Bình Giảng các Chỉ Dẫn của Định Luật Đẩy Lùi -3

📘 Sách: BÌnh Giảng Định Luật Đẩy Lùi – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Commentary 3—R5

The Direction of Ray V (trang 168-213)

“Deep in a pyramid, on all sides built around by stone, in the deep dark of that stupendous place, a mind and brain (embodied in a man) were working. Outside the pyramid, the world of God established itself. The sky was blue; the winds blew free; the trees and flowers opened themselves unto the sun. But in the pyramid, down in its dim laboratory, a Worker stood, toiling at work. His test tubes and his frail appliances he used with skill. In rows and rows, the retorts for fusing, and for blending, for crystallizing and for that which sought division, stood with their flaming fires. The heat was great. The toil severe…

“Sâu trong một kim tự tháp được xây dựng xung quanh bằng đá, trong bóng tối sâu thẳm của chốn vĩ đại đó, một trí tuệ và một bộ não (hiện thân trong một người) đang làm việc. Bên ngoài kim tự tháp, thế giới của Thượng Đế đã tự biểu hiện. Bầu trời màu xanh; gió thổi tự do; cây cối và hoa nở đón ánh mặt trời. Nhưng bên trong kim tự tháp, ở dưới trong phòng thí nghiệm tối tăm, một Người lao động đứng, đang miệt mài làm việc. Y sử dụng các ống nghiệm và các dụng cụ dễ vỡ của mình một cách khéo léo. Trong vô số các hàng dãy, các bình cổ cong dùng để nung chảy và phối trộn, dùng để kết tinh và dùng cho những gì tìm cách phân chia, đứng với những ngọn lửa đang cháy của chúng. Sức nóng vô cùng lớn. Công việc vô cùng vất vả…

Dim passages, in steady progress, led upward to the summit. There a wide window stood, open unto the blue of heaven, and carrying one clear ray down to the worker in the depths… He worked and toiled. He struggled onwards toward his dream, the vision of an ultimate discovery. He sometimes found the thing he sought, and sometimes failed; but never found that which could give to him the key to all the rest… In deep despair, he cried aloud unto the God he had forgot: ‘Give me the key. I alone can do no more good. Give me the key.’ Then silence reigned…

Những lối đi mờ tối, lên cao dần, dẫn đến đỉnh. Có một cửa sổ rộng, mở ra bầu trời xanh, và mang theo một tia sáng trong trẻo xuống cho người lao động ở dưới sâu… Y làm việc và lao động vất vả. Y đã nỗ lực hướng tới giấc mơ của mình, tầm nhìn về một khám phá tối hậu. Đôi khi y tìm thấy điều mà y đã tìm kiếm, và đôi khi thất bại; nhưng không bao giờ tìm thấy những gì có thể cung cấp cho y chiếc chìa khóa cho tất cả những gì còn lại…. Trong sự tuyệt vọng sâu sắc, y kêu lớn tới Thượng Đế mà y đã quên: “Hãy cho con chìa khóa. Một mình con không thể làm gì tốt hơn. Hãy cho con chìa khóa.” Khi đó, sự im lặng ngự trị….

Through the opening on the summit of the pyramid, dropped from the blue of heaven, a key came down. It landed at the feet of the discouraged worker. The key was of pure gold; the shaft of light; upon the key a label, and writ in blue, these words: ‘Destroy that which thou has built and build anew. But only build when thou has climbed the upward way, traversed the gallery of tribulation and entered [170] into light within the chamber of the king. Build from the heights, and thus shew forth the value of the depths.’

Thông qua khe hở trên đỉnh của kim tự tháp, từ bầu trời xanh một chìa khóa rơi xuống. Nó rớt xuống ngay bàn chân của người lao động đã nản lòng. Chìa khóa bằng vàng ròng; cán chìa bằng ánh sáng; trên chìa khóa có một nhãn dán được viết bằng màu xanh lam: “Hãy phá hủy những gì mà ngươi đã xây dựng và xây dựng lại từ đầu. Nhưng chỉ xây dựng khi ngươi đã leo theo con đường đi lên, băng qua phòng trưng bày sự khổ não và đi vào [170] ánh sáng trong căn phòng của nhà vua. Hãy xây dựng từ những đỉnh cao, và từ đó thể hiện giá trị của những vực thẳm.’

The Worker then destroyed the objects of his previous toil, sparing three treasures which he knew were good, and upon which the light could shine. He struggled towards the chamber of the king. And still he struggles.”

Người Lao động sau đó đã phá hủy các đồ vật của sự lao nhọc trước đó của y, để lại ba tài sản tích lũy mà y biết là tốt, và ánh sáng có thể tỏa sáng trên đó. Y cố gắng hướng tới căn phòng của nhà vua. Và y vẫn còn phải gắng sức’.

A room with many shelves and a person standing in front of a light



Description automatically generated

Chỉ dẫn của Cung 5

Well, hi everybody. We are continuing with our Old Commentary perspectives. Today is the 17th of May, we’re working in that period between Wesak and the festival of goodwill, always in Wesak, we hope that there will be an indulgence of light available. It is the most luminous time of the year.

“Chào mọi người. Chúng ta tiếp tục với những quan điểm từ Cổ Luận. Hôm nay là ngày 17 tháng 5, chúng ta đang làm việc trong giai đoạn giữa Lễ Wesak và Lễ Hội Thiện Chí. Luôn luôn trong lễ Wesak, chúng ta hy vọng rằng sẽ có một sự ban phát dồi dào ánh sáng sẵn có. Đó là thời điểm sáng nhất trong năm.

We’re working in that part of the Old Commentary that deals with the Law of Repulse, which is the fourth Law of the Soul, entailing the use of the first ray and descending from the spiritual triad over the antahkarana. They’re making it possible for the disciple to release his attachment to all kinds of preoccupations, and attractions in the outer world, which do not serve his soul development. So often he has to detach from things that he greatly prefers to do, only to discover that these are especially the way that he had been performing them, have been limitations upon him. And later, when the soul begins to speak, after a destructive period, all that has been lost is restored.

Chúng ta đang nghiên cứu những khổ thơ Cổ Luận đề cập đến Định luật Đẩy lùi, Định luật thứ tư của Linh hồn, đòi hỏi sử dụng cung một đi xuống từ Tam nguyên tinh thần thông qua antahkarana. Chúng giúp cho vị đệ tử có thể giải phóng sự gắn bó của mình với tất cả các loại bận tâm và thu hút trong thế giới bên ngoài, những thứ không phục vụ cho sự phát triển linh hồn của y. Thông thường, y phải tách mình ra khỏi những điều mà y rất thích làm, chỉ để khám phá ra rằng đây đặc biệt là cách mà y đã thực hiện chúng, đã là những hạn chế đối với y. Và sau đó, khi linh hồn bắt đầu lên tiếng, sau một thời kỳ hủy diệt, tất cả những gì đã mất sẽ được khôi phục.

So, we have finished… Well, we can’t use the word finished, can we? We have at least offered some commentary on the first four of the directions of the rays, the first four sections of the Law of Repulse. Now we’re going to focus on the direction of Ray five. The Conference that we’ve just completed in the United States was a ray five Conference that had much to do with the relationship between the fifth ray and the solar Angel, and the development of light within the human consciousness. Now, we will see what those upon the fifth ray in their soul have to deal with when they are to detach themselves from their former preoccupations, which were serving as limitations. I’ll read this first, and then when we’re finished with our discussion, I’ll read it again and see if we can have a we have acquired a deeper understanding.

Chúng ta đã hoàn tất… Ồ không, chúng ta không thể dùng từ “hoàn tất” ở đây, đúng không? Chúng ta ít nhất đã đưa ra một số bình luận về bốn cung đầu tiên, bốn phần đầu tiên của Định luật Đẩy lùi. Bây giờ chúng ta sẽ tập trung vào cung năm. Hội nghị mà chúng ta vừa hoàn thành ở Hoa Kỳ là một hội nghị cung năm liên quan nhiều đến mối quan hệ giữa cung năm và Thái dương Thiên thần, và sự phát triển của ánh sáng trong tâm thức con người. Bây giờ, chúng ta sẽ xem những người có cung năm trong linh hồn của họ phải đối phó với điều gì khi họ phải tách mình ra khỏi những mối bận tâm trước đây, vốn là những hạn chế đối với họ. Tôi sẽ đọc đoạn này trước, và sau khi chúng ta kết thúc cuộc thảo luận, tôi sẽ đọc lại lần nữa và xem liệu chúng ta có thể có được sự hiểu biết sâu sắc hơn không.

“Deep in a pyramid, on all sides built around by stone, in the deep dark of that stupendous place, a mind and brain (embodied in a man) were working. Outside the pyramid, the world of God established itself. The sky was blue; the winds blew free; the trees and flowers opened themselves unto the sun. But in the pyramid, down in its dim laboratory, a Worker stood, toiling at work. His test tubes and his frail appliances he used with skill. In rows and rows, the retorts for fusing, and for blending, for crystallising and for that which sought division, stood with their flaming fires. The heat was great. The toil severe….

“Sâu trong một kim tự tháp được xây dựng xung quanh bằng đá, trong bóng tối sâu thẳm của chốn vĩ đại đó, một trí tuệ và một bộ não (hiện thân trong một người) đang làm việc. Bên ngoài kim tự tháp, thế giới của Thượng Đế đã tự biểu hiện. Bầu trời màu xanh; gió thổi tự do; cây cối và hoa nở đón ánh mặt trời. Nhưng bên trong kim tự tháp, ở dưới trong phòng thí nghiệm tối tăm, một Người lao động đứng, đang miệt mài làm việc. Y sử dụng các ống nghiệm và các dụng cụ dễ vỡ của mình một cách khéo léo. Trong vô số các hàng dãy, các bình cổ cong dùng để nung chảy và phối trộn, dùng để kết tinh và dùng cho những gì tìm cách phân chia, đứng với những ngọn lửa đang cháy của chúng. Sức nóng vô cùng lớn. Công việc vô cùng vất vả…

Dim passages, in steady progress, led upward to the summit. There a wide window stood, open unto the blue of heaven, and carrying one clear ray down to the worker in the depths….He worked and toiled. He struggled onwards toward his dream, the vision of an ultimate discovery. He sometimes found the thing he sought, and sometimes failed; but never found that which could give to him the key to all the rest….In deep despair, he cried aloud unto the God he had forgot: ‘Give me the key. I alone can do no more good. Give me the key.’ Then silence reigned….

Những lối đi mờ tối, lên cao dần, dẫn đến đỉnh. Có một cửa sổ rộng, mở ra bầu trời xanh, và mang theo một tia sáng trong trẻo xuống cho người lao động ở dưới sâu… Y làm việc và lao động vất vả. Y đã nỗ lực hướng tới giấc mơ của mình, tầm nhìn về một khám phá tối hậu. Đôi khi y tìm thấy điều mà y đã tìm kiếm, và đôi khi thất bại; nhưng không bao giờ tìm thấy những gì có thể cung cấp cho y chiếc chìa khóa cho tất cả những gì còn lại…. Trong sự tuyệt vọng sâu sắc, y kêu lớn tới Thượng Đế mà y đã quên: “Hãy cho con chìa khóa. Một mình con không thể làm gì tốt hơn. Hãy cho con chìa khóa.” Khi đó, sự im lặng ngự trị….

Through the opening on the summit of the pyramid, dropped from the blue of heaven, a key came down. It landed at the feet of the discouraged worker. The key was of pure gold; the shaft of light; upon the key a label, and writ in blue, these words: ‘Destroy that which thou has built and build anew. But only build when thou has climbed the upward way, traversed the gallery of tribulation and entered [Page 170] into light within the chamber of the king. Build from the heights, and thus shew forth the value of the depths.’

Thông qua khe hở trên đỉnh của kim tự tháp, từ bầu trời xanh một chìa khóa rơi xuống. Nó rớt xuống ngay bàn chân của người lao động đã nản lòng. Chìa khóa bằng vàng ròng; cán chìa bằng ánh sáng; trên chìa khóa có một nhãn dán được viết bằng màu xanh lam: “Hãy phá hủy những gì mà ngươi đã xây dựng và xây dựng lại từ đầu. Nhưng chỉ xây dựng khi ngươi đã leo theo con đường đi lên, băng qua phòng trưng bày sự khổ não và đi vào [170] ánh sáng trong căn phòng của nhà vua. Hãy xây dựng từ những đỉnh cao, và từ đó thể hiện giá trị của những vực thẳm.’

The Worker then destroyed the objects of his previous toil, sparing three treasures which he knew were good, and upon which the light could shine. He struggled towards the chamber of the king. And still he struggles.”

Người Lao động sau đó đã phá hủy các đồ vật của sự lao nhọc trước đó của y, để lại ba tài sản tích lũy mà y biết là tốt, và ánh sáng có thể tỏa sáng trên đó. Y cố gắng hướng tới căn phòng của nhà vua. Và y vẫn còn phải gắng sức’.

We see the particular stage of evolution in which this law particularly is to be applied, it is a stage before the third initiation, it is a stage before the individual has been successful in focusing the consciousness permanently within the causal body at will. It is the stage beyond that the first reversal of the wheel when the man simply begins to reorient himself and reach towards higher things because some influence from the spiritual triad is needed in these laws of the soul, especially with the Law of Repulse, the Law of Group Progress, the Law of Expansive Response and the Law of the Lower Four. Earlier than that, for the first three laws of the soul, the energy of the ego is sufficient, but then the man has to be able to achieve or receive in a directed manner this energy from the ego.

Chúng ta thấy giai đoạn tiến hóa cụ thể mà định luật này đặc biệt được áp dụng, đó là giai đoạn trước lần điểm đạo thứ ba, giai đoạn trước khi cá nhân có thể tập trung tâm thức vĩnh viễn trong thể nguyên nhân theo ý muốn. Đó là giai đoạn vượt xa hơn sự đảo ngược bánh xe đầu tiên, khi con người bắt đầu định hướng lại bản thân và vươn tới những điều cao hơn, vì một số ảnh hưởng từ Tam nguyên tinh thần là cần thiết trong các định luật này của linh hồn, đặc biệt là với Định luật Đẩy lùi, Định luật Tiến bộ Nhóm, Định luật Đáp ứng Mở rộng và Định luật của Tứ Nguyên Hạ. Trước đó, đối với ba định luật đầu tiên của linh hồn, năng lượng của Chân ngã là đủ, nhưng sau đó con người phải có khả năng đạt được hoặc nhận được theo một cách có định hướng năng lượng này từ Chân ngã.

