08. Bảy Nguyên Khí của Con Người —CÁC HÌNH THỨC TINH TẾ CỦA NGUYÊN LÝ THỨ TƯ VÀ THỨ NĂM

SUBTLE FORMS OF THE FOURTH AND FIFTH PRINCIPLE

The student will already have fully realised that “an astral body” is a loose term that may cover a variety of different forms. It may be well at this stage to sum up the subtle types sometimes inaccurately called the astral that belong to the fourth and fifth principles.

Đạo sinh sẽ đã hoàn toàn nhận ra rằng “một thể cảm dục” là một thuật ngữ lỏng lẻo có thể bao gồm nhiều hình thức khác nhau. Có thể tốt ở giai đoạn này để tổng kết các loại hình tinh tế đôi khi được gọi không chính xác là cảm dục thuộc về nguyên lý thứ tư và thứ năm.

During life a true astral body may be projected – formed, as its name implies, of astral matter – but, unlike the etheric double, dowered with intelligence, and able to travel to a considerable distance from the physical body to which it belongs. This is the desire-body, and it is, as we have seen, a vehicle of consciousness. It is projected by mediums and sensitives unconsciously, and by trained students consciously. It can travel with the speed of thought to a distant place, can there gather impressions from surrounding objects, can bring back those impressions to the physical body. In the case of a medium it can convey them to others by means of the physical body still entranced, but as a rule when the sensitive comes out of trance, the brain does not retain the impressions thus made upon it, and no trace is left in the memory of the experiences thus acquired. Sometimes, but this is rare, the desire-body is able sufficiently to affect the brain by the vibrations it set up, to leave a lasting impression thereon, and then the sensitive is able to recall the knowledge acquired during trance. The student learns to impress on his brain the knowledge gained in the desire-body, his will being active while that of the medium is passive. [Page 49]

Trong suốt cuộc sống, một thể cảm dục thực sự có thể được phóng chiếu – được hình thành, như tên gọi của nó, từ vật chất cảm dục – nhưng, không giống như thể dĩ thái, được ban cho trí thông minh, và có thể di chuyển đến một khoảng cách đáng kể từ cơ thể vật chất mà nó thuộc về. Đây là cơ thể dục vọng, và nó là, như chúng ta đã thấy, một phương tiện của tâm thức. Nó được phóng chiếu bởi các đồng tử và những người nhạy cảm một cách vô thức, và bởi các đạo sinh được đào tạo một cách có ý thức. Nó có thể di chuyển với tốc độ của suy nghĩ đến một nơi xa, có thể thu thập ấn tượng từ các đối tượng xung quanh, có thể mang lại những ấn tượng đó cho cơ thể vật chất. Trong trường hợp của một đồng tử, nó có thể truyền đạt chúng cho người khác thông qua cơ thể vật chất vẫn còn trong trạng thái xuất thần, nhưng thường thì khi người nhạy cảm thoát khỏi trạng thái xuất thần, não không giữ lại các ấn tượng được tạo ra trên nó, và không có dấu vết nào được để lại trong trí nhớ của những trải nghiệm đã thu được. Đôi khi, nhưng điều này hiếm, cơ thể dục vọng có thể đủ ảnh hưởng đến não bằng các rung động mà nó tạo ra, để lại một ấn tượng lâu dài trên đó, và sau đó người nhạy cảm có thể nhớ lại kiến thức đã thu được trong trạng thái xuất thần. Đạo sinh học cách ấn tượng lên não của mình kiến thức thu được trong cơ thể dục vọng, ý chí của y hoạt động trong khi ý chí của đồng tử là thụ động. [Trang 49]

This desire-body is the agent unconsciously used by clairvoyants when their vision is not merely the seeing in the astral light. This astral form does then really travel to distant places, and may appear there to persons who are sensitive or who chance for the time to be in an abnormal nervous condition. Sometimes it appears to them – when very faintly informed by consciousness – as a vaguely outlined form, not noticing its surroundings. Such a body has appeared near the time of death at places distant from the dying person, to those who were closely united to the dying by ties of the blood, of affection, or of hatred. More highly energised, it will show intelligence and emotion, as in some cases on record, in which dying mothers have visited their children residing at a distance, and have spoken in their last moments of what they had seen and done. The desire-body is also set free in many cases of disease – as is the etheric double – as well as in sleep and in trance. Inactivity of the physical body is a condition of such astral voyagings.

