Bình Giảng Các Định luật của Linh hồn – 17

📘 Sách: Bình Giảng Các Định luật của Linh hồn – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

LAWS OF THE SOUL WEBINAR COMMENTARY # 17

The Law of Repulse # 1 (147-150)

Abstract

1. Discussion of the Law of Repulse.

1. Thảo luận về Định luật Đẩy Lùi.

2. The Law of All Destroying Angels—esoterically.

2. Định luật của Các Thiên Thần Hủy Diệt Tất Cả—xét về mặt nội môn.

3. Symbol: The Angel with a Flaming Sword.

3. Biểu tượng: Thiên Thần với Thanh Kiếm Rực Lửa.

4. Ray energy: the rejecting energy of the first ray.

4. Năng lượng cung: năng lượng từ chối của cung một.

5. Eight characters of the Law of Repulse.

5. Tám đặc tính của Định luật Đẩy Lùi.

6. The Law of Repulse is an aspect of the Law of Love; the first ray expression of this law is a subray of the second ray.

6. Định luật Đẩy Lùi là một khía cạnh của Định luật Bác Ái; sự biểu hiện của cung một trong định luật này là một cung phụ của cung hai.

7. The repulsing Angel guarding the Gate of Paradise acts in love as he repulses the unready, denying them entry; Paradise—a place of danger for the unready.

7. Thiên thần đẩy lùi canh giữ Cổng Thiên Đàng hành động với tình thương khi Ngài đẩy lùi những kẻ chưa sẵn sàng, từ chối cho họ tiến vào; Thiên Đàng—một nơi nguy hiểm đối với những kẻ chưa sẵn sàng.

8. The Angel with the Flaming Sword is related to the Tyler in the Masonic Lodge.

8. Thiên thần với Thanh Kiếm Rực Lửa có liên quan đến Tyler trong Hội Masonic.

9. Paradise has five divisions associated with the first five initiations.

9. Thiên Đàng có năm phần liên kết với năm lần điểm đạo đầu tiên.

10. The Law of Repulse operates until the time of the Great Decision—the sixth initiation.

10. Định luật Đẩy Lùi vận hành cho đến lần điểm đạo thứ sáu—thời điểm Quyết Định Vĩ Đại.

11. The function of the Law of Repulse is to demonstrate the power of the second aspect of divinity—the Christ-consciousness.

11. Chức năng của Định luật Đẩy Lùi là thể hiện sức mạnh của khía cạnh thứ hai của thiên tính—tâm thức của Đức Christ.

12. Threefold discussion of the Law of Repulse:

12. Thảo luận ba khía cạnh về Định luật Đẩy Lùi:

a) The Law of Repulse and the function and quality of desire;

a) Định luật Đẩy Lùi và chức năng, phẩm tính của dục vọng;

b) The Law of Repulse as it expresses itself upon the Paths of Discipleship and Initiation.

b) Định luật Đẩy Lùi khi biểu hiện trên Con Đường Đệ Tử và Điểm Đạo.

13. The seven directions of the Law of Repulse.

13. Bảy hướng của Định luật Đẩy Lùi.

14. The Law of Repulse works principally through the soul in all forms, not through the form, per se.

14. Định luật Đẩy Lùi hoạt động chủ yếu qua linh hồn trong tất cả các hình tướng, chứ không phải qua hình tướng, tự thân nó.

15. The active mind is the medium through which the energies of the Law of Repulse flow.

15. Trí tuệ tích cực là môi trường thông qua đó các năng lượng của Định luật Đẩy Lùi chảy qua.

16. The Law of Repulse reveals the will, plan or purpose of Divine Life.

16. Định luật Đẩy Lùi tiết lộ ý chí, kế hoạch hay Thiên Ý của Sự Sống Thiêng Liêng.

17. The existence of the antahkarana is necessary if the Law of Repulse is to function.

17. Antahkarana là điều kiện cần thiết để Định luật Đẩy Lùi có thể hoạt động.

18. The Law of Repulse and the remaining soul laws convey the influence of the Spiritual Triad.

18. Định luật Đẩy Lùi và các định luật còn lại của linh hồn truyền tải ảnh hưởng của Tam nguyên tinh thần.

19. Discussion of the Law of the Soul and the aspects of the egoic lotus or Spiritual Triad with which they are associated.

19. Thảo luận về Định luật Linh Hồn và các khía cạnh của hoa sen chân ngã hay Tam nguyên tinh thần mà chúng liên kết.

20. The Law of Repulse is associated with the atmic level of the Spiritual Triad.

20. Định luật Đẩy Lùi liên kết với cõi atmic của Tam nguyên tinh thần.

21. The Law of Repulse relates the atmic level of the Spiritual Triad to the sacrifice petals of the egoic lotus.

21. Định luật Đẩy Lùi kết nối cõi atmic của Tam nguyên tinh thần với các cánh hoa hy sinh của hoa sen chân ngã.

22. The Law of Repulse comes into full functioning at and following the third initiation.

22. Định luật Đẩy Lùi phát huy đầy đủ chức năng tại và sau lần điểm đạo thứ ba.

23. Tabulation of soul laws four, five and six and their relation to the Spiritual Triad and to the tiers of petals in the egoic lotus.

23. Bảng thống kê các định luật linh hồn bốn, năm và sáu và mối liên hệ của chúng với Tam nguyên tinh thần và các tầng cánh hoa trong hoa sen chân ngã.

24. Law four is related to law one; law five is related to law two; law six is related to law three.

24. Định luật bốn liên hệ với định luật một; định luật năm liên hệ với định luật hai; định luật sáu liên hệ với định luật ba.

Text

Beginning on LOTSWC 17, 147-151

4. The Law of RepulseĐịnh luật Đẩy Lùi

[-> Note17-1]

We have here a most interesting law to consider. It is one of the major divine laws with which the Pilgrim has much to do on his weary, age-long way, back to the centre. It is the fourth law governing or controlling the life of the soul. [17-1]

Ở đây chúng ta có một định luật hết sức thú vị để suy xét. Đây là một trong những định luật thiêng liêng chủ yếu mà Người Lữ Hành có liên hệ nhiều trên con đường mệt mỏi, kéo dài qua các thời đại, trở về trung tâm. Đây là định luật thứ tư chi phối hay kiểm soát đời sống của linh hồn.

No.

Exoteric Name

Esoteric Name

Symbol

Ray Energy

4.

Law of Repulse. 1

The Law of all Destroying Angels

The Angel with the Flaming Sword

The Rejecting Energy of the First Ray.

Định luật Đẩy Lùi. 2

Định luật của tất cả các Thiên thần Hủy diệt

Thiên Thần với Thanh Kiếm Lửa

Năng lượng Khước từ của Cung một.

[-> Note17-2]

First of all, it is well to realise that this law has certain characteristics and basic effects which might be briefly enumerated as follows:—

Trước hết, cần nhận ra rằng định luật này có một số đặc điểm và các hiệu quả căn bản, có thể được liệt kê ngắn gọn như sau:—

1. The energy displayed is dissipating in its effect. This law works as a dispersing agent. [17-2]

1. Năng lượng được biểu lộ có tác dụng làm tiêu tan. Định luật này hoạt động như một tác nhân phân tán.

2. When in active expression, it causes an active scattering or rejection of the aspects of form life. [17-3]

2. Khi được biểu hiện một cách năng động, nó gây ra sự tản mác hay khước từ tích cực đối với các phương diện của đời sống hình tướng.

3. It produces a discriminating contact which leads eventually to what is esoterically called “the Way of divine refusal.” [17-4]

3. Nó tạo ra một sự tiếp xúc có tính phân biện, rốt cuộc dẫn đến điều mà một cách huyền bí được gọi là “Con đường của sự từ chối thiêng liêng.”

[-> Note17-3]

4. It is, nevertheless, an aspect of the Law of Love, of the Vishnu or Christ aspect, and concerns an attitude of the soul, whose essential nature is love. [17-5]

4. Tuy vậy, nó là một phương diện của Định luật Bác Ái, của phương diện Vishnu hay Đức Christ, và liên quan đến một thái độ của linh hồn, mà bản chất thiết yếu là bác ái.

5. This law expresses itself through the mind nature, and therefore can only make its presence and influence felt upon the Path of Discipleship. [17-6]

5. Định luật này biểu lộ qua bản chất thể trí, và vì thế chỉ có thể làm cho sự hiện diện và ảnh hưởng của nó được cảm nhận trên Con Đường Đệ Tử.

6. It is the prime pre-requisite to true self-knowledge. It reveals at the same time that it divides or scatters. [17-7]

6. Nó là điều kiện tiên quyết hàng đầu cho sự tự tri chân chính. Đồng thời, nó bộc lộ rằng nó phân chia hay làm tản mác.

[-> Note17-4]

7. It works through love and for the interest of the unit,—the form and the existence which finally repulses the form. [148] [17-8]

7. Nó hoạt động qua bác ái và vì lợi ích của đơn vị,—hình tướng và sự hiện hữu mà rốt cuộc đẩy lùi hình tướng. [148]

8. It is an aspect of one of the greatest cosmic laws, the Law of the Soul, which is the cosmic Law of Attraction, for that which is attracted in time is automatically and eventually repulsed by that which attracted it in the first instance. [17-9]

8. Nó là một phương diện của một trong những định luật vũ trụ vĩ đại nhất, Định luật của Linh hồn, vốn là Định luật Hấp Dẫn vũ trụ, vì điều được hấp dẫn theo thời gian sẽ tự động và rốt cuộc bị đẩy lùi bởi chính điều đã hấp dẫn nó ngay từ ban đầu.

[-> Note17-5]

This law is one which primarily begins to impress the divine purpose upon the consciousness of the aspirant, and dictates to him those higher impulses and those spiritual decisions which mark his progress upon the Path. [17-10] It is the demonstration of the first ray quality (a subray influence of the second ray), for it should be remembered that to repulse a form, a situation or a condition may be the evidence of spiritual love in the agent of repulsion. [17-11] This is well pictured for us in the ancient symbol of the Angel with the flaming sword, who stands before the gate of Paradise to turn away those who seek the fancied security of that shelter and condition. This angel acts in love, and has so acted down the ages, for that state of realisation which we call Paradise is a place of essential danger for all, save those who have earned the right to sojourn there. [17-12] The angel protects the unready aspirant (not the place which he seeks to enter) and safeguards him from the risks and perils of that initiation which must be undergone before he can pass through the five divisions of Paradise to the place where light dwells and the Masters of the Wisdom live and work. [17-13] This is the thought which lies behind the Masonic procedure whereby the Tyler stands outside the door of the Lodge with a drawn sword to protect the secrets of the Craft from the unready. [17-14]

Định luật này là điều trước hết bắt đầu in dấu Thiên Ý lên tâm thức của người chí nguyện, và chỉ định cho y những xung lực cao hơn và những quyết định tinh thần đánh dấu sự tiến bộ của y trên Thánh đạo. Nó là sự biểu lộ phẩm tính cung một (một ảnh hưởng cung phụ của cung hai), vì cần nhớ rằng việc đẩy lùi một hình tướng, một tình huống hay một điều kiện có thể là bằng chứng của bác ái tinh thần nơi tác nhân đẩy lùi. Điều này được minh hoạ rõ cho chúng ta trong biểu tượng cổ xưa về Thiên Thần với thanh gươm rực lửa, đứng trước cổng Thiên Đàng để xua những kẻ tìm kiếm sự an toàn tưởng tượng của nơi trú ẩn và điều kiện ấy. Thiên Thần này hành động trong bác ái, và đã hành động như vậy qua các thời đại, vì trạng thái chứng nghiệm mà chúng ta gọi là Thiên Đàng là một nơi nguy hiểm thiết yếu đối với tất cả, trừ những ai đã xứng đáng với quyền được lưu trú ở đó. Thiên Thần bảo vệ người chí nguyện chưa sẵn sàng (không phải bảo vệ nơi chốn mà y tìm cách bước vào) và che chở y khỏi các rủi ro và hiểm nguy của cuộc điểm đạo mà y phải trải qua trước khi có thể đi qua năm phân khu của Thiên Đàng đến nơi ánh sáng ngự trị và các Chân sư Minh triết sống và làm việc. Đây là tư tưởng nằm sau thủ tục của Hội Tam Điểm, theo đó người Tyler đứng bên ngoài cửa của Hội Quán với thanh gươm tuốt trần để bảo vệ các bí mật của Hội khỏi những kẻ chưa sẵn sàng.

[-> Note17-6]

I would remind you also that as this law is an aspect of the fundamental Law of Love, it concerns the psyche or soul, and therefore its function is to further the spiritual interests of the true man, and to demonstrate the power of the second [149] aspect, the Christ consciousness, and the power of divinity. [17-15] It “rejects the undesirable in order to find that which the heart craves, and thus leads the weary pilgrim from one rejection to another, until with unerring choice he makes the Great Decision.” This is quoted from the Old Commentary. [17-16]

Tôi cũng muốn nhắc các bạn rằng vì định luật này là một phương diện của Định luật Bác Ái nền tảng, nó liên quan đến tâm hồn hay linh hồn, và do đó chức năng của nó là thúc đẩy các lợi ích tinh thần của con người chân thật, và biểu lộ quyền năng của phương diện thứ hai, tâm thức Đức Christ, và quyền năng của thiên tính. Nó “khước từ điều không đáng muốn để tìm ra điều mà trái tim khao khát, và như vậy dẫn người lữ hành mệt mỏi từ sự khước từ này đến sự khước từ khác, cho đến khi với sự lựa chọn không sai lầm, y đưa ra Quyết Định Vĩ Đại.” Đây là trích dẫn từ Cổ Luận.

[-> Note17-7]

We will divide what we have to say about the functioning and effect of the Law of Repulse into three parts:— [17-17]

Chúng ta sẽ chia điều cần nói về sự vận hành và tác dụng của Định luật Đẩy Lùi thành ba phần:—

a. The Law of Repulse, and the function and quality of desire.

a. Định luật Đẩy Lùi, và chức năng cùng phẩm tính của dục vọng.

b. The Law of Repulse, as it expresses itself upon the Paths of Discipleship and Initiation.

b. Định luật Đẩy Lùi, như nó biểu lộ trên Con Đường Đệ Tử và Con Đường Điểm Đạo.

c. The Law of Repulse, as it “drives in seven directions, and forces all that it contacts back unto the bosom of the seven spiritual Fathers.” [17-18]

c. Định luật Đẩy Lùi, như nó “thúc đẩy theo bảy hướng, và buộc tất cả những gì nó tiếp xúc phải trở về trong lòng của bảy Đấng Cha tinh thần.”

[-> Note17-8]

This law works through the soul in all forms. It does not literally affect matter, except in so far as form is affected when the soul “withdraws”, or occultly “repudiates.” It will be apparent, therefore, that our understanding of its activity will depend largely upon the measure of soul force of which we may individually be aware, and the extent of our soul contact. [17-19] Our point upon the ladder of evolution will govern our manipulation of this law (if such a term may be used), and determine our capacity to be sensitive to its impact. [17-20] If we are unable to respond to its influence in any measure, that in itself is sufficient to indicate our development. Unless the mind is active, and unless we are beginning intelligently to use the mind, there is no medium or channel through which this influence can flow or work. [17-21] Never let it be forgotten that this influence or law of our spiritual being is that which reveals the will, plan or purpose of the divine life, as it expresses itself in the individual or in humanity as a whole. [17-22] Let us never forget that unless there is a thread of light to act as [150] a channel, that which this law can convey will remain unknown, unrealised and useless. These laws are the laws which govern predominantly the Spiritual Triad, that divine Triplicity which expresses itself through the medium of the soul, just as the three aspects of the soul, in their turn, reflect themselves through the personality. [17-23]

Định luật này hoạt động qua linh hồn trong mọi hình tướng. Nó không tác động trực tiếp lên vật chất, ngoại trừ ở mức hình tướng bị ảnh hưởng khi linh hồn “rút lui”, hay một cách huyền bí “khước từ.” Vì vậy, sẽ rõ rằng sự thấu hiểu của chúng ta về hoạt động của nó phần lớn tuỳ thuộc vào mức độ mãnh lực linh hồn mà mỗi người chúng ta có thể tự nhận biết, và mức độ tiếp xúc linh hồn của chúng ta. Điểm đứng của chúng ta trên chiếc thang tiến hoá sẽ chi phối sự vận dụng định luật này (nếu có thể dùng một thuật ngữ như vậy), và quyết định năng lực của chúng ta trong việc nhạy cảm với tác động của nó. Nếu chúng ta không thể đáp ứng ảnh hưởng của nó ở bất kỳ mức độ nào, thì chính điều đó cũng đủ để chỉ ra sự phát triển của chúng ta. Nếu thể trí không hoạt động, và nếu chúng ta chưa bắt đầu sử dụng thể trí một cách thông minh, thì không có môi trường hay kênh dẫn nào để ảnh hưởng này có thể tuôn chảy hay hoạt động. Đừng bao giờ quên rằng ảnh hưởng hay định luật của bản thể tinh thần của chúng ta chính là điều bộc lộ ý chí, Thiên Cơ hay mục đích của sự sống thiêng liêng, như nó biểu lộ trong cá nhân hay trong toàn thể nhân loại. Chúng ta đừng bao giờ quên rằng nếu không có một sợi chỉ ánh sáng làm kênh dẫn, thì điều mà định luật này có thể truyền tải sẽ vẫn không được biết đến, không được chứng nghiệm và vô dụng. Những định luật này là các định luật chủ yếu chi phối Tam Nguyên Tinh Thần, bộ Ba thiêng liêng ấy biểu lộ qua môi trường của linh hồn, cũng như ba phương diện của linh hồn, đến lượt chúng, phản chiếu qua phàm ngã.

