Bình Giảng Kỹ Thuật Tích Hợp – 3

📘 Sách: Bình Giảng Kỹ Thuật Tích Hợp – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

TECHNIQUES OF INTEGRATION WEBINAR #3
ACLRI PROCESS

(Pages 347-350)

Abstract

Techniques of Integration Webinar Commentary 3 covers pages 347-350, and is about one hour long. Topics include: 1): The Process of Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration; 2): for each ray there will be; a., the formula of integration; b., the dual application of destruction and rebuilding; c., the fivefold ACLRI Process; 3): the Technique of Fusion brings about the emergence of the personality ray as a subray of the soul ray; 4): the Tibetan’s definitions and explanation of the integration process; 5): personality integration necessary before entry into the fifth kingdom of nature; 6): there is a progressive integration into the family, the nation, the social order, the current civilization, the world of nations, and into humanity itself; 7): integration is physical and also involves an attitude of mind; 8): the integration of the various vehicles into “one active reality” creates the personality; 9): contrasts between the selfishly integrated personality and the altruistically integrated personality; 10): the selfishly integrated personality is bent upon acquisition; the spiritually integrated personality is bent upon contribution.

Hội thảo trên web về Kỹ thuật tích hợp số 3 bao gồm các trang 347-350 và dài khoảng một giờ. Các chủ đề bao gồm: 1): Tiến trình: Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc khải, Tích Hợp; 2): ứng với mỗi cung sẽ có; a) công thức tích hợp; b) ứng dụng kép của việc phá hủy và xây dựng lại; c) Tiến trình ACLRI gồm năm phần; 3): Kỹ thuật Dung Hợp làm xuất hiện cung phàm ngã như một cung phụ của cung linh hồn; 4): các định nghĩa và giải thích của Chân sư DK về quá trình tích hợp; 5): sự tích hợp phàm ngã cần thiết trước khi bước vào giới tự nhiên thứ năm; 6): có sự tích hợp ngày càng sâu rộng vào gia đình, quốc gia, trật tự xã hội, nền văn minh hiện tại, thế giới các quốc gia và vào chính nhân loại; 7): sự tích hợp mang tính thể chất và cũng bao gồm thái độ của tâm trí; 8): sự tích hợp của các hiện thể khác nhau thành “một thực tại tích cực” tạo nên phàm ngã; 9): sự tương phản giữa phàm ngã tích hợp ích kỷ và phàm ngã tích hợp vị tha; 10): phàm ngã tích hợp ích kỷ có khuynh hướng thu đạt cho mình; phàm ngã tích hợp về mặt tinh thần có khuynh hướng đóng góp.

Text

What I have to say concerning each ray and its work with the individuals upon it in integrating the personalities, will be conveyed by means of a formula of integration. This will itself be divided into two parts, dealing with those processes in time and space which bring about the integration of the personality.

Những gì tôi phải nói về mỗi cung và công việc của nó với các cá nhân trên đó trong việc tích hợp các phàm ngã sẽ được chuyển tải bằng một công thức tích hợp.  Bản thân điều này sẽ được chia thành hai phần, đề cập các quá trình trong thời gian và không gian mang lại sự tích hợp của phàm ngã.

The words, covering the process in every case, are Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration. Under the heading of each ray we shall have therefore:

Các từ bao trùm quá trình trong mọi trường hợp là Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc Khải, Tích hợp. Do đó, dưới tiêu đề của mỗi cung, chúng ta sẽ có:

1. The formula of integration.

1. Công thức tích hợp.  

2. Its dual application of destruction and rebuilding, with a brief indication of the process and the result.

2. Ứng dụng kép của nó là phá hủy và xây dựng lại, kèm theo chỉ dẫn ngắn gọn về quá trình và kết quả.  

3. The final stage of the process wherein the man

3. Giai đoạn cuối cùng của quá trình trong đó con người

a. Brings the three bodies into alignment.

a. Đưa ba thể vào sự chỉnh hợp,  

b. Passes through a crisis of evocation, thus, as the Bhagavad Gita says, becoming “manifest through the magical power of the soul”. [348]

b. Trải qua một cuộc khủng hoảng được gợi lên, như Bhagavad Gita nói, trở nên “biểu hiện thông qua sức mạnh huyền thuật của linh hồn”, [348]

c. Enters into a phase of light, wherein the man sees clearly the next step to be taken.

c. Bước vào một giai đoạn Ánh Sáng, trong đó con người nhìn rõ bước tiếp theo cần thực hiện.  

d. Receives the revelation of the Plan and of what he has to do in connection with it.

d. Nhận được sự mặc khải về Thiên Cơ và những gì y phải làm liên quan đến Thiên Cơ đó.  

e. Integrates the three bodies into one synthetic whole, and is therefore ready for the Technique of Fusion, which is suited to his ray type.

e. Tích hợp ba thể thành một tổng thể tổng hợp, và do đó sẵn sàng cho Kỹ thuật Dung Hợp, phù hợp với loại cung của y.  

This will bring us to our second point which concerns the Technique of Fusion and the emergence into activity of the personality ray.

Điều này sẽ đưa chúng ta đến điểm thứ hai liên quan đến Kỹ thuật Dung Hợp và sự xuất hiện hoạt động của cung phàm ngã.  

Just what do we mean by Integration? We are apt to bandy words about with unthinking lightness and inexactitude, but, dealing as we are with a development which is becoming increasingly prevalent in the human field, it might profit us for a moment to define it and seek to understand one or two of its major implications. It has to be regarded as an essential step, prior to passing (in full and waking consciousness) into the fifth, or spiritual kingdom. We regard the physical body as a functioning aggregate of physical organs, each with its own duties and purposes. These, when combined and acting in unison, we regard as constituting a living organism. The many parts form one whole, working under the direction of the intelligent, conscious Thinker, the soul, as far as man is concerned. At the same time, this conscious form is slowly arriving at a point where integration into the larger whole becomes desirable and is finally achieved—again in the waking consciousness. This process of conscious assimilation is carried forward progressively by the gradual integration of the part into the family unit, the nation, the social order, the current civilisation, the world of nations, and finally into humanity itself. This integration is, therefore, both physical in nature, and an attitude of mind. The consciousness of the [349] man is gradually aroused so that it recognises this relation of the part to the whole, with the implied inter-relation of all parts within the whole.

Chúng ta có ý nghĩa gì khi nói đến Tích hợp?  Chúng ta có xu hướng nói với sự hời hợt và thiếu chính xác một cách thiếu suy nghĩ, nhưng khi đề cập với một sự phát triển ngày càng trở nên phổ biến trong lĩnh vực con người, chúng ta có thể có lợi trong giây lát để định nghĩa nó và tìm cách hiểu một hoặc hai ý nghĩa chính của nó. Nó phải được coi là một bước thiết yếu, trước khi chuyển (trong trạng thái tâm thức đầy đủ và tỉnh táo) sang giới thứ năm, hay giới tinh thần.  Chúng ta coi thể xác là một tổng thể hoạt động của các cơ quan vật chất, mỗi cơ quan có nhiệm vụ và mục đích riêng,  Những cơ quan này, khi kết hợp và hoạt động đồng bộ, chúng ta coi như cấu thành một thể sống,  Nhiều bộ phận hợp thành một tổng thể, hoạt động dưới sự chỉ đạo của Chủ thể suy tư có ý thức và thông minh, tức là linh hồn, đối với con người.  Đồng thời, hình tướng hữu thức này đang dần dần đạt đến điểm mà sự tích hợp vào tổng thể lớn hơn trở nên mong muốn và cuối cùng lần nữa đạt được trong tâm thức tỉnh thức.  Quá trình đồng hóa có ý thức này được tiến hành dần dần bằng sự tích hợp dần  của một phần trong đơn vị gia đình, quốc gia, trật tự xã hội, nền văn minh hiện tại, thế giới của các quốc gia, và cuối cùng là vào chính nhân loại.  Sự tích hợp này do đó, nó vừa có bản chất vật lý vừa là một thái độ của tâm trí.  Tâm thức của con người [349] dần dần được khơi dậy để nó nhận ra mối quan hệ này của bộ phận với tổng thể, với mối liên hệ qua lại được hàm ý của tất cả các bộ phận trong tổng thể.  

The man who has awakened to full consciousness in the various aspects of his nature—emotional, mental and egoic—realises himself first of all as a personality. He integrates his various bodies with their different states of consciousness into one active reality. He is then definitely a personality and has passed a major milestone on the Path of Return. This is the first great step. Inevitably, the evolutionary process must bring to pass this phenomenal occurrence in the case of every human being, but it can be produced (and is increasingly so produced today) by a planned mental application to the task, and an intelligent consideration of the relation of the part to the whole. It will be found that the purely selfish, material personality will eventually arrive at the condition, wherein the man will be conscious of integrated activity and power, because he

Người đã thức tỉnh nhận thức đầy đủ về các khía cạnh khác nhau của bản chất mình—  cảm xúc, trí tuệ chân ngã —trước hết nhận ra mình là một phàm ngã.  Y tích hợp các thể khác nhau của mình với các trạng thái tâm thức khác nhau thành một thực tại tích cực. Khi đó y chắc chắn là một phàm ngã và đã vượt qua một cột mốc quan trọng trên Con đường Trở về.  Đây là bước tiến lớn đầu tiên. Chắc chắn, quá trình tiến hóa phải đưa đến việc trải qua diễn biến hiện tượng (phenomenal) này trong trường hợp của mỗi con người  nhưng nó có thể được tạo ra (và ngày nay ngày càng được tạo ra như vậy) bằng sự áp dụng trí tuệ có kế hoạch vào nhiệm vụ và sự xem xét thông minh về mối quan hệ của bộ phận với tổng thể.  Người ta sẽ thấy rằng phàm ngã vật chất, ích kỷ thuần túy cuối cùng sẽ đạt đến tình trạng trong đó con người sẽ có ý thức về hoạt động và sức mạnh tích hợp,  bởi vì y

1. Has developed and integrated his own separative “parts” into one whole.

1. Đã phát triển và tích hợp các “bộ phận” chia rẽ của chính mình thành một tổng thể.

2. Has studied and used his environment, or the whole of which his personality is but a part, in such a way that it contributes to his desire, his success, and his emergence into prominence. In doing this, he necessarily has had to make some living contribution to the whole, in order to evoke its integrating power. His motive, however, being purely selfish and material in objective, can only carry him a certain distance along the path of the higher integration.

2. Đã nghiên cứu và sử dụng môi trường của mình, hoặc tổng thể mà phàm ngã của y chỉ là một phần, theo cách mà nó đóng góp cho dục vọng, thành công, và sự nổi lên thành nổi bật của y. Khi làm điều này, y nhất thiết đã phải đóng góp một sự sống nào đó cho tổng thể, để gợi lên sức mạnh tích hợp của nó. Tuy nhiên, động cơ của y, hoàn toàn ích kỷ và vật chất về mục tiêu, chỉ có thể đưa y đi một quãng đường nhất định dọc theo con đường của sự tích hợp cao hơn.

The unselfish, spiritually oriented man also integrates the various aspects of himself into one functioning whole, but the focus of his activity is contribution, not acquisition, and, by [350] the working of the higher law, the Law of Service, he becomes integrated, not only as a human being within the radius of the prevalent civilisation, but also into that wider and more inclusive world of conscious activity which we call the Kingdom of God.

Người không ích kỷ, định hướng tinh thần cũng tích hợp các phương diện khác nhau của bản thân thành một tổng thể hoạt động, nhưng tiêu điểm hoạt động của y là sự đóng góp, không phải sự chiếm đoạt, và, bởi [350] hoạt động của định luật cao hơn, Định luật Phụng sự, y trở nên tích hợp, không chỉ như một con người trong phạm vi của nền văn minh phổ biến, mà còn vào thế giới hoạt động có ý thức rộng lớn và bao gồm hơn đó mà chúng ta gọi là Vương quốc của Thượng đế.

The progress of humanity is from one realised integration to another; man’s basic integrity is, however, in the realm of consciousness. This is a statement of importance. It might be remarked—speaking loosely and generally—that

Sự tiến bộ của nhân loại là từ sự tích hợp được nhận thức này sang sự tích hợp khác; tuy nhiên, tính toàn vẹn cơ bản của con người là ở lĩnh vực tâm thức.  Đây là một phát biểu quan trọng. Có thể nhận xétnói một cách lỏng lẻo và tổng quátrằng

Text with notes

What I have to say concerning each ray and its work with the individuals upon it {the soul ray in integrating the personalities, will be conveyed by means of a formula of integration. [1a] This will itself be divided into two parts, dealing with those processes in time and space which bring about the integration of the personality. [1b]

Những gì tôi phải nói về mỗi cung và công việc của nó với các cá nhân trên đó {cung linh hồn trong việc tích hợp các phàm ngã sẽ được chuyển tải bằng một công thức tích hợp. [1a] Bản thân điều này sẽ được chia thành hai phần, đề cập các quá trình trong thời gian và không gian mang lại sự tích hợp của phàm ngã. [1b]

The process of the integration

Quá trình tích hợp

The words, covering the process in every case, are Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration. Under the heading of each ray, we shall have therefore: [1c]

Các từ bao trùm quá trình trong mọi trường hợp là Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc Khải, Tích hợp. Do đó, dưới tiêu đề của mỗi cung, chúng ta sẽ có: [1c]

{The Techniques of Integration do involve soul-influence. It is not a question merely of integrating a personality in a self-centered or selfish sense…

{Kỹ thuật Tích hợp có liên quan đến ảnh hưởng của linh hồn. Vấn đề không chỉ đơn thuần là tích hợp một phàm ngã theo nghĩa ích kỷ…

1. The formula of integration. [1d] {Given in the Old Commentary

1. Công thức tích hợp. [1d] {Trích từ Cổ Luận

2. Its dual application of destruction and rebuilding, with a brief indication of the process and the result. [1e] {Again, given in the Old Commentary…

2. Ứng dụng kép của nó là phá hủy và xây dựng lại, kèm theo chỉ dẫn ngắn gọn về quá trình và kết quả. [1e] {Một lần nữa, được nêu trong Cổ Luận…

3. The final stage of the process wherein the man

3. Giai đoạn cuối cùng của quá trình trong đó con người

a. Brings the three bodies into alignment, [1f] {also alignment with the soul. The aligning of the bodies of the personality with the personality center represent an earlier phase…

a. Đưa ba thể vào sự chỉnh hợp, [1f] {chỉnh hợp với linh hồn. Việc chỉnh hợp các thể của phàm ngã với trung tâm phàm ngã tượng trưng cho một giai đoạn trước đó…

b. Passes through a crisis of evocation, {of the soul thus, as the Bhagavad Gita says, becoming “manifest through the magical power of the soul”, [1g] {part of the white magical process in which the influence of the soul is augmented through alignment and consequent interplay.

b. Trải qua một cuộc khủng hoảng được gợi lên, {của linh hồn, như Bhagavad Gita nói, trở nên “biểu hiện thông qua sức mạnh huyền thuật của linh hồn”, [1g] {một phần của quá trình chánh thuật trong đó ảnh hưởng của linh hồn được tăng cường thông qua sự chỉnh hợp và tương tác sau đó.

