LAWS OF THE SOUL WEBINAR COMMENTARY # 16
The Law of Service # 5 (144-146)
Abstract
|
Laws of the Soul Webinar Commentary 16 covers EP II pages 144-146, and is about one hour long. Topics include: |
Laws of the Soul Webinar Commentary 16 bao quát các trang 144–146 của Esoteric Psychology II và kéo dài khoảng một giờ. Các chủ đề gồm có: |
|
1. Review and continuation of the methods of service for those whose soul is upon the sixth ray; |
1. Ôn tập và tiếp tục các phương pháp phụng sự dành cho những người có linh hồn thuộc cung sáu; |
|
2. Of the methods of service for those whose soul is upon the seventh ray |
2. Các phương pháp phụng sự của những người có linh hồn thuộc cung bảy; |
|
3. Discussion of rays to carry out the specific group idea of seven Chohans; |
3. Thảo luận về các cung trong việc thực hiện ý tưởng nhóm đặc thù của bảy vị Chohan; |
|
4. Masters study minutely their accepted disciples; |
4. Các Chân sư khảo sát tỉ mỉ các đệ tử chính thức của Các Ngài; |
|
5. The Masters weld together some of their accepted disciples into groups on the outer plane; |
5. Các Chân sư hàn gắn một số đệ tử chính thức của Các Ngài thành các nhóm trên cõi bên ngoài; |
|
6. Discussion of the requirements for those who are to be chosen for welding together in this outer plane work; |
6. Thảo luận về các yêu cầu đối với những người sẽ được chọn để hàn gắn lại trong công việc ở cõi bên ngoài này; |
|
7. Among the qualifications are sensitivity, capacity for group work, dedication and harmlessness; |
7. Trong số những phẩm tính cần có là sự nhạy cảm, khả năng làm việc nhóm, sự tận hiến và tính vô tổn hại; |
|
8. The true server erases out of his consciousness any sense of himself as the central figure in his life drama. |
8. Người phụng sự chân chính xóa bỏ ra khỏi tâm thức mình bất kỳ cảm giác nào coi bản thân như là nhân vật trung tâm trong vở kịch cuộc đời y. |
Text
|
Some people have to be galvanised into activity by an idea. With these the first ray disciple can be effective. Others can be reached more easily by an ideal, and will then subordinate their personal lives and wishes to that ideal. [16-1] With these the sixth ray disciple works with facility, and this he should endeavor to do, teaching men to recognise the truth, holding steadily before them the ideal, restraining them from a too energetic and fanatical display of interest, in the need for the long pull. [16-2] The sixth ray, it should be remembered, when it constitutes the personality ray of a man or a group, can be far more destructive than the first ray, for there is not so much wisdom to be found, and, as it works through desire of some kind, it is following the line of least resistance for the masses, and can therefore the more easily produce physical plane effects. [16-3] Sixth ray people need handling with care, for they are too one pointed and too full of personal desire, and the tide of evolution has been with this type for a very long time. But the sixth ray method of evoking desire for the materialising of an ideal is indispensable, and, fortunately, there are many aspirants and disciples on this ray available today. [16-4] |
Một số người phải được kích hoạt vào hoạt động bởi một Ý tưởng. Với những người này, đệ tử cung một có thể tỏ ra hữu hiệu. Những người khác có thể được tiếp cận dễ dàng hơn qua một lý tưởng, và khi ấy họ sẽ đặt đời sống và ước muốn cá nhân của mình dưới lý tưởng đó. Với những người này, đệ tử cung sáu làm việc một cách thuận lợi, và y nên nỗ lực làm như vậy, dạy con người nhận ra chân lý, luôn giữ vững trước mắt họ lý tưởng ấy, kiềm chế họ khỏi sự biểu lộ quá mãnh liệt và cuồng tín của sự quan tâm, bởi nhu cầu của một nỗ lực lâu dài. Cần nhớ rằng cung sáu, khi cấu thành cung phàm ngã của một người hay một nhóm, có thể mang tính hủy diệt còn hơn cả cung một, vì ở đó không có nhiều minh triết, và do nó hoạt động qua một loại dục vọng nào đó, nó đi theo con đường ít trở ngại nhất đối với quần chúng, và do đó càng dễ tạo ra những hiệu quả trên cõi hồng trần. Những người cung sáu cần được xử lý cẩn trọng, vì họ quá nhất tâm và quá đầy dục vọng cá nhân, và dòng triều tiến hoá đã đứng về phía kiểu người này trong một thời gian rất dài. Nhưng phương pháp của cung sáu trong việc gợi lên ham muốn để hiện thực hóa một lý tưởng là không thể thiếu, và may thay, ngày nay có nhiều người chí nguyện và đệ tử thuộc cung này sẵn sàng đảm nhiệm. |
|
[145] |
|
|
Ray VII. This ray provides at this time an active and necessary grouping of disciples who are eager to aid the Plan. Their work lies naturally on the physical plane. They can organise the evoked ideal which will embody as much of the idea of God as the period and humanity can evidence and produce in form upon the earth. [16-5] Their work is potent and necessary and calls for much skill in action. This is the ray that is coming into power. None of these ray participants in the hierarchical crusade today can really work without each other, and no group can carry on alone. [16-6] The difference between the methods of the old age and that of the new can be seen expressed in the idea of leadership by one and leadership by a group. It is the difference between the imposition of an individual’s response to an idea upon his fellow men and the reaction of a group to an idea, producing group idealism and focalising it into definite form, carrying forward the emergence of the idea without the dominance of any one individual. [16-7] This is the major task today of the seventh ray disciple, and to this end he must bend every energy. He must speak those Words of Power which are a group word, and embody the group aspiration in an organised movement, which, it will be noted is quite distinct from an organisation. [16-8] A striking instance of the use of such a Word of Power being enunciated by a group has lately been given in the Great Invocation which has been used with marked effect. It should continue to be used, for it is the inaugurating mantram of the incoming seventh ray. This is the first time such a mantram has been brought to the attention of humanity. [16-9] |
Cung VII. Cung này hiện đang cung cấp một nhóm đệ tử tích cực và cần thiết, những người đang háo hức trợ giúp Thiên Cơ. Công việc của họ đương nhiên nằm trên cõi hồng trần. Họ có thể tổ chức lý tưởng được gợi lên, lý tưởng sẽ thể hiện được nhiều bao nhiêu ý tưởng của Thượng đế mà thời kỳ và nhân loại có thể chứng tỏ và tạo ra trong hình tướng trên trái đất. [16-5] Công việc của họ rất mạnh mẽ và cần thiết, và đòi hỏi nhiều kỹ năng trong hành động. Đây là cung đang đi vào quyền lực. Không một người hoạt động dưới bất kỳ cung nào trong công cuộc của Thánh đoàn hiện nay có thể thực sự làm việc một cách trọn vẹn nếu tách rời khỏi những cung khác. [16-6] Sự khác biệt giữa phương pháp của thời đại cũ và thời đại mới có thể được thấy biểu hiện trong ý tưởng về sự lãnh đạo bởi một cá nhân và sự lãnh đạo bởi một nhóm. Đó là sự khác biệt giữa việc áp đặt sự đáp ứng của một cá nhân đối với một ý tưởng lên đồng loại và sự phản ứng của một nhóm đối với một ý tưởng, tạo ra chủ nghĩa lý tưởng nhóm và tập trung nó thành hình thức xác định, đưa ý tưởng tiến tới mà không có sự thống trị của bất kỳ một cá nhân nào. [16-7] Đây là nhiệm vụ chính yếu ngày nay của đệ tử cung bảy, và y phải dồn mọi năng lượng vì mục đích này. Y phải nói những Quyền năng từ vốn là linh từ của nhóm, và thể hiện khát vọng nhóm trong một phong trào có tổ chức, và cần lưu ý rằng, nó hoàn toàn khác biệt với một tổ chức. [16-8] Một ví dụ nổi bật về việc sử dụng một Quyền năng từ như vậy được một nhóm xướng lên gần đây đã được thể hiện trong Đại Khấn Nguyện, vốn đã được sử dụng với hiệu quả đáng kể. Nó nên tiếp tục được sử dụng, vì đây là mantram khai mở của cung bảy đang đến. Đây là lần đầu tiên một mantram như vậy được đưa đến sự chú ý của nhân loại. [16-9] |
|
All these rays work today for the carrying out of a specific group idea of seven Masters Who, through Their picked and chosen servers, are actively participating in the work which is the initiator work of the seventh ray. It is also linked up with the incoming Aquarian influence. [16-10] The Masters, [146] with their large group of disciples, functioning on all the five planes of human unfoldment, have studied minutely Their accepted disciples, the disciples under supervision and not yet accepted, and the aspirants of the world. [16-11] They have selected a number of them to weld together into a group upon the outer physical plane. The basis of this selection is:— |
Ngày nay, tất cả các cung này đang hoạt động nhằm thực hiện một Ý tưởng nhóm đặc thù của bảy Chân sư, những Đấng qua các phụng sự viên được tuyển chọn của Các Ngài đang tích cực tham dự vào công việc vốn là công việc khởi xướng của cung bảy. Điều này cũng được liên kết với ảnh hưởng Bảo Bình đang đi vào. Các Chân sư, [146] cùng với nhóm đông đảo các đệ tử của Các Ngài, đang hoạt động trên cả năm cõi của sự khai mở nhân loại, đã nghiên cứu tỉ mỉ các đệ tử chính thức của Các Ngài, các đệ tử đang được giám sát nhưng chưa được chấp nhận, và những người chí nguyện của thế giới. Các Ngài đã tuyển chọn một số người trong họ để kết hợp lại thành một nhóm trên cõi hồng trần bên ngoài. Nền tảng của sự tuyển chọn này là:— |
|
a. Sensitivity to the Aquarian influence. |
a. Sự nhạy cảm với ảnh hưởng Bảo Bình. |
|
b. Willingness to work in a group as an integral part of the group, and having no idea of personal ambition or any wish to be a leader. [16-12] Where the desire to be a leader exists, that disciple is automatically (though only temporarily) disqualified for this particular endeavor. He can still do good work, but it will be secondary work, and more closely affiliated with the old age than with the work of the New Group of World Servers. [16-13] |
b. Sự sẵn lòng làm việc trong một nhóm như một phần không thể tách rời của nhóm, và không có ý tưởng về tham vọng cá nhân hay bất kỳ mong muốn nào được làm lãnh đạo. Khi tồn tại ham muốn muốn làm lãnh đạo, thì đệ tử ấy tự động (dù chỉ tạm thời) bị loại khỏi nỗ lực đặc biệt này. Y vẫn có thể thực hiện công việc tốt, nhưng đó sẽ là công việc thứ yếu, và gắn bó mật thiết hơn với thời đại cũ hơn là với công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. |
|
c. A dedication that holds nothing back that can rightly be given. |
c. Một sự tận hiến không giữ lại điều gì có thể được hiến dâng một cách đúng đắn. |
|
d. A harmlessness which, though not yet perfected, exists as an ideal towards which the aspirant is constantly striving. [16-14] |
d. Một tính vô tổn hại, dù chưa được hoàn thiện, vẫn tồn tại như một lý tưởng mà người chí nguyện không ngừng phấn đấu hướng tới. |
|
In this work many can have a part. The Law of Service has been thus outlined in an endeavor to make one of the most esoteric influences in the solar system somewhat clearer in our minds. [16-15] I call you to service, but would remind you that the service discussed here will only be possible when we have a clearer vision of the goal of meditation, and learn to preserve, during the day, the attitude of inner spiritual orientation. [16-16] As we learn to obliterate and efface out of our consciousness ourselves as the central figure in our life drama, then and then only can we measure up to our real potentialities as servers of the Plan. |
Trong công việc này, nhiều người có thể tham gia. Định luật Phụng sự đã được phác thảo như vậy trong một nỗ lực để làm cho một trong những ảnh hưởng huyền bí nhất trong hệ mặt trời trở nên rõ ràng hơn trong tâm trí của chúng ta. Tôi kêu gọi bạn phụng sự, nhưng muốn nhắc nhở bạn rằng phụng sự được thảo luận ở đây chỉ có thể khi chúng ta có một tầm nhìn rõ ràng hơn về mục tiêu của tham thiền, và học cách duy trì, trong suốt cả ngày, thái độ định hướng tinh thần nội tại. Khi chúng ta học cách xóa bỏ và xóa khỏi tâm thức của mình bản thân mình như là nhân vật trung tâm trong vở kịch cuộc đời của mình, thì và chỉ khi đó chúng ta mới có thể đo lường được tiềm năng thực sự của mình như những người phụng sự của Thiên Cơ. |
|
[End of LOTSWC 16, p. 146 |
Text with notes
|
Beginning of LOTSWC 16, EP II 144, |
Khởi đầu của LOTSWC 16, EP II 144, |
|
Some people have to be galvanised into activity by an idea. With these the first ray disciple can be effective. Others can be reached more easily by an ideal, and will then subordinate their personal lives and wishes to that ideal. With these the sixth ray disciple works with facility, and this he should endeavor to do, teaching men to recognise the truth, holding steadily before them the ideal, restraining them from a too energetic and fanatical display of interest, in the need for the long pull. The sixth ray, it should be remembered, when it constitutes the personality ray of a man or a group, can be far more destructive than the first ray, for there is not so much wisdom to be found, and, as it works through desire of some kind, it is following the line of least resistance for the masses, and can therefore the more easily produce physical plane effects. Sixth ray people need handling with care, for they are too one pointed and too full of personal desire, and the tide of evolution has been with this type for a very long time. [A line of least resistance has been created…] But the sixth ray method of evoking desire for the materialising of an ideal is indispensable, and, fortunately, there are many aspirants and disciples on this ray available today. |
