của Thượng đế, và người kéo nó về phía mình, phàm ngã thông minh, không biết đó là của Thượng đế, nhưng người viết đoạn thơ này biết rằng chiếc áo choàng là của Thượng đế, ngay cả khi người kéo biểu hiện bên ngoài của Thượng đế về phía mình không biết rằng Thượng đế đứng đằng sau nó. |
|
Anyway, I study what is before my eyes, I study that which the sense reveals. |
Dù sao, tôi nghiên cứu những gì hiện diện trước mắt mình, tôi nghiên cứu những gì mà giác quan tiết lộ. |
|
I see and know His form |
Tôi thấy và biết hình tướng của Ngài. |
|
Mostly without Him in mind, or if He’s in mind, it’s in a very vague way, and not as the Sponsoring Energy, the energy which really has emanated and become the form. I’m studying, so I see and know, at least, His form. I see the form and I use my five senses acutely to do that, and |
Nhưng đa phần không có Ngài trong tâm trí, hoặc nếu có, thì cũng rất mơ hồ, không phải là Năng lượng Bảo Trợ, năng lượng thực sự đã phát ra và trở thành hình tướng. Tôi đang nghiên cứu, vì vậy ít nhất tôi thấy và biết hình tướng của Ngài. Tôi nhìn thấy hình tướng và sử dụng năm giác quan của mình một cách sắc bén để làm điều đó, và |
|
I take |
Tôi nắm lấy… |
|
With my manipulating hand |
Với bàn tay điều khiển của mình |
|
that garment piece by piece, |
…chiếc áo choàng đó từng mảnh một, |
|
And I hold it in front of my eyes, particularly the eyes being associated with the fifth ray, and I examine every piece and every part with very close scrutiny, not letting any impression escape. |
Tôi giữ nó trước mắt mình, đặc biệt là mắt được liên kết với cung năm, và tôi kiểm tra từng mảnh và từng phần với sự cẩn trọng rất cao, không để bất kỳ ấn tượng nào thoát khỏi. |
|
So, I know with entirety that particular part in piece. I don’t know the whole but I know the the object which is under examination. I have objectivity. I am the One who studies and there is the object, the object is separated, or the subject who I am is separated from the object. |
Vì vậy, tôi biết hoàn toàn phần đó. Tôi không biết toàn bộ, nhưng tôi biết đối tượng đang được nghiên cứu. Tôi có sự khách quan. Tôi là người nghiên cứu và có đối tượng, đối tượng được tách rời, hoặc chủ thể mà tôi là đang tách rời khỏi đối tượng. |
|
So, I see the various things which the senses tell me about it. I know its shape and its color in contrast with all the other possible shapes and colors, its general form and its classification, its type, all the parts of which it is made, because I love to divide. I divide, and then the divisions into which I have divided the greater whole divide and subdivide them further, and subdivide, subdivide until I come to the tiniest possible parts that I can observe. We see this a lot in modern physics, chasing after evanescent particles that out of the tiniest scope and smallest duration in time. The question for the fifth ray often is how sub-divisible is what I’m studying. |
Vì vậy, tôi nhìn thấy những điều khác nhau mà giác quan cho tôi biết về nó. Tôi biết hình dạng và màu sắc của nó so với tất cả các hình dạng và màu sắc khác có thể có, hình thức chung của nó và sự phân loại, chủng loại của nó, tất cả các phần mà nó được tạo thành, bởi vì tôi thích phân chia. Tôi chia, và sau đó các phần mà tôi đã chia nhỏ tiếp tục chia nhỏ, chia nhỏ nữa, cho đến khi tôi đạt đến những phần nhỏ nhất có thể quan sát được. Chúng ta thấy điều này rất nhiều trong vật lý hiện đại, khi cố gắng tìm kiếm các hạt thoáng qua trong phạm vi nhỏ nhất và thời gian ngắn nhất. Câu hỏi đối với người thuộc cung năm thường là liệu những gì tôi đang nghiên cứu có thể chia nhỏ đến mức nào. |