Deep in a pyramid,

Sâu trong kim tự tháp,

The pyramid is the symbol of initiation. It is also a five sided figure. It’s correlated with the mind, and eventually with the elevation of the mind in the initiation process. So, the pyramids were, in a way, temples of initiation. It is suggested they existed in Egypt not just a few 1000 years ago, but according to HPB and others 60-70-80,000 years ago, maybe before that. The elevated point in the pyramid stands for the synthesis above the four lower sections of the personality, the elemental nature, we can consider the base of the pyramid as the fourfold elemental, mind, emotion, body and the personality as a whole, the square of personality, and the elevation can be considered as the higher mind or the elevated point is the higher mind or the ego, the true ego. Well, the almost Ego on the higher mental plane, the Spiritual Triad, we are told by the Tibetan is the true Ego. And in another sense, we can even use that word EGO with a capital E G, O, to represent the monad itself within the monadic egg. But here, the pyramid represents, I think, mental inquiry. It represents the mental approach to all of creation. And the worker, that is the term used for the fifth ray Soul in this case is buried deep in the pyramid. And so, in a way he has lost contact with the natural beauty of life, and life as it is being lived outside of the pyramids.

Kim tự tháp là biểu tượng của sự điểm đạo. Nó là một hình năm mặt, và nó tương quan với trí tuệ, và cuối cùng là với sự nâng cao của trí tuệ trong quá trình điểm đạo. Vì vậy, theo một cách nào đó, các kim tự tháp là những ngôi đền của sự điểm đạo. Có ý kiến cho rằng các kim tự tháp tồn tại ở Ai Cập không chỉ vài nghìn năm trước, mà theo Bà HPB và những người khác là 60-70-80.000 năm trước, có thể trước đó nữa. Điểm cao nhất trong kim tự tháp tượng trưng cho sự tổng hợp phía trên bốn phần thấp hơn của phàm ngã, bản chất hành khí. Chúng ta có thể coi chân đế của kim tự tháp là bốn tinh linh trí tuệ, cảm xúc, thể xác, và phàm ngã nói chung, hình vuông của phàm ngã, và độ cao có thể được coi là thượng trí, hoặc điểm cao nhất là thượng trí hoặc Chân ngã. Chân sư DK cho chúng ta biết Chân ngã thực sự vượt trên cõi thượng trí, thực sự là Tam nguyên tinh thần. Ngoài ra, theo một nghĩa khác, chúng ta thậm chí có thể sử dụng từ CHÂN NGÃ (EGO) với chữ in hoa để đại diện cho chân thần. Nhưng ở đây tôi nghĩ kim tự tháp đại diện cho sự tìm tòi trí tuệ. Nó đại diện cho cách tiếp cận trí tuệ đối với tất cả sự sáng tạo. Và người lao động là thuật ngữ được sử dụng cho Linh hồn cung năm, trong trường hợp này bị chôn vùi sâu trong kim tự tháp. Vì vậy, theo một cách nào đó, y đã mất liên lạc với vẻ đẹp tự nhiên của cuộc sống, và cuộc sống như nó đang được sống bên ngoài các kim tự tháp.

…on all sides built around by stone,

được xây dựng xung quanh bằng đá,

There was a particular connection between the fifth ray types and the mineral kingdom, and a number of these fifth ray types, it seems, are on our planet as what’s called primary lotuses, who have the first and third petal of the Egoic Lotus are fairly well unfolded, but not the second. They have to learn the love nature. They come from another planet, not all of them necessarily, of course, but some do, and that planet may be considered to be Vulcan. Mercury is another possibility, but Mercury is less associated with the mineral kingdom than Vulcan, which is very much associated with all its hard and crystaline, and in a precipitated state.

Có một mối liên hệ đặc biệt giữa các người cung năm và giới khoáng vật, và dường như một số người cung năm trên hành tinh của chúng ta có Hoa Sen Chân Ngã được gọi là hoa sen sơ cấp, có cánh hoa thứ nhất và thứ ba của Hoa sen Chân ngã được khai mở khá tốt, nhưng cánh hoa thứ hai vẫn chưa khai mở. Họ phải học thêm về bản chất của tình yêu thương. Họ đến từ một hành tinh khác—tất nhiên, không nhất thiết là tất cả họ, nhưng một số thì có—và hành tinh đó có thể là Vulcan. Sao Thủy là một khả năng khác, nhưng sao Thủy ít liên quan đến giới khoáng vật hơn sao Vulcan, hành tinh này gắn liền với tất cả các trạng thái cứng rắn, kết tinh và kết tủa của nó.

So, they are working very much with the mineral kingdom, so many fifth ray types do, not exclusively because some are working with the vegetable or animal kingdoms of course, but they make a particular study of the lower three kingdoms that the fifth Ray study of man perhaps is, except in the medical field, still lagging behind the psychological field. We’re one day open to that type of study. And as far as the study of man as a soul, for which the fifth ray would be eminently suitable, this has to await further developments. People like Leadbeater and Besant, they did study man in this way, and the Tibetan is telling us about the causal nature of man, and he’s using, I think, the fifth ray to do so, at least it’s a fifth ray subject, there are many particulars involved in the causal nature of man on the higher mental plane. But mostly, the fifth ray is applied these days to the lower kingdoms, with special advances in the field of physics and chemistry, which concern the very lowest kingdom, the mineral kingdom.

Vì vậy, họ đang làm việc rất nhiều với giới khoáng vật, rất nhiều người cung năm làm như vậy, nhưng không phải là tất cả người cung năm đều như thế, vì một số người đang làm việc với giới thực vật hoặc động vật. Họ nghiên cứu đặc biệt về ba giới thấp hơn, và có lẽ lãnh vực nghiên cứu về con người của người cung năm, ngoại trừ trong lĩnh vực y tế, vẫn còn tụt hậu so với lĩnh vực tâm lý học. Một ngày nào đó chúng ta sẽ mở ra cho kiểu nghiên cứu đó, và việc nghiên cứu về con người như một linh hồn, người cung năm sẽ cực kỳ phù hợp, và điều này phải chờ những phát triển thêm. Những người như Ông C.W. Leadbeater và Bà Annie Besant, họ đã nghiên cứu con người theo cách này, và Chân sư DK đang nói với chúng ta về bản chất nhân quả của con người, và tôi nghĩ, Ngài đang sử dụng cung năm để làm như vậy, ít nhất đó là một chủ đề cung năm, có nhiều điểm đặc biệt liên quan đến bản chất nguyên nhân của con người trên cõi thượng trí. Nhưng hầu hết, cung năm được áp dụng vào những ngày này cho các giới thấp hơn, với những tiến bộ đặc biệt trong lĩnh vực vật lý và hóa học, liên quan đến giới thấp nhất, giới khoáng vật.

So, this study represented by the pyramid is circumscribed largely by the mineral kingdom, and it represents the obduracy of the barriers which separate the inquiring mind from learning more about the outside world in a more natural and living way. It is dark there, there is a darkened chamber in the fourth Law of Repulse, there is a room where the Weaver is surrounded by folds and folds of woven goods, and no light can enter. There’s always this darkened chamber of the personal inquiry, the personal consciousness. It is so for the second ray type as well, where he burrows like a mole and finds his way into the darkness and arrives that knowledge of the world of natural thing.

Vì vậy, nghiên cứu được thể hiện bằng kim tự tháp chủ yếu bị giới hạn bởi giới khoáng vật, và nó thể hiện sự cứng rắn của các rào cản ngăn cách thể trí ham học hỏi với việc tìm hiểu thêm về thế giới bên ngoài một cách tự nhiên và sống động hơn. Nơi đó tối tăm. Trong Định luật thứ tư, Định Luật Đẩy Lùi, ở tất cả các cung, có một căn phòng tối tăm. Luôn có căn phòng tối tăm này của sự tìm tòi cá nhân, của tâm thức cá nhân. Ở cung ba, Người Thợ Dệt được bao quanh bởi những tấm vải dệt gấp lại và không có ánh sáng nào có thể lọt vào. Đối với người cung hai cũng vậy, nơi y đào hang như một con chuột chũi và tìm đường vào bóng tối và đạt được kiến ​​thức về thế giới của vạn vật tự nhiên.

So, we always begin within the personal consciousness, and this pyramid can be considered to be the mental personal consciousness of the inquiring, experimenting, fifth ray type, again, whose eyes are open to the world immediately under his inquiry. In other words, he is in the Hall of Ignorance, and he can learn a great deal about the revelation of the senses, but he cannot yet learn about the subtle thing.

Vì vậy, chúng ta luôn bắt đầu ở tâm thức cá nhân, và kim tự tháp này có thể được coi là tâm thức cá nhân về trí tuệ của kiểu người cung năm ham học hỏi, thử nghiệm, người có đôi mắt mở rộng ra với thế giới liền kế nằm trong sự tìm tòi của y. Nói cách khác, y đang ở trong Phòng Vô Minh, và y có thể học được rất nhiều điều về sự mặc khải của các giác quan, nhưng y vẫn chưa thể học về những điều tinh tế.

So, he’s in a deep, dark condition, and this stupendous place tells us something about the capacities of the mind. How much elevation is needed to reach the top of the pyramid. One has to work one’s way up towards the light in this great, cavernous place, step by step. The mind is a very useful instrument, but in a way, much slower than the intuition. So, there will be many sequential steps which have to be taken in the half light, in the darkness of that stupendous place. He is a mental type of human being, is perhaps not yet the full man. We know about those people from Vulcan that they are missing something when it comes to the astral emotional, magnetic love response, and this they’ve come to earth to learn, and so it is with many fifth ray types. They are well at home with the mind and the activation of the brain, but in terms of being a full human being, they still have quite a bit of rounding out to do.

Vì vậy, y đang ở trong một trạng thái sâu thẳm, tối tăm, và kim tự tháp vĩ đại này cho chúng ta biết điều gì đó về năng lực của thể trí. Cần phải nâng cao bao nhiêu để lên đến đỉnh của kim tự tháp. Người ta phải tự mình nỗ lực hướng tới ánh sáng ở hang động vĩ đại này, từng bước một. Thể trí là một công cụ rất hữu ích, nhưng theo một cách nào đó, chậm hơn nhiều so với trực giác. Vì vậy, sẽ có nhiều bước tuần tự phải được thực hiện trong ánh sáng yếu ớt, trong bóng tối của nơi chốn vĩ đại đó. Y là một loại người thuộc kiểu người trí tuệ, có lẽ chưa phải là một con người hoàn mỹ. Chúng ta biết rằng những người đến từ Vulcan, họ thiếu một cái gì đó khi nói đến phản ứng yêu thương, thu hút, cảm xúc, và điều này họ đã đến trái đất để học hỏi, và rất nhiều người cung năm cũng vậy. Họ rất giỏi về trí tuệ và khả năng kích hoạt não bộ, nhưng về mặt trở thành một con người toàn diện, họ vẫn còn khá nhiều điều phải hoàn thiện.

So, this particular description of the worker, emphasizes his mental qualities and does not speak of his vital or emotional qualities, which later in the stanzas that he seems to reacquire, or at least they are evoked from him due to his mental frustration of being able to proceed no further.

Vì vậy, mô tả cụ thể này về người lao động nhấn mạnh phẩm chất trí tuệ của y và không nói về phẩm chất sinh lực hoặc cảm xúc của y, mà sau này trong các khổ thơ mà y dường như có lại được, hoặc ít nhất chúng được gợi lên từ y do sự thất vọng về mặt trí tuệ không thể tiến xa hơn nữa.

So, some of these types of human beings are a bit awkward. They have everything they need mentally. But in order to be more natural with life, they will have to run themselves out.

Vì vậy, một số kiểu người này hơi vụng về. Họ có mọi thứ họ cần về mặt trí tuệ, nhưng để tự nhiên hơn với cuộc sống, họ sẽ phải tự mình vượt qua.

They are largely a mind and a brain. That is the part of the human nature which is emphasized and they are working. They are some of the great workers.

Họ phần lớn là một thể trí và một bộ não. Đó là một phần của bản chất con người được nhấn mạnh, và họ đang hoạt động. Họ là một số trong những người lao động vĩ đại.

I’m remembering pictures of Thomas Edison and descriptions of how he worked. He seems obviously to be a fifth ray soul. He was working on the phonograph, and we see a picture of him. After five consecutive all nighters, he did have a place to nap. Was it in Menlo Park in New Jersey, where his laboratory was. He had a place under the stairs to take a nap, and he would recharge himself in that way but worked continuously.

Tôi đang nhớ lại hình ảnh của Thomas Edison và những mô tả về cách ông làm việc. Ông rõ ràng dường như là một linh hồn cung năm. Chúng ta thấy một bức tranh Ông đang làm việc trên máy quay đĩa, và sau năm đêm thức trắng liên tiếp, ông đã có một nơi để chợp mắt. Đó là ở Menlo Park ở New Jersey, nơi đặt phòng thí nghiệm của ông. Ông có một chỗ dưới gầm cầu thang để chợp mắt, và ông sẽ nạp lại năng lượng cho mình theo cách đó nhưng làm việc liên tục.

So, the description of the worker is very suitable to the type of individual we are describing—mental, practical, manual worker, serving a great spirit of inquiry, of curiosity, working with the mind, working within matter, as we know it, particularly working in the sub solar worlds, in the lunar worlds at this time, particularly, later other types of work will be possible to those who seek to investigate the soul outside his specific area of interest, because they do narrow down their inquiry and shut up all other things. So they can bring their formidable power of concentration to bear upon the particular subject which is to be illuminated.

Vì vậy, người lao động được mô tả rất phù hợp với kiểu người mà chúng ta đang nói đến ở đây—lao động tâm trí, thực tế, làm việc chân tay, tinh thần ham học hỏi, tò mò, làm việc trong vật chất như chúng ta đã biết, đặc biệt là làm việc trong các cõi giới ‘thái âm’ vào thời điểm này, và sau này các loại công việc khác sẽ có thể thực hiện được đối với những người tìm cách nghiên cứu linh hồn bên ngoài lĩnh vực quan tâm cụ thể của họ, bởi vì họ thu hẹp phạm vi nghiên cứu của họ và đóng cửa với tất cả những thứ khác. Do đó, họ có thể tập trung sức mạnh đáng nể của mình để làm việc với các đối tượng cụ thể sẽ được soi sáng.

