Bình Giảng Kỹ Thuật Dung Hợp – 2

📘 Sách: BÌnh Giảng Kỹ Thuật Dung Hợp – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

TECHNIQUE OF FUSION # 2 p. 384

Abstract

Techniques of Fusion and Duality Webinar Commentary 2 covers pages 384-391, and is about two hours long. Topics include: 1): the Technique of Fusion brings the mind to the etheric-physical body and into control of that vehicle; 2): it brings the soul consciousness into conscious control of the astral vehicle; 3): it brings the will aspect into conscious control of the mind; 4): the Technique of Fusion is a threefold technique conditioned by the qualities of the first, second and third rays; 5): the Technique of Fusion produces illumination through the evocation of the will and the awakening of the center at the base of the spine center and its relationship to the highest head center; 6): the base of the spine center is awakened by an act of will—defined here interestingly; 7): the Technique of Fusion so stimulates the faculty of imagination that an all-inclusive love is increasingly expressed; the heart center is awakened into full activity; 8): the Technique of Fusion also brings creativity and inspiration to the physical plane life; this brings the rounded-out activity of the throat center; 9): on the Path of Initiation the Technique of Duality sees the full-conditioned functioning of the two major head-centers to completion—the ajna center and the highest head center; 10): the thousand petalled lotus relates to the spirit or life aspect and the ajna center relates to the matter or form aspect; 11): if one understands the rays one has a new method of awakening the chakras; 12): on the Path of Probation the outer half of the petals of any lotus are awakened; 13): on the Path of Discipleship the inner half of the petals of any lotus are awakened; 14): on the Path of Initiation the center of the lotus is awakened, and this involves the Technique of Fusion and of Duality; 15): the Techniques of Fusion bring about the illumination of the mind, the imaginative capacity of the sentient body, and the inspired life; 16): disciples upon the minor rays employs one of the three Techniques of Fusion; 17): the fourth and sixth ray disciples employ the Technique of Fusion for ray two; 18): the fifth ray disciples employs the Technique of Fusion for ray one; 19): it is inferred that the seventh ray disciple employs the Technique of Fusion for ray three; 20): there follows a section in which the results of the use of the Technique of Fusion by the three ray types is clearly described; 21): the source and energies for each type of fusion are also described; 22): in each case the energy comes from the Monad (a particular aspect of the Monad) and makes its ways through the spiritual triad, the egoic lotus, one of the personality vehicles, and into the chakras of the etheric body; 23): the source for the energies relates to the first ray Technique of Fusion is still in question; it is probably the Monad, but whether or not it is the Will Aspect of the Monad is still uncertain; perhaps the energy comes from the logoic plane; 24): a study of the results in each technique are important as are the lines of descent of the fusing energies; 25): curiously the first ray technique has a second ray result—illumination; 26): the second ray technique has a third ray result—imagination; 27) the third ray technique has a first ray result—inspiration; 28): in this way additional needed potencies are added to each ray expression; 29): the fusing energy for the third ray technique originates in the “will aspect of the Monad” and then involves the higher mind; one wonders if the activity aspect of the Monad is not also involved; 30): is the Will Aspect of the Monad also involved in the first ray technique?; if so the energy moves directly to the atmic plane; 31): the student should memorize the three alignments given and practice them through visualization to see which alignment resonates most strongly; 32): the Technique of Fusion completes that which is set in motion by the Technique of Integration; 33): the Technique of Duality is related to the third initiation; 34): the rules of the Technique of Duality are not given but one wonders if the Old Commentary Stanzas for the merging of the “Angel of the Presence” with the disciple do not hint at these rules.

Bình luận hội thảo trực tuyến về Kỹ Thuật Dung Hợp và Kỹ Thuật Nhị Nguyên 2 bao quát các trang 384-391, và dài khoảng hai giờ. Các chủ đề bao gồm: 1): Kỹ Thuật Dung Hợp đưa thể trí đến với thể dĩ thái–hồng trần và đi vào quyền kiểm soát vận cụ ấy; 2): nó đưa tâm thức linh hồn vào quyền kiểm soát hữu thức đối với vận cụ cảm dục; 3): nó đưa phương diện ý chí vào quyền kiểm soát hữu thức đối với thể trí; 4): Kỹ Thuật Dung Hợp là một kỹ thuật tam phân, được tác động và định hình bởi các phẩm tính của cung một, cung hai và cung ba; 5): Kỹ Thuật Dung Hợp tạo ra sự soi sáng qua việc gợi lên ý chí và đánh thức trung tâm ở đáy cột sống cùng mối liên hệ của nó với trung tâm đỉnh đầu cao nhất; 6): trung tâm đáy cột sống được đánh thức bằng một hành động ý chí—được định nghĩa ở đây một cách thú vị; 7): Kỹ Thuật Dung Hợp kích thích năng lực tưởng tượng đến mức một tình thương bao gồm tất cả ngày càng được biểu lộ; trung tâm tim được đánh thức đi vào hoạt động trọn vẹn; 8): Kỹ Thuật Dung Hợp cũng đem tính sáng tạo và cảm hứng vào đời sống cõi hồng trần; điều này đem lại hoạt động viên mãn của trung tâm cổ họng; 9): trên Con Đường Điểm Đạo, Kỹ Thuật Nhị Nguyên chứng kiến sự vận hành được tác động đầy đủ của hai trung tâm đầu chính yếu đi đến hoàn tất—trung tâm ajna và trung tâm đỉnh đầu cao nhất; 10): hoa sen ngàn cánh liên hệ với phương diện tinh thần hay sự sống và trung tâm ajna liên hệ với phương diện vật chất hay hình tướng; 11): nếu người ta hiểu các cung thì có một phương pháp mới để đánh thức các luân xa; 12): trên Con Đường Dự Bị, nửa ngoài của các cánh hoa của bất kỳ hoa sen nào được đánh thức; 13): trên Con Đường Đệ Tử, nửa trong của các cánh hoa của bất kỳ hoa sen nào được đánh thức; 14): trên Con Đường Điểm Đạo, trung tâm của hoa sen được đánh thức, và điều này liên quan đến Kỹ Thuật Dung Hợp và Kỹ Thuật Nhị Nguyên; 15): Các Kỹ Thuật Dung Hợp đem lại sự soi sáng của thể trí, năng lực tưởng tượng của thể cảm thụ, và đời sống được linh hứng; 16): các đệ tử thuộc các cung phụ sử dụng một trong ba Kỹ Thuật Dung Hợp; 17): các đệ tử cung bốn và cung sáu sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp dành cho cung hai; 18): các đệ tử cung năm sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp dành cho cung một; 19): có thể suy ra rằng đệ tử cung bảy sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp dành cho cung ba; 20): tiếp theo là một phần trong đó các kết quả của việc sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp bởi ba loại cung được mô tả rõ ràng; 21): nguồn gốc và các năng lượng cho mỗi loại dung hợp cũng được mô tả; 22): trong mỗi trường hợp, năng lượng đến từ Chân thần (một phương diện đặc thù của Chân thần) và đi theo đường của nó qua Tam Nguyên Tinh Thần, Hoa Sen Chân Ngã, một trong các vận cụ của phàm ngã, và đi vào các luân xa của thể dĩ thái; 23): nguồn gốc của các năng lượng liên hệ với Kỹ Thuật Dung Hợp cung một vẫn còn là vấn đề; có lẽ là Chân thần, nhưng liệu đó có phải là Phương Diện Ý Chí của Chân thần hay không thì vẫn chưa chắc; có lẽ năng lượng đến từ cõi thượng đế; 24): việc nghiên cứu các kết quả trong mỗi kỹ thuật là quan trọng, cũng như các tuyến giáng hạ của các năng lượng dung hợp; 25): lạ thay, kỹ thuật cung một có một kết quả cung hai—sự soi sáng; 26): kỹ thuật cung hai có một kết quả cung ba—sự tưởng tượng; 27) kỹ thuật cung ba có một kết quả cung một—cảm hứng; 28): theo cách này, các năng lực bổ sung cần thiết được thêm vào mỗi biểu hiện của cung; 29): năng lượng dung hợp cho kỹ thuật cung ba khởi nguyên trong “phương diện ý chí của Chân thần” rồi liên quan đến thượng trí; người ta tự hỏi liệu phương diện hoạt động của Chân thần cũng không được liên quan hay sao; 30): Phương Diện Ý Chí của Chân thần cũng có liên quan trong kỹ thuật cung một chăng?; nếu có, năng lượng chuyển thẳng đến cõi atma; 31): đạo sinh nên ghi nhớ ba sự chỉnh hợp được nêu và thực hành chúng qua sự hình dung để xem sự chỉnh hợp nào cộng hưởng mạnh nhất; 32): Kỹ Thuật Dung Hợp hoàn tất điều đã được khởi động bởi Kỹ Thuật Tích Hợp; 33): Kỹ Thuật Nhị Nguyên liên hệ với lần điểm đạo thứ ba; 34): các quy luật của Kỹ Thuật Nhị Nguyên không được đưa ra, nhưng người ta tự hỏi liệu các bài kệ Cổ Luận về sự hợp nhất của “Thiên Thần của Hiện Diện” với đệ tử có không gợi ý về các quy luật ấy.

Text

[2-1]

If we study this triplicity with care, we shall see that the process outlined brings the higher aspect of the personal self, the mind, to the lowest point of contact and into control of the physical body; we shall see that it brings the soul into conscious control of the astral, desire-sentient body, and that it also brings the will aspect (the highest aspect of divinity) into control of mind.

Nếu chúng ta nghiên cứu bộ ba này một cách cẩn thận, chúng ta sẽ thấy rằng quá trình được phác thảo mang khía cạnh cao hơn của bản thân cá nhân, thể trí, đến điểm tiếp xúc thấp nhất và vào sự kiểm soát của thể xác; chúng ta sẽ thấy rằng nó mang linh hồn vào sự kiểm soát có ý thức của thể cảm dục, thể dục vọng-cảm xúc, và rằng nó cũng mang khía cạnh ý chí (khía cạnh cao nhất của thiên tính) vào sự kiểm soát của thể trí.

There are, therefore, two thoughts which we will have in our minds as we study this Technique of Fusion. First, that it is a threefold technique and is coloured by and conditioned by the qualities of the first, second and third major rays. Secondly, that this technique of whichever of these three natures it may be, will be of such a kind that it will produce illumination through the evocation of the will. It is right here that esotericists will recognise the importance of the teaching in connection with the centre at the base of the spine. It is awakened by an act of the will, which really means by the mind, functioning forcefully, under the influence of the spiritual man, through the medium of the brain.

Do đó, có hai ý tưởng mà chúng ta sẽ giữ trong tâm trí khi chúng ta nghiên cứu Kỹ Thuật Dung Hợp này. Thứ nhất, đó là một kỹ thuật tam phân và được tô màu và điều kiện hóa bởi các phẩm chất của cung một, cung hai và cung ba chính. Thứ hai, kỹ thuật này của bất kỳ bản chất nào trong ba bản chất này sẽ là loại mà nó sẽ tạo ra sự soi sáng thông qua việc gợi lên ý chí. Chính tại đây mà các nhà huyền bí sẽ nhận ra tầm quan trọng của việc giảng dạy liên quan đến trung tâm ở đáy cột sống. Nó được đánh thức bởi một hành động của ý chí, vốn thực sự có nghĩa là bởi thể trí, hoạt động mạnh mẽ, dưới ảnh hưởng của người tinh thần, thông qua phương tiện của bộ não.

[2-2]

It infers also that this technique will so stimulate the faculty of the imagination that an ever expanding or an all inclusive love will increasingly be expressed, and therefore that the heart centre will be forcefully affected and awakened into full activity. It infers also that the spiritual plane life of the disciple, as it expresses itself in his environment will become inspired and creative through the full and conscious use of the intelligence. This, in its turn, brings about the rounded out activity of the throat centre, and thus the [385] three major centres, which are aroused into activity upon the Path of Discipleship, are brought to full and measured and controlled activity. Upon the Path of Initiation, the awakening and full-conditioned functioning of the two head centres is completed. This is the result of the use of the Technique of Duality by the initiate. One head centre, the thousand-petalled lotus, represents the spirit or life aspect; the other, the ajna centre, represents matter or the form aspect. Thus the work carried forward upon the paths of evolution, of probation, and of discipleship is completed upon the path of initiation, and thus, when the rays are understood, you have the possibility of a new system of awakening the centres, or chakras. But this system concerns only the awakening of the central part of the centre or lotus of force. The teaching given in the oriental and theosophical books refers primarily to the awakening and right relation of the centres when the aspirant is upon the probationary path. The teaching which I have here given has not before been so explicitly made public and has hitherto only been communicated orally. One half of the centre, the outer half (therefore one half of the lotus petals) is brought into increased activity upon the probationary path; the other half begins its intensified vibratory activity upon the path of discipleship, but the intensification of the centre of the lotus (though the One Life controls both soul and body) only takes place when the two later techniques of fusion and of duality are carried successfully forward.

Nó cũng ngụ ý rằng kỹ thuật này sẽ kích thích khả năng tưởng tượng đến mức một tình thương ngày càng mở rộng hoặc bao trùm tất cả sẽ ngày càng được biểu hiện, và do đó trung tâm tim sẽ bị ảnh hưởng mạnh mẽ và được đánh thức vào hoạt động đầy đủ. Nó cũng ngụ ý rằng đời sống tinh thần của đệ tử, khi nó tự biểu hiện trong môi trường của y, sẽ trở nên cảm hứng và sáng tạo thông qua việc sử dụng đầy đủ và có ý thức trí tuệ. Điều này, đến lượt nó, mang lại hoạt động tròn đầy của trung tâm cổ họng, và do đó ba trung tâm chính, vốn được kích hoạt trên Con Đường Đệ Tử, được đưa vào hoạt động đầy đủ, đo lường và kiểm soát. Trên Con Đường Điểm Đạo, sự thức tỉnh và hoạt động đầy đủ của hai trung tâm đầu được hoàn tất. Đây là kết quả của việc sử dụng Kỹ Thuật Nhị Nguyên bởi điểm đạo đồ. Một trung tâm đầu, hoa sen nghìn cánh, đại diện cho tinh thần hoặc khía cạnh sự sống; trung tâm kia, trung tâm ajna, đại diện cho vật chất hoặc khía cạnh hình tướng. Do đó, công việc tiến hành trên các con đường tiến hóa, dự bị, và đệ tử được hoàn tất trên con đường điểm đạo, và do đó, khi các cung được hiểu, bạn có khả năng có một hệ thống mới để đánh thức các trung tâm, hoặc luân xa. Nhưng hệ thống này chỉ liên quan đến việc đánh thức phần trung tâm của trung tâm hoặc hoa sen của mãnh lực. Giáo lý được đưa ra trong các sách phương Đông và Thông Thiên Học chủ yếu đề cập đến việc đánh thức và mối quan hệ đúng đắn của các trung tâm khi người chí nguyện đang trên con đường dự bị. Giáo lý mà tôi đã đưa ra ở đây chưa từng được công khai rõ ràng như vậy trước đây và cho đến nay chỉ được truyền đạt bằng miệng. Một nửa của trung tâm, nửa ngoài (do đó một nửa của các cánh hoa sen) được đưa vào hoạt động tăng cường trên con đường dự bị; nửa kia bắt đầu hoạt động rung động tăng cường trên con đường đệ tử, nhưng sự tăng cường của trung tâm hoa sen (mặc dù Sự sống Duy Nhất kiểm soát cả linh hồn và thể xác) chỉ diễn ra khi hai kỹ thuật sau của dung hợp và nhị nguyên được tiến hành thành công.

[2-3]

Certain questions therefore arise:

Do đó, một số câu hỏi nảy sinh:

1. What are the techniques, producing fusion upon the three major rays.

1. Các kỹ thuật nào tạo ra sự dung hợp trên ba cung chính.

2. How do these techniques bring about

2. Làm thế nào những kỹ thuật này mang lại

a. Illumination of the mind.

a. Sự soi sáng của thể trí.

[386]

b. Imaginative capacity of the sentient body.

b. Khả năng tưởng tượng của thể cảm dục.

c. An inspired life.

c. Một đời sống cảm hứng.

Another point should here be made; Disciples upon the minor rays likewise employ one or other of these three major techniques. Fourth ray disciples employ the second ray technique, as do sixth ray disciples; disciples upon the fifth ray employ the first ray technique. It is interesting to note that (prior to the first initiation) the personalities of all aspirants to this great expansion of consciousness will be found upon the third ray which is—like the solar plexus centre—a great clearing house for energies, and a great transmuting station, if I may use this term.

Một điểm khác cần được nêu ra ở đây; Các đệ tử trên các cung phụ cũng sử dụng một trong ba kỹ thuật chính này. Các đệ tử cung bốn sử dụng kỹ thuật cung hai, cũng như các đệ tử cung sáu; các đệ tử trên cung năm sử dụng kỹ thuật cung một. Thật thú vị khi lưu ý rằng (trước lần điểm đạo thứ nhất) phàm ngã của tất cả những người chí nguyện đến sự mở rộng tâm thức lớn lao này sẽ được tìm thấy trên cung ba, vốn giống như trung tâm tùng thái dương, là một trung tâm thanh lọc lớn cho các năng lượng, và một trạm chuyển hóa lớn, nếu tôi có thể sử dụng thuật ngữ này.

[2-4]

The first ray technique must, therefore, do the following things and produce the following results:

Do đó, kỹ thuật cung một phải thực hiện những điều sau và tạo ra những kết quả sau:

1. The divine will must be evoked, of which the mind aspect is the reflection, and the brain (or the phenomenal appearance) the shadow. This brings into functional activity upon the physical plane what is called in theosophical books, Atma, or the first qualified differentiation of the monadic Life. The quality is often called the spiritual will.

1. Ý chí thiêng liêng phải được khơi dậy, mà khía cạnh thể trí là sự phản chiếu, và bộ não (hoặc hiện tượng xuất hiện) là cái bóng. Điều này mang lại hoạt động chức năng trên cõi hồng trần cái được gọi trong các sách Thông Thiên Học là Atma, hoặc sự biến phân đầu tiên của Sự sống chân thần. Phẩm tính này thường được gọi là ý chí tinh thần.

2. The evocation of this will produces an illumination of the mind, differing from the illumination achieved through ordinary meditation and about which much has been written in the mystical books. This latter illumination is essentially the evocation of the intuition, which brings the illumination of direct knowledge to the mind. The one to which I here refer is, symbolically speaking, related to the state of consciousness of the Creator when He sent forth the phenomena-producing fiat: “Let there be Light.”

2. Sự khơi dậy của ý chí này tạo ra một sự soi sáng của thể trí, khác với sự soi sáng đạt được thông qua tham thiền thông thường và về điều này đã được viết nhiều trong các sách thần bí. Sự soi sáng sau này chủ yếu là sự khơi dậy của trực giác, vốn mang lại sự soi sáng của tri thức trực tiếp cho thể trí. Sự soi sáng mà tôi đề cập ở đây, nói một cách tượng trưng, liên quan đến trạng thái tâm thức của Đấng Sáng Tạo khi Ngài phát ra mệnh lệnh tạo ra hiện tượng: “Hãy có Ánh sáng.”

3. This illumination, coming from the highest aspect which [387] man can conceive follows a direct line of approach, or pours down through a direct channel from

3. Sự soi sáng này, đến từ khía cạnh cao nhất mà con người có thể hình dung, theo một đường tiếp cận trực tiếp, hoặc tuôn xuống qua một kênh trực tiếp từ

[2-5]

a. The level of Atma, or that centre of spiritual will which is dynamic and effective but seldom called into play, to the will petals of the egoic lotus, upon which I touched in A Treatise on Cosmic Fire. These petals are the reflection in the soul of this particular aspect of energy.

a. Cấp độ Atma, hoặc trung tâm ý chí tinh thần vốn năng động và hiệu quả nhưng hiếm khi được sử dụng, đến các cánh hoa ý chí của hoa sen chân ngã, mà tôi đã đề cập trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Những cánh hoa này là sự phản chiếu trong linh hồn của khía cạnh năng lượng đặc biệt này.

b. From this layer of petals to the mind body.

b. Từ lớp cánh hoa này đến thể trí.

c. From the mind body to the brain.

c. Từ thể trí đến bộ não.

d. From the brain, in due and set time, to the centre at the base of the spine, thus arousing the kundalini fire.

d. Từ bộ não, vào thời điểm thích hợp và đã định, đến trung tâm ở đáy cột sống, do đó khơi dậy lửa kundalini.

[2-6]

It will interest students to note how the first ray disciple, when employing this first ray technique of fusion, ends by producing second ray characteristics of which illumination, producing understanding love and sympathetic cooperation, is the predominant note. The second ray disciple, through rightly applied technique, produces curiously enough, third ray results, of which the use of the creative imagination is the outstanding characteristic. The third ray disciple through the development of the “power to inspire” adds to his innate qualities certain definitely first ray potencies. All are, however, subordinated to the second ray nature of the divine expression in this solar system.

Sẽ thú vị cho các học viên khi lưu ý cách đệ tử cung một, khi sử dụng kỹ thuật dung hợp cung một này, kết thúc bằng việc tạo ra các đặc điểm của cung hai mà sự soi sáng, tạo ra tình thương thấu hiểu và hợp tác đồng cảm, là âm điệu chủ đạo. Đệ tử cung hai, thông qua kỹ thuật áp dụng đúng đắn, tạo ra một cách kỳ lạ, các kết quả của cung ba, mà việc sử dụng sự tưởng tượng sáng tạo là đặc điểm nổi bật. Đệ tử cung ba thông qua sự phát triển của “sức mạnh để truyền cảm hứng” bổ sung vào các phẩm chất bẩm sinh của mình những năng lực nhất định của cung một. Tất cả đều, tuy nhiên, được phụ thuộc vào bản chất cung hai của sự biểu hiện thiêng liêng trong hệ mặt trời này.

[2-7]

The technique of Fusion, employed by the second ray disciple, will produce the following results:

Kỹ thuật Dung Hợp, được sử dụng bởi đệ tử cung hai, sẽ tạo ra các kết quả sau:

1. Increased sentient response to the world soul and to the environment in which the disciple finds himself will increasingly be achieved.

1. Sự đáp ứng cảm giác tăng lên đối với hồn nhóm và môi trường mà đệ tử tìm thấy mình sẽ ngày càng được đạt được.

2. This is largely done through the cultivation of the creative imagination. This is one of the great building attributes [388] of deity. It is brought about by the evocation of the love nature and, as earlier noted, brings in soul power in full tide. In the world of phenomenal appearance, the soul is the creating agent, the major building factor, the constructor of forms, and, through the Technique of Fusion, the power to imagine or to use imaginative thought power (in conjunction with the faculty to visualise, to wish, to dream into being) is definitely and scientifically developed.

2. Điều này phần lớn được thực hiện thông qua việc trau dồi sự tưởng tượng sáng tạo. Đây là một trong những thuộc tính xây dựng lớn của thượng đế. Nó được thực hiện thông qua việc khơi dậy bản chất tình thương và, như đã lưu ý trước đó, mang lại sức mạnh linh hồn trong dòng chảy đầy đủ. Trong thế giới của hiện tượng xuất hiện, linh hồn là tác nhân sáng tạo, yếu tố xây dựng chính, người xây dựng hình tướng, và thông qua Kỹ Thuật Dung Hợp, sức mạnh để tưởng tượng hoặc sử dụng sức mạnh tư tưởng tưởng tượng (kết hợp với khả năng hình dung, mong muốn, mơ ước thành hiện thực) được phát triển một cách rõ ràng và khoa học.

3. This creative tension or one-pointed focus of imaginative dreaming swings the astral body into complete subordination to the soul. This fact is hinted at in The Bhagavad Gita where, upon the battle field of Kurukshetra, Arjuna suddenly sees the form of God wherein all forms constitute the One Form. The battle is then over. The soul is in complete control; no sense of separativeness is again possible.

3. Sự căng thẳng sáng tạo này hay sự tập trung nhất tâm của giấc mơ tưởng tượng đưa thể cảm dục vào sự phục tùng hoàn toàn đối với linh hồn. Thực tế này được ám chỉ trong Bhagavad Gita, nơi mà trên chiến trường Kurukshetra, Arjuna đột nhiên thấy hình dạng của Thượng đế trong đó tất cả các hình tướng cấu thành Một Hình Tướng. Trận chiến sau đó kết thúc. Linh hồn hoàn toàn kiểm soát; không còn cảm giác phân ly nào có thể xảy ra nữa.

4. The channel through which this synthesising and creative energy pours down is as follows:

4. Kênh thông qua đó năng lượng tổng hợp và sáng tạo này tuôn xuống như sau:

a. From the Monad to the love petals of the egoic lotus.

a. Từ Chân Thần đến các cánh hoa bác ái của hoa sen chân ngã.

b. From these love petals to the astral vehicle, energising all astral matter found in the equipment of the phenomenal man. “The spirit of God moves upon the face of the waters “

b. Từ các cánh hoa bác ái này đến thể cảm dục, kích hoạt tất cả vật chất cảm dục tìm thấy trong trang bị của con người hiện tượng. “Thần khí của Thượng đế di chuyển trên mặt nước”

c. From thence to the solar plexus centre.

c. Từ đó đến trung tâm tùng thái dương.

d. From that centre to the heart centre. The needed duality connected with the astral body thus appears. We have here also a correspondence to the descent of the fire of the will to the base of the spine with its subsequent raising, along the spinal column, to the head.

d. Từ trung tâm đó đến trung tâm tim. Sự nhị nguyên cần thiết liên quan đến thể cảm dục do đó xuất hiện. Chúng ta cũng có ở đây một sự tương ứng với sự giáng xuống của lửa ý chí đến đáy cột sống với sự nâng lên sau đó, dọc theo cột sống, đến đầu.

[2-8]

The third ray disciple, employing the Technique of Fusion, finds that:

Đệ tử cung ba, sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp, nhận thấy rằng:

[389]

1. It evokes a full functioning of the divine creative faculty. It will be apparent at this point how important is motive, for it determines the line of activity and differentiates man’s activity into what is called (by esotericists) black and white magic. It is interesting also to note that it is the very rare man indeed who swings into the field of so-called black magic. This indicates, does it not, my brother, the extraordinarily triumphant work of the Great White Lodge.

1. Nó khơi dậy sự hoạt động đầy đủ của khả năng sáng tạo thiêng liêng. Tại điểm này, sẽ rõ ràng tầm quan trọng của động cơ, vì nó quyết định dòng hoạt động và phân biệt hoạt động của con người thành cái mà các nhà bí truyền gọi là huyền thuật đen và trắng. Cũng thú vị khi lưu ý rằng rất hiếm người thực sự chuyển sang lĩnh vực gọi là huyền thuật đen. Điều này chỉ ra, phải không, huynh đệ của tôi, công việc phi thường chiến thắng của Thánh đoàn Chánh đạo.

2. The fiat which initiated this creative activity, as far as it relates to man, has been inadequately couched in the words: “Let the earth bring forth abundantly”, thus inaugurating the age of creativity. This creative fecundity has steadily shifted during the past few thousand years into the creation of those effects of which ideas are the cause, producing within the creative range of man’s mind:

2. Mệnh lệnh khởi đầu hoạt động sáng tạo này, liên quan đến con người, đã được diễn đạt không đầy đủ trong các từ: “Hãy để đất đai sinh sôi dồi dào”, do đó khởi đầu kỷ nguyên sáng tạo. Sự phong phú sáng tạo này đã chuyển dần trong vài ngàn năm qua thành việc tạo ra những hiệu ứng mà ý tưởng là nguyên nhân, sản sinh trong phạm vi sáng tạo của trí tuệ con người:

a. That which is useful and so contributing to man’s present civilisation.

a. Cái hữu ích và do đó đóng góp vào nền văn minh hiện tại của con người.

b. That which is beautiful, thus gradually developing the aesthetic consciousness, the sense of colour, and the recognition of the use of symbolic forms in order to express quality and meaning.

b. Cái đẹp, do đó dần dần phát triển tâm thức thẩm mỹ, ý thức về màu sắc, và sự nhận thức về việc sử dụng các hình thức biểu tượng để biểu đạt phẩm chất và ý nghĩa.

[2-9]

3. As a result of the disciple’s use of this technique, there is brought about an increased vital livingness, and a dynamic inflow of spiritual life into the physical plane experience. The disciple becomes “inspired” by the fire of love, and this evokes the “service of creation” as an expression of that love.

3. Kết quả của việc đệ tử sử dụng kỹ thuật này, là sự sống động tăng lên và dòng chảy mạnh mẽ của sự sống tinh thần vào trải nghiệm cõi hồng trần. Đệ tử trở nên “được truyền cảm hứng” bởi lửa của tình thương, và điều này khơi dậy “sự phụng sự sáng tạo” như một biểu hiện của tình thương đó.

4. The power which inspires him and which makes him dynamic and creative in his environment comes likewise from the will aspect of the Monad, sweeping the higher [390] mind into activity upon the higher mental level which is that on which the creative ideas of God emerge in form to be recognised by the human consciousness.

4. Sức mạnh truyền cảm hứng cho y và làm cho y trở nên năng động và sáng tạo trong môi trường của mình cũng đến từ khía cạnh ý chí của Chân Thần, cuốn hút thượng trí vào hoạt động trên cõi thượng trí, nơi mà các ý tưởng sáng tạo của Thượng đế xuất hiện dưới hình thức để được nhận thức bởi tâm thức con người.

5. The channel of approach or of downflow is as follows:

5. Kênh tiếp cận hoặc dòng chảy xuống như sau:

a. From the will aspect of the monadic life to that level of consciousness and of energy which we call that of the higher mind.

a. Từ khía cạnh ý chí của sự sống chân thần đến cấp độ tâm thức và năng lượng mà chúng ta gọi là thượng trí.

b. From the higher mind to the knowledge petals of the egoic lotus.

b. Từ thượng trí đến các cánh hoa tri thức của hoa sen chân ngã.

c. From these vortexes of force to the lower or concrete mind—that in which the average intelligent man familiarly works—to the throat centre and from thence immediately to the sacral centre (the centre of physical plane creation or reproduction). From there it is raised again to the throat centre where the creative physical urge is transmuted into artistic or literary creation in some form or another, and later still into the power to create groups or organisations which will express some idea or some thought which emanates from the Mind of God, and which demands immediate precipitation upon earth.

c. Từ các xoáy lực này đến hạ trí hoặc trí cụ thể—nơi mà người thông minh trung bình thường làm việc—đến trung tâm cổ họng và từ đó ngay lập tức đến trung tâm xương cùng (trung tâm của sự sáng tạo hoặc sinh sản cõi hồng trần). Từ đó nó được nâng lên lại đến trung tâm cổ họng nơi mà sự thúc đẩy sáng tạo vật lý được chuyển hóa thành sáng tạo nghệ thuật hoặc văn học dưới một hình thức nào đó, và sau đó nữa thành khả năng tạo ra các nhóm hoặc tổ chức sẽ biểu đạt một ý tưởng hoặc một tư tưởng nào đó phát xuất từ Trí Tuệ của Thượng đế, và đòi hỏi sự ngưng tụ ngay lập tức trên trái đất.