|
So, the little part becomes the whole, and all the subdivisions within it become of interest to me, as if I could tell the nature of the whole from understanding all the subdivisions. This is partially true. |
Vì vậy, phần nhỏ trở thành toàn bộ, và tất cả các phần nhỏ trong nó trở nên quan trọng đối với tôi, như thể tôi có thể xác định bản chất của toàn bộ từ việc hiểu tất cả các phần nhỏ. Điều này chỉ đúng một phần. |
|
I study its component parts and its purposes, the purpose of the form, how it can be applied, and its utilitarian[vi], its use, its utilitarian function, what’s it good for, what’s good for in the eyes of man, not necessarily in the eyes of God. |
Tôi nghiên cứu các thành phần của nó và mục đích của nó, mục đích của hình tướng, cách nó có thể được áp dụng, và chức năng tiện dụng của nó, nó có ích gì, có ích gì trong mắt con người, không nhất thiết phải trong mắt của Thượng đế. |
|
But what is the role to be played here? And as I study that role, of course I can possibly begin expanding into the larger context. But still I’m not interested in the One who stands behind it as if it’s an unreality, and I’m very fascinated by all of this my attention is drawn. I’m a magnet. I attach my thought to what I’m studying. And I experience wonder in what I’m studying. I am perhaps confused, however, because there are so many, many things to study, but at least I’m in a state of wonder regarding this particular form is before my eyes. And I don’t see anything else. I’m very focused. I have that laser-like attention on the object of my study. |
Nhưng vai trò cần được thực hiện ở đây là gì? Và khi tôi nghiên cứu vai trò đó, tất nhiên tôi có thể bắt đầu mở rộng vào bối cảnh lớn hơn. Nhưng tôi vẫn không quan tâm đến Đấng đứng đằng sau nó, như thể điều đó là không thực, và tôi rất bị cuốn hút bởi tất cả điều này, sự chú ý của tôi bị thu hút. Tôi là một nam châm. Tôi gắn kết suy nghĩ của mình với những gì tôi đang nghiên cứu. Và tôi cảm thấy kinh ngạc về những gì tôi đang nghiên cứu. Tuy nhiên, có thể tôi bị bối rối, bởi vì có quá nhiều điều để nghiên cứu, nhưng ít nhất tôi đang ở trạng thái kinh ngạc đối với hình tướng cụ thể này trước mắt tôi. Và tôi không nhìn thấy bất cứ điều gì khác. Tôi rất tập trung. Tôi có sự chú ý như tia laser vào đối tượng nghiên cứu của mình. |
|
And so I penetrates deeper and deeper into the mysteries of the object that I’m studying. And there are many undisclosed interrelations between the component parts of what I’m studying, and between the relations of what I’m studying, and similar other objects or other objects that are different, some of the interrelationships I do begin to sense. But as far as there being a mystery behind, the mysterious something, I’m studying, I don’t pay attention to that. I see only the garments of my God without really knowing it’s a garment. The One who’s writing the Stanza knows it’s a garment, but I don’t see anything else, only the garment. I’m bewildered, or at least my perception stops at that which is outer, and the true world of causes is hidden from me. I have not penetrated that yet. |
Và vì vậy tôi thâm nhập ngày càng sâu hơn vào những bí ẩn của đối tượng mà tôi đang nghiên cứu. Có rất nhiều mối quan hệ chưa được tiết lộ giữa các thành phần của những gì tôi đang nghiên cứu, và giữa các mối quan hệ của những gì tôi đang nghiên cứu với các đối tượng tương tự hoặc các đối tượng khác biệt khác, một số mối quan hệ tôi bắt đầu cảm nhận được. Nhưng về việc có một bí ẩn đằng sau, một điều gì đó bí ẩn mà tôi đang nghiên cứu, tôi không chú ý đến điều đó. Tôi chỉ nhìn thấy những chiếc áo choàng của Thượng đế mà không thực sự biết đó là một chiếc áo choàng. Người viết đoạn thơ này biết đó là một chiếc áo choàng, nhưng tôi không thấy gì khác, chỉ thấy chiếc áo choàng. Tôi bối rối, hoặc ít nhất là nhận thức của tôi dừng lại ở cái bên ngoài, và thế giới thực sự của nguyên nhân bị ẩn giấu khỏi tôi. Tôi chưa thâm nhập vào điều đó. |