Một số người phải được kích động để hoạt động bởi một ý tưởng. Với những người này, đệ tử cung một có thể hữu hiệu. Những người khác có thể được chạm đến dễ dàng hơn bởi một lý tưởng, và rồi họ sẽ đặt đời sống và các ước muốn cá nhân của mình dưới sự chi phối của lý tưởng ấy. Với những người này, đệ tử cung sáu làm việc một cách dễ dàng, và y nên cố gắng làm như vậy, dạy con người nhận ra chân lý, kiên trì đặt lý tưởng trước mắt họ, kiềm chế họ khỏi sự biểu lộ quá năng nổ và cuồng tín về mối quan tâm, vì cần đến sự kéo dài bền bỉ. Cần nhớ rằng cung sáu, khi nó cấu thành cung phàm ngã của một người hay một nhóm, có thể phá hoại hơn rất nhiều so với cung một, vì không có nhiều minh triết để tìm thấy, và, vì nó hoạt động qua một loại dục vọng nào đó, nó đang đi theo con đường ít trở ngại nhất đối với quần chúng, và do đó càng dễ tạo ra các hiệu quả trên cõi hồng trần. Những người cung sáu cần được xử lý cẩn trọng, vì họ quá nhất tâm và quá đầy dục vọng cá nhân, và làn sóng tiến hoá đã ở cùng kiểu người này trong một thời gian rất dài. [Một con đường ít trở ngại nhất đã được tạo ra…] Nhưng phương pháp của cung sáu trong việc gợi lên dục vọng cho sự hiện hình của một lý tưởng là điều không thể thiếu, và, may mắn thay, hiện nay có nhiều người chí nguyện và đệ tử thuộc cung này sẵn có. |
|
Ray VII. This ray provides at this time an active and necessary grouping of disciples who are eager to aid the Plan. [Especially on the dense physical level of life…] Their work lies naturally on the physical plane. They can organise the evoked ideal which will embody as much of the idea of God as the period and humanity can evidence and produce in form upon the earth. Their work is potent and necessary and calls for much skill in action. This is the ray that is coming into power. None of these ray participants in the hierarchical crusade today can really work without each other, and no group can carry on alone. [In whatever Age the representation of ALL rays is needed….] The difference between the methods of the old age and that of the new can be seen expressed in the idea of leadership by one and leadership by a group. It is the difference between the imposition of an individual’s response to an idea upon his fellow men and the reaction of a group to an idea, producing group idealism and focalising it into definite form, carrying forward the emergence of the idea without the dominance of any one individual. This is the major task today of the seventh ray disciple, and to this end [To facilitate the creation of the true organism…] he must bend every energy. He must speak those Words of Power which are a group word, [not simply the dominating word of one individual [He listens to all and synthesizes the many perspectives—“building upon what x, y or z has said, I will add…”] and embody the group aspiration in an organised movement, [Under Uranus…. Organism…] which, it will be noted is quite distinct from an organisation. A striking instance of the use of such a Word of Power being enunciated by a group has lately been given in the Great Invocation which has been used with marked effect. It should continue to be used, for it is the inaugurating mantram of the incoming seventh ray. This is the first time such a mantram has been brought to the attention of humanity. [Especially through the sacrifice of the Christ who agreed at great cost to reappear physically for another 2000 or so years…] |
Cung VII. Cung này, vào lúc này, cung cấp một sự nhóm họp năng động và cần thiết của các đệ tử vốn hăm hở trợ giúp Thiên Cơ. [Đặc biệt ở cấp độ hồng trần đậm đặc của đời sống…] Công việc của họ tự nhiên nằm trên cõi hồng trần. Họ có thể tổ chức lý tưởng đã được gợi lên, lý tưởng ấy sẽ thể hiện được bao nhiêu ý tưởng của Thượng đế tùy theo thời kỳ và nhân loại có thể biểu lộ và tạo ra thành hình tướng trên trái đất. Công việc của họ mạnh mẽ và cần thiết, và đòi hỏi nhiều kỹ năng trong hành động. Đây là cung đang đi vào quyền lực. Không một ai trong số những người tham dự theo các cung trong cuộc thập tự chinh của Thánh Đoàn ngày nay có thể thật sự làm việc mà không cần nhau, và không nhóm nào có thể tự mình tiếp tục. [Trong bất cứ Thời đại nào, sự hiện diện của TẤT CẢ các cung đều cần thiết….] Sự khác biệt giữa các phương pháp của thời đại cũ và thời đại mới có thể thấy được, được biểu lộ trong ý tưởng về sự lãnh đạo bởi một người và sự lãnh đạo bởi một nhóm. Đó là sự khác biệt giữa việc áp đặt sự đáp ứng của một cá nhân đối với một ý tưởng lên các đồng loại của y và phản ứng của một nhóm đối với một ý tưởng, tạo ra chủ nghĩa lý tưởng nhóm và tập trung nó vào hình tướng xác định, thúc đẩy sự xuất hiện của ý tưởng mà không có sự thống trị của bất kỳ một cá nhân nào. Đây là nhiệm vụ chính yếu ngày nay của đệ tử cung bảy, và vì mục đích này [Để tạo thuận lợi cho việc tạo ra cơ cấu sống chân chính…] y phải dồn mọi năng lượng. Y phải nói ra những Quyền năng từ vốn là một linh từ nhóm, [không đơn thuần là linh từ thống trị của một cá nhân [Y lắng nghe tất cả và tổng hợp nhiều quan điểm—“dựa trên điều x, y hay z đã nói, tôi sẽ thêm rằng…”] và thể hiện khát vọng nhóm trong một phong trào được tổ chức, [Dưới Sao Thiên Vương…. Cơ cấu sống…] mà, cần lưu ý rằng hoàn toàn khác với một tổ chức. Một ví dụ nổi bật về việc sử dụng một Quyền năng từ như thế được một nhóm tuyên xướng gần đây đã được đưa ra trong Đại Khấn Nguyện, vốn đã được sử dụng với hiệu quả rõ rệt. Nó nên tiếp tục được sử dụng, vì đó là mantram khai mở của cung bảy đang đi vào. Đây là lần đầu tiên một mantram như vậy được đưa đến sự chú ý của nhân loại. [Đặc biệt qua sự hi sinh của Đức Christ, Đấng đã đồng ý, với cái giá rất lớn, sẽ tái xuất hiện về mặt hồng trần thêm khoảng 2000 năm nữa…] |
|
All these rays work today for the carrying out of a specific group idea of seven Masters Who, [seven Chohans…] through Their picked and chosen servers, are actively participating in the work which is the initiator work of the seventh ray. [The specific group idea of each Master is coming into expression through His chosen representatives It is also linked up with the incoming Aquarian influence. The Masters, [Page 146] with their large group of disciples, functioning on all the five planes of human unfoldment, have studied minutely Their accepted disciples, the disciples under supervision and not yet accepted, and the aspirants of the world. They have selected a number of them to weld together into a group upon the outer physical plane. The basis of this selection is:— |
Tất cả các cung này ngày nay làm việc để thực hiện một ý tưởng nhóm đặc thù của bảy Chân sư, [bảy Chohan…] là những Đấng, qua các người phụng sự được Các Ngài tuyển chọn và chọn lựa, đang tích cực tham dự vào công việc vốn là công việc khởi xướng của cung bảy. [Ý tưởng nhóm đặc thù của mỗi Chân sư đang đi vào biểu lộ qua các đại diện được Ngài chọn. Nó cũng được liên kết với ảnh hưởng Bảo Bình đang đi vào. Các Chân sư, [Trang 146] cùng với nhóm lớn các đệ tử của Các Ngài, đang hoạt động trên cả năm cõi của sự khai mở nhân loại, đã nghiên cứu tỉ mỉ các đệ tử được Các Ngài chấp nhận, các đệ tử dưới sự giám sát và chưa được chấp nhận, và các người chí nguyện của thế gian. Các Ngài đã chọn một số người trong họ để hàn gắn lại thành một nhóm trên cõi hồng trần bên ngoài. Nền tảng của sự chọn lựa này là:— |
|
a. Sensitivity to the Aquarian influence. |
a. Tính nhạy cảm đối với ảnh hưởng Bảo Bình. |
|
b. Willingness to work in a group as an integral part of the group, and having no idea of personal ambition or any wish to be a leader. Where the desire to be a leader exists, that disciple is automatically (though only temporarily) disqualified for this particular endeavor. He can still do good work, but it will be secondary work, and more closely affiliated with the old age than with the work of the New Group of World Servers. |
b. Thiện chí làm việc trong một nhóm như một phần không thể tách rời của nhóm, và không có ý tưởng tham vọng cá nhân hay bất kỳ ước muốn nào muốn làm người lãnh đạo. Khi dục vọng muốn làm người lãnh đạo tồn tại, đệ tử ấy tự động (dù chỉ tạm thời) bị loại khỏi nỗ lực đặc thù này. Y vẫn có thể làm công việc tốt, nhưng đó sẽ là công việc thứ yếu, và gắn bó chặt chẽ hơn với thời đại cũ hơn là với công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. |
|
c. A dedication that holds nothing back that can rightly be given. |
c. Một sự hiến dâng không giữ lại điều gì có thể được trao hiến một cách đúng đắn. |
|
d. A harmlessness which, though not yet perfected, exists as an ideal towards which the aspirant is constantly striving. |
d. Một tính vô tổn hại mà, dù chưa hoàn thiện, vẫn tồn tại như một lý tưởng mà người chí nguyện không ngừng phấn đấu hướng đến. |
|
[Aquarianism, group cooperation with no ambition, right dedication, a growing harmlessness…] |
[Chủ nghĩa Bảo Bình, hợp tác nhóm không tham vọng, hiến dâng đúng đắn, một tính vô tổn hại đang tăng trưởng…] |
|
In this work many can have a part. The Law of Service has been thus outlined in an endeavor to make one of the most esoteric influences in the solar system somewhat clearer in our minds. [Does come from the Lord of the Constellations Aquarius …] I call you to service, but would remind you that the service discussed here will only be possible when we have a clearer vision of the goal of meditation, and learn to preserve, during the day, the attitude of inner spiritual orientation. [We cannot forget the necessity for subjective service…] As we learn to obliterate and efface out of our consciousness ourselves as the central figure in our life drama, [Take our eyes off our personal self…] then and then only can we measure up to our real potentialities as servers of the Plan. [Decentralization….] |
Trong công việc này, nhiều người có thể có phần. Định luật Phụng sự đã được phác thảo như vậy trong một nỗ lực nhằm làm cho một trong những ảnh hưởng huyền bí nhất trong hệ mặt trời trở nên rõ ràng hơn đôi chút trong thể trí chúng ta. [Quả thật đến từ Chúa Tể của Chòm sao Bảo Bình …] Tôi kêu gọi các bạn phụng sự, nhưng muốn nhắc các bạn rằng sự phụng sự được bàn đến ở đây chỉ có thể thực hiện khi chúng ta có một tầm nhìn rõ ràng hơn về mục tiêu của tham thiền, và học cách duy trì, trong ban ngày, thái độ định hướng tinh thần nội tại. [Chúng ta không thể quên sự cần thiết của sự phụng sự chủ quan…] Khi chúng ta học cách xoá bỏ và làm mờ khỏi tâm thức của mình việc xem chính mình là nhân vật trung tâm trong vở kịch đời sống của mình, [Rời mắt khỏi phàm ngã cá nhân của chúng ta…] thì khi ấy, và chỉ khi ấy, chúng ta mới có thể đáp ứng được các tiềm năng thực sự của mình như những người phụng sự Thiên Cơ. [Phi tập trung vào bản thân….] |
|
[End of LOTSWC 16, p. 146] |
[Kết thúc của LOTSWC 16, tr. 146] |
|
Beginning on LOTSWC 17, 147 |
Khởi đầu ở LOTSWC 17, 147 |
Commentary
|
Friends, hello. I had one false start there. We’re beginning with Laws of the Soul, webinar commentary number 16, Esoteric Psychology 2, page 144. And I may have said we were going on to 15 in the last program, but it is 16 after all, and we’re in the middle of the sixth ray method of service. And, in order to make the bridge to the material that’s coming up in this second paragraph on the sixth ray, I want to read the sixth ray paragraph that we already dealt with, just for the sake of continuity. |
Các bạn thân mến, xin chào. Tôi vừa có một khởi đầu sai ở đó. Chúng ta bắt đầu với Các Định luật của Linh hồn, phần bình giảng hội thảo trực tuyến số 16, Tâm Lý Học Nội Môn 2, trang 144. Và có lẽ trong chương trình trước tôi đã nói rằng chúng ta sẽ chuyển sang số 15, nhưng rốt cuộc lại là số 16, và chúng ta đang ở giữa phương pháp phụng sự của cung sáu. Và để bắc cầu sang phần tài liệu sắp đến trong đoạn thứ hai này về cung sáu, tôi muốn đọc lại đoạn về cung sáu mà chúng ta đã đề cập đến, chỉ để giữ tính liên tục. |
|
The effect of the activity of this ray, during the past two thousand years, has been to train humanity in the art of recognizing ideals, which are the blue prints of ideas. |
Tác động của hoạt động của cung này, trong hai ngàn năm qua, là huấn luyện nhân loại trong nghệ thuật nhận ra các lý tưởng, vốn là các bản thiết kế của các ý tưởng. |
|
They are, as it were, a precipitation of the idea, and they have connected with them a strong aspiration—an aspiration towards these precipitations and the desire to precipitate them further into the world. |
Chúng bản chất là sự ngưng tụ của ý tưởng, và gắn liền với chúng là một khát vọng mạnh mẽ—một khát vọng hướng về những sự ngưng tụ ấy và ước muốn làm cho chúng tiếp tục ngưng tụ thêm nữa vào thế gian. |
|
These disciples and servers work consciously with the desire element in man; they work scientifically with its correct evocation. Their technique is scientific because it is based upon a right understanding of the human material with which they have to work. |
Những đệ tử và những người phụng sự này làm việc một cách hữu thức với yếu tố dục vọng trong con người; họ làm việc một cách khoa học với sự gợi lên đúng đắn của nó. Kỹ thuật của họ là khoa học vì nó dựa trên một sự thấu hiểu đúng đắn về chất liệu nhân loại mà họ phải làm việc cùng. |
|
The Masters possess this understanding, and I’ve dealt with this first paragraph in the previous program, number 15. Now I want to go on and take the second part of the discussion of the sixth ray method of service. |
Các Chân sư sở hữu sự thấu hiểu này, và tôi đã bàn về đoạn thứ nhất này trong chương trình trước, số 15. Giờ đây tôi muốn tiếp tục và lấy phần thứ hai của cuộc thảo luận về phương pháp phụng sự của cung sáu. |
|
Some people have to be galvanized into activity by an idea. |