[-> Note17-9]

Therefore, all that can be imparted in connection with this law can be comprehended only by the man who is beginning to be spiritually awakened. The three laws which we have already considered deal with the specific spiritual influences which emanate from the three tiers of petals which compose the egoic lotus. [17-24] (See page 823 of A Treatise on Cosmic Fire.)

Vì vậy, tất cả những gì có thể được truyền đạt liên quan đến định luật này chỉ có thể được lĩnh hội bởi người đang bắt đầu được đánh thức về mặt tinh thần. Ba định luật mà chúng ta đã xét trước đó bàn đến các ảnh hưởng tinh thần đặc thù phát xuất từ ba tầng cánh hoa cấu thành Hoa Sen Chân Ngã. (Xem trang 823 của Luận về Lửa Vũ Trụ.)

1. The Law of Sacrifice

The Petals of Sacrifice. The sacrificial will of the Soul.

Định luật Hi sinh

Các Cánh hoa Hi sinh. Ý chí hi sinh của Linh hồn.

2. The Law of Magnetic Impulse

The Petals of Love.

Định luật Xung Động Từ Tính

Các Cánh hoa Tình thương/Bác ái.

3. The Law of Service

The Petals of Knowledge.

Định luật Phụng sự

Các Cánh hoa Tri thức.

[-> Note17-10]

This fourth Law of Repulse works through the first Law of Sacrifice and carries to the aspirant the quality, influence and tendency of the Spiritual Triad, the threefold expression of the Monad. [17-25] Its full force is felt only after the third initiation, in which the power of the Spirit is, for the first time, consciously felt. Up to that time it has been the growing control of the soul which was primarily registered. Therefore we have:— [17-26]

Định luật Đẩy Lùi thứ tư này hoạt động qua Định luật Hi Sinh thứ nhất và mang đến cho người chí nguyện phẩm tính, ảnh hưởng và khuynh hướng của Tam Nguyên Tinh Thần, sự biểu lộ tam phân của Chân Thần. Mãnh lực trọn vẹn của nó chỉ được cảm nhận sau lần điểm đạo thứ ba, trong đó quyền năng của Tinh thần lần đầu tiên được cảm nhận một cách hữu thức. Cho đến lúc ấy, điều chủ yếu được ghi nhận là sự kiểm soát ngày càng tăng của linh hồn. Vì vậy, chúng ta có:—

1. The Law of Repulse. Fourth Law

Atma. Spiritual Will. This influence comes via the egoic petals of sacrifice and the subsidiary Law of Sacrifice.

Định luật Đẩy Lùi. Định luật thứ Tư

Atma. Ý Chí Tinh thần. Ảnh hưởng này đến thông qua các cánh hoa hi sinh chân ngã và Định luật Hi sinh phụ.

2. The Law of Group Progress. Fifth Law

Buddhi. Spiritual Love. This comes via the love petals of the egoic lotus,and the subsidiary Law of Magnetic Impulse.

Định luật Tiến bộ Nhóm. Định luật thứ Năm

Bồ đề. Tình thương Tinh thần. Điều này đến thông qua các cánh hoa bác ái của hoa sen chân ngã, và Định luật Xung Động Từ Tính phụ.

3. The Law of Expansive Response. Sixth Law

Manas. Higher spiritual mind. It comes via the knowledge petals and the subsidiary Law of Service.

Định luật Đáp Ứng Mở Rộng. Định luật thứ Sáu

Manas. Thượng trí tinh thần cao hơn. Nó đến thông qua các cánh hoa tri thức và Định luật Phụng sự phụ.

Text with notes

4. The Law of Repulse

Định luật Đẩy Lùi

[<-17-1]

We have here a most interesting law to consider. It is one of the major divine laws with which the Pilgrim has much to do on his weary, age-long way, back to the centre. It is the fourth law governing or controlling the life of the soul.

Ở đây, chúng ta có một định luật hết sức thú vị để suy xét. Đây là một trong những định luật thiêng liêng trọng yếu mà Người Lữ Hành phải liên hệ rất nhiều trên con đường mệt mỏi, kéo dài qua bao thời đại, trở về trung tâm. Đây là định luật thứ tư chi phối hoặc kiểm soát đời sống của linh hồn.

No.

Exoteric Name

Esoteric Name

Symbol

Ray Energy

4.

Law of Repulse. 1

The Law of all Destroying Angels

The Angel with the Flaming Sword

The Rejecting Energy of the First Ray.

Định luật Đẩy Lùi. 2

Định luật của tất cả các Thiên thần Hủy diệt

Thiên Thần với Thanh Kiếm Lửa

Năng lượng Khước từ của Cung một.

[<-17-2]

First of all, it is well to realise that this law has certain characteristics and basic effects which might be briefly enumerated as follows:—

Trước hết, cần nhận ra rằng định luật này có một số đặc tính và tác dụng căn bản, có thể được liệt kê ngắn gọn như sau:—

1. The energy displayed is dissipating in its effect. This law works as a dispersing agent. [Driving apart that which cohered…]

1. Năng lượng được biểu lộ có tác dụng làm tiêu tan. Định luật này hoạt động như một tác nhân phân tán. [Làm cho những gì từng kết dính bị tách rời…]

2. When in active expression, it causes an active scattering or rejection of the aspects of form life. [Contrast of life/consciousness with form…]

2. Khi được biểu lộ một cách tích cực, nó gây ra sự phân tán hoặc khước từ tích cực các phương diện của đời sống hình tướng. [Sự đối chiếu giữa sự sống/tâm thức với hình tướng…]

3. It produces a discriminating contact which leads eventually to what is esoterically called “the Way of divine refusal.” [The divine refusing to be less than divine, less than it essentially is…]

3. Nó tạo ra một sự tiếp xúc có tính phân biện mà rốt cuộc dẫn đến điều được gọi một cách huyền bí là “Con đường của sự khước từ thiêng liêng.” [Cái thiêng liêng khước từ việc trở nên kém thiêng liêng hơn, kém hơn bản chất thiết yếu của nó…]

[<-17-3]

4. It is, nevertheless, an aspect of the Law of Love, of the Vishnu or Christ aspect, [this is the “tough love law”…] and concerns an attitude of the soul, [the “Angel with the Flaming Sword”…] whose essential nature is love. [The separation of the consciousness from its lower identifications…]

4. Tuy nhiên, nó vẫn là một phương diện của Định luật Bác Ái, của phương diện Vishnu hay Đức Christ, [đây là “định luật bác ái nghiêm khắc”…] và liên quan đến một thái độ của linh hồn, [“Thiên Thần với Thanh Gươm Rực Lửa”…] mà bản chất thiết yếu là bác ái. [Sự tách rời tâm thức khỏi các sự đồng nhất thấp kém của nó…]

5. This law expresses itself through the mind nature, [discrimination is the highest aspect of the lower mind…] and therefore can only make its presence and influence felt upon the Path of Discipleship.

5. Định luật này biểu lộ qua bản chất thể trí, [phân biện là phương diện cao nhất của hạ trí…] và vì thế chỉ có thể làm cho sự hiện diện và ảnh hưởng của nó được cảm nhận trên Con Đường Đệ Tử.

[Because upon the Path of Discipleship mental focus is achieved and later mental polarization…]

[Bởi vì trên Con Đường Đệ Tử, sự tập trung trí tuệ được đạt đến và về sau là sự phân cực trí tuệ…]

6. It is the prime pre-requisite to true self-knowledge. [Because earlier misidentifications had be preventing true Self-knowledge…] It reveals at the same time that it divides or scatters. [It reveals true identity as opposed to the false identification with personal form…]

6. Nó là điều kiện tiên quyết hàng đầu cho sự tự tri chân thật. [Vì những sự đồng nhất sai lầm trước đó đã ngăn trở sự tự tri chân thật…] Đồng thời, nó bày tỏ rằng nó phân chia hoặc làm phân tán. [Nó bày tỏ bản sắc chân thật đối lập với sự đồng nhất giả tạo với hình tướng phàm ngã…]

[<-17-4]

7. It works through love and for the interest of the unit,—the form and the [inner…] existence which finally repulses the form. [One has to be rather soul-identified in order to use this law…]

7. Nó hoạt động qua bác ái và vì lợi ích của đơn vị,—hình tướng và sự hiện hữu [bên trong…] mà cuối cùng đẩy lùi hình tướng. [Người ta phải khá đồng nhất với linh hồn thì mới có thể vận dụng định luật này…]

8. It is an aspect [first ray aspect of this great cosmic law…] of one of the greatest cosmic laws, the Law of the Soul, [the cosmic presentation of the Law of the Soul—stating that the Law of the Soul is larger than the Laws of the Soul which we are presently considering…] which is the cosmic Law of Attraction, [the Law of Magnetic Impulse was the inner nature of the Law of Attraction…] for that which is attracted in time is automatically and eventually repulsed by that which attracted [which is form and of the previous solar system…] in time is automatically and eventually repulsed by that which attracted it in the first instance. [And then again later reclaimed in the great Act of identification… which sees all things in synthesis and of the same Essence…]

8. Nó là một phương diện [phương diện cung một của định luật vũ trụ vĩ đại này…] của một trong những định luật vũ trụ vĩ đại nhất, Định luật của Linh hồn, [sự trình bày ở tầm vũ trụ của Định luật của Linh hồn—nêu rằng Định luật của Linh hồn lớn hơn các định luật của linh hồn mà chúng ta đang xét hiện nay…] tức là Định luật Hấp Dẫn ở tầm vũ trụ, [Định luật Xung Động Từ Tính là bản chất nội tại của Định luật Hấp Dẫn…] vì điều gì được hấp dẫn theo thời gian thì một cách tự động và rốt cuộc sẽ bị đẩy lùi bởi chính cái đã hấp dẫn nó [vốn là hình tướng và thuộc về hệ mặt trời trước…]; điều gì được hấp dẫn theo thời gian thì một cách tự động và rốt cuộc sẽ bị đẩy lùi bởi cái đã hấp dẫn nó ngay từ ban đầu. [Và rồi về sau lại được thu hồi trong Hành Vi vĩ đại của sự đồng nhất… vốn thấy mọi sự trong tổng hợp và cùng một Bản Chất…]

[There are three laws of which DK says it is an “aspect”—Love, Soul and Attraction…]

[Có ba định luật mà Chân sư DK nói rằng đây là một “phương diện”—Bác Ái, Linh hồn và Hấp Dẫn…]

[Initial attraction, then repulsion under the Law of Repulse and then a reclamation under universal identification…]

[Sự hấp dẫn ban đầu, rồi sự đẩy lùi dưới Định luật Đẩy Lùi, và rồi sự thu hồi dưới sự đồng nhất phổ quát…]

[<-17-5]

This law is one which primarily begins to impress the divine purpose [it would involve the Monad and also atma as the representative of the Monad…] upon the consciousness of the aspirant, and dictates [notice the first ray connotation…] to him those higher impulses and those spiritual decisions [atma, Saturn…], which mark his progress upon the Path. [He has to decide to reject that which compromises his higher consciousness and higher capacities…] It is the demonstration of the first ray quality (a subray influence of the second ray [certainly in our solar system…]), for it should be remembered that to repulse a form, a situation or a condition may be the evidence of spiritual love in the agent of repulsion. [Of the highest regard for the welfare of the unit which is repulsed…] This is well pictured for us in the ancient symbol of the Angel with the flaming sword, who stands before the gate of Paradise to turn away those who seek the fancied security of that shelter and condition. This angel acts in love, and has so acted down the ages, for that state of realisation which we call Paradise is a place of essential danger for all, save those who have earned the right to sojourn

Định luật này là điều trước hết bắt đầu in dấu thiên ý [nó sẽ liên quan đến chân thần và cả atma như đại diện của chân thần…] lên tâm thức của người chí nguyện, và chỉ định [hãy lưu ý sắc thái cung một…] cho y những xung lực cao hơn và những quyết định tinh thần [atma, Sao Thổ…] đánh dấu sự tiến bộ của y trên Con Đường. [Y phải quyết định khước từ điều gì làm tổn hại tâm thức cao hơn và các năng lực cao hơn của y…] Đây là sự biểu lộ của phẩm tính cung một (một ảnh hưởng cung phụ của cung hai [chắc chắn trong hệ mặt trời của chúng ta…]), vì cần nhớ rằng đẩy lùi một hình tướng, một tình huống hay một điều kiện có thể là bằng chứng của bác ái tinh thần nơi tác nhân đẩy lùi. [Sự quan tâm cao nhất đối với phúc lợi của đơn vị bị đẩy lùi…] Điều này được minh họa rất rõ cho chúng ta trong biểu tượng cổ xưa về Thiên Thần với thanh gươm rực lửa, đứng trước cổng Thiên Đàng để xua đi những kẻ tìm kiếm sự an toàn tưởng tượng của nơi trú ẩn và điều kiện ấy. Thiên thần này hành động trong bác ái, và đã hành động như thế qua các thời đại, vì trạng thái chứng nghiệm mà chúng ta gọi là Thiên Đàng là một nơi nguy hiểm thiết yếu đối với tất cả, ngoại trừ những ai đã giành được quyền lưu trú

This angel acts in love, and has so acted down the ages, for that state of realisation which we call Paradise is a place of essential danger for all, save those who have earned the right to sojourn there. The angel protects the unready aspirant (not the place which he seeks to enter) and safeguards him from the risks and perils of that initiation [we cannot rush into initiation–] which must be undergone before he can pass through the five divisions of Paradise to the place where light dwells and the Masters of the Wisdom live and work. [Are these five divisions the first five initiations… The Angel will test each candidate to make sure that he is fit to enter the Chamber of Initiation…] This is the thought which lies behind the Masonic procedure whereby the Tyler stands outside the door of the Lodge with a drawn sword to protect the secrets of the Craft from the unready. [Can look like a flaming sword…]

Thiên thần này hành động trong bác ái, và đã hành động như thế qua các thời đại, vì trạng thái chứng nghiệm mà chúng ta gọi là Thiên Đàng là một nơi nguy hiểm thiết yếu đối với tất cả, ngoại trừ những ai đã giành được quyền lưu trú ở đó. Thiên thần bảo vệ người chí nguyện chưa sẵn sàng (chứ không phải nơi chốn mà y tìm cách bước vào) và che chở y khỏi những rủi ro và hiểm nguy của lần điểm đạo ấy [chúng ta không thể vội vã lao vào điểm đạo–] mà y phải trải qua trước khi có thể đi qua năm phân khu của Thiên Đàng đến nơi ánh sáng ngự trị và các Chân sư Minh triết sống và làm việc. [Năm phân khu này có phải là năm lần điểm đạo đầu tiên không… Thiên Thần sẽ thử thách từng ứng viên để bảo đảm rằng y xứng đáng bước vào Phòng Điểm đạo…] Đây là ý tưởng nằm sau thủ tục của Hội Tam Điểm, theo đó người gác cửa đứng bên ngoài cửa của Hội quán với một thanh gươm tuốt trần để bảo vệ các bí mật của Hội khỏi những người chưa sẵn sàng. [Có thể trông như một thanh gươm rực lửa…]

[<-17-6]

I would remind you also that as this law is an aspect of the fundamental Law of Love, it concerns the psyche or soul, and therefore its function is to further the spiritual interests of the true man, and to demonstrate the power of the second [Page 1491 aspect, the Christ consciousness, and the power of divinity. [Which had been hampered heretofore by wrong attachment and wrong identification…] It “rejects the undesirable in order to find that which the heart craves [as soul…], and thus leads the weary pilgrim from one rejection to another, until with unerring choice he makes the Great Decision.” [Saturn, Atma, Libra and the sixth initiation…] This is quoted from the Old Commentary.