|
So, a wiser voice speaks. |
Vì vậy, một giọng nói khôn ngoan hơn lên tiếng. |
|
Love of the form is good |
Tình yêu đối với hình tướng là tốt… |
|
Because the form indeed is of God and must be used, but only as that form is known for what it is, its true place in the larger context of life is understood. It’s the container of the Inner Life, of the Inner God, Inner Self, Inner Being… we can call it whatever. The veiling vase, it’s the container, and within it, within the vase, is the true Life. But so far the capacity to really penetrate within the vase is missing. Beyond the outer shell, this type cannot yet penetrate. |
Bởi vì hình tướng thực sự là của Thượng đế và phải được sử dụng, nhưng chỉ khi hình tướng đó được biết đến với đúng bản chất của nó, vị trí thực sự của nó trong bối cảnh lớn hơn của sự sống được hiểu. Đó là vật chứa của Sự Sống Nội Tại, của Thượng đế Nội Tại, của Bản Ngã Nội Tại, của Bản Thể Nội Tại… chúng ta có thể gọi nó bằng bất kỳ tên nào. Chiếc bình che phủ, đó là vật chứa, và bên trong nó, bên trong chiếc bình, là Sự Sống thực sự. Nhưng cho đến nay, khả năng thực sự thâm nhập vào bên trong chiếc bình này vẫn còn thiếu. Người này chưa thể thâm nhập được vượt qua lớp vỏ bên ngoài. |
|
Love of the form which is good must never hide the Life which has its place behind. |
Tình yêu đối với hình tướng thì tốt, nhưng không bao giờ được che giấu Sự Sống vốn đứng đằng sau. |
|
That life is the One who actually is the reason that the form exists at all, and brought that form into objectivity, so it can be sensed, seen by the senses, sensed by the senses, and it is sustained in ways that they are hard to understand… through the sound, through thought. This form which you think is so permanent could disappear at any point if it were not sustained from the inner worlds. |
Sự sống đó chính là Đấng thực sự là lý do tồn tại của hình tướng, và đã đưa hình tướng đó vào khách quan, để nó có thể được cảm nhận, nhìn thấy bởi các giác quan, cảm nhận bởi các giác quan, và nó được duy trì theo những cách khó hiểu… qua âm thanh, qua suy nghĩ. Hình tướng mà bạn nghĩ là vĩnh viễn này có thể biến mất vào bất kỳ lúc nào nếu nó không được duy trì từ các cõi nội tại. |
|
So, the One brought the form into visibility, made of its own inner patterns an outer pattern called an appearance, and that appearance exists in the light of day. In other words, it can be detected, whereas so far, given the limited type of perceptual apparatus in mind that you have, it, the inner source of the appearance, cannot yet be detected. |
Vì vậy, Đấng đó đã đưa hình tướng vào sự hiện hữu, tạo ra từ các mô hình nội tại của Ngài một mô hình bên ngoài, được gọi là dáng vẻ, và dáng vẻ đó tồn tại trong ánh sáng ban ngày. Nói cách khác, nó có thể được phát hiện, trong khi cho đến nay, với loại thiết bị nhận thức hạn chế mà bạn có, nguồn gốc nội tại của sự xuất hiện đó vẫn chưa thể phát hiện được. |
|
And the outer appearance is preserved for good purpose, for the use of its source. He is the One who lives and who loves and who serves the form. The greater always lives in the form, loves it, serves it. He is the One who is, and this One you should not detect. |