Một số người phải được kích hoạt đi vào hoạt động bởi một ý tưởng. |
|
This is more the first ray type, perhaps. We remember where the enunciating disciple on the first ray comes forth with the true idea, which is perhaps not yet accepted and made into an ideal by the sixth ray types, nor is it even precipitated into an accessible thought form by the third ray types, or rendered attractive by the second ray. Notice how very much we are speaking of service in the realm of ideas—whether that term “idea” means a pure being on the cosmic ethers, or whether it means a kind of a higher mental arrangement of that pure idea in a form which can be more accessible to the intuitively unawakened minds of many. So, |
Điều này có lẽ thuộc loại cung một nhiều hơn. Chúng ta nhớ rằng đệ tử tuyên xướng trên cung một bước ra với ý tưởng chân thực, mà có lẽ vẫn chưa được chấp nhận và biến thành một lý tưởng bởi các người cung sáu, cũng chưa hề được ngưng tụ thành một hình tư tưởng có thể tiếp cận bởi các người cung ba, hoặc được làm cho hấp dẫn bởi cung hai. Hãy lưu ý rằng chúng ta đang nói rất nhiều về phụng sự trong lĩnh vực các ý tưởng—dù thuật ngữ “ý tưởng” ấy có nghĩa là một thực thể thuần khiết trên các cõi dĩ thái vũ trụ, hay có nghĩa là một kiểu sắp đặt thượng trí của ý tưởng thuần khiết ấy trong một hình thức có thể dễ tiếp cận hơn đối với thể trí trực giác chưa được đánh thức của nhiều người. Vì vậy, |
|
some people have to be galvanized into activity by an idea. With these, the first ray disciple can be effective, because they see the broader picture |
một số người phải được kích hoạt đi vào hoạt động bởi một ý tưởng. Với những người này, đệ tử cung một có thể hữu hiệu, vì họ thấy được bức tranh rộng lớn hơn |
|
Why the idea, why the idea’s time has come, and what the long-range development of the expression of the idea will bring. |
Vì sao có ý tưởng, vì sao thời điểm của ý tưởng đã đến, và sự phát triển dài hạn của sự biểu lộ ý tưởng sẽ đem lại điều gì. |
|
Others can be reached more easily by an ideal, and will subordinate their personal lives and wishes to that ideal. [16-1] |
Những người khác có thể được tiếp cận dễ dàng hơn qua một lý tưởng, và khi ấy họ sẽ đặt đời sống và ước muốn cá nhân của mình dưới lý tưởng đó. |
|
Perhaps they don’t have as full an understanding of the idea that is behind this ideal, but they find the ideal very desirable, and they are willing to sacrifice much, even their life on occasion, to see that ideal materialize. |
Có lẽ họ không có một sự thấu hiểu đầy đủ về ý tưởng nằm phía sau lý tưởng này, nhưng họ thấy lý tưởng ấy rất đáng khao khát, và họ sẵn sàng hi sinh nhiều, thậm chí đôi khi cả mạng sống, để thấy lý tưởng ấy hiện thực hoá. |
|
We see so much of that going on in the world today, for good and for ill. |
Ngày nay chúng ta thấy điều đó diễn ra rất nhiều trên thế giới, cả theo hướng tốt lẫn xấu. |
|
With these, the sixth ray disciple works with facility—and this he should endeavor to do—teaching men to recognize the truth, holding steadily before them the ideal, |
Với những người này, đệ tử cung sáu làm việc một cách thuận lợi—và y nên cố gắng làm như vậy—dạy con người nhận ra chân lý, kiên trì giữ trước họ lý tưởng ấy, |
|
That which is to be achieved and towards which a great aspiration is directed, |
Điều cần đạt được và điều mà một khát vọng lớn lao hướng tới, |
|
restraining them from too energetic and fanatical display of interest in the need of the long pull. [16-2] |
kiềm chế họ khỏi sự biểu lộ quá mãnh liệt và cuồng tín của sự quan tâm, bởi nhu cầu của một nỗ lực lâu dài. |
|
So, the sixth ray disciple teaches people to recognize the truth and holds the ideal steadily before them, so they do not lose sight of it and can pursue it in a one-pointed manner, but not too fanatically or energetically, because the true sixth ray disciple, who has the sixth ray soul and plenty of experience, will realize that it’s easy to expend too much energy and become too fatigued to follow through. |
Vì vậy, đệ tử cung sáu dạy con người nhận ra chân lý và kiên trì giữ lý tưởng trước họ, để họ không đánh mất nó khỏi tầm nhìn và có thể theo đuổi nó một cách nhất tâm, nhưng không quá cuồng tín hay quá mạnh bạo, bởi đệ tử cung sáu chân chính, người có linh hồn cung sáu và nhiều kinh nghiệm, sẽ nhận ra rằng rất dễ tiêu hao quá nhiều năng lượng và trở nên quá mệt mỏi đến mức không thể theo đuổi đến cùng. |
|
The sixth ray—it should be remembered—when it constitutes the personality ray of man or a group, |
Cần ghi nhớ, khi cung sáu cấu thành cung phàm ngã của một người hay một nhóm, |
|
See how he always discusses the rays in question here, both as the soul ray and as the personality ray, and obviously, when it’s the personality ray, there is not as wise or comprehensive a use of the ray. |
Hãy xem, Ngài luôn bàn về các cung đang xét ở đây, vừa như cung linh hồn vừa như cung phàm ngã, và hiển nhiên, khi nó là cung phàm ngã, thì việc sử dụng cung ấy không được minh triết hay bao quát bằng. |
|
The sixth ray, when it constitutes the personality ray of a man or a group, can be far more destructive than the first ray. |
Cung sáu, khi nó cấu thành cung phàm ngã của một người hay một nhóm, có thể phá hoại hơn rất nhiều so với cung một. |
|
The first ray is wiser, sees less emotionally, sees clearly, in a less biased manner, is a realist—sees things how they are—whereas the sixth ray tends to exaggerate or minimize and, in any case, glamorize the vision. So, |
Cung một minh triết hơn, ít nhìn bằng cảm xúc hơn, thấy rõ ràng, ít thiên lệch hơn, là một nhà thực tế—thấy sự vật đúng như chúng là—trong khi cung sáu có khuynh hướng phóng đại hoặc giảm thiểu và, trong mọi trường hợp, ảo cảm hoá tầm nhìn. Vì vậy, |
|
when it is the personality ray of a man, the sixth ray can be far more destructive than the first ray— |
khi nó là cung phàm ngã của một người, cung sáu có thể phá hoại hơn rất nhiều so với cung một— |
|
Presumably when the first ray is either the soul ray or the personality ray— |
Có lẽ khi cung một là cung linh hồn hoặc cung phàm ngã— |
|
for there is not so much wisdom to be found. |
vì ở đó không có nhiều minh triết, |
|
I think that is the key here. Remember, we’re dealing with a Ray of Aspect when we’re dealing with the first ray, and it is, in a way, one of the abstract rays which has gathered from the lesser rays much experience—especially from the fifth ray and the seventh ray, both of which resolve onto the first ray. |
Tôi nghĩ đó là mấu chốt ở đây. Hãy nhớ, khi bàn về cung một, chúng ta đang bàn về một Cung Trạng Thái, và theo một cách nào đó, nó là một trong các cung trừu tượng đã thu thập từ các cung thứ yếu nhiều kinh nghiệm—đặc biệt từ cung năm và cung bảy, cả hai đều quy về cung một. |
|
There’s not so much wisdom to be found, and as it works through desire of some kind, it is following the line of least resistance for the masses, |
vì ở đó không có nhiều minh triết, và do nó hoạt động qua một loại dục vọng nào đó, nó đi theo con đường ít trở ngại nhất đối với quần chúng, |
|
Because the masses are emotionally polarized. So, yes, the sixth ray works through desire of some kind. |
Bởi vì quần chúng phân cực cảm xúc. Vâng, cung sáu hoạt động qua một loại dục vọng nào đó. |
|
It is following the line of least resistance for the great majority of people, who are kamacally polarized, or kama-manasically polarized, and can therefore more easily produce physical plane effects. [16-3] |
Nó đang đi theo con đường ít trở ngại nhất đối với đại đa số con người, những người phân cực kama, hoặc phân cực trí-cảm, và vì thế có thể dễ dàng tạo ra các hiệu quả trên cõi hồng trần. [16-3] |
|
It’s closer to the physical plane, and we do realize that when there is sufficient intensity of desire, there will be a precipitation onto the physical plane. |
Nó gần với cõi hồng trần hơn, và quả thật chúng ta nhận ra rằng khi có đủ cường độ dục vọng, sẽ có một sự ngưng tụ xuống cõi hồng trần. |
|
Sixth ray people need handling with care, |
Những người cung sáu cần được xử lý cẩn thận, |
|
I assume He’s speaking largely of sixth ray personalities, but He could also speak of the soul types if they do not have sufficient experience. |
Tôi cho rằng Ngài đang nói chủ yếu về các phàm ngã cung sáu, nhưng Ngài cũng có thể nói về các loại linh hồn nếu họ không có đủ kinh nghiệm. |
|
They need handling with care, for they are too one-pointed and too full of personal desire, and the tide of evolution has been with this type for a very long time. |
Những người cung sáu cần được xử lý cẩn trọng, vì họ quá nhất tâm và quá đầy dục vọng cá nhân, và dòng triều tiến hoá đã đứng về phía kiểu người này trong một thời gian rất dài. |
|
There is a great momentum built up, and a kind of a line of least resistance has been created. |
Có một đà lực rất lớn đã được tích luỹ, và một kiểu con đường ít trở ngại nhất đã được tạo ra. |
|
But the sixth ray method of evoking desire for the materializing of an ideal is indispensable, and fortunately there are many aspirants and disciples on this ray available today, [16-4] |
Nhưng phương pháp của cung sáu trong việc gợi lên ham muốn để hiện thực hóa một lý tưởng là không thể thiếu, và may thay, ngày nay có nhiều người chí nguyện và đệ tử thuộc cung này sẵn sàng đảm nhiệm. |
|
Because how else than to lift the masses—and the masses do need lifting—towards an ideal which represents truth rather than some fanciful possibilities, such as eternal duration in an eternal Heaven following the ending of a particular incarnation. Really, reincarnation is so indispensable. It has to be proved, and the manner in which it is proved is probably not yet available. There are many who believe it—through hypnotism, or their own personal experience, or just because of the logic of it, or because of the report of reliable Teachers and souls—but there are so many who do not, and they are tired, and they do not want the vision held before them of tens and hundreds of life cycles, even though those cycles lead on to something which is far more glorious than human nature at the present time can ever be. |
Bởi vì làm sao khác để nâng quần chúng—và quần chúng quả thật cần được nâng lên—hướng tới một lý tưởng biểu trưng cho chân lý, thay vì những khả thể huyễn tưởng, chẳng hạn như sự trường tồn vĩnh viễn trong một Thiên Đàng vĩnh cửu sau khi kết thúc một lần lâm phàm nhất định. Thật ra, luân hồi là điều không thể thiếu. Nó phải được chứng minh, và cách thức để chứng minh nó có lẽ vẫn chưa sẵn có. Có nhiều người tin điều đó—qua thôi miên, hoặc kinh nghiệm cá nhân của họ, hoặc chỉ vì tính hợp lý của nó, hoặc vì lời tường thuật của các Huấn sư và các linh hồn đáng tin cậy—nhưng cũng có rất nhiều người không tin, và họ mệt mỏi, và họ không muốn linh ảnh về hàng chục và hàng trăm chu kỳ sống được giữ trước họ, dù những chu kỳ ấy dẫn tới một điều vinh quang hơn rất nhiều so với những gì bản chất con người ở hiện tại có thể đạt tới. |
|
So, we do fight that need—that request for rest in some Heavenly World, and not just periodic rest, but eternal rest. There is a form of rest in the Devachan world, but it is cyclic rest, and I’m sure there comes a time when there’s an eagerness to return to another incarnation, because it is realized what the stakes are, and that evolution lies in that direction and cannot be achieved unless there is a return. This will be the wisdom of the soul, which is going to be realized between incarnations. |
Vì vậy, chúng ta quả có đấu tranh với nhu cầu ấy—lời thỉnh cầu ấy về sự nghỉ ngơi trong một cõi Thiên Đàng nào đó, và không chỉ là nghỉ ngơi định kỳ, mà là nghỉ ngơi vĩnh viễn. Có một dạng nghỉ ngơi trong cõi Devachan, nhưng đó là sự nghỉ ngơi theo chu kỳ, và tôi chắc rằng sẽ đến lúc có một sự nôn nóng muốn trở lại một lần lâm phàm khác, bởi vì người ta nhận ra điều gì đang bị đặt cược, và rằng tiến hoá nằm theo hướng ấy và không thể đạt được nếu không có sự trở lại. Đây sẽ là minh triết của linh hồn, điều sẽ được chứng nghiệm giữa các lần lâm phàm. |
|
So, we have had then some discussion of the sixth ray servers, and we have seen that they are actually indispensable, and they work through the scientific evocation of desire, and so many human beings can be reached by stimulating desire until it becomes aspiration, and even very high souls can be reached in this way as well. But they will also want to know: what is the idea behind the ideal which is held before them? As for the third factor in this series—the idol—they realize it simply as a symbol, and they are not inclined to be captivated by an idol, because their experience is greater. It’s so interesting that there have been certain religions who, when they look at Hinduism or perhaps Buddhism, they accuse it of idolatry, thinking that the devotees and the followers of these religions are so stupid that they think that the actual form in front of them is the real God, and not a symbol of something hidden. |
Vì vậy, chúng ta đã có một số thảo luận về những người phụng sự cung sáu, và chúng ta đã thấy rằng họ thật sự không thể thiếu, và họ làm việc qua sự gợi lên ham muốn một cách khoa học, và rất nhiều con người có thể được chạm đến bằng cách kích thích dục vọng cho đến khi nó trở thành khát vọng, và ngay cả những linh hồn rất cao cũng có thể được chạm đến theo cách này. Nhưng họ cũng sẽ muốn biết ý tưởng nào nằm phía sau lý tưởng đang được giữ trước họ? Còn đối với yếu tố thứ ba trong chuỗi này—thần tượng—họ chỉ chứng nghiệm nó như một biểu tượng, và họ không có khuynh hướng bị mê hoặc bởi một thần tượng, bởi vì kinh nghiệm của họ lớn hơn. Thật thú vị là đã có những tôn giáo nhất định mà khi họ nhìn vào Ấn Độ giáo hoặc có lẽ Phật giáo, họ cáo buộc đó là sự tôn thờ thần tượng, nghĩ rằng các tín đồ và những người theo các tôn giáo ấy ngu ngốc đến mức cho rằng chính hình thức trước mặt họ là Thượng đế thật sự, chứ không phải là một biểu tượng của điều gì đó ẩn giấu. |