[Page 348]

[Trang 348]

c. Enters into a phase of light, wherein the man sees clearly the next step to be taken. [1h] {In a personality sense and moving towards greater receptivity to the soul and interplay with the soul. That light is revelatory of personality imperfections…  Still a personal phase, does not concern the larger picture…

c. Bước vào một giai đoạn Ánh Sáng, trong đó con người nhìn rõ bước tiếp theo cần thực hiện. [1h] {Các bước cần thực hiện theo nghĩa phàm ngã, và hướng tới khả năng tiếp thu linh hồn và tương tác với linh hồn tốt hơn. Ánh sáng đó bộc lộ những khiếm khuyết trong phàm ngã… Vẫn là giai đoạn cá nhân, không liên quan đến bức tranh tổng thể…

d. Receives the revelation of the Plan and of what he has to do in connection with it. [1i] {The more enlightened personality starts to see the bigger picture and his role in that picture… more impersonal stage, less concerned with purification… We are dealing here with the disciple, who commits his purified energies to assist with the Plan as he understands it…

d. Nhận được sự mặc khải về Thiên Cơ và những gì y phải làm liên quan đến Thiên Cơ đó. [1i] {Phàm ngã giác ngộ hơn bắt đầu nhìn thấy bức tranh lớn hơn và vai trò của mình trong bức tranh đó… giai đoạn khách quan hơn, ít quan tâm hơn đến sự thanh lọc… Ở đây chúng ta đang đề cập đến người đệ tử, người cam kết năng lượng được thanh lọc của mình để hỗ trợ cho Thiên Cơ như y hiểu điều đó…

e. Integrates the three bodies into one synthetic whole, and is therefore ready for the Technique of Fusion, which is suited to his ray type. [1j] {This synthetic whole is not a selfish integration, which phase happened long before during a period when the man was not interested in the higher of the pairs of opposites…

e. Tích hợp ba thể thành một tổng thể tổng hợp, và do đó sẵn sàng cho Kỹ thuật Dung Hợp, phù hợp với loại cung của y. [1j] {Tổng thể tổng hợp này không phải là một sự tích hợp ích kỷ, giai đoạn này đã xảy ra từ lâu trước đó trong thời kỳ mà con người không quan tâm đến những cặp đối lập cao hơn…

 This will bring us to our second point which concerns the Technique of Fusion and the emergence into activity of the personality ray. [1k] {Not in its own right but as a subset or subray of the soul ray… {Even earlier the personality ray emerged—during those three, seven or eleven lives… He is definitely relating the Technique of Integration to the Technique of Fusion— The personality ray EMERGES as a subray of the soul ray and not in its own right which is often antagonistic to the will of the soul… A more powerful personality than emerged before during the selfish stage will now emerge, but it will be directed by the soul, the consciousness of which is fused with that of the personality…

Điều này sẽ đưa chúng ta đến điểm thứ hai liên quan đến Kỹ thuật Dung Hợp và sự xuất hiện hoạt động của cung phàm ngã. [1k] {Không phải cung phàm ngã vì chính nó, mà là một tập hợp con hoặc một phần của cung linh hồn… {Thậm chí sớm hơn, cung phàm ngã đã xuất hiện—trong ba, bảy hoặc mười một kiếp sống đó… Ngài chắc chắn đang liên hệ Kỹ thuật Tích hợp với Kỹ thuật Dung Hợp— Cung phàm ngã XUẤT HIỆN như một cung phụ của cung linh hồn chứ không phải theo ý, thường đối kháng với ý chí của linh hồn… Một phàm ngã mạnh mẽ hơn đã xuất hiện trước đây trong giai đoạn ích kỷ giờ đây sẽ xuất hiện, nhưng nó sẽ được hướng dẫn bởi linh hồn, tâm thức của nó được tích hợp với tâm thức của phàm ngã…

Just what do we mean by Integration? [1l] We are apt to bandy words about with unthinking lightness and inexactitude, but, dealing as we are with a development which is becoming increasingly prevalent in the human field, it might profit us for a moment to define it {i.e., the nature of integration and seek to understand one or two of its major implications. It has to be regarded as an essential step, prior to passing (in full and waking consciousness) {suggests conscious initiation… at least an awakening to the energies and values of the fifth kingdom of nature into the fifth, or spiritual kingdom. [2a] {The spiritual triad is the true domain of the spiritual kingdom…  We regard the physical body as a functioning aggregate of physical organs, each with its own duties and purposes, {unified division of labor… [2b] These, when combined and acting in unison, we regard as constituting a living organism, {the idea of organization is suggested by the word organism… [2c] The many parts form one whole, working under the direction of the intelligent, conscious Thinker, the soul, as far as man is concerned. {The human thinker is simply an extension of the Higher Thinker on the higher mental plane, the soul… [2d] At the same time, this conscious form is slowly arriving at a point where integration into the larger whole becomes desirable and is finally achieved {This suggests the stage of revelation wherein the Plan and the larger whole are cognized… {service within a larger context than the personal constext… again in the waking consciousness. [2e] {High states may exist within the individual and yet he may be unaware of these… {An energy state can exist without the consciousness being aware of its existence…  {There must consciousness of that which is transpiring in the realm of activity… This process of conscious assimilation {into ever larger contexts…  is carried forward progressively by the gradual integration [2f] {a kind of merging with, becoming a part of, realizing oneself as an aspect of the context in which one is immersed… of the part into the family unit, the nation, the social order, the current civilisation, the world of nations, and finally into humanity itself. [2g] {These are the progressive phases of integration… each can present its problems…  ALIENTATION—as if one is an outsider within one’s context… Alientation is a state of separation… integration overcomes SEPARATION… This integration is, therefore, both physical in nature, and an attitude of mind. {Overcoming dissonance with respect to one’s context… one’s environment, one’s surroundings…  Some times physically one goes through the motions and appears to be coordinated within one’s context and yet attitudinally one feels separate and alientated… [2h] The consciousness of the [Page 349] man is gradually aroused so that it recognises this relation of the part to the whole, {so many people do not know what role they play within the larger context… with the implied inter-relation of all parts within the whole. [2i] {The seventh ray is an integrative ray… and creates links which between the parts… and the processes are supposed to run smoothly and rhythmically…

Chúng ta có ý nghĩa gì khi nói đến Tích hợp? [1l] Chúng ta có xu hướng nói với sự hời hợt và thiếu chính xác một cách thiếu suy nghĩ, nhưng khi đề cập với một sự phát triển ngày càng trở nên phổ biến trong lĩnh vực con người, chúng ta có thể có lợi trong giây lát để định nghĩa nó {tức là bản chất của sự tích hợp và tìm cách hiểu một hoặc hai ý nghĩa chính của nó. Nó phải được coi là một bước thiết yếu, trước khi chuyển (trong trạng thái tâm thức đầy đủ và tỉnh táo) sang giới thứ năm, hay giới tinh thần. {gợi ý sự điểm đạo có ý thức… ít nhất là thức tỉnh về năng lượng và giá trị của giới tự nhiên thứ năm [2a] {Tam nguyên tinh thầnlãnh vực thực sự của giới tinh thần... Chúng ta coi thể xác là một tổng thể hoạt động của các cơ quan vật chất, mỗi cơ quan có nhiệm vụ và mục đích riêng, {phân công lao động thống nhất… [2b] Những cơ quan này, khi kết hợp và hoạt động đồng bộ, chúng ta coi như cấu thành một thể sống, {ý tưởng về tổ chức được gợi ý bởi từ organism[2c] Nhiều bộ phận hợp thành một tổng thể, hoạt động dưới sự chỉ đạo của Chủ thể suy tư có ý thức và thông minh, tức là linh hồn, đối với con người. {Con người suy chỉ đơn giản là một phần mở rộng của Người Suy Tưởng cấp cao trên cõi thượng trí linh hồn… [2d] Đồng thời, hình tướng hữu thức này đang dần dần đạt đến điểm mà sự tích hợp vào tổng thể lớn hơn trở nên mong muốn và cuối cùng lần nữa đạt được trong tâm thức tỉnh thức. [2e] {Điều này gợi ý đến giai đoạn Mặc Khải trong đó Thiên cơ và tổng thể lớn hơn được nhận thức… {phụng sự trong một bối cảnh lớn hơn bối cảnh cá nhân… {Các trạng thái cao có thể tồn tại bên trong cá nhân nhưng y có thể không nhận thức được những điều này… {Một trạng thái năng lượng có thể tồn tại mà tâm thức không nhận thức được sự tồn tại của nó… {Phải có ý thức về những gì đang diễn ra trong lĩnh vực hoạt động… Quá trình đồng hóa có ý thức này {vào những bối cảnh ngày càng lớn hơn… được tiến hành dần dần bằng sự tích hợp dần [2f] {một kiểu tích hợp, trở thành một phần, nhận ra bản thân như một khía cạnh của bối cảnh mà người ta đắm chìm… của một phần trong đơn vị gia đình, quốc gia, trật tự xã hội, nền văn minh hiện tại, thế giới của các quốc gia, và cuối cùng là vào chính nhân loại. [2g] {Đây là những giai đoạn tiến triển của sự tích hợp… mỗi giai đoạn đều có thể gặp phải những vấn đề của mình… SỰ LẠC LỎNG—như thể một người là một người ngoài cuộc trong bối cảnh của mình… Sự LẠC LỎNG là một trạng thái tách biệt… sự tích hợp vượt qua SỰ CHIA RSự tích hợp này do đó, nó vừa có bản chất vật lý vừa là một thái độ của tâm trí. {Vượt qua sự bất hòa đối với bối cảnh của một người… môi trường của một người, môi trường xung quanh của một người… Đôi khi về mặt thể chất, một người có thể hành động và tỏ ra hòa hợp trong bối cảnh của mình nhưng về mặt thái độ, người ta cảm thấy tách biệt và lạc lõng[2h] Tâm thức của con người [Trang 349] dần dần được khơi dậy để nó nhận ra mối quan hệ này của bộ phận với tổng thể, {rất nhiều người không biết họ đóng vai trò gì trong bối cảnh rộng lớn hơn… với mối liên hệ qua lại được hàm ý của tất cả các bộ phận trong tổng thể. [2i] {Cung bảy là một cung tích hợp… tạo ra các liên kết giữa các bộ phận… và các quá trình được cho là diễn ra suôn sẻ và nhịp nhàng…

The man who has awakened to full consciousness in the various aspects of his nature— [2j] {the awakening is necessary and also the coordination of the various aspects to which one is awakened…  emotional, mental and egoic {He usually means soul-consciousness… —realises himself first of all as a personality. {The first realization, even when there is egoic contact, is of oneself as a personality…  {Before we can become integrate our various aspects, we must become aware of them… [2k] He integrates his various bodies with their different states of consciousness into one active reality. {The personality represents the activity aspect of the energy system…  He is then definitely a personality and has passed a major milestone on the Path of Return. [2l] {He is then an active, intelligent unit… This is the first great step. {This is foundational to the state we are beginning to discuss… Inevitably, the evolutionary process must bring to pass this phenomenal occurrence in the case of every human being, [3a] {it is NOT a noumenal occurrence… it is an outward expression in the three lower worlds and utilizes the activity aspect of the nature and does not emphasized the sensitivity or consciousness aspect… but it can be produced (and is increasingly so produced today) by a planned mental application to the task, and an intelligent consideration of the relation of the part to the whole. [3b] {How do we deliberately create “one active reality”—the integrated personality…  It will be found that the purely selfish, material personality will eventually arrive at the condition, wherein the man will be conscious of integrated activity and power, [3c] {notice that the 1-3-5-7 line is emphasized and DK did not mention love and sensitivity… which are factors of relationship and which overcome separation—the distinguishing factor of the selfish personality… {This stage precedes the stage of development which we are seeking to establish through the use of these formulas… because he