Outside the pyramid.

Bên ngoài kim tự tháp.

Outside this specialization, often aimed at the understanding the mineral kingdom through physics and chemistry.

Bên ngoài sự chuyên môn hóa này, vốn thường nhằm mục đích hiểu về giới khoáng vật thông qua vật lý và hóa học.

The world of God established itself,

…thế giới của Thượng Đế đã tự biểu hiện.

The much more complete world was out there. And remember, this is the God that this worker has forgotten. As he works, he is captivated by the garment of the Lord, the garment of God, and he forgets the God who is behind the garment. This is often the case with the materially minded, a skeptical fifth ray soul worker and true of some fifth ray personalities as well. But these laws of the soul are meant especially for those whose soul is upon the particular ray and being discussed.

Thế giới hoàn thiện hơn nhiều đang ở ngoài kia. Và hãy nhớ rằng, đây là Thượng đế mà người lao động này đã lãng quên. Khi làm việc, y bị cuốn hút bởi lớp áo khoác của Thượng đế, và y quên mất Thượng đế là người đứng đằng sau lớp áo. Điều này thường xảy ra với những người có đầu óc vật chất, một người lao động có linh hồn cung năm hoài nghi và một số người thuộc phàm ngã cung năm cũng vậy. Nhưng những định luật này của linh hồn đặc biệt dành cho những người có linh hồn thuộc về cung cụ thể đang được thảo luận.

So, the world of God much more complete, much more natural, much more beautiful. It is all around him. But he just doesn’t notice it. He’s so concentrated upon his particular labor. These are all the natural beautiful things.

Vì vậy, thế giới của Thượng đế hoàn thiện hơn nhiều, tự nhiên hơn nhiều, đẹp đẽ hơn nhiều. Nó ở xung quanh y, nhưng y không chú ý đến nó. Y quá tập trung vào công việc đặc biệt của mình.

The sky was blue.

Bầu trời xanh ngắt.

Now, of course blue is going to suggest the intuition, the second ray, synthesis, the higher mental plane, heaven, that which can come from heaven in terms of revelation. Well, right now he’s not concerned about that. He thinks he can do it quite himself. In this way, he’s very much like the first ray type in terms of independence. The first ray type will take many things unto himself and think that he does not need the system. So, it is here with the fifth ray type, though they do tend to work in teams, and this is very useful for the objectivity of science.

Tất nhiên, màu xanh lam sẽ gợi ý về trực giác, cung hai, sự tổng hợp, cõi thượng trí, thiên đường, những gì có thể đến từ bầu trời dưới dạng mặc khải. Ngay bây giờ y không quan tâm đến điều đó. Y nghĩ rằng y có thể tự mình làm được. Theo cách này, y rất giống với người cung một về tính độc lập. Người cung một tự mình nhận lấy nhiều thứ và nghĩ rằng y không cần hệ thống. Vì vậy, ở đây với người cung năm, mặc dù họ có xu hướng làm việc theo nhóm, và điều này rất hữu ích cho tính khách quan của khoa học.

Outside the pyramid,

Bên ngoài kim tự tháp,

Outside of specialization, outside his particular mental focus and interest,

Bên ngoài sự chuyên môn hóa, bên ngoài trọng tâm và sở thích thể trí cụ thể của họ,

…the sky was blue, the winds blew free.

…bầu trời xanh ngắt, những cơn gió thổi tự do.

The Spirit of God is like the wind, it bloweth where it listed and no one knows the source or the destination. I roughly paraphrase here.

Tinh thần của Thượng đế giống như gió, nó thổi đến nơi nó muốn và không ai biết nguồn gốc hay đích đến của nó. Đó là cách tôi tạm diễn giải câu trên.

The winds blew free,

Những cơn gió thổi tự do,

And he is in a state of complete rigor and concentration, whereas there’s this great sense of spontaneity and freedom with the winds, and the winds also suggest the buddhic plane, the plane of air, where ideas can be found, and where the inspiration can freely enter spontaneously, suddenly,

Và y đang ở trong trạng thái nghiêm túc và tập trung cao độ, trong khi đó có cảm giác tự phát và tự do tuyệt vời với những cơn gió, và những cơn gió cũng gợi ý cõi giới Bồ đề, cõi giới của không khí, nơi có thể tìm thấy những ý tưởng, và nơi nguồn cảm hứng có thể tự do đi vào một cách tự nhiên, đột ngột,

…the trees and flowers open themselves up to the sun.

…cây cối và hoa nở đón ánh mặt trời.

We’re here in the vegetable kingdom, which sometimes is an object of study for the fifth Ray, but in the way it’s being represented here, the man is working very much in the lowest level, in the mineral kingdom. And so, the living entities and their life processes and all the beauty of that, and the natural unfoldment of that, is not noticed.

Chúng ta đang ở trong giới thực vật, mà đôi khi là đối tượng nghiên cứu của cung năm, nhưng theo cách nó được thể hiện ở đây, con người đang làm việc rất nhiều ở cấp độ thấp nhất, trong giới khoáng vật. Và vì vậy, các thực thể sống và quá trình sống của chúng và tất cả vẻ đẹp của nó, và sự phát triển tự nhiên của nó, không được chú ý.

The living things open themselves onto the sun, the natural sun, or also the sun that is represented as the soul or representing the soul, this is a source from the higher mental plane and beyond with which the ordinary fifth Ray worker has not to do. So, in many ways, it’s an unnatural life, in pursuit of the revelation of some hidden mystery concerning the functioning of the garment of God, not God yet, although one day, I think, the fifth Ray workers would explore what energy really is, and will give a new definition, operative definition, to be usually, religiously used-term God.

Những sinh vật sống mở ra đón mặt trời, mặt trời tự nhiên, hoặc cũng có thể là mặt trời đại diện cho linh hồn, đây là một nguồn từ cõi thượng trí và xa hơn nữa mà người lao động cung năm bình thường không quan tâm. Vì vậy, theo nhiều cách, đó là một cuộc sống không tự nhiên, theo đuổi sự mặc khải về một số bí ẩn tiềm ẩn liên quan đến chức năng của lớp áo của Thượng đế, không phải Thượng đế, mặc dù một ngày nào đó, tôi nghĩ rằng, các người lao động cung năm sẽ khám phá năng lượng thực sự là gì, và sẽ đưa ra một định nghĩa mới, định nghĩa tích cực cho thuật ngữ Thượng đế thường được sử dụng về mặt tôn giáo.

So, God is forgotten, the life of God is forgotten. None of this is heated. And he is separated from the sun of life. He’s down in the deep darkness of that stupendous place, separated from all that represents the true source of life from his own higher ego, and from the Planetary Logos and from the Solar Logos, all that the sun symbolizes. So, here’s the life of God beautiful outside the particular area of specialized interest.

Vì vậy, Thượng đế bị lãng quên, sự sống của Thượng đế bị lãng quên. Không có điều nào về Thượng đế được sưởi ấm. Y tách biệt khỏi mặt trời của sự sống. Y ở dưới bóng tối sâu thẳm của nơi vĩ đại đó, tách biệt khỏi tất cả những gì đại diện cho nguồn sống thực sự từ Chân ngã cao hơn của chính y, từ Hành Tinh Thượng đế và từ Thái dương Thượng đế, tất cả những gì mặt trời tượng trưng. Vì vậy, đây là cuộc sống của Thượng đế tươi đẹp bên ngoài lĩnh vực quan tâm đặc biệt của y.

But in the pyramid, down in its dim laboratory,

Nhưng trong kim tự tháp, ở dưới phòng thí nghiệm mờ ảo của nó,

Not much light is reaching this working area, and it is not the light of the higher worlds particularly but whatever light can be found within matter itself.

Không có nhiều ánh sáng chiếu tới khu vực làm việc này, và đó không phải là ánh sáng của các cõi giới cao hơn, mà chỉ là ánh sáng nào đó có thể được tìm thấy trong chính vật chất.

…a Worker stood,

…một Người Lao động đứng,

He’s not sitting, interesting. Sometimes we read it the third Ray, the sitting Weaver, at least he’s sitting in the The Law of Repulse stanzas that a certain type on this ray can be quite idle and regardless of appearance. This is not the case with a fifth ray worker. He may be quite regardless of appearance, but he’s certainly not idle, and he’s standing, and he is highly stimulated by the will to inquire, one of the important instincts, the instinct of inquiry, and the will to do so, persist with it.

Thật thú vị, y không ngồi. Khi chúng ta đọc Chỉ Dẫn cho cung ba, chúng ta thấy Người Thợ Dệt ngồi, và một số loại cung có thể khá nhàn rỗi, bất kể ngoại hình. Đây không phải là trường hợp của một người lao động cung năm. Y có thể hoàn toàn không quan tâm đến ngoại hình, nhưng chắc chắn y không nhàn rỗi. Y đang đứng, và y được kích thích mạnh mẽ bởi ý chí ham học hỏi, một trong những bản năng quan trọng, bản năng ham học hỏi, và ý chí để làm như vậy, kiên trì với nó.

So, in the half light way, way down to the pyramid, before any type of ascent within the pyramid occurs, a worker is standing and he’s working very hard.

Vì vậy, trong ánh sáng lờ mờ, đi xuống kim tự tháp, trước khi bất kỳ loại leo trèo nào trong kim tự tháp xảy ra, một lao động đang đứng và y đang làm việc rất chăm chỉ.

He’s toiling at work

Y đang miệt mài làm việc

With that incredible persistence which the fifth Ray driven by the first ray into which it eventually dissolves.

Với sự kiên trì đáng kinh ngạc mà người cung năm được thúc đẩy bởi cung một, cung mà cuối cùng nó hòa tan vào đó.

Anyway, this worker is driven by the first ray, persistently at work, and it’s not easy work. It’s hard work, it’s sweaty work, it’s concentrated work, and his environment is not too pleasant really.

Dù sao, người lao động này được thúc đẩy bởi cung một, kiên trì làm việc, và đó không phải là công việc dễ dàng. Đó là công việc khó khăn, một công việc đổ mồ hôi, một công việc tập trung cao độ, và môi trường của y không thực sự dễ chịu cho lắm.

He has some particular instruments of work. We’re used to this in the laboratories. The idea of test tubes where we isolate certain types of materials that we want to perhaps mix or study

Y có một số dụng cụ làm việc cụ thể. Chúng ta đã quen với điều này trong các phòng thí nghiệm. Ý tưởng về các ống nghiệm, nơi chúng ta phân lập một số loại chất nhất định mà chúng ta có lẽ muốn trộn hoặc nghiên cứu

His test tubes and his frail appliances he used with skill

Y sử dụng các ống nghiệm và các dụng cụ dễ vỡ của mình một cách khéo léo

DK is using that word frail from the soul perspective. It may not seem frail to the worker, but when compared with the type of energy which is released in the higher worlds, these instruments appear weak and very separable and unable to contain the kinds of energies which could be released from the higher worlds, but in terms of dealing with the realm of fire by friction in which he is primarily working, perhaps they will serve the useful purpose.

Chân sư DK sử dụng từ “mong manh, dễ vỡ” từ góc độ linh hồn. Đối với người lao động, nó có thể không có vẻ mỏng manh, nhưng khi so sánh với loại năng lượng được giải phóng ở các cõi giới cao hơn, những dụng cụ này có vẻ yếu và rất dễ tách rời và không thể chứa được các loại năng lượng có thể được giải phóng từ các cõi giới cao, nhưng về mặt đối phó với lãnh vực lửa do ma sát mà y chủ yếu làm việc, có lẽ chúng sẽ phục vụ mục đích hữu ích.

He is in the laboratory well organized. The power of organization does belong to the fifth ray type, even the glamour of organization is connected interestingly with a fifth ray type. So, in all of these organized rows, he has these flasks or retorts, special type of laboratory vessels for various purposes of his work within the field of matter. For fusing, one of the acts he does is to diffuse the different elements and substances, and to blend them together to mix them together. Crystallization is an important part of the chemical process to take a substance from a rather liquidic state and bring it into a solid state, perhaps through reduction of temperature or perhaps through the introduction of a certain type of crystal in a supersaturated solution. Precipitation, he seeks to achieve the solid state of certain substances, this is the crystallized state. And the retorts are also used for analysis to divide one thing from another. These are very common chemical operations and it reminds us of the modern chem laboratory through which, I suppose, a number of us have passed as we were studying the different substances and their interactions.

Y ở trong phòng thí nghiệm được tổ chức tốt. Người cung năm có sức mạnh tổ chức, ngay cả ảo cảm của tổ chức cũng được kết nối một cách thú vị với một người cung năm. Vì vậy, trong tất cả những dãy kệ sắp xếp ngăn nắp này, y có những chiếc bình thủy tinh hoặc bình cổ cong, một loại dụng cụ thí nghiệm đặc biệt cho nhiều mục đích công việc của y trong lĩnh vực vật chất. Để nung chảy, một trong những hành động y làm là khuếch tán các nguyên tố và chất khác nhau, và trộn chúng lại với nhau. Kết tinh là một phần quan trọng của quá trình hóa học để đưa một chất từ ​​trạng thái lỏng sang trạng thái rắn, có thể thông qua việc giảm nhiệt độ hoặc có thể thông qua việc đưa một loại tinh thể nhất định vào dung dịch quá bão hòa. Kết tủa, y tìm cách đạt được trạng thái rắn của một số chất nhất định, đây là trạng thái kết tinh. Và các bình cổ cong cũng được sử dụng để phân tích để phân chia một thứ này với một thứ khác. Đây là những thao tác hóa học rất phổ biến và nó nhắc nhở chúng ta về phòng thí nghiệm hóa học hiện đại mà tôi cho rằng một số người trong chúng ta đã trải qua khi chúng ta đang nghiên cứu các chất khác nhau và sự tương tác của chúng.