[2-10]

The result of this inflow of supremely high energies is that the processes set in motion by the Technique of Integration are completed and the rays of the lower man are welded or fused into the Personality Ray. This itself is later blended with the egoic ray, enabling that spiritual Identity which we recognise as standing behind phenomenal man to work through both these rays, thus bringing about a correspondence to that grouping within the divine expression which we call the major and minor rays. The rays of the triple lower nature then form one single avenue through which the soul, and later the energy of spirit can contact the larger Whole [391] in manifestation upon the physical, astral and mental planes. When the Techniques of Integration and Fusion have done their intended work, this spiritual Identity can work in service to humanity and in cooperation with the Plan in the three worlds of human endeavour and in the five states of consciousness, human and superhuman. This brings the disciple to the period wherein the third initiation can be taken; then still higher forces can be brought into play and the Technique of Duality can be considered, mastered and used. It will be obvious to you that I cannot give you the rules of this technique, as they constitute part of the veiled secrets of initiation. Though duality is emphasised, it is a duality which produces simplification, merging and synthesis. Man is then viewed as a duality of spirit and matter and not as the well known triplicity of spirit, soul and body.

Kết quả của dòng chảy năng lượng tối cao này là các quá trình được khởi động bởi Kỹ Thuật Tích Hợp được hoàn thành và các cung của phàm nhân được hàn gắn hoặc dung hợp thành Cung Phàm Ngã. Điều này tự nó sau đó được hòa trộn với cung chân ngã, cho phép Bản Ngã tinh thần mà chúng ta nhận ra là đứng sau con người hiện tượng làm việc thông qua cả hai cung này, do đó mang lại một sự tương ứng với sự nhóm lại trong biểu hiện thiêng liêng mà chúng ta gọi là các cung chính và phụ. Các cung của bản chất tam phân thấp sau đó hình thành một con đường duy nhất thông qua đó linh hồn, và sau đó là năng lượng của tinh thần có thể tiếp xúc với Toàn Thể lớn hơn trong biểu hiện trên các cõi hồng trần, cảm dục và trí tuệ. Khi các Kỹ Thuật Tích Hợp và Dung Hợp đã hoàn thành công việc dự định của chúng, Bản Ngã tinh thần này có thể làm việc trong sự phụng sự nhân loại và hợp tác với Thiên Cơ trong ba cõi giới của nỗ lực con người và trong năm trạng thái tâm thức, nhân loại và siêu nhân loại. Điều này đưa đệ tử đến giai đoạn mà lần điểm đạo thứ ba có thể được thực hiện; sau đó các lực cao hơn nữa có thể được đưa vào hoạt động và Kỹ Thuật Nhị Nguyên có thể được xem xét, làm chủ và sử dụng. Sẽ rõ ràng với bạn rằng tôi không thể đưa ra các quy tắc của kỹ thuật này, vì chúng cấu thành một phần của các bí mật được che giấu của điểm đạo. Mặc dù nhị nguyên được nhấn mạnh, đó là một nhị nguyên tạo ra sự đơn giản hóa, hợp nhất và tổng hợp. Con người sau đó được xem như một nhị nguyên của tinh thần và vật chất chứ không phải là bộ ba quen thuộc của tinh thần, linh hồn và thể xác.

Text with notes

[2_1]

[2_1]

If we study this triplicity with care, we shall see that the process outlined brings the higher aspect of the personal self, the mind, to the lowest point of contact and into control of the physical body; [inspiration] we shall see that it brings the soul into conscious control of the astral, [imagination] desire-sentient body, and that it also brings the will aspect (the highest aspect of divinity) into control of mind. [1a] [illumination… [We have the superimposition of the spiritual triad upon the lower triad… [We have to make real experiences of these interconnections…]

Nếu chúng ta nghiên cứu bộ ba này một cách cẩn trọng, chúng ta sẽ thấy rằng tiến trình được phác ra đưa phương diện cao hơn của bản ngã cá nhân, tức thể trí, đến điểm tiếp xúc thấp nhất và đi vào quyền kiểm soát thể xác; [cảm hứng] chúng ta sẽ thấy rằng nó đưa linh hồn vào quyền kiểm soát hữu thức đối với thể cảm dục, thể dục vọng–cảm thụ, [sự tưởng tượng] và rằng nó cũng đưa phương diện ý chí (phương diện cao nhất của thiên tính) vào quyền kiểm soát đối với thể trí. [sự soi sáng… [Chúng ta có sự chồng đặt của Tam Nguyên Tinh Thần lên trên tam nguyên thấp… [Chúng ta phải có những kinh nghiệm thực sự về các mối liên kết này…]

There are, therefore, two thoughts which we will have in our minds as we study this Technique of Fusion. First, that it is a threefold technique and is coloured by and conditioned by the qualities of the first, second and third major rays. [1b] Secondly, that this technique of whichever of these three natures it may be, will be of such a kind that it will produce illumination through the evocation of the will. [Reminds one of Shamballa and the “unfettered enlightenment” of Shamballa, and of the Leonian Will-to-Illumine] It is right here that esotericists will recognise the importance of the teaching in connection with the centre at the base of the spine. [1c] [The rising kundalini will bring illumination to the entire system…] It is awakened by an act of the will, [the ajna center is the directing, imaginative, manipulative centre…] which really means by the mind, functioning forcefully, under the influence of the spiritual man, through the medium of the brain. [1d] [This is an ACT OF WILL…]

Vì vậy, có hai ý tưởng mà chúng ta sẽ giữ trong thể trí khi chúng ta nghiên cứu Kỹ Thuật Dung Hợp này. Thứ nhất, rằng đó là một kỹ thuật tam phân và được nhuốm màu và được tác động bởi các phẩm tính của ba cung chính yếu thứ nhất, thứ hai và thứ ba. [1b] Thứ hai, rằng kỹ thuật này, dù thuộc bản chất nào trong ba bản chất ấy, sẽ có một loại hình như vậy khiến nó tạo ra sự soi sáng qua việc gợi lên ý chí. [Gợi nhớ đến Shamballa và “sự giác ngộ không bị trói buộc” của Shamballa, và Ý Chí-hướng Soi Sáng của cung Sư Tử] Chính ngay tại đây mà các nhà bí truyền học sẽ nhận ra tầm quan trọng của giáo huấn liên quan đến trung tâm ở đáy cột sống. [1c] [Sự trỗi dậy của kundalini sẽ đem sự soi sáng đến toàn bộ hệ thống…] Nó được đánh thức bằng một hành động ý chí, [trung tâm ajna là trung tâm chỉ đạo, tưởng tượng, thao tác…] điều này thật ra có nghĩa là bằng thể trí, vận hành một cách mạnh mẽ, dưới ảnh hưởng của con người tinh thần, thông qua trung gian là bộ não. [Đây là một HÀNH ĐỘNG Ý CHÍ…]

[As the will aspect strengthens within us so will the light…]

[Khi phương diện ý chí tăng cường bên trong chúng ta thì ánh sáng cũng sẽ như vậy…]

[2_2]

[2_2]

It infers also that this technique will so stimulate the faculty of the imagination that an ever expanding [Jupiter and its relation to VISION…] or an all inclusive [and unconditional love, not dependent upon likes and dislikes… or upon affinity—BEING transcends affinity…] love will increasingly be expressed, [the imagination will evoke love, and vice-versa [imagination is keyed to the expansion of love…] and therefore, that the heart centre will be forcefully affected and awakened into full activity. [1e] [The heart IS the soul…] It infers also that the spiritual plane life of the disciple, as it expresses itself in his environment will become inspired [taking in divinity with each breath… [animated by the FIRE of DIVINITY] and creative [DK prefers the Name, the ray of Creative Intelligence…] through the full and conscious use of the intelligence. [1f] This, in its turn, brings about the rounded-out activity of the throat centre, and thus the [Page 385] three major centres, which are aroused into activity upon the Path of Discipleship, are brought to full and measured and controlled activity. [1g] [base of the spine center, the heart center and the throat center…] Upon the Path of Initiation, the awakening and full-conditioned [still limited and conditioned…] functioning of the two head centres is completed. [This must occur AFTER the third initiation…] This is the result of the use of the Technique of Duality by the initiate. [1h] [this refers to Spiritual man to the fifth initiation, TCF 170 [The crown center and the ajna center…] One head centre, the thousand-petalled lotus, represents the spirit or life aspect; the other, the ajna centre, represents matter or the form aspect. [1i] Thus the work carried forward upon the paths of evolution, of probation, [being tested or proved in the light of the soul] and of discipleship is completed upon the path of initiation, and thus, when the rays are understood, you have the possibility of a new system of awakening the centres, or chakras. [1j] But this system concerns only the awakening of the central part of the centre or lotus of force. [Every chakra has its “Jewel”] The teaching given in the oriental and theosophical books refers primarily to the awakening and right relation of the centres when the aspirant is upon the probationary path. The teaching which I have here given has not before been so explicitly made public and has hitherto only been communicated orally. [2a] [A new revelation in process…] One half of the centre, the outer half (therefore one half of the lotus petals) is brought into increased activity upon the probationary path; the other half begins its intensified vibratory activity upon the path of discipleship, [There are in this world period an even number of petals in each Chakra… so we CAN speak of halves…] but the intensification of the centre of the lotus (though the One Life controls both soul and body) only takes place when the two later Technique of Fusion and of duality are carried successfully forward. [2b] [We are speaking of the stimulation of the “Jewel” in each lotus… following upon the stimulation of two halves of the lotus on the Path of Aspiration and the Path of Discipleship… Technique of Fusion has to do with Synthesis and even more so does the Technique of Duality have to do with Synthesis, so the “Jewel” which is the representative of synthesis is stimulated…

Điều đó cũng hàm ý rằng kỹ thuật này sẽ kích thích năng lực tưởng tượng đến mức như vậy khiến một tình thương ngày càng mở rộng [Sao Mộc và mối liên hệ của nó với TẦM NHÌN…] hoặc một tình thương bao gồm tất cả [và vô điều kiện, không lệ thuộc vào thích hay ghét… hay vào sự tương hợp—BẢN THỂ vượt lên trên sự tương hợp…] sẽ ngày càng được biểu lộ, [sự tưởng tượng sẽ gợi lên tình thương, và ngược lại [sự tưởng tượng được then chốt vào sự mở rộng của tình thương…] và do đó, trung tâm tim sẽ bị tác động mạnh mẽ và được đánh thức đi vào hoạt động trọn vẹn. [1e] [Tim CHÍNH LÀ linh hồn…] Điều đó cũng hàm ý rằng đời sống cõi tinh thần của đệ tử, khi nó biểu lộ trong môi trường của y, sẽ trở nên được linh hứng [tiếp nhận thiên tính trong mỗi hơi thở… [được làm sinh động bởi LỬA của THƯỢNG ĐẾ] và sáng tạo [Chân sư DK ưa dùng danh xưng, cung Trí Tuệ Sáng Tạo…] qua việc sử dụng trọn vẹn và hữu thức trí tuệ. [1f] Đến lượt nó, điều này đem lại hoạt động viên mãn của trung tâm cổ họng, và do đó, [Page 385] ba trung tâm chính yếu, vốn được khơi dậy đi vào hoạt động trên Con Đường Đệ Tử, được đưa đến hoạt động trọn vẹn, cân xứng và được kiểm soát. [1g] [trung tâm đáy cột sống, trung tâm tim và trung tâm cổ họng…] Trên Con Đường Điểm Đạo, sự đánh thức và sự vận hành [vẫn còn giới hạn và bị tác động…] được tác động đầy đủ của hai trung tâm đầu được hoàn tất. [Điều này phải xảy ra SAU lần điểm đạo thứ ba…] Đây là kết quả của việc điểm đạo đồ sử dụng Kỹ Thuật Nhị Nguyên. [1h] [điều này nói đến con người tinh thần cho đến lần điểm đạo thứ năm, Luận về Lửa Vũ Trụ 170 [Trung tâm đỉnh đầu và trung tâm ajna…] Một trung tâm đầu, hoa sen ngàn cánh, biểu trưng phương diện tinh thần hay sự sống; trung tâm kia, trung tâm ajna, biểu trưng vật chất hay phương diện hình tướng. [1i] Vì vậy, công việc được tiến hành trên các con đường tiến hoá, dự bị, [được thử thách hay được chứng minh trong ánh sáng của linh hồn] và địa vị đệ tử được hoàn tất trên con đường điểm đạo, và do đó, khi các cung được thấu hiểu, các bạn có khả năng về một hệ thống mới để đánh thức các trung tâm, hay các luân xa. [1j] Nhưng hệ thống này chỉ liên quan đến việc đánh thức phần trung tâm của trung tâm hay hoa sen mãnh lực. [Mỗi luân xa đều có “Bảo Châu” của nó] Giáo huấn được đưa ra trong các sách phương Đông và Thông Thiên Học chủ yếu nói đến sự đánh thức và mối liên hệ đúng đắn của các trung tâm khi người chí nguyện đang ở trên Con Đường Dự Bị. Giáo huấn mà Tôi đã đưa ra ở đây trước nay chưa từng được công khai một cách minh nhiên như vậy và cho đến nay chỉ được truyền đạt bằng lời nói. [2a] [Một sự mặc khải mới đang diễn ra…] Một nửa của trung tâm, tức nửa ngoài (do đó là một nửa các cánh hoa sen) được đưa vào hoạt động gia tăng trên Con Đường Dự Bị; nửa kia bắt đầu hoạt động rung động tăng cường trên Con Đường Đệ Tử, [Trong giai đoạn thế gian này, mỗi luân xa có số cánh chẵn… nên chúng ta CÓ THỂ nói về các nửa…] nhưng sự tăng cường của trung tâm hoa sen (dù Sự Sống Duy Nhất kiểm soát cả linh hồn lẫn thể xác) chỉ diễn ra khi hai Kỹ Thuật Dung Hợp và Kỹ Thuật Nhị Nguyên về sau được tiến hành thành công. [2b] [Chúng ta đang nói về sự kích thích “Bảo Châu” trong mỗi hoa sen… tiếp theo sau sự kích thích hai nửa của hoa sen trên Con Đường Khát Vọng và Con Đường Đệ Tử… Kỹ Thuật Dung Hợp liên quan đến Tổng Hợp và Kỹ Thuật Nhị Nguyên còn liên quan đến Tổng Hợp nhiều hơn nữa, nên “Bảo Châu” vốn là đại diện của tổng hợp được kích thích…

The making of two into one…

Việc làm cho hai trở thành một…

Soul and personality fused into one…

Linh hồn và phàm ngã dung hợp thành một…

Matter and Spirit fused into one—or soul-infused personality and Monad fused into one…]

Vật chất và Tinh thần dung hợp thành một—hoặc phàm ngã được linh hồn thấm nhuần và Chân thần dung hợp thành một…]

[2_3]

[2_3]

Certain questions therefore arise:

Vì vậy, một số câu hỏi nảy sinh:

1. What are the techniques, producing fusion upon the three major rays. [soul/personality fusion…]

1. Những kỹ thuật nào tạo ra sự dung hợp trên ba cung chính yếu. [dung hợp linh hồn/phàm ngã…]

2. How do these techniques bring about

2. Các kỹ thuật này đem lại bằng cách nào

A. Illumination of the mind. [that the stage of mental polarization is operative or can be achieved through the Techniques of Fusion, thus these techniques will be applicable between the second and third initiations.] [Page 386]

A. Sự soi sáng của thể trí. [rằng giai đoạn phân cực trí tuệ đang vận hành hoặc có thể đạt được qua các Kỹ Thuật Dung Hợp, do đó các kỹ thuật này sẽ có thể áp dụng giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba.] [Page 386]

B. Imaginative capacity of the sentient body.

B. Năng lực tưởng tượng của thể cảm thụ.

C. An inspired life. [2c] [enfired, active, vital, resilient, elevated not held down by physicality…

C. Một đời sống được linh hứng. [2c] [được thắp lửa, năng động, đầy sinh lực, bền bỉ, được nâng cao, không bị tính hồng trần đè nặng…

[All types will have ALL THREE, but in different measure…]

[Mọi loại đều sẽ có CẢ BA, nhưng ở mức độ khác nhau…]

Another point should here be made; Disciples upon the minor rays [i.e., those who soul ray is one of the rays of Attribute] likewise employ one or other of these three major techniques. [There would have to be at least one ray which used the third ray technique…] Fourth ray disciples employ the second ray technique, as do sixth ray disciples; [The method of ray resolution—fourth and sixth ray disciples do resolve upon the second ray… but also upon the third ray…] disciples upon the fifth ray employ the first ray technique. [2d] It is interesting to note that (prior [how many lives prior?] to the first initiation) the personalities of all aspirants to this great expansion of consciousness will be found upon the third ray which is—like the solar plexus centre—a great clearing house for energies, and a great transmuting station, [the third ray elevation the quality of the energies which pass through the personality… raising them to be fit for the first initiation…] if I may use this term. [2e] [Here it seems that we are Not talking about the third initiation as the first… What technique does the seventh ray disciple use? We think it must be the third technique…]

Một điểm khác cần được nêu ở đây; các đệ tử thuộc các cung phụ [tức những người có cung linh hồn là một trong các Cung Thuộc Tính] cũng sử dụng một hay một khác trong các ba kỹ thuật chính yếu này. [Ắt phải có ít nhất một cung dùng kỹ thuật cung ba…] Các đệ tử cung bốn sử dụng kỹ thuật cung hai, cũng như các đệ tử cung sáu; [Phương pháp giải quyết cung—các đệ tử cung bốn và cung sáu quả thật giải quyết trên cung hai… nhưng cũng trên cung ba…] các đệ tử cung năm sử dụng kỹ thuật cung một. [2d] Thật thú vị khi lưu ý rằng (trước [bao nhiêu kiếp trước?] lần điểm đạo thứ nhất) phàm ngã của mọi người chí nguyện hướng đến sự mở rộng tâm thức vĩ đại này sẽ được thấy thuộc cung ba, vốn—giống như trung tâm tùng thái dương—là một trạm trung chuyển lớn cho các năng lượng, và là một trạm chuyển hoá lớn, [sự nâng cao cung ba nâng phẩm tính các năng lượng đi qua phàm ngã… nâng chúng lên để thích hợp cho lần điểm đạo thứ nhất…] nếu Tôi có thể dùng thuật ngữ này. [2e] [Ở đây dường như chúng ta KHÔNG nói về lần điểm đạo thứ ba như là lần thứ nhất… Đệ tử cung bảy dùng kỹ thuật nào? Chúng ta nghĩ hẳn phải là kỹ thuật thứ ba…]

[2_4]

[2_4]

The first ray technique must, therefore, do the following things and produce the following results: [Not yet telling us what the technique really is…]

Vì vậy, kỹ thuật cung một phải làm những điều sau và tạo ra các kết quả sau: [Chưa nói cho chúng ta biết kỹ thuật thật sự là gì…]

1. The divine will must be evoked, of which the mind aspect is the reflection, [the mind is the reflection of the Monad, and of atma—and we do know that the ray of the Monad does affect the ray of the lower mind] and the brain (or the phenomenal appearance) the shadow. [2f] This brings into functional activity upon the physical plane what is called in theosophical books, Atma, or the first qualified differentiation of the monadic Life. The quality is often called the spiritual will. [2g] [The atmic plane is the spiritual plane, and this type of will coming from the Monad is focussed there…]

1. Ý Chí thiêng liêng phải được gợi lên, mà phương diện thể trí là sự phản chiếu, [thể trí là sự phản chiếu của Chân thần, và của atma—và chúng ta biết rằng cung của Chân thần có tác động đến cung của hạ trí] và bộ não (hay sắc tướng hiện tượng) là cái bóng. [2f] Điều này đưa vào hoạt động chức năng trên cõi hồng trần điều mà trong các sách Thông Thiên Học được gọi là Atma, hay sự biến phân được phẩm tính hoá đầu tiên của Sự Sống chân thần. Phẩm tính ấy thường được gọi là ý chí tinh thần. [2g] [Cõi atma là cõi tinh thần, và loại ý chí này đến từ Chân thần được tập trung ở đó…]

2. The evocation of this will produces an illumination of the mind, differing from the illumination achieved through ordinary meditation and about which much has been written in the mystical books. [2h] [What about the St. Paul Illumination… blinding it its power] This latter illumination is essentially the evocation of the intuition, which brings the illumination of direct knowledge to the mind. [2i] The one to which I here refer is, symbolically speaking, related to the state of consciousness of the Creator when He sent forth the phenomena-producing fiat: “Let there be Light.[Some impression of the Light of Life itself… Creation of light as matter… Revealing that all matter IS light, and the ability to see the light origin of all things… [All perceivable came forth from the Light and ARE that very Light… To see all things in the Lighted Unity… also the homogeneity of the universe as Light…]

2. Việc gợi lên ý chí này tạo ra sự soi sáng của thể trí, khác với sự soi sáng đạt được qua tham thiền thông thường và về điều đó người ta đã viết nhiều trong các sách thần bí. [2h] [Còn sự soi sáng của Thánh Paul thì sao… làm mù vì quyền năng của nó] Sự soi sáng sau này về bản chất là việc gợi lên Bồ đề, điều đem sự soi sáng của tri thức trực tiếp đến với thể trí. Điều mà Tôi nói đến ở đây, nói theo biểu tượng, liên hệ với trạng thái tâm thức của Đấng Sáng Tạo khi Ngài ban ra mệnh lệnh tạo hiện tượng: “Hãy có Ánh Sáng.[Một ấn tượng nào đó về chính Ánh Sáng của Sự Sống… Sự sáng tạo ánh sáng như vật chất… Mặc khải rằng mọi vật chất LÀ ánh sáng, và khả năng thấy nguồn gốc ánh sáng của mọi sự… [Mọi điều có thể tri giác đã phát xuất từ Ánh Sáng và CHÍNH LÀ Ánh Sáng ấy… Thấy mọi sự trong Hợp Nhất được Soi Sáng… cũng như tính đồng nhất của vũ trụ như Ánh Sáng…]

3. This illumination, coming from the highest aspect which [Page 387] man can conceive follows a direct line of approach, or pours down through a direct channel from [2j] [this highest aspect is in general the Monad, but is the highest aspect of the Monad involved or not?]

3. Sự soi sáng này, đến từ phương diện cao nhất mà [Page 387] con người có thể quan niệm đi theo một tuyến tiếp cận trực tiếp, hay tuôn đổ xuống qua một kênh trực tiếp từ [phương diện cao nhất này nói chung là Chân thần, nhưng liệu phương diện cao nhất của Chân thần có được liên quan hay không?]

[What is this higher origin for this type of Will…]

[Nguồn gốc cao hơn này của loại Ý Chí này là gì…]

[2_5]

[2_5]

A. The level of Atma, or that centre of spiritual will which is dynamic and effective but seldom called into play, [by the average disciple—if only he were willing…] to the will petals of the egoic lotus, [The petals of sacrificial love…] upon which I touched in A Treatise on Cosmic Fire. [3a] These petals are the reflection in the soul of this particular aspect of energy. [Will, sacrifice and love come together in these petals…]

A. Cấp độ Atma, hay trung tâm ý chí tinh thần vốn năng động và hữu hiệu nhưng hiếm khi được gọi vào hoạt động, [bởi đệ tử trung bình—giá như y sẵn lòng…] đến các cánh hoa ý chí của Hoa Sen Chân Ngã, [Các cánh hoa bác ái hi sinh…] mà Tôi đã đề cập trong Luận về Lửa Vũ Trụ. [3a] Các cánh hoa này là sự phản chiếu trong linh hồn của phương diện năng lượng đặc thù này. [Ý chí, hi sinh và tình thương gặp nhau trong các cánh hoa này…]

[all quantities are equally negligible in the sight of or comparison with INFINITUDINOUS INFINITY… All accumulation amounts to ‘NEXT TO NOTHING’–]

[mọi lượng đều nhỏ bé như nhau trước mắt hoặc khi so sánh với VÔ BIÊN VÔ TẬN… mọi tích luỹ đều thành ‘GẦN NHƯ KHÔNG CÓ GÌ’–]

B. From this layer of petals to the mind body.

B. Từ tầng cánh hoa này đến thể trí.

C. From the mind body to the brain. [We assume the etheric brain will also be involved…]

C. Từ thể trí đến bộ não. [Chúng ta giả định bản sao dĩ thái của bộ não cũng sẽ được liên quan…]

D. From the brain, [the etheric brain probably included] in due and set time, [when there is true readiness…] to the centre at the base of the spine, thus arousing the kundalini fire. [3b] [Which presumably contributes to the revelation that All is Light…

D. Từ bộ não, [có lẽ bao gồm cả bộ não dĩ thái] đúng thời và đúng kỳ, [khi có sự sẵn sàng thật sự…] đến trung tâm ở đáy cột sống, nhờ đó khơi dậy lửa kundalini. [3b] [Điều này hẳn góp phần vào sự mặc khải rằng Tất Cả là Ánh Sáng…

The origin is the Monad, always the Monad, but what point within the Monad… that is the question.

Nguồn gốc là Chân thần, luôn luôn là Chân thần, nhưng là điểm nào bên trong Chân thần… đó là câu hỏi.

“Isolated Unity” is what we will discuss as the first ray technique, and this appears at the fifth initiation, in what we would call fulness, and at that initiation, this is the planet, it is the base of the spine center which is AROUSED… fully… The LIGHT BODY must be illuminated—the “Body of Fire” as discussed in TCF, 166-169.]

“Hợp Nhất Cô Lập” là điều chúng ta sẽ bàn như kỹ thuật cung một, và điều này xuất hiện ở lần điểm đạo thứ năm, trong điều mà chúng ta gọi là sự viên mãn, và ở lần điểm đạo ấy, đây là hành tinh, chính trung tâm đáy cột sống được KHƠI DẬY… trọn vẹn… THỂ ÁNH SÁNG phải được soi sáng—“Thể Lửa” như được bàn trong Luận về Lửa Vũ Trụ, 166-169.]

[2_6]

[2_6]

It will interest students to note how the first ray disciple, when employing this first ray Technique of Fusion, ends by producing second ray characteristics of which illumination, producing understanding love and sympathetic cooperation, is the predominant note. [3c] [note these effect—understanding love and sympathetic cooperation—coming to the first ray soul who NEEDS this very much…] The second ray disciple, through rightly applied technique, produces curiously enough, [our planetary process is strange…] third ray results, of which the use of the creative imagination is the outstanding characteristic. [The arranging and rearranging are of the third ray—moving things about and into new relationships.] The third ray disciple through the development of the “power to inspire” adds to his innate qualities certain definitely first ray potencies. [3d] [Every point of the triangle through this Fusion Process, adds to his innate qualities certain other needed qualities… The qualities needed are added—for instance if it is different for the first ray type to develop Love, then in this Technique of Fusion, Love is added to the innate qualities of the first ray type] All are, however, subordinated to the second ray nature of the divine expression in this solar system.

Đạo sinh sẽ thấy thú vị khi lưu ý rằng đệ tử cung một, khi sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp cung một này, rốt cuộc lại tạo ra các đặc tính cung hai, trong đó sự soi sáng, tạo ra tình thương thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông, là chủ âm nổi trội. [3c] [hãy lưu ý các hiệu quả này—tình thương thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông—đến với linh hồn cung một, vốn RẤT CẦN điều này…] Đệ tử cung hai, qua kỹ thuật được áp dụng đúng đắn, lạ thay lại tạo ra, [tiến trình hành tinh của chúng ta thật lạ lùng…] các kết quả cung ba, trong đó việc sử dụng sự tưởng tượng sáng tạo là đặc tính nổi bật. [Việc sắp xếp và tái sắp xếp là của cung ba—di chuyển mọi thứ và đặt chúng vào các mối liên hệ mới.] Đệ tử cung ba, qua sự phát triển “quyền năng linh hứng”, thêm vào các phẩm tính bẩm sinh của y một số năng lực cung một rõ rệt. [3d] [Mỗi điểm của tam giác, qua Tiến Trình Dung Hợp này, thêm vào các phẩm tính bẩm sinh của y một số phẩm tính cần thiết khác… Các phẩm tính cần thiết được thêm vào—chẳng hạn nếu đối với loại cung một thì việc phát triển Tình thương là khác biệt, thì trong Kỹ Thuật Dung Hợp này, Tình thương được thêm vào các phẩm tính bẩm sinh của loại cung một] Tuy nhiên, tất cả đều được đặt dưới bản chất cung hai của biểu hiện thiêng liêng trong hệ mặt trời này.