Người đã thức tỉnh nhận thức đầy đủ về các khía cạnh khác nhau của bản chất mình— [2j] {sự thức tỉnh là cần thiết, cũng như sự phối hợp của các khía cạnh khác nhau mà một người đã thức tỉnh… cảm xúc, trí tuệ chân ngã {Ngài muốn nói đến tâm thức của linh hồn… —trước hết nhận ra mình là một phàm ngã. {Nhận thức đầu tiên, ngay cả khi có sự tiếp xúc với chân ngã, là về bản thân với tư cách là một phàm ngã… {Trước khi có thể tích hợp các khía cạnh khác nhau của mình, chúng ta phải nhận thức được chúng… [2k] Y tích hợp các thể khác nhau của mình với các trạng thái tâm thức khác nhau thành một thực tại tích cực. {Phàm ngã đại diện cho khía cạnh (phương diện) hoạt động của hệ thống năng lượng… Khi đó y chắc chắn là một phàm ngã và đã vượt qua một cột mốc quan trọng trên Con đường Trở về. [2l] {Y là một đơn vị năng động, thông minh… Đây là bước tiến lớn đầu tiên. {Đây là nền tảng cho trạng thái mà chúng ta đang bắt đầu thảo luận… Chắc chắn, quá trình tiến hóa phải đưa đến việc trải qua diễn biến hiện tượng (phenomenal) này trong trường hợp của mỗi con người [3a] {nó KHÔNG phải là một diễn biến bản thể (noumenal)… nó là một biểu hiện bên ngoài trong ba cõi thấp và sử dụng khía cạnh hoạt động của bản chất, không nhấn mạnh đến khía cạnh nhạy cảm hay tâm thức… nhưng nó có thể được tạo ra (và ngày nay ngày càng được tạo ra như vậy) bằng sự áp dụng trí tuệ có kế hoạch vào nhiệm vụ và sự xem xét thông minh về mối quan hệ của bộ phận với tổng thể. [3b] {Làm thế nào chúng ta có chủ ý tạo ra “một thực tại tích cực”—phàm ngã tích hợp… Người ta sẽ thấy rằng phàm ngã vật chất, ích kỷ thuần túy cuối cùng sẽ đạt đến tình trạng trong đó con người sẽ có ý thức về hoạt động và sức mạnh tích hợp, [3c] {chú ý rằng đường hướng 1-3-5-7 được nhấn mạnh,Chân sư DK không đề cập đến tình thương và sự nhạy cảm… là những yếu tố của mối quan hệ và vượt qua sự chia rẻ—yếu tố phân biệt của phàm ngã ích kỷ… {Giai đoạn này xảy ra trước giai đoạn phát triển mà chúng ta đang tìm cách thiết lập thông qua việc sử dụng các công thức này… bởi vì y

1. Has developed and integrated his own separative [3d] “parts” into one whole, {they are separative because they are elemental…lunar…and non affiliative… {this does not include his egoic aspect…

1. Đã phát triển và tích hợp “các bộ phận” riêng biệt của riêng y thành một tổng thể, [3d] {chúng tách biệt bởi vì chúng là hành khí mặt trăng… và không chỉnh hợp… {điều này không bao gồm khía cạnh chân ngã của y…

2. Has studied and used his environment, or the whole of which his personality is but a part, in such a way that it contributes to his desire, his success, and his emergence into prominence, [3e] {prominence is related to self-reference… {rising to the “top of the heap”—- the selfish personality has much of the first ray separative dynamic… {He thinks of himself as “more important than others” and he certainly pays more attention to himself than to others… {he is interested in “number one” … {in the personality phase, the selfish phase, there is a special sensitivity to oneself… within the context in which one finds oneself… {the selfish personality is self- absorbed even if not dominating others. In doing this, he necessarily has had to make some living contribution to the whole, in order to evoke its integrating power. [3f] His motive, however, being purely selfish and material in objective, can only carry him a certain distance along the path of the higher integration. [3g] {Even the selfish integrated personality gives something to the whole, but the motive is NOT the welfare of the whole… In this stage the eyes are still upon the separative self… and the motive is a self-centered one… a self-important…

2. Đã nghiên cứu và sử dụng môi trường của y, hoặc tổng thể mà phàm ngã của y chỉ là một phần, theo cách sao cho nó góp phần vào mong muốn, thành công và sự nổi bật của y, [3e] {sự nổi bật có liên quan đến sự tự quy chiếu… {vươn lên “đỉnh cao trong tập thể”—phàm ngã ích kỷ có phần lớn động lực chia rẽ của cung một… {Y nghĩ mình “quan trọng hơn những người khác” và y chắc chắn chú ý đến bản thân mình hơn người khác… {y quan tâm đến “số một”… {trong giai đoạn phàm ngã, giai đoạn ích kỷ, có một sự nhạy cảm đặc biệt đối với chính mình… trong bối cảnh mà y hiện diện trong đó… {phàm ngã ích kỷ chỉ quan tâm đến mình ngay cả khi không thống trị người khác. Khi làm điều này, y nhất thiết phải có những đóng góp sống động nào đó cho tổng thể để khơi dậy sức mạnh tổng hợp của nó. [3f] Tuy nhiên, động cơ của y hoàn toàn là ích kỷ và mục tiêu mang tính vật chất, chỉ có thể đưa y đi một khoảng cách nhất định trên con đường tích hợp cao hơn. [3g] {Ngay cả phàm ngã ích kỷ tích hợp cũng mang lại điều gì đó cho tổng thể, nhưng động cơ KHÔNG phải là lợi ích của tổng thể… Trong giai đoạn này, mắt vẫn hướng vào bản thân tách biệt… và động cơ là lấy bản thân làm trung tâm… một sự tự cao tự đại…

The unselfish, spiritually oriented man also integrates the various aspects of himself {including the Higher Self or soul… into one functioning whole, but the focus of his activity is contribution, not acquisition, [3h] and, by [Page 350] the working of the higher law, the Law of Service, he becomes integrated, not only as a human being within the radius of the prevalent civilisation, but also into that wider and more inclusive world of conscious activity which we call the Kingdom of God. [3i] {He here describes a spiritual achievement… two kinds of integration…

Người không ích kỷ, có định hướng tinh thần cũng tích hợp các khía cạnh khác nhau của bản thân mình {bao gồm cả chân ngã hoặc linh hồn… thành một tổng thể hoạt động, nhưng trọng tâm hoạt động của y là đóng góp chứ không phải thâu đoạt, [3h] và nhờ [Trang 350] hoạt động của luật cao hơn, Luật Phụng sự, y trở nên tích hợp, không chỉ với tư cách là một con người trong phạm vi của nền văn minh thịnh hành, mà còn vào thế giới hoạt động có ý thức rộng hơn và bao hàm hơn chúng ta gọi là Thiên Giới (Vương quốc của Chúa). [3i] {Ở đây Ngài mô tả một thành tựu tinh thần… hai loại tích hợp…

{The formulas we are using are intended to produce an unselfish personality integration INTO a larger context, both global and spiritual…

{Các công thức mà chúng ta đang sử dụng nhằm mục đích tạo ra sự tích hợp phàm ngã vị tha VÀO một bối cảnh rộng lớn hơn, cả về mặt toàn cầu lẫn tinh thần…

{END of TOIWC 3 EP II, p. 350

{KẾT THÚC TOIWC 3 EP II, tr. 350

{Beginning with TOIWC 4 EP II p. 350

Bắt đầu với TOIWC 4 EP II p. 350

Commentary 3

Hello friends. This is the 8th of September 2013, and we are working on a new series in Esoteric Psychology volume 2 and we are calling this the Techniques of Integration webinar commentaries, and we are on commentary number 3, so we continue here on page 347.

Xin chào các bạn. Hôm nay là ngày 8 tháng 9 năm 2013 và chúng ta đang thực hiện một loạt bài mới trong Tâm lý học nội môn tập 2 và chúng ta gọi đây là webinar bình giảng về Kỹ thuật Tích hợp, và chúng ta đang ở webinar số 3, chúng ta tiếp tục ở đây trên trang 347.

We’ve been dealing with the two stages of destruction and construction, and in the constructive stage there is additional light thrown over and upon the personality, and in that light the man sees a greater light, and becomes capable of becoming a light bearer, and this can be, I suppose, on any one of the rays, although it is traditionally the second ray that is called the ray of the Light Bearer. But the soul is Light, the soul is Love, and those who are in close contact with it, integrated with it, and in process of being infused by the soul can carry the light.

Chúng ta đang đề cập đến hai giai đoạn hủy diệt và xây dựng, và trong giai đoạn xây dựng, có thêm Ánh Sáng chiếu vào phàm ngã, và trong ánh sáng đó con người nhìn thấy ánh sáng vĩ đại hơn và trở nên có khả năng trở thành người mang ánh sáng. Tôi cho rằng điều này có thể xảy ra trên bất kỳ Cung nào, mặc dù theo truyền thống, cung hai được gọi là cung của Người Mang Ánh Sáng. Nhưng linh hồn là Ánh sáng, linh hồn là Tình Thương, và những ai tiếp xúc gần gũi với nó, tích hợp với nó và trong quá trình được linh hồn thấm nhập đều có thể mang theo ánh sáng.

When he says here,

What I have to say concerning each ray and its work with the individuals upon it in integrating the personalities, will be conveyed by means of a formula of integration [1a]

Những gì tôi phải nói về mỗi cung và công việc của nó với các cá nhân trên đó trong việc tích hợp các phàm ngã sẽ được chuyển tải bằng một công thức tích hợp. [1a]

Ok, and these are from the Old Commentary, and there are certain words associated with them.

Công Thức Tích Hợp là những stanzas trích từ Cổ Luận, và có một số từ nhất định liên quan đến chúng.

This will itself be divided in two parts, dealing with those processes in time and space which bring about the integration of the personality. [1b]

Bản thân điều này sẽ được chia thành hai phần, đề cập các quá trình trong thời gian và không gian mang lại sự tích hợp của phàm ngã. [1b]

Now, we have constantly to think that this work of integrating the personality takes place over a long period of time, and here I put it in a big purple, that these techniques are not applied nor can the man avail himself of them until such a time as he is an integrated personality, and I think particularly of the higher aspects of the techniques which seem to influence the personality in the direction of the soul, and correlate the energy system of the personality with that of the soul. really in a way, the energy system of the personality is an extension of the energy system of the soul, because, as we know, there is within every causal body the three units, the mental unit, the permanent atoms on the astral and physical plane, that generate the personality.

Chúng ta phải thường xuyên nghĩ rằng việc tích hợp phàm ngã này diễn ra trong một thời gian dài, và tôi muốn nhấn mạnh vào câu này, rằng những kỹ thuật này không được áp dụng, và con người không thể tận dụng chúng, cho đến khi y là một phàm ngã tích hợp, và tôi đặc biệt nghĩ đến các khía cạnh cao hơn của các kỹ thuật này dường như ảnh hưởng đến phàm ngã theo chiều hướng của linh hồn,liên kết hệ thống năng lượng của phàm ngã với hệ thống năng lượng của linh hồn. Thực ra, theo một cách nào đó, hệ thống năng lượng của phàm ngã là sự mở rộng của hệ thống năng lượng của linh hồn, bởi vì như chúng ta biết, bên trong mỗi thể nguyên nhân đều có ba nguyên tử thường tồn bao gồm đơn vị hạ trí, các nguyên tử thường ồn cảm dục hồng trần, tạo ra phàm ngã.

So divided into two parts.

The words, covering the process in every case, are Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration [1c]

Các từ bao trùm quá trình trong mọi trường hợp là Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc Khải, Tích hợp. Do đó, dưới tiêu đề của mỗi cung, chúng ta sẽ có [1c]

This is what we have called in studying Esoteric Psychology the ACLRI process, and sometimes we added words between them to talk about the different phases that lead from one to another. As DK describes this, he does not give the same symmetrical description in every discussion of the ray techniques, but I think we will gather enough to see what every soul ray type passes through as it is integrating. It’s already rapidly integrated personality and aligning it with the soul, and bringing in increasing soul influence into that integrated personality,

Trong Tâm lý học nội môn, đây là tiến trình mà chúng ta gọi là ACLRI, và đôi khi chúng ta thêm các từ vào giữa chúng để nói về các giai đoạn khác nhau dẫn từ giai đoạn này sang giai đoạn khác. Khi Chân sư DK mô tả các tiến trình này hay Kỹ thuật tích hợp, Ngài không đưa ra mô tả đối xứng giống nhau trong mọi mô tả về các kỹ thuật tích hợp của các cung, nhưng tôi nghĩ chúng ta sẽ tập hợp đủ để xem các giai đoạn mỗi loại cung linh hồn đi qua khi nó tích hợp. Nó đã là một phàm ngã tích hợp nhanh chóng, và chỉnh hợp nó với linh hồn, mang ảnh hưởng ngày càng tăng của linh hồn vào phàm ngã tích hợp đó,

{The Techniques of Integration do involve soul-influence. It is not a question merely of integrating a personality in a self-centered or selfish sense.

{Kỹ thuật Tích hợp có liên quan đến ảnh hưởng của linh hồn. Vấn đề không chỉ đơn thuần là tích hợp một phàm ngã theo nghĩa ích kỷ.