Tôi cũng muốn nhắc các bạn rằng vì định luật này là một phương diện của Định luật Bác Ái căn bản, nó liên quan đến tâm hồn hay linh hồn,do đó chức năng của nó là thúc đẩy các lợi ích tinh thần của con người chân thật, và biểu lộ quyền năng của phương diện thứ hai [Page 1491, tâm thức Đức Christ, và quyền năng của thiên tính. [Vốn trước đây đã bị cản trở bởi sự bám víu sai lầm và sự đồng nhất sai lầm…] Nó “khước từ điều không đáng muốn để tìm ra điều mà trái tim khao khát [như linh hồn…], và như thế dẫn người lữ hành mệt mỏi từ sự khước từ này sang sự khước từ khác, cho đến khi với sự lựa chọn không sai lạc, y đưa ra Quyết Định Vĩ Đại.” [Sao Thổ, Atma, Thiên Bình và lần điểm đạo thứ sáu…] Đoạn này được trích từ Cổ Luận.

[<-17-7]

We will divide what we have to say about the functioning and effect of the Law of Repulse into three parts:—

Chúng ta sẽ chia những điều cần nói về sự vận hành và tác dụng của Định luật Đẩy Lùi thành ba phần:—

a. The Law of Repulse, and the function and quality of desire. [We change the quality of our desires if we are to repel the undesirable…]

a. Định luật Đẩy Lùi, và chức năng cùng phẩm tính của dục vọng. [Chúng ta phải thay đổi phẩm tính các dục vọng của mình nếu muốn đẩy lùi điều không đáng muốn…]

b. The Law of Repulse, as it expresses itself upon the Paths of Discipleship and Initiation.

b. Định luật Đẩy Lùi, như nó biểu lộ trên Con Đường Đệ Tử và Con Đường Điểm Đạo.

c. The Law of Repulse, as it “drives in seven directions, and forces all that it contacts back unto the bosom of the seven spiritual Fathers.” [One thinks of the seven monadic types and also of the Seven Rishis of the Great Bear…]

c. Định luật Đẩy Lùi, như nó “thúc đẩy theo bảy hướng, và cưỡng bách tất cả những gì nó tiếp xúc phải trở về lòng của bảy Đấng Cha tinh thần.[Người ta nghĩ đến bảy loại chân thần và cả Bảy Rishi của chòm Đại Hùng Tinh…]

[<-17-8]

This law works through the soul in all forms. [The soul is the repelling agent… of the Monad…] It does not literally affect matter, except in so far as form is affected when the soul “withdraws”, or occultly “repudiates.” [This law can be related to the fourth initiation…] It will be apparent, therefore, that our understanding of its activity will depend largely upon the measure of soul force of which we may individually be aware, and the extent of our soul contacts. Our point upon the ladder of evolution will govern our manipulation of this law [our wielding of this law…] (if such a term may be used), and determine our capacity to be sensitive to its impact. [Coming as it does from above—from the Triad and even from that part within ourselves which is the Monad…] If we are unable to respond to its influence in any measure, that in itself is sufficient to indicate our development. [That we are not ready to detach, to disidentify, to repudiate lower identifications…] Unless the mind is active, [the discriminating mind (which knows the difference between that which is of the soul and that which is of the personality…] and unless we are beginning intelligently to use the mind, there is no medium or channel through which this influence can flow or work. Never let it be forgotten that this influence or law of our spiritual being [thus a Law of the Triad–] is that which reveals the will, plan or purpose of the divine life, [the Monad…] as it expresses itself in the individual or in humanity as a whole. [The ACLRI Process is related—the Stage of Revelation is related… The Law of Repulse is what makes Revelation in the ACLRI Process possible… Revealing that which has to do with the highest aspect within the human being, the Will Aspect…] Let us never forget that unless there is a thread of light to act as [Page 150] a channel, [The antahkarana and also the sutratma…] that which this law can convey will remain unknown, unrealised and useless. [We do have to touch the spiritual triad via the antahkarana (and thus have some consciousness of the triad, or what this law conveys cannot be known)] These laws [He seems to indicate ALL soul laws…] are the laws which govern predominantly the Spiritual Triad, [The true Ego is the spiritual triad…] that divine Triplicity which expresses itself through the medium of the soul, just as the three aspects of the soul, in their turn, reflect themselves through the personality. [The ego or egoic lotus is the medium through which the Law of the Soul express themselves and especially the last four laws….]

Định luật này hoạt động qua linh hồn trong mọi hình tướng. [Linh hồn là tác nhân đẩy lùi… của chân thần…] Nó không tác động theo nghĩa đen lên vật chất, ngoại trừ trong chừng mực hình tướng bị tác động khi linh hồn “rút lui”, hay một cách huyền bí là “khước từ.” [Định luật này có thể liên hệ với lần điểm đạo thứ tư…] Vì vậy, sẽ rõ rằng sự thấu hiểu của chúng ta về hoạt động của nó phần lớn tùy thuộc vào mức độ mãnh lực linh hồn mà mỗi người chúng ta có thể tự nhận biết, và mức độ các tiếp xúc linh hồn của chúng ta. Điểm đứng của chúng ta trên thang tiến hoá sẽ chi phối việc chúng ta vận dụng định luật này [việc chúng ta sử dụng định luật này…] (nếu có thể dùng thuật ngữ ấy), và quyết định năng lực của chúng ta trong việc nhạy cảm với tác động của nó. [Vì nó đến từ bên trên—từ Tam Nguyên Tinh Thần và thậm chí từ phần bên trong chúng ta là chân thần…] Nếu chúng ta không thể đáp ứng ảnh hưởng của nó ở bất kỳ mức độ nào, thì chính điều đó cũng đủ để chỉ ra sự phát triển của chúng ta. [Rằng chúng ta chưa sẵn sàng tách rời, thôi đồng nhất, khước từ các sự đồng nhất thấp kém…] Nếu thể trí không hoạt động, [thể trí phân biện (biết sự khác biệt giữa điều thuộc về linh hồn và điều thuộc về phàm ngã…] và nếu chúng ta chưa bắt đầu sử dụng thể trí một cách thông minh, thì không có môi trường hay kênh dẫn nào để ảnh hưởng này có thể tuôn chảy hoặc hoạt động. Đừng bao giờ quên rằng ảnh hưởng hay định luật của bản thể tinh thần của chúng ta [vì thế là một Định luật của Tam Nguyên Tinh Thần–] chính là điều bày tỏ ý chí, thiên cơ hay thiên ý của sự sống thiêng liêng, [chân thần…] như nó biểu lộ trong cá nhân hay trong toàn thể nhân loại. [Tiến trình ACLRI có liên hệ—Giai đoạn Mặc Khải có liên hệ… Định luật Đẩy Lùi là điều làm cho Mặc Khải trong Tiến trình ACLRI trở nên khả hữu… Bày tỏ điều liên quan đến phương diện cao nhất bên trong con người, Phương diện Ý Chí…] Chúng ta đừng bao giờ quên rằng nếu không có một sợi chỉ ánh sáng để làm [Page 150] kênh dẫn, [antahkarana và cả sutratma…] thì điều mà định luật này có thể truyền đạt sẽ vẫn không được biết đến, không được chứng nghiệm và vô dụng. [Chúng ta phải chạm đến Tam Nguyên Tinh Thần qua antahkarana (và do đó có một mức tâm thức nào đó về tam nguyên, nếu không thì điều mà định luật này truyền đạt không thể được biết)] Những định luật này [Ngài dường như muốn nói đến TẤT CẢ các định luật của linh hồn…] là các định luật chi phối chủ yếu Tam Nguyên Tinh Thần, [Chân ngã chân thật là Tam Nguyên Tinh Thần…] bộ Ba thiêng liêng ấy biểu lộ qua trung gian của linh hồn, cũng như ba phương diện của linh hồn, đến lượt chúng, phản chiếu qua phàm ngã. [Chân ngã hay hoa sen chân ngã là trung gian qua đó Định luật của Linh hồn biểu lộ, và đặc biệt là bốn định luật cuối….]

[<-17-9]

Therefore, all that can be imparted in connection with this law can be comprehended only by the man who is beginning to be spiritually awakened. [Does He mean awakened to that which the spiritual triad reveals…] The three laws which we have already considered deal with the specific spiritual influences which emanate from the three tiers of petals which compose the egoic lotus. [These tiers are centers of energy and consciousness…] (See page 823 of A Treatise on Cosmic Fire.) [Working from the inside outwards, as the Law of Sacrifice deals with the sacrifice petals, and the Law of Magnetic Impulse with the love petals and the Law of Service perhaps with the outer of knowledge petals …. The first three laws have to do with the structure and consciousness of the egoic lotus…]

Vì vậy, tất cả những gì có thể được truyền đạt liên quan đến định luật này chỉ có thể được lĩnh hội bởi người đang bắt đầu được thức tỉnh về mặt tinh thần. [Ngài có muốn nói là được thức tỉnh đối với điều mà Tam Nguyên Tinh Thần bày tỏ…] Ba định luật mà chúng ta đã xét trước đó đề cập đến các ảnh hưởng tinh thần đặc thù phát xuất từ ba tầng cánh hoa cấu thành hoa sen chân ngã. [Các tầng này là những trung tâm năng lượng và tâm thức…] (Xem trang 823 của Luận về Lửa Vũ Trụ.) [Hoạt động từ bên trong ra bên ngoài, như Định luật Hi Sinh liên quan đến các cánh hoa hi sinh, và Định luật Xung Động Từ Tính liên quan đến các cánh hoa bác ái, và Định luật Phụng sự có lẽ liên quan đến phần ngoài của các cánh hoa tri thức…. Ba định luật đầu liên quan đến cấu trúc và tâm thức của hoa sen chân ngã…]

[As if the egoic lotus at this time has solar angelic chakras, and the petals of the egoic lotus are these sacrificial chakras…later with the return of the Solar Angel and the dissipation of the egoic lotus, there will be found, I hypothesize, man’s OWN higher mental chakras…]

[Như thể hoa sen chân ngã vào lúc này có các luân xa thái dương thiên thần, và các cánh hoa của hoa sen chân ngã là các luân xa hi sinh này… về sau, với sự trở về của Thái dương Thiên Thần và sự tan rã của hoa sen chân ngã, tôi giả thuyết rằng sẽ tìm thấy các luân xa thượng trí CỦA CHÍNH con người…]

1. The Law of Sacrifice

The Petals of Sacrifice. The sacrificial will of the Soul.

Định luật Hi sinh

Các Cánh hoa Hi sinh. Ý chí hi sinh của Linh hồn.

2. The Law of Magnetic Impulse

The Petals of Love.

Định luật Xung Động Từ Tính

Các Cánh hoa Tình thương/Bác ái.

3. The Law of Service

The Petals of Knowledge.

Định luật Phụng sự

Các Cánh hoa Tri thức.

[Another reason why the number 3 connects with the Law of Service…]

[Một lý do khác vì sao con số 3 liên hệ với Định luật Phụng sự…]

[<-17-10]

This fourth Law of Repulse works through the first Law of Sacrifice and carries to the aspirant the quality, influence and tendency of the Spiritual Triad, the threefold expression of the Monad. Its full force is felt only after the third initiation, [we are then getting ready for a major rejection…] in which the power of the Spirit is, for the first time, consciously felt. [One can discriminate this power of the Spirit from other impacts…] Up to that time it has been the growing control of the soul which was primarily registered. Therefore we have:—

Định luật Đẩy Lùi thứ tư này hoạt động qua Định luật Hi Sinh thứ nhất và mang đến cho người chí nguyện phẩm tính, ảnh hưởng và khuynh hướng của Tam Nguyên Tinh Thần, sự biểu lộ tam phân của chân thần. Toàn lực của nó chỉ được cảm nhận sau lần điểm đạo thứ ba, [khi ấy chúng ta đang chuẩn bị cho một sự khước từ lớn…] trong đó quyền năng của Tinh thần lần đầu tiên được cảm nhận một cách hữu thức. [Người ta có thể phân biện quyền năng của Tinh thần này với các tác động khác…] Cho đến lúc ấy, điều chủ yếu được ghi nhận là sự kiểm soát ngày càng tăng của linh hồn. Vì vậy, chúng ta có:—

1. The Law of Repulse. Fourth Law

Atma. Spiritual Will. This influence comes via the egoic petals of sacrifice and the subsidiary Law of Sacrifice.

Định luật Đẩy Lùi. Định luật thứ Tư

Atma. Ý Chí Tinh thần. Ảnh hưởng này đến thông qua các cánh hoa hi sinh chân ngã và Định luật Hi sinh phụ.

2. The Law of Group Progress. Fifth Law

Buddhi. Spiritual Love. This comes via the love petals of the egoic lotus, and the subsidiary Law of Magnetic Impulse.

Định luật Tiến bộ Nhóm. Định luật thứ Năm

Bồ đề. Tình thương Tinh thần. Điều này đến thông qua các cánh hoa bác ái của hoa sen chân ngã, và Định luật Xung Động Từ Tính phụ.

3. The Law of Expansive Response. Sixth Law

Manas. Higher spiritual mind. It comes via the knowledge petals and the subsidiary Law of Service.

Định luật Đáp Ứng Mở Rộng. Định luật thứ Sáu

Manas. Thượng trí tinh thần. Đến thông qua các cánh hoa tri thức và Định luật Phụng sự phụ.

Commentary

Beginning on LOTSWC 17, 147

[147]

Hello friends, we are beginning here with Laws of the Soul webinar commentaries number 17. We’re on page 147. We have just completed working with the Law of Service and have made several programs to that effect. And we are now beginning with the Law of Repulse, remembering that I have done some work with the Law of Repulse Stanzas already, and they are up on Makara. You’ll find them either under Old Commentaries or under Law of Repulse Commentaries, and they deal with the Stanzas per se, but let us look at the nesting in which these Stanzas are found.

Chào các bạn, chúng ta đang bắt đầu phần bình giảng số 17 về Các Định Luật của Linh Hồn trong hội thảo. Hiện chúng ta đang ở trang 147. Chúng ta vừa hoàn thành phần làm việc với Định luật Phụng sự và đã thực hiện một số chương trình liên quan đến định luật này. Giờ đây, chúng ta bắt đầu với Định luật Đẩy Lùi, và cần nhớ rằng tôi đã làm một số công việc liên quan đến các bài kệ của Định luật Đẩy Lùi, và những tài liệu này đã được đưa lên Makara. Các bạn có thể tìm thấy chúng ở mục Cổ Luận hoặc trong phần bình giảng về Định luật Đẩy Lùi, nơi chúng đề cập trực tiếp đến các bài kệ. Nhưng bây giờ, hãy xem xét bối cảnh nơi các bài kệ này được đặt.

We’re now dealing with the fourth Law of the Soul, and DK says that it is the most interesting law to consider.

Hiện tại, chúng ta đang làm việc với Định luật thứ tư của Linh Hồn, và Chân sư DK nhận định rằng đây là định luật thú vị nhất để nghiên cứu.

It is one of the major divine laws, [17-1]

Đây là một trong những định luật thiêng liêng chính

It seems to relate to the Triad, and even to the spirit…

Dường như định luật này liên quan đến Tam nguyên tinh thần, và thậm chí đến Chân thần…

…with which the Pilgrim has much to do on his weary, age-long way, back to the centre.

…mà người Hành giả phải gắn bó trên hành trình gian khổ, kéo dài qua nhiều thời đại, để quay trở lại trung tâm.

No exaggeration there. And of course, the center to which he temporarily travels is only an outpost compared to the still greater center, and on and on until the One and Only center on the way back to the one and only center is found.

Điều này không hề phóng đại. Tất nhiên, trung tâm mà y tạm thời tiến đến chỉ là một tiền đồn so với những trung tâm lớn lao hơn, cứ tiếp tục như thế cho đến khi trung tâm tối hậu duy nhất được tìm thấy trên hành trình quay về trung tâm duy nhất.

It is the fourth law governing or controlling the life of the soul.

Đây là định luật thứ tư chi phối hoặc kiểm soát đời sống của linh hồn.

And with each one of these laws, because of their number, there will be a ray connection, at least so far with the number, Law of Sacrifice with ray one, although we’re given ray four; Law of Magnetic Impulse with ray two; Law of Service connection with ray three, though also with ray six, and the Law of Repulse with ray four because it is the fourth law, but of course, specifically with ray one. So, in this respect, the Law of Sacrifice and the Law of Repulse are similar, and I have done some work on this already, some commentary work when these laws appeared in a Treatise on Cosmic Fire.