[The Technique of Fusion for the second ray and creative imagination in general, are added to all types…

[Kỹ Thuật Dung Hợp dành cho cung hai và sự tưởng tượng sáng tạo nói chung, được thêm vào mọi loại…

The movement from one to two, from two to three, from three to one, supplements innate qualities with needed qualities of a different ray…]

Sự chuyển động từ một sang hai, từ hai sang ba, từ ba sang một, bổ sung các phẩm tính bẩm sinh bằng các phẩm tính cần thiết của một cung khác…]

[2_7]

[2_7]

The technique of Fusion, employed by the second ray disciple, [i.e., the disciple whose soul is upon the second ray…] will produce the following results: [3e]

Kỹ Thuật Dung Hợp, được đệ tử cung hai sử dụng, [tức đệ tử có linh hồn thuộc cung hai…] sẽ tạo ra các kết quả sau: [3e]

1. Increased sentient [we think of Neptune with its second ray Monad] response to the world soul and to the environment in which the disciple finds himself will increasingly be achieved. [To be expected… [Sensitivity to the soul in all things…]

1. Sự đáp ứng cảm thụ [chúng ta nghĩ đến Sao Hải Vương với Chân thần cung hai của nó] gia tăng đối với hồn thế gian và đối với môi trường mà đệ tử đang ở trong đó sẽ ngày càng đạt được. [Điều có thể dự liệu… [Tính nhạy cảm với linh hồn trong mọi sự…]

2. This is largely done through the cultivation of the creative imagination. [If we wish to cultivate increased sentiency and love, the creative imagination is the method…] This is one of the great building attributes [Page 388] of deity. [We have to think of the second ray as the “form builder”…] It is brought about by the evocation of the love nature [the creative imagination will increase when the love nature is evoked…] and, as earlier noted, brings in soul power in full tide. [3f] [love, imagination and the full tide of soul power] In the world of phenomenal appearance, the soul is the creating agent, [the one who brings about manifestation] the major building factor, the constructor of forms, and, through the Technique of Fusion, the power to imagine or to use imaginative thought power (in conjunction with the faculty to visualise, to wish, to dream into being) [IF ONLY this that or the other existed, and we dream it into being…] is definitely and scientifically developed. [3g] [Tibetan Buddhism is largely a second ray expression… and look at the training in visualization of the Tibetan monks, and the tremendous detail which they are capable of holding in the imagination…

2. Điều này phần lớn được thực hiện qua việc trau dồi Sự tưởng tượng sáng tạo. [Nếu chúng ta muốn trau dồi tính cảm thụ và tình thương gia tăng, thì Sự tưởng tượng sáng tạo là phương pháp…] Đây là một trong những thuộc tính kiến tạo vĩ đại [Page 388] của Thượng đế. [Chúng ta phải nghĩ về cung hai như là “đấng kiến tạo hình tướng”…] Nó được đem lại bởi việc gợi lên bản chất bác ái [sự tưởng tượng sáng tạo sẽ gia tăng khi bản chất bác ái được gợi lên…] và, như đã lưu ý trước đó, đem quyền năng linh hồn vào trong dòng triều trọn vẹn. [3f] [tình thương, sự tưởng tượng và dòng triều trọn vẹn của quyền năng linh hồn] Trong thế giới sắc tướng hiện tượng, linh hồn là tác nhân sáng tạo, [đấng đem lại sự biểu lộ] là yếu tố kiến tạo chính yếu, là đấng kiến tạo hình tướng, và, qua Kỹ Thuật Dung Hợp, quyền năng tưởng tượng hay sử dụng quyền năng tư tưởng tưởng tượng (kết hợp với năng lực hình dung, ước muốn, mơ thành hiện thực) [GIÁ NHƯ điều này hay điều kia tồn tại, và chúng ta mơ nó thành hiện thực…] được phát triển một cách xác định và khoa học. [3g] [Phật giáo Tây Tạng phần lớn là một biểu hiện cung hai… và hãy nhìn sự huấn luyện về sự hình dung của các tu sĩ Tây Tạng, cùng mức chi tiết khổng lồ mà họ có thể giữ trong sự tưởng tượng…

When conditions in the lower worlds have to be re-conditioned or re-arranged, then the creative imagination can manipulate forms, congeries of energies and forces, so that a more archetypal relationship results…

Khi các điều kiện trong ba cõi thấp phải được tác động lại hay tái sắp xếp, thì sự tưởng tượng sáng tạo có thể thao tác các hình tướng, các kết tụ của năng lượng và mãnh lực, để một mối liên hệ nguyên mẫu hơn được tạo ra…

Learning to see things as they should be—archetypally SHOULD…]

Học cách thấy mọi sự như chúng nên là—một cách nguyên mẫu NÊN LÀ…]

3. This creative tension or one-pointed focus of imaginative dreaming [not letting the imagination run wild or be impelled by uncontrolled streams of energy… directing the creative imagination with the mind, which represents the will…] swings the astral body into complete subordination to the soul. [if the normal outpicturing of desire is controlled, then love will control the astral body…] This fact is hinted at in The Bhagavad Gita where, upon the battle field of Kurukshetra, Arjuna suddenly sees the form of God wherein all forms constitute the One Form. [3h] [“I Am the Form in which all forms are merged”. Through the creative imagination UNITY appears, pervaded by the cohesive energy of love…] The battle is then over. The soul is in complete control; no sense of separativeness is again possible. [because through the creative imagination all forms are seen as constituting One Form… Creativity requirements Movement… [The UNITY is seen from a state of creative tension of one-pointed imaginative dreaming…

3. Sự căng thẳng sáng tạo hay sự tập trung nhất tâm của việc mơ tưởng bằng tưởng tượng [không để sự tưởng tượng chạy hoang hay bị thúc đẩy bởi các dòng năng lượng không được kiểm soát… điều hướng sự tưởng tượng sáng tạo bằng thể trí, vốn đại diện cho ý chí…] khiến thể cảm dục hoàn toàn phục tùng linh hồn. [nếu sự phóng ảnh bình thường của dục vọng được kiểm soát, thì tình thương sẽ kiểm soát thể cảm dục…] Sự kiện này được gợi ý trong Bhagavad Gita nơi, trên chiến trường Kurukshetra, Arjuna bỗng thấy hình tướng của Thượng đế, trong đó mọi hình tướng cấu thành Một Hình Tướng. [3h] [“Tôi là Hình Tướng trong đó mọi hình tướng được hợp nhất”. Qua sự tưởng tượng sáng tạo, HỢP NHẤT xuất hiện, thấm nhuần bởi năng lượng kết dính của tình thương…] Khi ấy trận chiến kết thúc. Linh hồn hoàn toàn kiểm soát; không còn khả năng nào về cảm thức phân ly nữa. [bởi vì qua sự tưởng tượng sáng tạo, mọi hình tướng được thấy như cấu thành Một Hình Tướng… Sáng tạo đòi hỏi Vận động… [HỢP NHẤT được thấy từ một trạng thái căng thẳng sáng tạo của việc mơ tưởng bằng tưởng tượng nhất tâm…

[The creative imagination reveals the Unity of all things, but Unity is not “Isolated Unity” – “Isolated Unity” is related to synthesis and to homogeneity… sameness…]

[Sự tưởng tượng sáng tạo mặc khải Hợp Nhất của mọi sự, nhưng Hợp Nhất không phải là “Hợp Nhất Cô Lập” – “Hợp Nhất Cô Lập” liên hệ với tổng hợp và với tính đồng nhất… sự giống nhau…]

4. The channel through which this synthesising and creative energy pours down is as follows: [3i]

4. Kênh mà qua đó năng lượng tổng hợp và sáng tạo này tuôn xuống như sau:

[From the Wisdom aspect of the Monad, which is the second aspect of divinity]

[Từ phương diện Minh Triết của Chân thần, vốn là phương diện thứ hai của thiên tính]

A. From the Monad to the love petals of the egoic lotus. [Notice the triad is not mentioned, but we know that buddhi feeds the love petals of the egoic lotus… so maybe on the way buddhi is involved…]

A. Từ Chân thần đến các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã. [Lưu ý Tam Nguyên Tinh Thần không được nhắc đến, nhưng chúng ta biết Bồ đề nuôi dưỡng các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã… nên có lẽ trên đường đi Bồ đề được liên quan…]

B. From these love petals to the astral vehicle, energising all astral matter found in the equipment of the phenomenal man. “The spirit of God moves upon the face of the waters ” [The Monad is the “Spirit of God” –and from the astral waters comes the outpicturing we call imagination…]

B. Từ các cánh hoa bác ái này đến vận cụ cảm dục, tiếp năng lượng cho mọi vật chất cảm dục có trong trang bị của con người hiện tượng. “Tinh thần của Thượng đế vận hành trên mặt nước” [Chân thần là “Tinh thần của Thượng đế” –và từ các nước cảm dục phát sinh sự phóng ảnh mà chúng ta gọi là sự tưởng tượng…]

C. From thence to the solar plexus centre.

C. Từ đó đến trung tâm tùng thái dương.

D. From that centre to the heart centre. [The kundalini rose and arose towards the head center and here we have the rising from solar plexus to the heart center…] The needed duality connected with the astral body thus appears. We have here also a correspondence to the descent of the fire of the will to the base of the spine with its subsequent raising, along the spinal column, to the head. [3j] [The analogy is clear…]

D. Từ trung tâm ấy đến trung tâm tim. [kundalini trỗi dậy và vươn lên hướng về trung tâm đầu và ở đây chúng ta có sự trỗi dậy từ tùng thái dương lên trung tâm tim…] Tính nhị nguyên cần thiết liên hệ với thể cảm dục do đó xuất hiện. Ở đây chúng ta cũng có một sự tương ứng với sự giáng hạ của lửa ý chí xuống đáy cột sống cùng sự nâng lên tiếp theo của nó, dọc theo cột sống, đến đầu. [3j] [Sự tương đồng thật rõ ràng…]

[2_8]

[2_8]

The third ray disciple, employing the Technique of Fusion, finds that: [Page 389] [4a]

Đệ tử cung ba, khi sử dụng Kỹ Thuật Dung Hợp, nhận thấy rằng: [Page 389] [4a]

1. It evokes a full functioning of the divine creative faculty. [This we expect…] It will be apparent at this point how important is motive, for it determines the line of activity [or creativity—not all creativity is necessarily good…] and differentiates man’s activity into what is called (by esotericists) black and white magic. It is interesting also to note that it is the very rare man indeed who swings into the field of so-called black magic. This indicates, does it not, my brother, the extraordinarily triumphant work of the Great White Lodge. [4b]

1. Nó gợi lên sự vận hành trọn vẹn của năng lực sáng tạo thiêng liêng. [Điều này chúng ta dự liệu…] Ở điểm này, sẽ rõ tầm quan trọng của động cơ, vì nó quyết định tuyến hoạt động [hay sáng tạo—không phải mọi sáng tạo đều nhất thiết là tốt…] và phân biệt hoạt động của con người thành điều mà (các nhà bí truyền học) gọi là hắc thuật và chánh thuật. Cũng thật thú vị khi lưu ý rằng đó là người cực kỳ hiếm hoi mới chuyển sang lĩnh vực gọi là hắc thuật. Điều này cho thấy, phải không, huynh đệ của tôi, công việc vô cùng khải hoàn của Thánh đoàn. [4b]

2. The fiat [irresistible, willful statement—or proclamation… by Deity…] which initiated this creative activity, as far as it relates to man, has been inadequately couched in the words: “Let the earth bring forth abundantly”, [many forms created to represent the Spirit…..] thus inaugurating the age of creativity. This creative fecundity has steadily shifted during the past few thousand years into the creation of those effects of which ideas are the cause, producing within the creative range of man’s mind: [4c]

2. Mệnh lệnh [tuyên ngôn không thể cưỡng lại, đầy ý chí—hay lời công bố… của Thượng đế…] đã khởi phát hoạt động sáng tạo này, xét theo mức nó liên hệ đến con người, đã được diễn đạt chưa đầy đủ trong các lời: “Hãy để đất sinh sôi dồi dào”, [nhiều hình tướng được tạo ra để biểu trưng Tinh thần…..] nhờ đó khai mở thời đại sáng tạo. Sự phong nhiêu sáng tạo này đã dần chuyển dịch trong vài ngàn năm qua sang việc tạo ra những hiệu quả mà ý niệm là nguyên nhân, tạo ra trong phạm vi sáng tạo của thể trí con người: [4c]

A. That which is useful [think of the third ray and the fifth ray] and so contributing to man’s present civilisation. [1—3—5—7 line]

A. Điều hữu ích [hãy nghĩ về cung ba và cung năm] và do đó góp phần vào nền văn minh hiện nay của con người. [tuyến 1—3—5—7]

B. That which is beautiful, thus gradually developing the aesthetic consciousness, the sense of colour, and the recognition of the use of symbolic forms in order to express quality and meaning. [2–4—6]

B. Điều đẹp đẽ, nhờ đó dần phát triển tâm thức thẩm mỹ, ý thức về màu sắc, và sự nhận biết việc dùng các hình thức biểu tượng để diễn đạt phẩm tính và ý nghĩa. [2–4—6]

[2_9]

[2_9]

3. As a result of the disciple’s use of this technique, there is brought about an increased vital livingness, [if we bring quality to the world, we live vibrantly…] and a dynamic inflow of spiritual life into the physical plane experience. [“Dynamic” is a word suggesting the Spirit…] The disciple becomes “inspired” by the fire of love, and this evokes the “service of creation” as an expression of that love. [4d] [Is the Monad considered the fire of love…

3. Do đệ tử sử dụng kỹ thuật này, có sự đem lại một sức sống thiết yếu gia tăng, [nếu chúng ta đem phẩm tính vào thế gian, chúng ta sống rung động…] và một dòng tuôn năng động của sự sống tinh thần vào kinh nghiệm cõi hồng trần. [“Năng động” là một từ gợi ý Tinh thần…] Đệ tử trở nên “được linh hứng” bởi lửa bác ái, và điều này gợi lên “phụng sự sáng tạo” như một biểu hiện của tình thương ấy. [4d] [Chân thần có được xem là lửa bác ái không…

[When the third ray disciple presents spiritual or divine attitubes, the first aspect of divinity is aroused and expresses through him as vital livingness…..

[Khi đệ tử cung ba biểu lộ các thái độ tinh thần hay thiêng liêng, phương diện thứ nhất của thiên tính được khơi dậy và biểu lộ qua y như sức sống thiết yếu…..

[Three powers expressed through the creative disciple: vital livingness, the fire of love and the “service of creation”.]

[Ba quyền năng được biểu lộ qua đệ tử sáng tạo: sức sống thiết yếu, lửa bác ái và “phụng sự sáng tạo”.]

4. The power which inspires him and which makes him dynamic and creative in his environment comes likewise from the will aspect of the Monad, [is every aspect of the Monad a will aspect or do we mean the VERY HIGHEST aspsect of the Monad—WILL, WISDOM and ACTIVITY…] sweeping the higher [Page 390] mind [the manas of the spiritual triad] into activity upon the higher mental level which is that on which the creative ideas of God emerge in form [The plane of the spiritual triad is still FORMAL—and the ideas emerge in FORM on that level…] to be recognised by the human consciousness. [4e]

4. Quyền năng linh hứng y và khiến y năng động và sáng tạo trong môi trường của y cũng đến từ phương diện ý chí của Chân thần, [mọi phương diện của Chân thần có phải là một phương diện ý chí hay chúng ta muốn nói đến phương diện CAO NHẤT của Chân thần—Ý CHÍ, MINH TRIẾT và HOẠT ĐỘNG…] cuốn thượng trí [Page 390] [manas của Tam Nguyên Tinh Thần] vào hoạt động trên cấp độ thượng trí, vốn là cấp độ mà trên đó các ý niệm sáng tạo của Thượng đế xuất hiện trong hình tướng [Cõi của Tam Nguyên Tinh Thần vẫn còn là CÓ HÌNH TƯỚNG—và các ý niệm xuất hiện trong HÌNH TƯỚNG ở cấp độ ấy…] để được tâm thức con người nhận biết.

[it would seem that the highest aspect of the Monad should relate to the first ray technique. That the Wisdom Aspect of the Monad should relate to the second ray technique; and that the third aspect of the Monad should relate to the third ray technique…]

[dường như phương diện cao nhất của Chân thần nên liên hệ với kỹ thuật cung một. Phương diện Minh Triết của Chân thần nên liên hệ với kỹ thuật cung hai; và phương diện thứ ba của Chân thần nên liên hệ với kỹ thuật cung ba…]

5. The channel of approach or of downflow is as follows:

5. Kênh tiếp cận hay dòng tuôn xuống như sau:

A. From the will aspect of the monadic life to that level of consciousness and of energy which we call that of the higher mind.

A. Từ phương diện ý chí của sự sống chân thần đến cấp độ tâm thức và năng lượng mà chúng ta gọi là cấp độ thượng trí.

B. From the higher mind to the knowledge petals of the egoic lotus.

B. Từ thượng trí đến các cánh hoa tri thức của Hoa Sen Chân Ngã.

C. From these vortexes of force to the lower or concrete mind—that in which the average intelligent man familiarly works [occasionally otherwise…] —to the throat centre and from thence immediately to the sacral centre (the centre of physical plane creation or reproduction). From there it is raised again to the throat centre where the creative physical urge is transmuted into artistic or literary creation in some form or another, and later still into the power to create groups or organisations which will express some idea or some thought which emanates from the Mind of God, and which demands immediate precipitation upon earth. [4f] [Are we dealing with the Activity Aspect of the Monad…]

C. Từ các xoáy lực này đến hạ trí hay trí cụ thể—điều mà người thông minh trung bình quen làm việc [thỉnh thoảng khác đi…] —đến trung tâm cổ họng và từ đó đi ngay đến trung tâm xương cùng (trung tâm sáng tạo hay sinh sản cõi hồng trần). Từ đó nó lại được nâng lên đến trung tâm cổ họng, nơi xung lực sáng tạo hồng trần được chuyển hoá thành sáng tạo nghệ thuật hay văn chương dưới dạng này hay dạng khác, và về sau nữa thành quyền năng tạo ra các nhóm hay tổ chức sẽ biểu lộ một ý niệm hay một tư tưởng nào đó phát xuất từ Trí của Thượng đế, và đòi hỏi sự ngưng tụ tức thời trên trái đất. [4f] [Chúng ta có đang đề cập đến Phương Diện Hoạt Động của Chân thần không…]

[2_10]

[2_10]

The result of this inflow of supremely high energies [in general from the Monad…] is that the processes set in motion by the Technique of Integration are completed [The Techniques of Integration and the Techniques of Fusion DO OVERLAP…] and the rays of the lower man are welded or fused into the Personality ray. [4g] [We have the power of Vulcan welding and fusing, under great heat… [The three become the four which is the one…] This itself is later blended with the egoic ray, enabling that spiritual Identity which we recognise as standing behind phenomenal man to work through both these rays, [This is the Monad…] thus bringing about a correspondence to that grouping within the divine expression which we call the major and minor rays. [4h] [Rays of Attribute related to the personality and the rays of Aspect relate to the triple soul, because the soul is the Triangle…] The rays of the triple lower nature then form one single avenue [thus the four which are the one]] through which the soul, and later the energy of spirit can contact the larger Whole [Page 391] in manifestation upon the physical, astral and mental planes. [The ray of the personality is ALSO USED by the Monad… [Spirit comes through eventually] When the Techniques of Integration and Fusion have done their intended work, this spiritual Identity [Really the Monad…] can work in service to humanity and in cooperation with the Plan in the three worlds of human endeavour and in the five states of consciousness, human and superhuman. [4i] [We see that we are speaking of the Monad, definitely] This brings the disciple to the period wherein the third initiation can be taken; [It flashes on me, is the Technique of Duality given in the “Angel of the Presence” Stanzas? May be yes?] then still higher forces can be brought into play and the Technique of Duality can be considered, mastered and used. [We can relate the Technique of Duality to the third initiation and to the “Angel of the Presence” Stanzas…] It will be obvious to you that I cannot give you the rules of this technique, [Technique of Duality] as they constitute part of the veiled secrets of initiation. [4j] Though duality is emphasised, it is a duality which produces simplification, [no doubt not division…] merging and synthesis. [All opposites seen as merged in the underlying synthesis…] Man is then viewed as a duality of spirit and matter and not as the well known triplicity of spirit, soul and body.

Kết quả của dòng tuôn vào của các năng lượng cực kỳ cao [nói chung từ Chân thần…]các tiến trình được khởi động bởi Kỹ Thuật Tích Hợp được hoàn tất [Kỹ Thuật Tích Hợp và Kỹ Thuật Dung Hợp CÓ CHỒNG LẤP…] và các cung của phàm nhân được hàn gắn hay dung hợp thành cung phàm ngã. [4g] [Chúng ta có quyền năng của Vulcan hàn gắn và dung hợp, dưới nhiệt lực lớn… [Ba trở thành bốn là một…] Điều này về sau được hoà trộn với cung chân ngã, giúp cho Bản Sắc tinh thần mà chúng ta nhận ra là đứng phía sau con người hiện tượng có thể hoạt động qua cả hai cung này, [Đây là Chân thần…] nhờ đó tạo ra một sự tương ứng với sự nhóm lại trong biểu hiện thiêng liêng mà chúng ta gọi là các Cung Trạng Thái và các Cung Thuộc Tính. [4h] [Các Cung Thuộc Tính liên hệ với phàm ngã và các Cung Trạng Thái liên hệ với linh hồn tam phân, vì linh hồn là Tam Giác…] Các cung của bản chất thấp tam phân khi ấy tạo thành một con đường duy nhất [do đó bốn là một]] qua đó linh hồn, và về sau năng lượng tinh thần có thể tiếp xúc với Toàn Thể lớn hơn [Page 391] trong biểu lộ trên các cõi hồng trần, cảm dục và trí. [Cung phàm ngã CŨNG ĐƯỢC Chân thần sử dụng… [Tinh thần rốt cuộc đi qua] Khi Kỹ Thuật Tích Hợp và Kỹ Thuật Dung Hợp đã làm xong công việc dự định của chúng, Bản Sắc tinh thần này [Thật ra là Chân thần…] có thể hoạt động phụng sự nhân loại và hợp tác với Thiên Cơ trong ba cõi nỗ lực của con người và trong năm trạng thái tâm thức, nhân loại và siêu nhân loại. [4i] [Chúng ta thấy rằng chúng ta đang nói về Chân thần, một cách xác định] Điều này đưa đệ tử đến giai đoạn mà lần điểm đạo thứ ba có thể được nhận; [Tôi chợt hiểu ra, Kỹ Thuật Nhị Nguyên có được đưa ra trong các bài kệ “Thiên Thần của Hiện Diện” không? Có thể là có?] khi ấy các mãnh lực còn cao hơn có thể được vận dụng và Kỹ Thuật Nhị Nguyên có thể được xét đến, được làm chủ và được sử dụng. [Chúng ta có thể liên hệ Kỹ Thuật Nhị Nguyên với lần điểm đạo thứ ba và với các bài kệ “Thiên Thần của Hiện Diện”…] Các bạn sẽ thấy hiển nhiên rằng Tôi không thể đưa cho các bạn các quy luật của kỹ thuật này, [Kỹ Thuật Nhị Nguyên] vì chúng cấu thành một phần của các bí mật được che màn của điểm đạo. [4j] Dù nhị nguyên được nhấn mạnh, đó là một nhị nguyên tạo ra sự đơn giản hoá, [chắc chắn không phải sự phân chia…] sự hợp nhất và tổng hợp. [Mọi đối cực được thấy như hợp nhất trong tổng hợp nền tảng…] Khi ấy con người được nhìn như một nhị nguyên của tinh thần và vật chất chứ không phải như bộ ba quen thuộc là tinh thần, linh hồn và thể xác.

[Maybe the Technique of Duality leads beyond the third initiation… all the way to re-becoming the Monad…

[Có lẽ Kỹ Thuật Nhị Nguyên dẫn vượt qua lần điểm đạo thứ ba… đi đến tận việc trở lại làm Chân thần…

[END of TOFADWC 2, EP II p. 391

[KẾT của TOFADWC 2, EP II p. 391

Commentary

[2_1]

[2_1]

Hello, everybody. I’d like to continue now with our Technique of Fusion and Duality, and this will be the second program. We close with a consideration of Illumination, Imagination and Inspiration. So, this Technique of Fusion, following upon the Technique of Integration, will bring Illumination through the evocation of the Will or First Aspect of Divinity even though it is a second aspect effect. It will bring Imagination through the evocation of Love, the second aspect, or of sentient response to the world soul in all forms. So, Imagination in this case, will reveal relationship, and the Imagination can be used as an instrument of Love, and it will reveal Love to the one who imagines. This is related to the Second Aspect of Divinity, but it is a third ray quality, we’re told, imagination is a form-building quality related in this case to the third ray. So, it’s a second ray process with a third ray effect, and the first is the first ray process with the second ray effect.

Xin chào, mọi người. Bây giờ tôi muốn tiếp tục với Kỹ Thuật Dung Hợp và Kỹ Thuật Nhị Nguyên của chúng ta, và đây sẽ là chương trình thứ hai. Chúng ta kết lại bằng việc xem xét Sự Soi Sáng, Sự Tưởng Tượng và Cảm Hứng. Vì vậy, Kỹ Thuật Dung Hợp này, tiếp theo sau Kỹ Thuật Tích Hợp, sẽ đem Sự Soi Sáng qua việc gợi lên Ý Chí hay Phương Diện Thứ Nhất của Thiên Tính, dù đó là một hiệu quả của phương diện thứ hai. Nó sẽ đem Sự Tưởng Tượng qua việc gợi lên Bác Ái, phương diện thứ hai, hay qua sự đáp ứng cảm thụ đối với hồn thế gian trong mọi hình tướng. Vì vậy, trong trường hợp này, Sự Tưởng Tượng sẽ mặc khải mối liên hệ, và Sự Tưởng Tượng có thể được dùng như một công cụ của Bác Ái, và nó sẽ mặc khải Bác Ái cho người đang tưởng tượng. Điều này liên hệ với Phương Diện Thứ Hai của Thiên Tính, nhưng chúng ta được cho biết rằng đó là một phẩm tính cung ba; sự tưởng tượng là một phẩm tính kiến tạo hình tướng, trong trường hợp này liên hệ với cung ba. Vì vậy, đó là một tiến trình cung hai với một hiệu quả cung ba, và điều thứ nhất là một tiến trình cung một với một hiệu quả cung hai.

And then this Technique of Fusion will bring Inspiration through the evocation of the Intelligence, the third aspect, but inspiration is a first ray effect even though the method begins with a third ray cause. So, he will say more about this and we will attempt to develop this idea. Yes, I think

Và rồi Kỹ Thuật Dung Hợp này sẽ đem Cảm Hứng qua việc gợi lên Trí Tuệ, phương diện thứ ba, nhưng cảm hứng là một hiệu quả cung một dù phương pháp bắt đầu bằng một nguyên nhân cung ba. Vì vậy, Ngài sẽ nói thêm về điều này và chúng ta sẽ cố gắng phát triển ý tưởng này. Vâng, tôi nghĩ

If we study this triplicity with care, we shall see that the process outlined brings the higher aspect of the personal self, the mind, to the lowest point of contact and into control of the physical body; we shall see that it brings the soul into conscious control of the astral, desire-sentient body, and that it also brings the will aspect (the highest aspect of divinity) into control of mind. [1a]

Nếu chúng ta nghiên cứu bộ ba này một cách cẩn trọng, chúng ta sẽ thấy rằng tiến trình được phác ra đưa phương diện cao hơn của bản ngã cá nhân, tức thể trí, đến điểm tiếp xúc thấp nhất và đi vào quyền kiểm soát thể xác; chúng ta sẽ thấy rằng nó đưa linh hồn vào quyền kiểm soát hữu thức đối với thể cảm dục, thể dục vọng–cảm thụ, và rằng nó cũng đưa phương diện ý chí (phương diện cao nhất của thiên tính) vào quyền kiểm soát đối với thể trí. [1a]

So, what do we have here? We have the superimposition of the spiritual Triad upon the lower triad, and what I’m going to do here is get some pictures out for us. I always refer to these so often, and this one should give us the idea. We use it too often:

Vậy, ở đây chúng ta có gì? Chúng ta có sự chồng đặt của Tam Nguyên Tinh Thần lên tam phân thấp, và điều tôi sẽ làm ở đây là đưa ra vài hình ảnh cho chúng ta. Tôi luôn tham chiếu đến những hình này rất thường xuyên, và hình này hẳn sẽ cho chúng ta ý niệm. Chúng ta dùng nó quá thường xuyên:

technique-of-fusion-2-p.-384-01.png

But the mind controls then the physical nature, and of course, the higher part of the mind.

Nhưng rồi thể trí kiểm soát bản chất thể xác, và dĩ nhiên, phần cao hơn của thể trí.

we could do this in two ways. We could say that the mind aspect of the soul controls the physical nature; the love aspect of the soul [controls] the emotional nature; and the will aspect of the soul, the mental nature.

Chúng ta có thể làm điều này theo hai cách. Chúng ta có thể nói rằng phương diện thể trí của linh hồn kiểm soát bản chất thể xác; phương diện bác ái của linh hồn [kiểm soát] bản chất cảm dục; và phương diện ý chí của linh hồn, bản chất thể trí.

But from another point of view, we can look at the superimposition of the Triad in this way. That the higher mind ends up controlling the physical nature, your physical nature; the buddhic qualities of the Triad control the astral nature; and the will aspect, at least this is the origin of the will aspect for the soul, controls the mental nature. So, that’s the lower triad, consisting of the three aspects of the atomic triangle is controlled both by the soul, and ultimately by the Spiritual Triad, and in a way, ultimately by the monad itself. So,

Nhưng từ một quan điểm khác, chúng ta có thể nhìn sự chồng đặt của Tam Nguyên theo cách này. Thượng trí rốt cuộc kiểm soát bản chất thể xác, bản chất thể xác của các bạn; các phẩm tính Bồ đề của Tam Nguyên kiểm soát bản chất cảm dục; và phương diện ý chí, ít nhất đây là cội nguồn của phương diện ý chí đối với linh hồn, kiểm soát bản chất thể trí. Vậy, đó là tam phân thấp, gồm ba phương diện của tam giác nguyên tử, được kiểm soát vừa bởi linh hồn, và rốt cuộc bởi Tam Nguyên Tinh Thần, và theo một cách nào đó, rốt cuộc bởi chính chân thần. Vì vậy,

if we study this triplicity with care, we shall see that the process outlined brings the higher aspect of the personal self, the mind.

nếu chúng ta nghiên cứu bộ ba này một cách cẩn trọng, chúng ta sẽ thấy rằng tiến trình được phác hoạ đưa phương diện cao hơn của bản ngã cá nhân, tức thể trí,

So, the mind results in Inspiration.

Vì vậy, thể trí đưa đến Cảm Hứng.

We shall see it brings the soul into conscious control of the astral.

Chúng ta sẽ thấy rằng nó đưa linh hồn vào sự kiểm soát hữu thức đối với thể cảm dục.

And maybe he’s connecting here Imagination with this, and we’ll call this Inspiration here.

Và có lẽ ông ấy đang nối kết ở đây Sự tưởng tượng với điều này, và chúng ta sẽ gọi điều này ở đây là Cảm Hứng.

And the will aspect, the highest aspects of divinity,

Và phương diện ý chí, những phương diện cao nhất của thiên tính,

Whether working through the soul or through the Triad

Dù hoạt động qua linh hồn hay qua Tam Nguyên

into control of the mind

đi vào sự kiểm soát đối với thể trí

And we will call this illumination. Of course, these words have to mean something to us. We have to know when we are truly illuminative when light is really appearing, in the mental nature and within the consciousness, and that experience of light is like, is it an “Aha, Oh, I see. I see something that I did not see before!”

Và chúng ta sẽ gọi điều này là sự soi sáng. Dĩ nhiên, những từ này phải có ý nghĩa đối với chúng ta. Chúng ta phải biết khi nào chúng ta thật sự đang soi sáng, khi ánh sáng thật sự đang xuất hiện, trong bản chất thể trí và trong tâm thức, và kinh nghiệm về ánh sáng ấy giống như, đó có phải là một “À ha, Ồ, tôi thấy. Tôi thấy điều mà trước đây tôi không thấy!”

Oftentimes, it’s expressed in terms of sight. We have to know the relationship between Imagination and Love. Is there a way that somehow the access to the energy of Love evokes the Imagination in such a way that all that is unified by Love is revealed in its relationships? Is there a way that by using the Imagination we can evoke love? That’s the other way around?