|
In fact, what is being revealed here is the concrete state of mind of those who are the critics, because it is the critics themselves who are more likely to look at the idol as if it were real, and to project their own tendency onto others—when in fact the Hindus and the Buddhists are far more subtle in their mentality than their critics. This has to be realized. It’s always the way that those of lower development project their own limitations and liabilities upon those of higher development, and it simply has to be—simply has to be—lived through. |
Thực ra, điều đang được phơi bày ở đây là trạng thái thể trí cụ thể của những người chỉ trích, bởi chính những người chỉ trích mới có khuynh hướng nhìn thần tượng như thể nó là thật, và phóng chiếu khuynh hướng của chính họ lên người khác—trong khi trên thực tế người Ấn Độ giáo và người Phật giáo tinh tế hơn rất nhiều trong đời sống trí tuệ so với những người chỉ trích họ. Điều này cần được nhận ra. Luôn luôn là như vậy: những người có mức phát triển thấp hơn phóng chiếu các giới hạn và các khiếm khuyết của chính họ lên những người có mức phát triển cao hơn, và điều đó đơn giản phải được trải qua. |
|
We’re not about to be done with the sixth ray, even though the sixth ray souls will be out of incarnation largely. There’s always a sprinkle here and there, I suppose, but largely out of incarnation by the year 2125 or 2130—somewhere around there. I suppose at the Great Conclave of 2125 would be my guess, that they would be largely removed by that time. But, as I said, the sixth ray monads will continue to express, and the sixth ray will come through them, even into the physical plane in some measure, and sixth ray personalities, it seems to me, there will necessarily have to be. |
Chúng ta chưa kết thúc với cung sáu, mặc dù phần lớn linh hồn cung sáu sẽ không còn lâm phàm. Tôi đoán vẫn sẽ có rải rác đây đó, nhưng phần lớn sẽ không còn lâm phàm vào khoảng năm 2125 hay 2130—đâu đó quanh đó. Tôi đoán tại Đại Mật Nghị năm 2125, theo suy đoán của tôi, phần lớn họ sẽ được rút đi vào thời điểm ấy. Nhưng, như tôi đã nói, các chân thần cung sáu sẽ tiếp tục biểu lộ, và cung sáu sẽ đi qua họ, thậm chí đi vào cõi hồng trần ở một mức độ nào đó, và các phàm ngã cung sáu, theo tôi thấy, tất yếu vẫn sẽ phải có. |
|
After all, the masses of people are very much in that stage of emotional polarization, and when you think of it, Aquarius does stimulate quite a bit of idealism and will stimulate the emotional vehicles of quite a few people, and this will be well correlated with the idealism of the sixth ray. So, we will find the sixth ray continuing within the astral body, and I suspect within the personality, even though the ashram itself… the ashram may somewhat continue, because I think there are as many as… how many sub-ashrams are there for the sixth ray ashram? Maybe four? Maybe three? Three or four? So, the ashram will not dissolve, and somewhere in the Aquarian age, there will be a re-manifestation of the sixth ray. We cannot say exactly when it will be, but I don’t imagine that it will be out of incarnation for the entirety of the some 2,000 years—2,160 years—that the Aquarian age endures. |
Rốt cuộc, quần chúng con người vẫn đang ở giai đoạn phân cực cảm xúc rất nhiều, và nếu chúng ta suy nghĩ kỹ, Bảo Bình kích thích khá nhiều chủ nghĩa lý tưởng và sẽ kích thích các vận cụ cảm dục của khá nhiều người, và điều này sẽ tương quan tốt với chủ nghĩa lý tưởng của cung sáu. Vì vậy, chúng ta sẽ thấy cung sáu tiếp tục trong thể cảm dục, và tôi nghi ngờ là cả trong phàm ngã nữa, dù bản thân ashram… ashram có lẽ vẫn tiếp tục phần nào, bởi vì tôi nghĩ có nhiều đến mức… có bao nhiêu tiểu ashram cho ashram cung sáu nhỉ? Có thể bốn? Có thể ba? Ba hay bốn? Vì vậy, ashram sẽ không tan rã, và đâu đó trong thời đại Bảo Bình, sẽ có một sự tái biểu lộ của cung sáu. Chúng ta không thể nói chính xác khi nào điều đó sẽ xảy ra, nhưng tôi không hình dung rằng nó sẽ không lâm phàm trong toàn bộ khoảng 2.000 năm—2.160 năm—mà thời đại Bảo Bình kéo dài. |
|
I think we get the idea that these types of servers arouse the aspiration—not only of the masses, but even of the world thinkers—so that they ardently, on fire, in a fiery manner, in a burning, relentless manner, desire the good, the true, and the beautiful; are highly motivated, therefore; will move towards it one-pointedly; and will lift themselves, through this fire, beyond their present state of development. |
Tôi nghĩ chúng ta hiểu rằng những loại người phụng sự này khơi dậy khát vọng—không chỉ của quần chúng, mà cả của những nhà tư tưởng thế giới—để họ một cách nồng nhiệt, bừng lửa, theo một cách rực cháy, theo một cách cháy bỏng, không ngừng nghỉ, khao khát điều chân thiện mỹ; vì vậy được thúc đẩy mạnh mẽ; sẽ tiến tới nó một cách nhất tâm; và sẽ tự nâng mình lên, qua ngọn lửa này, vượt khỏi trạng thái phát triển hiện tại của họ. |
|
Then we move on to the seventh ray— |
Bây giờ chúng ta chuyển sang cung bảy— |
|
The servers on the seventh ray. This ray provides, at this time, an active and necessary grouping of disciples who are eager to aid the Plan, |
Những người phụng sự trên cung bảy. Cung này, vào lúc này, cung cấp một sự kết nhóm năng động và cần thiết của các đệ tử đang khao khát trợ giúp Thiên Cơ, |
|
And especially on the dense physical level of life, because they are the workers in the furthest world—as they are called in the Blessed One’s stanzas, I believe. |
Và đặc biệt ở mức độ hồng trần đậm đặc của đời sống, bởi vì họ là những người hoạt động trong thế giới xa nhất—như họ được nói đến trong các bài kệ của Đấng Chân Phúc. |
|
Their work lies naturally on the physical plane, |
Công việc của họ tự nhiên nằm trên cõi hồng trần, |
|
And this is the seventh time, we are told, in the fifth root race, that the seventh ray processional cycle has corresponded with the Aquarian processional cycle. It seems that in these processional cycles, all of the ray appearances last for about the same amount of time. The sixth ray lasts throughout the processional cycle, as it has during the Age of Pisces. |
Và chúng ta được cho biết rằng đây là lần thứ bảy, trong giống dân gốc thứ năm, chu kỳ của cung bảy đã tương ứng với chu kỳ tuế sai của Bảo Bình. Dường như trong các chu kỳ tuế sai này, mọi sự xuất hiện của các cung đều kéo dài khoảng cùng một thời lượng. Cung sáu kéo dài suốt chu kỳ tuế sai, như nó đã kéo dài trong Thời đại Song Ngư. |
|
The seventh ray will last throughout the processional cycle which features Aquarius. That doesn’t mean that these processional cycles necessarily go in order—5, 6, 7, and so forth. There is a certain continuity at this time which is unusually useful for materializing the ideal. |
Cung bảy sẽ kéo dài suốt chu kỳ tuế sai mà Bảo Bình là đặc trưng. Điều đó không có nghĩa là các chu kỳ tuế sai này nhất thiết diễn tiến theo thứ tự—5, 6, 7, v.v. Hiện nay có một sự liên tục nhất định, hữu ích một cách khác thường cho việc hiện thực hoá lý tưởng. |
|
The materialization will come through the seventh ray and has been prepared through the sixth ray, which was devoted to various forms of ideals during the Piscean age. So anyway, |
Sự hiện thực hoá sẽ đến qua cung bảy và đã được chuẩn bị qua cung sáu, vốn đã tận hiến cho nhiều hình thức lý tưởng khác nhau trong thời đại Song Ngư. |
|
Their work lies naturally on the physical plane. They can organize the evoked ideal, which will embody as much of the idea of God as the period and humanity can evidence and produce on Earth. |
Công việc của họ tự nhiên nằm trên cõi hồng trần. Họ có thể tổ chức lý tưởng đã được gợi lên, lý tưởng ấy sẽ hàm chứa được chừng nào ý tưởng về Thượng đế mà thời kỳ ấy và nhân loại có thể biểu lộ và tạo ra trên Trái Đất. |
|
Never the entirety of the idea can manifest, because there are always—presently at least—these manifestations or limitations within the manifested form. But there will be less and less of these limitations, and more and more will the idea of God be able to be manifested through the ideal. And, during the sixth ray age, DK has told us that there’s been tremendous disorganization of human affairs, because the sixth ray is simply not an organizing ray, and is likely to spurn outer forms and activities—unless, of course, the seventh ray is represented along with it. |
Không bao giờ toàn bộ ý tưởng có thể biểu lộ, bởi vì luôn luôn—ít nhất là hiện nay—có những sự biểu lộ hay những giới hạn này trong hình tướng đã biểu lộ. Nhưng sẽ ngày càng ít những giới hạn ấy, và ngày càng nhiều ý tưởng về Thượng đế có thể được biểu lộ qua lý tưởng. Và, trong thời đại cung sáu, Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng đã có sự vô tổ chức ghê gớm trong các công việc nhân loại, bởi vì cung sáu đơn giản không phải là một cung tổ chức, và có khuynh hướng khước từ các hình thức và hoạt động bên ngoài—dĩ nhiên, trừ khi cung bảy được đại diện cùng với nó. |
|
But now, an organization of the right rhythmic application of the ideal—based upon the reception of circumstance, or the possibility of circumstance to receive those energies—will go forward with the increasing power of the seventh ray. So, that which the sixth ray type dreamed about during the age of Pisces is much more likely to manifest during the seventh ray age—not fanatically, but more proportionally, we might say. |
Nhưng giờ đây, một sự tổ chức của việc áp dụng nhịp điệu đúng đắn của lý tưởng—dựa trên sự tiếp nhận của hoàn cảnh, hay khả năng của hoàn cảnh trong việc tiếp nhận các năng lượng ấy—sẽ tiến lên cùng với quyền năng gia tăng của cung bảy. Vì vậy, điều mà người ung sáu đã mơ tưởng trong thời đại Song Ngư có nhiều khả năng sẽ biểu lộ trong thời đại cung bảy hơn—không cuồng tín, mà cân xứng hơn, chúng ta có thể nói như vậy. |
|
The momentum that we have… We have an idealism which has been generated during the age of Pisces, and there will be a momentum that is carrying over into the age of Aquarius, even though the sixth ray will not be so powerfully represented during that age. So, |
Đà lực mà chúng ta có… Chúng ta có một chủ nghĩa lý tưởng đã được tạo ra trong thời đại Song Ngư, và sẽ có một đà lực đang chuyển tiếp sang thời đại Bảo Bình, dù cung sáu sẽ không được đại diện mạnh mẽ đến thế trong thời đại ấy. Vì vậy, |
|
They can organize the evoked ideal which will embody as much of the idea of God— |
Họ có thể tổ chức lý tưởng đã được gợi lên, lý tưởng ấy sẽ hàm chứa được chừng nào ý tưởng về Thượng đế— |
|
That which the planetary Logos seeks to see manifested—as the period, with its various available energies, and humanity, with its present condition, |
Điều mà Hành Tinh Thượng đế tìm cách thấy được biểu lộ—khi thời kỳ ấy, với các năng lượng sẵn có khác nhau của nó, và nhân loại, với tình trạng hiện tại của nó, |
|
can evidence and produce in form upon the earth. [16-5] |
có thể biểu lộ và tạo ra trong hình tướng trên địa cầu. [16-5] |
|
It’s one thing to appreciate an ideal and to wish to see it manifested, but can it actually be brought forward in form? That is the seventh ray’s task. |
Một chuyện là trân trọng một lý tưởng và mong muốn thấy nó được biểu lộ, nhưng liệu nó có thật sự có thể được đưa ra trong hình tướng không? Đó là nhiệm vụ của cung bảy. |
|
Their work is potent and necessary and calls for much skill in action, |
Công việc của họ rất mạnh mẽ và cần thiết, và đòi hỏi nhiều kỹ năng trong hành động, |
|
And when you see that phrase—“skill in action”—it is very much indicating a seventh ray way of working. Interestingly enough, in the letters which represented the keynotes of Alice Bailey’s life, DRS, the S was for “skill in action.” I think the D was for “detachment,” and the R was for “rest.” |
Và khi bạn thấy cụm từ—“kỹ năng trong hành động”—nó chỉ rất rõ một cách làm việc của cung bảy. Thú vị thay, trong các chữ cái đại diện cho các chủ âm của đời sống Alice Bailey, DRS, chữ S là “kỹ năng trong hành động.” Tôi nghĩ chữ D là “tách rời,” và chữ R là “nghỉ ngơi.” |
|
It’s interesting, we just read that one will not seek rest—“I will forgo peace, I will forfeit rest”—and yet DK so often advised his disciples that the due rhythmic rest is as much a part of their service as the full-on activity—the Rajas aspect—which they are very accustomed to. So, much skill in action, much refinement of technique, much caution and measurement in the application of energy to the existing conditions. |
Thật thú vị, chúng ta vừa đọc rằng người ta sẽ không tìm kiếm nghỉ ngơi—“Tôi sẽ từ bỏ bình an, tôi sẽ khước từ nghỉ ngơi”—thế mà Chân sư DK thường xuyên khuyên các đệ tử của Ngài rằng sự nghỉ ngơi có nhịp điệu đúng mức cũng là một phần phụng sự của họ không kém gì hoạt động hết công suất—phương diện rajas—mà họ rất quen thuộc. Vì vậy, nhiều kỹ năng trong hành động, nhiều tinh luyện kỹ thuật, nhiều thận trọng và đo lường trong việc áp dụng năng lượng vào các điều kiện hiện hữu. |
|
The new rhythms are applied to the old rhythms, but not in such a way that the friction is so severe that it will either destroy the old rhythms and not allow the new rhythms to manifest, or render the new rhythms futile. So, there has to be a kind of an accommodation, and you will often find a great caution among the seventh ray types. They are so often involved in what we might call security work—guarding of buildings and places—and they check and they double check to make sure that everything is secure on the physical plane. This obviously takes a lot of caution. |