Với mỗi định luật trong số này, vì số thứ tự của chúng, sẽ có một sự liên kết với các cung. Chẳng hạn: Định luật Hy sinh liên kết với cung một, mặc dù chúng ta được dạy rằng nó cũng liên quan đến cung bốn; Định luật Xung động Từ tính liên kết với cung hai; Định luật Phụng sự liên quan đến cung ba, dù cũng liên kết với cung sáu; và Định luật Đẩy Lùi liên kết với cung bốn, vì đây là định luật thứ tư, nhưng rõ ràng hơn là với cung một. Theo cách này, Định luật Hy sinh và Định luật Đẩy Lùi có những điểm tương đồng. Tôi đã thực hiện một số bình giảng về vấn đề này khi những định luật này được đề cập trong tác phẩm Luận về Lửa Vũ Trụ.

No.

Exoteric Name

Esoteric Name

Symbol

Ray Energy

4

Law of Repulse.

The law of all Destroying Angels

The Angel with the Flaming Sword

The Rejecting Energy of the First ray

So, the exoteric name Law of Repulse, with the esoteric name, the law of all Destroying Angels, and we have here the idea that the soul is keenly involved, acting in its role of the Angel of the Presence, as the Angel of the Presence, and it is symbolized by the Angel with a Flaming Sword which drives away and scatters those who would enter a sacred domain in a state which is unprepared and thereby jeopardizing their own welfare. The ray energy involved is specifically the first ray, and this is called Rejecting Energy or Repelling Energy, and yet we will learn as we move along here that the Law of Repulse is an aspect of a greater Law of Love. So, the rejection is temporary, and there is an eventual reclaiming in identification of all that has been rejected, but temporarily to keep the higher states from being corrupted by lower identifications, a rejection is necessary, a detachment, pulling away, a scattering of all that is not fit for sustained soul consciousness. The word Repulse, of course, involves cleavage, separation and driving away from, and as DK will say, we have a being, a largely second ray planet emerging at this time and in a second ray solar system. We have a kind of an instinctive repulsion against the name repulse.

Tên gọi ngoại môn của Định luật Đẩy Lùi là như vậy, trong khi tên gọi nội môn của nó là Định luật của tất cả các Thiên Thần Hủy Diệt, và ở đây chúng ta thấy ý tưởng rằng linh hồn đóng vai trò quan trọng, hành động trong vai trò của Thiên Thần của Hiện Diện, chính là Thiên Thần của Hiện Diện. Định luật này được biểu tượng hóa bởi Thiên Thần với Thanh Gươm Rực Lửa, đẩy lùi và phân tán những ai cố gắng bước vào một miền thiêng liêng khi chưa sẵn sàng, từ đó gây nguy hại cho chính sự an toàn của họ. Năng lượng cung liên quan ở đây là cung một, được gọi là Năng Lượng Bác Bỏ hoặc Năng Lượng Đẩy Lùi. Tuy nhiên, chúng ta sẽ học được rằng Định luật Đẩy Lùi là một khía cạnh của Định luật Tình Thương lớn lao hơn. Do đó, sự bác bỏ này chỉ là tạm thời, và cuối cùng sẽ có sự thu hồi lại trong sự đồng nhất hóa tất cả những gì đã bị bác bỏ. Nhưng để tránh những trạng thái cao hơn bị hủy hoại bởi những sự đồng nhất hóa thấp kém, sự bác bỏ là cần thiết — một sự tách rời, rút lui, và phân tán tất cả những gì không phù hợp để duy trì tâm thức linh hồn. Từ “Đẩy Lùi” rõ ràng bao hàm ý nghĩa về sự phân rẽ, tách biệt và đẩy lùi ra khỏi. Như Chân sư DK đã nói, trong bối cảnh hành tinh này chủ yếu thuộc cung hai và đang phát triển trong một hệ thống mặt trời thuộc cung hai, chúng ta có một sự phản ứng bản năng đối với cái tên “đẩy lùi.”

Let’s take a look here.

Hãy xem xét kỹ hơn.

First of all, it is to realise that this law has certain characteristics and basic effects which might be briefly enumerated as follows: —

Trước tiên, cần nhận thức rằng định luật này có một số đặc điểm và các hiệu ứng cơ bản có thể được liệt kê ngắn gọn như sau:

1. The energy displayed is dissipating in its effect. [17-2]

1. Năng lượng được biểu hiện có tác dụng làm tiêu tan.

It’s not binding, it’s not cohering it’s not magnetic and attractive. It tends to disjoin certain things that were related but not related in the right way as far as the soul standard is concerned.

Nó không mang tính ràng buộc, không kết dính, không từ tính hay hấp dẫn. Nó có xu hướng làm tan rã những mối liên kết vốn tồn tại, nhưng những liên kết này không đúng theo tiêu chuẩn của linh hồn.

This law works as a dispersing agent.

Định luật này hoạt động như một tác nhân phân tán.

As a scattering agent, driving, separating, taking apar,t driving apart. We might say, driving that which cohered apart, or maybe better English, driving apart that which formerly cohered.

Như một tác nhân phân rã, đẩy lùi, tách biệt, làm tan rã. Chúng ta có thể nói rằng nó đẩy tan những gì trước đây đã kết hợp, hoặc nói theo cách tiếng Anh rõ ràng hơn, nó làm tan rã những gì trước đây đã gắn kết.

2. When in active expression, it causes an active scattering or rejection of the aspects of form life [17-3]

2. Khi biểu hiện một cách tích cực, nó gây ra sự phân tán hoặc từ chối mạnh mẽ các khía cạnh của sự sống trong hình tướng [1c],

Especially, those aspects to which the individual was deeply attached, or with which he identified. Notice that we have here the contrast of life/consciousness with form. So, it is the form that is repelled, and it makes possible a disidentification from form.

đặc biệt là những khía cạnh mà cá nhân đã gắn bó sâu sắc hoặc đồng nhất mình với chúng. Lưu ý rằng chúng ta có sự đối lập giữa sự sống/tâm thức với hình tướng. Vì vậy, chính hình tướng bị đẩy lùi, và điều này tạo điều kiện cho sự không còn đồng nhất với hình tướng.

3. It produces a discriminating contact

3. Nó tạo ra một sự tiếp xúc mang tính phân biện

This is an important word. We do want to remember that the factor of discrimination is found on the fourth level of the mental plane, again, the number four, and yet it is a one, because it is the first level of the concrete mind—both a four and a one. And we see that, in this law, the number four and the number one will both be important.

Đây là một từ quan trọng. Chúng ta cần ghi nhớ rằng yếu tố phân biện được tìm thấy ở tầng thứ tư của cõi trí, một lần nữa, con số bốn, nhưng đồng thời nó là một, vì đây là tầng đầu tiên của trí cụ thể — vừa là bốn vừa là một. Và chúng ta thấy rằng, trong định luật này, cả con số bốn và số một đều sẽ quan trọng.

It produces a discriminating contact which leads eventually to what is esoterically called “the Way of divine refusal.” [17-4]

Nó tạo ra một sự tiếp xúc mang tính phân biện dẫn đến cuối cùng là điều được gọi một cách nội môn là “Con Đường của sự từ chối thiêng liêng” [1d],

Or it is the “divine refusing to be less than the divine”, we might say

hoặc chúng ta có thể nói rằng đó là “thiêng liêng từ chối trở nên ít hơn chính sự thiêng liêng.”

[The divine refusing to be less than divine, less than it essentially is.

“Thiêng liêng từ chối trở nên kém thiêng liêng, kém hơn bản chất vốn có của nó.

Of course, everything is ultimately divine, everything is ultimately essential, but given limited stages of consciousness, it is not realized that all is of the divine essence, and temporarily that which seems to be not of the divine essence must be separated from that which is recognized as being of the spiritual and divine essence.

Dĩ nhiên, mọi thứ cuối cùng đều là thiêng liêng, mọi thứ cuối cùng đều là bản chất cốt lõi, nhưng với các giai đoạn tâm thức hạn chế, người ta không nhận ra rằng tất cả đều thuộc về bản chất thiêng liêng. Tạm thời, điều gì dường như không thuộc về bản chất thiêng liêng phải được tách ra khỏi những gì được nhận ra là thuộc về bản chất tinh thần và thiêng liêng.

It is nevertheless an aspect of the Law of Love, [17-5]

Tuy nhiên, đây vẫn là một khía cạnh của Định luật Bác Ái [1e],

I suppose a greater Law of Love. I wonder if it’s a systemic law or really a cosmic Law of Love

tôi cho rằng đây là một Định luật Bác Ái lớn hơn. Tôi tự hỏi liệu nó là một định luật hệ thống hay thực sự là một Định luật Bác Ái vũ trụ…

…of the Vishnu or Christ aspect.

… thuộc về khía cạnh Vishnu hoặc Christ.

So, to make a little joke here, this is the “tough love law”. So we have to go through that first ray toughness in order eventually to reclaim the love and magnetism of the second ray.

Vì vậy, để đùa một chút, đây là “định luật bác ái cứng rắn.” Vì vậy, chúng ta phải vượt qua sự cứng rắn của cung một để cuối cùng giành lại được tình thương và lực hút của cung hai.

…and concerns an attitude of the soul, whose essential nature is love.

… và liên quan đến thái độ của linh hồn, mà bản chất cốt yếu của nó là tình thương.

Who in this case is the Angel With a Flaming Sword or representative of the Solar Angel which is the Angel With A Flaming Sword…

Trong trường hợp này, linh hồn là Thiên Thần Mang Kiếm Lửa hoặc đại diện của Thái dương Thiên Thần, chính là Thiên Thần Mang Kiếm Lửa.

So, the soul will repel, as the Angel with a Flaming Sword, the true soul or Angel does all repel all that which is not fit for the higher dimensions and for the higher consciousness which is being cultivated. It really causes a separation of the consciousness from its lower identifications,

Vì vậy, linh hồn sẽ đẩy lùi, như Thiên Thần Mang Kiếm Lửa, linh hồn chân thực hoặc Thiên Thần đẩy lùi tất cả những gì không thích hợp cho các cõi giới cao hơn và cho tâm thức cao hơn đang được vun bồi. Điều này thực sự gây ra sự tách biệt của tâm thức khỏi các sự đồng nhất thấp kém hơn của nó.”

[The separation of the consciousness from its lower identifications.

“Sự tách biệt của tâm thức khỏi các sự đồng nhất thấp kém hơn của nó.

And number five,

Và tiếp theo, số năm:

5. This law expresses itself through the mind nature, and therefore can only make its presence and influence felt upon the Path of Discipleship

5. Định luật này biểu hiện thông qua bản chất của trí tuệ, và vì vậy chỉ có thể làm cho sự hiện diện và ảnh hưởng của nó được cảm nhận trên Con Đường Đệ Tử.

there’s quite a few here about this law, very interesting.

Vâng, có khá nhiều điều về định luật này, rất thú vị.

5. This law expresses itself through the mind nature, [17-6]

5. Định luật này biểu hiện thông qua bản chất của trí tuệ [1f].”

You see that word discrimination, right? Discrimination is the highest aspect of the lower mind

Bạn thấy từ ‘phân biện’, đúng không? Phân biện là khía cạnh cao nhất của hạ trí.

…and therefore can only make its presence and influence felt upon the Path of Discipleship

Vì vậy, nó chỉ có thể làm cho sự hiện diện và ảnh hưởng của mình được cảm nhận trên Con Đường Đệ Tử,

Because Upon the path of discipleship, mental focus is achieved, and later mental polarization.

bởi vì trên Con Đường Đệ Tử, tập trung trí tuệ được đạt đến, và sau đó là phân cực trí tuệ.

6. It is the prime prerequisite to true self knowledge.

6. Nó là điều kiện tiên quyết hàng đầu để đạt được tri thức chân thật về Chân Ngã.

Why? Because earlier misidentifications had been preventing true Self-knowledge, and we might say.

Tại sao? Bởi vì các sự đồng nhất sai lầm trước đây đã ngăn cản tri thức chân thật về Chân Ngã, như chúng ta có thể nói.

[Because earlier misidentifications had be preventing true Self-knowledge

[Những sự đồng nhất sai lầm trước đây đã ngăn cản tri thức chân thật về Chân Ngã.]

There should be capitalized Self here because we’re talking about the soul as the Self. We may have had some sense of ourselves as a personal being, but that’s not the true Self, and it’s that sense of oneself as a personal being which is being repulsed, among other things.

Ở đây chữ ‘Chân Ngã’ cần được viết hoa, bởi vì chúng ta đang nói về linh hồn như Chân Ngã. Chúng ta có thể từng có một cảm nhận về bản thân mình như một thực thể cá nhân, nhưng đó không phải là Chân Ngã. Và chính cảm nhận đó về bản thân mình như một thực thể cá nhân đang bị đẩy lùi, cùng với những điều khác.

It reveals at the same time that it divides or scatters. [17-7]

Nó vừa phơi bày vừa chia tách hoặc phân tán [1g].

So what does it reveal? It reveals true Identity, it reveals true identity, as opposed to the false identification with personal form.

Vì vậy nó phơi bày điều gì? Nó phơi bày Chân Ngã thực sự, nó phơi bày bản ngã chân thực, trái ngược với sự đồng nhất sai lầm với hình tướng cá nhân.”

Going on,

“Tiếp tục,

It works through love,

Định luật này hoạt động thông qua tình thương, …

How interesting

Thật thú vị…

…for the interest of the unit, the form and the existence, …

… vì lợi ích của đơn vị, hình tướng, và sự tồn tại, …

Let’s call it, the Inner Existence,

Hãy gọi nó là Sự Tồn Tại Nội Tâm,

…which finally repulses the form. [17-8]

… điều cuối cùng đẩy lùi hình tướng [1h].

So, in a sense, one has to be rather soul identified in order to use this law. we’ll be told it is a law that is working in relation to the Spiritual Triad, so it’s in the sense higher than the first three laws.

Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, một người phải được đồng nhất khá nhiều với linh hồn để có thể sử dụng định luật này. Chúng ta sẽ được nói rằng đây là một định luật hoạt động liên quan đến Tam nguyên tinh thần, vì vậy nó ở một cấp cao hơn so với ba định luật đầu tiên.

8. It is an aspect of one of the greatest cosmic laws, the Law of the Soul, …

8. Đây là một khía cạnh của một trong những định luật vũ trụ vĩ đại nhất, Định luật của Linh Hồn, …

So interesting, …

Thật thú vị, …

…which is the cosmic Law of Attraction.

… chính là Định luật Hấp Dẫn vũ trụ.

And we do remember the Law of Magnetic Impulse was the inner nature of the Law of Attraction. But here the Law of the Soul, this is the cosmic presentation of the Law of the Soul, it is stating that the Law of the Soul is larger than the Laws of the Soul which we are presently considering.

Và chúng ta nhớ rằng Định luật Xung Động Từ Tính là bản chất nội tại của Định luật Hấp Dẫn. Nhưng ở đây, Định luật của Linh Hồn chính là sự trình bày vũ trụ của Định luật của Linh Hồn. Điều này khẳng định rằng Định luật của Linh Hồn lớn hơn những Định luật của Linh Hồn mà chúng ta hiện đang xem xét.

So, the Law of the Soul equates the Law of the Soul and the cosmic Law of Attraction. And it’s an aspect, and maybe what we could say of it, it’s the first ray aspect of this great cosmic law

Vì vậy, Định luật của Linh Hồn được gắn liền với Định luật của Linh Hồn và Định luật Hấp Dẫn vũ trụ. Và đây là một khía cạnh, có lẽ chúng ta có thể nói về nó, là khía cạnh cung một của định luật vũ trụ vĩ đại này…

…for that which is attracted” in time

… vì điều được hấp dẫn “theo thời gian,”

Which is form, of the previous solar system

tức là hình tướng, của hệ thống thái dương trước,

…is automatically and eventually repulsed by that which attracted it in the first instance. [17-9]

… tự động và cuối cùng bị đẩy lùi bởi chính điều đã hấp dẫn nó lúc ban đầu [1i].”

And then, I would have to say,

“Và sau đó, tôi phải nói rằng,

[and then again later reclaimed in the great Act of Identification… which sees all things in synthesis and of the same Essence…

[lại một lần nữa được giành lại trong Đại Hành Động Đồng Nhất Hóa… hành động này thấy tất cả mọi thứ trong sự tổng hợp và cùng một Bản Chất…

So, we have attraction, repulsion, and again reclamation. So, let’s see here, let’s call it

Vì vậy, chúng ta có sự hấp dẫn, sự đẩy lùi, và một lần nữa là sự giành lại. Vì vậy hãy xem ở đây, chúng ta gọi nó là

[Initial attraction, then repulsion under the Law of Repulse, and then a reclamation under universal identification.

[Sự hấp dẫn ban đầu, sau đó là sự đẩy lùi theo Định luật Đẩy Lùi, và tiếp đến là sự giành lại theo sự đồng nhất hóa phổ quát.

let’s review that because those are really rather as a list of eight things there.