Thường thì nó được diễn đạt theo thuật ngữ của thị giác. Chúng ta phải biết mối liên hệ giữa Sự tưởng tượng và Bác ái. Có cách nào mà việc tiếp cận năng lượng của Bác ái gợi lên Sự tưởng tượng theo cách sao cho tất cả những gì được hợp nhất bởi Bác ái được mặc khải trong các mối liên hệ của nó không? Có cách nào mà bằng việc dùng Sự tưởng tượng chúng ta có thể gợi lên bác ái không? Đó là chiều ngược lại?

We are told sometimes that the mind controls the etheric body and Inspires it or animates it. Is there a way that our thoughts can bring physical Inspiration, vitality to the physical life? By thinking certain thoughts, will we be more vitalized in our expression in the world? And looking the other way around, will our vital expression in the lower worlds somehow stimulate thoughts which are illuminative and energizing? Is there a positive feedback loop between the mind and the vital physical nature? Perhaps there is, and let’s just say we have to make real experiences of these interconnections.

Đôi khi chúng ta được nói rằng thể trí kiểm soát thể dĩ thái và truyền Cảm Hứng cho nó hoặc làm cho nó sinh động. Có cách nào để các tư tưởng của chúng ta có thể đem lại Cảm Hứng thể xác, sinh lực cho đời sống thể xác không? Bằng cách nghĩ những tư tưởng nhất định, liệu chúng ta có được tiếp sinh lực hơn trong sự biểu đạt của mình trong thế gian không? Và nhìn theo chiều ngược lại, liệu sự biểu đạt sinh lực của chúng ta trong ba cõi thấp có kích thích bằng cách nào đó những tư tưởng mang tính soi sáng và tiếp năng lượng không? Có một vòng lặp phản hồi tích cực giữa thể trí và bản chất thể xác sinh lực không? Có lẽ có, và chúng ta hãy chỉ nói rằng chúng ta phải có những kinh nghiệm thực sự về các mối liên kết này.

There are, therefore, two thoughts which we will have in our minds as we study this Technique of Fusion. First, that it is a threefold technique and is coloured by and conditioned by the qualities of the first, second and third major rays. [1b]

Vì vậy, có hai ý tưởng mà chúng ta sẽ giữ trong thể trí khi nghiên cứu Kỹ Thuật Dung Hợp này. Thứ nhất, rằng đó là một kỹ thuật tam phân và được nhuốm màu và được định hình bởi các phẩm tính của ba cung chính thứ nhất, thứ hai và thứ ba. [1b]

Okay? It’s not a sevenfold technique. Notice however that the merging with the Angel of the Presence were in fact, or at least represented, a sevenfold technique. Now, that is interesting, because that’s already occurring at a rather high point in evolution, the third degree, when the Angel and the man, the candidate, the aspirant, the Dweller, when they merge. It is that, so that it is quite a high process and it is sevenfold. Maybe even a higher process in a sense than this threefold technique could be.

Được chứ? Nó không phải là một kỹ thuật thất phân. Tuy nhiên, hãy lưu ý rằng sự hoà nhập với Thiên Thần của Hiện Diện trên thực tế, hoặc ít nhất là được biểu trưng, là một kỹ thuật thất phân. Giờ thì điều đó thật thú vị, bởi vì điều ấy đã đang xảy ra ở một điểm khá cao trong tiến hoá, bậc thứ ba, khi Thiên Thần và con người, ứng viên, người chí nguyện, Kẻ Chận Ngõ, khi họ hoà nhập. Chính điều đó khiến nó là một tiến trình khá cao và là thất phân. Thậm chí có lẽ còn là một tiến trình cao hơn, theo một nghĩa nào đó, so với kỹ thuật tam phân này.

Now, secondly.

Giờ, thứ hai.

Secondly, that this technique of whichever of these three natures it may be, will be of such a kind that it will produce illumination through the evocation of the will.

Thứ hai, rằng kỹ thuật này, bất kể thuộc một trong ba bản chất nào trong số này, sẽ có một loại tính chất sao cho nó sẽ tạo ra sự soi sáng thông qua việc gợi lên ý chí.

Now, this immediately reminds one of Shambala and the unfettered enlightenment of Shambala and of the Leonean will-to-illumine.

Giờ, điều này lập tức gợi người ta nhớ đến Shambala và sự giác ngộ không bị ràng buộc của Shambala và Ý Chí-hướng Soi Sáng kiểu Sư Tử.

So, the will produces the light. I suppose a reflection of the light of life itself,

Vì vậy, ý chí tạo ra ánh sáng. Tôi cho rằng đó là một phản chiếu của ánh sáng của chính sự sống,

It is right here that esotericists will recognise the importance of the teaching in connection with the centre at the base of the spine. [1c]

Chính ngay tại đây mà các nhà bí truyền học sẽ nhận ra tầm quan trọng của giáo huấn liên quan đến trung tâm ở đáy cột sống. [1c]

the rising Kundalini will bring illumination to the entire system

Kundalini dâng lên sẽ đem sự soi sáng đến toàn bộ hệ thống

It is awakened by an act of the will

Nó được đánh thức bởi một hành động của ý chí

From the ajna center in connection with the Divine Purpose, but the ajna center is the directing, imaginative, manipulating center

Từ trung tâm ajna liên hệ với Thiên Ý, nhưng trung tâm ajna là trung tâm chỉ đạo, giàu tưởng tượng, thao tác

[the ajna center is the directing, imaginative, manipulative centre…]

[trung tâm ajna là trung tâm chỉ đạo, giàu tưởng tượng, thao tác…]

which really means by the mind, functioning forcefully, under the influence of the spiritual man, through the medium of the brain. [1d]

điều này thật sự có nghĩa là bởi thể trí, vận hành mạnh mẽ, dưới ảnh hưởng của con người tinh thần, qua trung gian của bộ não.

This is what the Act of Will means.

Đó là điều mà Hành Động của Ý Chí hàm ý.

[This is an ACT OF WILL.]

[Đây là một HÀNH ĐỘNG CỦA Ý CHÍ.]

So, the Kundalini will bring great illumination, Vulcan is involved, Pluto is involved. Pluto bringing everything to light up into the light of day. Vulcan being a representative of the unfettered enlightenment and is the power of purpose behind the willfully directing mind which manipulates the imagination the uprising of the Kundalini, and the brain is used.

Vì vậy, Kundalini sẽ đem lại sự soi sáng lớn lao, Vulcan có liên quan, Sao Diêm Vương có liên quan. Sao Diêm Vương đưa mọi sự ra ánh sáng, vào ánh sáng ban ngày. Vulcan là một đại diện của sự giác ngộ không bị ràng buộc và là quyền năng của thiên ý đứng sau thể trí chỉ đạo một cách có ý chí, thể trí ấy thao tác sự tưởng tượng, sự dâng lên của Kundalini, và bộ não được sử dụng.

So, we have here a first and a second. First, it’s a threefold technique and it will bring about illumination through the evocation of the Will. So, let’s just say that as the will aspect strengthens within us, so we have a light. Okay.

Vì vậy, ở đây chúng ta có điều thứ nhất và điều thứ hai. Thứ nhất, đó là một kỹ thuật tam phân và nó sẽ đem lại sự soi sáng thông qua việc gợi lên Ý Chí. Vì vậy, chúng ta hãy chỉ nói rằng khi phương diện ý chí tăng cường trong chúng ta, thì chúng ta có ánh sáng. Được chứ.

[2_2]

[2_2]

It infers also that this technique will so stimulate the faculty of the imagination that an ever expanding or an all inclusive love will increasingly be expressed,

Nó cũng hàm ý rằng kỹ thuật này sẽ kích thích đến mức như vậy năng lực của sự tưởng tượng, đến nỗi một bác ái ngày càng mở rộng hoặc một bác ái bao gồm tất cả sẽ ngày càng được biểu lộ,

Just say the Imagination will evoke love and vice versa, I believe,

Chỉ cần nói rằng Sự tưởng tượng sẽ gợi lên bác ái và ngược lại, tôi tin vậy,

and therefore that the heart centre will be forcefully affected and awakened into full activity. [1e]

và vì vậy trung tâm tim sẽ bị tác động mạnh mẽ và được đánh thức vào hoạt động trọn vẹn. [1e]

The heart is the soul, DK has said, and the egoic Lotus is in a way the heart center of the monad.

Tim là linh hồn, Chân sư DK đã nói, và Hoa Sen Chân Ngã theo một cách nào đó là trung tâm tim của chân thần.

the fusion will so stimulate the faculty of imagination that an ever expanding

sự dung hợp sẽ kích thích đến mức như vậy năng lực của sự tưởng tượng rằng một sự mở rộng ngày càng

Now, here we have, astrologically considered, we have Jupiter and its relation to VISION,

Giờ, ở đây chúng ta có, xét theo chiêm tinh, chúng ta có Sao Mộc và mối liên hệ của nó với TẦM NHÌN,

and ever expanding or all-inclusive love

và một bác ái ngày càng mở rộng hoặc-bao gồm tất cả

This Jupiter

Sao Mộc này

will increasingly be expressed,

sẽ ngày càng được biểu lộ,

All inclusive and unconditional love, not dependent upon likes and dislikes or upon affinity, BEING transcends affinity.

Bác ái bao gồm tất cả và vô điều kiện, không tuỳ thuộc vào thích hay ghét hoặc vào sự tương hợp; BẢN THỂ vượt lên trên sự tương hợp.

So, we all share the fact that we ARE instead of ARE NOT. We have this one thing in common and it is BEING regardless of the qualities of BEING which we express, which result in time and space in affinity or disaffinity.

Vì vậy, tất cả chúng ta cùng chia sẻ sự kiện rằng chúng ta LÀ thay vì KHÔNG LÀ. Chúng ta có một điều chung này và đó là BẢN THỂ, bất kể các phẩm tính của BẢN THỂ mà chúng ta biểu lộ, những phẩm tính ấy trong thời gian và không gian đưa đến tương hợp hay bất tương hợp.

So, Imagination will be keyed to the expanding Love. I want to put that down.

Vì vậy, Sự tưởng tượng sẽ được khoá theo Bác ái đang mở rộng. Tôi muốn ghi điều đó xuống.

[imagination is keyed to the expansion of love…]

[sự tưởng tượng được khoá theo sự mở rộng của bác ái…]

So, the heart center will be forcefully affected and the base of the spine, as we have said earlier, but it’s hard to believe that the center of the top of the head would not be involved.

Vì vậy, trung tâm tim sẽ bị tác động mạnh mẽ và trung tâm đáy cột sống, như chúng ta đã nói trước đó, nhưng thật khó tin rằng trung tâm đỉnh đầu lại không liên quan.

It infers also that the spiritual plane life of the disciple, as it expresses itself in the environment will become inspired and creative. [1f]

Nó cũng hàm ý rằng đời sống cõi tinh thần của đệ tử, khi nó biểu lộ trong môi trường, sẽ trở nên được truyền cảm hứng và sáng tạo. [1f]

There’s the third ray. DK says he prefers the name “the ray of Creative Intelligence”. He prefers that name for the third ray. So,

Đó là cung ba. Chân sư DK nói Ngài thích danh xưng “cung của Trí Tuệ Sáng Tạo”. Ngài thích danh xưng đó cho cung ba. Vì vậy,

it also infers that the spiritual plane life of the disciple,

nó cũng hàm ý rằng đời sống cõi tinh thần của đệ tử,

Of course, is that the atmic plane because sometimes the atmic plane is called the spiritual plane,

Dĩ nhiên, đó có phải là cõi atma không, bởi vì đôi khi cõi atma được gọi là cõi tinh thần,

as it expresses itself in his environment will become inspired

khi nó biểu lộ trong môi trường của y sẽ trở nên được truyền cảm hứng

Capable of taking in Divinity with each breath. That is inspiration, breathing in the fire, breathing in Deity, not cut off, not depressed, not ineffective, but constantly animated by the Fire of Divinity. I can put that down.

Có khả năng tiếp nhận Thiên tính trong mỗi hơi thở. Đó là cảm hứng, hít vào lửa, hít vào Thượng đế, không bị cắt đứt, không bị suy sụp, không bất lực, mà liên tục được làm sinh động bởi Lửa của Thiên tính. Tôi có thể ghi điều đó xuống.

[animated by the FIRE of DIVINITY]

[được làm sinh động bởi LỬA của THIÊN TÍNH]

and creative through the full and conscious use of the intelligence.

và sáng tạo thông qua việc sử dụng trọn vẹn và hữu thức trí tuệ.

So, inspired creative intelligence, the imaginative loving vision of the unity of all life. And then, of course, the great illumination which comes from the unfettered enlightenment of Shambala.

Vì vậy, trí tuệ sáng tạo được truyền cảm hứng, tầm nhìn giàu tưởng tượng và bác ái về sự hợp nhất của mọi sự sống. Và rồi, dĩ nhiên, sự soi sáng lớn lao đến từ sự giác ngộ không bị ràng buộc của Shambala.

So, this technique will bring these factors, illumination, imagination and inspiration, as representatives of the will, the soul, or the buddhic faculty mind into expression.

Vì vậy, kỹ thuật này sẽ đưa các yếu tố này—sự soi sáng, sự tưởng tượng và cảm hứng—là các đại diện của ý chí, linh hồn, hoặc năng lực Bồ đề của thể trí, đi vào biểu đạt.

This, in its turn, brings about the rounded out activity of the throat centre,

Điều này, đến lượt nó, đem lại hoạt động tròn đầy của trung tâm cổ họng,

It’s going to represent the higher powers rather than any material forces,

Nó sẽ biểu trưng các quyền năng cao hơn thay vì bất kỳ lực vật chất nào,

and thus the three major centres, which are aroused into activity upon the Path of Discipleship, are brought to full and measured and controlled activity. [1g]

và do đó ba trung tâm chính, vốn được khơi dậy vào hoạt động trên Con Đường Đệ Tử, được đưa vào hoạt động trọn vẹn, đúng mức và được kiểm soát. [1g]

Now, so far, it looks like we have the base of the spine center, heart center and the throat center, it does appear the head center is not particularly connected. But it does seem to be related. The base of the spine acting in conjunction with the head center, I would say Purpose of the head center and Will at the base of the spine, though not so much mentioned except through the medium of the brain, which is controlled by the head center. Love and Imagination and Intelligence and Inspiration.

Giờ, cho đến nay, có vẻ như chúng ta có trung tâm đáy cột sống, trung tâm tim và trung tâm cổ họng; dường như trung tâm đầu không đặc biệt được nối kết. Nhưng nó có vẻ có liên hệ. Tôi sẽ nói rằng trung tâm đáy cột sống hoạt động phối hợp với trung tâm đầu—Thiên Ý của trung tâm đầu và Ý Chí ở đáy cột sống—dù không được nhắc nhiều, ngoại trừ qua trung gian của bộ não, vốn được trung tâm đầu kiểm soát. Bác ái và Sự tưởng tượng và Trí tuệ và Cảm hứng.

Upon the Path of Initiation, the awakening and full-conditioned functioning

Trên Con Đường Điểm Đạo, sự đánh thức và sự vận hành trọn vẹn-được-định-hình

Is still conditioned, still limited,

Vẫn còn được định hình, vẫn còn bị giới hạn,

And the condition of the two head centres is completed. This is the result of the use of the Technique of Duality by the initiate. One head centre, the thousand-petalled lotus, represents the spirit or life aspect; the other, the ajna centre, represents matter or the form aspect. [1h]

Và tình trạng của hai trung tâm đầu được hoàn tất. Đây là kết quả của việc sử dụng Kỹ Thuật Nhị Nguyên bởi điểm đạo đồ. Một trung tâm đầu, hoa sen ngàn cánh, biểu trưng phương diện tinh thần hay sự sống; trung tâm kia, trung tâm ajna, biểu trưng vật chất hay phương diện hình tướng. [1h]

So, here we have, I think he’s gonna say the 1000, the crown center and the ajna center, and this is going to be a fusion of these two. Let’s see. It depends on how we counted. We’re going to add 96 petals (ajna center) to the 972 (crown center: 960 + 12) that’s it. 972 plus 100 is 1072 minus four is 1068.

Vì vậy, ở đây chúng ta có, tôi nghĩ ông ấy sẽ nói trung tâm 1000 cánh, trung tâm đỉnh đầu và trung tâm ajna, và đây sẽ là sự dung hợp của hai trung tâm này. Hãy xem. Điều đó tuỳ thuộc vào cách chúng ta đếm. Chúng ta sẽ cộng 96 cánh (trung tâm ajna) vào 972 (trung tâm đỉnh đầu: 960 + 12) là vậy. 972 cộng 100 là 1072 trừ bốn là 1068.

these will come together or maybe 1070 if we count the two petals, again, the two great petals which have within them another 96 petals.

chúng sẽ hợp lại, hoặc có lẽ 1070 nếu chúng ta đếm hai cánh, một lần nữa, hai cánh lớn vốn bên trong chúng có thêm 96 cánh.

Alright, so, the coming together of the soul and personality, let’s just say, the soul represented by the head center and the personality represented by the ajna center, or Atma represented by the head center and Buddhi represented by the ajna center, or the monad represented by the head center and the spiritual triad as a whole represented by the ajna center. So, these are the technical processes behind the Technique of Duality, the coming together of the two head centers and that is completed, and we see of course, this must occur after the third initiation, and I think if we turned to a Treatise on Cosmic Fire, we looked at page 170 or so, we would see that:

Được rồi, vậy, sự hợp lại của linh hồn và phàm ngã, chúng ta hãy chỉ nói vậy, linh hồn được biểu trưng bởi trung tâm đầu và phàm ngã được biểu trưng bởi trung tâm ajna, hoặc atma được biểu trưng bởi trung tâm đầu và Bồ đề được biểu trưng bởi trung tâm ajna, hoặc chân thần được biểu trưng bởi trung tâm đầu và Tam Nguyên Tinh Thần như một toàn thể được biểu trưng bởi trung tâm ajna. Vì vậy, đây là các tiến trình kỹ thuật đứng sau Kỹ Thuật Nhị Nguyên, sự hợp lại của hai trung tâm đầu và điều đó được hoàn tất, và dĩ nhiên chúng ta thấy điều này phải xảy ra sau lần điểm đạo thứ ba, và tôi nghĩ nếu chúng ta mở Luận về Lửa Vũ Trụ, xem trang khoảng 170, chúng ta sẽ thấy rằng:

6. Spiritual man to the fifth Initiation

6. Con người tinh thần đến lần điểm đạo thứ năm

A. The heart.

A. Tim.

B. The seven head centres.

B. Bảy trung tâm đầu.

C. The two many-petalled lotuses.

C. Hai hoa sen nhiều cánh.

Spiritual man to the fifth initiation is concerned with the heart, the seven head centers, and two many-petalled lotuses, presumably, here the 1000 petal Lotus and the ajna. So, we’re definitely dealing with spiritual man to the fifth initiation when dealing with the Technique of Duality.

Con người tinh thần đến lần điểm đạo thứ năm liên quan đến tim, bảy trung tâm đầu, và hai hoa sen nhiều cánh, có lẽ ở đây là Hoa sen 1000 cánh và ajna. Vì vậy, chắc chắn chúng ta đang bàn đến con người tinh thần đến lần điểm đạo thứ năm khi bàn về Kỹ Thuật Nhị Nguyên.

[this refers to Spiritual man to the fifth initiation, TCF 170 [The crown center and the ajna center…]

[điều này nói đến con người tinh thần đến lần điểm đạo thứ năm, TCF 170 [Trung tâm đỉnh đầu và trung tâm ajna…]

One head centre, the thousand-petalled lotus, represents the spirit or life aspect; the other, the ajna centre, represents matter or the form aspect. [1i]

Một trung tâm đầu, hoa sen ngàn cánh, biểu trưng phương diện tinh thần hay sự sống; trung tâm kia, trung tâm ajna, biểu trưng vật chất hay phương diện hình tướng. [1i]

personality can be matter-form. the spiritual triad can be matter-form, or from another perspective, the soul compared to the Triad can be Matter-form, because it is the vehicle of the Triadal energies.

phàm ngã có thể là vật chất-hình tướng. Tam Nguyên Tinh Thần có thể là vật chất-hình tướng, hoặc từ một phối cảnh khác, linh hồn so với Tam Nguyên có thể là vật chất-hình tướng, bởi vì nó là vận cụ của các năng lượng Tam Nguyên.

So, one head centre, the thousand-petalled lotus, represents the spirit or life aspect; the other, the ajna centre, represents matter or the form aspect. Thus the work carried forward upon the paths of evolution, of probation, and of discipleship is completed upon the path of initiation,

Vì vậy, một trung tâm đầu, hoa sen ngàn cánh, biểu trưng phương diện tinh thần hay sự sống; trung tâm kia, trung tâm ajna, biểu trưng vật chất hay phương diện hình tướng. Do đó công việc được tiến hành trên các con đường tiến hoá, dự bị, và địa vị đệ tử được hoàn tất trên Con Đường Điểm Đạo,

So, we have really four Paths, and what we begin to tread from the time of individualization is the Path of Evolution which may not be conscious evolution for us, but it is happening. And a long time passes, a long time of millions of years before the Path of Probation being tested out in the light of the soul. We can call this Probation being tested or proved in the light of the soul.

Vì vậy, thật ra chúng ta có bốn Con Đường, và điều chúng ta bắt đầu bước đi từ thời điểm biệt ngã hóa là Con Đường Tiến Hoá, có thể không phải là tiến hoá hữu thức đối với chúng ta, nhưng nó đang diễn ra. Và một thời gian dài trôi qua, một thời gian dài hàng triệu năm trước khi Con Đường Dự Bị được thử thách trong ánh sáng của linh hồn. Chúng ta có thể gọi Dự Bị là bị thử thách hoặc được chứng minh trong ánh sáng của linh hồn.

[being tested or proved in the light of the soul…]

[bị thử thách hoặc được chứng minh trong ánh sáng của linh hồn…]

Thus the work carried forward upon the paths of evolution, of probation, and of discipleship is completed upon the path of initiation, and thus, when the rays are understood, you have the possibility of a new system of awakening the centres, or chakras. [1j]

Do đó công việc được tiến hành trên các con đường tiến hoá, dự bị, và địa vị đệ tử được hoàn tất trên Con Đường Điểm Đạo, và do đó, khi các cung được thấu hiểu, các bạn có khả năng về một hệ thống mới để đánh thức các trung tâm, hay các luân xa. [1j]

This is quite an important hint because once we understand which particular rays govern which chakras, and which particular chakras may be emphasized in our life because of the rays we have, we will have a way of meditatively applying that knowledge to the further opening up of the chakras, allowing us into new dimensions of consciousness and new types of energy reception

Đây là một gợi ý khá quan trọng, bởi vì một khi chúng ta hiểu cung nào cai quản luân xa nào, và luân xa nào có thể được nhấn mạnh trong đời sống của chúng ta do các cung mà chúng ta có, chúng ta sẽ có một cách để áp dụng kiến thức đó trong tham thiền nhằm mở ra thêm các luân xa, cho phép chúng ta đi vào những chiều kích mới của tâm thức và những loại tiếp nhận năng lượng mới

But this system concerns only the awakening of the central part of the centre or lotus of force.

Nhưng hệ thống này chỉ liên quan đến việc đánh thức phần trung tâm của trung tâm hay hoa sen lực.

Let’s just say that every chakra has its jewel, right.

Chúng ta hãy chỉ nói rằng mỗi luân xa đều có viên ngọc của nó, đúng không.

The teaching given in the oriental and theosophical books refers primarily to the awakening and right relation of the centres when the aspirant is upon the probationary path. [2a]

Giáo huấn được đưa ra trong các sách Đông phương và Thông Thiên Học chủ yếu nói đến việc đánh thức và mối liên hệ đúng đắn của các trung tâm khi người chí nguyện đang ở trên Con Đường Dự Bị. [2a]

The awakening and right relation of the centers okay.

Sự đánh thức và mối liên hệ đúng đắn của các trung tâm, được chứ.

The teaching which I have here given has not before been so explicitly made public and has hitherto only been communicated orally.

Giáo huấn mà tôi đã đưa ra ở đây trước nay chưa từng được công khai một cách minh thị như vậy và cho đến nay chỉ được truyền đạt bằng lời nói.

So, a new revelation is in process.

Vì vậy, một sự mặc khải mới đang diễn tiến.

One half of the centre, the outer half (therefore one half of the lotus petals) is brought into increased activity upon the probationary path; the other half begins its intensified vibratory activity upon the path of discipleship,

Một nửa của trung tâm, nửa ngoài (vì vậy là một nửa số cánh hoa sen) được đưa vào hoạt động tăng cường trên Con Đường Dự Bị; nửa kia bắt đầu hoạt động rung động được tăng cường của nó trên Con Đường Đệ Tử,

Now, there are in this world period an even number of petals in each chakra, so, we can speak of halves,

Giờ, trong chu kỳ thế gian này, mỗi luân xa có một số cánh chẵn, vì vậy, chúng ta có thể nói đến các nửa,

but the intensification of the centre of the lotus (though the One Life controls both soul and body) only takes place when the two later techniques of fusion and of duality are carried successfully forward. [2b]

nhưng sự tăng cường của trung tâm của hoa sen (dù Sự Sống Duy Nhất kiểm soát cả linh hồn lẫn thể) chỉ diễn ra khi hai kỹ thuật sau là dung hợp và nhị nguyên được thực hiện thành công.

So, we are speaking of the stimulation of the jewel in each Lotus following upon the stimulation of two halves of the lotus on the Path of Aspiration and the Path of Discipleship. Right, Path of Aspiration, one part or half of the lotus petals simulated, Path of Discipleship the other half. However, he divides these halves and that would be interesting to understand. Considering the mostly vertical nature of the chakras, are they, the petals above, closer to the upper part of the body compared to the petals below? Is it that way? We don’t know. It’s just a hint given.

Vì vậy, chúng ta đang nói về sự kích thích viên ngọc trong mỗi Hoa sen, sau khi sự kích thích hai nửa của hoa sen trên Con Đường Khát Vọng và Con Đường Đệ Tử. Đúng vậy, Con Đường Khát Vọng, một phần hay một nửa số cánh hoa sen được kích thích; Con Đường Đệ Tử, nửa kia. Tuy nhiên, ông ấy phân chia các nửa này, và điều đó sẽ thú vị để hiểu. Xét tính chất phần lớn theo trục dọc của các luân xa, liệu các cánh phía trên có gần phần trên của thân thể hơn so với các cánh phía dưới không? Có phải như vậy không? Chúng ta không biết. Đó chỉ là một gợi ý được đưa ra.

But now let’s just say, the Technique of Fusion has to do with synthesis, and even more so does the Technique of Duality has to do with synthesis.

Nhưng giờ chúng ta hãy chỉ nói rằng Kỹ Thuật Dung Hợp liên quan đến tổng hợp, và còn hơn nữa, Kỹ Thuật Nhị Nguyên liên quan đến tổng hợp.

So, the Jewel which is the representative of synthesis is stimulated, and I suppose this will have to do with the atomic subplane as well since the Will come through that particularly. It has to do with the number one, the making of two into one.

Vì vậy, Viên ngọc là đại diện của tổng hợp được kích thích, và tôi cho rằng điều này cũng sẽ liên quan đến cõi phụ nguyên tử, vì Ý Chí đặc biệt đi qua cõi đó. Nó liên quan đến số một, biến hai thành một.

The making of two into one…

Biến hai thành một…

So, how does this work out?

Vậy, điều này diễn ra như thế nào?

Soul and personality fused into one

Linh hồn và phàm ngã dung hợp thành một

Matter and Spirit fused into one—or soul-infused personality and Monad fused into one…

Vật chất và Tinh thần dung hợp thành một—hoặc phàm ngã được linh hồn thấm nhuần và Chân Thần dung hợp thành một…

That’s how it will work. Of course, we need the experience of the functioning of these Techniques. We cannot let this material remain academic in nature. There’s some material given by the Tibetan which cannot help for us, but remain academic because it is so far advanced in relation to our present stage of unfoldment. But this material, I think, the Techniques of Integration and some of these, the Technique of Fusion, can be applied, and in our Esoteric Psychology courses, we attempted at least to move towards application.

Đó là cách nó sẽ vận hành. Dĩ nhiên, chúng ta cần kinh nghiệm về sự vận hành của các Kỹ Thuật này. Chúng ta không thể để chất liệu này chỉ còn mang tính học thuật. Có một số chất liệu do Chân sư Tây Tạng đưa ra không thể giúp gì cho chúng ta ngoài việc vẫn chỉ là học thuật, bởi vì nó quá cao siêu so với giai đoạn khai mở hiện tại của chúng ta. Nhưng chất liệu này, tôi nghĩ, các Kỹ Thuật Tích Hợp và một số kỹ thuật như vậy, Kỹ Thuật Dung Hợp, có thể được áp dụng, và trong các khoá Tâm Lý Học Nội Môn của chúng ta, chúng ta đã cố gắng, ít nhất, tiến tới ứng dụng.

[2_3]

[2_3]

Certain questions therefore arise:

Vì vậy, một số câu hỏi nảy sinh:

1. What are the techniques, producing fusion upon the three major rays.

1. Những kỹ thuật nào tạo ra sự dung hợp trên ba cung chính.

And you know pretty much soul-personality fusion,

Và các bạn biết khá rõ là dung hợp linh hồn-phàm ngã,

2. How do these techniques bring about

2. Những kỹ thuật này đem lại bằng cách nào

a. Illumination of the mind. [2c]

a. Sự soi sáng của thể trí. [2c]

So, we see right away that the stage of mental polarization is operative or can be achieved through the Technique of Fusion. Thus, these techniques will be applicable between the second and third initiations.

Vì vậy, chúng ta thấy ngay rằng giai đoạn phân cực trí tuệ đang vận hành hoặc có thể đạt được thông qua Kỹ Thuật Dung Hợp. Do đó, các kỹ thuật này sẽ có thể áp dụng giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba.

[that the stage of mental polarization is operative or can be achieved through the Techniques of Fusion, thus these techniques will be applicable between the second and third initiations.]

[rằng giai đoạn phân cực trí tuệ đang vận hành hoặc có thể đạt được thông qua các Kỹ Thuật Dung Hợp, do đó các kỹ thuật này sẽ có thể áp dụng giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba.]

b. Imaginative capacity of the sentient body.

b. Năng lực tưởng tượng của thể cảm thụ.

How do these techniques bring about imaginative capacity of the sentient body?

Những kỹ thuật này đem lại năng lực tưởng tượng của thể cảm thụ bằng cách nào?

c. An inspired life.

c. Một đời sống được truyền cảm hứng.

How do these techniques bring about an inspired life? And it seems all types will have all three but in different measure,

Những kỹ thuật này đem lại một đời sống được truyền cảm hứng bằng cách nào? Và dường như mọi loại người đều sẽ có cả ba, nhưng với mức độ khác nhau,

[All types will have ALL THREE, but in different measure…]

[Mọi loại người đều sẽ có CẢ BA, nhưng với mức độ khác nhau…]

As I think he will explain here. Illumination of the mind, imaginative capacity of the sentient body. I think we have to be very careful how we use our creative imagination under the influence of love. We will tend to use it in a certain way under the influence of desire which is more personal. We may use our imagination to bring us closer to the acquisition of that which the personality desires. And an inspired life, enfired, active, vital resilient, elevated, not held down by physicality.