Các nhịp điệu mới được áp dụng lên các nhịp điệu cũ, nhưng không theo cách khiến ma sát nghiêm trọng đến mức hoặc sẽ phá huỷ các nhịp điệu cũ và không cho phép các nhịp điệu mới biểu lộ, hoặc làm cho các nhịp điệu mới trở nên vô hiệu. Vì vậy, phải có một kiểu điều chỉnh thích nghi, và bạn thường sẽ thấy một sự thận trọng lớn nơi các loại cung bảy. Họ rất thường liên quan đến điều mà chúng ta có thể gọi là công việc an ninh—canh giữ các toà nhà và địa điểm—và họ kiểm tra rồi kiểm tra lại để bảo đảm rằng mọi thứ đều an toàn trên cõi hồng trần. Điều này hiển nhiên đòi hỏi rất nhiều thận trọng. |
|
This is the ray that is coming into power. |
Đây là cung đang đi vào quyền lực. |
|
I think ever since Sir Francis Bacon manifested as a harbinger of the coming seventh ray, this ray has been growing in its expression, and especially it really came in, I think, in 1675—according to what the Tibetan has said on Esoteric Psychology 1, page 126—1675. But there are forerunners of the ray, I think, before the ray actually appears. |
Tôi nghĩ kể từ khi Ngài Francis Bacon biểu lộ như một sứ giả báo trước của cung bảy sắp đến, cung này đã tăng trưởng trong sự biểu lộ của nó, và đặc biệt nó thật sự đã đi vào, tôi nghĩ, vào năm 1675—theo như Chân sư Tây Tạng đã nói trong Tâm Lý Học Nội Môn 1, trang 126—1675. Nhưng tôi nghĩ có những người đi trước của cung này, trước khi cung ấy thật sự xuất hiện. |
|
Maybe that’s the case with the fourth ray which will make its monadic appearance in 1925—excuse me, 2025—but ever since 1924, since that cycle ended—cycles about which we really know nothing; he mentions the beginning and ending of cycles that he has not really discussed—ever since that, it has been coming into increasing power. Maybe as kind of a forerunning certain fourth ray types—fore-running the more general entry of fourth ray types after the year 2025. You kind of wonder whether DK’s next exposition, his next sequential teaching, will have more that will appeal to the fourth ray souls who will be entering incarnation. |
Có lẽ đó là trường hợp của cung bốn, vốn sẽ tạo ra sự xuất hiện chân thần của nó vào năm 1925—xin lỗi, 2025—nhưng kể từ năm 1924, kể từ khi chu kỳ ấy kết thúc—những chu kỳ mà chúng ta thật sự không biết gì; Ngài nhắc đến sự bắt đầu và kết thúc của các chu kỳ mà Ngài chưa thật sự bàn—kể từ đó, nó đã đi vào quyền lực ngày càng tăng. Có lẽ như một kiểu đi trước của một số loại cung bốn—đi trước sự nhập thế phổ quát hơn của các loại cung bốn sau năm 2025. Bạn tự hỏi liệu phần trình bày tiếp theo của Chân sư DK, giáo huấn tuần tự tiếp theo của Ngài, sẽ có nhiều điều hấp dẫn các linh hồn cung bốn sẽ bước vào lâm phàm hay không. |
|
Maybe he will be trying also to speak to them—to them in some degree—even as he has spoken to first ray, second ray, sixth ray, even third ray types at this time. |
Có lẽ Ngài cũng sẽ cố gắng nói với họ—với họ ở một mức độ nào đó—cũng như Ngài đã nói với các loại cung một, cung hai, cung sáu, thậm chí các loại cung ba vào lúc này. |
|
None of these ray participants in the hierarchical crusade—that’s a sixth ray word—today can really work without each other, and no group can carry on alone. [16-6] |
Không một người hoạt động dưới bất kỳ cung nào trong công cuộc của Thánh đoàn hiện nay—đó là một từ của cung sáu— có thể thực sự làm việc một cách trọn vẹn nếu tách rời khỏi những cung khác. [16-6] |
|
So, in whatever age, the representation of all rays is needed—even the sixth ray in the seventh ray age—even though he warns of some trouble and misunderstanding, because, of course, the sixth ray just has this glamour of interference and not really a good sense of timing, because it’s so impulsive, and the seventh ray is all about timing and rhythm, so right there is a cause for friction. |
Vì vậy, trong bất cứ thời đại nào, sự đại diện của mọi cung đều là cần thiết—kể cả cung sáu trong thời đại cung bảy—dù Ngài cảnh báo về một số rắc rối và hiểu lầm, bởi vì, dĩ nhiên, cung sáu có ảo cảm can thiệp và không thật sự có một ý thức tốt về thời điểm, vì nó quá bốc đồng, còn cung bảy thì hoàn toàn là về thời điểm và nhịp điệu, nên ngay ở đó đã là một nguyên nhân gây ma sát. |
|
The difference between the methods of the old age and that of the new can be seen expressed in the idea of leadership by one and leadership by a group, |
Sự khác biệt giữa các phương pháp của thời đại cũ và của thời đại mới có thể được thấy biểu lộ trong ý tưởng về sự lãnh đạo bởi một người và sự lãnh đạo bởi một nhóm, |
|
and it’s a delicate matter because the values coming from both types of leadership have to somehow be preserved. I’m thinking, we’re in transitional times right now, and so the leadership by one still exists, but even in the age of Aquarius, DK has told us Leo will be very powerful, and there will appear dynamic individuals who are centers of the group life. So, it has to be a balance between the nucleus and the sphere of activity—and this is the case within the ashram. I mean, the master, of course, will have the final word, and the question is, is there leadership by one or is the group mind also a leading factor in the life of the ashram? perhaps increasingly within humanity, the central figure will have what is called “servant leadership” and will not be in that position of authority for any reason having to do with self-aggrandizement or the love of power, but will be there as a server and facilitator, and this will be recognized by the members of the group. |
và đó là một vấn đề tinh tế, bởi vì các giá trị xuất phát từ cả hai kiểu lãnh đạo đều phải bằng cách nào đó được bảo tồn. Tôi nghĩ, hiện nay chúng ta đang ở trong thời kỳ chuyển tiếp, và vì vậy sự lãnh đạo bởi một người vẫn còn tồn tại; nhưng ngay cả trong thời đại Bảo Bình, Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng Sư Tử sẽ rất mạnh mẽ, và sẽ xuất hiện những cá nhân năng động là các trung tâm của đời sống nhóm. Vì thế, phải có một sự quân bình giữa hạt nhân và phạm vi hoạt động—và điều này cũng đúng trong ashram. Ý tôi là, dĩ nhiên Chân sư sẽ có lời quyết định cuối cùng, và câu hỏi là: có phải là sự lãnh đạo bởi một người, hay thể trí nhóm cũng là một yếu tố dẫn dắt trong đời sống của ashram? Có lẽ, ngày càng nhiều trong nhân loại, nhân vật trung tâm sẽ có điều được gọi là “lãnh đạo phụng sự” và sẽ không ở vị trí thẩm quyền ấy vì bất kỳ lý do nào liên quan đến sự tự tôn vinh hay lòng ham thích quyền lực, mà sẽ ở đó như một người phụng sự và người tạo điều kiện, và điều này sẽ được các thành viên của nhóm thừa nhận. |
|
So, even though he talks about leadership by a… we have to understand what that might really entail. It’s not that the nucleus of the cell disappears. |
Vì vậy, dù Ngài nói về sự lãnh đạo bởi nhóm… chúng ta phải hiểu điều đó thực sự hàm ý điều gì. Không phải là hạt nhân của tế bào biến mất. |
|
It is the difference between the imposition of an individual’s response to an idea upon his fellow man and the reaction of the group to the idea. |
Đó là sự khác biệt giữa việc áp đặt phản ứng của một cá nhân đối với một ý tưởng lên đồng loại của y và phản ứng của nhóm đối với ý tưởng ấy. |
|
So, it’s very important that all the different points of view be represented, and I think in the Native American circles, with the passing of the talking stick—as I understand it—all points of view were taken into consideration by the leader of the group. |
Vì vậy, điều hết sức quan trọng là mọi quan điểm khác nhau đều được đại diện, và tôi nghĩ rằng trong các cộng đồng của người Mỹ bản địa, với việc chuyền cây gậy phát biểu—như tôi hiểu—mọi quan điểm đều được người lãnh đạo của nhóm cân nhắc. |
|
Everyone had his say, and the prevailing group impression did emerge, and with that, the leader had to reckon. So, |
Mọi người đều có quyền phát biểu, và ấn tượng nhóm chi phối đã xuất hiện, và với điều đó, người lãnh đạo phải tính đến. Vì vậy, |
|
It is the difference between the imposition of an individual’s response to an idea upon his fellow men and the reaction of the group to an idea, and the group reaction— |
Đó là sự khác biệt giữa việc áp đặt phản ứng của một cá nhân đối với một ý tưởng lên đồng loại của y và phản ứng của nhóm đối với một ý tưởng, và phản ứng của nhóm— |
|
The group aura, the group magnetic aura of the entire New Group of World Servers—becomes very important. There certainly is no specific leader of the New Group of World Servers, although the ashramic structure does involve a kind of leadership, but at the same time there is unanimity of vision within the ashram, so it is a more advanced stage in which we have an emergent nucleus. |
Hào quang nhóm, hào quang từ tính của toàn thể Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—trở nên hết sức quan trọng. Chắc chắn không có một lãnh đạo cụ thể nào của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, mặc dù cấu trúc ashram có bao hàm một loại lãnh đạo nào đó, nhưng đồng thời trong ashram có sự nhất trí về tầm nhìn, nên đó là một giai đoạn tiến bộ hơn, trong đó chúng ta có một hạt nhân đang xuất hiện. |
|
After all, there is a hierarchical structure within Hierarchy, obviously, and Sanat Kumara is the king, and yet he somehow is within all the different points of view and takes into himself the registration of those various points of view—which, in a way, is the registration upon emanations of himself, and that’s maybe a peculiar idea, but he is substanding every other being, which, as it were, takes its life from himself as the emanating source, and all monads are in a way part of him. So, as they are extended into the world, they will be variously impressed, and he is able to reckon based upon that impression; and the master too seeks the impression that comes to those who are more in the field than he is when preserving his normal high state of consciousness, and he takes these things into consideration. So, this produces—producing—group idealism, group idealism and focalizing it into definite form, carrying forward the emergence of the idea without the dominance of any one individual… carrying forward the emergence of the idea without the dominance. we’ve learned about dominance and what it can mean. [16-7] |
Rốt cuộc, có một cấu trúc phẩm trật trong Thánh Đoàn, rõ ràng là vậy, và Đức Sanat Kumara là vị vua, thế nhưng bằng cách nào đó Ngài ở bên trong tất cả các quan điểm khác nhau và tiếp nhận vào chính Ngài sự ghi nhận của những quan điểm đa dạng đó—mà theo một nghĩa nào đó, là sự ghi nhận trên các phát xạ của chính Ngài, và đó có lẽ là một ý tưởng kỳ lạ, nhưng Ngài là nền tảng bên dưới mọi thực thể khác, mà những hữu thể đó, chúng ta có thể nói, nhận lấy sự sống từ chính Ngài như nguồn phát xạ, và tất cả các chân thần theo một cách nào đó đều là một phần của Ngài. Vì vậy, khi chúng được mở rộng vào thế giới, chúng sẽ được ấn tượng khác nhau, và Ngài có thể đánh giá dựa trên ấn tượng đó; và vị chân sư cũng tìm kiếm ấn tượng đến từ những ai đang ở ngoài thực địa nhiều hơn Ngài trong khi Ngài duy trì trạng thái tâm thức cao bình thường của mình, và Ngài cân nhắc những điều này. Vì vậy, điều này tạo ra—đang tạo ra—chủ nghĩa lý tưởng nhóm, chủ nghĩa lý tưởng nhóm và tập trung nó thành hình thức xác định, đưa ý tưởng tiến tới mà không có sự thống trị của bất kỳ cá nhân nào. Chúng ta đã học về sự thống trị và nó có thể có nghĩa gì. [16-7] |
|
It can mean the stifling of that aspect of the divine will which is the special possession of each unit. So, totalitarianism is all based upon dominance of a single perspective. DK has told us in regard to the Second World War that the big objective was not the defeat of any one country per se, but the defeat of totalitarianism per se—the regimentation of the great variety of the manner, ways in which the will of God would be expressed—the defeat of that which would regiment those varieties of ways. |
Nó có thể hàm ý sự bóp nghẹt phương diện của Ý Chí thiêng liêng vốn là sở hữu đặc thù của mỗi đơn vị. Vì vậy, chủ nghĩa toàn trị hoàn toàn dựa trên sự thống trị của một quan điểm duy nhất. Chân sư DK đã nói với chúng ta, liên quan đến Thế chiến thứ hai, rằng mục tiêu lớn không phải là sự đánh bại chính bất kỳ quốc gia nào, mà là sự đánh bại chính chủ nghĩa toàn trị—sự điều lệnh hóa sự đa dạng lớn lao của các cách thức, các con đường mà Ý Chí của Thượng Đế sẽ được biểu lộ—sự đánh bại điều sẽ điều lệnh hóa những đa dạng cách thức ấy. |
|
So, we have to look to each person, each individual, for his particular gift, and not impose upon that person in any such way that the gift will fail to emerge, because what we impose is so powerful that it restricts the emergence of the gift—that gift being an aspect of the divine will. |
Vì vậy, chúng ta phải nhìn đến mỗi người, mỗi cá nhân, để nhận ra ân tặng đặc thù của người ấy, không áp đặt lên y theo bất kỳ cách nào khiến ân tặng không thể xuất hiện, bởi vì điều chúng ta áp đặt quá mạnh đến mức nó hạn chế sự xuất hiện của ân tặng—ân tặng ấy là một phương diện của Ý Chí thiêng liêng. |
|
this is the major task today of the seventh-ray disciple, and to this end he must bend every energy. |
đây là nhiệm vụ chủ yếu ngày nay của đệ tử cung bảy, và để đạt mục đích này y phải dồn mọi năng lượng. |
|
So, to create the true organism, we might say—to facilitate the creation of the true organism—and not the organization per se, with all of its criticism and its lower ego issues. |