Hãy xem xét lại điều đó vì đây thực sự là một danh sách tám điều.

It’s dispersing and dissipating.

Nó phân tán và làm tiêu tan.

It causes the scattering or rejection of form life.

Nó gây ra sự phân tán hoặc từ chối sự sống trong hình tướng.

It produces discriminating contact, I suppose, with the Inner Self.

Nó tạo ra một sự tiếp xúc mang tính phân biện, tôi cho rằng, với Chân Ngã Nội Tâm.

And it leads to, I think, a great method along the High Way, called the Way of Divine Refusal, which preserves a great identification with essence without compromising it.

Và nó dẫn đến, tôi nghĩ, một phương pháp lớn trên Con Đường Cao Cả, được gọi là Con Đường của Sự Từ Chối Thiêng Liêng, giữ được sự đồng nhất lớn với bản chất mà không làm tổn hại đến nó.

Yet it’s an aspect of the Law of Love.

Tuy nhiên, nó là một khía cạnh của Định luật Bác Ái.

It expresses itself through the mind nature and is felt around the Path of Discipleship. I’m reviewing these things.

Nó biểu hiện thông qua bản chất của trí tuệ và được cảm nhận trên Con Đường Đệ Tử. Tôi đang xem xét lại những điều này.

It’s the prime prerequisite for true Self Knowledge, is revealing and scattering at the same time.

Nó là điều kiện tiên quyết hàng đầu cho tri thức chân thật về Chân Ngã, vừa tiết lộ vừa phân tán cùng một lúc.”

It works through love in the interest of the unit. So that there was an enhancement in the self knowledge of the repulsing unit.

“Nó hoạt động thông qua tình thương vì lợi ích của đơn vị. Vì vậy, có một sự tăng cường trong tri thức về bản thân của đơn vị đẩy lùi.

And it’s an aspect of the Law of the Soul, of the Law of Attraction. Given the Law of Love, we’re told earlier on we that it is an aspect of the Law of Love. So it’s an aspect of the Law of the Soul, the Law of Love, the Law of Attraction. So, we could say there are three laws of which DK says it is an aspect. Love, Soul and Attraction…

Và đây là một khía cạnh của Định luật của Linh Hồn, của Định luật Hấp Dẫn. Với Định luật Bác Ái, chúng ta đã được nói trước đây rằng đây là một khía cạnh của Định luật Bác Ái. Vì vậy, nó là một khía cạnh của Định luật của Linh Hồn, Định luật Bác Ái, và Định luật Hấp Dẫn. Vì vậy, chúng ta có thể nói rằng có ba định luật mà Chân sư DK nói rằng nó là một khía cạnh: Bác Ái, Linh Hồn và Hấp Dẫn.

This law is one which primarily begins to impress the divine purpose upon the consciousness of the aspirant.

Định luật này là một định luật chủ yếu bắt đầu ghi dấu mục đích thiêng liêng lên tâm thức của người chí nguyện.

Notice we’re still called aspirants, here. You can be really a fairly advanced disciple working on the Law of Repulse and still be called an aspirant. But if it’s impressing the divine purpose, it would involve the Monad and also Atma as the representative of the Monad,

Lưu ý rằng ở đây chúng ta vẫn được gọi là những người chí nguyện. Một người có thể là một đệ tử khá tiến hóa đang làm việc theo Định luật Đẩy Lùi nhưng vẫn được gọi là một người chí nguyện. Nhưng nếu nó đang ghi dấu mục đích thiêng liêng, thì điều đó sẽ liên quan đến Chân Thần và cả Atma như đại diện của Chân Thần.

…it begins to impress the divine purpose upon the consciousness of the aspirant and dictates to him…

…nó bắt đầu ghi dấu mục đích thiêng liêng lên tâm thức của người chí nguyện và định hướng cho y…

Notice the first ray connotation,

Lưu ý mối liên hệ với cung một,

…dictates to him those higher impulses and those spiritual decisions which mark his progress upon the Path. [17-10]

…định hướng cho y những xung lực cao hơn và những quyết định tinh thần đánh dấu sự tiến bộ của y trên Con Đường [1j].

He has to decide to reject that which compromises his higher consciousness and higher capacities.

Y phải quyết định từ chối những điều làm tổn hại tâm thức cao hơn và các năng lực cao hơn của mình.

It is the demonstration of the first ray quality (a subray influence of the second ray [certainly in our solar system), for it should be remembered that to repulse a form, a situation or a condition may be the evidence of spiritual love in the agent of repulsion

Đây là sự biểu lộ của phẩm tính cung một (một ảnh hưởng tiểu cung của cung hai [chắc chắn trong hệ thống thái dương của chúng ta), vì cần nhớ rằng để đẩy lùi một hình tướng, một tình huống hay một điều kiện có thể là bằng chứng của tình thương tinh thần trong tác nhân của sự đẩy lùi [1k].”

It’s like the unready saying, “why won’t you let me in? I want to get into the paradise”. it’s for your own good because you would be destroyed in paradise in your present condition.

“Giống như người chưa sẵn sàng nói, ‘Vì vậy tại sao bạn không để tôi vào? Tôi muốn vào thiên đường.’ Vâng, điều này là vì lợi ích của bạn, bởi vì bạn sẽ bị hủy diệt trong thiên đường với tình trạng hiện tại của mình.

So, to repulse a form, then a situation or condition may be evidence of spiritual love, of the highest regard for the welfare of the unit which is repulsed. But normally we don’t see it that way. We don’t take into consideration the necessary fitness for a dangerous place. When we’re told “you can’t”, we think that the agent which tells us you cannot is against our welfare, and it can be exactly the opposite.

Vì vậy, việc đẩy lùi một hình tướng, một tình huống hoặc một điều kiện có thể là bằng chứng của tình thương tinh thần, của sự quan tâm cao nhất đến phúc lợi của đơn vị bị đẩy lùi. Nhưng thông thường, chúng ta không nhìn nhận điều đó theo cách này. Chúng ta không cân nhắc đến sự phù hợp cần thiết để bước vào một nơi đầy nguy hiểm. Khi chúng ta được bảo rằng ‘bạn không thể’, chúng ta nghĩ rằng tác nhân nói điều đó là chống lại phúc lợi của chúng ta, và thực tế có thể hoàn toàn ngược lại.

This is pictured for us in the ancient symbol of the Angel with the flaming sword, who stands before the gate of Paradise to turn away those who seek the fancied security

Điều này được minh họa rõ ràng cho chúng ta trong biểu tượng cổ xưa của Thiên Thần Mang Kiếm Lửa, đứng trước cổng Thiên Đường để ngăn cản những người tìm kiếm sự an toàn tưởng tượng.

They think it is secure

Họ nghĩ rằng nơi đó là an toàn…

…of that shelter and condition. [17-11]

…là nơi trú ẩn và điều kiện đó [1l].

They don’t know what they’re getting themselves into, and the old saying applies, that “Fools rush in where Angel fear to tread”[1]. It has such an occult meaning as you begin to understand the opportunities and yet the perils of the path of spiritual occultism.

Họ không biết mình đang lao vào điều gì, và câu nói cổ xưa áp dụng ở đây: ‘Kẻ ngu lao vào nơi Thiên Thần cũng ngại đặt chân.’ Câu này mang ý nghĩa huyền môn khi bạn bắt đầu hiểu các cơ hội và đồng thời là những nguy hiểm của con đường huyền môn tinh thần.

This angel acts in love, and has so acted down the ages, for that state of realisation which we call Paradise is a place of essential danger for all, save those who have earned the right to sojourn there. [17-12]

Thiên Thần này hành động với tình thương, và đã làm như vậy qua nhiều thời đại, vì trạng thái nhận thức mà chúng ta gọi là Thiên Đường là một nơi có nguy hiểm bản chất đối với tất cả, trừ những người đã giành được quyền cư trú ở đó [2a].

And this is what we have to remember, as I said, the tough love law.

Và đây là điều mà chúng ta phải nhớ, như tôi đã nói, định luật bác ái cứng rắn.

The angel protects the unready aspirant (not the place which he seeks to enter)

Thiên Thần bảo vệ người chí nguyện chưa sẵn sàng (không phải nơi mà y tìm cách bước vào).”

Go back to DK informs us is protected as when the ashram is protected from our possible intrusions and our unsuitable energies. But anyway, in this particular case, it is the unready individual who is being protected and not the place he seeks to enter

“Chân sư DK thông báo với chúng ta rằng điều được bảo vệ là khi ashram được bảo vệ khỏi những sự xâm nhập có thể xảy ra của chúng ta và các năng lượng không phù hợp của chúng ta. Tuy nhiên, trong trường hợp cụ thể này, chính cá nhân chưa sẵn sàng được bảo vệ, chứ không phải nơi y tìm cách bước vào.

…and safeguards him from the risks and perils of that initiation which must be undergone before he can pass through the five divisions of Paradise to the place where light ds and the Masters of the Wisdom live and work [17-13]

…và Thiên Thần bảo vệ y khỏi những rủi ro và hiểm họa của sự điểm đạo mà y phải trải qua trước khi y có thể vượt qua năm phần của Thiên Đường để đến nơi ánh sáng ngự trị và các Chân sư Minh Triết sống và làm việc [2b].

the five divisions of Paradise are the first five initiations, or do we take it even higher and talk about initiation three through seven, 34567? But the Masters, of course, don’t live and work in the sixth and seventh dimension, so, perhaps we do have to think of the first five initiations, I suppose. The Angel is guarding the unready even from the first initiation, that we call the birth of the Christ, though the need for guarding, I suppose, intensifies as the initiations rise.

Năm phần của Thiên Đường này là năm lần điểm đạo đầu tiên, hay chúng ta nâng lên một cấp cao hơn và nói về các lần điểm đạo từ thứ ba đến thứ bảy, 3, 4, 5, 6, 7? Nhưng tất nhiên, các Chân sư không sống và làm việc ở các chiều thứ sáu và thứ bảy, vì vậy, có lẽ chúng ta phải nghĩ đến năm lần điểm đạo đầu tiên. Tôi cho rằng Thiên Thần đang bảo vệ người chưa sẵn sàng ngay cả khỏi lần điểm đạo đầu tiên, mà chúng ta gọi là sự ra đời của Đức Christ, mặc dù nhu cầu bảo vệ, tôi cho rằng, tăng lên khi các lần điểm đạo cao hơn.

So, we can’t rush into initiation is what it’s saying here,

Vì vậy, điều đang được nói ở đây là chúng ta không thể vội vàng trong sự điểm đạo.

[We cannot rush into initiation

[Chúng ta không thể vội vàng trong sự điểm đạo.]

And in certain ceremonies, there is a real consequence were the candidate to attempt to rush into the initiation chamber on his own volition and without preparation and permission. So, there are risks and perils which must be undergone. Let’s see what he’s saying here.

Và trong một số nghi lễ, sẽ có hậu quả thực sự nếu ứng viên cố gắng lao vào phòng điểm đạo theo ý muốn của mình mà không có sự chuẩn bị và cho phép. Vì vậy, có những rủi ro và hiểm họa mà y phải trải qua. Hãy xem ý kiến ở đây.

The angel protects the unready aspirant (not the place which he seeks to enter) and safeguards him from the risks and perils of that initiation which must be undergone …

Thiên Thần bảo vệ người chí nguyện chưa sẵn sàng (không phải nơi mà y tìm cách bước vào) và bảo vệ y khỏi những rủi ro và hiểm họa của sự điểm đạo mà y phải trải qua…

Whichever one it is,

Bất kể đó là lần nào,

…before he can pass through the five divisions of Paradise

…trước khi y có thể vượt qua năm phần của Thiên Đường.

So, we have to prepare for each initiation, and the Angel will ensure, will test him to make sure he is fit.

Vì vậy, chúng ta phải chuẩn bị cho từng lần điểm đạo, và Thiên Thần sẽ đảm bảo, sẽ kiểm tra y để chắc chắn rằng y xứng đáng.

[The angel will test each candidate to make sure that he is fit to enter the Chamber of initiation.

[Thiên Thần sẽ kiểm tra từng ứng viên để đảm bảo rằng y đủ xứng đáng để bước vào Phòng Điểm Đạo.]

And all of the mysteries do protect themselves quite carefully from one who might simply seek to rush into a dimension which would be dangerous, lethal, really for him in his present condition.

Và tất cả các huyền bí học đều tự bảo vệ mình một cách cẩn thận khỏi những người chỉ đơn thuần tìm cách lao vào một chiều kích mà đối với y trong tình trạng hiện tại sẽ nguy hiểm, thực sự là chết người.

This is the thought which lies behind the Masonic procedure whereby the Tyler stands outside the door of the Lodge with a drawn sword to protect the secrets of the Craft from the unready [17-14]

Đây là ý tưởng nằm sau nghi thức của Hội Tam Điểm, nơi Tyler đứng bên ngoài cửa của Nhà Hội với một thanh kiếm rút ra để bảo vệ bí mật của Nghệ Thuật khỏi những người chưa sẵn sàng [2c].”

DK has spelled it out. The Tyler has this sword, and sometimes it looks like a flaming sword to keep the unready from literally barging in, to the place where the work is done. Always the work must be protected. So, Masonry holds its symbolism a reflection of that which does interiorly occur in relation to the higher dimensions and the higher initiatory processes of which the Masonic initiations are the symbolic reflection. They are not the real initiations, though I suppose it’s possible for someone to be going through a Masonic initiation at the same time the corresponding real initiation. But inner preparation to do that does not necessarily coincide with joining a Masonic Lodge and going through the various degrees.

“Vâng, Chân sư DK đã giải thích rõ. Tyler mang theo thanh kiếm, và đôi khi nó trông như một thanh kiếm lửa, để ngăn cản những người chưa sẵn sàng xông vào nơi công việc được thực hiện. Luôn luôn, công việc phải được bảo vệ. Hội Tam Điểm giữ biểu tượng của mình như một sự phản chiếu về điều xảy ra bên trong, liên quan đến các chiều kích cao hơn và các quá trình điểm đạo cao hơn mà các nghi thức điểm đạo của Hội Tam Điểm chỉ là sự phản chiếu mang tính biểu tượng. Chúng không phải là những lần điểm đạo thực sự, mặc dù tôi cho rằng có khả năng ai đó đang trải qua một nghi thức điểm đạo của Hội Tam Điểm đồng thời với lần điểm đạo thực sự tương ứng. Tuy nhiên, sự chuẩn bị nội tâm để thực hiện điều đó không nhất thiết trùng khớp với việc tham gia một Nhà Hội Tam Điểm và trải qua các cấp bậc khác nhau.”

Tyler is the name of the office of outer guard of a Masonic Lodge. The Tyler is responsible for guarding the lodge’s meetings against those who are not recognized Masons and who seek entry, usually called cowans and eavesdroppers. The Tyler is an important officer in a Masonic Lodge. He is responsible for guarding the Lodge Room (the West Gate), ensuring only Masons are allowed in. In Symbolic Masonry, the Tiler or Tyler is a Master Mason whose duty it is to challenge all those who approach the Lodge Room door and verify that all who enter are Masons who are duly qualified. The Tyler may not be an unpaid member of the lodge, but a mason from another lodge employed for the purpose. Other duties often involve preparing the room for meetings, supplying regalia and equipment, serving as bar steward or acting as permanent, and sometimes resident, caretaker of the furniture and premises.

“Tyler là tên của vị trí người bảo vệ bên ngoài của một Nhà Hội Tam Điểm. Tyler chịu trách nhiệm bảo vệ các cuộc họp của Nhà Hội khỏi những người không được công nhận là Hội viên Tam Điểm và tìm cách xâm nhập, thường được gọi là cowaneavesdropper. Tyler là một chức vụ quan trọng trong Nhà Hội Tam Điểm. Nhiệm vụ của y là bảo vệ Phòng Họp của Nhà Hội (còn được gọi là Cổng Tây), đảm bảo rằng chỉ các Hội viên Tam Điểm mới được phép vào. Trong Hội Tam Điểm mang tính Biểu Tượng, Tiler hoặc Tyler là một Hội viên Tam Điểm Bậc Thầy, có nhiệm vụ thách thức tất cả những người tiếp cận cửa Phòng Họp của Nhà Hội và xác minh rằng những người vào đều là Hội viên Tam Điểm đủ tiêu chuẩn. Tyler không nhất thiết phải là một Hội viên không được trả lương của Nhà Hội, mà có thể là một Hội viên Tam Điểm từ một Nhà Hội khác được thuê để thực hiện nhiệm vụ. Các nhiệm vụ khác của Tyler thường bao gồm chuẩn bị Phòng Họp cho các cuộc họp, cung cấp huy hiệu và thiết bị, phụng sự tại quầy bar, hoặc làm người quản lý thường trực và đôi khi cư trú để bảo quản nội thất và cơ sở vật chất.”