Như tôi nghĩ ông ấy sẽ giải thích ở đây. Sự soi sáng của thể trí, năng lực tưởng tượng của thể cảm thụ. Tôi nghĩ chúng ta phải rất cẩn trọng về cách chúng ta dùng sự tưởng tượng sáng tạo dưới ảnh hưởng của bác ái. Chúng ta sẽ có xu hướng dùng nó theo một cách nhất định dưới ảnh hưởng của dục vọng vốn mang tính cá nhân hơn. Chúng ta có thể dùng sự tưởng tượng để đưa chúng ta đến gần hơn với việc đạt được điều mà phàm ngã ham muốn. Và một đời sống được truyền cảm hứng, được thắp lửa, năng động, đầy sinh lực, bền bỉ, được nâng cao, không bị sức nặng của tính hồng trần đè xuống.

[enfired, active, vital, resilient, elevated not held down by physicality…]

[được thắp lửa, năng động, đầy sinh lực, bền bỉ, được nâng cao, không bị sức nặng của tính hồng trần đè xuống…]

So, how do these techniques bring these about?

Vậy, những kỹ thuật này đem lại các điều đó bằng cách nào?

Another point should here be made; Disciples upon the minor rays,

Một điểm khác cần được nêu ra ở đây; các đệ tử trên các cung phụ,

I.e., those whose soul ray was one of the rays of attributes,

Tức là những người có cung linh hồn là một trong các cung thuộc tính,

likewise employ one or other of these three major techniques. Fourth ray disciples employ the second ray technique, as do sixth ray disciples; [2d]

cũng sử dụng một hay một khác trong ba kỹ thuật chính này. Các đệ tử cung bốn sử dụng kỹ thuật cung hai, cũng như các đệ tử cung sáu; [2d]

And that’s pretty clear about why they should, as the sixth ray disciples… And let us remember the method of ray resolution—fourth and sixth ray disciples do resolve upon the second ray, but also upon the third ray. But anyway, the second ray is a great attractive magnet for the transition of sixth and fourth ray souls or disciples, and we don’t know the proportion there. We don’t know the number of fourth and sixth ray souls that resolve upon the third ray compared to those that resolved upon the second. One could wonder whether the monadic ray doesn’t somewhat control that resolution.

Và điều đó khá rõ về lý do họ nên như vậy, như các đệ tử cung sáu… Và chúng ta hãy nhớ phương pháp quy hồi cung—các đệ tử cung bốn và cung sáu quy hồi về cung hai, nhưng cũng về cung ba. Nhưng dù sao, cung hai là một nam châm hấp dẫn lớn cho sự chuyển tiếp của các linh hồn hay đệ tử cung sáu và cung bốn, và chúng ta không biết tỉ lệ ở đó. Chúng ta không biết số lượng linh hồn cung bốn và cung sáu quy hồi về cung ba so với những người quy hồi về cung hai. Người ta có thể tự hỏi liệu cung chân thần có phần nào kiểm soát sự quy hồi đó hay không.

disciples upon the fifth ray employ the first ray technique. It is interesting to note that (prior to the first initiation) the personalities of all aspirants to this great expansion of consciousness will be found upon the third ray which is—like the solar plexus centre—a great clearing house for energies, and a great transmuting station, if I may use this term. [2e]

các đệ tử cung năm sử dụng kỹ thuật cung một. Thật thú vị khi lưu ý rằng (trước lần điểm đạo thứ nhất) phàm ngã của mọi người chí nguyện hướng đến sự mở rộng lớn lao của tâm thức này sẽ được thấy thuộc cung ba, vốn—giống như tùng thái dương—là một trạm trung chuyển lớn cho các năng lượng, và là một trạm chuyển hoá lớn, nếu tôi có thể dùng thuật ngữ này. [2e]

So, he calls the first initiation the great expansion of consciousness, probably it is. And here, it seems that we are not talking about the third initiation as the first.

Vì vậy, ông ấy gọi lần điểm đạo thứ nhất là sự mở rộng lớn lao của tâm thức, có lẽ đúng là vậy. Và ở đây, dường như chúng ta không đang nói về lần điểm đạo thứ ba như là lần thứ nhất.

[Here it seems that we are Not talking about the third initiation as the first…]

[Ở đây dường như chúng ta không đang nói về lần điểm đạo thứ ba như là lần thứ nhất…]

So, in fact, the third ray relating to the sacral center quite a bit and to the throat center.

Vì vậy, trên thực tế, cung ba liên hệ khá nhiều với trung tâm xương cùng và với trung tâm cổ họng.

the personalities of all aspirants to this great expansion of consciousness will be found upon the third ray,

phàm ngã của mọi người chí nguyện hướng đến sự mở rộng lớn lao của tâm thức này sẽ được thấy thuộc cung ba,

It says, prior to the first initiation, but we will say how many lives prior? That is the question. Maybe for a series of lives running. I mean, sometimes the personality ray does continue for a while.

Nó nói, trước lần điểm đạo thứ nhất, nhưng chúng ta sẽ nói là bao nhiêu kiếp trước? Đó là câu hỏi. Có lẽ là một chuỗi kiếp liên tiếp. Ý tôi là, đôi khi cung phàm ngã vẫn tiếp tục trong một thời gian.

The personalities of all aspirants to this great expansion of consciousness will be found upon the third ray, which is—like the solar plexus center,

Phàm ngã của mọi người chí nguyện hướng đến sự mở rộng lớn lao của tâm thức này sẽ được thấy thuộc cung ba, vốn—giống như tùng thái dương,

Involved, interestingly, in second initiation,

Thú vị là có liên quan đến lần điểm đạo thứ hai,

a great clearinghouse for energies and a great transmuting station, if I may use this term.

là một trạm trung chuyển lớn cho các năng lượng và là một trạm chuyển hoá lớn, nếu tôi có thể dùng thuật ngữ này.

Now the great transmuting station, so let’s just say, elevating the quality. The third ray elevating the quality of the energies which pass through the personality, raising them to be fit for the first initiation.

Giờ, trạm chuyển hoá lớn, vậy chúng ta hãy chỉ nói là nâng cao phẩm chất. Cung ba nâng cao phẩm chất của các năng lượng đi qua phàm ngã, nâng chúng lên để xứng hợp cho lần điểm đạo thứ nhất.

So, is it said about the seventh ray? We’re told of the fifth ray, fourth and sixth, but what about the seven? What technique does the seventh ray disciple use? We think it must be the third technique, although we cannot be sure. It seems interesting the seventh ray may be formed by an equally balanced portion of the energy of all three rays. There is definitely a connection between the seventh and the first ray, and here we’re told that the fifth ray uses the first ray technique. We’re not told anything yet about the seventh ray, but there was one disciple who has the seventh ray soul was resolving upon the second ray in the soul nature. And we have the instance in which master R. took his initiates of the second, I think, third degree onto the third ray with him when he became the Maha chohan. So, it seems that the seventh ray is related to all the rays, but so far in what he’s describing of the rays of attributes, we don’t have any using the third ray technique. So, disciples upon the minor rays likewise employ one or other of these three major techniques, and since the word three is used, there would have to be to be at least one ray which use the third ray technique. It seems to me that of course when you think about the idea of Presented Attributes, it’s pretty clear that there’s a strong connection between the third ray and the seventh. The seventh would be excellent at presenting attributes, taking the qualities of the higher worlds and expressing them in the lower. The highest and the lowest meet.

Vậy, có nói gì về cung bảy không? Chúng ta được nói về cung năm, cung bốn và cung sáu, nhưng còn cung bảy thì sao? Đệ tử cung bảy dùng kỹ thuật nào? Chúng ta nghĩ hẳn là kỹ thuật thứ ba, dù không thể chắc. Thật thú vị là cung bảy có thể được tạo thành bởi một phần năng lượng cân bằng ngang nhau của cả ba cung. Chắc chắn có một liên hệ giữa cung bảy và cung một, và ở đây chúng ta được nói rằng cung năm dùng kỹ thuật cung một. Chúng ta chưa được nói gì về cung bảy, nhưng đã có một đệ tử có cung linh hồn bảy đang quy hồi về cung hai trong bản chất linh hồn. Và chúng ta có trường hợp Chân sư R. đã đưa các điểm đạo đồ của Ngài ở bậc thứ hai, tôi nghĩ, bậc thứ ba, sang cung ba cùng Ngài khi Ngài trở thành Đức Mahachohan. Vì vậy, có vẻ như cung bảy liên hệ với mọi cung, nhưng cho đến nay trong điều ông ấy mô tả về các cung thuộc tính, chúng ta không có bất kỳ ai dùng kỹ thuật cung ba. Vì vậy, các đệ tử trên các cung phụ cũng sử dụng một hay một khác trong ba kỹ thuật chính này, và vì từ “ba” được dùng, hẳn phải có ít nhất một cung dùng kỹ thuật cung ba. Theo tôi, dĩ nhiên khi các bạn nghĩ về ý niệm “các thuộc tính được trình hiện”, thì khá rõ là có một liên hệ mạnh giữa cung ba và cung bảy. Cung bảy sẽ xuất sắc trong việc trình hiện các thuộc tính, đem các phẩm tính của các cõi cao biểu đạt trong các cõi thấp. Cái cao nhất và cái thấp nhất gặp nhau.

Now he’s going to get into the important discussion of what how the Technique of Fusion operates for the different ray types. So, we will go on and take a look at this first ray technique.

Giờ Ngài sẽ đi vào cuộc thảo luận quan trọng về việc Kỹ Thuật Dung Hợp vận hành ra sao đối với các loại cung khác nhau. Vì vậy, chúng ta sẽ tiếp tục và xem kỹ thuật cung một này trước.

[2_4]

[2_4]

The first ray technique must, therefore, do the following things and produce the following results: [2f]

Vì vậy, kỹ thuật cung một phải làm những điều sau đây và tạo ra các kết quả sau đây: [2f]

[Not yet telling us what the technique really is…]

[Chưa nói cho chúng ta biết kỹ thuật thật sự là gì…]

But later he will.

Nhưng sau đó ông ấy sẽ nói.

1. The divine will must be evoked, of which the mind aspect is the reflection,

1. Ý Chí thiêng liêng phải được gợi lên, mà phương diện thể trí là sự phản chiếu của nó,

So, we could almost say the mind is the reflection of the monad and of Atma, and we do know that the ray of the Monad does affects the ray of the lower mind,

Vì vậy, chúng ta gần như có thể nói thể trí là sự phản chiếu của chân thần và của atma, và chúng ta biết rằng cung của chân thần có tác động đến cung của hạ trí,

[the mind is the reflection of the Monad, and of atma—and we do know that the ray of the Monad does affect the ray of the lower mind,]

[thể trí là sự phản chiếu của Chân Thần, và của atma—và chúng ta biết rằng cung của Chân Thần có tác động đến cung của hạ trí,]

Which is, I think, very interesting,

Điều mà tôi nghĩ là rất thú vị,

and the brain (or the phenomenal appearance) the shadow.

và bộ não (hay sắc tướng hiện tượng) là cái bóng.

The brain is the shadow of the Divine Will. It is, after all, the controlling, directing center within the physical body.

Bộ não là cái bóng của Ý Chí thiêng liêng. Rốt cuộc, nó là trung tâm kiểm soát và chỉ đạo trong thể xác.

So, the divine will must be evoked, of which the mind aspect is the reflection and the brain (or the phenomenal appearance) the shadow.

Vì vậy, ý chí thiêng liêng phải được gợi lên, mà phương diện thể trí là sự phản chiếu của nó và bộ não (hay sắc tướng hiện tượng) là cái bóng.

And what would he say of the etheric brain? Would it also be part of the shadow? Perhaps.

Và ông ấy sẽ nói gì về bộ não dĩ thái? Nó cũng sẽ là một phần của cái bóng chăng? Có lẽ.

This brings into functional activity upon the physical plane what is called in theosophical books, Atma, or the first qualified differentiation of the monadic Life. The quality is often called the spiritual will. [2g]

Điều này đưa vào hoạt động chức năng trên cõi hồng trần điều được gọi trong các sách Thông Thiên Học là atma, hay sự biến phân được định tính đầu tiên của Sinh Mệnh chân thần. Phẩm tính này thường được gọi là ý chí tinh thần. [2g]

Roberto Assagioli says he has this diagram in which he shows the will coming forth from the center of life itself. It is the first expression of monadic life. We recall Will, Wisdom and Activity, and this quality is often called the spiritual will. The atmic plane is the spiritual plane, and this type of will coming from the monad is focused there.

Roberto Assagioli nói ông ấy có một sơ đồ trong đó ông ấy cho thấy ý chí xuất lộ từ chính trung tâm của sự sống. Đó là biểu đạt đầu tiên của sinh mệnh chân thần. Chúng ta nhớ Ý Chí, Minh Triết và Hoạt Động, và phẩm tính này thường được gọi là ý chí tinh thần. Cõi atma là cõi tinh thần, và loại ý chí này phát xuất từ chân thần được tập trung ở đó.

[The atmic plane is the spiritual plane, and this type of will coming from the Monad is focussed there…]

[Cõi atma là cõi tinh thần, và loại ý chí này phát xuất từ Chân Thần được tập trung ở đó…]

So, in the first ray technique, the Divine Will must be evoked. That’s number one. Let’s see what the other requirements are, and whether we can study them in relation to our own life and see whether any of these things are really happening.

Vì vậy, trong kỹ thuật cung một, Ý Chí thiêng liêng phải được gợi lên. Đó là điều số một. Hãy xem các yêu cầu khác là gì, và liệu chúng ta có thể nghiên cứu chúng trong liên hệ với đời sống của chính mình và xem liệu bất kỳ điều nào trong số này thật sự đang xảy ra hay không.

Then the Divine Will must be evoked. What else when using this first ray technique? Maybe I’ll just outline so this was easy to find. Later, we may want to find it. It’s not just working through what the Tibetan says. It’s relating what we have worked through to what else may be said.

Vậy thì Ý Chí thiêng liêng phải được gợi lên. Còn gì nữa khi dùng kỹ thuật cung một này? Có lẽ tôi sẽ chỉ phác thảo để điều này dễ tìm. Về sau, chúng ta có thể muốn tìm nó. Nó không chỉ là làm việc qua những gì Chân sư Tây Tạng nói. Nó là liên hệ những gì chúng ta đã làm việc qua với những điều khác có thể được nói.

2. The evocation of this will produces an illumination of the mind, differing from the illumination achieved through ordinary meditation and about which much has been written in the mystical books. [2h]

2. Việc gợi lên ý chí này tạo ra sự soi sáng của thể trí, khác với sự soi sáng đạt được qua tham thiền thông thường và về điều đó đã có nhiều điều được viết trong các sách thần bí. [2h]

One wonders what about the St. Paul’s illumination, blinding in its power.

Người ta tự hỏi về sự soi sáng của Thánh Paul, chói lòa trong quyền năng của nó.

This latter illumination is essentially the evocation of the intuition, which brings the illumination of direct knowledge to the mind. The one to which I here refer is, symbolically speaking, related to the state of consciousness of the Creator when He sent forth the phenomena-producing fiat: “Let there be Light.” [2i]

Sự soi sáng sau này về bản chất là việc gợi lên trực giác, vốn đem sự soi sáng của tri thức trực tiếp đến thể trí. Điều mà tôi nói đến ở đây, nói một cách biểu tượng, có liên hệ với trạng thái tâm thức của Đấng Sáng Tạo khi Ngài phát ra mệnh lệnh tạo hiện tượng: “Hãy có Ánh Sáng.”

Now, that’s something to ponder on really. It’s not just the revelation of relationship. It is, I think, the impression of the Light of Life itself or an aspect of that light. So, some impression of the Light of Life,

Giờ, đó thật sự là điều để suy ngẫm. Nó không chỉ là sự mặc khải về mối liên hệ. Tôi nghĩ đó là ấn tượng của chính Ánh Sáng của Sự Sống hoặc một phương diện của ánh sáng ấy. Vì vậy, một ấn tượng nào đó của Ánh Sáng của Sự Sống,

[Some impression of the Light of Life itself… Creation of light as matter… Revealing that all matter IS light, and the ability to see the light origin of all things… [All perceivable came forth from the Light and ARE that very Light… To see all things in the Lighted Unity… also the homogeneity of the universe as Light…]

[Một ấn tượng nào đó của chính Ánh Sáng của Sự Sống… Sáng tạo ánh sáng như vật chất… Mặc khải rằng mọi vật chất LÀ ánh sáng, và khả năng thấy nguồn gốc ánh sáng của mọi sự… [Mọi điều khả tri đã phát xuất từ Ánh Sáng và LÀ chính Ánh Sáng ấy… Thấy mọi sự trong Hợp Nhất được Soi Sáng… cũng là tính đồng nhất của vũ trụ như Ánh Sáng…]

But to be light, it’s almost the Creation of light as matter.

Nhưng để là ánh sáng, đó gần như là Sáng tạo ánh sáng như vật chất.

we’ll have to ponder on this one, it must be revealing that all matter is light and the ability to see the light origin of all things, these thoughts occur to me.

chúng ta sẽ phải suy ngẫm về điều này; hẳn nó phải mặc khải rằng mọi vật chất là ánh sáng và khả năng thấy nguồn gốc ánh sáng của mọi sự, những ý nghĩ này đến với tôi.

Revealing that all matter IS light, and the ability to see the light origin of all things…]

Mặc khải rằng mọi vật chất LÀ ánh sáng, và khả năng thấy nguồn gốc ánh sáng của mọi sự…]

Can we look out on the world and not simply have revealed to us the light of relationship which the intuition will do. It will show how all things are connected and all of their relationships within the field are understood, but what of the revelation through which we see that all things perceived are actually light? What is that?

Chúng ta có thể nhìn ra thế giới và không chỉ được mặc khải cho chúng ta ánh sáng của mối liên hệ—điều mà trực giác sẽ làm. Nó sẽ cho thấy mọi sự được nối kết ra sao và mọi mối liên hệ của chúng trong trường được thấu hiểu, nhưng còn sự mặc khải mà qua đó chúng ta thấy rằng mọi sự được tri giác thật sự là ánh sáng thì sao? Đó là gì?

[All perceivable came forth from the Light and ARE that very Light…]

[Mọi điều khả tri đã phát xuất từ Ánh Sáng và LÀ chính Ánh Sáng ấy…]

we will go on it, it would be a Cabbalistic revelation. It would reveal to us that all receivables came out of the light, came forth from the light, and are that very light. These are thoughts [I perceived]. So, the evocation of this Will produces and illumination of the mind, to see all things in the lighted unity, also the Homogeneity of the universe as light. And then

chúng ta sẽ tiếp tục; đó sẽ là một sự mặc khải kiểu Cabbala. Nó sẽ mặc khải cho chúng ta rằng mọi điều khả tri đã đi ra từ ánh sáng, đã phát xuất từ ánh sáng, và là chính ánh sáng ấy. Đây là những ý nghĩ [tôi tri giác]. Vì vậy, việc gợi lên Ý Chí này tạo ra sự soi sáng của thể trí, để thấy mọi sự trong hợp nhất được soi sáng, cũng là tính đồng nhất của vũ trụ như ánh sáng. Và rồi

3. This illumination comes from the highest aspect which man can conceive [2j]

3. Sự soi sáng này đến từ phương diện cao nhất mà con người có thể quan niệm [2j]

now what is the highest? this highest aspect is, in general, the monad, but is the highest aspect of the monad involved or not, because we’ll see later the different aspects of the monad may be involved in this illumination? Anyway, it is the highest aspect which man can conceive. We’ll see what that means in context with things said further on.

giờ, cái cao nhất là gì? phương diện cao nhất này, nói chung, là chân thần, nhưng liệu phương diện cao nhất của chân thần có liên quan hay không, bởi vì về sau chúng ta sẽ thấy các phương diện khác nhau của chân thần có thể liên quan đến sự soi sáng này? Dù sao, đó là phương diện cao nhất mà con người có thể quan niệm. Chúng ta sẽ xem điều đó có nghĩa gì trong văn cảnh với những điều được nói thêm về sau.

follows a direct line of approach, or pours down through a direct channel from,

theo một đường tiếp cận trực tiếp, hoặc tuôn xuống qua một kênh trực tiếp từ,

[2_5]

[2_5]

A. The level of atma, or that centre of spiritual will which is dynamic and effective but seldom called into play, to the will petals of the egoic lotus, upon which i touched in a treatise on cosmic fire. These petals are the reflection in the soul of this particular aspect of energy. [3a]

A. Tầng mức atma, hay trung tâm ý chí tinh thần vốn năng động và hữu hiệu nhưng hiếm khi được gọi vào hoạt động, đến các cánh hoa ý chí của Hoa Sen Chân Ngã, mà tôi đã chạm đến trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Những cánh hoa này là sự phản chiếu trong linh hồn của phương diện năng lượng đặc thù này.

We might say, by the average disciple. DK’s so fond of speaking of the average disciple to help us, I think, decentralize ourselves. So, we begin to think of ourselves as fairly average, and I often think to myself.

Chúng ta có thể nói, bởi đệ tử trung bình. Chân sư DK rất thích nói về đệ tử trung bình để giúp chúng ta phi tập trung vào bản thân, tôi nghĩ vậy. Vì vậy, chúng ta bắt đầu nghĩ về mình như khá trung bình, và tôi thường tự nghĩ.

these are maybe third ray thoughts, but no matter what quantity of knowledge a man may have, or a Solar Logos may have, or a Galactic Logos may have, it’s all when compared to the Infinitive Infinities, what I call them, an ultimate negligible at all, are equally negligible in the sight of INFINITUDINOUS INFINITY.

đây có lẽ là những ý nghĩ cung ba, nhưng dù sao, bất kể một người có thể có bao nhiêu tri thức, hay một Thái dương Thượng đế có thể có, hay một Thượng đế Ngân Hà có thể có, thì tất cả, khi so với những Vô Cùng Vô Tận, như tôi gọi chúng, rốt cuộc là không đáng kể chút nào, đều đồng loạt không đáng kể trước INFINITUDINOUS INFINITY.

[all quantities are equally negligible in the sight of or comparison with INFINITUDINOUS INFINITY… All accumulation amounts to ‘NEXT TO NOTHING’–]

[mọi lượng đều đồng loạt không đáng kể khi so sánh với INFINITUDINOUS INFINITY… Mọi sự tích luỹ đều thành ‘GẦN NHƯ KHÔNG LÀ GÌ’–]

I’m gonna throw that in, does it belong? I don’t know. But it’s something that comforts me at times.

Tôi sẽ ném điều đó vào, nó có thuộc về đây không? Tôi không biết. Nhưng đó là điều đôi khi an ủi tôi.

All quantities are equally negligible in the sight of or comparison with infinity, to the Infinitudous Infinity, infinity of all infinity. So, it wouldn’t make any difference for the entirety of the universe is of the same quantity as the tiniest mite, when compared with the infinity of infinities. And this means that there’s no use to struggle for accumulation excessively much because it all amounts to just about nothing.

Mọi lượng số đều đồng mức không đáng kể trước mắt, hay khi đem so sánh với vô hạn, đối với Vô Hạn vô biên, vô hạn của mọi vô hạn. Vì thế, điều đó sẽ chẳng tạo ra khác biệt nào, bởi toàn thể vũ trụ cũng có cùng một lượng số như con mạt nhỏ nhất, khi đem so với vô hạn của các vô hạn. Và điều này có nghĩa là chẳng ích gì khi tranh đấu để tích lũy quá mức, bởi rốt cuộc tất cả cũng chỉ xấp xỉ bằng không.

Occasionally, I deviate off onto these thoughts, but all accumulation mounts to “NEXT TO NOTHING”, doesn’t make any difference, whether it’s the universe flee, or the tiniest, ultimate product of event, all next to nothing.

Thỉnh thoảng, tôi lạc sang những suy tưởng ấy, nhưng mọi sự tích lũy đều chất chồng thành “GẦN NHƯ KHÔNG”, chẳng tạo ra khác biệt nào, dù đó là toàn thể vũ trụ đang trốn chạy, hay sản phẩm nhỏ nhất, tối hậu của biến cố, tất cả đều gần như không.

So, this Will is seldom called into play. It could be if we willed or we’re willing, but the average disciple, and I can say here, that if only he were willing, it takes a while to become willing. Mostly we resist willingness. The Christ demonstrated for us the most profound state of willingness in the garden of Gethsemane when he accepted upon himself such a burden for 5000 years of Bodhisattva ministration for humanity.

Vì vậy, Ý Chí này hiếm khi được vận dụng. Nó có thể được vận dụng nếu chúng ta muốn, hay nếu chúng ta sẵn lòng, nhưng người đệ tử trung bình—và ở đây tôi có thể nói rằng, nếu y chỉ sẵn lòng thôi—thì cũng cần một thời gian để trở nên sẵn lòng. Phần lớn, chúng ta kháng cự sự sẵn lòng. Đức Christ đã minh chứng cho chúng ta trạng thái sẵn lòng sâu xa nhất trong vườn Gethsemane khi Ngài chấp nhận trên chính Ngài một gánh nặng như thế cho 5000 năm phụng sự của Đức Bồ Tát đối với nhân loại.

so it goes from the level of atma. Now, [if] it starts higher, we’re going to try to find out what is this higher start, this higher origin for this type of will.

Vì vậy, nó đi từ cấp độ atma. Giờ đây, [nếu] nó khởi sự cao hơn, chúng ta sẽ cố tìm xem sự khởi sự cao hơn này là gì, nguồn gốc cao hơn này của loại ý chí này là gì.

It goes to the will petals of the egoic lotus,

Nó đi đến các cánh hoa ý chí của hoa sen chân ngã,

Which we might call, in some sense, the petals of sacrificial love.

Mà theo một nghĩa nào đó, chúng ta có thể gọi là các cánh hoa của bác ái hi sinh.

upon which I touched in A Treatise on Cosmic Fire. These petals are the reflection in the soul of this particular aspect of energy.

mà tôi đã chạm đến trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Các cánh hoa này là sự phản chiếu trong linh hồn của phương diện năng lượng đặc thù này.

The loving sacrifice of the soul. They’re called sacrifice petals, and Will Sacrifice and Love come together in these petals.

Sự hi sinh đầy bác ái của linh hồn. Chúng được gọi là các cánh hoa hi sinh, và Ý Chí Hi Sinh cùng Bác ái gặp nhau trong các cánh hoa này.

[Will, sacrifice and love come together in these petals…]

[Ý chí, hi sinh và bác ái gặp nhau trong các cánh hoa này…]

These pedals are the reflection in the soul. So, what is that highest level? We will have to see.

Các cánh hoa này là sự phản chiếu trong linh hồn. Vậy cấp độ cao nhất ấy là gì? Chúng ta sẽ phải xem.

b. From this layer of petals to the mind body.

b. Từ lớp cánh hoa này đến thể trí.

c. From the mind body to the brain.

c. Từ thể trí đến bộ não.

And we assume via etheric brain, which will also be involved

Và chúng ta giả định là qua bộ não dĩ thái, vốn cũng sẽ được liên can

d. From the brain, in due and set time,

d. Từ bộ não, đúng thời và đúng kỳ,

when there is true readiness. So often, that readiness is not understood by the disciple. He thinks he’s ready when he’s not. Or when he truly is ready, he feels unready.

khi có sự sẵn sàng. Rất thường, sự sẵn sàng ấy không được đệ tử hiểu đúng. Y nghĩ mình sẵn sàng khi y chưa sẵn sàng. Hoặc khi y thực sự sẵn sàng, y lại cảm thấy mình chưa sẵn sàng.

So, in our brain consciousness in these lower or three worlds, we don’t always have the greatest sense of timing. Our timing is not so accurate

Vì vậy, trong tâm thức bộ não của chúng ta ở các cõi thấp hay ba cõi giới này, chúng ta không phải lúc nào cũng có ý thức thời điểm tốt nhất. Thời điểm của chúng ta không chính xác đến thế

d. From the brain, in due and set time, to the centre at the base of the spine, thus arousing the kundalini fire. [3b]

d. Từ bộ não, đúng thời và đúng kỳ, đến trung tâm ở đáy cột sống, nhờ đó khơi dậy lửa kundalini.

Which presumably contributes to the revelation that All is light.

Điều mà hẳn góp phần vào sự mặc khải rằng Tất Cả là ánh sáng.

So, what is this highest point that we can conceive? It is the monad, but what part of the monad?

Vậy, điểm cao nhất mà chúng ta có thể quan niệm là gì? Đó là chân thần, nhưng là phần nào của chân thần?

The origin is the Monad, always the Monad, but what point within the Monad… that is the question.

Nguồn gốc là Chân Thần, luôn luôn là Chân Thần, nhưng là điểm nào bên trong Chân Thần… đó là câu hỏi.

[2_6]

[2_6]

It will interest students to note how the first ray disciple, when employing this first ray technique of fusion,

Điều này sẽ làm các đạo sinh quan tâm khi lưu ý cách mà đệ tử cung một, khi vận dụng kỹ thuật dung hợp cung một này,

This is so interesting. I just thought of something, Isolated Unity is what we will discuss as the first ray technique, and this appears at the fifth initiation in relative… in what we would call fullness. And after that initiation, this is the point, it is the base of the spine center which is aroused fully.

Điều này thật thú vị. Tôi vừa nghĩ ra một điều: Hợp Nhất Cô Lập là điều chúng ta sẽ bàn như kỹ thuật cung một, và điều này xuất hiện ở lần điểm đạo thứ năm trong tương đối… trong điều mà chúng ta sẽ gọi là sự viên mãn. Và sau lần điểm đạo ấy, đây là điểm then chốt: chính trung tâm đáy cột sống được khơi dậy hoàn toàn.

“Isolated Unity” is what we will discuss as the first ray technique, and this appears at the fifth initiation, in what we would call fulness, and at that initiation, this is the point, it is the base of the spine center which is AROUSED… fully… The LIGHT BODY must be illuminated—the “Body of Fire” as discussed in TCF, 166-169.]

“Hợp Nhất Cô Lập” là điều chúng ta sẽ bàn như kỹ thuật cung một, và điều này xuất hiện ở lần điểm đạo thứ năm, trong điều mà chúng ta sẽ gọi là sự viên mãn, và tại lần điểm đạo ấy, đây là điểm then chốt: chính trung tâm đáy cột sống được KHƠI DẬY… hoàn toàn… THỂ ÁNH SÁNG phải được soi sáng—“Thể Lửa” như đã bàn trong Luận về Lửa Vũ Trụ, 166-169.]