Vì vậy, để tạo ra cơ thể sống chân thực, chúng ta có thể nói vậy—để tạo điều kiện cho việc tạo ra cơ thể sống chân thực—chứ không phải chính tổ chức, với tất cả sự phê phán và các vấn đề của phàm ngã. |
|
There is the sense in which, looking at the coming age of Aquarius, Leo must be balanced with it. It’s always a duality. So, we would fail to have the proper type of Aquarian Age unless the opposing energy—which is really one with Aquarius—that is, the Leo energy—were reckoned with and allowed due scope for expression. |
Có một ý nghĩa rằng, khi nhìn vào thời đại Bảo Bình sắp đến, Sư Tử phải được quân bình với nó. Luôn luôn là một nhị nguyên. Vì vậy, chúng ta sẽ không có kiểu Thời đại Bảo Bình đúng đắn trừ khi năng lượng đối nghịch—mà thực ra là một với Bảo Bình—tức là năng lượng Sư Tử—được tính đến và được cho phép một phạm vi biểu lộ thích đáng. |
|
He has said that there will emerge powerful individuals in relation to groups during the Aquarian age. I remember that Dane Rudhyar said—it’s not just the age of Aquarius that’s coming; he was, as we know, a great astrologer—it’s the age of Aquarius–Leo. Just the way the foregoing age is the age of Pisces–Virgo, and we certainly have seen the power of Virgo, the power of the mind, emerge, and we see the whole approach and understanding of the Virgin Mary brought forward in Catholicism in relation to Virgo. We find Paris partially ruled by the sign Virgo, and the great Notre Dame Cathedral found in that city. |
Ngài đã nói rằng sẽ xuất hiện những cá nhân mạnh mẽ trong mối liên hệ với các nhóm trong thời đại Bảo Bình. Tôi nhớ Dane Rudhyar đã nói—không chỉ có thời đại Bảo Bình đang đến; như chúng ta biết, ông là một nhà chiêm tinh vĩ đại—mà đó là thời đại Bảo Bình–Sư Tử. Cũng như thời đại trước đó là thời đại Song Ngư–Xử Nữ, và chúng ta chắc chắn đã thấy quyền năng của Xử Nữ, quyền năng của thể trí, xuất hiện, và chúng ta thấy toàn bộ cách tiếp cận và sự thấu hiểu về Đức Trinh Nữ Maria được đưa lên phía trước trong Công giáo liên hệ với Xử Nữ. Chúng ta thấy Paris một phần được cai quản bởi dấu hiệu hoàng đạo Xử Nữ, và Đại Thánh đường Đức Bà nổi tiếng được tìm thấy trong thành phố ấy. |
|
So, there are many Virgo expressions of energy to be found in the age of Pisces. So, let us always look at an age as a dual age, and not discount the opposite. Perhaps the worst excesses of the opposite will be somewhat negated, but there will be the need for the values of the sign opposite the processional sign—for those values to emerge. So, |
Vì vậy, có nhiều biểu lộ năng lượng Xử Nữ được tìm thấy trong thời đại Song Ngư. Vì vậy, chúng ta hãy luôn nhìn một thời đại như một thời đại kép, và đừng xem nhẹ mặt đối nghịch. Có lẽ những thái quá tệ hại nhất của mặt đối nghịch sẽ phần nào bị hóa giải, nhưng sẽ có nhu cầu để các giá trị của dấu hiệu hoàng đạo đối nghịch với dấu hiệu hoàng đạo của sự tuế sai—để những giá trị ấy xuất hiện. Vì vậy, |
|
He must speak those Words of Power. |
Y phải nói ra những Quyền năng từ ấy. |
|
He has particular ability with magical words and words of power, and we… I know some rules, some magical controls, some words of power—we are told in relation to the seventh ray techniques. |
Y có khả năng đặc thù với các linh từ huyền thuật và các quyền năng từ, và chúng ta… tôi biết một số quy luật, một số kiểm soát huyền thuật, một số quyền năng từ—chúng ta được dạy liên hệ với các kỹ thuật cung bảy. |
|
He must speak those words of power which are a group word. |
Y phải nói ra những quyền năng từ mà là một linh từ nhóm. |
|
So, he listens to all and synthesizes the many perspectives. I have a friend who’s very skillful in doing group work, and he always says, “Building upon what you—let’s say, X, Y, or Z—has said, I will add…” and so forth—(not “X, Y, or zodiac,” —X, Y, or Z)—but always building upon what others have said; so, taking into consideration what the group is saying through its many individuals. So, |
Vì vậy, y lắng nghe tất cả và tổng hợp nhiều quan điểm. Tôi có một người bạn rất khéo trong việc làm công việc nhóm, và y luôn nói: “Dựa trên điều mà các bạn—chẳng hạn, X, Y, hay Z—đã nói, tôi sẽ bổ sung…” và vân vân—(không phải “X, Y, hay hoàng đạo,” —X, Y, hay Z)—nhưng luôn xây dựng trên điều người khác đã nói; do đó, cân nhắc điều mà nhóm đang nói qua nhiều cá nhân của nó. Vì vậy, |
|
He must speak the word of power which is a group word, |
Y phải nói ra quyền năng từ là một linh từ nhóm, |
|
and not simply an individually dominating word—not simply the dominating word of one individual— |
và không chỉ là một linh từ thống trị mang tính cá nhân—không chỉ là linh từ thống trị của một cá nhân— |
|
and embody the group aspiration in an organized movement. |
và thể hiện khát vọng nhóm trong một phong trào có tổ chức. |
|
I suppose this organized movement—movement forward, a progressive event—under the planet Uranus, the seventh ray planet, because organized movements are under Uranus; under Uranus. The word “organism” will soon emerge here, I think—if not here, at least it will be suggested—the group aspiration in an organized movement, which is, it will be noted, quite distinct from an organization, which involves, I think, a lot of Saturn and can be a very crystallized structure which is not adaptable and which tends to defend itself against progress. It has a certain inertia to it because it’s ruled by rotary motion, we might say—or perhaps it’s driven forward by the will of the one at the top. But increasingly organizations—the very successful ones—are more fluid, and so many ideas are coming into them from the personnel within them. So, there is a grassroots movement within organizations which brings the organization closer to the ideal of the organism. |
Tôi cho rằng phong trào có tổ chức này—một sự vận động tiến lên, một biến cố tiến bộ—nằm dưới hành tinh Thiên Vương, hành tinh của cung bảy, bởi vì các phong trào có tổ chức nằm dưới Thiên Vương; dưới Thiên Vương. Từ “cơ thể sống” sẽ sớm xuất hiện ở đây, tôi nghĩ—nếu không phải ở đây, thì ít nhất cũng sẽ được gợi ý—khát vọng nhóm trong một phong trào có tổ chức, và cần lưu ý rằng, nó hoàn toàn khác với một tổ chức, vốn liên quan, tôi nghĩ, đến rất nhiều Sao Thổ và có thể là một cấu trúc rất kết tinh, không thích nghi, và có khuynh hướng tự vệ chống lại tiến bộ. Nó có một quán tính nhất định vì nó được cai quản bởi chuyển động quay, chúng ta có thể nói vậy—hoặc có lẽ nó bị thúc đẩy bởi ý chí của người ở trên đỉnh. Nhưng ngày càng nhiều, các tổ chức—những tổ chức rất thành công—trở nên linh động hơn, và rất nhiều ý tưởng đang đi vào chúng từ nhân sự bên trong chúng. Vì vậy, có một phong trào từ cơ sở trong các tổ chức, đưa tổ chức đến gần hơn với lý tưởng của cơ thể sống. |
|
A striking instance of the use of such a word of power being enunciated by a group has lately been given in the Great Invocation, which has been used with marked effect. |
Một ví dụ nổi bật về việc sử dụng một quyền năng từ như vậy được một nhóm tuyên xướng gần đây đã được nêu ra trong Đại Khấn Nguyện, vốn đã được sử dụng với hiệu quả rõ rệt. |
|
Of course, the masters will see what that marked effect is, because they can see the inner and more real effect, and we will simply see the outer evidences. But, of course, it has been spreading to, well over a hundred countries, and it’s probably translated, into many—it is translated into many, many languages—so it has been used to marked effect, and it is an ancient, abiding word of power stored within Shamballa, and it is emerging, I think, at this time because we have the combination of the seventh ray and Aquarius emerging. |
Dĩ nhiên, các Chân sư sẽ thấy hiệu quả rõ rệt ấy là gì, bởi vì Các Ngài có thể thấy hiệu quả bên trong và thực hơn, còn chúng ta chỉ sẽ thấy các bằng chứng bên ngoài. Nhưng dĩ nhiên, nó đã lan rộng đến hơn một trăm quốc gia, và có lẽ nó đã được dịch sang rất nhiều ngôn ngữ, vì vậy nó đã được sử dụng với hiệu quả rõ rệt, và đó là một quyền năng từ cổ xưa, trường tồn, được lưu giữ trong Shamballa, và nó đang xuất hiện, tôi nghĩ, vào lúc này bởi vì chúng ta có sự kết hợp của cung bảy và Bảo Bình đang xuất hiện. |
|
It should continue to be used, for it is the inaugurating mantram of the incoming seventh ray— |
Nó nên tiếp tục được sử dụng, vì nó là mantram khai mở của cung bảy đang đi vào— |
|
And I thought he was going to say “of the incoming new age of Aquarius.” I think he might as well say that as well. |
Và tôi đã nghĩ Ngài sẽ nói “của thời đại Bảo Bình mới đang đi vào.” Tôi nghĩ Ngài cũng có thể nói như vậy. |
|
This is the first time such a mantra has been brought to the attention of humanity, [16-9] |
Đây là lần đầu tiên một mantram như vậy được đưa đến sự chú ý của nhân loại, [16-9] |
|
and especially through the sacrifice of the Christ, who agreed at great cost to reappear physically for another 2,000 or so years during the age of Aquarius. Rudolf Steiner, I think, wrote a book called “Christ in the Etheric,” and maybe it was not entirely decided whether there would be a complete physical demonstration of the Christ—maybe the etheric plane would have been as low as he would go—but no: at great sacrifice in the year 1945—and perhaps a decision was made over the preceding nine-year period, and perhaps an aspect of the seventh initiation was involved in that—in 1943 a decision was made, and that decision induced, or made it possible for, the Lord of the World to give to this great Word of Power, the third stanza of the Great Invocation, to humanity for broad and general use. And DK says the first time that such a mantra has actually emerged, and it is producing monumental results. that is the discussion of the seventh ray methods of working, and may we, find a way to find ourselves within those methods. |
và đặc biệt qua sự hy sinh của Đức Christ, Đấng đã đồng ý với cái giá rất lớn để tái xuất hiện về mặt thể xác thêm khoảng 2.000 năm nữa trong thời đại Bảo Bình. Tôi nghĩ Rudolf Steiner đã viết một cuốn sách tên là “Đức Christ trong cõi dĩ thái,” và có lẽ người ta chưa hoàn toàn quyết định liệu sẽ có một sự biểu lộ thể xác hoàn toàn của Đức Christ hay không—có lẽ cõi dĩ thái sẽ là mức thấp nhất mà Ngài sẽ đi xuống—nhưng không: với sự hy sinh lớn lao vào năm 1945—và có lẽ một quyết định đã được đưa ra trong giai đoạn chín năm trước đó, và có lẽ một phương diện của lần điểm đạo thứ bảy đã liên quan đến điều đó—vào năm 1943 một quyết định đã được đưa ra, và quyết định ấy đã dẫn đến, hoặc làm cho có thể, để Đức Chúa Tể Thế Giới ban cho Linh từ Quyền Năng vĩ đại này, bài kệ thứ ba của Đại Khấn Nguyện, cho nhân loại để sử dụng rộng rãi và phổ quát. Và Chân sư DK nói rằng đây là lần đầu tiên một mantram như vậy thực sự xuất hiện, và nó đang tạo ra những kết quả vĩ đại. Đó là phần thảo luận về các phương pháp làm việc của cung bảy, và mong sao chúng ta tìm được một cách để thấy chính mình trong những phương pháp ấy. |
|
The way that the methods are described are not always easy. I pondered for a long time over the second ray method of working until I really understood it. They’re not entirely straightforward; they’re sometimes a bit different than what we may have suspected. |
Cách các phương pháp được mô tả không phải lúc nào cũng dễ. Tôi đã suy ngẫm rất lâu về phương pháp làm việc của cung hai cho đến khi tôi thực sự hiểu nó. Chúng không hoàn toàn dễ hiểu; đôi khi chúng hơi khác với điều chúng ta có thể đã nghi ngờ. |
|
Along with these seven methods of service, we should read as well the description of the ten seed groups found in Discipleship in the New Age, Volume 2. |
Cùng với bảy phương pháp phụng sự này, chúng ta cũng nên đọc phần mô tả về mười nhóm hạt giống được tìm thấy trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập 2. |
|
All these rays work today for the carrying out of a specific group idea of seven masters, we might say—particularly seven Chohans—who, through their picked and chosen servers, are actively participating in the work which is the initiator work. |
Tất cả các cung này ngày nay làm việc để thực hiện một ý tưởng nhóm cụ thể của bảy Chân sư, chúng ta có thể nói vậy—đặc biệt là bảy Chohan—những vị, qua các người phụng sự được tuyển chọn và được chọn lựa của Các Ngài, đang tích cực tham dự vào công việc vốn là công việc của Đấng Điểm đạo. |
|
Initiate and initiator—or is it initiatory? I’m not sure here. I’ve begun to sometimes doubt that every word in the CD-ROM is correct. As a matter of fact, we’ve seen that it’s not. We run into mistakes in the transference. But in any way, the initiator work of the seventh ray—initiatory work of the seventh ray. |
Điểm đạo đồ và Đấng Điểm đạo—hay là thuộc về điểm đạo? Tôi không chắc ở đây. Tôi bắt đầu đôi khi nghi ngờ rằng không phải mọi từ trong CD-ROM đều đúng. Thật vậy, chúng ta đã thấy rằng không phải như thế. Chúng ta gặp lỗi trong sự chuyển dịch. Nhưng dù sao đi nữa, công việc của Đấng Điểm đạo của cung bảy—công việc điểm đạo của cung bảy. |
|
So, these seven Chohans, or seven Heads of the Major Ashrams, work with these seven rays, and the rays are used to carry out seven group-specific group ideas, and the masters are working through certain representatives—through certain other masters and high initiates and disciples and aspirants—to bring their particular group idea into expression. So, we might say the specific group idea of each master is coming into expression through his chosen representatives. |