Masonic Tyler Sword - Geisha's Blade

I would remind you also that as this law is an aspect of the fundamental Law of Love,

“Tôi cũng muốn nhắc bạn rằng vì định luật này là một khía cạnh của Định luật Bác Ái cơ bản,

he did say that earlier, and also the Law of the Soul and also the Law of Attraction.

Vâng, Chân sư đã nói điều đó trước đây, và cũng là một khía cạnh của Định luật của Linh Hồn và Định luật Hấp Dẫn.

…as this law is an aspect of the fundamental Law of Love, it concerns the psyche or soul, and therefore its function is to further the spiritual interests of the true man, and to demonstrate the power of the second [149] aspect, the Christ consciousness, and the power of divinity. [17-15]

…vì định luật này là một khía cạnh của Định luật Bác Ái cơ bản, nên nó liên quan đến psyche hoặc linh hồn, và do đó, chức năng của nó là thúc đẩy các lợi ích tinh thần của con người chân thực, đồng thời thể hiện quyền năng của khía cạnh thứ hai [149], ý thức Christ, và quyền năng thiêng liêng [2d].

So, its function is to demonstrate the power of the second aspect which had been hampered by wrong attachment and wrong identification. So, that attachment, that identification is cut by the Law of Repulse,

Vì vậy, chức năng của nó là thể hiện quyền năng của khía cạnh thứ hai, vốn đã bị cản trở bởi sự gắn bó sai lầm và sự đồng nhất sai lầm. Những sự gắn bó và đồng nhất đó bị cắt bỏ bởi Định luật Đẩy Lùi,

It “rejects the undesirable

Nó “từ chối những điều không mong muốn,

At least the undesirable of that time, undesirable in the sight of the soul.

Ít nhất là những điều không mong muốn vào thời điểm đó, không mong muốn dưới con mắt của linh hồn.

It “rejects the undesirable in order to find that which the heart

Nó ‘từ chối những điều không mong muốn để tìm ra điều mà trái tim,

The heart as soul

trái tim như linh hồn,

…craves, and thus leads the weary pilgrim from one rejection to another,

…khao khát, và do đó dẫn dắt người hành hương mệt mỏi từ sự từ chối này đến sự từ chối khác,

“neti neti”, not this, not that, not this, not that,

‘neti neti,’ không phải cái này, không phải cái kia, không phải cái này, không phải cái kia,

…until with unerring choice

…cho đến khi, với sự lựa chọn không sai sót,

There is Saturn there is Atma,

Ở đây có liên quan đến Saturn, Atma,

…he makes the Great Decision.” [17-16]

…y đưa ra Quyết Định Vĩ Đại” [2e].

So, yes, indeed, Saturn, Atma, Libra, and the sixth initiation. I guess this law can take us to very high levels, relatively speaking, and although we can say that the advanced disciple is the one who really begins to use it, because I think the true Angel with a Flaming Sword in a way is met at the third degree, though some reflection of that Angel will be found at the earlier degrees. It’s really at the third degree that we’re entering the ashram as a fiery experience, and there we find the home of the Angel of the Presence, which I think in this case, also serves as the Angel with a Flaming Sword, the angel with the presence being, as I’ve been defining it at least, that expression of the Solar Angel, that emanation of the Solar Angel which places itself upon the higher mental plane and within the causal body, and there stands supervising the development of the human being over many millions of years.

Vâng, đúng vậy, Saturn, Atma, Libra, và lần điểm đạo thứ sáu. Tôi đoán rằng định luật này có thể đưa chúng ta đến những cấp độ rất cao, tương đối mà nói. Và mặc dù chúng ta có thể nói rằng người đệ tử cao cấp là người thực sự bắt đầu sử dụng định luật này, tôi nghĩ rằng Thiên Thần Mang Kiếm Lửa chân thực theo một cách nào đó được gặp tại lần điểm đạo thứ ba, mặc dù một phản ánh nào đó của Thiên Thần này sẽ được tìm thấy ở các cấp bậc trước đó. Chính ở lần điểm đạo thứ ba, chúng ta bước vào ashram như một trải nghiệm rực lửa, và tại đó chúng ta tìm thấy nơi cư ngụ của Thiên Thần của Hiện Diện, mà tôi nghĩ trong trường hợp này cũng đóng vai trò là Thiên Thần Mang Kiếm Lửa. Thiên Thần của Hiện Diện là, theo cách tôi đã định nghĩa ít nhất, sự biểu lộ của Thái Dương Thiên Thần, sự xuất lộ của Thái Dương Thiên Thần, đặt mình lên cõi thượng trí và trong thể nhân quả, và ở đó giám sát sự phát triển của con người qua hàng triệu năm.

We will divide what we have to say about the functioning and effect of the Law of Repulse into three parts: —[17-17]

Chúng ta sẽ chia điều cần nói về chức năng và hiệu ứng của Định luật Đẩy Lùi thành ba phần:

a. The Law of Repulse, and the function and quality of desire.

…a. Định luật Đẩy Lùi, và chức năng cùng phẩm tính của dục vọng.

we have to change the caliber of our desires if we are truly going to repulse the undesirable,

Chúng ta phải thay đổi cấp độ của các dục vọng của mình nếu thực sự muốn đẩy lùi những điều không mong muốn.

[We change the quality of our desires if we are to repel the undesirable…

[Chúng ta thay đổi phẩm chất của các dục vọng của mình nếu muốn đẩy lùi những điều không mong muốn…]”

b. The Law of Repulse, as it expresses itself upon the Paths of Discipleship and Initiation

“…b. Định luật Đẩy Lùi, khi nó biểu hiện trên các Con Đường Đệ Tử và Điểm Đạo.

And then the third is the one that in a way I already treated. I didn’t realize that I’d be coming back and actually working with the text of the book. So, I thought I would deal with the Old Commentary work, but I discovered really that unless one discusses the texts that surround those Old Commentary sections, then something is lost. So, that I did with the Techniques of Integration, discussing all of the texts as surrounding those seven Stanzas for the Techniques of Integration.

Và phần thứ ba là phần mà theo một cách nào đó tôi đã xử lý. Tôi không nhận ra rằng mình sẽ quay lại và thực sự làm việc với văn bản của quyển sách. Tôi nghĩ rằng mình sẽ chỉ xử lý các công việc liên quan đến Cổ Luận, nhưng tôi thực sự phát hiện ra rằng trừ khi người ta thảo luận về các văn bản bao quanh các đoạn của Cổ Luận, thì một điều gì đó sẽ bị bỏ lỡ. Điều này tôi đã làm khi bàn về các Kỹ Thuật của Sự Tích Hợp, thảo luận tất cả các văn bản liên quan đến bảy Đoạn Văn cho các Kỹ Thuật của Sự Tích Hợp.

c. The Law of Repulse, as it “drives in seven directions, and forces all that it contacts back unto the bosom of the seven spiritual Fathers.” [17-18]

…c. Định luật Đẩy Lùi, khi nó “thúc đẩy theo bảy hướng, và buộc mọi điều nó tiếp xúc quay trở lại vòng tay của bảy Đấng Cha Tinh Thần” [2g].

I suppose that is an arcane kind of statement, and one thinks of the seven monadic types and also of the seven Rishis of the Great Bear.

Tôi cho rằng đây là một tuyên bố mang tính huyền bí, và người ta nghĩ đến bảy loại chân thần và bảy Rishi của Đại Hùng Tinh.

So, what he has to say about the Law of Repulse will be handled under three sections, and the first two sections, I did not treat them. Maybe I did treat the last one, but we’ll see whether there’s any text around it that needs some discussion.

Vì vậy, những điều Chân sư phải nói về Định luật Đẩy Lùi sẽ được xử lý theo ba phần, và hai phần đầu, tôi chưa xử lý chúng. Có lẽ tôi đã xử lý phần cuối cùng, nhưng chúng ta sẽ xem liệu có văn bản nào xung quanh phần đó cần được thảo luận hay không.

This law works through the soul in all forms.

Định luật này hoạt động thông qua linh hồn trong tất cả các hình tướng.

We would say that the soul is the repelling agent of the monad, and really,

Chúng ta có thể nói rằng linh hồn là tác nhân đẩy lùi của chân thần, và thực sự,

It does not literally affect matter, except in so far as form is affected when the soul “withdraws”, or occultly “repudiates.”

Nó không thực sự ảnh hưởng đến vật chất, ngoại trừ ở mức độ mà hình tướng bị ảnh hưởng khi linh hồn “rút lui” hoặc “từ bỏ” một cách huyền môn [2h].

We can see that this law can be related to the fourth initiation, when even the causal body is repudiated, and the man stands in his more essential nature, bereft a way of all that with which he had identified himself heretofore.

Chúng ta có thể thấy rằng định luật này có thể liên quan đến lần điểm đạo thứ tư, khi ngay cả thể nhân quả cũng bị từ bỏ, và con người đứng trong bản chất cốt yếu hơn của mình, được giải thoát khỏi mọi điều mà trước đây y đã đồng nhất với bản thân.

So, form is then affected, and the many lives will return to various reservoirs but in an enhanced condition. This law can be related to the fourth initiation,

Vì vậy, hình tướng bị ảnh hưởng, và các sự sống nhỏ bé sẽ quay trở lại các kho dự trữ khác nhau, nhưng trong một trạng thái được nâng cao. Định luật này có thể được liên kết với lần điểm đạo thứ tư.”

It will be apparent, therefore, that our understanding of its activity will depend largely upon the measure of soul force of which we may individually be aware, and the extent of our soul contact. [17-19]

“Vì vậy, sẽ rõ ràng rằng sự hiểu biết của chúng ta về hoạt động của định luật này sẽ phụ thuộc phần lớn vào mức độ lực linh hồn mà mỗi cá nhân chúng ta có thể nhận biết, và mức độ tiếp xúc với linh hồn của chúng ta [2i].

Otherwise, as often happens when we teach this Law of Repulse in our Esoteric Psychology class, people still identified with the personality, being repulsing from the personality level, and it causes a lot of unnecessary cleavages. They are then the Imposter; they are acting as if they are the soul. Oh, you have to act as if sometimes, but they think that they are the soul repulsing, and in fact, they have not really identified as soul, but are quite identified as, at this point, a willful personality, repulsing what they don’t like. It seems to be an inevitable result, and when classes go through this particular study, there’s a lot of upheavals in the lives of the students, but it’s just a lower reflection of the real thing.

Nếu không, như thường xảy ra khi chúng ta giảng dạy Định luật Đẩy Lùi trong lớp Tâm Lý Học Nội Môn, những người vẫn còn đồng nhất với phàm ngã lại hành động từ cấp độ phàm ngã, gây ra nhiều sự chia rẽ không cần thiết. Khi đó, họ trở thành Kẻ Giả Danh; họ hành động như thể họ là linh hồn. Ồ, đôi khi bạn phải hành động như thể, nhưng họ nghĩ rằng họ là linh hồn đang đẩy lùi, trong khi thực tế, họ không thực sự đồng nhất với linh hồn, mà đang khá đồng nhất với, ở thời điểm này, một phàm ngã đầy ý chí, đẩy lùi những điều họ không thích. Đây dường như là một kết quả không thể tránh khỏi, và khi các lớp học nghiên cứu qua chủ đề cụ thể này, có rất nhiều biến động trong cuộc sống của các học viên, nhưng điều đó chỉ là một phản ánh thấp kém của thực tại.

Our point upon the ladder of evolution will govern our manipulation of this law…

Vị trí của chúng ta trên thang tiến hóa sẽ chi phối cách chúng ta vận dụng định luật này…

we can say perhaps

Chúng ta có thể nói rằng, có lẽ,

[Our wielding of this law,

[Cách chúng ta sử dụng định luật này,

(if such a term may be used), and determine our capacity to be sensitive to its impact. [17-20]

… (nếu có thể sử dụng thuật ngữ này), và xác định khả năng của chúng ta để nhạy cảm với tác động của nó.

Coming as it does from above, from the Triad, and even from that part within ourselves which is the Monad. So, Our point upon the ladder of evolution will govern our manipulation of this law and determine our capacity to be sensitive to its impact.

Vì nó đến từ trên cao, từ Tam Nguyên, và thậm chí từ phần Chân Thần bên trong chúng ta. Vì vậy, vị trí của chúng ta trên thang tiến hóa sẽ chi phối cách chúng ta vận dụng định luật này và xác định khả năng của chúng ta để nhạy cảm với tác động của nó.

If we are unable to respond to its influence in any measure, that in itself is sufficient to indicate our development.

Nếu chúng ta không thể phản hồi với ảnh hưởng của nó ở bất kỳ mức độ nào, thì điều đó tự nó đủ để chỉ ra mức độ phát triển của chúng ta [2k].

That we are not ready to de patch to dis identify to repudiate lower identifications,

Điều đó cho thấy rằng chúng ta chưa sẵn sàng để từ bỏ, từ chối, hoặc cắt đứt các sự đồng nhất thấp kém hơn.”

Unless the mind is active, …

“Trừ khi trí tuệ hoạt động,…

I think Mercury will come in here, and also Scorpio. Mercury being the hierarchical ruler of Scorpio, and therefore, discriminating between that which holds the consciousness in its vise and that into which the consciousness is to be liberated.

Tôi nghĩ rằng ở đây có sự liên quan của Sao Thủy và Hổ Cáp. Sao Thủy là chủ tinh huyền giai của Hổ Cáp, và do đó, có vai trò phân biện giữa những gì kìm giữ tâm thức trong gọng kìm và những gì giúp giải thoát tâm thức.

Unless the mind is active, and unless we are beginning intelligently to use the mind, there is no medium or channel through which this influence can flow or work. [17-21]

Trừ khi trí tuệ hoạt động, và trừ khi chúng ta bắt đầu sử dụng trí tuệ một cách thông minh, sẽ không có môi trường trung gian hay kênh nào qua đó ảnh hưởng này có thể chảy hoặc hoạt động [2l].

And we have studied Scorpio and how the mind works there in the process of detaching from the emotions and also detaching from the personality life. The mind has two functions within Scorpio, eventually it leads to that type of illumination where the intuition reveals all the delusion is, and illusion dies of attrition.

Chúng ta đã nghiên cứu Hổ Cáp và cách mà trí tuệ hoạt động trong đó để tách rời khỏi cảm xúc và cũng tách rời khỏi đời sống phàm ngã. Trí tuệ có hai chức năng trong Hổ Cáp: cuối cùng nó dẫn đến loại soi sáng mà trong đó trực giác tiết lộ tất cả những ảo cảm, và ảo tưởng tự chết đi do bị mài mòn.

So, the mind must be active, …

Vì vậy, trí tuệ phải hoạt động…

The discriminating mind, let us say, the discriminating mind which knows the difference between that which is of the soul and that which is of the personality, that type of discrimination on the fourth subplane of the mental plane is active, and so, one knows then what it is which has to be repulsed and is not, wielding this law, bludgeon like,

Trí tuệ phân biện, hãy nói như vậy, trí tuệ phân biện biết được sự khác biệt giữa điều thuộc về linh hồn và điều thuộc về phàm ngã, loại phân biện thuộc tầng phụ thứ tư của cõi trí. Khi trí tuệ đó hoạt động, người ta sẽ biết rõ điều gì cần phải bị đẩy lùi, thay vì sử dụng định luật này một cách thô bạo.

…and unless we are beginning intelligently to use the mind, there is no medium or channel through which this influence can flow or work.

… và trừ khi chúng ta bắt đầu sử dụng trí tuệ một cách thông minh, sẽ không có môi trường trung gian hay kênh nào để ảnh hưởng này có thể chảy hoặc hoạt động.

So often our motives are unknown to ourselves. And when the willful personality steps in, it simply repels what it wants to repe, and it’s serving its own ends, and not any aspect of the law of love. It’s not serving any higher purpose than its own preferences willfully executed.

Rất thường, chúng ta không biết động cơ của chính mình. Và khi phàm ngã đầy ý chí can thiệp, nó chỉ đơn giản đẩy lùi những gì nó muốn đẩy lùi, phụng sự cho các mục đích của riêng nó, chứ không phải cho bất kỳ khía cạnh nào của định luật bác ái. Nó không phụng sự bất kỳ mục đích cao cả nào ngoài những sở thích của riêng nó được thực hiện một cách ý chí.

Never let it be forgotten that this influence or law of our spiritual being is that which reveals the will, plan or purpose of the divine life, as it expresses itself in the individual or in humanity as a whole. [17-22]

Đừng bao giờ quên rằng ảnh hưởng này, hay định luật của bản thể tinh thần của chúng ta, là điều tiết lộ ý chí, kế hoạch, hoặc mục đích của sự sống thiêng liêng, khi nó tự biểu hiện trong cá nhân hay trong nhân loại nói chung [3a].