That stage must already have been reached before it is really possible to apply these techniques which, in every case you will see, actually lead the personality in the direction of soul expression, and then it’s as if the Fusion Techniques are a continuation of what is started in the Techniques of Integration. This we will see, and the Fusion Techniques of course are fewer, as he will explain to us, because there are only three of them, and those on the different ray’s use one or other of these three. So,

Con người phải đạt đến giai đoạn đó trước khi thực sự có thể áp dụng những kỹ thuật này mà, trong mọi trường hợp bạn sẽ thấy, thực sự đưa phàm ngã theo hướng biểu hiện linh hồn, và khi đó, dường như các Kỹ thuật Dung Hợp (Technique of Fusion) là sự tiếp nối của những gì đã được bắt đầu trong các kỹ thuật tích hợp. Điều này chúng ta sẽ thấy, và tất nhiên các Kỹ thuật Dung Hợp ít hơn, như Ngài sẽ giải thích cho chúng ta, bởi vì chỉ có ba Kỹ Thuật Dung Hợp, và những người thuộc các cung khác nhau sử dụng kỹ thuật này hoặc kỹ thuật kia trong ba kỹ thuật này.

Under the heading of each ray, we shall have therefore

Do đó, dưới tiêu đề của mỗi cung, chúng ta sẽ có

1. The formula of integration [1d]

1. Công thức tích hợp [1d]

And this is pretty well given in the Old Commentary.

Công thức này được mô tả khá rõ ràng trong Cổ Luận.

2. Its dual application of destruction and rebuilding, with a brief indication of the process and the result. [1e]

2. Ứng dụng kép của nó là phá hủy và xây dựng lại, kèm theo chỉ dẫn ngắn gọn về quá trình và kết quả. [1e]

Again, I would say, given in the Old Commentary, but DK does elaborate upon this because these old Stanzas are in need of interpretation in terms of their modern application, and

Một lần nữa, tôi muốn nói rằng được đưa ra trong Cổ Luận, nhưng Chân sư DK giải thích chi tiết thêm về bởi vì những câu thơ cũ này cần được giải thích theo cách áp dụng hiện đại.

3. The final stages of the process wherein the man:

3. Các giai đoạn cuối cùng của quy trình trong đó con người:

a. Brings the three bodies into alignment [1f]

a. Đưa ba thể vào chỉnh hợp. [1f]

Also, alignment with the soul and not just alignment within themselves. That is an earlier phase.

Đó là chỉnh hợp với linh hồn chứ không chỉ là sự chỉnh hợp bên trong bản thân phàm ngã. Sự chỉnh hợp BÊN TRONG phàm ngã là giai đoạn trước đó.

{The aligning of the bodies of the personality with the personality center represent an earlier phase.

{Việc chỉnh hợp các thể của phàm ngã với trung tâm phàm ngã tượng trưng cho một giai đoạn trước đó.

So, brings the three bodies into alignment, that’s alignment with the soul most definitely, because otherwise there wouldn’t be a crisis here.

Vì vậy, đó là chỉnh hợp ba thể, là sự chỉnh hợp rõ rệt nhất với linh hồn, nếu không, sẽ không có cuộc khủng hoảng ở đây.

b. Passes through a crisis of evocation, [1g]

b. Trải qua một sự khủng hoảng của sự gợi lên,

And we will say of the soul,

của linh hồn

thus, as the Bhagavad Gita says, becoming “manifest through the magical power of the soul”. [348]

như Bhagavad Gita nói, trở nên “biểu hiện thông qua sức mạnh huyền thuật của linh hồn”, [1g]

And this is a part of the white magical process, really a process in which the influence of the soul is augmented through alignment and consequent interplay.

Đó là cuộc khủng hoảng của sự gợi lên của linh hồn, và đây là một phần của quá trình chánh thuật, một quá trình trong đó ảnh hưởng của linh hồn được tăng cường thông qua sự chỉnh hợp và tương tác sau đó.

c. Enters into a phase of light, wherein the man sees clearly the next step to be taken. [1h]

c. Bước vào một giai đoạn Ánh Sáng, trong đó con người nhìn rõ bước tiếp theo cần thực hiện. [1h]

And that is in a personality sense, and moving towards greater receptivity to the soul and interplay with the soul.

điều đó là theo nghĩa phàm ngã, và hướng tới sự dễ tiếp thu hơn đối với linh hồn và tương tác với linh hồn.

{In a personality sense and moving towards greater receptivity to the soul and interplay with the soul.

{Theo nghĩa phàm ngã, và hướng tới khả năng tiếp thu linh hồn và tương tác với linh hồn tốt hơn.

Now, in some cases, that light is revelatory of personality imperfections. It is still a personal phase and does not concern the larger picture, but soon in the next phase.

Trong một số trường hợp, ánh sáng đó bộc lộ những khiếm khuyết của phàm ngã. Đây vẫn là một giai đoạn cá nhân và không liên quan đến bức tranh lớn hơn vốn sẽ liên quan đến giai đoạn tiếp theo.

{That light is revelatory of personality imperfections…  Still a personal phase, does not concern the larger picture…

{Ánh sáng đó bộc lộ những khiếm khuyết trong phàm ngã… Vẫn là giai đoạn cá nhân, không liên quan đến bức tranh tổng thể…

So, you see, we have here Alignment, Crisis, Light and then Revelation, some of these words are italicized, but they all need to be emphasized.

Các bạn thấy ở đây chúng ta có Alignment, Crisis, Light và sau đó là Revelation, một số từ này được in nghiêng, nhưng tất cả đều cần được nhấn mạnh.

d. Receives the revelation of the Plan and of what he has to do in connection with it. [1i]

d. Nhận được sự mặc khải về Thiên Cơ và những gì y phải làm liên quan đến Thiên Cơ đó. [1i]

So, the more enlightened personality starts to see the bigger picture and his role in that picture. This is a more impersonal stage and less concerned with purification. By this time, the disciple—we are dealing here with the disciple—commits his purified energies to assist with the Plan as he understands it. Allright, and then finally.

Phàm ngã ngày càng giác ngộ nhìn thấy được bức tranh tổng thể và vai trò của y trong tổng thể đó. Đây là một giai đoạn vô ngã hơn, ít quan tâm đến việc thanh lọc hơn. Vào lúc này, vị đệ tử—ở đây chúng ta đang đề cập đến vị đệ tửcam kết đưa những năng lượng đã được thanh lọc của mình để hỗ trợ Thiên Cơ theo như cách y hiểu về nó. Và cuối cùng.

e. Integrates

e. Tích hợp

The integration. Here we have Alignment, Crisis, Light, Revelation, Integration,

Ở đây, chúng ta có Chỉnh hợp, Khủng hoảng, Ánh sáng, Mặc Khải, và Tích hợp

Integrates the three bodies into one synthetic whole, and is therefore ready for the Technique of Fusion, which is suited to his ray type. [1j]

e. Tích hợp ba thể thành một tổng thể tổng hợp, và do đó sẵn sàng cho Kỹ Thuật Dung Hợp, phù hợp với loại cung của y. [1j]

Now, this synthetic whole is not a selfish integration. We have to understand that happened long before during a period when the man was not interested in the higher of the pairs of opposites. As a matter of fact, there are many selfishly integrated personalities that really are atheistic, and they do not believe in any higher type of reality or higher power, and they’re pretty much concentrated upon their own effective self-expression in the particular context within the three worlds in which they find themselves. But this word integration covers such a span of activities, so that I say there’s Integration of and Integration With, and that’s what we have to understand.

Tổng thể tổng hợp này không phải là một sự tích hợp ích kỷ. Điều đó đã xảy ra từ rất lâu trước đó, vào thời kỳ mà con người không quan tâm đến cực đối lập cao hơn. Trên thực tế, có nhiều phàm ngã tích hợp ích kỷ vốn thực sự vô thần. Họ không tin vào bất kỳ thực tại cao hơn hoặc quyền năng cao hơn nào, và họ tập trung vào việc tự thể hiện bản thân một cách hiệu quả trong bối cảnh cụ thể bên trong ba cõi giới mà họ thấy mình trong đó. Nhưng từ Tích Hợp này bao gồm một loạt các loại tích hợp khác nhau, nên tôi muốn nói có sự Tích hợp Bên Trong Tích hợp với, và đó là điều chúng ta phải hiểu.

So, the integration of the personality has to do with its internal coordination, alignment with the highest point within itself, which is the personality center, which utilizes the lower mind and as the directing agent and which fulfills personality desires. Integration with is another matter because the higher of the pairs of opposites, the soul, is being coordinated with the personality which has become integrated within itself. So,

Vì vậy, sự tích hợp của phàm ngã liên quan đến sự tích hợp BÊN TRONG của nó, chỉnh hợp với điểm cao nhất bên trong chính nó là trung tâm phàm ngã, sử dụng hạ trí là tác nhân chỉ đạo và đáp ứng những mong muốn của phàm ngã. Tích hợp VỚI là một vấn đề khác bởi vì cực cao hơn của các cặp đối lập linh hồn, đang được tích hợp với phàm ngã đã trở nên tích hợp bên trong chính nó. Vì thế, chúng ta có

{Integration OF/WITHIN and Integration WITH…

Tích hợp BÊN TRONG phàm ngã hay Tích hợp CỦA phàm ngã, và tích hợp VỚI linh hồn.

later there is an integrative coordination of the soul with the personality which has already become integrated within itself

Sau này có sự chỉnh hợp hợp của linh hồn với phàm ngã vốn đã tích hợp bên trong chính nó.

In other words, the four aspects can function successfully effectively, the mind, emotions, and body directed by the personality center in an effective manner. So, that is integration within itself. But now another factor enters, and other energy system enters which has to be coordinated with that personality integration, of that personality which has been integrated within itself, and this sometimes can cause disturbance of the previous integration. So

Nói cách khác, bốn khía cạnh [ba thể của phàm ngã và phàm ngã] có thể hoạt động một cách hiệu quả—thể trí, cảm xúc và thể được trung tâm phàm ngã điều khiển một cách hiệu quả. Vì vậy, đó là sự tích hợp BÊN TRONG chính nó. Nhưng bây giờ một yếu tố khác, một hệ thống năng lượng khác, đi vào phải được phối hợp với phàm ngã tích hợp đó, với phàm ngã vốn đã được tích hợp bên trong chính nó, và điều này có thể gây xáo trộn cho sự tích hợp trước đó.

{the type of integration we are speaking of here will cause a disturbance of the previously achieved personality integration of a lower kind

{kiểu tích hợp mà chúng ta đang nói đến ở đây sẽ gây ra sự xáo trộn cho sự tích hợp phàm ngã thuộc loại thấp hơn đã đạt được trước đó.

And we do see that there are problems on the way to integration, and as He discussed with us some of the psychological problems result from the integrative process and later from the fusion process.

Chúng ta thấy rằng có những vấn đề trên con đường tích hợp, và như Ngài đã thảo luận với chúng ta về một số vấn đề tâm lý là kết quả của quá trình tích hợp, và sau đó từ quá trình dung hợp.

There’s always a new adjustment and the period of transition, one is passing from a lower integration to a higher integration, and the transitional phase is often a bit messy.

Luôn có sự điều chỉnh mới và một giai đoạn chuyển tiếp, con người chuyển từ mức độ tích hợp thấp hơn sang mức độ tích hợp cao hơn, và giai đoạn chuyển tiếp thường khó khăn và rối ren.

{There is passage from a lower integration to a higher…

And that’s what we have constantly to keep in mind, because sometimes we might just think that these techniques are simply for the purpose of integrating the personality only. The other energic factor does come into play, as we will see. It’s not simply a question of integrating the personality on its own ray, we can say, and it is true the personality can become integrated on its own ray, but the integration in which the soul is interested is an integration of the personality with the energies and interests and directions of the soul. Just as a when a greater disciple swings into the life of a lesser disciple, one initiate swings into the life of a disciple, when a Master swings into the life of an initiate, there will be a disruption of the present condition of integration achieved, because it is not expansive enough to embrace the qualities which the greater source would like to see assimilated and instituted. So, there has to be a destruction of the present state in order to reorganize in terms of a greater integration, a greater state of relationship, which will encompass more in terms of capability of action and also in terms of consciousness.

Đó là điều chúng ta phải thường xuyên ghi nhớ, bởi vì đôi khi chúng ta có thể nghĩ rằng những kỹ thuật này chỉ nhằm mục đích tích hợp phàm ngã mà thôi. Yếu tố năng lượng khác cũng đi vào tác dụng, như chúng ta sẽ thấy. Chúng ta có thể nói rằng đó không chỉ đơn giản là vấn đề tích hợp phàm ngã vào cung riêng của nó. Đúng là phàm ngã có thể được tích hợp vào cung riêng của nó, nhưng sự tích hợp mà linh hồn quan tâm là sự tích hợp của phàm ngã với năng lượng, sở thích, định hướng của linh hồn. Giống như khi một đệ tử lớn tiếp cận cuộc sống của một đệ tử kém hơn, một điểm đạo đồ tiếp cận cuộc sống của một đệ tử, hoặc khi một Chân sư tiếp cận cuộc sống của một điểm đạo đồ, sẽ có sự gián đoạn trong điều kiện tích hợp hiện tại đã đạt được, bởi vì nó không đủ tầm để nắm bắt những phẩm chất mà nguồn năng lượng lớn hơn muốn thấy được đồng hóa và thiết lập. Vì vậy, cần phải phá hủy trạng thái hiện tại để tổ chức lại theo hướng tích hợp lớn hơn, trạng thái quan hệ lớn hơn, bao hàm nhiều hơn về khả năng hành động và cả về mặt tâm thức.