So, we can see pretty well how that fits together, doesn’t it?

Vì vậy, chúng ta có thể thấy khá rõ điều đó khớp với nhau như thế nào, phải không?

First ray technique produces a great illumination. The Isolated Unity is the first ray technique, it’s especially applicable to the master or the one becoming the master who arouses the base of the spine center. That’s the center which is of greatest focus and moment in that initiation. And this must bring a type of illumination, we might say the “light body” must be illuminated, the “Body of Fire”, as discussed in TCF 166 to 169 somewhere in there.

Kỹ thuật cung một tạo ra một sự soi sáng lớn lao. Hợp Nhất Cô Lập là kỹ thuật cung một; nó đặc biệt áp dụng cho chân sư hoặc người đang trở thành chân sư, người khơi dậy trung tâm đáy cột sống. Đó là trung tâm có trọng tâm và tầm quan trọng lớn nhất trong lần điểm đạo ấy. Và điều này hẳn phải đem lại một loại soi sáng; chúng ta có thể nói “thể ánh sáng” phải được soi sáng, “Thể Lửa”, như đã bàn trong Luận về Lửa Vũ Trụ 166 đến 169 đâu đó trong phần ấy.

So, the highest, quite a different thing and we have to see what part of the monad this is coming from.

Vì vậy, cái cao nhất là một điều khá khác biệt, và chúng ta phải xem phần nào của chân thần mà điều này đang đi ra từ đó.

Anyway, the base of the spine is involved. But if the brain is involved, the head center must also be involved as well.

Dù sao, đáy cột sống có liên can. Nhưng nếu bộ não có liên can, thì trung tâm đầu cũng hẳn phải liên can nữa.

He ends,

Ngài kết thúc,

The first way disciple,

Đệ tử cung một,

by producing second ray characteristics of which illumination, producing understanding love and sympathetic cooperation, is the predominant note. [3c]

bằng việc tạo ra các đặc tính cung hai mà trong đó sự soi sáng—tạo ra bác ái thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông—là chủ âm nổi trội. [3c]

Now, we should not forget that it’s not just illumination. We must know the second ray effects, understanding love and sympathetic cooperation, coming to the first ray soul who needs this very much.

Giờ đây, chúng ta không nên quên rằng không chỉ là soi sáng. Chúng ta phải biết các hiệu quả cung hai: bác ái thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông, đến với linh hồn cung một vốn rất cần điều này.

[note these effect—understanding love and sympathetic cooperation—coming to the first ray soul who NEEDS this very much…]

[lưu ý các hiệu quả này—bác ái thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông—đến với linh hồn cung một vốn RẤT cần điều này…]

Remember in the Techniques of Integration, the light that shock reveal all that had been destroyed, and the first ray soul tried to recover sensitivity or develop sensitivity, and stood at the center with his arms outstretched in an attempted sentient relationship with a whole.

Hãy nhớ trong Kỹ Thuật Tích Hợp, ánh sáng mà cú sốc mặc khải đã phơi bày tất cả những gì đã bị hủy diệt, và linh hồn cung một đã cố phục hồi sự nhạy cảm hoặc phát triển sự nhạy cảm, và đứng ở trung tâm với hai tay dang rộng trong một nỗ lực thiết lập mối liên hệ cảm thụ với một toàn thể.

So, this illumination comes to him, but is accompanied by understanding love and sympathetic cooperation. Anybody who’s on the first ray can try to cultivate this love, and these rules will be very helpful in that regard.

Vì vậy, sự soi sáng này đến với y, nhưng đi kèm với bác ái thấu hiểu và sự hợp tác cảm thông. Bất cứ ai thuộc cung một đều có thể cố gắng vun bồi bác ái này, và các quy luật này sẽ rất hữu ích về phương diện ấy.

The second ray disciple, through rightly applied technique,

Đệ tử cung hai, qua kỹ thuật được áp dụng đúng đắn,

Calls it Inclusive Reason

Gọi đó là lý trí bao gồm

produces curiously enough,

tạo ra, một cách kỳ lạ thay,

Strangely enough. Let’s say, our planetary process is strange,

Kỳ lạ thay. Chúng ta hãy nói rằng, tiến trình hành tinh của chúng ta thật kỳ lạ,

third ray results, of which the use of the creative imagination is the outstanding characteristic.

các kết quả cung ba, mà trong đó việc sử dụng sự tưởng tượng sáng tạo là đặc tính nổi bật.

Arranging and rearranging forms, the arranging and rearranging are of the third ray, moving things about and into new relationships.

Sắp đặt và sắp đặt lại các hình tướng—việc sắp đặt và sắp đặt lại là của cung ba—di chuyển mọi thứ và đưa chúng vào những tương quan mới.

The third ray disciple through the development of the “power to inspire” adds to his innate qualities certain definitely first ray potencies. [3d]

Đệ tử cung ba, qua sự phát triển “quyền năng truyền cảm hứng”, bổ sung vào các phẩm tính bẩm sinh của y những quyền năng cung một nhất định. [3d]

And this is the hint what’s going on here. Every point of the triangle through this fusion process adds to his innate qualities certain other needed qualities. So, I’ve often thought that it’s most difficult for the first ray type to develop love, it is most difficult for the second ray type to develop intelligence, and it’s most difficult for the third ray type by the power of exclusion to develop the sacrificial will, and here these difficulties are somewhat overcome, because the qualities needed are added. For instance, if it is difficult for the first ray type to develop love, then in this Technique of Fusion love is added to the innate qualities of the first ray type, and so and so it goes around the triangle.

Và đây là gợi ý về điều đang diễn ra. Mỗi điểm của tam giác, qua tiến trình dung hợp này, bổ sung vào các phẩm tính bẩm sinh của y một số phẩm tính cần thiết khác. Vì vậy, tôi thường nghĩ rằng người thuộc cung một khó phát triển bác ái nhất; người thuộc cung hai khó phát triển trí tuệ nhất; và người thuộc cung ba, bằng quyền năng loại trừ, khó phát triển ý chí hi sinh nhất. Và ở đây, những khó khăn ấy phần nào được vượt qua, bởi các phẩm tính cần thiết được bổ sung. Chẳng hạn, nếu người cung một khó phát triển bác ái, thì trong Kỹ Thuật Dung Hợp này, bác ái được bổ sung vào các phẩm tính bẩm sinh của người cung một, và cứ thế nó đi vòng quanh tam giác.

All are, however, subordinated to the second ray nature of the divine expression in this solar system.

Tuy nhiên, tất cả đều được đặt dưới sự chi phối của bản chất cung hai của sự biểu lộ thiêng liêng trong hệ mặt trời này.

So, by way of this saying, the Technique of Fusion for the second ray, and creative imagination in genera,l are added to all types.

Vì vậy, theo ý nghĩa của lời nói này, Kỹ Thuật Dung Hợp đối với cung hai, và sự tưởng tượng sáng tạo nói chung, được bổ sung cho mọi loại.

[The Technique of Fusion for the second ray and creative imagination in general, are added to all types…]

[Kỹ Thuật Dung Hợp đối với cung hai và sự tưởng tượng sáng tạo nói chung, được bổ sung cho mọi loại…]

So, creative imagination can be used in this solar system with profit.

Vì vậy, sự tưởng tượng sáng tạo có thể được sử dụng trong hệ mặt trời này một cách hữu ích.

this is really so interesting. I’m recalling years of studying this material and trying to apply this to myself and have the students apply it to themselves. But it’s not something just to be superficially imposed upon one’s life process. One has to think very deeply about what one is passing through, and if we are at that point when fusion with the soul, the bringing together through interactivity of the five parts is really occurring, then these techniques will be useful.

Điều này thật sự rất thú vị. Tôi đang nhớ lại nhiều năm nghiên cứu tài liệu này và cố gắng áp dụng nó cho chính mình, và để các đạo sinh áp dụng nó cho chính họ. Nhưng đó không phải là điều chỉ có thể áp đặt hời hợt lên tiến trình đời sống của một người. Người ta phải suy nghĩ rất sâu về điều mình đang trải qua; và nếu chúng ta ở vào điểm mà sự dung hợp với linh hồn—sự quy tụ lại qua tính tương tác của năm phần—thực sự đang diễn ra, thì các kỹ thuật này sẽ hữu ích.

Sometimes when I’m doing these commentaries, I feel as if I’m working with Inclusive Reason, or at least trying to, to see all things in right relationship and with meticulous entirety. Meticulous entirety is a term we will learn a little bit more about later. At the same time, in my own life, I’m very interested in Isolated Unity. I work on it all the time, work towards it, towards the understanding, and in a way, how can one help but present cooperate, in presenting a certain type of attributes to the world? What will that attribute be? All of us who are involved in the Externalization of the Hierarchy and the Reappearance of the Christ are presenting attributes from the spiritual and divine worlds into the three lower worlds. Maybe it will depend upon ray type, what the attributes presented will be, because we’re told the Buddha presented Wisdom, the Christ presented Love, and Plato presented the synthesis of ideas. Very interesting how the rays work on higher turns of the spiral and the new PIP test that my colleague Rick Good and I have completed now, more or less completed should help the earnest Inquirer inquire, to discover some of the rays which may be operative in the higher reaches of his energy system.

Đôi khi khi tôi làm các phần bình luận này, tôi cảm thấy như mình đang làm việc với lý trí bao gồm, hoặc ít nhất là đang cố gắng, để thấy mọi sự trong tương quan đúng đắn và với tính toàn vẹn tỉ mỉ. Tính toàn vẹn tỉ mỉ là một thuật ngữ mà chúng ta sẽ học thêm đôi chút về sau. Đồng thời, trong đời sống riêng của tôi, tôi rất quan tâm đến Hợp Nhất Cô Lập. Tôi làm việc với nó mọi lúc, làm việc hướng tới nó, hướng tới sự thấu hiểu; và theo một nghĩa nào đó, làm sao người ta có thể không giúp mà hiện diện hợp tác, trong việc trình bày một loại phẩm tính nào đó cho thế gian? Phẩm tính ấy sẽ là gì? Tất cả chúng ta, những người liên can đến Sự Hiển Lộ của Thánh đoàn và Sự Tái Lâm của Đức Christ, đang trình bày các phẩm tính từ các cõi tinh thần và thiêng liêng vào ba cõi thấp. Có lẽ điều đó sẽ tùy thuộc vào loại cung: các phẩm tính được trình bày sẽ là gì, bởi chúng ta được nói rằng Đức Phật đã trình bày Minh triết, Đức Christ đã trình bày Bác ái, và Plato đã trình bày sự tổng hợp các ý niệm. Thật thú vị khi các cung vận hành ở những vòng xoắn cao hơn của đường xoắn ốc, và bài trắc nghiệm PIP mới mà đồng nghiệp của tôi, Rick Good, và tôi nay đã hoàn tất—hơn hoặc kém là hoàn tất—hẳn sẽ giúp người truy vấn chân thành truy vấn, để khám phá một số cung có thể đang hoạt động ở những tầng cao hơn của hệ thống năng lượng của y.

DK gives the synthetic statement that all the all these different processes are subordinated to the second ray process. It’s the major one. So, this sort of ring-around-the-rosie technique, from the first point of the triangle to the second, from the second point to the third, from the third to the first, supplements innate qualities with needed qualities. So, the move from one to two, from two to three, from three to one, supplements innate qualities, with needed qualities of a different ray.

Chân sư DK đưa ra mệnh đề tổng hợp rằng tất cả các tiến trình khác nhau ấy đều được đặt dưới sự chi phối của tiến trình cung hai. Đó là tiến trình chủ đạo. Vì vậy, kiểu kỹ thuật “vòng quanh” này—từ điểm thứ nhất của tam giác sang điểm thứ hai, từ điểm thứ hai sang điểm thứ ba, từ điểm thứ ba sang điểm thứ nhất—bổ sung các phẩm tính bẩm sinh bằng các phẩm tính cần thiết. Vì vậy, sự chuyển từ một sang hai, từ hai sang ba, từ ba sang một, bổ sung các phẩm tính bẩm sinh bằng các phẩm tính cần thiết của một cung khác.

The movement from one to two, from two to three, from three to one, supplements innate qualities with needed qualities of a different ray…

Sự chuyển động từ một sang hai, từ hai sang ba, từ ba sang một, bổ sung các phẩm tính bẩm sinh bằng các phẩm tính cần thiết của một cung khác…

let’s review. We go from the highest point we can conceive, that’s the Monad at I suppose, through Atma, through the sacrifice petals, the petals of Sacrificial Loving Will, to the mental body, and from the mental body into the physical brain, and from the physical brain or etheric physical brain to the base of the spine center, that’s arousing the Kundalini, which brings everything into into the state of great luminosity that we call the Body of Fire. But what is that point from the monad where this all begins? That’s the question for us in relation to the to the first ray. He’s epitomizing these methods.

Hãy ôn lại. Chúng ta đi từ điểm cao nhất mà chúng ta có thể quan niệm—đó là Chân Thần, tôi cho là vậy—qua atma, qua các cánh hoa hi sinh, các cánh hoa của Ý Chí Hi Sinh đầy Bác Ái, đến thể trí, và từ thể trí vào bộ não hồng trần, và từ bộ não hồng trần hay bộ não hồng trần dĩ thái đến trung tâm đáy cột sống—đó là khơi dậy kundalini—điều đưa mọi sự vào trạng thái rực sáng lớn lao mà chúng ta gọi là Thể Lửa. Nhưng điểm nào trong chân thần mà từ đó tất cả bắt đầu? Đó là câu hỏi đối với chúng ta liên quan đến cung một. Y đang tiêu biểu hóa các phương pháp này.

[2_7]

[2_7]

now, the Technique of Fusion employed by the second ray disciple, [3e]

bây giờ, Kỹ Thuật Dung Hợp được đệ tử cung hai vận dụng, [3e]

And we know what that means, if you talk about a second ray disciple, i.e., the disciple whose soul is upon the second ray,

Và chúng ta biết điều đó có nghĩa gì, nếu bạn nói về một đệ tử cung hai, tức là đệ tử có linh hồn thuộc cung hai,

1. Increased sentient response to the world soul and to the environment in which the disciple finds himself will increasingly be achieved.

1. Sự đáp ứng cảm thụ gia tăng đối với hồn thế gian và đối với môi trường mà đệ tử đang ở trong đó sẽ ngày càng đạt được.

Now, this is to be expected, wouldn’t you say so?

Giờ đây, điều này là điều có thể dự liệu, phải không?

Then from that point of sentient life, let the soul realize the consciousness of God. That the Word go forth, reverberating through the silence. Naught is but Me. Let all the light be gathered to the center and enter thus into the heart of Love Divine. Then from that point of sentient life, let the soul realize the consciousness of God in all things[1]. Very Neptunian, when we talk about increased sentiency, we think of Neptune with its second ray Monad.

Rồi từ điểm đời sống cảm thụ ấy, hãy để linh hồn chứng nghiệm tâm thức của Thượng đế. Hãy để Linh từ phát ra, vang dội xuyên qua sự im lặng. Không gì khác ngoài Ta. Hãy để mọi ánh sáng được quy tụ về trung tâm và nhờ đó đi vào trái tim của Bác Ái Thiêng Liêng. Rồi từ điểm đời sống cảm thụ ấy, hãy để linh hồn chứng nghiệm tâm thức của Thượng đế trong mọi sự. Rất mang tính Hải Vương, khi chúng ta nói về sự cảm thụ gia tăng, chúng ta nghĩ đến Sao Hải Vương với Chân Thần cung hai của nó.

So, increased sensitivity, this we expect. We expect the first response in the Divine Will will be invoked, Yes, we expected that, but then illumination is a second ray quality although sometimes light as matter is said to be related to the third ray. I think both can be considered true.

Vì vậy, sự nhạy cảm gia tăng, điều này chúng ta trông đợi. Chúng ta trông đợi đáp ứng đầu tiên trong Ý Chí thiêng liêng sẽ được khơi gợi—vâng, chúng ta trông đợi điều đó—nhưng rồi sự soi sáng là một phẩm tính cung hai, mặc dù đôi khi ánh sáng như vật chất được nói là liên hệ với cung ba. Tôi nghĩ cả hai đều có thể được xem là đúng.

2. This is largely done

2. Điều này phần lớn được thực hiện

To increase sentency

Để gia tăng tính cảm thụ

through the cultivation of the creative imagination.

qua việc vun bồi sự tưởng tượng sáng tạo.

How very important this is. So, if we wish to cultivate increased sentiency and love, the creative imagination is the method.

Điều này quan trọng biết bao. Vì vậy, nếu chúng ta muốn vun bồi tính cảm thụ gia tăng và bác ái, thì sự tưởng tượng sáng tạo là phương pháp.

This is one of the great building attributes [Page 388] of deity.

Đây là một trong những thuộc tính kiến tạo vĩ đại [Page 388] của Thượng đế.

The creating greater imagination building attribute. We have to think of the second ray as what’s called the Form Builder. But the third ray is involved in that building because it moves things around according to the magnetic pattern which is to be expressed. So, things have to be moved about to be brought into place, and then, when the right place is found, it will fulfill the magnetic pattern or archetype which is related to the second ray.

Thuộc tính kiến tạo vĩ đại của sự tưởng tượng sáng tạo. Chúng ta phải nghĩ về cung hai như điều được gọi là Đấng Kiến Tạo Hình Tướng. Nhưng cung ba có liên can trong việc kiến tạo ấy vì nó di chuyển mọi thứ theo mô hình từ tính cần được biểu lộ. Vì vậy, mọi thứ phải được di chuyển để đưa vào đúng chỗ, và rồi, khi đúng chỗ được tìm ra, nó sẽ hoàn thành mô hình từ tính hay nguyên mẫu liên hệ với cung hai.

It is brought about by the evocation of the love nature.

Nó được đem lại bởi sự gợi lên bản chất bác ái.

That’s so interesting that the creative imagination will increase when the love nature is evoked.

Thật thú vị khi sự tưởng tượng sáng tạo sẽ gia tăng khi bản chất bác ái được gợi lên.

[the creative imagination will increase when the love nature is evoked…]

[sự tưởng tượng sáng tạo sẽ gia tăng khi bản chất bác ái được gợi lên…]

and, as earlier noted, brings in soul power in full tide. [3f]

và, như đã lưu ý trước đó, đem vào quyền năng linh hồn trong thủy triều tràn đầy. [3f]

So, the soul is an expression of the Second Aspects of Divinity related to the second ray. So, love, imagination and the full tide of soul power

Vì vậy, linh hồn là một biểu lộ của Phương diện thứ hai của Thiên tính liên hệ với cung hai. Vì vậy, bác ái, sự tưởng tượng và thủy triều tràn đầy của quyền năng linh hồn

[love, imagination and the full tide of soul power]

[bác ái, sự tưởng tượng và thủy triều tràn đầy của quyền năng linh hồn]

In the world of phenomenal appearance, the soul is the creating agent,

Trong thế giới sắc tướng hiện tượng, linh hồn là tác nhân sáng tạo,

The one who brings about manifestation, right,

Đấng đem lại sự biểu lộ, đúng không,

[the one who brings about manifestation.]

[đấng đem lại sự biểu lộ.]

the major building factor,

yếu tố kiến tạo chủ yếu,

“I, at the point, sustain. I, at the point, attract. I, at the point, direct and choose and dominate. I, at the point, love all, drawing them to the centre and moving forward with the travelling points towards that great Centre where the One Point stands. What mean you by that Word?”

“Ta, tại điểm ấy, nâng đỡ. Ta, tại điểm ấy, hấp dẫn. Ta, tại điểm ấy, chỉ đạo và chọn lựa và chế ngự. Ta, tại điểm ấy, yêu thương tất cả, kéo họ về trung tâm và tiến lên với các điểm đang di chuyển hướng tới Trung Tâm vĩ đại nơi Điểm Duy Nhất đứng đó. Ngươi muốn nói gì bởi Linh từ ấy?”

I am the point. I’m the builder, the major building factor,

Ta là điểm. Ta là đấng kiến tạo, yếu tố kiến tạo chủ yếu,

the constructor of forms, and, through the Technique of Fusion, the power to imagine or to use imaginative thought power (in conjunction with the faculty to visualise, to wish, to dream into being) is definitely and scientifically developed. [3g]

đấng kiến tạo các hình tướng, và, qua Kỹ Thuật Dung Hợp, quyền năng tưởng tượng hay sử dụng quyền năng tư tưởng giàu tưởng tượng (kết hợp với năng lực hình dung, ước muốn, mơ thành hiện thực) được phát triển một cách xác định và khoa học. [3g]

And whatever we seem to be here, the outer worlds, it’s all been built by our own nature as a soul with the substantive cooperation of the presence of the Solar Angel, although, interestingly enough, back in the earliest solar system now was there reincarnation, I mean, seems to be a cyclic law, there was no Solar Angel to do the building. Then, were the powers of the Ego or the monad through the Ego sufficient to do the building? Maybe that’s the case.

Và dù chúng ta dường như là gì ở đây, trong các cõi bên ngoài, tất cả đều đã được kiến tạo bởi bản chất của chính chúng ta như một linh hồn, với sự hợp tác mang tính chất liệu của sự hiện diện của Thái dương Thiên Thần; tuy nhiên, thú vị thay, trong hệ mặt trời sớm nhất thì nay có tái sinh không, ý tôi là, dường như đó là một định luật chu kỳ—khi ấy không có Thái dương Thiên Thần để thực hiện việc kiến tạo. Vậy thì các quyền năng của chân ngã hay của chân thần thông qua chân ngã có đủ để thực hiện việc kiến tạo không? Có lẽ là như vậy.

So, this Fusion Technique will produce the results of increased sentient response, and this will arise with the cultivation of the creative imagination, which is stimulated by the evocation of the love nature, which as DK might tell us, arises through life experience but also through careful meditation upon the qualities of love.

Vì vậy, Kỹ Thuật Dung Hợp này sẽ tạo ra các kết quả của sự đáp ứng cảm thụ gia tăng, và điều này sẽ phát sinh cùng với việc vun bồi sự tưởng tượng sáng tạo—điều được kích thích bởi sự gợi lên bản chất bác ái—mà như Chân sư DK có thể nói với chúng ta, phát sinh qua kinh nghiệm đời sống nhưng cũng qua việc tham thiền cẩn trọng về các phẩm tính của bác ái.

the evocation of the love nature and, as earlier noted, brings in soul power in full tide. In the world of phenomenal appearance, the soul is the creating agent, the major building factor, the constructor of forms, and, through the Technique of Fusion, the power to imagine or to use imaginative thought power (in conjunction with the faculty to visualise, to wish, to dream into being) is definitely and scientifically developed.

sự gợi lên bản chất bác ái và, như đã lưu ý trước đó, đem vào quyền năng linh hồn trong thủy triều tràn đầy. Trong thế giới sắc tướng hiện tượng, linh hồn là tác nhân sáng tạo, yếu tố kiến tạo chủ yếu, đấng kiến tạo các hình tướng, và, qua Kỹ Thuật Dung Hợp, quyền năng tưởng tượng hay sử dụng quyền năng tư tưởng giàu tưởng tượng (kết hợp với năng lực hình dung, ước muốn, mơ thành hiện thực) được phát triển một cách xác định và khoa học.

we have only to look at Tibet, we see the tremendous training in the creative imagination. Let’s just say that the Tibetan Buddhism is largely a second ray expression, and look after the training in visualization of the Tibetan monks and the tremendous detail through which they pass, or the tremendous detail which they are capable of holding in the imagination, look at some of those mandalas, the intricacy of them and all of that is somehow sustained in the mind’s eye.

Chúng ta chỉ cần nhìn vào Tây Tạng, chúng ta thấy sự huấn luyện to lớn về sự tưởng tượng sáng tạo. Chúng ta hãy chỉ nói rằng Phật giáo Tây Tạng phần lớn là một biểu lộ cung hai, và hãy nhìn vào sự huấn luyện về sự hình dung của các tu sĩ Tây Tạng và chi tiết khổng lồ mà họ trải qua, hay chi tiết khổng lồ mà họ có thể giữ trong con mắt thể trí—hãy nhìn một số mạn-đà-la ấy, sự tinh vi của chúng và tất cả điều đó bằng cách nào đó được duy trì trong con mắt thể trí.

[Tibetan Buddhism is largely a second ray expression… and look at the training in visualization of the Tibetan monks, and the tremendous detail which they are capable of holding in the imagination…]

[Phật giáo Tây Tạng phần lớn là một biểu lộ cung hai… và hãy nhìn vào sự huấn luyện về sự hình dung của các tu sĩ Tây Tạng, và chi tiết khổng lồ mà họ có thể giữ trong sự tưởng tượng…]

So, the cultivation of the creative imagination which under the impress of intuition will help us see the way, see the relationship of things as they are in the archetype of world, and will help us see the way of coming into alignment with those subjective relationships, and when something needs to be corrected or rearranged, the energies can be moved about through the power of the greater imagination.

Vì vậy, việc vun bồi sự tưởng tượng sáng tạo, dưới ấn tượng của trực giác, sẽ giúp chúng ta thấy con đường, thấy tương quan của các sự vật như chúng hiện hữu trong thế giới nguyên mẫu, và sẽ giúp chúng ta thấy con đường đi vào sự chỉnh hợp với các tương quan chủ quan ấy; và khi điều gì đó cần được sửa chữa hay sắp đặt lại, các năng lượng có thể được di chuyển qua quyền năng của sự tưởng tượng vĩ đại hơn.

When conditions in the lower worlds have to be re-conditioned or re-arranged, then the creative imagination can manipulate forms, congeries of energies and forces, so that a more archetypal relationship results…]

Khi các điều kiện trong ba cõi thấp phải được tác động lại hay sắp đặt lại, thì sự tưởng tượng sáng tạo có thể thao tác các hình tướng, các cụm năng lượng và mãnh lực, để một tương quan mang tính nguyên mẫu hơn được tạo ra…]

we all use our creative imagination, I’m sure, sometimes we simply spontaneously imagine without being very creative about it at all. It’s just whatever comes to mind, but we have to learn how deliberately under the impression of soul Love to see things as they should be.

Tất cả chúng ta đều dùng sự tưởng tượng sáng tạo, tôi chắc vậy; đôi khi chúng ta chỉ đơn giản tưởng tượng một cách tự phát mà chẳng hề sáng tạo gì cả. Nó chỉ là bất cứ điều gì nảy đến trong thể trí, nhưng chúng ta phải học cách, một cách có chủ ý dưới ấn tượng của Bác Ái linh hồn, thấy mọi sự như chúng nên là.

Learning to see things as they should be—archetypally SHOULD…]

Học cách thấy mọi sự như chúng nên là—một cách nguyên mẫu NÊN là…]

3. This creative tension or one-pointed focus of imaginative dreaming swings the astral body into complete subordination to the soul. This fact is hinted at in The Bhagavad Gita where, upon the battle field of Kurukshetra, Arjuna suddenly sees the form of God wherein all forms constitute the One Form. The battle is then over. The soul is in complete control; no sense of separativeness is again possible. [3h]

3. Sự căng thẳng sáng tạo này hay sự tập trung nhất tâm của giấc mơ giàu tưởng tượng khiến thể cảm dục hoàn toàn phục tùng linh hồn. Sự kiện này được gợi ý trong Bhagavad Gita khi, trên chiến trường Kurukshetra, Arjuna bỗng thấy hình tướng của Thượng đế, trong đó mọi hình tướng cấu thành Một Hình Tướng. Trận chiến khi ấy kết thúc. Linh hồn hoàn toàn kiểm soát; không còn khả năng có lại bất kỳ cảm thức phân ly nào.

3. This creative tension or one-pointed focus of imaginative dreaming

3. Sự căng thẳng sáng tạo này hay sự tập trung nhất tâm của giấc mơ giàu tưởng tượng

Because imagination has to be swung with the power to dream and to desire. The faculty to visualize, to wish, to dream into being if only this existed, right, we often say “Yeah, see, if only this, that, or the other existed, had we dream it into being”. We think about how life could be compared to how it is, and we use our imagination to foresee new relationships which eventually could materialize. In fact, if sustained, it will materialize at some time or other.

Bởi sự tưởng tượng phải được khiến dao động cùng quyền năng mơ và dục vọng. Năng lực hình dung, ước muốn, mơ thành hiện thực—nếu chỉ điều này tồn tại thôi, đúng không—chúng ta thường nói: “Ừ, thấy không, nếu chỉ điều này, điều kia, hay điều nọ tồn tại, thì chúng ta đã mơ nó thành hiện thực.” Chúng ta nghĩ về đời sống có thể như thế nào so với nó đang là thế nào, và chúng ta dùng sự tưởng tượng để dự kiến những tương quan mới mà rốt cuộc có thể hiện hình. Thật ra, nếu được duy trì, nó sẽ hiện hình vào lúc nào đó.

the power to imagine or to use imaginative thought power (in conjunction with the faculty to visualise, to wish, to dream into being) [IF ONLY this, that or the other existed, and we dream it into being…]

quyền năng tưởng tượng hay sử dụng quyền năng tư tưởng giàu tưởng tượng (kết hợp với năng lực hình dung, ước muốn, mơ thành hiện thực) [NẾU CHỈ điều này, điều kia hay điều nọ tồn tại, và chúng ta mơ nó thành hiện thực…]

So, this creative tension or one-pointed focus of imaginative dreaming.

Vì vậy, sự căng thẳng sáng tạo này hay sự tập trung nhất tâm của giấc mơ giàu tưởng tượng.

In other words, not letting the imagination run wild or be impelled by uncontrolled streams of energy, but directing it with the mind, directing the creative imagination with the mind which represents the will,

Nói cách khác, không để sự tưởng tượng chạy hoang hay bị thúc đẩy bởi các dòng năng lượng không được kiểm soát, mà điều khiển nó bằng thể trí, điều khiển sự tưởng tượng sáng tạo bằng thể trí vốn đại diện cho ý chí,

[not letting the imagination run wild or be impelled by uncontrolled streams of energy… directing the creative imagination with the mind, which represents the will…]

[không để sự tưởng tượng chạy hoang hay bị thúc đẩy bởi các dòng năng lượng không được kiểm soát… điều khiển sự tưởng tượng sáng tạo bằng thể trí, vốn đại diện cho ý chí…]

It swings the astral body into complete subordination to the soul.

khiến thể cảm dục hoàn toàn phục tùng linh hồn.

This is interesting, because if the normal outpicturing of desire is controlled then let’s just say love will control the astral body.

Điều này thú vị, bởi nếu sự phóng họa bình thường của dục vọng được kiểm soát thì chúng ta hãy chỉ nói rằng bác ái sẽ kiểm soát thể cảm dục.

[if the normal outpicturing of desire is controlled, then love will control the astral body…]

[nếu sự phóng họa bình thường của dục vọng được kiểm soát, thì bác ái sẽ kiểm soát thể cảm dục…]

This fact is hinted at in The Bhagavad Gita where, upon the battle field of Kurukshetra, Arjuna suddenly sees the form of God wherein all forms constitute the One Form.