So, when you think about it, the ACLRI process is related. The stage of Revelation is related, because we have to go through the stage of Alignment, Crisis, Light, throwing the light pretty much upon our own condition, and maybe some of the light ahead, and finally, Revelation of the plan. So, let’s just say

Vì vậy, khi bạn nghĩ về điều này, quá trình ACLRI (Chỉnh Hợp, Khủng Hoảng, Ánh Sáng, Mặc Khải) có liên quan. Giai đoạn Mặc Khải có liên quan, bởi vì chúng ta phải trải qua các giai đoạn Chỉnh Hợp, Khủng Hoảng, Ánh Sáng, chiếu ánh sáng phần lớn lên tình trạng của chính mình, và có thể một phần ánh sáng phía trước, và cuối cùng là sự Mặc Khải về kế hoạch. Vì vậy, hãy nói rằng,

[The Law of Repulse is what makes Revelation in the ACLRI process possible.

[Định luật Đẩy Lùi là điều làm cho sự Mặc Khải trong quá trình ACLRI trở nên khả thi.]

It takes a long time perhaps before we really do begin to see the Plan and to understand it, not from a self-centered point of view, but from how it really is, and how we as a tiny unit may, with humility in a decentralized state, cooperate with that Plan.

Có thể mất một thời gian dài trước khi chúng ta thực sự bắt đầu thấy được Kế hoạch và hiểu nó, không phải từ một góc độ vị kỷ, mà từ cách nó thực sự là, và cách chúng ta, như một đơn vị nhỏ bé, có thể, với sự khiêm tốn trong trạng thái phi tập trung, hợp tác với Kế hoạch đó.

Never let it be forgotten that this influence or law of our spiritual being …

Đừng bao giờ quên rằng ảnh hưởng này, hay định luật của bản thể tinh thần của chúng ta…”

He’s so wonderful with the hints. Hence, thus a Law of the Triad because that which is spiritual belongs to the Spiritual Triad, even the atmic plane is called the spiritual plane, and Nirvana is spiritual plane,

“Ngài thật tuyệt vời với những gợi ý của mình. Do đó, đây là một Định luật của Tam Nguyên, bởi vì những gì thuộc về tinh thần đều thuộc về Tam Nguyên Tinh Thần, thậm chí cõi Atmic cũng được gọi là cõi tinh thần, và Niết Bàn là cõi tinh thần.

…is that which reveals the will, plan or purpose of the divine life, …

…là điều tiết lộ ý chí, kế hoạch, hoặc mục đích của sự sống thiêng liêng,…

The monad. See, there’s an occult hint here in what he says. He uses certain words, and these words point directly to certain structures and processes within the human energy system and its dynamics. But we have to see how these apparently ordinary words do point to occult factors. We have to be quite familiar with his presentation in order to know the link he has made simply, between words like divine and the monad, the word like spiritual, the Spiritual Triad, word like meaning and the soul, otherwise, it’ll just be taken at face value and the occult link will not be understood. So,

Chân thần. Thấy không, ở đây có một gợi ý huyền môn trong lời Ngài nói. Ngài sử dụng những từ ngữ nhất định, và những từ này chỉ trực tiếp đến các cấu trúc và quá trình trong hệ thống năng lượng con người và động lực học của nó. Nhưng chúng ta phải nhìn thấy cách mà những từ ngữ tưởng chừng như bình thường này thực sự chỉ đến các yếu tố huyền môn. Chúng ta cần phải rất quen thuộc với cách trình bày của Ngài để hiểu được mối liên kết mà Ngài đã làm một cách đơn giản giữa các từ như ‘thiêng liêng’ và ‘chân thần,’ từ như ‘tinh thần’ và ‘Tam Nguyên Tinh Thần,’ từ như ‘ý nghĩa’ và ‘linh hồn.’ Nếu không, nó sẽ chỉ được hiểu một cách hời hợt, và mối liên kết huyền môn sẽ không được nhận ra.

Will is that which reveals the will, plan or purpose of the divine life, as it expresses itself in the individual or in humanity as a whole.

Vì vậy, ý chí là điều tiết lộ ý chí, kế hoạch hoặc mục đích của sự sống thiêng liêng, khi nó tự biểu hiện trong cá nhân hoặc trong nhân loại nói chung.

So, it is revealing that which has to do with the highest aspect in the human being,

Điều này tiết lộ những gì liên quan đến khía cạnh cao nhất trong con người,

[Revealing that which has to do with the highest aspect within the human being, the Will Aspect…

[Tiết lộ những gì liên quan đến khía cạnh cao nhất trong con người, tức Khía Cạnh Ý Chí…]

Let us never forget that unless there is a thread of light to act as [150] a channel, [3b]

Hãy luôn nhớ rằng, trừ khi có một sợi chỉ ánh sáng để hoạt động như một kênh dẫn [150],

Now, what does that convey to your mind right? The antahkarana? So, without naming it, at least not yet, He’s giving us a hint as to that along which the energy travels, antahkarana and also the Sutratma, which is all always there, the lights thread is always there.

Bây giờ, điều này gợi lên điều gì trong tâm trí bạn? Đúng vậy, antahkarana. Vì vậy, mặc dù chưa được gọi tên, ít nhất là chưa, Ngài đang đưa ra một gợi ý về con đường mà năng lượng di chuyển, antahkarana và cả Sutratma, vốn luôn hiện diện, sợi chỉ ánh sáng luôn luôn có mặt.

…that which this law can convey will remain unknown, unrealised and useless.

…những gì mà định luật này có thể truyền đạt sẽ vẫn không được biết đến, không được nhận ra và vô dụng.

In other words,

Nói cách khác,

[We do have to touch the Spiritual Triad via the antahkarana, and thus have some consciousness of the Triad, or what this law conveys cannot be known.

“[Chúng ta cần phải chạm đến Tam Nguyên Tinh Thần thông qua antahkarana, và do đó có một mức độ tâm thức nào đó về Tam Nguyên, nếu không, những gì mà định luật này truyền đạt sẽ không thể được biết đến.

These laws,

Những định luật này,

And I suppose he means particularly the three forthcoming

Và tôi cho rằng Ngài đặc biệt đề cập đến ba định luật sắp tới,

These laws are the laws which govern predominantly the Spiritual Triad,

Những định luật này là các định luật chủ yếu chi phối Tam Nguyên Tinh Thần.

But of course, we have to remember that the true Ego is the Spiritual Triad.

Nhưng tất nhiên, chúng ta phải nhớ rằng Chân Ngã thực sự chính là Tam Nguyên Tinh Thần.

These laws are the laws which govern predominantly the Spiritual Triad, that divine Triplicity which expresses itself through the medium of the soul, just as the three aspects of the soul, in their turn, reflect themselves through the personality. [17-23]

Những định luật này là các định luật chủ yếu chi phối Tam Nguyên Tinh Thần, bộ Ba Thiêng Liêng biểu hiện thông qua trung gian của linh hồn, cũng giống như ba khía cạnh của linh hồn, đến lượt mình, phản ánh thông qua phàm ngã [3c].

So, the ego, or egoic lotus is the medium through which the Laws of the Soul express themselves, and especially the last four laws, I suppose, two of which are so recondite, that it’s difficult to know much about them at all, the Law of Expansive Response and the Law of the Lower Four. But at least two laws, the Law of Repulse and the Law of Elevation, as it is called, or the Law Of Group Progress, exoterically, are obviously connected with the spiritual triad. But here, the way he puts it, these laws, and he doesn’t just isolate the last three or four, these laws, he seems to indicate all soul laws. we do remember, and must remember that the true soul, the true consciousness is not that consciousness which has been unsheathed within the causal body, but it is the unsheathed consciousness of the spiritual triad. In a way, it’s still a sheathed consciousness because it is the monadic consciousness, and even the monadic consciousness is sheathed when one might consider our logoic consciousness without the monadic vehicle, and on and on it goes.

“Vì vậy, chân ngã, hay Hoa Sen Chân Ngã, là trung gian mà qua đó các Định luật của Linh Hồn tự biểu hiện, đặc biệt là bốn định luật cuối cùng. Tôi cho rằng, hai trong số đó quá bí ẩn đến mức khó có thể biết được nhiều về chúng: Định luật Đáp Ứng Mở Rộng và Định luật Tứ Hạ. Nhưng ít nhất hai định luật, Định luật Đẩy Lùi và Định luật Thăng Tiến (hay còn gọi là Định luật Tiến Bộ Nhóm theo nghĩa ngoại môn), rõ ràng có liên quan đến Tam Nguyên Tinh Thần. Tuy nhiên, cách mà Ngài trình bày ở đây, những định luật này không chỉ cô lập ba hoặc bốn định luật cuối cùng. Những định luật này dường như ám chỉ tất cả các định luật của linh hồn. Và chúng ta phải nhớ rằng linh hồn thực sự, tâm thức chân thực, không phải là tâm thức đã được bao bọc trong thể nhân quả, mà là tâm thức không bị bao bọc của Tam Nguyên Tinh Thần. Theo một cách nào đó, nó vẫn là tâm thức bị bao bọc, bởi vì nó là tâm thức của Chân Thần. Và ngay cả tâm thức của Chân Thần cũng bị bao bọc khi chúng ta xem xét tâm thức của Thượng Đế mà không có phương tiện biểu hiện của Chân Thần, và cứ thế mà tiếp tục. Toàn bộ vũ trụ là một lớp bao bọc cho tâm thức của Tuyệt Đối.

The whole universe is a sheath for the consciousness of the absolute. But there, all words fail and everything leads to contradiction. I’ve sometimes called that, whatever it is, the great contradiction, in which all possibility, including all contradictory possibilities, are simultaneously found. Maybe it thus annihilates itself, and so it’s called a great negation. I think it’s, you know, quite hopeless to try to understand it. But one, again, netty netty can understand what it is not, which perhaps takes one’s closer to understanding what it is.

Nhưng ở đó, mọi ngôn từ đều thất bại và mọi thứ dẫn đến mâu thuẫn. Tôi đôi khi gọi điều đó, bất cứ nó là gì, là nghịch lý lớn, nơi mà mọi khả năng, bao gồm cả những khả năng mâu thuẫn, đều được tìm thấy đồng thời. Có lẽ nó tự hủy bỏ chính mình, và vì thế được gọi là một sự phủ định lớn. Tôi nghĩ rằng thật vô vọng khi cố gắng hiểu điều đó. Nhưng một lần nữa, ‘Neti Neti’ (không phải cái này, không phải cái kia), và hiểu được điều mà nó không phải, có lẽ sẽ đưa chúng ta gần hơn đến việc hiểu được điều mà nó thực sự là.

Madame Blavatsky makes a heroic effort to convey to us something of what it is, and maybe mostly of what it is not. And I’m not sure that we can duplicate her effort, come as close. It’s the kind of thing an arhat tends to do. Maybe by the time you’re a master, you just give up, or just realize the impossibility of describing the indescribable. But even to think in those terms brings something of a foundational substance closer to one’s apprehension, closer to one’s consciousness. One cannot say when the light of illumination will break through, and it’ll only be a temporary illumination, preparatory to a still greater.

Madame Blavatsky đã nỗ lực một cách anh hùng để truyền đạt cho chúng ta điều gì đó về nó, có lẽ chủ yếu là điều mà nó không phải. Và tôi không chắc rằng chúng ta có thể lặp lại nỗ lực của bà hoặc đến gần điều đó như bà. Đó là loại điều mà một vị Arhat thường làm. Có lẽ khi trở thành một Chân Sư, bạn chỉ đơn giản từ bỏ nỗ lực hoặc nhận ra sự bất khả thi của việc mô tả điều không thể mô tả. Nhưng ngay cả việc suy nghĩ theo những thuật ngữ đó cũng đưa một thứ gì đó thuộc về bản chất nền tảng lại gần hơn với sự lĩnh hội của chúng ta, gần hơn với tâm thức của chúng ta. Người ta không thể nói khi nào ánh sáng của sự soi sáng sẽ bừng sáng, và nó cũng chỉ là một sự soi sáng tạm thời, chuẩn bị cho một sự soi sáng lớn hơn nữa.

It can happen at any time, but all the time, preparation is being made for that. So if things seem to happen suddenly, the Tibetan tells us, it’s only because it’s a very long preparatory process, which has antedated the apparent sudden unfoldment.

Điều đó có thể xảy ra vào bất cứ lúc nào, nhưng luôn có sự chuẩn bị đang được thực hiện cho điều đó. Vì vậy, nếu có vẻ như mọi thứ xảy ra đột ngột, Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta rằng, đó chỉ là vì đã có một quá trình chuẩn bị rất dài từ trước dẫn đến sự khai mở đột ngột bề ngoài này.”

1. The Law of Sacrifice

The Petals of Sacrifice. The sacrificial will of the Soul.

2. The Law of Magnetic Impulse

The Petals of Love.

3. The Law of Service

The Petals of Knowledge.

 1. The Law of Repulse.

Atma. Spiritual Will. This Fourth Law influence comes via the egoic petals of sacrifice and the subsidiary Law of Sacrifice.

2. The Law Of Group Progress.

Buddhi. Spiritual Love. This Fifth Law comes via the love petals of the egoic lotus, and the subsidiary Law of Magnetic Impulse.

3. The Law of Expansive Response.

Manas. Higher spiritual mind. Sixth Law. It comes via the knowledge petals and the subsidiary Law of Service.

Therefore, all that can be imparted in connection with this law can be comprehended only by the man who is beginning to be spiritually awakened.

“Do đó, tất cả những gì có thể được truyền đạt liên quan đến định luật này chỉ có thể được lĩnh hội bởi người đang bắt đầu thức tỉnh về mặt tinh thần [3d].

And does he mean awakened to that which the Spiritual Triad reveals?

Và liệu ý của Ngài là sự thức tỉnh với điều mà Tam Nguyên Tinh Thần tiết lộ?

The three laws which we have already considered deal with the specific spiritual influences which emanate from the three tiers of petals which compose the egoic lotus. [17-24]

Ba định luật mà chúng ta đã xem xét trước đây liên quan đến các ảnh hưởng tinh thần cụ thể phát xuất từ ba tầng cánh hoa cấu thành Hoa Sen Chân Ngã [3e].

And I think, in a way, working from the inside outwards, as the Law of Sacrifice deals with the sacrifice petals, the Law of Magnetic Impulse with the love petals, and the Law of Service perhaps with the outer or knowledge petals, at least it seems to me that this is the case. And here, he does seem to contradict what he earlier said, because what he’s telling us here is the first three laws have a lot to do with the structure of what we call the egoic Lotus.

Tôi nghĩ, theo một cách nào đó, làm việc từ trong ra ngoài, khi Định luật Hy Sinh liên quan đến các cánh hoa hy sinh, Định luật Xung Động Từ Tính với các cánh hoa bác ái, và Định luật Phụng Sự có lẽ với các cánh hoa tri thức ở ngoài cùng. Ít nhất, dường như với tôi, đây là trường hợp. Và ở đây, Ngài dường như mâu thuẫn với những gì đã nói trước đó, vì những gì Ngài đang nói với chúng ta là ba định luật đầu tiên liên quan nhiều đến cấu trúc của cái mà chúng ta gọi là Hoa Sen Chân Ngã.

[The first three laws have to do with the structure and consciousness of the egoic Lotus.

[Ba định luật đầu tiên liên quan đến cấu trúc và tâm thức của Hoa Sen Chân Ngã.]

And a little bit higher here, he does say that these laws govern the Spiritual Triad, but now he says the first three are influences emanating from the three tiers of petals of Egoic Lotus. These [petals] are energy and consciousness centers.

Và ở phần trên, Ngài có nói rằng những định luật này chi phối Tam Nguyên Tinh Thần, nhưng bây giờ Ngài nói rằng ba định luật đầu tiên là các ảnh hưởng phát xuất từ ba tầng cánh hoa của Hoa Sen Chân Ngã. Những [cánh hoa] này là các trung tâm năng lượng và tâm thức.

[These tiers are centers of energy and consciousness.

[Những tầng này là các trung tâm của năng lượng và tâm thức.]

There’s a point at which a person can begin to be controlled by the different petals of the egoic lotus. And they kind of act like higher chakras.

Có một điểm mà ở đó một người có thể bắt đầu bị chi phối bởi các cánh hoa khác nhau của Hoa Sen Chân Ngã. Chúng hoạt động giống như các luân xa cao hơn.

They are not just accumulations. They have a proactive function. They can direct, they can drive, they can impose their energies upon the lower energies of the personality, the lower chakras of the personality.