This will bring us to our second point which concerns the Technique of Fusion and the emergence into activity of the personality ray [1k]

Điều này sẽ đưa chúng ta đến điểm thứ hai liên quan đến Kỹ Thuật Dung Hợp và sự xuất hiện hoạt động của cung phàm ngã. [1k]

This is a very interesting because even earlier personality ray emerged during those three, seven, or eleven lives. Why those words, why three, seven, or eleven? These are not arbitrary figures. There must be a significance here in terms of how long it takes really to create that selfish self-centered personality integration, the dominant personality concerned largely with itself. So,

Đây là một điều rất thú vị bởi vì cung phàm ngã đã sớm xuất hiện trước đó, trong ba, bảy hoặc mười một kiếp sống trước đó[i]. Chúng ta có thể hỏi tại sao lại là những con số đóba, bảy hay mười một? Đây không phải là những con số tùy tiện. Phải có một ý nghĩa quan trọng ở đây về việc thực sự phải mất bao lâu để tạo ra sự tích hợp phàm ngã ích kỷ, tự cho mình là trung tâm, phàm ngã thống trị chủ yếu quan tâm đến chính nó.

this will bring us to our second point which concerns the Technique of Fusion and the emergence into activity of the personality ray

Điều này sẽ đưa chúng ta đến điểm thứ hai liên quan đến Kỹ Thuật Dung Hợp và sự xuất hiện hoạt động của cung phàm ngã.

So, he is definitely relating the Technique of Integration to the Technique of Fusion as if one follows on from another. So, what about this emergence into activity of the personality ray? We would say personality ray emerges as a subray of the soul ray, and not in its own right which is often antagonistic to the will of the soul. We saw earlier how the will of the soul and the will of the personality will come into conflict with each other when one becomes aware of the purpose and the direction of the higher will. This will evoke a conflict between these two tendencies. So,

Ngài chắc chắn đang liên hệ Kỹ thuật Tích hợp (Technique of Integration) với Kỹ Thuật Dung Hợp (Technique of Fusion) như thể cái này nối tiếp cái kia. Vậy sự xuất hiện hoạt động của cung phàm ngã thì sao? Chúng ta có thể nói rằng, bấy giờ cung phàm ngã xuất hiện như một cung phụ của cung linh hồn, chứ không phải trong bản thânvốn thường đối nghịch với ý chí của linh hồn. Trước đây chúng ta đã thấy ý chí của linh hồn và ý chí của phàm ngã xung đột với nhau như thế nào khi một người nhận thức được mục đích và định hướng của ý chí cao hơn. Điều này sẽ gợi lên sự xung đột giữa hai xu hướng này. Vì thế, chúng ta có thể nói,

this emergence into activity of the personality ray

sự trỗi dậy vào hoạt động của cung phàm ngã

We just have to say,

Chúng ta chỉ cần nói rằng,

{not in its own right but as a subset or sub ray of the soul ray

{không phải tự thân nó, mà như một tập hợp con hay một cung phụ của cung linh hồn

And then indeed it can be still a more powerful personality even than before, but it be better directed. So,

Và khi đó, quả thật nó vẫn có thể là một phàm ngã còn mạnh mẽ hơn trước kia, nhưng được định hướng tốt hơn. Vì vậy,

{A more powerful personality than emerged before during the selfish stage will now emerge, but it will be directed by the soul, the consciousness of which is fused with that of the personality…

{Một phàm ngã mạnh mẽ hơn đã xuất hiện trước đây trong giai đoạn ích kỷ, giờ đây sẽ xuất hiện, nhưng nó sẽ được chỉ đạo bởi linh hồn mà tâm thức của nó được tích hợp với tâm thức của phàm ngã…

Now, DK is well aware that we’re dealing with that ambiguous term here, or a term which people often misunderstand, just what do we mean by integration. He says,

Tiếp theo, Chân sư DK nhận thức rõ rằng chúng ta đang xem xét thuật ngữ khá mơ hồ ở đây, từ Tích hợp, một thuật ngữ mà mọi người thường hiểu sai về nó, và điều đó thật đúng biết bao.

We are apt to bandy words about with unthinking lightness and inexactitude, [1l]

Chúng ta có xu hướng nói với sự hời hợt và thiếu chính xác một cách thiếu suy nghĩ,

How very true,

Thật đúng làm sao

but, dealing as we are with a development which is becoming increasingly prevalent in the human field,

nhưng khi đề cập với một sự phát triển ngày càng trở nên phổ biến trong lĩnh vực con người, chúng ta có thể có lợi trong giây lát để định nghĩa nó và tìm cách hiểu một hoặc hai ý nghĩa chính của nó. [1l]

The emergence of the personalities which DK said will bring its own particular problems, presumably the conflict of lower egos. So, dealing as we are with the development which is becoming increasingly prevalent in the in the human field

Ngài nói, trong thời đại hiện nay sự xuất hiện của những phàm ngã như đã nói sẽ mang đến những vấn đề đặc biệt của riêng nó, đó có lẽ là sự xung đột của những phàm ngã. Vì vậy, chúng ta đang đề cập đến sự phát triển ngày càng trở nên phổ biến trong lĩnh vực con người.

it might profit us for a moment to define it

Do đó, cần phải định nghĩa nó, tức là định nghĩa bản chất của tích hợp là gì.

{i.e., the nature of integration

{tức là bản chất của sự tích hợp

and seek to understand one or two of its major implications.

và tìm cách hiểu một hoặc hai ý nghĩa chính của nó.

There are probably many implications.

Có lẽ có nhiều ý nghĩa.

It has to be regarded as an essential step, prior to passing (in full and waking consciousness) into the fifth, or spiritual kingdom. [2a]

Nó phải được coi là một bước thiết yếu, trước khi đi qua (trong trạng thái tâm thức đầy đủ và tỉnh táo) sang giới thứ năm, hay giới tinh thần. [2a]

This idea of passing in full waking consciousness suggests conscious initiation… at least an awakening to the energies and values of the fifth kingdom of nature.

Ý tưởng đi qua trong trạng thái tỉnh táo hoàn toàn gợi ý sự điểm đạo có ý thức, ít nhất là sự thức tỉnh đối với năng lượng và giá trị của giới tự nhiên thứ năm.

And really, spiritual kingdom remains the major focus of the individual as he moves even into a polarization within the Spiritual Triad, because after all, the it’s called the Spiritual Triad, and the true spiritual Kingdom emerges in consciousness when one is actually polarized within the Spiritual Triad, within the higher Triad, within the Atma Buddhi Manas. That is the true domain of the fifth or Spiritual Kingdom. So, let’s put that down,

Thực sự, bước vào giới tinh thần thì Tam nguyên tinh thần là trọng tâm chính của cá nhân, thậm chí chuyển sang phân cực trong Tam nguyên tinh thần, bởi vì xét cho cùng, giới tinh thần thực sự xuất hiện trong tâm thức khi một người thực sự bị phân cực trong Tam nguyên tinh thần, bên trong Atma Buddhi Manas. Đó là lãnh địa thực sự của giới thứ năm hay giới tinh thần. Vì vậy, chúng ta hãy viết ra:

{The spiritual triad is the true domain of the spiritual kingdom… 

Tam nguyên tinh thầnlãnh vực thực sự của giới tinh thần...

Of course, that shows you that when we start on the road of initiation with the first initiation, we are only just in the very beginning phases of entering the Spiritual Kingdom because we are still a long way from the fourth initiation which will actually take our consciousness into that of the Spiritual Triad, and which will see the polarization of that consciousness within the Spiritual Triad.

Tất nhiên, điều đó cho bạn thấy rằng khi chúng ta bắt đầu Con Đường Điểm Đạo với cuộc điểm đạo đầu tiên, chúng ta chỉ mới ở giai đoạn đầu của việc bước vào giới tinh thần bởi vì chúng ta vẫn còn một chặng đường dài mới đến cuộc điểm đạo thứ tư, điều sẽ thực sự đưa tâm thức của chúng ta vào tâm thức của Tam nguyên tinh thần, và sẽ thấy sự phân cực của tâm thức đó trong Tam nguyên tinh thần.

We regard the physical body as a functioning aggregate of physical organs, [2b]

Chúng ta coi thể xác là một tổng thể chức năng của các cơ quan vật chất, [2b]

This is the important word, the functioning aggregate of physical organs,

Đây là từ quan trọng, tổng thể chức năng của các cơ quan vật chất,

each with its own duties and purposes

mỗi cơ quan có nhiệm vụ và mục đích riêng,

We have sort of what we call as a unified division of labor,

Chúng ta có điều mà chúng ta gọi là sự phân công lao động thống nhất,

These, when combined and acting in unison, we regard as constituting a living organism, [2c]

Những cơ quan này, khi kết hợp và hoạt động đồng bộ, chúng ta coi như cấu thành một thể sống, [2c]

{the idea of organization is suggested by the word organism…

{ý tưởng về tổ chức (organisation) được đề xuất bởi từ cơ thể sống (organisim)

The many parts form one whole, working under the direction of the intelligent, conscious Thinker, the soul, as far as man is concerned.

Nhiều bộ phận hợp thành một tổng thể, hoạt động dưới sự chỉ đạo của Chủ thể suy tư có ý thức và thông minh, tức là linh hồn, đối với con người. [2d]

Even when we think of ourselves as a personality, we are really the soul, and when we think of ourselves as a soul and personality, we are really the Monad. If you get to the essence of the matter, not the Monad is liberated and in full possession of its expressive and conscious powers on its own plane, not that, but we are an extension of that. So,

Ngay cả khi chúng ta nghĩ mình là một phàm ngã, chúng ta thực sự là linh hồn, và khi chúng ta nghĩ mình là một linh hồn và phàm ngã, chúng ta thực sự là chân thần. Nếu bạn đi đến bản chất của vấn đề, đó không phải Chân thần giải thoát (liberated monad) sở hữu hoàn toàn sức mạnh thể hiện và tâm thức của nó trên cõi giới của nó. Không phải thế, nhưng chúng ta là một phần mở rộng của điều đó.

The many parts form one whole, working under the direction of the intelligent, conscious Thinker, the soul, as far as man is concerned. [2d]

Nhiều bộ phận hợp thành một tổng thể, hoạt động dưới sự chỉ đạo của Chủ thể suy tư có ý thức và thông minh, tức là linh hồn, đối với con người.

The human thinker on the lower mental plane is simply an extension of the higher thinker who is the soul. So, let’s put that down.

Con người suy tưởng ở cõi hạ trí chỉ đơn giản là sự mở rộng của Người Suy Tưởng cấp cao là linh hồn. Vì vậy, chúng ta hãy viết ra,

{The human thinker is simply an extension of the Higher Thinker on the higher mental plane, the soul…

{Con người suy tưởng chỉ đơn giản là một phần mở rộng của Người suy tưởng cấp cao trên cõi thượng trí, linh hồn…

At the same time, this conscious form, [2e]

Đồng thời, hình tướng có ý thức này, [2e]

Conscious in its own right, having and possessing the consciousness of the matter of which it is composed,

Có ý thức trong ý nghĩa của riêng nó, nghĩa là có và sở hữu tâm thức của vật chất cấu tạo nên nó,

is slowly arriving at a point where integration into the larger whole becomes desirable and is finally achieved

đang dần dần đạt đến điểm mà sự tích hợp vào tổng thể lớn hơn trở nên mong muốn và cuối cùng lần nữa đạt được trong tâm thức tỉnh thức.

I think we can see here again this suggests the stage of Revelation wherein the Plan and the larger whole are cognized. And really when a person is all absorbed in their own particular issues of integration, their own particular problems, with the functioning of their vehicles, and maybe the dissonant functioning of their own vehicles, they’re not quite ready for this integration into the larger whole, or at least they’re torn about it. They have a lot of personal issues even though they’re trying to fulfill some kind of role within the larger whole, according to soul direction.

Tôi nghĩ chúng ta có thể thấy ở đây điều này gợi ý đến giai đoạn Mặc khải (Revelation) trong đó Thiên Cơ và tổng thể lớn hơn được nhận biết. Thực sự, khi một người còn mải mê với những vấn đề tích hợp cụ thể của riêng họ, những vấn đề riêng của họ, với sự vận hành của các phương tiện của họ, và có thể là sự vận hành không hòa hiệu của các phương tiện của chính họ, thì họ chưa hoàn toàn sẵn sàng cho sự tích hợp vào cái toàn thể lớn hơn này, hoặc ít nhất là họ cảm thấy giằng xé về điều đó. Họ có rất nhiều vấn đề cá nhân mặc dù họ đang cố gắng hoàn thành một vai trò nào đó trong tổng thể lớn hơn, theo chỉ đạo của linh hồn.

at the same time this conscious form is slowly arriving at a point where integration into the larger whole becomes desirable and is finally achieved

Đồng thời, hình tướng hữu thức này đang dần dần đạt đến điểm mà sự tích hợp vào tổng thể lớn hơn trở nên mong muốn và cuối cùng lần nữa đạt được trong tâm thức tỉnh thức.

This is the idea of service, and service of the whole, always service of a larger context than the personal context. So, let’s put this,

Đây là ý tưởng về việc phụng sự tổng thể, phụng sự một bối cảnh rộng lớn hơn bối cảnh cá nhân.

{a service within a larger context than the personal context

{phụng sự trong một bối cảnh lớn hơn bối cảnh cá nhân

again in the waking consciousness

lần nữa đạt được trong tâm thức tỉnh thức.

These states may exist within the individual, and yet he may be unaware of these, and that’s kind of an interesting idea. DK was talking to some of his students and said, look, a lot of you, some of you anyway, have contact with me and you don’t know that you have the contact! In other words, an energy state can exist without the consciousness being aware of it, and I think I’ll put that down,

Những trạng thái này có thể tồn tại bên trong cá nhân, nhưng y có thể không biết về chúng, và đó là một ý tưởng thú vị. Chân sư DK nói chuyện với một số đệ tử của Ngài,Ngài nói, rất nhiều các bạn, ít nhất một số bạn, đã tiếp xúc với tôi nhưng các bạn không biết rằng mình đã tiếp xúc. Nói cách khác, một trạng thái năng lượng có thể tồn tại mà tâm thức không nhận thức được.