Sự kiện này được gợi ý trong Bhagavad Gita khi, trên chiến trường Kurukshetra, Arjuna bỗng thấy hình tướng của Thượng đế, trong đó mọi hình tướng cấu thành Một Hình Tướng.

This is in the ancient Atlantean stanza, “I am the form in which all forms are merged”, the very inspiring thoughts. And the great form, the one form, I’m the one form in which all forms are merged.

Điều này có trong bài kệ Atlantis cổ: “Ta là hình tướng trong đó mọi hình tướng được hòa nhập”, những tư tưởng rất truyền cảm hứng. Và hình tướng vĩ đại, một hình tướng—ta là một hình tướng trong đó mọi hình tướng được hòa nhập.

So, suddenly through the creative imagination, unity appears, pervaded by the cohesive energy of love. DK defines love in a number of ways, and he veers away from the sentimental definition towards more technical definitions—the power to draw into oneself, to identify.

Vì vậy, bỗng nhiên, qua sự tưởng tượng sáng tạo, sự hợp nhất xuất hiện, được thấm nhuần bởi năng lượng kết dính của bác ái. Chân sư DK định nghĩa bác ái theo nhiều cách, và Ngài rời xa định nghĩa tình cảm để hướng đến các định nghĩa kỹ thuật hơn—quyền năng kéo vào trong mình, đồng hoá với.

The battle is then over.

Trận chiến khi ấy kết thúc.

Interestingly, we have so many of the stanzas connected with the sixth ray, with a battle now is over. Warfare is no more, he ceases from the battle, turmoil or conflict, and the fight, and finds his way into the Presence.

Thú vị thay, chúng ta có rất nhiều bài kệ liên hệ với cung sáu, với việc một trận chiến nay đã kết thúc. Chiến tranh không còn nữa; y thôi chiến đấu, thôi náo động hay xung đột, thôi tranh đấu, và tìm đường vào Hiện Diện.

The battle is then over. The soul is in complete control; no sense of separativeness is again possible.

Trận chiến khi ấy kết thúc. Linh hồn hoàn toàn kiểm soát; không còn khả năng có lại bất kỳ cảm thức phân ly nào.

Because through the creative imagination, all forms are seen as constituting one form. So, the visualization of all things as one is very useful, and I suppose he will say this is in a way a third ray of effect, because after all, we do the creative imagination when we mean to arrange into new combinations. There is no creativity without movement, I would say. So, creativity requires movement.

Bởi qua sự tưởng tượng sáng tạo, mọi hình tướng được thấy là cấu thành một hình tướng. Vì vậy, việc hình dung mọi sự như một là rất hữu ích, và tôi cho rằng Ngài sẽ nói đây theo một nghĩa nào đó là một hiệu quả cung ba, bởi rốt cuộc, chúng ta thực hiện sự tưởng tượng sáng tạo khi chúng ta muốn sắp đặt thành những kết hợp mới. Tôi sẽ nói rằng không có sáng tạo nếu không có chuyển động. Vì vậy, sáng tạo đòi hỏi chuyển động.

And then what do we have so far? It will produce the following results when this Technique of Fusion which is Inclusive Reason is used by the Second ray disciple, increase sentient response to the world soul, sensitivity; the cultivation of the creative imagination which is evoked by love, and love evoked by the right use of the creative imagination; and this imagination can be used to see the great unity, it can reveal the unity of all things. This is not the identity of all things. It is the unity of all things.

Và rồi cho đến nay chúng ta có gì? Nó sẽ tạo ra các kết quả sau khi Kỹ Thuật Dung Hợp này—là lý trí bao gồm—được đệ tử cung hai sử dụng: sự đáp ứng cảm thụ gia tăng đối với hồn thế gian, sự nhạy cảm; việc vun bồi sự tưởng tượng sáng tạo được gợi lên bởi bác ái, và bác ái được gợi lên bởi việc sử dụng đúng đắn sự tưởng tượng sáng tạo; và sự tưởng tượng này có thể được dùng để thấy sự hợp nhất vĩ đại, nó có thể mặc khải sự hợp nhất của mọi sự. Đây không phải là bản sắc của mọi sự. Đó là sự hợp nhất của mọi sự.

So, the creative imagination reveals the unity of all things, but unity is not Isolated Unity. Interesting, because Isolated Unity is related to synthesis and to homogeneity, sameness…

Vì vậy, sự tưởng tượng sáng tạo mặc khải sự hợp nhất của mọi sự, nhưng hợp nhất không phải là Hợp Nhất Cô Lập. Thú vị, bởi Hợp Nhất Cô Lập liên hệ đến tổng hợp và đến tính đồng nhất, sự giống nhau…

[The creative imagination reveals the Unity of all things, but Unity is not “Isolated Unity” — “Isolated Unity” is related to synthesis and to homogeneity… sameness…]

[Sự tưởng tượng sáng tạo mặc khải Sự Hợp Nhất của mọi sự, nhưng Hợp Nhất không phải là “Hợp Nhất Cô Lập” — “Hợp Nhất Cô Lập” liên hệ đến tổng hợp và đến tính đồng nhất… sự giống nhau…]

c. From thence to the solar plexus centre.

c. Từ đó đến trung tâm tùng thái dương.

d. From that centre to the heart centre. The needed duality connected with the astral body thus appears. We have here also a correspondence to the descent of the fire of the will to the base of the spine with its subsequent raising, along the spinal column, to the head.

d. Từ trung tâm đó đến trung tâm tim. Nhị nguyên tính cần thiết liên hệ với thể cảm dục nhờ đó xuất hiện. Ở đây chúng ta cũng có một sự tương ứng với sự giáng xuống của lửa ý chí đến đáy cột sống cùng với sự nâng lên tiếp theo của nó, dọc theo cột sống, lên đến đầu.

4. The channel through which this synthesising and creative energy pours down is as follows: [3i]

4. Kênh dẫn mà qua đó năng lượng tổng hợp và sáng tạo này tuôn xuống là như sau: [3i]

a. From the Monad to the love petals of the egoic lotus.

a. Từ Chân Thần đến các cánh hoa bác ái của hoa sen chân ngã.

Notice, the Triad is not mentioned, but we know that the Buddhi feeds the love petals of the egoic Lotus. So, maybe on the way Budhi is involved.

Lưu ý rằng Tam Nguyên Tinh Thần không được nhắc đến, nhưng chúng ta biết rằng Bồ đề nuôi dưỡng các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã. Vì vậy, có lẽ trên đường đi, Bồ đề có liên can.

b. From these love petals to the astral vehicle, energising all astral matter found in the equipment of the phenomenal man. “The spirit of God moves upon the face of the waters.”

b. Từ các cánh hoa bác ái này đến vận cụ cảm dục, tiếp sinh lực cho mọi vật chất cảm dục được tìm thấy trong bộ dụng cụ của con người hiện tượng. “Tinh thần của Thượng đế chuyển động trên mặt nước.”

This is very interesting because the Monad is the Spirit of God. The Spirit of God moved upon the astral waters, and from the astral waters comes the outpicturing we call imagination.

Điều này rất thú vị bởi Chân Thần là Tinh thần của Thượng đế. Tinh thần của Thượng đế chuyển động trên các thủy vực cảm dục, và từ các thủy vực cảm dục xuất hiện sự phóng họa mà chúng ta gọi là sự tưởng tượng.

[The Monad is the “Spirit of God” —and from the astral waters comes the outpicturing we call imagination…]

[Chân Thần là “Tinh thần của Thượng đế” —và từ các thủy vực cảm dục xuất hiện sự phóng họa mà chúng ta gọi là sự tưởng tượng…]

c. From thence to the solar plexus centre.

c. Từ đó đến trung tâm tùng thái dương.

Assuming the solar plexus of the astral vehicles also involved in.

Giả định rằng tùng thái dương của các vận cụ cảm dục cũng có liên can.

d. From that centre to the heart centre. The needed duality connected with the astral body thus appears. We have here also a correspondence to the descent of the fire of the will to the base of the spine with its subsequent raising, along the spinal column, to the head. [3j]

d. Từ trung tâm đó đến trung tâm tim. Nhị nguyên tính cần thiết liên hệ với thể cảm dục nhờ đó xuất hiện. Ở đây chúng ta cũng có một sự tương ứng với sự giáng xuống của lửa ý chí đến đáy cột sống cùng với sự nâng lên tiếp theo của nó, dọc theo cột sống, lên đến đầu.

And you kind of wonder the Kundalini rose also, did it not, the Kundalini rose and arose, towards the head center, and here we have the rising from solar plexus to the heart center.

Và bạn tự hỏi kundalini cũng đã dâng lên, phải không, kundalini đã dâng lên và được khơi dậy, hướng tới trung tâm đầu, và ở đây chúng ta có sự dâng lên từ tùng thái dương đến trung tâm tim.

[The kundalini rose and arose towards the head center and here we have the rising from solar plexus to the heart center…]

[kundalini đã dâng lên và được khơi dậy hướng tới trung tâm đầu và ở đây chúng ta có sự dâng lên từ tùng thái dương đến trung tâm tim…]

The needed duality connected with the astral body thus appears.

Nhị nguyên tính cần thiết liên hệ với thể cảm dục nhờ đó xuất hiện.

always this is the plane where the dual forces may be found. It’s in rule seven of white magic.

Luôn luôn, đây là cõi nơi các mãnh lực nhị nguyên có thể được tìm thấy. Nó ở quy luật bảy của chánh thuật.

We have here also a correspondence to the descent of the fire of the will to the base of the spine

Ở đây chúng ta cũng có một sự tương ứng với sự giáng xuống của lửa ý chí đến đáy cột sống

What he’s saying exactly what I said

Điều Ngài đang nói chính là điều tôi đã nói

with its subsequent raising, along the spinal column, to the head.

cùng với sự nâng lên tiếp theo của nó, dọc theo cột sống, lên đến đầu.

So, the analogy is clear.

Vì vậy, sự tương đồng là rõ ràng.

Chart



Description automatically generated

from the Monad to the love petals of the egoic Lotus, maybe taking in the buddhi because after all, we did take in the Atma, didn’t we, from the love petals to the astral vehicle, and there was a definite connection as just as Buddhi. we can see it, really just as Buddhi strengthens these love petals, here we see that, so the love petals are connected to the solar plexus. And interesting here how the solar plexus of a higher plane is superior to the heart center of the lower plane, and then to another solar plexus and so forth. But anyway, from the Buddhi comes all the stimulations to the solar plexus and how what is stimulating the buddhi? But the wisdom aspect of the monad anyway. And what is stimulating the atmic sphere but the highest or will aspect but we’ll see. We’ll see what DK says because I think he’s going to say something surprising.

Từ Chân Thần đến các cánh hoa bác ái của Hoa Sen Chân Ngã—có lẽ đi qua Bồ đề bởi rốt cuộc chúng ta đã đi qua atma, phải không—từ các cánh hoa bác ái đến vận cụ cảm dục, và có một liên hệ xác định như với Bồ đề. Chúng ta có thể thấy điều đó: thật ra cũng như Bồ đề tăng cường các cánh hoa bác ái này, ở đây chúng ta thấy điều đó; vì vậy các cánh hoa bác ái liên hệ với tùng thái dương. Và thú vị ở đây là tùng thái dương của một cõi cao hơn thì trội hơn trung tâm tim của cõi thấp hơn, rồi đến một tùng thái dương khác, v.v. Nhưng dù sao, từ Bồ đề đến mọi kích thích đối với tùng thái dương; và điều gì đang kích thích Bồ đề? Nhưng dù sao cũng là phương diện minh triết của chân thần. Và điều gì đang kích thích khối cầu atma ngoài phương diện cao nhất hay phương diện ý chí—nhưng chúng ta sẽ xem. Chúng ta sẽ xem Chân sư DK nói gì bởi tôi nghĩ Ngài sẽ nói điều gì đó gây ngạc nhiên.

The third ray disciple. do we have that sufficiently for the second ray disciple? Increased sensitivity to the world soul and to the environment, and let’s just say, Sensitivity to the soul in all things. So, we have this sentiency using Inclusive Reason. We’ll talk about the meaning of these terms later which are very important. And naturally, as the second ray soul fuses with its instrument, this increasing sensitivity to the soul in all things would emerge, to the psychological state in all things, to the qualities of energy, and also to the identity of all things within the soul. And this sentiency is brought about through the creative imagination which is evoked by increasing love, and there is a creative tension which is the same as the one-pointed imaginative dreaming and it leads to results, because the unity is seen.

Đệ tử cung ba. Chúng ta đã có đủ cho đệ tử cung hai chưa? Sự nhạy cảm gia tăng đối với hồn thế gian và đối với môi trường; và chúng ta hãy chỉ nói: sự nhạy cảm đối với linh hồn trong mọi sự. Vì vậy, chúng ta có tính cảm thụ này khi dùng lý trí bao gồm. Chúng ta sẽ nói về ý nghĩa của các thuật ngữ này sau; chúng rất quan trọng. Và một cách tự nhiên, khi linh hồn cung hai dung hợp với công cụ của nó, sự nhạy cảm gia tăng đối với linh hồn trong mọi sự sẽ xuất hiện—đối với trạng thái tâm lý trong mọi sự, đối với các phẩm tính năng lượng, và cũng đối với bản sắc của mọi sự bên trong linh hồn. Và tính cảm thụ này được đem lại qua sự tưởng tượng sáng tạo được gợi lên bởi bác ái gia tăng; và có một sự căng thẳng sáng tạo, tức là sự mơ giàu tưởng tượng nhất tâm, và nó dẫn đến kết quả, bởi sự hợp nhất được thấy.

I want to put this in,

Tôi muốn đưa điều này vào,

[The UNITY is seen from a state of creative tension of one-pointed imaginative dreaming…]

[SỰ HỢP NHẤT được thấy từ một trạng thái căng thẳng sáng tạo của sự mơ giàu tưởng tượng nhất tâm…]

So, there is no longer a conflict between opposites, and we moved from the monad, and probably, I would say, from the wisdom aspect of the Monad, which is the second aspect of divinity, and literally the monad is divinity. And then to the love petals and the astral body. That’s the solar plexus, but back to the heart. And it is important that the energy does rise again, the descending energy rises again. I think we could see that connection when we studied the triangles. arising from the triangle of the superconstellations, Great Bear, Sirius and Pleiades. They led down through many transformations into the depths of the human being, but always there was a rising again, after the lower of two chakras had been reached, or at least that was implied.

Vì vậy, không còn xung đột giữa các đối cực, và chúng ta đi từ Chân Thần—và có lẽ, tôi sẽ nói, từ phương diện minh triết của Chân Thần, vốn là phương diện thứ hai của thiên tính, và theo nghĩa đen, chân thần là thiên tính—rồi đến các cánh hoa bác ái và thể cảm dục. Đó là tùng thái dương, nhưng trở lại tim. Và điều quan trọng là năng lượng phải dâng lên trở lại; năng lượng giáng xuống lại dâng lên. Tôi nghĩ chúng ta có thể thấy mối liên hệ ấy khi chúng ta nghiên cứu các tam giác: dâng lên từ tam giác của các siêu chòm sao—Đại Hùng, Thiên Lang và Thất Nữ. Chúng dẫn xuống qua nhiều chuyển hoá vào tận chiều sâu của con người, nhưng luôn luôn có một sự dâng lên trở lại, sau khi luân xa thấp hơn trong hai luân xa đã được chạm đến, hoặc ít nhất điều đó đã được hàm ý.

[2_8]

[2_8]

The third ray disciple, employing the Technique of Fusion, finds that: [Page 389] [4a]

Đệ tử cung ba, vận dụng Kỹ Thuật Dung Hợp, nhận thấy rằng: [Page 389] [4a]

1. It evokes a full functioning of the divine creative faculty.

1. Nó gợi lên sự vận hành trọn vẹn của năng lực sáng tạo thiêng liêng.

And we would say again, this we expect,

Và chúng ta lại nói, điều này là điều chúng ta trông đợi,

It will be apparent at this point how important is motive, for it determines the line of activity,

Ở điểm này, sẽ rõ ràng rằng động cơ quan trọng biết bao, vì nó quyết định tuyến hoạt động,

Let’s just say that, not all creativity is necessarily good,

Chúng ta hãy chỉ nói rằng, không phải mọi sáng tạo đều nhất thiết là tốt,

and differentiates man’s activity into what is called (by esotericists) black and white magic. It is interesting also to note that it is the very rare man indeed who swings into the field of so-called black magic.

và phân biệt hoạt động của con người thành điều được gọi (bởi các nhà bí truyền học) là hắc thuật và chánh thuật. Điều thú vị nữa là lưu ý rằng chính người cực kỳ hiếm hoi mới thực sự chuyển vào lĩnh vực cái gọi là hắc thuật.

Maybe DK has a better name for it.

Có lẽ Chân sư DK có một tên gọi tốt hơn cho nó.

This indicates, does it not, my brother, the extraordinarily triumphant work of the Great White Lodge. [4b]

Điều này cho thấy, phải không, huynh đệ của tôi, công trình vô cùng khải hoàn của Thánh đoàn.

That great defending wall is really helping many and preventing them from taking ultimate steps which would lead over time to their destruction in our solar system.

Bức tường phòng vệ vĩ đại ấy thực sự đang giúp nhiều người và ngăn họ thực hiện những bước tối hậu mà theo thời gian sẽ dẫn đến sự hủy diệt của họ trong hệ mặt trời của chúng ta.

2. The fiat which initiated this creative activity, as far as it relates to man, has been inadequately couched in the words: “Let the earth bring forth abundantly”,

2. Mệnh lệnh khởi phát hoạt động sáng tạo này, xét theo mức độ nó liên hệ đến con người, đã được diễn đạt không đầy đủ trong các lời: “Hãy để đất sinh sôi dồi dào”,

So, what do we have here? Many forms created to represent the spirit.

Vậy ở đây chúng ta có gì? Nhiều hình tướng được tạo ra để biểu thị tinh thần.

Thus, inaugurating the age of creativity.

nhờ đó, khai mở thời đại sáng tạo.

This creative fecundity has steadily shifted during the past few thousand years into the creation of those effects of which ideas are the cause, producing within the creative range of man’s mind:

Sự phong nhiêu sáng tạo này đã đều đặn chuyển dịch trong vài nghìn năm qua sang việc tạo ra những hiệu quả mà ý niệm là nguyên nhân, tạo ra trong phạm vi sáng tạo của thể trí con người:

Maybe the Aquarian Age, maybe will be that, but maybe he means something more about that.

Có lẽ Kỷ Nguyên Bảo Bình, có lẽ sẽ là như vậy, nhưng có lẽ Ngài muốn nói điều gì đó hơn thế về điều đó.

The fiat,

Mệnh lệnh,

And this is an irresistible willful statements or proclamation by Deity.

Và đây là một tuyên cáo ý chí không thể cưỡng lại của Thượng đế.

So, the fiat which initiated this creative activity, as far as it relates to man, has been inadequately couched in the words: “Let the earth bring forth abundantly”,

Vì vậy, mệnh lệnh khởi phát hoạt động sáng tạo này, xét theo mức độ nó liên hệ đến con người, đã được diễn đạt không đầy đủ trong các lời: “Hãy để đất sinh sôi dồi dào”,

Let there be a multiplicity of forms which represent the greater power of Deity.

Hãy để có một sự đa tạp các hình tướng biểu thị quyền năng vĩ đại hơn của Thượng đế.

This creative fecundity has steadily shifted during the past few thousand years into the creation of those effects of which ideas are the cause, producing within the creative range of man’s mind: [4c]

Sự phong nhiêu sáng tạo này đã đều đặn chuyển dịch trong vài nghìn năm qua sang việc tạo ra những hiệu quả mà ý niệm là nguyên nhân, tạo ra trong phạm vi sáng tạo của thể trí con người: [4c]

a. that which is useful and so contributing to man’s present civilization.

a. điều hữu dụng và nhờ đó góp phần vào nền văn minh hiện tại của nhân loại.

Whenever we think of usefulness, utilitarian qualities, think of the third ray and the fifth ray.

Bất cứ khi nào chúng ta nghĩ về tính hữu dụng, các phẩm tính thực dụng, hãy nghĩ đến cung ba và cung năm.

a. That which is useful and so contributing to man’s present civilisation.

a. Điều hữu dụng và nhờ đó góp phần vào nền văn minh hiện tại của nhân loại.

b. That which is beautiful, thus gradually developing the aesthetic consciousness, the sense of colour, and the recognition of the use of symbolic forms in order to express quality and meaning.

b. Điều đẹp đẽ, nhờ đó dần dần phát triển tâm thức thẩm mỹ, ý thức về màu sắc, và sự nhận biết việc sử dụng các hình tướng biểu tượng nhằm biểu đạt phẩm tính và ý nghĩa.

So, the useful is along the 1,3,5,7 line.

Vì vậy, cái hữu dụng đi theo tuyến 1,3,5,7.

And the beautiful as we will expect, along the 246 line. How about a two, okay?

Và cái đẹp, như chúng ta sẽ trông đợi, đi theo tuyến 2,4,6. Còn cung hai thì sao, được chứ?

[2_9]

[2_9]

3. As a result of the disciple’s use of this technique, there is brought about an increased vital livingness, [4d]

3. Kết quả của việc đệ tử sử dụng kỹ thuật này là một sức sống thiết yếu gia tăng, [4d]

Presented attributes. It’s almost as if we bring quality to the world we live. If we bring quality to the world, we live vibrantly. As we are in the throes of Purpose, bringing through what has to be manifested, some energy grips us and keeps us going. It’s paralleled in the life of the creative artists, when in the grips of his creativity, can work all night, all day, all night, all day, very little rest, some energy driving, and of course, when the creation is completed, the collapse, the well-earned collapse comes.

Các thuộc tính được trình bày. Gần như thể chúng ta mang phẩm tính vào thế giới mà chúng ta đang sống. Nếu chúng ta mang phẩm tính vào thế giới, chúng ta sống đầy sinh lực. Khi chúng ta đang ở trong cơn thôi thúc của Thiên Ý, đem xuyên qua điều phải được biểu hiện, một năng lượng nào đó nắm giữ chúng ta và khiến chúng ta tiếp tục tiến bước. Điều này song hành trong đời sống của các nghệ sĩ sáng tạo: khi bị sức sáng tạo của chính y nắm giữ, y có thể làm việc suốt đêm, suốt ngày, suốt đêm, suốt ngày, nghỉ ngơi rất ít, có một năng lượng thúc đẩy; và dĩ nhiên, khi sự sáng tạo hoàn tất, sự sụp xuống, sự sụp xuống xứng đáng ấy sẽ đến.

So, an increased vital livingness, and maybe this is what is meant by inspiration,

Vì vậy, một sức sống thiết yếu gia tăng, và có lẽ đây là điều được hàm ý bởi cảm hứng,

and a dynamic inflow of spiritual life into the physical plane experience.

và một dòng tuôn vào năng động của sự sống tinh thần đi vào kinh nghiệm cõi hồng trần.

Now those are dynamic, here’s [dynamic] a word suggesting the Spirit.

Bây giờ, những điều ấy là năng động; đây là [dynamic] một từ gợi ý về Tinh thần.

[“Dynamic” is a word suggesting the Spirit…]

[“Năng động” là một từ gợi ý về Tinh thần…]

The disciple becomes “inspired” by the fire of love, and this evokes the “service of creation” as an expression of that love.

Đệ tử trở nên “được truyền cảm hứng” bởi lửa của bác ái, và điều này gợi lên “phụng sự của sự sáng tạo” như một biểu hiện của bác ái ấy.

is the Monad here considered the Fire of Love?

ở đây, chân thần có được xem là Lửa của Bác Ái không?

[Is the Monad considered the fire of love…]

[Chân thần có được xem là lửa của bác ái không…]

So, an increased vital livingness is definitely related to the First Aspect of Divinity. When the disciple presents attributes, the first aspect of divinity is stimulated. So, we’ll say,

Vì vậy, một sức sống thiết yếu gia tăng chắc chắn có liên hệ với Phương diện Thứ Nhất của Thiên tính. Khi đệ tử trình bày các thuộc tính, phương diện thứ nhất của thiên tính được kích thích. Vì vậy, chúng ta sẽ nói,

[When the third ray disciple presents spiritual or divine attitubes, the first aspect of divinity is aroused and expresses through him as vital livingness…..]

[Khi đệ tử cung ba trình bày các thái độ tinh thần hay thiêng liêng, phương diện thứ nhất của thiên tính được khơi dậy và biểu lộ qua y như sức sống thiết yếu…..]

So, what do we have here? We have three things really, three powers, expressed through the creative disciple: vital livingness, the fire of love, and the service of creation. All of these powers represented first, second, and third ray up here.

Vậy, ở đây chúng ta có gì? Thật ra chúng ta có ba điều, ba quyền năng, được biểu lộ qua đệ tử sáng tạo: sức sống thiết yếu, lửa của bác ái, và phụng sự của sự sáng tạo. Tất cả các quyền năng này đại diện cho cung một, cung hai và cung ba ở đây.

4. The power which inspires him, and which makes him dynamic and creative in his environment comes likewise from the will aspect of the Monad, [4e]

4. Quyền năng truyền cảm hứng cho y, và khiến y trở nên năng động và sáng tạo trong môi trường của y, cũng đến từ phương diện ý chí của chân thần, [4e]

Now, is every aspect a will aspect? We have to ask that. Is every aspect of the Monad a will aspect? Or do we mean the very highest aspects of the monad, Will Wisdom and Activity. So, it’s almost if this is true, if this is really the Will aspect of the monad, because after all, when we look at the [the chart]… There it is, the Will aspect of the monad, not just the activity aspect. So, you kind of wonder, don’t you, whether we have a very highest aspect of the monad involved, and maybe the third aspect of the monad involved in the creation of illumination. Is that possible?

Bây giờ, có phải mọi phương diện đều là một phương diện ý chí không? Chúng ta phải hỏi điều đó. Có phải mọi phương diện của chân thần đều là một phương diện ý chí không? Hay chúng ta muốn nói đến những phương diện rất cao của chân thần: Ý Chí, Minh Triết và Hoạt Động. Vì vậy, gần như thể điều này đúng, nếu đây thật sự là phương diện Ý Chí của chân thần, bởi vì rốt cuộc, khi chúng ta nhìn vào [the chart]… Nó ở đó: phương diện Ý Chí của chân thần, không chỉ phương diện Hoạt Động. Vì vậy, các bạn có phần tự hỏi, phải không, liệu có phải một phương diện rất cao của chân thần đang can dự, và có lẽ phương diện thứ ba của chân thần cũng can dự vào việc tạo ra sự soi sáng. Điều đó có thể không?

sweeping the higher mind,

quét qua thượng trí,

The manas of the spiritual triad, right

manas của Tam Nguyên Tinh Thần, đúng không,

into activity upon the higher mental level which is that on which the creative ideas of God emerge in form to be recognised by the human consciousness.

đi vào hoạt động trên cõi thượng trí, là cõi mà trên đó các ý niệm sáng tạo của Thượng đế xuất hiện trong hình tướng để được tâm thức nhân loại nhận biết.

So, the plane of the Spiritual Triad is still formal, and the ideas emerge in form on that level. if you look at the map, you’ll see that the Activity Aspect of the monad which is maybe the will to be active, is definitely connected with a manasic permanent atom. So, that’s the question, in some sense, it would seem it was.

Vì vậy, cõi của Tam Nguyên Tinh Thần vẫn còn thuộc hình tướng, và các ý niệm xuất hiện trong hình tướng ở cấp độ ấy. Nếu các bạn nhìn vào bản đồ, các bạn sẽ thấy rằng Phương diện Hoạt Động của chân thần—có lẽ là ý chí muốn hoạt động—chắc chắn được nối kết với một nguyên tử trường tồn manas. Vì vậy, đó là câu hỏi; theo một nghĩa nào đó, dường như đúng là như vậy.

[it would seem that the highest aspect of the Monad should relate to the first ray technique. That the Wisdom Aspect of the Monad should relate to the second ray technique; and that the third aspect of the Monad should relate to the third ray technique…]

[Dường như phương diện cao nhất của Chân Thần nên liên hệ với kỹ thuật cung một. Phương diện Minh Triết của Chân Thần nên liên hệ với kỹ thuật cung hai; và phương diện thứ ba của Chân Thần nên liên hệ với kỹ thuật cung ba…]

It seems that way, and there are some things to point in that direction, because he says the highest we can conceive, I mean, where does it come from? The Logoic plane, when we talk about the line of energy, he doesn’t even mention the monad, but he talks about the highest we can conceive, and he mentions the monad in the two other cases, but he talks about directly the will aspect of the monad. But when you really think about it, the will aspect of the monad does pass through the activity aspect of the monad, the will-to-be active, the will-to-be wise, the will-to-be, here the will-to-will, and from the activity aspect, possibly to the manasic permanent atom and then into other aspects of the personality which will probably look at right here.

Dường như là vậy, và có một số điều chỉ về hướng ấy, bởi vì Ngài nói: điều cao nhất mà chúng ta có thể quan niệm—tôi muốn nói, nó đến từ đâu? Cõi logoic; khi chúng ta nói về tuyến năng lượng, Ngài thậm chí không nhắc đến chân thần, nhưng Ngài nói về điều cao nhất mà chúng ta có thể quan niệm; và Ngài nhắc đến chân thần trong hai trường hợp kia, nhưng ở đây Ngài nói trực tiếp về phương diện ý chí của chân thần. Nhưng khi các bạn thật sự suy nghĩ về điều đó, phương diện ý chí của chân thần đi xuyên qua phương diện hoạt động của chân thần: ý chí muốn hoạt động, ý chí muốn minh triết, ý chí muốn hiện hữu—ở đây là ý chí muốn ý chí; và từ phương diện hoạt động, có thể đi đến nguyên tử trường tồn manas, rồi đi vào các phương diện khác của phàm ngã, mà có lẽ chúng ta sẽ nhìn ngay tại đây.

The channel of approach, or downflow is as follows [4f]

Kênh tiếp cận, hay dòng tuôn xuống, như sau [4f]

it’s the will aspect of the monadic life. It seems very clear that that’s what he means,

đó là phương diện ý chí của sự sống chân thần. Dường như rất rõ ràng rằng đó là điều Ngài muốn nói,

a. From the will aspect of the monadic life to that level of consciousness and of energy which we call that of the higher mind.

a. Từ phương diện ý chí của sự sống chân thần đến cấp độ tâm thức và năng lượng mà chúng ta gọi là thượng trí.

But when we look at the chart, the will aspect of monadic life goes to the atmic permanent atom, and then we could say to the manasic permanent atom, as all aspects of the Triad are connected with each other. “Let there be light”, that “the Earth bring forth abundantly”. Both of these are willful statements.