Chúng không chỉ là sự tích lũy năng lượng. Chúng có chức năng chủ động. Chúng có thể hướng dẫn, thúc đẩy, và áp đặt năng lượng của chúng lên các năng lượng thấp hơn của phàm ngã, các luân xa thấp hơn của phàm ngã.

They’re not just the result of the accumulation of quality. They have a kind of super chakric function. And eventually, I think, when the solar angel returns and the lotus dissipates, that there will be in their place chakras, which then belong to the higher mind of the human being.

Chúng không chỉ là kết quả của việc tích lũy phẩm tính. Chúng có một dạng chức năng ‘siêu luân xa.’ Và cuối cùng, tôi nghĩ, khi Thái Dương Thiên Thần quay trở lại và Hoa Sen tan rã, sẽ có các luân xa thay thế chúng, những luân xa này thuộc về trí tuệ cao hơn của con người.

And this is not yet the case. So it’s almost as if, it’s almost as if the egoic lotus at this time has solar angelic chakras. And the petals of the egoic lotus are the solar angelic chakras.

Hiện tại, điều này vẫn chưa xảy ra. Vì vậy, gần như, gần như Hoa Sen Chân Ngã ở thời điểm này có các luân xa thuộc về Thái Dương Thiên Thần. Và các cánh hoa của Hoa Sen Chân Ngã chính là các luân xa của Thái Dương Thiên Thần.”

Later, with the return of the solar angel, and the dissipation of the egoic lotus, in, there will be found, I hypothesize, a man’s own higher mental chakras, which he really doesn’t have yet.

“Sau này, khi Thái Dương Thiên Thần quay trở lại và Hoa Sen Chân Ngã tan rã, tôi giả thuyết rằng sẽ xuất hiện các luân xa trí tuệ cao hơn thuộc về chính con người, mà hiện tại y thực sự chưa có.

Although, we understand that 35 vortices of energy make the master. How many vortices of energy does a man have right now? Does he have incipient vortices of energy upon the Buddhic plane and upon the Atmic plane? Maybe, maybe so. And maybe as these vehicles are coordinated, this is how DK refers to them, as they are coordinated, those chakras begin to emerge.

Mặc dù, chúng ta hiểu rằng có 35 xoáy năng lượng làm nên một Chân Sư. Vì vậy, một con người hiện tại có bao nhiêu xoáy năng lượng? Liệu y có các xoáy năng lượng đang hình thành trên cõi Bồ Đề và cõi Atmic không? Có lẽ, có lẽ vậy. Và có lẽ khi các thể này được phối hợp — cách mà Chân sư DK nhắc đến chúng — khi chúng được phối hợp, các luân xa đó sẽ bắt đầu xuất hiện.

Maybe that’s why they’re not yet drawn on the maps that we have, because for most people, those higher vehicles are not yet coordinated. Really, it’s mostly after the third degree that the Buddhic vehicle gets coordinated. You begin to wonder whether it’s after the fourth degree that the Atmic vehicle is really coordinated.

Có lẽ đó là lý do tại sao chúng chưa được vẽ trên các bản đồ mà chúng ta có, bởi vì đối với hầu hết mọi người, các thể cao hơn đó vẫn chưa được phối hợp. Thực sự, chỉ sau lần điểm đạo thứ ba, thể Bồ Đề mới bắt đầu được phối hợp. Và bạn sẽ tự hỏi liệu phải sau lần điểm đạo thứ tư, thể Atmic mới thực sự được phối hợp hay không.

So when we say we’re touching Buddhi or Atma, in our antichronic work, it must be a very fleeting kind of touch, because the full expression of those vehicles is perhaps not yet consolidated. This is speculation, but I think it may have some merit, at least to think about.

Vì vậy, khi chúng ta nói rằng mình đang chạm đến Bồ Đề hoặc Atma trong công việc antahkarana, thì đó hẳn chỉ là một sự chạm thoáng qua, bởi vì sự biểu hiện đầy đủ của những thể đó có lẽ vẫn chưa được củng cố. Đây là suy đoán, nhưng tôi nghĩ rằng nó có giá trị để suy ngẫm.

So, anyway, DK does give it this way, just as I have, and maybe it’s because I read it before.

Dù sao, Chân sư DK cũng trình bày điều này theo cách như tôi đã nêu, có lẽ bởi vì tôi đã đọc nó trước đây.

Of course, the Law of Sacrifice connects with the petals of sacrifice and the sacrificial will of the soul; the Law of Magnetic Impulse with the petals of love; and the Law of Service, the petals of knowledge and this is another reason why the number three so much connects with the Law of Service.

Tất nhiên, Định luật Hy Sinh kết nối với các cánh hoa hy sinh và ý chí hy sinh của linh hồn; Định luật Xung Động Từ Tính kết nối với các cánh hoa bác ái; và Định luật Phụng Sự với các cánh hoa tri thức. Đây là một lý do khác giải thích tại sao con số ba liên kết mạnh mẽ với Định luật Phụng Sự.”

Alright, this fourth Law of Repulse works through the first Law of Sacrifice.

“Được rồi, Định luật Đẩy Lùi thứ tư này hoạt động thông qua Định luật Hy Sinh thứ nhất.

that makes sense—the four and the one over there. The fourth law and the first law, and we’ve seen how the idea of discrimination which is a ‘four’, and yet a separative ‘one’, is connected with both of these and especially with the fourth law, and how the first ray is connected with the fourth law, and the fourth ray with the first law. The four and the one, there’s quite a connection with the four and the one because complete harmonization under the number four does bring ‘form of death’ and relates to what’s called a death of form. It’s called “the Mountain whereon form dies”. That’s one of the names of the fourth ray Lord showing its connection to the fourth ray. DK emphasizes this connection of the one of the four.

Điều đó hợp lý — số bốn và số một ở đây. Định luật thứ tư và định luật thứ nhất, và chúng ta đã thấy cách mà ý tưởng về sự phân biện, vốn là một ‘bốn’, nhưng đồng thời lại là một ‘một’ mang tính phân tách, được kết nối với cả hai định luật này, đặc biệt là với định luật thứ tư, cũng như cách mà cung một kết nối với định luật thứ tư, và cung bốn với định luật thứ nhất. Số bốn và số một, có một mối liên hệ đáng kể giữa chúng, bởi vì sự hài hòa hoàn toàn dưới số bốn mang đến ‘hình thức của cái chết’ và liên quan đến điều được gọi là cái chết của hình tướng. Điều này được gọi là ‘Ngọn Núi nơi hình tướng chết đi.’ Đó là một trong những tên gọi của Đấng Chúa Tể Cung Bốn, thể hiện mối liên kết của nó với cung bốn. Chân sư DK nhấn mạnh sự kết nối giữa số một và số bốn này.

This fourth Law of Repulse works through the first Law of Sacrifice and carries to the aspirant the quality, influence and tendency of the Spiritual Triad, the threefold expression of the Monad [17-25]

Định luật Đẩy Lùi thứ tư hoạt động thông qua Định luật Hy Sinh thứ nhất và truyền đến người chí nguyện phẩm chất, ảnh hưởng và khuynh hướng của Tam Nguyên Tinh Thần, biểu hiện ba ngôi của Chân Thần [3f].

Which is repudiating. the Spiritual Triad is mostly, except for this very lowest point, within the cosmic etheric body of the Solar Logos, and it is, in a way, repudiating the aspects of man that were formed in the dense physical body of the Solar Logos.

Điều này liên quan đến sự từ bỏ. Thực ra, Tam Nguyên Tinh Thần chủ yếu nằm trong thân thể dĩ thái vũ trụ của Thái Dương Thượng Đế, ngoại trừ điểm thấp nhất, và theo cách nào đó, nó đang từ bỏ các khía cạnh của con người được hình thành trong thân xác đặc của Thái Dương Thượng Đế.

So, the Law of Repulse carries to the aspirant the quality, influence and tendency of the spiritual Triad, the threefold expression of the monad.

Vì vậy, Định luật Đẩy Lùi truyền đến người chí nguyện phẩm chất, ảnh hưởng và khuynh hướng của Tam Nguyên Tinh Thần, biểu hiện ba ngôi của Chân Thần.

Its full force is felt only after the third initiation

Toàn bộ sức mạnh của nó chỉ được cảm nhận đầy đủ sau lần điểm đạo thứ ba,

Where we’re really getting ready for a major rejection, are we not?

Khi chúng ta thực sự đang chuẩn bị cho một sự từ bỏ lớn, phải không?

[we are then getting ready for a major rejection…

[Chúng ta khi đó đang chuẩn bị cho một sự từ bỏ lớn…]

…in which the power of the Spirit is, for the first time, consciously felt.

…trong đó quyền năng của Tinh Thần lần đầu tiên được cảm nhận một cách có ý thức.”

So, the triad is the personality of the Spirit, and if the triad is really conveying spirit for us, to the soul and to the personality. So, the aspirant receives this quality of the Spirit mostly after the third initiation. Can we call the third degree initiate an aspirant? it all depends on the context, doesn’t it?

“Vì vậy, Tam Nguyên là phàm ngã của Tinh Thần, và nếu Tam Nguyên thực sự truyền tải tinh thần cho chúng ta, đến linh hồn và đến phàm ngã. Do đó, người chí nguyện chủ yếu nhận được phẩm chất của Tinh Thần này sau lần điểm đạo thứ ba. Chúng ta có thể gọi người điểm đạo đồ bậc ba là một người chí nguyện không? Chà, điều đó hoàn toàn phụ thuộc vào ngữ cảnh, đúng không?

So, with full force has felt only after the initiation in which the power of the Spirit is, for the first time, consciously felt, and we can say, one can discriminate it, this power of the Spirit from other impacts, because DK talked about the types of vibration to which we have to be sensitive, and how difficult it is for most to discriminate amongst them—one’s ray life, one’s ashram, one’s greater ashram, the master of either one of those ashrams. They may all carry a similar ray feeling, but can one discriminate them up to that time?

Vì vậy, toàn bộ sức mạnh này chỉ được cảm nhận đầy đủ sau lần điểm đạo mà trong đó quyền năng của Tinh Thần lần đầu tiên được cảm nhận một cách có ý thức, và chúng ta có thể nói, một người có thể phân biện quyền năng này của Tinh Thần khỏi các tác động khác. Bởi vì Chân sư DK đã nói về các loại rung động mà chúng ta cần nhạy cảm, và khó khăn như thế nào đối với hầu hết để phân biện giữa chúng — đời sống cung của mình, ashram của mình, ashram lớn hơn của mình, Chân sư của một trong những ashram đó. Chúng có thể mang lại cảm giác cung tương tự, nhưng liệu người ta có thể phân biện được chúng trước thời điểm đó?

Up to that time it has been the growing control of the soul which was primarily registered. [17-26]

Trước thời điểm đó, điều chủ yếu được ghi nhận là sự kiểm soát ngày càng tăng của linh hồn [3g].

Therefore, we have the last three laws. And it’s interesting how they do again move downward. They start from an interior aspect of a triad and move outward, just the way the Law of Sacrifice started from the inner most of the nine petals.

Vì vậy, chúng ta có ba định luật cuối cùng. Và thật thú vị khi chúng lại đi theo hướng từ trong ra ngoài. Chúng bắt đầu từ một khía cạnh nội tại của Tam Nguyên và di chuyển ra ngoài, giống như cách mà Định luật Hy Sinh bắt đầu từ tầng trong cùng của chín cánh hoa.”

1. The Law of Repulse.

Atma. Spiritual Will. This Fourth Law influence comes via the egoic petals of sacrifice and the subsidiary Law of Sacrifice.

2. The Law Of Group Progress.

Buddhi. Spiritual Love. This Fifth Law comes via the love petals of the egoic lotus, and the subsidiary Law of Magnetic Impulse. [The Capricorn of the Law Of Group Progress is realted to the Libra of the Law of Polar Union and the Law of Magnetic Impulse

3. The Law of Expansive Response.

Manas. Higher spiritual mind. Sixth Law. It comes via the knowledge petals and the subsidiary Law of Service.

So, the Law of Repulse starts from the highest aspect of the Spiritual Triad, from the atma aspect of spiritual will, and the influence comes via the egoic petals of sacrifice and the subsidiary Law of Sacrifice. It’s almost as if the Law of Sacrifices is an aspect of the Law of Repulse.

“Vì vậy, Định luật Đẩy Lùi bắt nguồn từ khía cạnh cao nhất của Tam Nguyên Tinh Thần, từ khía cạnh Atma của ý chí tinh thần, và ảnh hưởng này đến thông qua các cánh hoa hy sinh của Hoa Sen Chân Ngã và Định luật Phụ Hy Sinh. Dường như Định luật Hy Sinh là một khía cạnh của Định luật Đẩy Lùi.

The Law Of Group Progress will then be in the middlemost position, it will be related to the buddhic plane and to spiritual love. And this fifth law, notice how the five and the two are related, will come via the love petals of the Egoic Lotus, and the Law of Magnetic Impulse and the Law polar union are subsidiary laws. And this has to be remembered when we try to understand what this Law Group progress actually gives to us. And here the Law Of Group Progress is ruled by Capricorn, and in this case, Capricorn is going to be related to Libra, isn’t it, because Libra governs the Law of Polar Union or Magnetic Impulse.

Định luật Tiến Bộ Nhóm sẽ nằm ở vị trí trung tâm nhất, nó sẽ liên quan đến cõi Bồ Đề và tình thương tinh thần. Và định luật thứ năm này, lưu ý cách mà số năm và số hai liên kết với nhau, sẽ đến thông qua các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã, cùng với Định luật Xung Động Từ Tính và Định luật Hợp Nhất Phân Cực là các định luật phụ. Điều này cần được ghi nhớ khi chúng ta cố gắng hiểu những gì Định luật Tiến Bộ Nhóm thực sự mang lại cho chúng ta. Ở đây, Định luật Tiến Bộ Nhóm được cai quản bởi Ma Kết, và trong trường hợp này, Ma Kết sẽ liên quan đến Thiên Bình, đúng không, bởi vì Thiên Bình cai quản Định luật Hợp Nhất Phân Cực hoặc Định luật Xung Động Từ Tính.

So, let’s just say,

Vì vậy, hãy nói rằng:

[The Capricorn of the Law Of Group Progress is realted to the Libra of the Law of Polar

[Ma Kết của Định luật Tiến Bộ Nhóm liên quan đến Thiên Bình của Định luật Hợp Nhất Phân Cực.]

Interesting, the Law of Expansive Response, I don’t know if we have an astrological correlates of this. It’s related to manas, to higher spiritual mind, and it is the sixth law, the three and the six are always related. DK tells us: two one, two and four, threes or sixes. And it comes via the knowledge petals and the subsidiary Law of Service. And we’ll try to understand the connection that subsidiary Law of Services related to both Aquarius and to Pisces, and what will be this higher astrological sign. They all have to be connected, I would say, with some, at least one, astrological sign, maybe in one or two instances, maybe more. I’m going over these things and realizing maybe for the first time some of these connections, it pays to keep reading.

Thật thú vị, Định luật Đáp Ứng Mở Rộng — tôi không biết liệu chúng ta có một sự liên kết chiêm tinh nào cho nó hay không. Định luật này liên quan đến manas, trí tuệ tinh thần cao, và nó là định luật thứ sáu. Số ba và số sáu luôn liên kết với nhau. Chân sư DK nói với chúng ta: hai-một, hai và bốn, ba hoặc sáu. Và nó đến thông qua các cánh hoa tri thức và Định luật Phụ Phụng Sự. Chúng ta sẽ cố gắng hiểu mối liên kết rằng Định luật Phụ Phụng Sự liên quan đến cả Bảo Bình và Song Ngư, và sẽ là dấu hiệu chiêm tinh cao hơn nào? Chúng đều phải liên kết, tôi cho rằng, với ít nhất một dấu hiệu chiêm tinh, có thể trong một hoặc hai trường hợp, có nhiều hơn. Chà, tôi đang xem xét những điều này và nhận ra, có lẽ lần đầu tiên, một số mối liên kết này, thực sự rất đáng để tiếp tục đọc.

So this is the end of Laws of the Soul webinar commentaries number 17, and we’re on page 150. And we will go on to the beginning of Laws of the Soul webinar commentaries number 18 on page 151. I’ll review a little bit of this when I come to it the next time. So we’ll go on shortly and we’ll see you then.

Vì vậy đây là phần kết thúc của bình luận số 17 về Định luật của Linh Hồn trong webinar, và chúng ta đang ở trang 150. Chúng ta sẽ tiếp tục với phần đầu của bình luận số 18 trên trang 151. Tôi sẽ xem lại một chút khi đến đó lần tới. Vì vậy hẹn gặp lại các bạn.”



[1] This wonderful saying was created by the great English poet Alexander Pope in 1711, and it means that “fools do not hesitate to go where wiser people fear to walk.”

Scroll to Top