{an energy state can exist without the consciousness being aware of its existence

{một trạng thái năng lượng có thể tồn tại mà tâm thức không nhận thức được sự tồn tại của nó

So, if he emphasizes always the idea of consciousness and in the waking consciousness, so just what transpires in the realm of activity is not enough. There must be consciousness of what is transpiring in the realm of activity.

Vì vậy, nếu Ngài luôn nhấn mạnh đến ý tưởng về tâm thức và tâm thức thức tỉnh, thì chỉ những gì diễn ra trong lĩnh vực hoạt động thôi chưa đủ. Phải có tâm thức về điều gì đang diễn ra trong lĩnh vực hoạt động.

this process of a conscious assimilation [2f]

Quá trình đồng hóa có ý thức này [2f]

The new astrology is the astrology of consciousness, and the new psychology is not just about integrating the individual into society in terms of activity, but is related to the care and cultivation and pacification or harmonization—better word—harmonization, of the consciousness. So,

Chiêm tinh học mới là chiêm tinh học về tâm thức, và tâm lý học mới không chỉ liên quan đến việc tích hợp cá nhân vào xã hội về mặt hoạt động, mà còn liên quan đến việc chăm sóc, trau dồi, hòa hợp của tâm thức.

This process of conscious assimilation is carried forward progressively by the gradual integration of the part into the family unit, the nation, the social order, the current civilisation, the world of nations, and finally into humanity itself. [2g]

Quá trình đồng hóa có ý thức này được tiến hành dần dần bằng sự tích hợp dần dần của một phần trong đơn vị gia đình, quốc gia, trật tự xã hội, nền văn minh hiện tại, thế giới của các quốc gia, và cuối cùng là vào chính nhân loại. [2g]

So, these are the progressive phases of integration and each can present its problems. We oftentimes see we have this problem called ALIENATION, as if one is an outsider within one’s context. Then you feel alienated from it, you feel different, isolated, alone, incapable of interplaying in a harmonious and productive manner with one’s particular context. This can happen right in the family. There are members of family who feel alienated from it, and this is all under the Law of Cleavages. Alienation is the state of separation. Let’s call it that,

Như vậy, đây là những giai đoạn tích hợp dần dần và mỗi giai đoạn đều có thể xuất hiện các vấn đề riêng. Một vấn đề thường gặp là CẢM GIÁC LẠC LÕNG, như thể mình là người ngoài cuộc trong chính bối cảnh của mình. Khi ấy, bạn cảm thấy tách biệt, khác biệt, cô lập, lẻ loi, không thể hòa nhập và đóng góp một cách tích cực và hiệu quả vào môi trường xung quanh. Điều này có thể xảy ra ngay cả trong gia đình. Có những thành viên trong gia đình cảm thấy lạc lõng, và tất cả đều tuân theo Định luật Chia Rẻ. Sự LẠC LÕNG là trạng thái tách biệt, chúng ta hãy tạm gọi như vậy,

{alienation is a state of separation and integration overcomes separation, leading to unity, leading to eventual realization of one’s inseparability from the larger context, the ever-larger context from the larger whole.

{LẠC LỎNG là trạng thái tách rời và tích hợp khắc phục sự tách biệt, dẫn đến sự thống nhất, dẫn đến nhận thức cuối cùng về tính không thể tách rời của một người khỏi bối cảnh lớn hơn, một bối cảnh ngày càng rộng lớn hơn từ tổng thể lớn hơn.

So, conscious assimilation into ever larger contexts, and a gradual integration which means a kind of emerging with, becoming a part of, realising oneself as an aspect of the context in which one is immersed.

Vì vậy, sự tích hợp có ý thức vào những bối cảnh ngày lớn hơn, và sự tích hợp dần dần có nghĩa là hòa nhập, trở thành một phần của, nhận ra bản thân là một khía cạnh của bối cảnh mà mình đang hòa nhập.

Some people say, well I’m not really a member of my family. I was born into the wrong family. We’ve all heard that all. I was born into the wrong race. I was born into the wrong nation. Oh, I’m not really human. I’m something else. I don’t know I was born in humanity. I’m really a different form of life for people to do, they say that.

Tuy nhiên, một số người nói rằng tôi không thực sự là thành viên của gia đình mình. Tôi sinh ra nhầm nhà. Hay tôi sinh nhầm chủng tộc, nhầm quốc gia. Thậm chí, tôi không thực sự là con người. Tôi là thứ gì khác. Họ nói rằng, tôi không biết mình có thực sự được sinh ra trong loài người hay không, có lẽ tôi là một dạng sống khác. Tất cả chúng ta đều đã nghe điều đó.

So, the overcoming of alienation, the overcoming of this distinct feeling of being separate from the context in which one should really be a part, or of which one should be a part. So,

Vì vậy, việc vượt qua sự LẠC LỎNG, vượt qua cảm giác của việc tách biệt khỏi bối cảnh mà một người thực sự nên là một phần, hoặc bối cảnh mà một người nên là một phần.

this integration is therefore both physical in nature and an attitude of mind. [2h]

Sự tích hợp này do đó, nó vừa có bản chất vật lý vừa là một thái độ của tâm trí. [2h]

See,

{Overcoming dissonance with respect to one’s context… one’s environment, one surroundings,

{Vượt qua sự bất hòa liên quan đến bối cảnh của một người… môi trường của một người, môi trường xung quanh,

the attitude of mind

One can be in some ways very much physically a part of some context, and feel in one’s psyche not a part of it at all. We see that going out all the time. Let’s say,

Theo một cách nào đó, người ta có thể gần như là một phần của bối cảnh nào đó về mặt thể chất, nhưng cảm thấy trong tâm trí mình không phải là một phần của bối cảnh đó, và chúng ta thấy điều đó xảy ra mọi lúc.

{Sometimes physically one goes through the motions and appears to be coordinated within one’s context and yet attitudinally one feels separate and alientated…

Đôi khi về mặt thể chất, một người có thể hành động và tỏ ra hòa hợp trong bối cảnh của mình nhưng về mặt thái độ, người ta cảm thấy tách biệt và lạc lõng

And you oftentimes see that happening when people are about to lose their job, let’s say. they’re performing their functions, they’re doing what they are supposed to do apparently but without any real spirit because their mind is elsewhere, and they feel increasingly internally distant from the activities in which they are engaging, even if the activities seem to be done correctly, and then there will come a breaking point, a point of separation, because no one can maintain that kind of dissonant division for too long. It is destructive of one’s mechanism unless there is a change of attitude with respect to the context, the attitude will lead into another context which seems more harmonious with the psychological nature.

Và bạn thường thấy chẳng hạn điều đó xảy ra khi mọi người sắp mất việc. Họ đang thực hiện chức năng của mình, họ đang làm những gì họ phải làm nhưng không có tinh thần thực sự vì tâm trí của họ ở nơi khác, và họ cảm thấy ngày càng xa cách với các hoạt động mà họ đang tham gia, ngay cả khi các hoạt động đó tưởng chừng như được thực hiện một cách chính xác, rồi sẽ đến điểm đứt gãy, điểm chia ly, bởi không ai có thể duy trì được sự chia rẽ trái chiều đó quá lâu. Nó phá hủy bộ máy của một người trừ khi có sự thay đổi thái độ đối với bối cảnh, một thái độ sẽ dẫn đến một bối cảnh khác có vẻ hài hòa hơn với bản chất tâm lý.

Therefore, integration is well physical and an attitude of mind

Sự tích hợp, do đó, vừa có bản chất vật lý vừa là một thái độ của tâm trí.

And I would say the attitude of mind is even the most important although sometimes it’s interesting that if one begins doing the right thing physically, the attitude can follow. I’m thinking about the training of actors, and it’s the Stanislavski method. It has to do with performing, the actions of a particular character in the right manner, and that seems to entrain, capture, attract the states of mind, the emotions, the feelings that would go with the performance of that particular physical action. It’s looked at form both different ways or from different ways, depending on what school of acting is one’s approach or where one is being trained.

Và tôi cho rằng thái độ của tâm trí thậm chí còn quan trọng hơn cả, mặc dù đôi khi điều thú vị là nếu ai đó bắt đầu hành động đúng đắn về mặt thể chất thì thái độ có thể theo sau. Tôi đang nghĩ đến việc đào tạo diễn viên, cụ thể là phương pháp Stanislavski. Nó liên quan đến việc diễn xuất, hành động của một nhân vật cụ thể theo đúng cách, và điều đó dường như lôi kéo, nắm bắt, thu hút các trạng thái tâm trí, cảm xúc, cảm giác đi kèm với việc thực hiện hành động thể chất cụ thể đó. Nó được nhìn nhận theo hai cách khác nhau hoặc theo những cách khác nhau, tùy thuộc vào trường phái diễn xuất mà người ta theo đuổi hoặc nơi đào tạo của họ..

So, anyway, an attitude of mind,

The consciousness of the [Page 349] man is gradually aroused so that it recognises this relation of the part to the whole, [2i]

Tâm thức của con người [Trang 349] dần dần được khơi dậy để nó nhận ra mối quan hệ này của bộ phận với tổng thể, với mối liên hệ qua lại được hàm ý của tất cả các bộ phận trong tổng thể. [2i]

So, many people, as I say, are in a way going through the motions and they don’t know what role they play in the larger context. So,

Như tôi nói, nhiều người đang hành động và họ không biết mình đóng vai trò gì trong bối cảnh lớn hơn.

{many people do not know what role they play within the larger context,

{nhiều người không biết họ đóng vai trò gì trong bối cảnh lớn hơn,

But gradually one stands back and begins to see, especially as life goes on, what one’s particular activities have contributed to the larger process. So,

Nhưng dần dần người ta lùi lại và bắt đầu thấy, đặc biệt là khi cuộc sống tiếp diễn, những hoạt động cụ thể nào của người ta đã góp phần vào quá trình lớn hơn. Vì thế,

the consciousness of the man is gradually aroused so that it recognizes this relation to the of the part of the whole, with the implied inter-relation of all parts within the whole,

tâm thức của con người dần dần được khơi dậy để nhận ra mối quan hệ này của bộ phận với tổng thể, với mối liên hệ được hàm ý giữa tất cả các bộ phận trong tổng thể,

So, here we’re dealing with seventh ray matters, in a way,

Ở đây chúng ta đang giải quyết, theo một cách nào đó, các vấn đề của cung bảy

{the seventh ray is an integrative ray and the creates links between the parts

{cung bảy là cung tích hợp và tạo ra liên kết giữa các phần

And the processes are supposed to run smoothly and rhythmically, and that would be the truly organic state. I guess every ray can contribute to the process of integration, but when it comes to bringing many energies and forces together in some sort of physical demonstration, the seventh ray is very efficient, very valuable in that process. So, DK here is trying to define for us in clearer than usual terms, not clear for him but maybe clearer than the terms in which we usually think what integration really means.

khi đó, các quy trình được cho là sẽ diễn ra suôn sẻ và nhịp nhàng, và đó sẽ là trạng thái hữu cơ [có tổ chức] thực sự. Tôi đoán rằng mọi cung đều có thể đóng góp vào quá trình tích hợp, nhưng khi nói đến việc tập hợp nhiều năng lượng và mãnh lực lại với nhau trong một loại biểu hiện vật lý nào đó thì cung bảy rất hiệu quả, rất có giá trị trong quá trình đó. Ở đây Chân sư DK đang cố gắng định nghĩa cho chúng ta bằng những thuật ngữ rõ ràng hơn những thuật ngữ thông thường, không rõ ràng đối với Ngài 😊, nhưng có thể rõ ràng hơn những thuật ngữ mà chúng ta thường nghĩ từ tích hợp thực sự có nghĩa là gì.

The man who has awakened to full consciousness in the various aspects of his nature [2j]

Người đã thức tỉnh nhận thức đầy đủ về các khía cạnh khác nhau của bản chất mình— cảm xúc, trí tuệ chân ngã—trước hết nhận ra mình là một phàm ngã. [2j]

{the awakening is necessary and also the coordination of the various aspects to which one is awakened…

{sự thức tỉnh là cần thiết, cũng như sự phối hợp của các khía cạnh khác nhau mà một người đã thức tỉnh…

emotional, mental and egoic, realizes himself first of all as a personality

Ở đây, với từ egoic, tôi nghĩ rằng Ngài thường muốn nói đến tâm thức của linh hồn.

Now, here egoic, I suppose he usually means a soul consciousness. So, we awaken to our emotional nature and its dynamics. We awaken to our mental nature and its dynamics, and we begin to enter this world where higher streams of energy also enter consciousness, higher perceptions, and we can call these egoic perceptions. But the first realization, even when there are perceptions of oneself as has an ego, is of the personality. So,

Chúng ta thức tỉnh với bản chất cảm xúc của mình và động lực của nó. Chúng ta thức tỉnh với bản chất trí tuệ của mình và động lực của nó, và chúng ta bắt đầu bước vào thế giới nơi những dòng năng lượng cao hơn cũng đi vào tâm thức, những nhận thức cao hơn, và chúng ta có thể gọi những nhận thức này là nhận thức chân ngã. Nhưng nhận thức đầu tiên, ngay cả khi có những nhận thức về chính mình như có một chân ngã, là về phàm ngã. Vì thế,

the first realization even when there is egoic contact is of oneself as a personality [2k]

sự nhận thức đầu tiên ngay cả khi có sự tiếp xúc chân ngã là về bản thân mình như một phàm ngã [2k]

This is interesting because you talked about the Technique of Fusion leading to the emergence of the personality ray, personality ray as a subray of the soul ray, with the soul working with greater ease through that now non-resistant personality.