But these retorts are being heated by the flaming fires

Nhưng những bình cổ cong này đang được nung nóng bởi những ngọn lửa rực cháy

Because we need fire, fire by friction in this case, oftentimes intense heat to bring about the type of operations in which he is engaged. We know how often in the chem lab we used the Bunsen burner as it was called. And it was necessary to heat things to quite a high temperature to get the kinds of reactions we were looking for.

Bởi vì chúng ta cần lửa, trong trường hợp này là lửa do ma sát, thường là nhiệt độ cao để thực hiện các hoạt động mà y đang tham gia. Chúng ta biết tần suất trong phòng thí nghiệm hóa học mà chúng ta sử dụng đèn Bunsen như nó được gọi. Và cần phải đun nóng mọi thứ đến nhiệt độ khá cao để có được các phản ứng mà chúng ta đang tìm kiếm.

So, he has his own procedures and they are very mechanical. They involve material substance, they involve fire. They involve a certain type of laboratory apparatus which he is skilled in using because this is after all ray of practical intelligence. And he’s down there, almost as if he’s in the bowels of the earth. It’s a very hot atmosphere. As we go deeper into the earth, the temperature increases. Well, in this pyramid it’s the same, and he’s used to working under these very stressful heated conditions, and there’s no lead-up in his very hard work, which here we call toil.

Vì vậy, y có các quy trình riêng và chúng rất máy móc. Chúng liên quan đến vật chất, chúng liên quan đến lửa. Chúng liên quan đến một loại thiết bị phòng thí nghiệm nhất định mà y có kỹ năng sử dụng, bởi vì xét cho cùng đây là cung của trí thông minh thực tế. Và y ở dưới đó, gần như thể y đang ở trong lòng đất. Đó là một bầu không khí rất nóng. Khi chúng ta đi sâu hơn vào trái đất, nhiệt độ sẽ tăng lên. Trong kim tự tháp này cũng vậy, và y đã quen làm việc trong những điều kiện nóng bức, căng thẳng này, và không có thời gian nghỉ ngơi trong công việc rất khó khăn của y, mà ở đây chúng ta gọi là lao động vất vả.

So, we get a quite a good picture of this mind and brain and body in a man seeking something which is hidden and using very material means to arrive at this something for which he is seeking. It is a strictly material method at this point, and it tends to isolate him from what might be called the usual joys of life and the aesthetic appreciations and exposure to the beauty of life and the freedom of life. He has confined himself rigorously to a kind of mental dungeon, in which he hopes to find the secrets which lie behind the construction of the garment of God.

Sức nóng vô cùng lớn. Công việc vô cùng vất vả… Vì vậy, chúng ta có được một bức tranh khá rõ nét về thể trí, bộ não và thể xác ở một người đang tìm kiếm một thứ gì đó bị ẩn giấu và sử dụng các phương tiện vật chất để đạt được thứ này mà y đang tìm kiếm. Đó là một phương pháp hoàn toàn vật chất tại thời điểm này, và nó có xu hướng cô lập y khỏi những gì có thể được gọi là niềm vui thông thường của cuộc sống và sự đánh giá thẩm mỹ và tiếp xúc với vẻ đẹp của cuộc sống và sự tự do của cuộc sống. Y đã tự giam mình một cách nghiêm khắc trong một loại ngục tối trí tuệ, nơi y hy vọng sẽ tìm thấy những bí mật đằng sau cấu tạo của lớp áo của Thượng đế.

So, we’re way down in the pyramid, down in the chem laboratory, but now, the Old Commentary talks about what may lie at the heights of the pyramids. I suppose that it would be important here to be studying the Egyptian pyramids and the different types of rooms and passages that they had, and I think references made here. I’m not any kind of expert on the structure of those pyramids, but we know there is the Queen’s Chamber and the King’s Chamber, and various kinds of passages, and perhaps the gallery of tribulation where the candidate for initiation is tested. That is probably a part of the pyramid structure as well, with a pyramid representing an initiatory temple.

Vì vậy, chúng ta đang ở rất sâu trong kim tự tháp, sâu trong phòng thí nghiệm hóa học, nhưng bây giờ, Cổ Luận nói về những gì có thể nằm ở đỉnh của các kim tự tháp. Tôi cho rằng điều quan trọng ở đây là nghiên cứu các kim tự tháp Ai Cập và các loại phòng và lối đi khác nhau mà chúng có, và tôi nghĩ có những tham khảo được thực hiện về điều này. Tôi không phải là chuyên gia về cấu trúc của những kim tự tháp đó, nhưng chúng ta biết có Phòng của Nữ hoàng và Phòng của Nhà Vua, và nhiều loại lối đi khác nhau, và có lẽ là phòng thử thách, nơi ứng viên điểm đạo được kiểm tra. Đó có lẽ cũng là một phần của cấu trúc kim tự tháp, với kim tự tháp đại diện cho một ngôi đền điểm đạo.

So, there are ways to proceed upward, but they again are poorly lit. And we know that the fifth Ray Lord in Shambala and the fifth Ray Lord as Venus, these Lords are among the most luminous of all the ray Lords. Certainly for the Earth, Venus is the most luminous planet and the most unfolded planet, if not the most spiritually mature in our solar system.

Vì vậy, có những cách để tiến lên phía trên, nhưng chúng lại được chiếu sáng kém. Và chúng ta biết rằng Chúa tể Cung năm ở Shambala và Chúa tể Cung năm như là sao Kim, những Chúa tể này là một trong những Đấng chói sáng nhất trong tất cả các Chúa tể của các cung. Chắc chắn đối với Trái đất, sao Kim là hành tinh sáng nhất và phát triển nhất, nếu không muốn nói là trưởng thành nhất về mặt tinh thần trong hệ mặt trời của chúng ta.

So, in the half light passages do lead up gradually towards the summit of the pyramid, the Capstone, where we can hope some sort of access to divinity will be found. Notice this is not rushing from point to point as the third ray type would tend to do, “Not from point to point, nor is deluded by the outer forms and that which disappears”. No, this is gradualism, pretty much like the seventh ray in that respect. There is a quality of the fifth ray which we can call linearity, and the progress undertaken by the fifth ray is very methodical, sequential step by step and linear.

Vì vậy, trong những lối đi ánh sáng yếu dần dẫn lên đỉnh của kim tự tháp, nơi chúng ta có thể hy vọng sẽ tìm thấy một số loại tiếp cận với thiên tính. Lưu ý rằng đây không phải là vội vàng từ điểm này sang điểm khác như người cung ba sẽ có xu hướng làm, “Không phải từ điểm này sang điểm khác, cũng không bị lừa bởi các hình thức bên ngoài và những thứ biến mất”. Không, đây là chủ nghĩa tiệm tiến, khá giống với cung bảy về mặt đó. Có một phẩm chất của cung năm mà chúng ta có thể gọi là tuyến tính, và tiến trình do cung năm thực hiện là rất có phương pháp, tuần tự từng bước và tuyến tính.

So, we have, I suppose, the kinds of stairways leading upward in the half light, steadily step by step.

Vì vậy, tôi cho rằng, chúng ta có các loại cầu thang dẫn lên trên trong ánh sáng mờ nhạt, đều đặn từng bước một.

And these will lead to the summit of the pyramid

Những lối đi mờ tối, lên cao dần, dẫn đến đỉnh.

Where, I suppose—No, we know anyway—we know that a higher type of energy awaits, though the fifth Ray individual at this stage of his development yet know that, probably not. But we are being given the perspective of someone here who really knows the structure of the pyramid, whereas this may not be the case for the worker toiling at his work.

Nơi đó, tôi cho rằng, không, chúng ta biết, chúng ta biết rằng một loại năng lượng cao hơn đang chờ đợi, mặc dù cá nhân cung năm ở giai đoạn phát triển này vẫn chưa biết điều đó, có lẽ là không. Nhưng ở đây, chúng ta đang được cung cấp góc nhìn của một người thực sự biết cấu trúc của kim tự tháp, trong khi đây có thể không phải là trường hợp của người lao động đang miệt mài làm việc của mình.

There a wide window stood, open unto the blue of heaven

Ở đó có một cửa sổ rộng, mở ra màu xanh của thiên đường

Upon the summit of the pyramid, there is a wide window. It’s not these narrow, specific, extremely circumscribed pursuits, which of course, can lead, can reveal right things, but it is wide to a larger world, and it’s open under the blue of Heaven. In heaven, everything is known. Down in the dim laboratory, very little is known, and the urge to know is laboriously pursued, but the blue of Heavens suggesting the great second aspect, also suggesting the higher mental plane, one of the colors of which is blue. Every plane above a certain point is a kind of a Heaven. We might call the higher mental plane a third heaven. We might call the buddhic plane the fourth heaven, atmic plane the fifth, monadic plane, the sixth heaven. And finally, Seventh Heaven, which has made itself into the popular mind as the state of ecstasy and bliss, is the Sea of Fire from this way of thinking the Sea of Fire, the logoic plane, as stated St. Paul, the Tibetan tells us, was commenting on the seventh heaven as it was reflected in the third Heaven, and his words met with no comprehension at all, and then were mistranslated[1]. So, this is the case when the initiate seeks to reveal certain realizations to the unprepared mind and then the unprepared mind creates these scriptures to which everyone adheres, and thus their understanding, the understanding of the adherence, is necessarily circumscribed from the ignorance as a result of the ignorance of those who created certain scriptures. Scriptures simply means that which is written down.

Trên đỉnh kim tự tháp, có một cửa sổ rộng. Nó không phải là những mục tiêu hẹp, cụ thể, cực kỳ hạn chế này, tất nhiên, có thể dẫn đến, có thể tiết lộ những điều đúng đắn, nhưng nó rộng mở với một thế giới rộng lớn hơn, và nó mở ra dưới màu xanh của Thiên đường. Ở trên trời, mọi thứ đều được biết đến. Xuống trong phòng thí nghiệm mờ ảo, rất ít được biết đến, và sự thôi thúc muốn biết được theo đuổi một cách gian khổ, nhưng màu xanh của Thiên đường gợi ý về khía cạnh thứ hai tuyệt vời, cũng gợi ý về cõi thượng trí, một trong những màu sắc của nó là màu xanh lam. Mọi cõi giới trên một điểm nhất định là một loại Thiên đường. Chúng ta có thể gọi cõi thượng trí là tầng trời thứ ba. Chúng ta có thể gọi cõi phật là tầng trời thứ tư, cõi atmic là tầng trời thứ năm, cõi monad là tầng trời thứ sáu. Và cuối cùng, Thiên đường thứ bảy, nơi đã tự biến mình thành thể trí phổ biến như một trạng thái cực lạc và hạnh phúc, là Biển lửa theo cách nghĩ này, cõi logoic, như Thánh Paul đã nói, Chân sư DK nói với chúng ta, đã bình luận về thiên đường thứ bảy khi nó được phản chiếu ở tầng trời thứ ba, và những lời của ông không được ai hiểu cả, và sau đó đã bị dịch sai [1]. Vì vậy, đây là trường hợp khi người điểm đạo tìm cách tiết lộ những nhận thức nhất định cho thể trí chưa được chuẩn bị và sau đó thể trí chưa được chuẩn bị tạo ra những kinh sách này mà mọi người đều tuân thủ, và do đó sự hiểu biết của họ, sự hiểu biết của những người tuân thủ, nhất thiết phải bị giới hạn từ sự thiếu hiểu biết. do sự thiếu hiểu biết của những người đã tạo ra một số kinh sách nhất định. Kinh sách đơn giản có nghĩa là những gì được viết ra.

So, this wide window through which revelation can come is open to the greater content of knowledge that is resident in the blue of heaven, bringing in this great inclusive ray of love wisdom. And through that window, at least, one clear ray penetrating all of the dimness of the darkness

Vì vậy, cánh cửa sổ rộng này, qua đó sự mặc khải có thể đến, mở ra với nội dung kiến ​​thức lớn hơn nằm trong màu xanh của thiên đường, mang đến cung bao dung tuyệt vời này của tình yêu trí tuệ. Và qua cửa sổ đó, ít nhất, một tia sáng rõ ràng xuyên qua tất cả bóng tối của bóng tối

There a wide window stood, open unto the blue of heaven, and carrying one clear ray down to the worker in the depths…

Có một cửa sổ rộng, mở ra bầu trời xanh, và mang theo một tia sáng trong trẻo xuống cho người lao động ở dưới sâu…

So, he is receiving at least some inspiration from above, and there was clarity in this ray.

Vì vậy, ít nhất y cũng nhận được một số cảm hứng từ trên cao, và có sự rõ ràng trong tia sáng này.

So, something is prompting him which will help him recognize when his discoveries are true and accurate, and when he is following a false lead and is in the midst of wrong conclusions. He is influenced from Heaven, but it’s just a single ray, enough to keep him going, enough to prompt him forward on, to be used as a touchstone of truth in relation to that which he may discover below.

Vì vậy, có điều gì đó đang thúc đẩy y, điều sẽ giúp y nhận ra khi nào những khám phá của mình là đúng và chính xác, và khi nào y đang đi theo một hướng sai lầm và đang ở giữa những kết luận sai lầm. Y bị ảnh hưởng từ Thiên đường, nhưng đó chỉ là một tia duy nhất, đủ để tiếp tục, đủ để thúc đẩy y tiến về phía trước, được sử dụng như một tiêu chuẩn của sự thật liên quan đến những gì y có thể khám phá ở bên dưới.

So, here we have the heavens and the depths, and we see how deeply buried in the pyramid this worker really is. We all begin with a state of buriedness, subject to matter. The scholar is buried like a mole in the earth, in the lower inquiries. The Weaver is buried by folds and folds of woven goods which he has woven. He has kind of a self burial there, isn’t it? He’s created his own prison. And the the fourth Ray type is in the darkened Chamber of self interest, and all of the beauty He contacts reaching out of that chamber is distorted or refracted towards self interest. And here we have down in the depths, this worker is very far from the Blue Heaven, and the ray of Blue Heaven which is screaming through the window, and the window is a symbol of mediated knowing. When there is no window you can know directly; when there is a window, even if it is very, very clear, you know about reality through the mind, and reality is mediated through the mind, snd it’s not direct knowledge such as there would be without a window.