Vì vậy, bảy Chohan này, hay bảy vị Đứng Đầu các Ashram Chính, làm việc với bảy cung này, và các cung được dùng để thực hiện bảy ý tưởng nhóm đặc thù; và các Chân sư đang làm việc qua một số đại diện nhất định—qua một số Chân sư khác và các điểm đạo đồ cao cấp và các đệ tử và những người chí nguyện—để đưa ý tưởng nhóm đặc thù của Các Ngài vào biểu lộ. Vì vậy, chúng ta có thể nói rằng ý tưởng nhóm cụ thể của mỗi Chân sư đang đi vào biểu lộ qua các đại diện được Ngài chọn lựa. |
|
It is also linked up with the incoming Aquarian influence. [16-10] |
Nó cũng được liên kết với ảnh hưởng Bảo Bình đang đi vào. [16-10] |
|
The great seventh ray, in a way, will subsume all the other rays, and at this time it is intimately related to the Aquarian influence. So, the appearance of all these rays in the right manner, in the rightly balanced manner, and the rightly timed manner—according to ray cycles—is necessary for the proper work which is to be accomplished during the Aquarian cycle. |
Theo một cách nào đó, Cung bảy vĩ đại sẽ bao trùm tất cả các cung khác, và vào lúc này nó liên hệ mật thiết với ảnh hưởng Bảo Bình. Vì vậy, sự xuất hiện của tất cả các cung này theo cách đúng đắn, theo cách quân bình đúng đắn, và theo đúng thời điểm—tùy theo các chu kỳ cung—là cần thiết cho công việc thích đáng phải được hoàn thành trong chu kỳ Bảo Bình. |
|
The Masters, with their large group of disciples, functioning on all the five planes of human unfoldment—including, I suppose, the Atmic plane—have studied minutely their accepted disciples. |
Các Chân sư, cùng với nhóm đệ tử đông đảo của Các Ngài, hoạt động trên cả năm cõi của sự khai mở nhân loại—bao gồm, tôi cho là, cõi atma—đã nghiên cứu tỉ mỉ các đệ tử được chấp nhận của Các Ngài. |
|
They know the quantities they are dealing with, don’t they? They know the material they are dealing with—the human material, as it were. The Master is, in a way, the monad of the ashram, and so the disciples are found ranged on the five lower planes particularly, and can be studied on all those planes. |
Các Ngài biết số lượng mà Các Ngài đang xử lý, phải không? Các Ngài biết chất liệu mà Các Ngài đang xử lý—chất liệu nhân loại. Chân sư, theo một cách nào đó, là chân thần của ashram, và vì vậy các đệ tử được thấy xếp hàng trên năm cõi thấp đặc biệt, và có thể được nghiên cứu trên tất cả những cõi ấy. |
|
The ashram will include many from different levels, including some, I suppose, who are even focused on the—especially on the Buddhic plane, but also on the Atmic plane. Others focused on the higher mental plane, and still others focused more on the concrete mental plane as it is responsive to the higher mental plane. I imagine that in the ashram—no—there will not be those who are strictly focused on the astral or physical plane, although they may find their service there. So, |
Ashram sẽ bao gồm nhiều người ở các cấp độ khác nhau, tôi cho là thẩm chí bao gồm một số tập trung đặc biệt trên cõi Bồ đề, nhưng cũng trên cõi atma. Những người khác tập trung trên Cõi thượng trí. Và vẫn những người khác tập trung nhiều hơn trên trí cụ thể khi nó đáp ứng với Cõi thượng trí. Tôi hình dung rằng trong ashram—không—sẽ không có những người chỉ tập trung nghiêm ngặt trên cõi cảm dục hay cõi hồng trần, mặc dù họ có thể tìm thấy sự phụng sự của mình ở đó. Vì vậy, |
|
they have studied minutely their accepted disciples; the disciples under supervision and not yet accepted; and the aspirants of the world— [16-11] |
Các Ngài đã nghiên cứu tỉ mỉ các đệ tử được chấp nhận của Các Ngài; các đệ tử dưới sự giám sát và chưa được chấp nhận; và những người chí nguyện của thế gian— [16-11] |
|
Minutely in all cases, this is quite a task for the master. It seemed that Master DK talked about the expenditure of energy which had to come from him if he was going to study those he attracted into his outer groups and whose instructions can be found in Discipleship in the New Age. |
Tỉ mỉ trong mọi trường hợp, đây là một nhiệm vụ khá lớn đối với Chân sư. Dường như Chân sư DK đã nói về sự tiêu hao năng lượng phải đến từ Ngài nếu Ngài muốn nghiên cứu những người mà Ngài thu hút vào các nhóm bên ngoài của Ngài và những chỉ dẫn của họ có thể được tìm thấy trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới. |
|
But let us say they have ways of studying initiates, disciples, and aspirants which are not accessible to us, and probably, if we are working intimately with their work, we have had the eye upon us, and our capabilities, qualities, and liabilities are known. So, |
Nhưng chúng ta hãy nói rằng Các Ngài có những cách nghiên cứu các điểm đạo đồ, các đệ tử và những người chí nguyện mà chúng ta không thể tiếp cận; và có lẽ, nếu chúng ta đang làm việc mật thiết với công việc của Các Ngài, thì ánh mắt đã đặt trên chúng ta, và năng lực, phẩm chất, cùng các điểm yếu của chúng ta đều được biết. Vì vậy, |
|
They have studied minutely their accepted disciples; the disciples under supervision— |
Các Ngài đã nghiên cứu tỉ mỉ các đệ tử được chấp nhận của Các Ngài; các đệ tử dưới sự giám sát— |
|
A chela in the light, we might say, a higher chela, who supervises the chela in the light and reports to the Master; |
Một đệ tử trong ánh sáng, chúng ta có thể nói vậy, một đệ tử cao hơn, người giám sát đệ tử trong ánh sáng và báo cáo với Chân sư; |
|
the disciples under supervision and not yet accepted— |
các đệ tử dưới sự giám sát và chưa được chấp nhận— |
|
So that would be the second category; the third category is the accepted disciple; the second is the chela in the light; |
Vậy đó sẽ là loại thứ hai; loại thứ ba là đệ tử được chấp nhận; loại thứ hai là đệ tử trong ánh sáng; |
|
and the aspirants of the world, |
và những người chí nguyện của thế gian, |
|
Who tend to be more little chelas, or even at a stage earlier than that. |
Những người có khuynh hướng là các Tiểu đệ tử nhiều hơn, hoặc thậm chí ở một giai đoạn sớm hơn thế. |
|
They have selected a number of them to weld together into a group upon the outer physical plane, |
Các Ngài đã chọn một số người trong họ để hàn gắn lại thành một nhóm trên cõi hồng trần bên ngoài, |
|
and Master DK certainly did this with four or five groups in the earlier effort, and then one larger seed group of 24 in his effort that he undertook largely in the 1940s. So, this is going on in different ashrams—not only Master DK’s ashram—and DK noted in Discipleship in the New Age that it was going on, but without particular success, really. |
và Chân sư DK chắc chắn đã làm điều này với bốn hay năm nhóm trong nỗ lực ban đầu, và rồi một nhóm hạt giống lớn hơn gồm 24 người trong nỗ lực mà Ngài thực hiện phần lớn vào thập niên 1940. Vì vậy, điều này đang diễn ra trong các ashram khác nhau—không chỉ ashram của Chân sư DK—và Chân sư DK đã lưu ý trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới rằng điều đó đang diễn ra, nhưng thật ra không có thành công đặc biệt. |
|
I guess it’s early days yet, and the material with which the master has to work is not maybe entirely suitable to the task. |
Tôi đoán vẫn còn là những ngày đầu, và chất liệu mà Chân sư phải làm việc có lẽ chưa hoàn toàn thích hợp với nhiệm vụ. |
|
The basis of this selection is:— |
Cơ sở của sự chọn lựa này là:— |
|
a. sensitivity to the Aquarian influence. |
a. tính nhạy cảm đối với ảnh hưởng Bảo Bình. |
|
I imagine he would not want to incorporate the Pisceanly polarized disciple. |
Tôi hình dung Ngài sẽ không muốn kết nạp đệ tử phân cực theo Song Ngư. |
|
b. Willingness to work in a group as an integral part of the group, and having no idea of personal ambition or any wish to be a leader. [16-12] |
b. Sự sẵn lòng làm việc trong một nhóm như một phần không thể tách rời của nhóm, và không có ý tưởng về tham vọng cá nhân hay bất kỳ mong muốn nào để trở thành một lãnh đạo. [16-12] |
|
He incorporated into his group some who were leaders in other groups. Did they leave that ambition at the door? We don’t know in every particular case. Some of them were actually outstanding leaders, but within the groups, Master DK himself was the leader. He was the tenth point within the group of nine, and maybe in a group of 24, he was the 25th point in some manner. So, |
Ngài đã kết nạp vào nhóm của Ngài một số người vốn là lãnh đạo trong các nhóm khác. Họ có để lại tham vọng ấy ở ngưỡng cửa không? Chúng ta không biết trong mọi trường hợp cụ thể. Một số người trong họ thực sự là những lãnh đạo nổi bật, nhưng trong các nhóm, chính Chân sư DK là lãnh đạo. Ngài là điểm thứ mười trong nhóm chín, và có lẽ trong một nhóm 24, Ngài là điểm thứ 25 theo một cách nào đó. Vì vậy, |
|
no idea of personal ambition or any wish to be a leader. Where the desire to be a leader exists, that disciple is automatically—though only temporarily—disqualified from this particular endeavor. |
không có ý tưởng về tham vọng cá nhân hay bất kỳ mong muốn nào để trở thành một lãnh đạo. Nơi nào tồn tại mong muốn trở thành một lãnh đạo, đệ tử ấy tự động—dù chỉ tạm thời—bị loại khỏi nỗ lực đặc thù này. |
|
Of course, people do have leadership qualities, and they do emerge, but those qualities are subordinated to the welfare of the group, and certainly there is not what you would call the dominance of any particular individual. I think the way he set his groups up, that particular type of tendency towards dominance was quite successfully excluded, even though in other and outer groups, the individuals assembled may have been in some ways dominating leaders. |
Dĩ nhiên, con người có các phẩm chất lãnh đạo, và chúng có xuất hiện, nhưng những phẩm chất ấy được đặt dưới phúc lợi của nhóm, và chắc chắn không có điều mà bạn sẽ gọi là sự thống trị của bất kỳ cá nhân nào. Tôi nghĩ cách Ngài thiết lập các nhóm của Ngài, loại khuynh hướng đặc thù hướng đến sự thống trị ấy đã được loại trừ khá thành công, dù rằng trong các nhóm khác và bên ngoài, những cá nhân được tập hợp có thể đã là những lãnh đạo thống trị theo một số cách. |
|
He can still do good work, but it would be secondary work and more closely affiliated with the old age than with the work of the New Group of World Servers; [16-13] |
Y vẫn có thể làm công việc tốt, nhưng đó sẽ là công việc thứ yếu và gắn kết chặt chẽ hơn với thời đại cũ hơn là với công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian; [16-13] |
|
I suppose all of us should question whether the work we are doing is primary or secondary, based upon this particular qualification—that there is no idea of personal ambition. No idea of personal ambition, or any wish to be a leader. |
Tôi cho rằng tất cả chúng ta nên tự hỏi liệu công việc chúng ta đang làm là chính yếu hay thứ yếu, dựa trên điều kiện đặc thù này—rằng không có ý tưởng về tham vọng cá nhân. Không có ý tưởng về tham vọng cá nhân, hay bất kỳ mong muốn nào để trở thành một lãnh đạo. |
|
So, sensitivity to the Aquarian influence will bring you into such a Master’s group; a willingness to work as an integral part of the group and not as any sort of ambitious or dominating leader; and |
Vì vậy, tính nhạy cảm đối với ảnh hưởng Bảo Bình sẽ đưa các bạn vào nhóm của một Chân sư như thế; sự sẵn lòng làm việc như một phần không thể tách rời của nhóm và không như bất kỳ loại lãnh đạo tham vọng hay thống trị nào; và |
|
c. A dedication that holds nothing back that can rightly be given. |
c. Một sự tận hiến không giữ lại điều gì có thể được trao đi một cách đúng đắn. |
|
Of course, that’s very important, because you can’t give away that which slights others who have the right to your karmic attention—it’s like the person who begins to raise a family and then goes out to save the world and neglects the family. Alice Bailey certainly emphasized that discipleship has to begin in Bethlehem—right in the home—and she proved that that could be done, because she rightly raised her three children, and at the same time carried on a work that would probably stagger five other people at the same time. |
Dĩ nhiên, điều đó rất quan trọng, bởi vì bạn không thể trao đi điều gì mà lại xem nhẹ những người khác vốn có quyền được bạn chú ý theo nghiệp quả—giống như người bắt đầu lập gia đình rồi đi ra cứu thế giới và bỏ bê gia đình. Alice Bailey chắc chắn đã nhấn mạnh rằng địa vị đệ tử phải bắt đầu ở Bethlehem—ngay trong gia đình—và bà đã chứng minh rằng điều đó có thể được làm, bởi vì bà đã nuôi dạy đúng đắn ba người con của bà, và đồng thời tiến hành một công việc mà có lẽ sẽ làm cho năm người khác phải choáng váng nếu làm cùng lúc. |
|
And then, |
Và rồi, |
|
d. A harmlessness which, though not yet perfected, exists as an ideal towards which the aspirant is constantly striving. [16-14] |
d. Một tính vô tổn hại mà, dù chưa hoàn thiện, vẫn tồn tại như một lý tưởng mà người chí nguyện không ngừng phấn đấu hướng tới. [16-14] |
|
So, what are the qualities here? Aquarianism and group cooperation with no ambition; right dedication; and a growing harmlessness. These make it possible to be incorporated into such groups as the master assembled in his preliminary efforts. And, it seems quite clear that he will be one of the externalizing Masters. He has some connection—strong connection—with the physical plane. He said all healers do, and they were selected into the healing group because of their… I don’t know if it was a physical polarization, but some closer connection with the physical plane. Sometimes, when you look at the image that has been accepted as a good likeness of Master DK, there seems to be quite a bit of the sign Taurus there as which would bring him out into the physical plane; and certainly, in terms of the kind of light that he has been spreading, not only Gemini seems to be present, but the sign Taurus could as well be—although that’s simply a theory. |