Nhưng khi chúng ta nhìn vào biểu đồ, phương diện ý chí của sự sống chân thần đi đến nguyên tử trường tồn atma, rồi chúng ta có thể nói đến nguyên tử trường tồn manas, vì mọi phương diện của Tam Nguyên đều được nối kết với nhau. “Hãy có ánh sáng”, “Trái Đất hãy sinh sôi dồi dào”. Cả hai đều là những mệnh lệnh mang tính ý chí.

b. From the higher mind to the knowledge petals of the egoic lotus.

b. Từ thượng trí đến các cánh hoa tri thức của Hoa Sen Chân Ngã.

From the love of the monad to the higher mind, to the knowledge petals of the egoic lotus,

Từ bác ái của chân thần đến thượng trí, đến các cánh hoa tri thức của Hoa Sen Chân Ngã,

c. From these vortexes of force to the lower or concrete mind—that in which the average intelligent man familiarly works—to the throat centre and from thence immediately to the sacral centre (the centre of physical plane creation or reproduction). From there it is raised again to the throat centre where the creative physical urge is transmuted into artistic or literary creation in some form or another, and later still into the power to create groups or organisations which will express some idea or some thought which emanates from the Mind of God, and which demands immediate precipitation upon earth.

c. Từ các xoáy lực này đến hạ trí hay trí cụ thể—là nơi mà người thông minh trung bình quen làm việc—đến trung tâm cổ họng và từ đó đi ngay đến trung tâm xương cùng (trung tâm của sự sáng tạo hay sinh sản trên cõi hồng trần). Từ đó, nó lại được nâng lên trung tâm cổ họng, nơi thôi thúc sáng tạo hồng trần được chuyển hoá thành sự sáng tạo nghệ thuật hay văn chương dưới hình thức này hay hình thức khác, và về sau nữa thành quyền năng tạo ra các nhóm hay tổ chức sẽ biểu lộ một ý niệm hay một tư tưởng phát xuất từ Trí của Thượng đế, và đòi hỏi sự ngưng tụ tức thời trên Trái Đất.

And

c. From these vertices of force

c. Từ các đỉnh xoáy lực này

Which do control eventually much within the personality,

Những thứ rốt cuộc kiểm soát rất nhiều điều bên trong phàm ngã,

to the lower or concrete mind—that in which the average intelligent man familiarly works,

đến hạ trí hay trí cụ thể—là nơi mà người thông minh trung bình quen làm việc,

And we might say, occasionally, otherwise,

Và đôi khi, chúng ta có thể nói, là khác đi,

—to the throat centre and from thence immediately to the sacral centre (the centre of physical plane creation or reproduction). From there it is raised again to the throat centre

—đến trung tâm cổ họng và từ đó đi ngay đến trung tâm xương cùng (trung tâm của sự sáng tạo hay sinh sản trên cõi hồng trần). Từ đó, nó lại được nâng lên trung tâm cổ họng

Now, when it comes to the triangle, the three great constellations and their movement through threes, zodiacal constellations, and three planets, and into our planet via Shambala, and Hierarchy and Humanity, we have a difference in the third ray line of descent, it’s to the ajna center, and then to the throat center. It doesn’t include the sacral center as this one does. But maybe here we’re dealing with a slightly lower process than the one which involves the three great constellations. So,

Bây giờ, khi nói đến tam giác—ba chòm sao lớn và sự vận động của chúng theo bộ ba, các chòm sao hoàng đạo, và ba hành tinh, và đi vào hành tinh chúng ta qua Shamballa, Thánh Đoàn và Nhân Loại—chúng ta có một khác biệt trong tuyến giáng hạ của cung ba: nó đi đến luân xa ajna, rồi đến trung tâm cổ họng. Nó không bao gồm trung tâm xương cùng như trường hợp này. Nhưng có lẽ ở đây chúng ta đang xử lý một tiến trình hơi thấp hơn so với tiến trình liên quan đến ba chòm sao lớn. Vì vậy,

From there it is raised again to the throat centre where the creative physical urge is transmuted into artistic or literary creation in some form or another, and later still into the power to create groups or organisations

Từ đó, nó lại được nâng lên trung tâm cổ họng, nơi thôi thúc sáng tạo hồng trần được chuyển hoá thành sự sáng tạo nghệ thuật hay văn chương dưới hình thức này hay hình thức khác, và về sau nữa thành quyền năng tạo ra các nhóm hay tổ chức

It’s a big hint, and of course, it does seem to involve the seventh ray because the seventh ray is a group creating, organization creating rays. So, it seems to be a reason why the seventh ray would be related particularly to the third ray method.

Đây là một gợi ý lớn; và dĩ nhiên, nó dường như liên quan đến cung bảy, bởi vì cung bảy là cung tạo nhóm, tạo tổ chức. Vì vậy, dường như đây là một lý do vì sao cung bảy sẽ liên hệ đặc biệt với phương pháp cung ba.

These groups and organizations which will express some idea or some thought which emanates from the Mind of God, and which demands immediate precipitation upon earth.

Các nhóm và tổ chức này sẽ biểu lộ một ý niệm hay một tư tưởng phát xuất từ Trí của Thượng đế, và đòi hỏi sự ngưng tụ tức thời trên Trái Đất.

And the mind of God, are we dealing with the activity aspect of the monad, or simply with atma, or are we dealing with the Triad? the mind of God, of course, really, we’d have to go to the cosmic mental plane to find the mind of God, [but] we can find lower expressions. Alright, let’s see if there’s any. Yes, it’s got to tell us how the result of this inflow of supreme high energies. So, if the word supreme is used, it’s about as high as we can get right.

Và Trí của Thượng đế—chúng ta đang xử lý phương diện hoạt động của chân thần, hay chỉ là atma, hay chúng ta đang xử lý Tam Nguyên? Trí của Thượng đế, dĩ nhiên, thật ra, chúng ta phải đi đến cõi trí vũ trụ để tìm Trí của Thượng đế, [nhưng] chúng ta có thể tìm thấy các biểu hiện thấp hơn. Được rồi, hãy xem có gì nữa không. Vâng, nó phải cho chúng ta biết kết quả của dòng tuôn vào các năng lượng tối cao này. Vì nếu từ “tối cao” được dùng, thì nó gần như là cao nhất mà chúng ta có thể đạt đến, đúng không.

[2_10]

[2_10]

So, the will aspect of the monad hinted again,

Vì vậy, phương diện ý chí của chân thần lại được gợi ý,

The result of this inflow of supremely high energies is that the processes set in motion by the Technique of Integration are completed

Kết quả của dòng tuôn vào các năng lượng tối cao này là các tiến trình được khởi động bởi Kỹ Thuật Tích Hợp được hoàn tất

This may be a summary of it all.

Điều này có thể là một bản tóm lược của toàn bộ.

So, let’s go back a little bit and look at the third ray methods. It will produce the full functioning of the Divine Creative faculty. So, the power to create form, to manifest form is present.

Vì vậy, hãy quay lại một chút và nhìn vào các phương pháp cung ba. Nó sẽ tạo ra sự vận hành đầy đủ của năng lực Sáng Tạo Thiêng Liêng. Vì vậy, quyền năng tạo ra hình tướng, biểu hiện hình tướng, hiện diện.

So, the third ray disciple will find that it evokes a full functioning of the creative activity, and he will find the fiap which initiated this creative activity is expressed to us, and “Let the earth bring forth abundantly”. So, there is a fecundity of mind, I suppose, and we are creating now in response to ideas. And we create that which is useful and that which is beautiful. And the third ray disciple will find as a result of this technique an increasing vital livingness and dynamic inflow of spiritual life into the physical plane experience. But he will also to be inspired by the “Fire of Love”, and he will experience the evocation of the service of creation. Remember that the law of Service of the soul is the third law and is ruled by the sixth ray. So, service and creativity are related, and here’s the service of creation. Goodwill is love in action, the blending the second and third rays.

Vì vậy, đệ tử cung ba sẽ thấy rằng nó gợi lên sự vận hành đầy đủ của hoạt động sáng tạo; và y sẽ thấy rằng mệnh lệnh đã khởi phát hoạt động sáng tạo này được biểu lộ cho chúng ta: “Trái Đất hãy sinh sôi dồi dào”. Vì vậy, tôi cho rằng có một sự phì nhiêu của trí tuệ, và bây giờ chúng ta đang sáng tạo để đáp ứng các ý niệm. Và chúng ta sáng tạo điều hữu dụng và điều đẹp đẽ. Và đệ tử cung ba sẽ thấy, như một kết quả của kỹ thuật này, một sức sống thiết yếu gia tăng và một dòng tuôn vào năng động của sự sống tinh thần đi vào kinh nghiệm cõi hồng trần. Nhưng y cũng sẽ được truyền cảm hứng bởi “Lửa của Bác Ái”, và y sẽ trải nghiệm sự gợi lên của phụng sự của sự sáng tạo. Hãy nhớ rằng Định luật Phụng sự của linh hồn là định luật thứ ba và được cai quản bởi cung sáu. Vì vậy, phụng sự và sáng tạo có liên hệ, và đây là phụng sự của sự sáng tạo. Thiện chí là bác ái trong hành động, là sự hoà trộn cung hai và cung ba.

And then further, the power which inspires him comes from the will aspect of the monad. It’s hard to escape that one, even though I would like that, see, because the monad itself is the will aspect, so now we are differentiating within the monad, aren’t we. So, it does not just come from the monad, it comes from the specific aspect, and we’re only given Will Wisdom and Activity, and Will is the highest. So, there we have the very highest aspect of the Monad apparently stimulating and inspiring, so that Heaven reaches to Earth. This is a final kind of alignment in a way, the very highest gets involved now. When he talks about the highest we can conceive for the first ray maybe, who knows, it could be something related to the escape of the monadic essence. We’ll have to take a look at that.

Và rồi, thêm nữa, quyền năng truyền cảm hứng cho y đến từ phương diện ý chí của chân thần. Thật khó mà thoát khỏi điều đó, dù tôi muốn như vậy, các bạn thấy đấy, bởi vì bản thân chân thần là phương diện ý chí, nên bây giờ chúng ta đang phân biệt ngay bên trong chân thần, phải không. Vì vậy, nó không chỉ đến từ chân thần; nó đến từ phương diện đặc thù; và chúng ta chỉ được cho Ý Chí, Minh Triết và Hoạt Động, và Ý Chí là cao nhất. Vì vậy, ở đây chúng ta có phương diện rất cao của Chân Thần dường như đang kích thích và truyền cảm hứng, để Thiên Đàng vươn đến Trái Đất. Đây là một kiểu chỉnh hợp cuối cùng theo một nghĩa nào đó: điều cao nhất nay can dự. Khi Ngài nói về điều cao nhất mà chúng ta có thể quan niệm cho cung một, có lẽ, ai mà biết được, nó có thể là điều gì đó liên quan đến sự thoát ly của tinh chất chân thần. Chúng ta sẽ phải xem xét điều đó.

So, the will aspect, the higher mind in which the ideas emerge in form, and then from the will aspect to the higher mind, involves the triad again interestingly enough, and from these vertices to the concrete mind, and from there to the throat center, sacral center and back again.

Vì vậy, phương diện ý chí, thượng trí nơi các ý niệm xuất hiện trong hình tướng, rồi từ phương diện ý chí đến thượng trí, lại liên quan đến Tam Nguyên một cách thú vị; và từ các đỉnh xoáy lực này đến trí cụ thể, và từ đó đến trung tâm cổ họng, trung tâm xương cùng và trở lại.

Alright. So, when you look at this, you want to know where the inspiration comes for the very first ray expression. If the will aspect is already taken, as it were, does it in some way come from the logoic plane? Or does it come from the activity aspect of the monad, which could relate it, of course, to mental illumination, because illumination is produced? It’s said to be a second ray activity, but it’s an illumination which shows that all these, at least as I see it, that all creation is light. And if that were the case, then the activity or the creative aspect of the monad could easily be involved. I think there’s no question that the wisdom aspect of the monad is involved when it comes to the second ray technique.

Được rồi. Vì vậy, khi các bạn nhìn vào điều này, các bạn muốn biết cảm hứng đến từ đâu cho biểu hiện cung một đầu tiên. Nếu phương diện ý chí đã được dùng, như thể vậy, thì nó có đến bằng cách nào đó từ cõi logoic không? Hay nó đến từ phương diện hoạt động của chân thần, điều có thể liên hệ nó, dĩ nhiên, với sự soi sáng trí tuệ, bởi vì sự soi sáng được tạo ra? Người ta nói đó là một hoạt động cung hai, nhưng đó là một sự soi sáng cho thấy rằng tất cả những điều này—ít nhất theo cách tôi thấy—rằng mọi sáng tạo đều là ánh sáng. Và nếu đúng như vậy, thì phương diện hoạt động hay phương diện sáng tạo của chân thần có thể dễ dàng can dự. Tôi nghĩ không có nghi ngờ gì rằng phương diện minh triết của chân thần có can dự khi nói đến kỹ thuật cung hai.

I think we have a little more we can do.

Tôi nghĩ chúng ta còn có thể làm thêm một chút.

The result of this inflow of supremely high energies

Kết quả của dòng tuôn vào các năng lượng tối cao

Let’s just say, in general from the monad,

Chúng ta hãy chỉ nói rằng, nói chung là từ chân thần,

is that the processes set in motion by the Technique of Integration are completed

là các tiến trình được khởi động bởi Kỹ Thuật Tích Hợp được hoàn tất

there it is. It is an overlapping process. Let’s just say,

đó là nó. Đây là một tiến trình chồng lấn. Chúng ta hãy chỉ nói rằng,

[The Techniques of Integration and the Techniques of Fusion DO OVERLAP…]

[Các Kỹ Thuật Tích Hợp và các Kỹ Thuật Dung Hợp CÓ CHỒNG LẤN…]

and the rays of the lower man are welded or fused into the Personality Ray. [4g]

và các cung của phàm nhân được hàn gắn hay dung hợp vào Cung Phàm Ngã. [4g]

Even sometimes you wonder, why when he discusses the planet, doesn’t he discuss the three lesser rays? It is perhaps because they are indeed welded or fused into the personality ray. And whenever we’re talking about welding and fusing, we have the power of Vulcan, welding and fusing under great heat.

Đôi khi các bạn tự hỏi: vì sao khi Ngài bàn về hành tinh, Ngài không bàn về ba cung nhỏ? Có lẽ bởi vì chúng thật sự được hàn gắn hay dung hợp vào cung phàm ngã. Và bất cứ khi nào chúng ta nói về hàn gắn và dung hợp, chúng ta có quyền năng của Vulcan: hàn gắn và dung hợp dưới sức nóng lớn.

This itself is later blended with the egoic ray, enabling that spiritual Identity which we recognise as standing behind phenomenal man to work through both these rays,

Chính điều này về sau được hoà trộn với cung chân ngã, khiến cho Bản Sắc tinh thần mà chúng ta nhận biết là đứng sau con người hiện tượng có thể hoạt động qua cả hai cung này,

Spiritual identity, right, and this is, we might say, this is the monad,

Bản sắc tinh thần, đúng không, và chúng ta có thể nói đây là chân thần,

thus bringing about a correspondence to that grouping within the divine expression which we call the major and minor rays. [4h]

do đó tạo ra một sự tương ứng với sự phân nhóm bên trong biểu hiện thiêng liêng mà chúng ta gọi là các cung chính và các cung phụ. [4h]

The minor rays, we could say, have to do with the rays of personality, and the major rays maybe with the ray of the ego,

Các cung phụ, chúng ta có thể nói, liên quan đến các cung của phàm ngã, và các cung chính có lẽ liên quan đến cung của chân ngã,

The rays of the triple lower nature then form one single avenue,

Các cung của phàm ngã tam phân khi ấy tạo thành một con đường duy nhất,

And we will say, thus the four which are the one,]

Và chúng ta sẽ nói, do đó bốn là một,]

through which the soul, and later the energy of spirit can contact the larger Whole [Page 391] in manifestation upon the physical, astral and mental planes.

qua đó linh hồn, và về sau năng lượng của tinh thần có thể tiếp xúc với Toàn Thể lớn lao hơn [Page 391] trong biểu hiện trên các cõi hồng trần, cảm dục và trí.

So, spirit eventuallycomes through. What the Techniques of Integration of fusion have done?

Vì vậy, tinh thần rốt cuộc đi xuyên qua. Các Kỹ Thuật Tích Hợp và dung hợp đã làm gì?

When the Techniques of Integration and Fusion have done their intended work, this spiritual Identity

Khi các Kỹ Thuật Tích Hợp và Dung Hợp đã làm xong công việc dự định của chúng, Bản Sắc tinh thần này

Which really is the monad,

Vốn thật sự là chân thần,

can work in service to humanity and in cooperation with the Plan in the three worlds of human endeavour and in the five states of consciousness, human and superhuman. [4i]

có thể hoạt động trong phụng sự nhân loại và trong hợp tác với Thiên Cơ trong ba cõi nỗ lực của con người và trong năm trạng thái tâm thức, nhân loại và siêu nhân loại. [4i]

So, it is definitely we see that we are speaking of the monad definitely,

Vì vậy, chắc chắn chúng ta thấy rằng chúng ta đang nói về chân thần, chắc chắn,

This brings the disciple to the period wherein the third initiation can be taken; then still higher forces can be brought into play and the Technique of Duality can be considered, mastered and used.

Điều này đưa đệ tử đến giai đoạn mà lần điểm đạo thứ ba có thể được nhận; khi ấy các mãnh lực còn cao hơn nữa có thể được vận dụng và Kỹ Thuật Nhị Nguyên có thể được xem xét, làm chủ và sử dụng.

So, we can relate the Technique of Duality to the third initiation and to the Angel of the Presence stanzas.

Vì vậy, chúng ta có thể liên hệ Kỹ Thuật Nhị Nguyên với lần điểm đạo thứ ba và với các bài kệ Thiên Thần của Hiện Diện.

It will be obvious to you that I cannot give you the rules of this technique,

Các bạn sẽ thấy rõ rằng tôi không thể trao cho các bạn các quy luật của kỹ thuật này,

That is the Technique of Duality,

Đó là Kỹ Thuật Nhị Nguyên,

as they constitute part of the veiled secrets of initiation. [4j]

vì chúng cấu thành một phần của các bí mật được che phủ của điểm đạo. [4j]

Though duality is emphasized, it is the duality which produces simplification, and not division, merging and synthesis. So, all, I suppose, all opposites are seen as merged in the underlying synthesis, man is then viewed as a duality of spirit and matter, and not as the well known triplicity of spirit, soul and body.So, it’s a higher perspective all together.

Dù nhị nguyên được nhấn mạnh, đó là nhị nguyên tạo ra sự đơn giản hoá, chứ không phải chia rẽ—là sự hoà nhập và tổng hợp. Vì vậy, tôi cho rằng mọi đối cực đều được thấy là hoà nhập trong tổng hợp nền tảng; con người khi ấy được nhìn như một nhị nguyên của tinh thần và vật chất, chứ không phải bộ ba quen thuộc: tinh thần, linh hồn và thể xác. Vì vậy, đó là một quan điểm cao hơn hoàn toàn.

I think we are reaching the point where we can move on to the next program. But this is it. This is in general a statement about the Technique of Fusion. They are supremely high energies, they are monadic energies, the fusion is in a way caused by these monadic energies, though of course, the Angel the Presence is assisting. So, the three are merged together and become the four which is the one. So, let’s put it like this,

Tôi nghĩ chúng ta đang đến điểm mà chúng ta có thể chuyển sang chương trình kế tiếp. Nhưng đây là điều đó. Đây nói chung là một phát biểu về Kỹ Thuật Dung Hợp. Đó là các năng lượng tối cao; đó là các năng lượng chân thần; sự dung hợp, theo một nghĩa nào đó, được gây ra bởi các năng lượng chân thần này, dù dĩ nhiên Thiên Thần của Hiện Diện đang trợ giúp. Vì vậy, ba điều được hoà nhập với nhau và trở thành bốn là một. Vì vậy, hãy nói như thế này,

[the three become the four which is the one.]

[ba trở thành bốn là một.]

This itself is later blended with egoic ray, so these two enabling that spiritual identity, which we recognize as standing behind the phenomenal man, to work with both these, through both these rays, and presumably this is the monad. So, that’s bringing about a correspondence to that grouping within the divine expression, which we call the major, minor rays. So, we have them, the rays of attributes related to the personality and the rays of aspects related to the triple soul, because the soul is the triangle in a way, and we can see that, souls are called the triangles.

Chính điều này về sau được hoà trộn với cung chân ngã, vì vậy hai điều này khiến cho bản sắc tinh thần—mà chúng ta nhận biết là đứng sau con người hiện tượng—có thể hoạt động với cả hai, qua cả hai cung này; và có lẽ đây là chân thần. Vì vậy, điều đó tạo ra một sự tương ứng với sự phân nhóm bên trong biểu hiện thiêng liêng mà chúng ta gọi là các cung chính, các cung phụ. Vì vậy, chúng ta có chúng: Các Cung Thuộc Tính liên hệ với phàm ngã và Các Cung Trạng Thái liên hệ với linh hồn tam phân, bởi vì linh hồn là tam giác theo một nghĩa nào đó, và chúng ta có thể thấy điều đó: các linh hồn được gọi là các tam giác.

[Rays of Attribute related to the personality and the Rays of Aspect relate to the triple soul, because the soul is the Triangle…]

[Các Cung Thuộc Tính liên hệ với phàm ngã và Các Cung Trạng Thái liên hệ với linh hồn tam phân, bởi vì linh hồn là Tam Giác…]

The rays of the triple lower nature then form one single avenue through which the soul, and later the energy of spirit, can contact the larger whole. So, what we have here, we have an interesting thing, and I talked about this earlier in the previous program, the ray of the personality is also used by the monad, however, we might say, it’s either the natural ray of the personality or it is the mayavically generated ray of the personality.

Các cung của phàm ngã tam phân khi ấy tạo thành một con đường duy nhất qua đó linh hồn, và về sau năng lượng của tinh thần, có thể tiếp xúc với toàn thể lớn lao hơn. Vì vậy, điều chúng ta có ở đây là một điều thú vị, và tôi đã nói về điều này trước đó trong chương trình trước: cung phàm ngã cũng được chân thần sử dụng; tuy nhiên, chúng ta có thể nói, hoặc đó là cung tự nhiên của phàm ngã, hoặc đó là cung phàm ngã được tạo ra một cách ảo lực.

And when the Techniques of Integration, of fusion have done their intended work, this spiritual identity can work in service to humanity and in cooperation with the Plan. Really, when we talk about Identity, it is the monad. It is the core of our identity. It may manifest as what we call the soul, but the soul is not our real identity, because it disappears, and our identity remains, and the person, for the personality, we say the same.

Và khi các Kỹ Thuật Tích Hợp, dung hợp đã làm xong công việc dự định của chúng, bản sắc tinh thần này có thể hoạt động trong phụng sự nhân loại và trong hợp tác với Thiên Cơ. Thật ra, khi chúng ta nói về Bản Sắc, đó là chân thần. Đó là cốt lõi của bản sắc chúng ta. Nó có thể biểu hiện như điều chúng ta gọi là linh hồn, nhưng linh hồn không phải là bản sắc thật của chúng ta, bởi vì linh hồn biến mất, còn bản sắc của chúng ta vẫn còn; và đối với phàm ngã, chúng ta cũng nói như vậy.

So, when the Techniques of Integration, of fusion have done their intended work, the spiritual identity can work in service to humanity and in cooperation with the Plan in the three worlds of human endeavor, and in the five states of consciousness. So, definitely is the monad because what we call the soul does not work in the five states of consciousness. Only if the spiritual identity is the monad, it can work in the five states of consciousness.

Vì vậy, khi các Kỹ Thuật Tích Hợp, dung hợp đã làm xong công việc dự định của chúng, bản sắc tinh thần có thể hoạt động trong phụng sự nhân loại và trong hợp tác với Thiên Cơ trong ba cõi nỗ lực của con người, và trong năm trạng thái tâm thức. Vì vậy, chắc chắn đó là chân thần, bởi vì điều chúng ta gọi là linh hồn không hoạt động trong năm trạng thái tâm thức. Chỉ khi bản sắc tinh thần là chân thần, nó mới có thể hoạt động trong năm trạng thái tâm thức.

This brings the disciples of the period where in the third initiation can be taken. And you kind of wonder, it flashes on me, here’s the Technique of Duality given in the Angel have the Presence stanzas? Maybe yes. Sometimes DK supplies us with hints, and it’s up to us to recognize that he has done so. It’s all about the merging of the two, and the particular chakra is involved in the merging of the two. So, maybe he’s given it to us, and we don’t even know he has anyway, we certainly must study the Angels of the Present stanzas to see about how that merging of the higher self and the dweller can occur.

Điều này đưa các đệ tử đến giai đoạn mà lần điểm đạo thứ ba có thể được nhận. Và các bạn có phần tự hỏi—một tia loé lên trong tôi—phải chăng Kỹ Thuật Nhị Nguyên được trao trong các bài kệ Thiên Thần của Hiện Diện? Có lẽ là có. Đôi khi Chân sư DK cung cấp cho chúng ta những gợi ý, và tuỳ chúng ta nhận ra rằng Ngài đã làm như vậy. Tất cả là về sự hoà nhập của hai điều, và luân xa đặc thù có can dự vào sự hoà nhập của hai điều. Vì vậy, có lẽ Ngài đã trao cho chúng ta, và chúng ta thậm chí còn không biết rằng Ngài đã làm như vậy; dù sao đi nữa, chắc chắn chúng ta phải nghiên cứu các bài kệ Thiên Thần của Hiện Diện để thấy cách sự hoà nhập của chân ngã và Kẻ Chận Ngõ có thể xảy ra.

So, he says he cannot give us the rules of this technique, but let’s study the Angel of the Presense stanzas because they do exemplify the methods by which the third initiation is achieved. Maybe the Technique of Duality leads beyond the third as all the way to ray becoming the monad

Vì vậy, Ngài nói Ngài không thể trao cho chúng ta các quy luật của kỹ thuật này, nhưng hãy nghiên cứu các bài kệ Thiên Thần của Hiện Diện vì chúng minh hoạ các phương pháp nhờ đó lần điểm đạo thứ ba được đạt đến. Có lẽ Kỹ Thuật Nhị Nguyên dẫn vượt quá lần điểm đạo thứ ba… cho đến tận việc trở lại là Chân Thần

[Maybe the Technique of Duality leads beyond the third initiation… all the way to re-becoming the Monad…]

[Có lẽ Kỹ Thuật Nhị Nguyên dẫn vượt quá lần điểm đạo thứ ba… cho đến tận việc trở lại là Chân Thần…]

Maybe that’s the ultimate moment, at least as far as man is concerned, of antahkaranic retraction. Maybe even Mastership is not the full retraction because there’s got to be some kind of line that connects the Master on the atmic plane with the Chohan on the monadic plane.

Có lẽ đó là khoảnh khắc tối hậu, ít nhất là đối với con người, của sự rút lại antahkarana. Có lẽ ngay cả địa vị chân sư cũng chưa phải là sự rút lại trọn vẹn, bởi vì phải có một loại tuyến nào đó nối kết Chân sư trên cõi atma với Chohan trên cõi chân thần.

Anyway, this will be for us the end of Technique of Fusion and Duality number two, and we’re in EP two, and we’re on some page or other. He’s going to offer us page 391. So, we’re stopping a good time, because he’s going to now deal with those techniques. And their names. We’ve hinted at them talked about them a little bit, but now he will do that. And beginning of Technique of Fusion and Duality number three, EP to page 391. This will not be a long series. programs but we’ll touch with touch the depths and, and the heights and continue. Let’s see the process, this is our completed are completed, And I want to make that quite big because it’s something I know I’ll be looking for. And I’ve been hinting all the time that there’s a continuity between the Techniques of Integration and the technique of fusion. And that fusion is really a continuation of that fivefold relationship brought about by integration, not just a fourfold relationship, but fivefold. And a deepening of that field and a fusion into really are becoming a one thing. And the more that is definitely involved, friends, that will be all we’re going to do for right now. We’re a little bit tiny bit over and not much and we will see you for a discussion of the techniques themselves requiring very profound thought because they are advanced forms of meditation. When you take those words into meditation, you have definitely an advanced form of meditation. So, we’ll see you soon probably tomorrow for me and see you soon

Dù sao, đối với chúng ta, đây sẽ là phần kết của Kỹ Thuật Dung Hợp và Nhị Nguyên số hai, và chúng ta đang ở tập hai, và ở trang nào đó. Ngài sẽ cho chúng ta trang 391. Vì vậy, chúng ta dừng lại đúng lúc, bởi vì bây giờ Ngài sẽ bàn đến các kỹ thuật ấy. Và tên gọi của chúng. Chúng ta đã gợi ý về chúng, đã nói về chúng một chút, nhưng bây giờ Ngài sẽ làm điều đó. Và bắt đầu Kỹ Thuật Dung Hợp và Nhị Nguyên số ba, tập hai đến trang 391. Đây sẽ không phải là một chuỗi chương trình dài, nhưng chúng ta sẽ chạm đến các chiều sâu và các chiều cao và tiếp tục. Hãy xem tiến trình: điều này là phần hoàn tất của chúng ta, là đã hoàn tất; và tôi muốn làm điều đó thật lớn, bởi vì đó là điều tôi biết tôi sẽ tìm. Và tôi đã luôn gợi ý rằng có một sự liên tục giữa các Kỹ Thuật Tích Hợp và kỹ thuật dung hợp. Và rằng dung hợp thật sự là một sự tiếp nối của mối liên hệ ngũ phân được tạo ra bởi tích hợp, không chỉ là một mối liên hệ tứ phân, mà là ngũ phân. Và một sự đào sâu của trường lực ấy và một sự dung hợp thành thật sự trở lại là một điều duy nhất. Và khi điều đó chắc chắn can dự nhiều hơn, các huynh đệ, thì đó là tất cả những gì chúng ta sẽ làm vào lúc này. Chúng ta hơi quá giờ một chút xíu thôi, không nhiều, và chúng ta sẽ gặp các bạn để thảo luận về chính các kỹ thuật ấy, đòi hỏi tư tưởng rất sâu sắc, bởi vì chúng là những hình thức tham thiền cao cấp. Khi các bạn đem những từ ấy vào tham thiền, các bạn chắc chắn có một hình thức tham thiền cao cấp. Vì vậy, chúng ta sẽ sớm gặp lại, có lẽ ngày mai đối với tôi, và sẽ sớm gặp lại.



[1] Ray Two: —”Let all the life be drawn to the Centre, and enter thus into the heart of Love Divine. Then from that point of sentient Life, let the soul realise the consciousness of God. Let the word go forth, reverberating through the silence: ‘Naught is but Me!'”

Scroll to Top