Và dáng vẻ bên ngoài được bảo tồn vì mục đích tốt, vì lợi ích của nguồn gốc của nó. Ngài là Đấng sống, yêu thương và phục vụ hình tướng. Đấng vĩ đại luôn sống trong hình tướng, yêu thương nó, phục vụ nó. Ngài là Đấng tồn tại, và Đấng này bạn không phát hiện ra. |
|
But now there will be a possibility because the word of the soul comes forth, and it begins to be registered inside the personal consciousness. I begin to register a thought, a thought that maybe what I’m looking at is not an end in itself. It is simply an effect of something else that might prove much more interesting. The fifth way will always follow interests and fascination, and is amazed by so many interesting things. But the diffusing power of the mind does not yet there. |
Nhưng bây giờ sẽ có một khả năng, bởi vì linh từ của linh hồn vang ra, và nó bắt đầu được ghi nhận trong tâm thức cá nhân. Tôi bắt đầu ghi nhận một suy nghĩ, một suy nghĩ rằng có lẽ những gì tôi đang nhìn vào không phải là mục đích cuối cùng. Nó chỉ đơn thuần là kết quả của một điều gì khác có thể chứng minh là thú vị hơn nhiều. Cung năm sẽ luôn theo đuổi sự quan tâm và sự mê hoặc, và ngạc nhiên trước rất nhiều điều thú vị. Nhưng sức mạnh phân tán của tâm trí vẫn chưa đạt đến đó. |
|
The word goes forth from soul to form. Within my personal consciousness, I hear this. Behind that form I am. No me, who are you? I’m something else. Yes, you can keep on doing what you’re doing. Cherish and know and understand the nature of the veils of life, but they are only the veils of life. You’ve done well to understand the many mysteries of form. |
Linh từ từ linh hồn vang ra với hình tướng. Trong tâm thức cá nhân của tôi, tôi nghe thấy điều này. Đằng sau hình tướng đó, Ta hiện diện. Hãy biết Ta. Bạn là ai? À, tôi là một điều gì khác. Đúng vậy, bạn có thể tiếp tục làm những gì bạn đang làm. Hãy yêu thương, hiểu biết và hiểu rõ bản chất của những lớp màn che của sự sống, nhưng chúng chỉ là những lớp màn che của sự sống. Bạn đã làm rất tốt khi hiểu được nhiều bí ẩn của hình tướng. |
|
DK sometimes talks about the many amazing discoveries that have been made by the fifth ray type in the world of conventional medicine. He speaks about this in Esoteric Healing, many, many fascinating discoveries concerning the bodily form. This is all to the good if one needs to know about this. |
Chân sư DK đôi khi nói về nhiều khám phá đáng kinh ngạc đã được thực hiện bởi người thuộc cung năm trong thế giới y học thông thường. Ngài nói về điều này trong Trị Liệu Huyền Môn, rất nhiều khám phá thú vị về hình tướng cơ thể. Điều này là rất tốt nếu người ta cần phải biết về điều này. |
|
But please at least divide your attention, and realize there’s something else to be studied behind the form. Know me, the One who lives, and do not do the following, let not the forms of nature, their processes and powers prevent thy searching for the Mystery. So, you don’t get so preoccupied with the outer form that you fail to search for the Mystery which is really responsible for bringing to you all of those items of interest which are preoccupying you. The expressions of the inner source are in a way far less interesting than the One who IS. .. If you find the outer, if you find the outer result fascinating, just think of the kind of fascination of the One who has generated those other results out of itself. |