Điều này thật thú vị bởi vì bạn đã nói về Kỹ Thuật Dung Hợp dẫn đến sự xuất hiện của cung phàm ngã, cung phàm ngã như một cung phụ của cung linh hồn, với việc linh hồn hoạt động dễ dàng hơn thông qua phàm ngã giờ đây không còn kháng cự lại.

So, this process of integration. He is awakening in full consciousness of the various aspects of one’s nature, and then a coordination of those aspects.

Vì vậy, y đang thức tỉnh với ý thức đầy đủ về các khía cạnh khác nhau của bản chất con người, và sau đó là sự phối hợp của các khía cạnh đó.

{The awakening is necessary and also the coordination of the various aspects.

{Sự thức tỉnh là cần thiết, cũng như sự phối hợp của nhiều khía cạnh khác nhau.

We become aware first, we must become aware before we can integrate anything. We must be aware of the factors which we are intending to integrate. So,

Trước tiên, chúng ta phải trở nên nhận thức trước khi có thể tích hợp bất cứ thứ gì. Chúng ta phải nhận thức được những yếu tố mà chúng ta đang có ý định tích hợp.

{before we can integrate our various aspects we must become aware of them.

{trước khi có thể tích hợp các khía cạnh khác nhau của mình, chúng ta phải nhận thức được chúng.

That’s pretty obvious, you can’t bring into a working relationship that of which we’re not even cognizant. Many people of course are not cognizant of their higher impulses, their soul impulses, and so we cannot speak here for the integration with the soul.

Điều đó khá rõ ràng. Bạn không thể đưa vào một mối quan hệ những sự việc mà chúng ta thậm chí không nhận thức được. Tất nhiên nhiều người không nhận thức được những xung lực cao hơn, những xung động linh hồn của họ, và vì thế chúng ta không thể nói đến sự tích hợp với linh hồn.

He integrates his various bodies with their different states of consciousness into one active reality. He is then definitely a personality and has passed a major milestone on the Path of Return. This is the first great step [2l]

Y tích hợp các thể khác nhau của mình với các trạng thái tâm thức khác nhau thành một thực tại tích cực. Khi đó y chắc chắn là một phàm ngã và đã vượt qua một cột mốc quan trọng trên Con đường Trở về. [2l]

And notice the word active. This is not just one of those words which is not chosen for purpose. The personality represents the activity aspect of the energy system. The soul representing the consciousness aspect, and the Monad representing the will aspect, I would say, sometimes the Life aspect. It depends on how we look at that. Sometimes the word life it seems to me should represent the point within the triangle and should not be associated with the first ray, particularly it’s as if life is all inclusive, and it almost should be, to me, will-consciousness and activity, with life somehow central to them all and containing them all. But maybe I’m “splitting hairs” here.

Và chú ý từ tích cực trong câu trên. Nó không được lựa chọn ngẫu nhiên, không có mục đích. Phàm ngã đại diện cho khía cạnh hoạt động của hệ thống năng lượng, và linh hồn đại diện cho khía cạnh tâm thức, Chơn thần đại diện cho khía cạnh ý chí, đôi khi là khía cạnh Sự sống. Nó phụ thuộc vào cách chúng ta nhìn nhận điều đó. Đôi khi, đối với tôi từ Sự sống dường như phải đại diện cho một điểm trong tam giác và không nên chỉnh hợp với cung một, đặc biệt như thể Sự sống bao gồm tất cả, và đối với tôi nó hầu như phải là ý chí, tâm thức, và hoạt động, với Sự sống bằng cách nào đó là trung tâm của tất cả và chứa đựng tất cả. Nhưng có lẽ tôi đang “chẻ sợi tóc” ở đây.

So, he integrates his various bodies with their different states of consciousness into one active reality.

Y tích hợp các thể khác nhau của mình với các trạng thái tâm thức khác nhau thành một thực tại tích cực.

The third aspect of divinity is that aspect with which the personality is generically to be associated.

Khía cạnh thứ ba của thiên tính thường được liên kết với phàm ngã.

He is then definitely a personality and has passed a major milestone on the “Path of Return”

Khi đó y chắc chắn là một phàm ngã và đã vượt qua một cột mốc quan trọng trên Con đường Trở về.

He is, what can we call it, he is then an active intelligent unit because the intelligence aspect is the third aspect of divinity, and what we seek to have is an intelligent personality along with a sensitive and loving soul, and a strong spiritually commanding will. So, many people now, since Leo is of such great importance in the human family at this time, are emerging into this stage of selfish or self-concern, self-centered personality integration.

Chúng ta có thể gọi con người như thế là một đơn vị thông minh tích cực bởi vì khía cạnh thông tuệ là khía cạnh thứ ba của thiên tính, và điều chúng ta mong muốn có là một phàm ngã thông minh cùng với một linh hồn nhạy cảm và yêu thương, và một tinh thần chỉ huy mạnh mẽ. Vì dấu hiệu Sư Tử có tầm quan trọng to lớn trong gia đình nhân loại vào thời điểm này, nhiều người trong gia đình nhân loại đang bước vào giai đoạn tích hợp phàm ngã ích kỷ hoặc chỉ quan tâm đến bản thân, lấy bản thân làm trung tâm.

“Passing a major milestone upon the path of return

Vượt qua cột mốc quan trọng trên Con Đường Trở Về

This is the first great step, and it’s not the step that we are really talking about.

Đây là bước lớn đầu tiên, và đó không phải là bước mà chúng ta thực sự đang nói đến ở đây. Nó là nền tảng cho tình trạng mà chúng ta bắt đầu thảo luận.

{this is foundational to the state we are beginning to discuss

{đây là nền tảng cho tình trạng mà chúng ta đang bắt đầu thảo luận

This integration into one active reality. So,

Sự tích hợp này vào một thực tại năng động duy nhất. Vì vậy,

Inevitably, the evolutionary process must bring to pass this phenomenal occurrence [3a]

Chắc chắn, quá trình tiến hóa phải đưa đến việc trải qua diễn biến hiện tượng (phenomenal) này trong trường hợp của mỗi con người. [3a]

We really realize the excellence with which master DK chooses his words. They are really indicative of his thought. This is a phenomenal occurrence, it is not a noumenal occurrence. It is an outward expression in the three lower worlds and utilizes the activity aspect of the nature and does not emphasize the sensitivity or consciousness aspect.

Chúng ta thực sự nhận ra sự xuất sắc trong cách Ngài lựa chọn những thuật ngữ, các từ, chúng thực sự thể hiện suy nghĩ của Ngài. Đây là một sự kiện hiện tượng (phenomenal), nó không phải là một hiện tượng bản thể (noumenal). Nó là một biểu hiện bên ngoài trong ba cõi thấp và sử dụng khía cạnh hoạt động của bản chất, đồng thời không nhấn mạnh đến khía cạnh nhạy cảm hay ý thức.

Phenomenal and noumenal, and that which is phenomenal is an outward expression of that which is noumenal or essential, or the true energy relationship upon which the phenomenal is built.

Hiện tượng (phenomenal) và bản thể (noumenal), hiện tượng là sự biểu hiện bên ngoài của bản thể, hay bản chất, hoặc mối quan hệ năng lượng thực sự mà trên đó hiện tượng được xây dựng.

inevitably the evolutionary process must bring to pass this phenomenal occurrence

Chắc chắn, quá trình tiến hóa phải đưa đến việc trải qua diễn biến hiện tượng (phenomenal) này

That we certainly do use words in ways that are not really revelatory of their true meaning. Sometimes, someone does something exciting or if you see an acrobat doing something really amazing, you say “Wow, that’s phenomena”. I suppose you could say it is a real demonstration of skill, but we we tend to use the word phenomenal as if it means extraordinary when in fact it means an externalization in the world of form of that which has a subtler form in the inner world, and that is therefore the basis of the externalization, and is therefore noumenal.

Đôi khi chúng ta sử dụng từ ngữ theo những cách không thực sự tiết lộ ý nghĩa thực sự của chúng. Khi ai đó làm điều gì đó thú vị hoặc với kỹ năng khó khăn, chẳng hạn một nghệ sĩ nhào lộn đang thực hiện một động tác tuyệt vời, bạn sẽ nói “Ái chà, thật một hiện tượng phi thường (phenomenal)”. Khi bạn nói phenomenal, tôi nghĩ rằng bạn có thể cho đó là một sự thể hiện kỹ năng thực sự tuyệt vời, chúng ta thường sử dụng từ hiện tượng (phenomenal) như thể nó có nghĩa là phi thường, trong khi thực tế nó có nghĩa là sự thể hiện ra bên ngoài trong thế giới hình tướng của cái có hình thức tinh tế hơn trong thế giới bên trong, và do đó đó là cơ sở của sự ngoại hiện hóa, do đó mang tính bản thể.

Inevitably the evolutionary process must bring to pass this phenomenal occurrence in the case of every human being, but it can be produced (and is increasingly so produced today) by a planned mental application to the task, and an intelligent consideration of the relation of the part to the whole, [3b]

Chắc chắn, quá trình tiến hóa phải đưa đến việc trải qua diễn biến hiện tượng (phenomenal) này trong trường hợp của mỗi con người, nhưng nó có thể được tạo ra (và ngày nay ngày càng được tạo ra như vậy) bằng sự áp dụng trí tuệ có kế hoạch vào nhiệm vụ và sự xem xét thông minh về mối quan hệ của bộ phận với tổng thể. [3b]

In other words, how do we deliberately create what’s called “one active reality”, the integrated personality.

Nói cách khác, làm thế nào chúng ta có thể chủ tâm tạo ra cái được gọi là “một thực tại tích cực”, phàm ngã tích hợp.

It will be found that the purely selfish, material personality will eventually arrive at the condition, wherein the man will be conscious of integrated activity and power, [3c]

Người ta sẽ thấy rằng phàm ngã vật chất, thuần túy ích kỷ cuối cùng sẽ đạt đến tình trạng trong đó con người sẽ có ý thức về hoạt động và sức mạnh tích hợp, [3c]

So, again, we have to realize that this stage precedes the stage of development which we are seeking to establish through the use of these formulas.

Một lần nữa, chúng ta phải nhận thức rằng giai đoạn này xảy ra trước giai đoạn phát triển mà chúng ta đang tìm cách thiết lập thông qua việc sử dụng các công thức tích hợp này.

we will be found that the purely selfish material personality

Phàm ngã vật chất, thuần túy ích kỷ

Focused within the three lower worlds

là phàm ngã tập trung vào ba cõi thấp,

will eventually arrive at the condition wherein the man will be conscious of an integrated activity and power,

cuối cùng sẽ đạt đến tình trạng trong đó con người sẽ có ý thức về hoạt động và sức mạnh tích hợp,

And isn’t this interesting? Notice that the one, three, five, seven line is emphasized, and DK did not mention love and sensitivity which are factors of relationship and which overcome separation… The distinguishing factor of the selfish personality.

Điều này thật thú vị. Chúng ta lưu ý Ngài nhấn mạnh đến đường lối cung cứng—một, ba, năm, bảyNgài không đề cập đến tình thươngsự nhạy cảm vốn là yếu tố của mối quan hệ và khắc phục sự chia rẻ, yếu tố đặc trưng của phàm ngã ích kỷ.

{notice that the 1-3-5-7 line is emphasized, and DK did not mention love and sensitivity… which are factors of relationship and which overcome separation—the distinguishing factor of the selfish personality…

{hãy lưu ý rằng tuyến 1-3-5-7 được nhấn mạnh, và Chân sư DK không đề cập đến tình thương và sự nhạy cảm… vốn là các yếu tố của mối quan hệ và là những yếu tố vượt qua sự chia cắt—đặc điểm phân biệt của phàm ngã ích kỷ…

So he will become conscious of integrated activity and power because he

Vì vậy, y sẽ trở nên ý thức về hoạt động và quyền năng tích hợp bởi vì y

1. Has developed and integrated his own separative “parts” into one whole. [3d]

1. Đã phát triển và tích hợp “các bộ phận” riêng biệt của riêng y thành một tổng thể. [3d]

And and generally this does not include his egoic aspect. Sometimes, the word ego is used in the sense of the selfish personality. Oftentimes, most times, DK uses the word ego to represent the Higher Self. So, we’ll have to be cautious in our use of that word.

Nói chung, tổng thể này không bao gồm khía cạnh chân ngã (ego) của y. Đôi khi, từ ego được dùng với nghĩa là phàm ngã ích kỷ, nhưng thông thường, Chân sư DK sử dụng từ ego để đại diện cho Chân ngã cao siêu. Vì vậy, chúng ta sẽ phải thận trọng khi sử dụng từ đó.

He has developed and integrated his own separative parts

Y đã phát triển và tích hợp các bộ phận riêng biệt của riêng y thành một tổng thể.

And why are they separative? They are separative because they are elemental and lunar, and non-affiliated, if I can put it that way. So,

Tại sao các bộ phận của y lại tách biệt? Chúng tách biệt bởi vì chúng là hành khí và là thể mặt trăng, không liên kết (non-affiliated), nếu tôi có thể nói theo cách đó.

he has developed an integrated his own separated parts into one whole

Y đã phát triển và tích hợp các bộ phận riêng biệt của riêng y thành một tổng thể.

2. Has studied and used his environment, or the whole of which his personality is but a part, in such a way that it contributes to his desire, [3e]

2. Đã nghiên cứu và sử dụng môi trường của y, hoặc tổng thể mà phàm ngã của y chỉ là một phần, theo cách sao cho nó góp phần vào mong muốn, [3e]

The separated desire,

mong muốn tách biệt

his success, and his emergence into prominence.

thành công và sự nổi bật của y.