Cơ thể dục vọng này là tác nhân được sử dụng vô thức bởi những người thông nhãn khi tầm nhìn của họ không chỉ đơn thuần là nhìn trong ánh sáng cảm dục. Hình thức cảm dục này thực sự di chuyển đến những nơi xa, và có thể xuất hiện ở đó với những người nhạy cảm hoặc tình cờ trong một trạng thái thần kinh bất thường. Đôi khi nó xuất hiện với họ – khi rất mờ nhạt được thấm nhuần bởi tâm thức – như một hình dạng mờ nhạt, không chú ý đến môi trường xung quanh. Một cơ thể như vậy đã xuất hiện gần thời điểm chết ở những nơi xa người sắp chết, với những người có mối quan hệ gần gũi với người sắp chết bởi mối quan hệ huyết thống, tình cảm, hoặc thù hận. Được kích hoạt cao hơn, nó sẽ thể hiện trí thông minh và cảm xúc, như trong một số trường hợp đã được ghi nhận, trong đó các bà mẹ sắp chết đã đến thăm con cái của họ đang sống ở xa, và đã nói trong những khoảnh khắc cuối cùng của họ về những gì họ đã thấy và làm. Cơ thể dục vọng cũng được giải phóng trong nhiều trường hợp bệnh tật – như là thể dĩ thái – cũng như trong giấc ngủ và trong trạng thái xuất thần. Sự không hoạt động của cơ thể vật chất là điều kiện của những chuyến du hành cảm dục như vậy.

The desire-body seems also occasionally to appear in séance-rooms, giving rise to some of the more intellectual phenomena that takes place. It must not be confounded with the “spook” already sufficiently familiar to the reader, the latter being always the kâmic or Kâma-Manasic remains of some dead person, whereas the body we are now dealing with is the projection of an astral double from a living person.

Cơ thể dục vọng dường như cũng thỉnh thoảng xuất hiện trong các phòng họp đồng tử, gây ra một số hiện tượng trí tuệ hơn diễn ra. Nó không được nhầm lẫn với “ma quái” đã đủ quen thuộc với độc giả, cái sau luôn là tàn dư kâmic hoặc Kâma-Manasic của một người đã chết, trong khi cơ thể mà chúng ta đang xử lý bây giờ là sự phóng chiếu của một thể cảm dục từ một người sống.

A higher form of subtle body, belonging to Manas, is that known as the Mâyâvi Rûpa, or “body of illusion”. The Mâyâvi Rûpa is a subtle body formed by the consciously directed will of the Adept or disciple; it may, or may not, resemble the physical body, the form given [Page 50] to it being suitable to the purpose for which it is projected. In this body the full consciousness dwells, for it is merely the mental body rearranged. The Adept or disciple can thus travel at will, without the burden of the physical body, in the full exercise of every faculty, in perfect self-consciousness. He makes the Mâyâvi Rûpa visible of invisible at will – on the physical plane – and the phrase often used by chelâs and others as to seeing an Adept “in his astral”, means that he was visited by them in his Mâyâvi Rûpa. If he so chose, he can make it, indistinguishable from a physical body, warm and firm to the touch as well as visible, able to carry on a conversation, at all points like a physical human being. But the power thus to form the true Mâyâvi Rûpa is confined to Adepts and chelâs; it cannot be done by the untrained student, however psychic he may naturally be, for it is a manasic and not a psychic creation, and it is only under the instruction of his Guru that the chelâ learns to form and use the “body of illusion”.

Một dạng cao hơn của thể tinh vi, thuộc về Manas, được biết đến như Mâyâvi Rûpa, hay “thể ảo tưởng”. Mâyâvi Rûpa là một thể tinh vi được hình thành bởi ý chí có ý thức của Chân sư hoặc đệ tử; nó có thể, hoặc không, giống với thể xác, hình dạng được trao cho nó phù hợp với mục đích mà nó được phóng chiếu. Trong thể này, toàn bộ tâm thức cư ngụ, vì nó chỉ đơn thuần là thể trí được sắp xếp lại. Chân sư hoặc đệ tử có thể du hành theo ý muốn, không bị gánh nặng của thể xác, trong sự thực hiện đầy đủ mọi khả năng, trong sự tự ý thức hoàn hảo. Ngài làm cho Mâyâvi Rûpa trở nên hữu hình hoặc vô hình theo ý muốn – trên cõi hồng trần – và cụm từ thường được các đệ tử và những người khác sử dụng khi thấy một Chân sư “trong thể cảm dục của Ngài”, có nghĩa là Ngài đã đến thăm họ trong Mâyâvi Rûpa của Ngài. Nếu Ngài muốn, Ngài có thể làm cho nó không thể phân biệt được với một thể xác, ấm áp và chắc chắn khi chạm vào cũng như có thể nhìn thấy, có thể thực hiện một cuộc trò chuyện, ở mọi điểm giống như một con người thể xác. Nhưng khả năng để hình thành Mâyâvi Rûpa thực sự chỉ giới hạn ở các Chân sư và đệ tử; nó không thể được thực hiện bởi học viên chưa được đào tạo, dù y có thể tự nhiên có khả năng thông linh, vì nó là một sáng tạo manasic chứ không phải thông linh, và chỉ dưới sự hướng dẫn của Guru của mình mà đệ tử học cách hình thành và sử dụng “thể ảo tưởng”.

Leave a Comment

Scroll to Top