Nhưng xin hãy ít nhất chia sự chú ý của bạn, và nhận ra rằng có điều gì đó khác cần được nghiên cứu đằng sau hình tướng. Hãy biết Ta, Đấng Sống, và đừng làm điều sau đây: đừng để các hình tướng của tự nhiên, các quá trình và sức mạnh của chúng ngăn cản việc bạn tìm kiếm Bí Ẩn. Vì vậy, đừng quá ám ảnh với hình tướng bên ngoài mà quên tìm kiếm Điều Bí Ẩn, điều thực sự chịu trách nhiệm mang đến cho bạn tất cả những điều thú vị mà bạn đang bị cuốn hút. Các biểu hiện của nguồn gốc nội tại theo một cách nào đó ít thú vị hơn nhiều so với Đấng Thực Sự LÀ. Nếu bạn thấy kết quả bên ngoài hấp dẫn, hãy thử nghĩ đến sự cuốn hút của Đấng đã tạo ra những kết quả đó từ chính Ngài. |
|
So, know me and search now for the Mystery which is even more fascinating to you than the many mysteries which preoccupy your mind. Do not relinquish your accurate knowledge of form, but leave that preoccupation happily, and in faith which you have not had yet, because you only believe that you can prove. But you can prove it and joyously search for me, the true sponsor of all the fascination which has preoccupied you. |
Vì vậy, hãy biết Ta và tìm kiếm Bía Ẩn, điều mà còn cuốn hút bạn hơn cả nhiều bí ẩn đang chiếm lĩnh tâm trí bạn. Đừng từ bỏ kiến thức chính xác về hình tướng, nhưng hãy rời bỏ sự ám ảnh đó một cách vui vẻ, và với niềm tin mà bạn chưa từng có, bởi vì bạn chỉ tin vào những gì bạn có thể chứng minh. Nhưng bạn có thể chứng minh và vui vẻ tìm kiếm Ta, Đấng bảo trợ thực sự của tất cả những sự cuốn hút đã chiếm lĩnh bạn. |
|
So, what to do? Detached thy thought, stop thinking about only the form, and attach your thought to me, the true life was waiting underneath the veils. You don’t know they are veils yet, but begin to realize they are veils. They are veiling something that you would find much more fascinating. These veils, the many sided shapes, your love of enumeration, the particular forms which are actually veiling and hiding me… but you find them interesting to study these glamors and thought forms which hide my real self. Don’t be only preoccupied with them. Don’t be deceived into thinking that this is reality—it’s only actuality, is only appearance. |
Vậy phải làm gì? Tách rời suy nghĩ của bạn, ngừng chỉ nghĩ về hình tướng, và gắn suy nghĩ của bạn với Ta, Sự Sống thật sự đang chờ đợi dưới những tấm màn che. Bạn chưa biết rằng chúng là những tấm màn che, nhưng hãy bắt đầu nhận ra rằng chúng là màn che. Chúng đang che giấu điều gì đó mà bạn sẽ thấy hấp dẫn hơn nhiều. Những tấm màn này, những hình dạng đa diện, tình yêu của bạn đối với sự liệt kê, những hình tướng cụ thể đang thực sự che giấu và ẩn giấu Ta… nhưng bạn thấy chúng thú vị để nghiên cứu những ảo cảm và hình tư tưởng che giấu bản chất thực sự của Ta. Đừng chỉ bị ám ảnh bởi chúng. Đừng để bị lừa dối rằng đây là thực tại—nó chỉ là hiện thực, chỉ là vẻ bề ngoài. |
|
Find me. Know me. Change your reorientation. Look within the kingdom of heaven is within, the kingdom of God is within, and realize you are on a great quest, great scientific research which is far greater interest than your preoccupations with the evidences of me, the inner God. Then when you find me and know me, you can do something with both. You can use the forms which you have hitherto studied, and these forms will not veil any more, your mind will penetrate beyond and through them, then use the forms which then will neither veil nor hide the Self which I am, and the Self which you are, but will permit the nature of that self now to penetrate the veils. |