Vì vậy, chúng ta có bầu trời và chiều sâu, và chúng ta thấy người lao động này thực sự bị chôn vùi sâu trong kim tự tháp như thế nào. Tất cả chúng ta đều bắt đầu với trạng thái bị chôn vùi, bị vật chất chi phối. Vị Học Giả bị chôn vùi như một con chuột chũi trong lòng đất, trong những cuộc tìm tòi thấp kém. Người Thợ Dệt bị chôn vùi bởi những tấm vải dệt mà y đã dệt. Y có một kiểu tự chôn vùi ở đó, đúng không? Y đã tạo ra nhà tù của chính mình. Và người cung bốn ở trong Phòng tối của sự tập trung vào bản thân, và tất cả vẻ đẹp mà y tiếp xúc với đi ra khỏi căn phòng đó đều bị bóp méo hoặc khúc xạ về phía tập trung vào cá nhân. Và ở đây chúng ta có, ở sâu thẳm, người lao động này ở rất xa Bầu trời xanh, và tia sáng của bầu trời xanh đang chiếu qua cửa sổ, và cửa sổ là biểu tượng của sự hiểu biết được trung gian. Khi không có cửa sổ, bạn có thể biết trực tiếp; khi có một cửa sổ, ngay cả khi nó rất, rất rõ ràng, bạn biết về thực tại thông qua thể trí, và thực tại được trung gian thông qua thể trí, và đó không phải là kiến ​​thức trực tiếp như khi không có cửa sổ.

So he worked and toiled

Y làm việc và lao động vất vả

He knows great work, and I think maybe some people who are married to scientists know that they maybe spend a lot more time in the laboratory or in their working place than they do with the spouse, because this is their, we’d say, consuming, specific interest.

Y biết công việc lớn lao, và tôi nghĩ có lẽ một số người kết hôn với các nhà khoa học biết rằng họ có thể dành nhiều thời gian trong phòng thí nghiệm hoặc nơi làm việc hơn là với vợ/chồng, bởi vì đây là sở thích đặc biệt, tiêu tốn thời gian của họ.

He struggled onwards toward his dream, the vision of an ultimate discovery

Y đang nỗ lực hướng tới giấc mơ của mình, tầm nhìn về một khám phá tối hậu.

He is struggling, and this is an interestingly quality of the fifth ray here. The word struggle is much used. He’s struggling towards the light. He does have a dream as we all do. Everybody has an astral body, and everybody can formulate wishes and visions which seem desirable, and his wish or dream, his vision is of an ultimate discovery. There’s so much to be known, He says. We know so little about this specific area.

Y đang nỗ lực, và đây là một phẩm chất thú vị của cung năm. Từ “nỗ lực” được sử dụng nhiều. Y đang nỗ lực hướng tới ánh sáng. Y có một giấc mơ như tất cả chúng ta. Mọi người đều có một thể cảm xúc và mọi người đều có thể hình thành những mong muốn và tầm nhìn có vẻ đáng mơ ước, và mong muốn hay giấc mơ của y, tầm nhìn của y là về một khám phá tối hậu. Y nói, có rất nhiều điều cần phải biết. Chúng ta biết rất ít về lĩnh vực cụ thể này.

Now, there are temporary discoveries, there are useful discoveries, there are discoveries which cover a small field or range of applicability, and then there might be something true for all time, a general principle, we might say, that when the great formulas of truth are revealed, they may cover many specific instances. I suppose with Einstein, he was basically a third ray type, certainly monadically he was, maybe as a soul he was in the fifth sub-ashram, I would say, of that particular ray. And his discovery was much more of an ultimate discovery than many of the lesser discoveries. It was a great principle, you might say, an ultimate discovery is often of a principle which has wide application in many specific instances.

Bây giờ, có những khám phá tạm thời, có những khám phá hữu ích, có những khám phá bao hàm một lĩnh vực nhỏ hoặc phạm vi ứng dụng hạn chế, và sau đó có thể có một điều gì đó đúng với mọi thời đại, một nguyên tắc chung, và chúng ta có thể nói rằng khi các công thức vĩ đại của sự thật được tiết lộ, chúng có thể bao gồm nhiều trường hợp cụ thể. Tôi cho rằng, với Einstein, cơ bản một người cung ba, chắc chắn về mặt chân thần, và có lẽ là một linh hồn ở trong ashram phụ cung năm, thuộc cung cụ thể đó, và khám phá của Ông mang tính chất khám phá “cuối cùng” hơn nhiều so với nhiều khám phá khác. Bạn có thể nói, đó là một nguyên lý lớn, một khám phá cuối cùng thường là một nguyên lý có ứng dụng rộng rãi trong nhiều trường hợp cụ thể.

So, this is not a catwalk. This is not an easy stroll. This is intensely laborious in the heat, and almost demanding an unnatural life for people who like relaxation and enjoyment and who simply want to live a more natural life. They’re not going to accomplish in the way that this individual is undertaking accomplishment. Of course, even the great scientists who they’re wise, and have some other rays going on in there. They know that mechanism does need a little bit of relief. I’m thinking about Richard Feyman, who was certainly a very humorous man as well as a great scientist. And he seemed to know also how to live life in a wider way, then perhaps that was his sort of fourth ray Mercurial connection with people interested in physics, but who had not the credentials to understand that in a deeper way, he could communicate something to them, he had a connection with living which was quite natural in a way it seemed even though he could be intensely applied in his own field.

Vậy nên, đây không phải là sàn catwalk. Đây không phải là một cuộc dạo chơi dễ dàng. Đây là một công việc cực kỳ vất vả trong cái nóng, và gần như đòi hỏi một cuộc sống không tự nhiên đối với những người thích thư giãn và tận hưởng, và những người chỉ đơn giản là muốn sống một cuộc sống tự nhiên hơn. Họ sẽ không đạt được thành tựu theo cách mà cá nhân này đang thực hiện. Tất nhiên, ngay cả những nhà khoa học vĩ đại, những người thông thái và có những cung khác trong họ, họ biết rằng bộ máy đó cần một chút nhẹ nhõm. Tôi đang nghĩ về Richard Feynman, người chắc chắn là một người rất hài hước cũng như một nhà khoa học vĩ đại, và ông dường như cũng biết cách sống một cuộc sống rộng mở hơn, có lẽ đó là cung bốn của ông, cung của sao Thủy, kết nối với những người quan tâm đến vật lý, nhưng không có đủ trình độ để hiểu sâu hơn về nó, ông có thể truyền đạt điều gì đó cho họ, ông có một sự kết nối với cuộc sống khá tự nhiên theo một cách nào đó, dường như ngay cả khi ông có thể rất chăm chỉ trong lĩnh vực của mình.

So, anyway, struggling onward, an ultimate principle to discovery is his goal, this is his dream. How narrow is it? Well, I suppose it all depends on the nature of the particular scientific quest involved,

Dù sao đi nữa, nỗ lực tiến lên, và một nguyên lý cuối cùng để khám phá là mục tiêu của y, đây là giấc mơ của y. Nó hẹp đến mức nào? Vâng, tôi cho rằng tất cả phụ thuộc vào bản chất của nhiệm vụ khoa học cụ thể liên quan,

He sometimes found the thing he sought.

Đôi khi y tìm thấy thứ mình tìm kiếm.

If it was not an ultimate thing, let us say, he found something useful.

Chúng ta hãy nói rằng, nếu đó không phải là điều cuối cùng, thì y đã tìm thấy một cái gì đó hữu ích.

And sometimes he failed.

Và đôi khi y thất bại.

The trial and error method is particularly the way for the fifth ray, and when errors come up and failures, it redirects the quest in a still more intelligent way likely to succeed. And eventually there is success. But one thing he never found,

Phương pháp thử và sai đặc biệt là cách dành cho cung năm, và khi lỗi và thất bại xuất hiện, nó sẽ chuyển hướng nhiệm vụ theo cách thông minh hơn, có khả năng thành công. Và cuối cùng sẽ có thành công. Nhưng có một điều mà y không bao giờ tìm thấy,

…but never found that which could give to him the key to all the rest…

]nhưng không bao giờ tìm thấy những gì có thể cung cấp cho y chiếc chìa khóa cho tất cả những gì còn lại…

It kind of reminds one of the search these days for what’s called the God’s particle, as if it will somehow reveal the method of God’s creation. There are certain types of discovery which I think are wisely withheld from humanity, and it is possible for the higher powers to deflect their inquiry, the inquiring minds of even brilliant fifth ray teams. We are told that in the Second World War, the inquiring minds of those who serve the Black Lives were deflected from discovery, and this may have been something that the Lords of Liberation were involved, and some of the great Shamballic Lives. And at the same time, the discovery was promoted by those in the case of those who served the White Lodge, so he cannot find this open sesame to all knowledge.

Điều này gợi nhớ đến cuộc tìm kiếm ngày nay về cái được gọi là hạt của Chúa, như thể bằng cách nào đó nó sẽ tiết lộ phương pháp sáng tạo của Thượng đế. Có một số loại khám phá nhất định mà tôi nghĩ rằng được khôn ngoan giữ kín đối với nhân loại, và các quyền năng cao hơn có thể làm chệch hướng cuộc nghiên cứu của họ, những bộ óc ham học hỏi của ngay cả các nhóm cung năm xuất sắc. Chúng ta được cho biết rằng trong Chiến tranh thế giới thứ hai, những bộ óc ham học hỏi của những người phục vụ Black Lodge đã bị làm chệch hướng khỏi việc khám phá, và đây có thể là điều mà các Chúa Tể Giải phóng đã tham gia, một số Sinh Mệnh Shamballa vĩ đại. Và đồng thời, khám phá này đã được thúc đẩy cho những người phục vụ White Lodge. Vì vậy y không thể tìm thấy hạt mè mở ra cho tất cả kiến ​​thức.

When certain scientists look at the condition of matter and all of the elemental structure and interactions, they think there could be something discovered that would give the key to how every type of element was formed. I’m recalling something from HPB where the quest was for something called Protile, which was a fundamental state of matter energy, which could evolve into all other specific states. So, he’s looking for something which will solve the whole mystery of matter, and all of these temporary little discoveries along the way are useful, but do not satisfy the deep seated dream that somehow there is a type of knowledge which can solve the mystery of all material interactions.

Khi một số nhà khoa học xem xét tình trạng của vật chất và tất cả cấu trúc và tương tác nguyên tố, họ nghĩ rằng có thể có một điều gì đó được khám phá sẽ cung cấp chìa khóa về cách mọi loại nguyên tố được hình thành. Tôi đang nhớ lại điều mà bà HPB nói, về nhiệm vụ tìm kiếm cái được gọi là Protile, một trạng thái cơ bản của năng lượng vật chất, có thể tiến hóa thành tất cả các trạng thái cụ thể khác. Vì vậy, y đang tìm kiếm thứ gì đó sẽ giải quyết toàn bộ bí ẩn về vật chất, và tất cả những khám phá nhỏ tạm thời này trên đường đi đều hữu ích, nhưng không thỏa mãn giấc mơ sâu xa rằng bằng cách nào đó có một loại kiến ​​thức có thể giải quyết bí ẩn về tất cả các tương tác vật chất.

Well, the fifth Ray type has emotions too, no doubt, and a great frustration descends upon Him.

Người thuộc cung năm cũng có cảm xúc, không nghi ngờ gì nữa, và một sự thất vọng lớn ập đến với y.

In deep despair, he cried aloud unto the God he had forgot: ‘Give me the key

Trong sự tuyệt vọng sâu sắc, y kêu khóc tới Thượng Đế mà y đã quên: “Hãy cho con chìa khóa.

This an astral reaction. The cry is always coming from the astral body. He cried aloud, in fact, not just keeping it into his own mind, but he expresses himself uncharacteristically in a declarative manner. Usually, there’s a lot of introversion with the fifth Ray types as they’re so concentrated and what they’re doing.

Đây là một phản ứng cảm xúc. Tiếng khóc luôn đến từ thể cảm xúc. Trên thực tế, y đã kêu lên thành tiếng, không chỉ giữ nó trong tâm trí của mình, mà còn thể hiện bản thân một cách khác thường một cách bằng lời nói. Thông thường, có rất nhiều tính cách hướng nội với loại cung năm vì họ rất tập trung vào những gì họ đang làm.

In deep despair, he cried aloud unto the God he had forgot: ‘Give me the key

Trong sự tuyệt vọng sâu sắc, y kêu lớn tới Thượng Đế mà y đã quên: “Hãy cho con chìa khóa.

He had become preoccupied with a garment of God and had negated the idea, debunked the idea that any true mystery existed behind them, within the mysteries of form which he was studying. But finally, he realizes he’s at a dead end, and he can go no further, and he cries aloud unto the God he had forgot,

Y đã bận tâm với lớp áo của Thượng đế và đã phủ nhận, bác bỏ ý tưởng có bất kỳ bí ẩn thực sự nào tồn tại đằng sau chúng, đằng sau những bí ẩn về hình tướng mà y đang nghiên cứu. Nhưng cuối cùng, y nhận ra mình đang đi vào ngõ cụt và y không thể đi xa hơn nữa, và y kêu khóc lên với Thượng đế mà y đã quên,

Give me the key,

‘Hãy cho con chiếc chìa khóa,

The symbol of the key is so much fit with the fifth Ray. The key of knowledge, that which applied will open the door of understanding and involvement with energies which hitherto had been sealed.

Biểu tượng của chìa khóa rất phù hợp với cung năm. Chìa khóa của tri thức, thứ được áp dụng sẽ mở ra cánh cửa hiểu biết và liên quan đến các năng lượng mà cho đến nay vẫn bị niêm kín.

Give me the key. I alone can do no more good,

“Hãy cho con chiếc chìa khóa. Một mình con không thể làm điều tốt nào nữa,

He had been working by himself or in teams, but completely ignoring the possibility that there is a type of higher knowledge even now operative, a higher knowledge which he does not have and which can be accessed with a little bit of humility. But how it is, there is a certain mental pride that goes along with this skeptical denial of the subtle states of matter and energy. So often, because the thing cannot be demonstrably proved, the fifth Ray type will reject it entirely and not give it the chance of possibly being real. There’s a certain pride in that, and now humility is required and the upper reaching hand or the upper reaching mind to contact some higher agency which can do some good for his inquiries in the lower worlds.