Vì vậy, các phẩm chất ở đây là gì? Tính Bảo Bình và sự hợp tác nhóm không tham vọng; sự tận hiến đúng đắn; và một tính vô tổn hại đang tăng trưởng. Những điều này làm cho có thể được kết nạp vào những nhóm như các nhóm mà Chân sư đã tập hợp trong các nỗ lực sơ bộ của Ngài. Và dường như khá rõ rằng Ngài sẽ là một trong các Chân sư đang ngoại hiện. Ngài có một mối liên hệ—mối liên hệ mạnh—với cõi hồng trần. Ngài nói rằng mọi nhà trị liệu đều như vậy, và họ được chọn vào nhóm trị liệu vì… tôi không biết có phải là một sự phân cực hồng trần hay không, nhưng là một mối liên hệ gần hơn với cõi hồng trần. Đôi khi, khi bạn nhìn vào hình ảnh đã được chấp nhận như một chân dung khá giống Chân sư DK, dường như có khá nhiều dấu hiệu hoàng đạo Kim Ngưu ở đó, điều sẽ đưa Ngài ra cõi hồng trần; và chắc chắn, xét theo loại ánh sáng mà Ngài đã lan tỏa, không chỉ Song Tử dường như hiện diện, mà dấu hiệu hoàng đạo Kim Ngưu cũng có thể như vậy—mặc dù đó chỉ là một giả thuyết. |
|
In this work many can have a part. The Law of Service has been thus outlined in an endeavor to make one of the most esoteric influences in the solar system somewhat clearer in our minds. [16-15] |
Trong công việc này, nhiều người có thể có một phần. Định luật Phụng sự đã được phác thảo như vậy trong một nỗ lực nhằm làm cho một trong những ảnh hưởng huyền bí nhất trong hệ mặt trời trở nên rõ ràng hơn đôi chút trong trí chúng ta. [16-15] |
|
After all, it does come from the Lord of the constellation Aquarius, and so it is imposed upon Shamballa, imposed upon the planet. It is deeply esoteric, and our Solar Logos, I think, is under that impression—although simply because Aquarius is potent in relation to our planetary Logos, because of the alignment of our planetary vernal equinox, doesn’t mean that the entire solar system is having an Aquarian age, though I do think there are those ages for the entire solar system. What the present age may be covering the entire solar system—I can’t be sure. There have been, some speculations, and I think some have said, there’s kind of an Aquarian age for the entire solar system as well. |
Sau cùng, nó quả thật xuất phát từ Chúa Tể của chòm sao Bảo Bình, và vì vậy nó được áp đặt lên Shamballa, được áp đặt lên hành tinh. Nó hết sức huyền bí, và tôi nghĩ Thái dương Thượng đế của chúng ta đang ở dưới ấn tượng đó—mặc dù chỉ vì Bảo Bình có mãnh lực liên hệ với Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, do sự chỉnh hợp của điểm xuân phân hành tinh của chúng ta, cũng không có nghĩa là toàn bộ hệ mặt trời đang có một kỷ nguyên Bảo Bình, dù tôi vẫn nghĩ có những kỷ nguyên như thế đối với toàn bộ hệ mặt trời. Kỷ nguyên hiện tại có thể đang bao trùm toàn bộ hệ mặt trời đến mức nào—tôi không thể chắc chắn. Đã có một vài suy đoán, và tôi nghĩ có người đã nói rằng, cũng có một dạng kỷ nguyên Bảo Bình cho toàn bộ hệ mặt trời nữa. |
|
I call you to service, but would remind you that the service discussed here will only be possible when we have a clearer vision of the goal of meditation, and learn to preserve, during the day, the attitude of inner spiritual orientation. [16-16] |
Tôi kêu gọi các bạn phụng sự, nhưng muốn nhắc các bạn rằng sự phụng sự được bàn đến ở đây chỉ có thể thực hiện khi chúng ta có một tầm nhìn rõ ràng hơn về mục tiêu của tham thiền, và học cách duy trì, trong suốt ngày, thái độ định hướng tinh thần nội tại. [16-16] |
|
Let’s just say that the attitude of the spiritual attitude—the subjective attitude—is ever the one that is needed. We cannot forget the necessity for subjective service. Remember, he told us that aspirants and disciples serve in a different way than the ordinary motivated server, and that it will be soul service that will relate to the inner qualities, to the souls of those served, and not so much to the rearrangement of the outer form. Though, when you look at a great Server like Father Damien, you realize that he had to serve the souls of his flock—who were greatly distressed, diseased—and also had to be very practical in the outer type of service that he gave. |
Chúng ta hãy chỉ nói rằng thái độ tinh thần—thái độ chủ quan—luôn luôn là điều cần thiết. Chúng ta không thể quên sự cần thiết của phụng sự chủ quan. Hãy nhớ, Ngài đã bảo chúng ta rằng những người chí nguyện và các đệ tử phụng sự theo một cách khác với người phụng sự bình thường được thúc đẩy bởi động cơ, và rằng chính sự phụng sự của linh hồn sẽ liên hệ đến các phẩm tính nội tại, đến linh hồn của những người được phụng sự, chứ không phải quá nhiều đến việc sắp xếp lại hình tướng bên ngoài. Tuy nhiên, khi các bạn nhìn vào một Người Phụng Sự vĩ đại như Cha Damien, các bạn nhận ra rằng ông đã phải phụng sự linh hồn của đoàn chiên của ông—những người vô cùng khốn khổ, bệnh tật—và đồng thời cũng phải rất thực tế trong loại phụng sự bên ngoài mà ông đã trao ban. |
|
I’m remembering that, the lepers he was serving—many of them had lost their legs,; they could not stand. He made adaptations in the floor of the church so that somehow the legs that they had would fit into those vessels and allow them to attend the service in that way. Very practical. And he did have strong Taurus and Capricorn, which really contributes to a practical manifestation upon the physical plane. |
Tôi nhớ rằng những người phong cùi mà ông đang phụng sự—nhiều người trong số họ đã mất chân; họ không thể đứng. Ông đã điều chỉnh nền nhà thờ sao cho bằng cách nào đó những phần chân mà họ còn lại có thể đặt vừa vào những vật chứa ấy và cho phép họ tham dự buổi lễ theo cách đó. Rất thực tế. Và ông quả thật có Bạch Dương và Ma Kết mạnh, điều này thực sự góp phần vào một sự biểu hiện thực tiễn trên cõi hồng trần. |
|
So, but we have to—in relation to the kind of service here discussed—have a clearer vision of the goal in meditation, become more adept at meditation, and learn to preserve that inner, spiritual, meditative attitude and orientation throughout the day. And as we learn to obliterate and to efface, out of our consciousness—ourselves as the central figure in our life drama—the field of consciousness is there, but are we a great big—as Master Morya calls the ego, lower ego—a ball of fat? Are we a great ball of fat in the very center of our field of consciousness? Or have we shrunken down to a point which can fit through the needle’s eye? So, we have to obliterate the consciousness of the lower self as the central figure in our life drama. |
Vì vậy, nhưng chúng ta phải—liên hệ đến loại phụng sự được bàn ở đây—có một tầm nhìn rõ ràng hơn về mục tiêu trong tham thiền, trở nên thành thạo hơn trong tham thiền, và học cách duy trì thái độ và định hướng nội tại, tinh thần, mang tính tham thiền ấy suốt cả ngày. Và khi chúng ta học cách xóa bỏ và làm mờ đi, khỏi tâm thức của mình—chính chúng ta như là nhân vật trung tâm trong vở kịch đời mình—thì trường tâm thức vẫn ở đó, nhưng liệu chúng ta có phải là một khối lớn—như Chân sư Morya gọi chân ngã, chân ngã thấp—một cục mỡ không? Chúng ta có phải là một cục mỡ lớn ngay chính giữa trường tâm thức của mình không? Hay chúng ta đã co rút lại thành một điểm có thể lọt qua lỗ kim? Vì vậy, chúng ta phải xóa bỏ tâm thức về phàm ngã như là nhân vật trung tâm trong vở kịch đời mình. |
|
This is such a hint, really. So, take our eyes off our personal self. There’s something about this which is really descriptive of what must be done. |
Đây quả thật là một gợi ý lớn. Vì vậy, hãy rời mắt khỏi bản ngã cá nhân của chúng ta. Có điều gì đó ở đây thực sự mô tả điều phải được thực hiện. |
|
Obliterate and efface, out of our consciousness, ourselves as the central figure. |
Xóa bỏ và làm mờ đi, khỏi tâm thức của chúng ta, chính chúng ta như là nhân vật trung tâm. |
|
This is a great attitude of decentralization. It’s one of the four or five D’s that are so important: Discipline, Detachment, Dispassion, Discrimination, Decentralization. We have to—and this is the great gift of Aquarius, because it is truly the most decentralized sign, there is no center in it. Perhaps the Aquarian, above all, can realize that God is an intelligible sphere whose center is everywhere and whose circumference is nowhere. |
Đây là một thái độ lớn của sự phi tập trung vào bản thân. Nó là một trong bốn hay năm chữ D rất quan trọng: Kỷ luật, Tách rời, Vô dục, Phân biện, Phi tập trung vào bản thân. Chúng ta phải—và đây là món quà lớn của Bảo Bình, bởi vì đó thật sự là dấu hiệu phi tập trung vào bản thân nhất, không có trung tâm trong đó. Có lẽ người Bảo Bình, hơn hết thảy, có thể chứng nghiệm rằng Thượng đế là một khối cầu khả tri mà trung tâm ở khắp nơi và chu vi thì không ở đâu cả. |
|
Then, and then only, can we measure up to our real potentialities as servers of the Plan. |
Khi đó, và chỉ khi đó, chúng ta mới có thể đo lường đúng tầm các tiềm năng thực sự của mình như những người phụng sự Thiên Cơ. |
|
Of course, he talked about the Plan first, and then those whom the Plan serves, and then those who serve the Plan. I think you can see that the reading and the re-reading of this particular law is really important, really valuable, because we are here to follow in the footsteps of the Christ and to learn the lesson that he sought to teach—to bring this Law of Service truly to humanity. There had been enlightenment, there had been great understanding before him, but before he came these higher energies—which would lead to true service, to the true harmonizing on the physical plane, and to the emergence of the planetary soul on the physical plane, and the right geometry of right relations—these had not been experienced. |
Dĩ nhiên, Ngài đã nói về Thiên Cơ trước, rồi đến những người mà Thiên Cơ phụng sự, rồi đến những người phụng sự Thiên Cơ. Tôi nghĩ các bạn có thể thấy rằng việc đọc và đọc lại định luật đặc thù này thật sự quan trọng, thật sự quý giá, bởi vì chúng ta ở đây để bước theo dấu chân của Đức Christ và học bài học mà Ngài đã tìm cách dạy—đem Định luật Phụng sự này một cách chân thực đến với nhân loại. Trước Ngài đã có sự giác ngộ, đã có sự thấu hiểu lớn lao, nhưng trước khi Ngài đến, những năng lượng cao hơn này—những năng lượng sẽ dẫn đến sự phụng sự chân chính, đến sự điều hòa chân chính trên cõi hồng trần, và đến sự xuất hiện của linh hồn hành tinh trên cõi hồng trần, và hình học đúng đắn của các mối quan hệ đúng đắn—đã chưa từng được kinh nghiệm. |
|
Well friends, we’ve gone through that Law. Our next law will be the Law of Repulse, and there we have already done some work, and quite a number of programs, which I will not repeat; but so far, what we have here is the end of Laws of the Soul, webinar commentary number 16, page 146, and we’ll be beginning on Laws of the Soul, webinar commentaries, number 17, and into the Law of Repulse with page 147. I love those Laws of Repulse. |
Các bạn, chúng ta đã đi qua định luật đó. Định luật kế tiếp của chúng ta sẽ là Định luật Đẩy Lùi, và ở đó chúng ta đã làm một số công việc rồi, và khá nhiều chương trình, mà tôi sẽ không lặp lại; nhưng cho đến nay, điều chúng ta có ở đây là phần kết của Các Định luật của Linh Hồn, phần bình giảng hội thảo trực tuyến số 16, trang 146, và chúng ta sẽ bắt đầu với Các Định luật của Linh Hồn, các phần bình giảng hội thảo trực tuyến, số 17, và đi vào Định luật Đẩy Lùi từ trang 147. Tôi yêu những Định luật Đẩy Lùi ấy. |
|
They are on the first ray, and they are the first laws of the soul in which the Spiritual Triad is actively involved, and there is a scattering and dispersing energy involved with this law, and really—though an aspect of the Law of Love, as I have discussed in relationship to it. I think maybe a year ago, or a bit more, I made those programs. I’d like to end this particular hour-long tape—not tape—program, with the sounding of the Great Invocation. That will bring us just about to one hour, and then later we’ll go on with the Law of Repulse, and I’ll ask you to interpolate the work that has already been done—maybe, I don’t know how many programs; I suppose, six or seven programs—on the stanzas of the Law of Repulse. |
Chúng thuộc cung một, và chúng là những định luật đầu tiên của linh hồn mà trong đó Tam Nguyên Tinh Thần tham dự một cách tích cực, và có một năng lượng tản mác và phân tán liên hệ với định luật này, và thật sự—dù là một phương diện của Định luật Bác Ái, như tôi đã bàn đến trong mối liên hệ với nó. Tôi nghĩ có lẽ một năm trước, hoặc hơn một chút, tôi đã làm những chương trình đó. Tôi muốn kết thúc chương trình dài một giờ này—không phải băng—chương trình này, bằng việc xướng Đại Khấn Nguyện. Điều đó sẽ đưa chúng ta đến gần đúng một giờ, và rồi sau đó chúng ta sẽ tiếp tục với Định luật Đẩy Lùi, và tôi sẽ đề nghị các bạn lồng ghép công việc đã được thực hiện—có lẽ, tôi không biết là bao nhiêu chương trình; tôi đoán là sáu hay bảy chương trình—về các bài kệ của Định luật Đẩy Lùi. |
|
I’ll ask you to interpolate them into your study, so this is the Great Invocation, bringing us to the end of the study of the Law of Service. |
Tôi sẽ đề nghị các bạn lồng ghép chúng vào việc học của mình, vì vậy đây là Đại Khấn Nguyện, đưa chúng ta đến phần kết của việc nghiên cứu Định luật Phụng sự. |
|
Friends, thank you for studying this material. There’s a lot of study to be done—many lifetimes of study, many lifetimes—and we’ll begin with Laws of the Soul, webinar commentary number 17, on the Law of Repulse. We’ll see you then. |
Các bạn, cảm ơn các bạn đã học tài liệu này. Còn rất nhiều điều phải học—nhiều kiếp sống để học, nhiều kiếp sống—và chúng ta sẽ bắt đầu với Các Định luật của Linh Hồn, phần bình giảng hội thảo trực tuyến số 17, về Định luật Đẩy Lùi. Hẹn gặp các bạn khi đó. |