Hãy tìm Ta. Hãy biết Ta. Thay đổi hướng đi của bạn. Hãy nhìn vào bên trong, vương quốc của thiên đường nằm bên trong, vương quốc của Thượng đế nằm bên trong, và nhận ra rằng bạn đang trên một hành trình lớn, một nghiên cứu khoa học vĩ đại, hấp dẫn hơn nhiều so với những điều bạn đang bị ám ảnh—những dấu hiệu của Ta, Thượng đế nội tại. Sau đó, khi bạn tìm thấy Ta và biết Ta, bạn có thể làm điều gì đó với cả hai. Bạn có thể sử dụng các hình tướng mà bạn đã từng nghiên cứu, và những hình tướng này sẽ không còn che khuất nữa, tâm trí của bạn sẽ thâm nhập qua chúng và vượt ra ngoài chúng, rồi sử dụng các hình tướng mà khi đó sẽ không còn che khuất hay giấu giếm Bản Ngã, là Ta, và Bản Ngã mà bạn chính là, mà sẽ cho phép bản chất của Bản Ngã đó thâm nhập vào các màn che. |
|
You will see the great power of God working through the hitherto opaque veils, and through them, you will now see the radiance of God, the radiance of the Self, your own radiance is power and magnetism. You will not be blind anymore when you are studying the outer forms to the sponsor of those forms, or will see that sponsor through all the interesting activities of the forms, and that great and higher power will reveal also all there is of form, and its purpose and its beauty and its usefulness within the Plan and the purpose which you can now begin to detect. You begin to connect the dots. You begin to see why the form exists at all, and what role it is to play in a much larger context than you had previously considered. You’ll see the Plan and Purpose of the whole, and all that you would study will take on a new meaning, a new placement within that larger context, a new function, and you’ll be amazed by this, and amazed by God at the same time, and be in wonder of the interrelationship between God and form. |
Bạn sẽ thấy sức mạnh vĩ đại của Thượng đế hoạt động thông qua các màn che trước đây vốn mờ đục, và thông qua chúng, bạn sẽ nhìn thấy sự rực rỡ của Thượng đế, sự rực rỡ của Bản Ngã, sự rực rỡ của chính bạn là sức mạnh và sức hút. Bạn sẽ không còn bị mù lòa khi nghiên cứu các hình tướng bên ngoài mà không nhận ra Đấng bảo trợ những hình tướng đó, hoặc bạn sẽ nhìn thấy Đấng bảo trợ đó qua tất cả các hoạt động thú vị của các hình tướng, và sức mạnh cao cả hơn sẽ tiết lộ tất cả những gì thuộc về hình tướng, mục đích và vẻ đẹp của nó, và sự hữu dụng của nó trong Thiên Cơ và mục đích mà bạn bây giờ có thể bắt đầu phát hiện. Bạn bắt đầu kết nối các điểm. Bạn bắt đầu thấy lý do tại sao hình tướng tồn tại, và vai trò của nó trong một bối cảnh lớn hơn nhiều so với những gì bạn đã từng nghĩ đến. Bạn sẽ thấy Thiên Cơ và Mục đích của toàn bộ, và tất cả những gì bạn nghiên cứu sẽ có một ý nghĩa mới, một vị trí mới trong bối cảnh lớn hơn đó, một chức năng mới, và bạn sẽ ngạc nhiên bởi điều này, và đồng thời ngạc nhiên trước Thượng đế, và kinh ngạc về mối quan hệ giữa Thượng đế và hình tướng. |
|
You have the mind and it can reveal the One which you have hitherto not done, but which you are now beginning to do. And you can use the mind to find the relationship between form and the life behind the form. So, the mind will show the interaction between these two which you have not suspected. |
Bạn có tâm trí và nó có thể tiết lộ Đấng Duy Nhất mà trước đây bạn chưa từng làm được, nhưng bây giờ bạn đang bắt đầu thực hiện. Và bạn có thể sử dụng tâm trí để tìm ra mối quan hệ giữa hình tướng và sự sống đằng sau hình tướng. Vì vậy, tâm trí sẽ chỉ ra sự tương tác giữa hai điều này mà trước đây bạn chưa từng nhận ra. |
|
And now in summary who are you? Anyway, that now you are approaching your center, now that the integration of soul and form are occurring, or in a way this points to something even larger than the integration of soul and form. But |
Và bây giờ, tóm lại, bạn là ai? Dù sao đi nữa, bây giờ bạn đang tiến gần đến trung tâm của mình, bây giờ khi sự tích hợp giữa linh hồn và hình tướng đang diễn ra, hoặc theo một cách nào đó điều này chỉ ra điều gì đó còn lớn hơn cả sự tích hợp giữa linh hồn và hình tướng. |