Y đã từng làm việc một mình hoặc theo nhóm, nhưng hoàn toàn bỏ qua khả năng hiện nay vẫn có một loại kiến ​​thức cao hơn đang hoạt động, một kiến ​​thức cao hơn mà y không có và có thể tiếp cận được với một chút khiêm tốn. Nhưng vì một lý do nào đó, có một sự kiêu hãnh trí tuệ nhất định đi kèm với sự phủ nhận đầy hoài nghi này về các trạng thái tinh vi của vật chất và năng lượng. Thông thường, vì điều đó không thể được chứng minh một cách rõ ràng, loại người cung năm sẽ bác bỏ hoàn toàn và không cho nó cơ hội có thể là thật. Có một sự kiêu hãnh nhất định trong đó, và bây giờ sự khiêm nhường là cần thiết và bàn tay vươn lên hoặc tâm trí vươn lên để tiếp xúc với một tác nhân cao hơn nào đó có thể làm điều gì đó tốt cho các cuộc nghiên cứu của y ở các cõi giới thấp.

Give me the key, I alone can do no more good. Give me the key.

Hãy cho con chiếc chìa khóa, một mình con không thể làm điều tốt nào nữa. Hãy cho con chiếc chìa khóa.

Well, it’s kind of interesting, the demand comes from the frustrated disciple for some kind of divine intervention, but it’s frequently followed by silence.

Điều này khá thú vị, yêu cầu đến từ vị đệ tử thất vọng về một loại sự can thiệp thiêng liêng, nhưng nó thường bị theo sau bởi sự im lặng.

We’re going to read them in the sixth ray stanzas that how shall I break my tunnel down? How can I find a way? The the follower will ask and no answer came. But then some action comes from the environment, which is in a way the answer to the invocation.

Chúng ta sẽ đọc chúng trong các đoạn thơ của cung sáu rằng làm thế nào tôi có thể phá vỡ đường hầm của mình? Làm thế nào tôi có thể tìm ra con đường? Vị Theo đuổi sẽ hỏi và không có câu trả lời. Nhưng sau đó, một số hành động đến từ môi trường, theo một cách nào đó, là câu trả lời cho lời cầu khẩn.

So, silence reigned after this demand, and in the silence, there is Revelation. We know that when we’re finally reduced to silence, whether out of frustration or despair, or just simply as a technique, something that we did not register before can be registered, and a new development can occur because we are no longer deflecting revelation through noise.

Vì vậy, sự im lặng ngự trị sau yêu cầu này, và trong sự im lặng, có sự mặc khải. Chúng ta biết rằng khi cuối cùng chúng ta bị đưa đến sự im lặng, dù là do thất vọng hay tuyệt vọng, hay chỉ đơn giản như một kỹ thuật, điều gì đó mà chúng ta chưa từng ghi nhận trước đây có thể được ghi nhận, và một sự phát triển mới có thể xảy ra bởi vì chúng ta không còn bị chệch hướng sự mặc khải thông qua tiếng ồn.

Give me the key, I alone can do no more good.

“Hãy cho con chiếc chìa khóa, một mình con không thể làm điều tốt nào nữa.

So, I’m learning to cooperate vertically. Now cooperating horizontally is no problem. The scientists do work in teams, they do it very well, but to cooperate vertically and to admit the possibility of a higher source of knowledge from which influx can be had, this is a bit of a leap of faith for this very rational type, and they don’t tend to do it. But increasingly, of course, there are scientists who do say Believe in God, believe in higher powers as they used to in older days, to be a scientist and to believe in God were contradictory in olden days. Today they often are, but not in all cases, and increasingly it will be the case that the energy he is studying will be equated with the God of religion.

Vì vậy, y đang học cách hợp tác theo chiều dọc. Hợp tác theo chiều ngang không thành vấn đề. Các nhà khoa học làm việc theo nhóm, họ làm việc đó rất tốt, nhưng để hợp tác theo chiều dọc và thừa nhận khả năng có một nguồn tri thức cao hơn mà từ đó có thể nhận được sự tuôn đổ vào, đây là một bước nhảy vọt về niềm tin đối với dạng người rất lý trí này, và họ không có xu hướng làm điều đó. Nhưng ngày càng có nhiều nhà khoa học nói rằng hãy tin vào Chúa, tin vào các quyền năng cao hơn như họ đã từng làm trong những ngày xưa cũ, trở thành một nhà khoa học và tin vào Chúa là mâu thuẫn trong những ngày xưa đó. Ngày nay họ cũng thường như vậy, nhưng không phải trong mọi trường hợp, và ngày càng có nhiều trường hợp năng lượng mà ông ta đang nghiên cứu sẽ được đánh đồng với Chúa của tôn giáo.

Anyway, a revelatory silence reigned. Now we go on. And an answer is coming to this invocation, through the opening on the summit of the pyramid, because indeed, that pyramid does connect with the higher sources, and you need an opening for reception.

Dù sao, một sự im lặng đầy mặc khải đã ngự trị. Bây giờ chúng ta tiếp tục. Và một câu trả lời đang đến với lời cầu khẩn này, thông qua lổ trống trên đỉnh kim tự tháp, bởi vì thực sự, kim tự tháp đó kết nối với các nguồn cao hơn, và bạn cần một khoảng hở để tiếp nhận.

Through the opening on the summit of the pyramid, dropped from the blue of heaven, a key came down.

Qua khe hở trên đỉnh kim tự tháp, từ màu xanh của bầu trời, một chiếc chìa khóa rơi xuống.

Let us say, it is from the soul, from the solar Angel, which with respect to the man and deepened in the pyramid, has omniscience. It knows already that for which Its extension, its personality, is seeking.

Chúng ta hãy nói rằng, nó đến từ linh hồn, từ Thái dương Thiên Thần, mà liên quan đến con người đang chìm sâu trong kim tự tháp, Ngài có sự toàn tri. Ngài đã biết điều mà phần nối dài của Ngài, là phàm ngã, đang tìm kiếm.

…a key came down

…một chiếc chìa khóa rơi xuống

A type of understanding which will bring the man closer to his ultimate dream, the true key to all the rest, the true key to the secret of matter, the true key to the transformation between the garment of God and God Himself, or between God and the garment of God. There is a way when Being descends to manifest, there is a reason that it can, and there is a method, a modus operandi, by which Being becomes Creation, becomes the web of forms, which is created in this world. And this key perhaps is the beginning of the revelation of that interaction between the Creator and the garment the Creator wears, or the garment the Creator has become.

Một loại hiểu biết sẽ đưa con người đến gần hơn với ước mơ cuối cùng của mình, chiếc chìa khóa thực sự cho tất cả những thứ còn lại, chiếc chìa khóa thực sự cho bí mật của vật chất, chiếc chìa khóa thực sự cho sự biến đổi giữa lớp áo của Thượng đế và chính Thượng đế, hoặc giữa Thượng đế và lớp áo khoác của Thượng đế. Có một cách khi Bản thể hạ xuống để biểu lộ, có một lý do tại sao NÓ có thể, và có một phương pháp, một phương thức hoạt động, mà Bản thể trở thành Sự sáng tạo, trở thành mạng lưới các hình tướng, được tạo ra trong thế giới này. Và chìa khóa này có lẽ là khởi đầu của sự mặc khải về sự tương tác giữa Đấng Tạo Hóa và lớp áo mà Đấng Tạo Hóa mặc, hoặc lớp áo mà Đấng Tạo Hóa đã trở thành.

It landed at the feet of the discouraged worker,

Nó rơi xuống chân người lao động chán nản,

This is interesting, because it means he has to stoop down to get it. An act of humility is needed. It doesn’t just land in his hand and the the doorway to which it has to be applied appear. So, he has to start from the bottom. He has to stoop, to kneel to pick up the key.

Điều này thật thú vị, bởi vì nó có nghĩa là y phải cúi xuống để lấy nó. Một hành động khiêm tốn là cần thiết. Nó không chỉ rơi vào tay y và cánh cửa mà nó phải được áp dụng xuất hiện. Vì vậy, y phải bắt đầu từ dưới lên. Y phải cúi xuống, quỳ xuống để nhặt chìa khóa.

The key was of pure gold,

Chìa khóa được làm bằng vàng nguyên chất,

Where we are reminded here of unalloyed wisdom, the gold of wisdom. Gold is a metal of great value and associated with the higher self and with Selfhood in general, and with the sun, which is the symbol of illumination of wisdom, and of pure Being and Selfhood. So, the gold here is not the gold of exchange, money and so forth. It is it is the gold which represents the higher values and perspective,

Ở đây chúng ta được nhắc nhở về trí tuệ thuần khiết, vàng của trí tuệ. Vàng là một kim loại có giá trị lớn và được liên kết với bản ngã cao hơn và với Bản ngã nói chung, với mặt trời, là biểu tượng của sự soi sáng trí tuệ, và của Bản thể và Bản ngã thuần túy. Vì vậy, vàng ở đây không phải là vàng để trao đổi, tiền bạc, v.v. Đó là vàng đại diện cho các giá trị và quan điểm cao hơn,

…the shaft of the key was of light.

Thân chìa khóa được làm bằng ánh sáng.

And this is in the case of the fifth Ray, a search for light, he wants to be able to look out upon an inner world of light divine. Unconsciously, something in him knows this, consciously, he doesn’t yet know it.

Và đây là trường hợp của cung năm, một cuộc tìm kiếm ánh sáng, y muốn có thể nhìn ra một thế giới bên trong của Ánh Sáng thiêng liêng. Một cách vô thức, có điều gì đó trong y biết điều này, về mặt hữu thức, y chưa biết điều đó.

So, the shaft of the key suggests the pursuit of light, and the possibility of revealing an ever greater light which will banish the dimness in which he lives down in the pyramid. The key had a label which described its purpose upon the key,

Vì vậy, thân chìa khóa gợi ý việc theo đuổi ánh sáng và khả năng tiết lộ một ánh sáng lớn hơn bao giờ hết, thứ sẽ xua tan bóng tối mà y đang sống trong kim tự tháp. Và chìa khóa có một nhãn trên thân mô tả mục đích của nó,

…a label, and writ in blue, these words: ‘Destroy that which thou has built and build anew

…một cái nhãn, và viết bằng chữ màu xanh, những từ này: ‘Hãy phá hủy những gì ngươi đã xây dựng và xây dựng lại

As if with the signature of Heaven, the authority of Heaven behind it, the authority of the soul, the authority of the higher Beings who are characterized by blue, and by the wisdom of blue. These are the words,

Như thể có chữ ký của Thiên đường, thẩm quyền của Thiên đường đứng sau nó, thẩm quyền của linh hồn, thẩm quyền của những Sinh Mệnh cao hơn được đặc trưng bởi màu xanh và bởi trí tuệ của màu xanh. Và đây là những từ,

Destroy that which thou hast built,

Phá hủy những gì ngươi đã xây dựng,

So, he’s getting the same advice as the Creator, “Create again, my child, and build and paint and blend the tones of beauty, but this time for the world and not thyself.’ The Mixer started then his work anew and worked again.” He’s being told the same thing. “Do it again. Then weave again, Weaver. Weave in the light of day. Weave, as you see the plan”. It’s the assumption of a new creative act after the old form of action or creativity has shown its limitations.

Vì vậy, y nhận được lời khuyên giống như Đấng Tạo Hóa, “Hãy tạo ra một lần nữa, con của ta, và xây dựng, vẽ và pha trộn các tông màu của vẻ đẹp, nhưng lần này là cho thế giới chứ không phải cho chính ngươi.” Người pha trộn sau đó bắt đầu công việc của mình một lần nữa và làm việc lại.” Y cũng được bảo điều tương tự. “Hãy làm lại lần nữa. Sau đó, hãy dệt lại, Người Thợ Dệt. Dệt trong ánh sáng ban ngày. Dệt, như ngươi thấy Thiên Cơ”. Đó là sự đảm nhận một hành động sáng tạo mới sau khi hình thức hành động hoặc sáng tạo cũ đã bộc lộ những hạn chế của nó.

So, destroy that which thou has built and build anew.

Vì vậy, hãy phá hủy những gì ngươi đã xây dựng và xây dựng lại.

The third ray type is told to destroy the carpets; the sixth ray type is told to break down his tunnel; for the seventh ray type, the destruction comes anyway because the arch is tottering overhead and if he stays there, he’ll be crushed, and then the wind of God takes care of the destruction itself. In the first ray stanza, he doesn’t have to destroy anything, he is taken care of for him.

Người cung ba được yêu cầu phá hủy các tấm thảm; Người cung sáu được yêu cầu phá bỏ đường hầm của mình; đối với người cung bảy, sự hủy diệt vẫn đến dù sao đi nữa bởi vì khung vòm đang lảo đảo trên đầu và nếu y ở lại đó, y sẽ bị nghiền nát, và sau đó cơn gió của Thượng đế sẽ tự lo liệu việc phá hủy. Trong đoạn thơ cung một, y không phải phá hủy bất cứ thứ gì, mọi thứ đã được lo liệu cho y.

Destroy that thou hast built and build anew. But there are conditions, conditions of consciousness and conditions which must be fulfilled by a new type of labor, the labor of ascent, not just the labor of staying down in the world of limited cognition, using only the concrete mind, ascent is required.

Phá hủy những gì ngươi đã xây dựng và xây dựng lại. Có những điều kiện của tâm thức và những điều kiện phải được hoàn thành bằng một loại lao động mới, lao động vươn lên, không chỉ là lao động ở lại thế giới nhận thức hạn chế chỉ sử dụng thể trí cụ thể, mà cần phải vươn lên.

But only build when thou has climbed the upward way,

Nhưng chỉ xây dựng khi ngươi đã leo lên con đường hướng lên,

Through the many passages up towards the summit of the pyramid. Remember, he’s being inspired from the summit, but he doesn’t really know what the summit offers. He doesn’t really know even that it exists and opens wide the blue of heaven. He doesn’t know that yet.

Thông qua nhiều đoạn đường hướng lên đến đỉnh kim tự tháp. Hãy nhớ rằng, y đang được truyền cảm hứng từ đỉnh núi, nhưng y không thực sự biết đỉnh núi mang lại điều gì. Y thậm chí không thực sự biết rằng nó tồn tại, và lỗ mở rộng hướng về màu xanh của bầu trời, y chưa biết điều đó.