|
thou art the One |
Ngươi chính là Đấng Duy Nhất |
|
In fact, the One of whom you had become aware as behind all the forms is really you, and you are also the evidences of that One. You are the form to have been studying, did you know that. And you certainly identified yourself as the mind, no problem there, but you are the source of the mind, the source of the form, you are the mind itself. Put the three together and know you are all three. There’s many things you have known, many interest you have pursued, but know this above all, that you are the major three. You are each one of them and all of them together. Know this. |
Thực tế, Đấng Duy Nhất mà ngươi đã nhận ra là đứng sau tất cả các hình tướng thực sự chính là ngươi, và ngươi cũng chính là những biểu hiện của Đấng đó. Ngươi là hình tướng mà ngươi đã nghiên cứu, ngươi có biết điều đó không? Và ngươi chắc chắn đã xác định mình là tâm trí, không có vấn đề gì ở đó, nhưng ngươi cũng là nguồn gốc của tâm trí, nguồn gốc của hình tướng, ngươi chính là tâm trí đó. Hãy kết hợp ba yếu tố này lại và biết rằng ngươi là tất cả ba yếu tố đó. Có nhiều điều ngươi đã biết, nhiều điều ngươi đã theo đuổi, nhưng trên hết, hãy biết rằng ngươi là ba yếu tố chính này. Ngươi là mỗi một trong số đó và là tất cả chúng cùng nhau. Hãy biết điều này. |
|
well we’re concluded and concluding with that now and will say that this is the end of Techniques of Integration webinar commentaries number 12 EP 2 page 369, and beginning of Techniques of Integration webinar commentaries number 13 EP 2 page 369 and we will go on and study the important things that master DK has to say about this stanza. It’s a long stanza, longer than the others, really more into the detail. But the types upon this ray are so resistant to seeing the One at first until their fascination with the form begins to reveal behind this form is a great energy which is universal Life, which is the One, which is the Self, which is the true Being, and then the power of the fifth ray is the great connector can begin to connect these different aspects of divinity and see them all as one, resolving the many into One through a deep understanding of every one of the aspects, seeing the interrelations of all of them, and realizing behind multiplicity must be the One. Okay that will be all for the moment and we will move on. So, we’ll see you soon for number 13. |
Vâng, chúng ta đã kết thúc và sẽ kết luận với điều đó bây giờ và sẽ nói rằng đây là phần kết thúc của buổi bình luận số 12 về Các Kỹ Thuật Tích Hợp, EP 2 trang 369, và bắt đầu buổi bình luận số 13 về Các Kỹ Thuật Tích Hợp, EP 2 trang 369, và chúng ta sẽ tiếp tục nghiên cứu những điều quan trọng mà Chân sư DK đã nói về đoạn thơ này. Đây là một đoạn thơ dài, dài hơn các đoạn khác, thực sự đi sâu vào chi tiết hơn. Nhưng những người thuộc cung này rất kháng cự việc nhìn thấy Đấng Duy Nhất ban đầu cho đến khi sự cuốn hút của họ với hình tướng bắt đầu tiết lộ rằng đằng sau hình tướng này là một năng lượng vĩ đại, đó là Sự Sống Vũ Trụ, là Đấng Duy Nhất, là Bản Ngã, là Bản Thể thực sự, và sau đó sức mạnh của cung năm, là kẻ kết nối vĩ đại, có thể bắt đầu kết nối các khía cạnh khác nhau của thiên tính và thấy tất cả chúng là một, giải quyết cái đa thành Một thông qua sự hiểu biết sâu sắc về từng khía cạnh, nhìn thấy mối quan hệ giữa tất cả chúng, và nhận ra rằng đằng sau sự đa dạng phải có Đấng Duy Nhất. Được rồi, đó sẽ là tất cả cho lúc này và chúng ta sẽ tiếp tục. Hẹn gặp lại các bạn sớm trong buổi bình luận số 13. |