But build only when thou has climbed the upward way.

Nhưng chỉ xây dựng khi ngươi đã leo lên con đường hướng lên.

So, aspired to raise the quality of your mind towards the Son of Mind and the abstract mind and the intuitive mind, bring in the higher aspects of mind and make an effort towards spiritualization which skeptically you used to refuse, put that aside in all humility and actually climb the upward way, make an effort to ascend along a path which hitherto you consider to be folly and delusion.

Vì vậy, hãy khao khát nâng cao phẩm chất của thể trí bạn hướng tới Con của Trí tuệ và trí trừu tượng và trí trực giác, mang đến những khía cạnh cao hơn của trí tuệ và nỗ lực hướng tới sự tinh thần hóa mà trước đây bạn thường từ chối một cách hoài nghi. Trong tất cả sự khiêm tốn, hãy gạt sang một bên và thực sự leo lên con đường hướng lên, nỗ lực để đi lên theo con đường mà cho đến nay bạn coi là ngu ngốc và ảo tưởng.

…raversed the gallery of tribulation

đi qua phòng thử thách

I suspect the gallery of tribulation is actually a part of the structure of the Egyptian pyramid and has something to do with where a man is tested by all kinds of inimical forces. I wonder, in the old days, they say they were tested by crocodiles, and unless they had their ajna center activated so they could actually see in all of this danger, they would fall victim to the crocodiles. Well, I’m not sure that’s what it means here, but he has to pass through suffering and test and the administrators are those who administered the mysteries, they were active here in providing the tests for the ascending candidate.

Tôi nghi ngờ phòng thử thách thực sự là một phần cấu trúc của kim tự tháp Ai Cập và có liên quan đến nơi một người bị thử thách bởi tất cả các loại mãnh lực thù địch. Tôi tự hỏi, vào thời xưa, người ta nói rằng họ bị thử thách bởi cá sấu, và trừ khi họ kích hoạt trung tâm ajna để có thể thực sự nhìn thấy tất cả nguy hiểm này, nếu không họ sẽ trở thành nạn nhân của cá sấu. Tôi không chắc đó có phải là ý nghĩa của nó ở đây hay không, nhưng y phải trải qua đau khổ và thử thách, và những người quản lý là những người quản lý những điều bí ẩn, các Vị đã hoạt động ở đây để cung cấp các bài kiểm tra cho ứng viên tiến lên.

So, he has to go through the pains of life, keeping the illumination of the soul steadily in his consciousness and react in the right way to all the trials and tests to which he will be subjected. You have to go across the burning ground, go across that area of suffering to which every would be initiate seeking detachment from the lower worlds will be subjected. And finally,

Vì vậy, y phải trải qua những nỗi đau của cuộc sống, giữ vững ánh sáng của linh hồn trong tâm thức của mình và phản ứng đúng đắn với tất cả những thử thách và bài kiểm tra mà y sẽ phải chịu đựng. Bạn phải đi qua vùng đất cháy, đi qua khu vực đau khổ mà mọi người sẽ bắt đầu tìm kiếm sự tách biệt khỏi thế giới thấp hơn sẽ phải chịu đựng. Và cuối cùng,

…entered into light within the chamber of the king.

…bước vào ánh sáng trong căn phòng của nhà vua.

I’m presuming that the chamber of the king is the chamber of the soul. I cannot think that it will be the chamber of the monad. We’re not there yet. But the kingly science of the soul is what Raja Yoga is, and the chamber of the king, I think, in this case, would be the causal body, with the true King of the monad having its projection in that chamber as the jewel in the lotus. So, it is a kind of a room or a vessel in which the monads influence reigns supreme, and which is the true chamber of temporary salvation for the ascending soul in incarnation.

Tôi cho rằng căn phòng của nhà vua là căn phòng của linh hồn. Tôi không nghĩ rằng đó sẽ là căn phòng của chân thần. Chúng ta chưa đến đó. Nhưng khoa học vương giả của linh hồn là Raja Yoga, và căn phòng của nhà vua, tôi nghĩ, trong trường hợp này, sẽ là thể nguyên nhân, với Nhà Vua chân chính là chân thần có sự phóng chiếu của nó trong căn phòng đó như viên ngọc trong hoa sen. Vì vậy, nó là một loại phòng hoặc một vật chứa trong đó ảnh hưởng của chân thần ngự trị tối cao, và đó là căn phòng cứu rỗi tạm thời thực sự cho linh hồn đang lâm phàm tiến lên.

So, don’t build until you have the kind of perspective that you can gain from actually aspiring and climbing, undergoing the tests successfully. And there are so many of these tests which have to be met in a spiritual way, preserving soul values, and finally entered into soul light within the causal body, which is characterized by the blue of heaven, and in which an entirely different type of knowledge will be acquired.

Vì vậy, đừng xây dựng cho đến khi bạn có loại quan điểm mà bạn có thể đạt được từ việc thực sự khao khát và vượt qua các bài kiểm tra thành công. Và có rất nhiều thử thách này phải được đáp ứng theo cách tinh thần, bảo tồn các giá trị linh hồn, và cuối cùng bước vào ánh sáng linh hồn trong thể nguyên nhân, được đặc trưng bởi màu xanh của bầu trời, và trong đó một loại kiến thức hoàn toàn khác sẽ được thu được.

The idea of not building from below through induction, but building from a much greater vision is required, and then the depths will be seen in the light of the higher perspective, and their real value will be understood. Things in the lower worlds have no real meaning unless they can be related to patterns which are resident within the Higher World.

Ý tưởng không xây dựng từ dưới lên thông qua quy nạp, mà xây dựng từ một tầm nhìn lớn hơn nhiều là cần thiết, và sau đó, chiều sâu sẽ được nhìn thấy dưới ánh sáng của góc nhìn cao hơn, và giá trị thực sự của chúng sẽ được hiểu. Những gì ở cõi giới thấp hơn không có ý nghĩa thực sự trừ khi chúng có thể được liên hệ với các hình mẫu có trong cõi giới cao hơn.

So, these higher perspectives and the patterns they revea,l show the place of all the lesser things within the patterns. It’s kind of interesting, “Stand steady in the midst. Then draw a line from that which is without to that which is within and see the Plan take form”. The seventh ray is given some kind of similar injunction. The seventh ray cannot leave the pentagram, has to stand steady in the midst, and that pentagram of course is the soul consciousness, then a line has to be drawn from the lower world objects and patterns back into the pentagram, where the disciple is standing within soul consciousness.

Vì vậy, những quan điểm cao hơn này và các mô hình mà chúng tiết lộ cho thấy vị trí của tất cả những thứ nhỏ bé hơn trong các mô hình. Thật thú vị, “Hãy đứng vững ở giữa. Sau đó, vẽ một đường thẳng từ bên ngoài đến bên trong và thấy Thiên Cơ thành hình”. Cung bảy được đưa ra một số loại chỉ thị tương tự. Cung bảy không thể rời khỏi ngôi sao năm cánh, phải đứng vững ở giữa, và ngôi sao năm cánh đó tất nhiên là tâm thức linh hồn, sau đó một đường thẳng phải được vẽ từ các vật thể và mô hình thế giới thấp hơn trở lại ngôi sao năm cánh, nơi đệ tử đang đứng trong tâm thức linh hồn.

So, anyway, we have humility, soul value, intensification of the light, instructions for Purpose, the value of the blue of heaven, the need to destroy and rebuild, but only after aspiration, testing, and further illumination is achieved, then the building can take place. And it has to always take place in a state of soul consciousness so that the lower factors may be seen in that light.

Dù sao đi nữa, chúng ta có sự khiêm tốn, giá trị linh hồn, sự tăng cường ánh sáng, các hướng dẫn cho Thiên Ý, giá trị của màu xanh của bầu trời, nhu cầu phá hủy và xây dựng lại, nhưng chỉ sau khi đạt được khát vọng, vượt qua thử thách và được soi sáng thêm, sau đó việc xây dụng lại có thể diễn ra, và nó luôn phải diễn ra trong trạng thái tâm thức linh hồn để các yếu tố thấp hơn có thể được nhìn thấy trong ánh sáng đó.

Well, the fifth Ray type here is a good student, and he’s going to acquiesce readily to the demands of the soul.

Vâng, người cung năm là một học trò giỏi và sẽ dễ dàng đồng ý với những yêu cầu của linh hồn.

The Worker then destroyed the objects of his previous toil,

Người Lao động sau đó đã phá hủy các đồ vật của sự lao nhọc trước đó của y

All those testumes, all those retorts, all his frail appliances, his particular methods of seeking truth, because now he has intuitively fed soul light with which to seek the truth. He needs not merely experiment in the quest for truth by working in the lower worlds with the instruments of the lower worlds. He now has some higher powers, some higher siddhis with which to work. He then destroyed the objects of his previous toil, because they were just a preoccupation which kept him from the real higher knowledge. Remember, there is a higher part to the fifth ray.

Tất cả những dụng cụ thí nghiệm, tất cả những bình cổ cong, tất cả những thiết bị mỏng manh của y, những phương pháp đặc biệt của y để tìm kiếm sự thật, bởi vì giờ đây y đã được nuôi dưỡng bằng ánh sáng linh hồn một cách trực giác để tìm kiếm sự thật. Y không cần chỉ đơn thuần thử nghiệm trong việc tìm kiếm sự thật bằng cách làm việc ở các thế giới thấp hơn với các công cụ của thế giới thấp hơn. Bây giờ y có một số quyền năng, một số siddhis cao hơn để làm việc. Sau đó, y đã phá hủy các đối tượng của công việc trước đây của mình, bởi vì chúng chỉ là một mối bận tâm khiến y không có được kiến ​​thức cao hơn thực sự. Hãy nhớ rằng, có một phần cao hơn đối với cung năm.

…sparing three treasures which he knew were good, and upon which the light could shine.

để dành ba tài sản quí giá mà y biết là tốt, và ánh sáng có thể tỏa sáng trên đó.

With these materials treasures, I tend to think not. I tend to think of the ideas of the aspects of the mind. “Three minds unite”. There’s different ways to look at that, but one of the ways is to say, Okay, I have a mind I can think; I have a Son of Mind that can see the relationship between all things; I have an abstract mind, I can see the Great Divine patterns, the blueprints of the Plan, which are intuitively delivered.

Tôi không nghĩ đó là những tài sản vật chất quí giá. Tôi có xu hướng nghĩ về ý tưởng đó là các phương diện của trí tuệ, “Ba trí hợp nhất”. Có nhiều cách khác nhau để xem xét điều đó, nhưng một trong những cách là, tôi có một thể trí có thể suy nghĩ; Tôi có một Con của Trí Tuệ có thể nhìn thấy mối quan hệ giữa vạn vật; Tôi có một trí trừu tượng, tôi có thể nhìn thấy các khuôn mẫu thiêng liêng vĩ đại, các bản thiết kế của Thiên Cơ, được phân phối trực quan.

I will spare the mind and its aspects because the light can shine upon them. He knew these treasures were good,

Tôi sẽ để lại trí tuệ và các khía cạnh của nó bởi vì ánh sáng có thể chiếu vào chúng.

Because the light could shine upon them. And he could always use them for further inquiries. It’s not that he wants to dispense with the lower mind. It can be very useful in acquiring the details of whatever is studying. The Son of Mind can reveal the unity and relationship between all things. The abstract mind can reveal the great patterns in which the many particulars are subsumed. So, he’s sparing the mind that he will use them now, these aspects of the mind, to good purpose. But he continues struggling. He is at that stage, he perhaps has not yet passed the temptations in the desert, but he certainly knows the right direction to go. So, he’s struggling towards the soul and towards soul consciousness and towards the third initiation.

Y biết những báu vật này là tốt, bởi vì ánh sáng có thể chiếu vào chúng, và y luôn có thể sử dụng chúng để nghiên cứu thêm. Không phải y muốn từ bỏ hạ trí, vì nó có thể rất hữu ích trong việc nắm bắt các chi tiết của bất cứ điều gì đang nghiên cứu. Con của Trí Tuệ có thể tiết lộ sự thống nhất và mối quan hệ giữa vạn vật. Trí trừu tượng có thể tiết lộ những mô hình tuyệt vời trong đó nhiều chi tiết cụ thể được xếp vào. Vì vậy, y đang để lại các phương diện trí tuệ mà y sẽ sử dụng chúng cho mục đích tốt. Nhưng y vẫn tiếp tục đấu tranh. Y đang ở giai đoạn chưa vượt qua những cám dỗ trong sa mạc, nhưng y chắc chắn biết hướng đi đúng. Vì vậy, y đang đấu tranh hướng tới linh hồn và hướng tới tâm thức linh hồn và hướng tới lần điểm đạo thứ ba.

He struggled towards the chamber of the king,

Y đã cố gắng hướng tới căn phòng của nhà vua,

He’s become the true scientific disciple, the true well-informed aspirant, he knows the method now,

Y đã trở thành một đệ tử khoa học thực thụ, một người khao khát được thông tin đầy đủ, giờ đây y biết phương pháp,

…and still he struggles.

…và y vẫn đang nỗ lực.

So, this tells us of the condition that he presently has not yet achieved, but at least he is detached from his previous pursuits. He knows there is a higher way, and he is following that higher way. He has established himself upon it and there is a great certainty, a great probability that he will succeed.

Vì vậy, điều này cho chúng ta biết về tình trạng mà hiện tại y vẫn chưa đạt được, nhưng ít nhất y đã tách ra khỏi những theo đuổi trước đây của mình. Y biết có một con đường cao hơn, và y đang đi theo con đường cao hơn đó. Y đã khẳng định mình trên đó và có một sự chắc chắn lớn, một xác suất lớn rằng y sẽ thành công.

[Okay, that has taken a little longer than I thought]. So, as long as we have worked through that with fair care and meticulousness, we’re going to see more and more of this. We’re going to see the people who used to be curtailed by their scientific prejudices. We’re gonna see them entering into new worlds which transcend ordinary Newtonian scientific logic. We’re already seeing it. Maybe even for 100 years, we have seen certain types of scientists astonished at what their experiments and reasoning were revealing something that seemed to contradict common sense, something that even Einstein could not agree with. Was he the victim of his own prejudices when he said, “God does not play dice” with the world. In other words, he was looking at this idea of chance happenings, and he could not conceive within himself that it could be. So, the uncertainty principle of Heisenberg, Einstein could not conceive that this could possibly be describing how things work. You have many other quantum physicists, persisting in their careful methods, conclude that it must be so. So the jury’s still out on this, but let’s say for 100 years, certain advancements have realized that there’s so much more to the mysteries of matter energy than they may have suspected, and they’re getting some very odd results. The idea that the two separate particles without touching, without being in relationship, can seemingly affect each other without any type of normal interaction is the Bell’s theorem, something of this nature. My knowledge of these matters is sketchy, but I have read enough about it to realize that a certain strangeness in the constitution of matter energy is being revealed, and we are being led by the events, the three types buddhi cases are the true occultists into some astonishing revelations. And this, I think, is why the fifth Ray ashram per se had to be some what neutralized for a number of years so that their discoveries did not entirely outstrip the moral development of humanity. So, somewhere between 1950 and the year 2000, the fifth ray ashram was, I don’t want to say weakened, but it was not stimulated, it was unstimulated in a way, and the inquiries along the fifth ray line are now taking place within the larger confines of the third ray ashram of which the fifth Ashram is a part. This is to prevent premature discovery about the nature of matter energy, which can be used extremely destructively, far more destructively than is even possible now with atom and hydrogen bombs.

Vì vậy, miễn là chúng ta đã làm việc đó với sự cẩn thận và tỉ mỉ, chúng ta sẽ thấy điều này ngày càng nhiều hơn. Chúng ta sẽ thấy những người từng bị hạn chế bởi những định kiến ​​khoa học của họ. Chúng ta sẽ thấy họ bước vào những thế giới mới vượt qua logic khoa học Newton thông thường. Chúng ta đã nhìn thấy nó. Có thể thậm chí trong 100 năm, chúng ta đã thấy một số nhà khoa học kinh ngạc trước những gì thí nghiệm và lý luận của họ đã tiết lộ điều gì đó dường như mâu thuẫn với lẽ thường, điều mà ngay cả Einstein cũng không thể đồng ý. Ông có phải là nạn nhân của chính định kiến ​​của mình khi nói rằng “Chúa không chơi trò xúc xắc” với thế giới. Nói cách khác, ông đang xem xét ý tưởng về những sự việc ngẫu nhiên xảy ra, và y không thể hiểu được trong chính mình rằng nó có thể xảy ra. Vì vậy, nguyên lý bất định của Heisenberg, Einstein không thể tin rằng điều này có thể mô tả cách mọi thứ hoạt động. Bạn có nhiều nhà vật lý lượng tử khác, kiên trì trong các phương pháp cẩn thận của họ, kết luận rằng nó phải như vậy. Vì vậy, bồi thẩm đoàn vẫn chưa quyết định về vấn đề này, nhưng chúng ta hãy nói rằng trong 100 năm, một số tiến bộ nhất định đã nhận ra rằng có nhiều bí ẩn về năng lượng vật chất hơn họ có thể nghi ngờ, và họ đang nhận được một số kết quả rất kỳ lạ. Ý tưởng rằng hai hạt riêng biệt không chạm vào nhau, không có quan hệ, dường như có thể ảnh hưởng lẫn nhau mà không cần bất kỳ loại tương tác bình thường nào là định lý Bell, một cái gì đó có bản chất này. Kiến thức của tôi về những vấn đề này còn sơ sài, nhưng tôi đã đọc đủ về nó để nhận ra rằng một sự kỳ lạ nhất định trong cấu tạo của năng lượng vật chất đang được tiết lộ, và chúng ta đang được dẫn dắt bởi các sự kiện, ba loại trường hợp buddhi là những nhà huyền bí học thực sự đi vào một số tiết lộ đáng kinh ngạc. Và điều này, tôi nghĩ, là lý do tại sao ashram cung năm tự thân phải bị vô hiệu hóa trong một số năm để những khám phá của họ không hoàn toàn vượt qua sự phát triển đạo đức của nhân loại. Vì vậy, ở đâu đó giữa năm 1950 và năm 2000, ashram cung năm đã không muốn nói là suy yếu, nhưng nó không được kích thích, nó không được kích thích theo một cách nào đó, và các cuộc điều tra theo dòng cung năm hiện đang diễn ra trong phạm vi rộng lớn hơn của ashram cung ba, trong đó Ashram thứ năm là một phần. Điều này là để ngăn chặn việc khám phá sớm về bản chất của năng lượng vật chất, thứ có thể được sử dụng cực kỳ hủy diệt, thậm chí còn hủy diệt hơn nhiều so với hiện nay với bom nguyên tử và bom hydro.

So, let’s read this again, this time trying to get a synthetic sense of this developmental process, what is really going on here, and how the man moves from personal investigation into a higher type of soul-inspired investigation in cooperation with the higher forces and with intuition, all of those things with God, things which he had denied before, denying their reality. At last, he accepts them, and his work will flourish because of that.

Chúng ta hãy đọc lại các khổ thơ này một lần nữa, lần này cố gắng hiểu tổng hợp về quá trình phát triển này, điều gì thực sự đang diễn ra và làm thế nào cá nhân chuyển từ nghiên cứu cá nhân sang một kiểu nghiên cứu lấy cảm hứng từ linh hồn, hợp tác với các mãnh lực cao hơn, và với trực giác, tất cả những điều với Thượng đế, những điều mà y đã phủ nhận trước đây, phủ nhận thực tại của chúng. Cuối cùng, y chấp nhận chúng, và công việc của y sẽ phát triển mạnh vì điều đó.

The Direction of Ray Five

Chỉ dẫn cho Cung năm

“Deep in a pyramid, on all sides built around by stone, in the deep dark of that stupendous place, a mind and brain (embodied in a man) were working. Outside the pyramid, the world of God established itself. The sky was blue; the winds blew free; the trees and flowers opened themselves unto the sun. But in the pyramid, down in its dim laboratory, a Worker stood, toiling at work. His test tubes and his frail appliances he used with skill. In rows and rows, the retorts for fusing, and for blending, for crystallising and for that which sought division, stood with their flaming fires. The heat was great. The toil severe….

“Sâu trong một kim tự tháp được xây dựng xung quanh bằng đá, trong bóng tối sâu thẳm của chốn vĩ đại đó, một trí tuệ và một bộ não (hiện thân trong một người) đang làm việc. Bên ngoài kim tự tháp, thế giới của Thượng Đế đã tự biểu hiện. Bầu trời màu xanh; gió thổi tự do; cây cối và hoa nở đón ánh mặt trời. Nhưng bên trong kim tự tháp, ở dưới trong phòng thí nghiệm tối tăm, một Người lao động đứng, đang miệt mài làm việc. Y sử dụng các ống nghiệm và các dụng cụ dễ vỡ của mình một cách khéo léo. Trong vô số các hàng dãy, các bình cổ cong dùng để nung chảy và phối trộn, dùng để kết tinh và dùng cho những gì tìm cách phân chia, đứng với những ngọn lửa đang cháy của chúng. Sức nóng vô cùng lớn. Công việc vô cùng vất vả…

Dim passages, in steady progress, led upward to the summit. There a wide window stood, open unto the blue of heaven, and carrying one clear ray down to the worker in the depths….He worked and toiled. He struggled onwards toward his dream, the vision of an ultimate discovery. He sometimes found the thing he sought, and sometimes failed; but never found that which could give to him the key to all the rest….In deep despair, he cried aloud unto the God he had forgot: ‘Give me the key. I alone can do no more good. Give me the key.’ Then silence reigned….

Những lối đi mờ tối, lên cao dần, dẫn đến đỉnh. Có một cửa sổ rộng, mở ra bầu trời xanh, và mang theo một tia sáng trong trẻo xuống cho người lao động ở dưới sâu… Y làm việc và lao động vất vả. Y đã nỗ lực hướng tới giấc mơ của mình, tầm nhìn về một khám phá tối hậu. Đôi khi y tìm thấy điều mà y đã tìm kiếm, và đôi khi thất bại; nhưng không bao giờ tìm thấy những gì có thể cung cấp cho y chiếc chìa khóa cho tất cả những gì còn lại…. Trong sự tuyệt vọng sâu sắc, y kêu lớn tới Thượng Đế mà y đã quên: “Hãy cho con chìa khóa. Một mình con không thể làm gì tốt hơn. Hãy cho con chìa khóa.” Khi đó, sự im lặng ngự trị….

Through the opening on the summit of the pyramid, dropped from the blue of heaven, a key came down. It landed at the feet of the discouraged worker. The key was of pure gold; the shaft of light; upon the key a label, and writ in blue, these words: ‘Destroy that which thou has built and build anew. But only build when thou has climbed the upward way, traversed the gallery of tribulation and entered [Page 170] into light within the chamber of the king. Build from the heights, and thus shew forth the value of the depths.’

Thông qua khe hở trên đỉnh của kim tự tháp, từ bầu trời xanh một chìa khóa rơi xuống. Nó rớt xuống ngay bàn chân của người lao động đã nản lòng. Chìa khóa bằng vàng ròng; cán chìa bằng ánh sáng; trên chìa khóa có một nhãn dán được viết bằng màu xanh lam: “Hãy phá hủy những gì mà ngươi đã xây dựng và xây dựng lại từ đầu. Nhưng chỉ xây dựng khi ngươi đã leo theo con đường đi lên, băng qua phòng trưng bày sự khổ não và đi vào [170] ánh sáng trong căn phòng của nhà vua. Hãy xây dựng từ những đỉnh cao, và từ đó thể hiện giá trị của những vực thẳm.’

The Worker then destroyed the objects of his previous toil, sparing three treasures which he knew were good, and upon which the light could shine. He struggled towards the chamber of the king. And still he struggles.”

Người Lao động sau đó đã phá hủy các đồ vật của sự lao nhọc trước đó của y, để lại ba tài sản tích lũy mà y biết là tốt, và ánh sáng có thể tỏa sáng trên đó. Y cố gắng hướng tới căn phòng của nhà vua. Và y vẫn còn phải gắng sức’.

I began to think that some of his research here will be done with the inner siddhis that are being revealed to him, and not only with the outer mechanisms, and thinking of how Leadbeater and Besant, both of them, I think, have the fifth ray mind worked in their scientific investigations using the siddhis rather than the more cumbersome methods of the scientific laboratory with his frail appliances, a formula is needed. But before the higher form of those can be revealed, the old methods have to be destroyed, repulsed, you might say, and an entirely higher soul centered perspective has to be achieved, so that the worker really works from those heights, and not just down in the dim laboratory, in a way. It’s as if he’s working from the capstone of the pyramid. He’s working high up in the mind where the mind can be illuminated by the blue of heaven and by the higher forms of light.

Tôi nghĩ rằng một số nghiên cứu của y sẽ được thực hiện với các quyền năng (siddhis) bên trong đang được khai mở trong y, chứ không chỉ với các cơ chế bên ngoài, và tôi nghĩ về cách Ông Leadbeater và Bà Besant, cả hai đều có thể trí cung năm, đã làm việc trong các nghiên cứu khoa học của họ bằng cách sử dụng các quyền năng hơn là các phương pháp cồng kềnh hơn của phòng thí nghiệm khoa học với những thiết bị mỏng manh. Một công thức là cần thiết, nhưng trước khi hình thức cao hơn của những thứ đó có thể được tiết lộ, các phương pháp cũ phải bị phá hủy, bạn có thể nói là bị đẩy lùi, và một quan điểm hoàn toàn tập trung vào linh hồn phải đạt được để người lao động thực sự làm việc từ những đỉnh cao đó, chứ không chỉ ở dưới phòng thí nghiệm mờ ảo. Nó giống như thể y đang làm việc từ đỉnh của kim tự tháp. Y đang làm việc ở trên cao trong thể trí, nơi thể trí có thể được chiếu sáng bởi màu xanh của bầu trời và bởi những dạng ánh sáng cao hơn.

And this is the major evolution in this Law of Repulse from a method of working in the dark and a very individual way to a method of cooperating with the higher types of knowledge, the higher worlds, the higher agencies, like the souls or angel in scientific pursuits, it is possible to cooperate with the higher beings as you pursue scientific revelation. Then let us some some great invocation together and then we will get on to Ray six is really quite different isn’t. We will move on then to the law repulse the direction of ray six and we’ll see you then.

Và đây là bước tiến hóa chủ yếu trong Định luật Đẩy Lùi, từ một phương pháp làm việc trong bóng tối và theo cách rất cá nhân, chuyển sang một phương pháp hợp tác với các loại tri thức cao hơn, các cõi giới cao hơn, các tác nhân cao hơn, như các linh hồn hay thiên thần; trong các công trình khoa học, người ta có thể hợp tác với các thực thể cao hơn khi theo đuổi sự mặc khải khoa học. Vì vậy, giờ đây chúng ta hãy cùng nhau đọc Đại Khấn Nguyện, rồi chúng ta sẽ chuyển sang cung sáu, vốn thật sự khá khác biệt, phải không. Sau đó, chúng ta sẽ tiếp tục với Định luật Đẩy Lùi theo định hướng của cung sáu, và chúng ta sẽ gặp lại các bạn khi ấy.



[1] These formulas, when rightly studied and eventually somewhat apprehended, at least intellectually, carry the disciple to the point where that which is new, hitherto unrealised and for which no words exist, is suddenly contacted. St. Paul had reached such a point when he referred to “the third heaven as it veiled the seventh” (which was the original wording, deleted by the recipients of his message at that time as utterly meaningless). DINAII 274—1] Những công thức này, khi được nghiên cứu đúng đắn và cuối cùng phần nào được lĩnh hội, ít nhất là về mặt trí tuệ, sẽ đưa đệ tử đến điểm mà điều mới mẻ, trước đây chưa được nhận ra và không có từ nào tồn tại, đột nhiên được tiếp xúc. Thánh Phao-lô đã đạt đến một điểm như vậy khi ông đề cập đến “tầng trời thứ ba khi nó che khuất tầng trời thứ bảy” (đó là từ ngữ ban đầu, đã bị những người nhận thông điệp của ông vào thời điểm đó xóa đi vì hoàn toàn vô nghĩa). DINAII 274

Scroll to Top