In our slang words, we say he is interested in “number one”. Number one is one of those what marvellous sort of slang descriptions of the attitude of the dominant personality, the separative personality. There are also personalities which are motivated toward a higher type of union, but then the soul has begun to have its effect. The soul, no matter what its ray, also always inclines towards a type of unification.

Trong câu trên, những mong muốn, thành công, sự nổi bật đều là của y, và nếu nói theo cách dân gian, chúng ta nói rằng y muốn trở thành “số một”. Số một là một trong những kiểu diễn đạt bình dân về thái độ của phàm ngã thống trị, phàm ngã tách biệt. Cũng có những phàm ngã được thúc đẩy hướng tới một loại tích hợp cao hơn, nhưng khi đó linh hồn đã bắt đầu có tác dụng. Linh hồn, dù ở cung nào, cũng luôn hướng về một kiểu thống nhất.

his emergence into prominence

Mong muốn vươn lên nổi bật,

Or we can say, rising to “the top of the heap”. It’s a first ray thing to do, but the selfish personality has much of the first ray: separative, dynamic. In other words, whatever the personality ray is, it seeks a certain distinctness from the others who are around. “Let other forms exist, I rule, because I am”[ii], just by the very nature of being, I feel I have the right to be distinctive, and in some way, to be more important than others. I think that’s an important phrase,

ta có thể mô tả bằng cụm từ “Top of the heap”, ở vị trí dẫn đầu. Đó là việc phải làm của cung một, nhưng phàm ngã ích kỷ có nhiều đặc tính của cung một: chia rẽ, năng động. Nói cách khác, bất kể cung phàm ngã là gì, nó đều tìm kiếm sự khác biệt nhất định với những cung khác xung quanh. Hãy để những hình thức khác tồn tại, tôi thống trị, bởi vì tôi tồn tại”, bằng bản chất của sự tồn tại, tôi cảm thấy mình có quyền trở nên khác biệt, và theo một cách nào đó, trở nên quan trọng hơn những hình tướng. Tôi nghĩ đó là một cụm từ quan trọng,

{he thinks of himself as more important than others and he certainly pays more attention to himself than to others

{y nghĩ mình quan trọng hơn người khác, và chắc chắn y chú ý đến bản thân mình hơn người khác.

Now, we’ve been told that the Christ who is the great example of the second ray of the consciousness aspect of the sensitivity aspect. He’s been called “a man for others”, whereas a personality is pretty much “a man for oneself”, always thinking of oneself, at least as the most important aspect among the various contents of consciousness which of course include other people. There is a special sensitivity to oneself. I think we can say that

Chúng ta biết rằng Đức Christ là ví dụ tuyệt vời của cung hai, của khía cạnh tâm thức, của khía cạnh nhạy cảm. Ngài được gọi là “Con người vì những người khác”, trong khi phàm ngã gần như là “người vì chính mình”, luôn nghĩ về bản thân, ít nhất đó là khía cạnh quan trọng nhất trong số các nội dung tâm thức khác nhau, tất nhiên bao gồm cả những người khác. Có một sự nhạy cảm đặc biệt với chính mình. Tôi nghĩ chúng ta có thể nói viết ra điều đó,

{in the personality phase, the selfish phase, there is a special sensitivity to oneself within the context in which one finds oneself.

{trong giai đoạn phàm ngã, giai đoạn ích kỷ, có một sự nhạy cảm đặc biệt đối với chính mình trong bối cảnh mà con người tìm thấy mình trong đó.

Sometimes people will say, look, the world doesn’t revolve around you. There are other people here, you’re not the only one. See, these are the kinds of things that are said to the personality type who has rendered himself separative within his context, and he is self-absorbed. I guess we can say that as well

Đôi khi mọi người sẽ nói, thế giới không xoay quanh bạn. Ở đây còn có những người khác, bạn không phải là người duy nhất. Đây là những lời nói về kiểu phàm ngã biến mình trở thành tách biệt trong bối cảnh của mình, thu mình vào bản thân. Chúng ta có thể nói,

{the selfish personality is self-absorbed even if not dominating others.

{Phàm ngã ích kỷ chỉ thu mình vào bản thân ngay cả khi không thống trị người khác.

As I say the first ray is present in this dynamic of becoming the separative personality who seeks to rise into prominence in one way or another. It’s not always the prominence of telling other people what to do. It’s the prominence of emphasizing one’s own importance from some perspective.

Như tôi đã nói, cung một xuất hiện trong quá trình năng động này để trở thành một phàm ngã tách biệt, luôn tìm cách vươn lên nổi bật theo cách này hay cách khác. Sự nổi bật ở đây không chỉ đơn thuần là việc ra lệnh cho người khác. Đó là sự nổi bật nhấn mạnh tầm quan trọng của bản thân theo một góc nhìn nào đó.

In our 7 ray seminars, we play what we call the “See me game”, and it is the attitude of the personality emphasizing its own importance within any particular context. The first ray type, “See how strong and powerful I am”. The second ray type “See how loving and sensitive I am”, “See how intelligent and efficient I am”, the third ray type, “See how expressive I am”, fourth ray type; “See what an expert I am”, fifth ray, “See how devoted I am”, the sixth ray, “See how well organized I am”, secenth ray… but it’s always self reference. So, the prominence is related to self reference.

Trong các buổi hội thảo vể Bảy cung của chúng ta, chúng ta có một trò chơi mà chúng ta gọi là trò chưa Hãy xem tôi đây”, và đó là thái độ của phàm ngã nhấn mạnh tầm quan trọng của chính nó trong bất kỳ bối cảnh cụ thể nào. Người cung một nói, “Hãy xem tôi mạnh mẽ và quyền lực như thế nào”. Loại cung hai “Hãy xem tôi đáng yêu và nhạy cảm như thế nào”. Loại cung ba, “Hãy xem tôi thông minh và hiệu quả như thế nào”. Cung bốn “Hãy xem tôi biểu cảm như thế nào”. Cung năm “Hãy xem tôi là một chuyên gia như thế nào”. Cung sáu “Hãy xem tôi tận tâm đến mức nào, và cung bảy, “Hãy xem tôi có tổ chức tốt như thế nào… Nhưng nó luôn luôn là sự tự quy chiếu (self-reference), tự đề cao bản thân.

that’s a more critical phase. The disease has become greater when you have for yourself self reference.

Vâng, đó là một giai đoạn nguy hiểm hơn. Căn bệnh trở nên trầm trọng khi bạn bắt đầu tự tham chiếu, chỉ tập trung vào bản thân..

In doing this, he necessarily has had to make some living contribution to the whole, in order to evoke its integrating power. [3f]His motive, however, being purely selfish and material in objective, can only carry him a certain distance along the path of the higher integration. [3g]

Khi làm điều này, y nhất thiết phải có những đóng góp sống động nào đó cho tổng thể để khơi dậy sức mạnh tổng hợp của nó. [3f]  Tuy nhiên, động cơ của y hoàn toàn là ích kỷ và mục tiêu mang tính vật chất, chỉ có thể đưa y đi một khoảng cách nhất định trên con đường tích hợp cao hơn. [3g]

There is something given. Even the selfish integrated personality gives something to the whole, but the motive is not the welfare of the whole. Think about people who are so evenly selfish, but they are very good at what they do. They are competing with others. They win. They have some sort of ability to do their job very well. Let’s say, we might work on Wall Street, and it’s a center that has been considered, of late, fairly selfish, and you work very well for your company, and you bring in big gains and profits for your company, and you are rewarded with big bonuses because you work very well for your company. You’re very good at what you do, but what is your motive? Your motive is your own advancement. If you seek the advancement for your company, that is because it advances you, and your welfare is tied to the advancement of the company. In other words, the eyes are still upon the personal little unrelated self, the separative self.

Có một điều cần lưu ý: ngay cả phàm ngã tích hợp ích kỷ cũng đóng góp cho tập thể, nhưng động cơ của họ không phải vì lợi ích chung. Hãy nghĩ về những người cực kỳ ích kỷ nhưng lại rất giỏi trong việc họ làm. Họ cạnh tranh với người khác, giành chiến thắng và có khả năng hoàn thành công việc xuất sắc. Ví dụ, một người làm việc trên Phố Wall—một nơi gần đây được coi là khá ích kỷ. Người này làm việc rất tốt cho công ty, mang lại lợi nhuận lớn và được thưởng hậu hĩnh xứng đáng. Họ làm giỏi công việc của mình, nhưng động cơ của họ là gì? Động cơ của họ là sự thăng tiến cá nhân. Nếu họ tìm kiếm sự tiến bộ cho công ty, đó là vì việc đó giúp họ thăng tiến, và phúc lợi của họ gắn liền với sự phát triển của công ty. Nói cách khác, con người ích kỷ này vẫn tập trung vào cái tôi nhỏ bé, tách biệt của họ, cái tôi phàm ngã. Vì vậy, trong giai đoạn này, đôi mắt vẫn nhìn vào cái tôi tách biệt và động cơ là động cơ ích kỷ, tự cho mình là quan trọng.

So, in this stage the eyes are still upon the separative self, and the motive is a self-centered one, a self-important one.

Vì vậy, trong giai đoạn này, đôi mắt vẫn còn đặt trên cái ngã chia cắt, và động cơ là một động cơ tập trung vào bản thân, một động cơ tự coi mình là quan trọng.

Sometimes people get into situations and difficult things happen, and for such a person, they say, “Well what’s going to happen to me? What’s going to happen to me?” The eye is very much upon this skin capsulated ego that we identify as the Me, as the self.

Đôi khi mọi người gặp phải tình huống khó khăn và những điều tồi tệ xảy ra. Trong những trường hợp đó, người ta thường kêu lên “Điều gì đã xảy đến với tôi? Điều gì đã xảy đến với tôi?” Lúc này, sự chú ý đổ dồn mạnh mẽ vào cái “cái tôi bọc da” (skin-capsulated ego) mà chúng ta đồng nhất với Bản thân, với Cái Tôi.

So, it’s the phase and it does contribute to the whole, no question about it, but it can only take us so far.

Vì vậy, giai đoạn này tuy đóng góp cho tổng thể, điều không thể phủ nhận, nhưng nó chỉ đưa chúng ta đi được đến một giới hạn nhất định.

The unselfish, spiritually oriented man also integrates the various aspects of himself,

Người không ích kỷ, có định hướng tinh thần cũng tích hợp các khía cạnh khác nhau của bản thân mình

And we might say here, including the higher self or soul

Và chúng ta có thể nói bao gồm cả chân ngã hay linh hồn

into one functioning whole, but the focus of his activity is contribution, not acquisition, [3h]

thành một tổng thể hoạt động, nhưng trọng tâm hoạt động của y là đóng góp chứ không phải thâu đoạt, [3h]

that should be standing out in somehow in bold letters because this really defines the difference between the selfish integration and the altruistic integration.

điều đó đáng lẽ phải được làm nổi bật theo một cách nào đó, như thể được viết bằng những chữ in đậm, bởi vì chính điều này thật sự xác định sự khác biệt giữa sự tích hợp ích kỷ và sự tích hợp vị tha.

The focus of his activity is contribution not acquisition and, by [350] the working of the higher law, the Law of Service, he becomes integrated, not only as a human being within the radius of the prevalent civilization, but also into that wider and more inclusive world of conscious activity which we call the Kingdom of God [3i]

Trọng tâm hoạt động của y là sự đóng góp chứ không phải sự thâu nhận và, nhờ [350] sự vận hành của định luật cao hơn, Định luật Phụng sự, y trở nên được tích hợp, không chỉ như một con người trong phạm vi của nền văn minh đang chi phối, mà còn được tích hợp vào thế giới rộng lớn hơn và bao gồm hơn của hoạt động có ý thức mà chúng ta gọi là Thiên Giới [3i]

So, basically even though DK is going in a sequential manner, He here describes a spiritual achievement, two kinds of integration the human being in the civilizational context in which he finds himself, and also the man knowing himself as a unit of consciousness as a soul integrated into a truly spiritual context which involves the spiritual Hierarchy of our planet, and the kingdom of souls, the kingdom of God, and actually we can’t relinquish the lower types of integration. We still have to be effective. Those people who try to integrate themselves only into the kingdom of God and drop their responsibilities within the civilizational context are ineffective and are involved in some sort of cleavage which will react upon them and eject them and render them futile, useless.

Vì vậy, về cơ bản, mặc dù Chân sư DK đang trình bày một cách tuần tự, nhưng ở đây Ngài mô tả một thành tựu tâm linh. Chúng ta có hai kiểu tích hợp: của con người trong bối cảnh văn minh mà y tìm thấy chính mình, và của con người biết mình là một đơn vị tâm thức, như một linh hồn, được tích hợp vào một bối cảnh tinh thần thực sự bao gồm Thánh đoàn tinh thần của hành tinh chúng ta, và vương quốc của các linh hồn, vương quốc của Thượng đế, và thực sự chúng ta không thể từ bỏ kiểu tích hợp thấp hơn. Chúng ta vẫn phải làm việc hiệu quả. Những ai cố gắng tích hợp vào Vương quốc của Thượng đế và vứt bỏ trách nhiệm của mình trong bối cảnh văn minh là không hiệu quả, và bị vướng vào một loại chia rẽ nào đó, vốn sẽ phản ứng lại họ và xua đẩy họ, khiến họ trở nên vô dụng ngoài thế gian.

So, there is the selfish and the unselfish type of integration, and I would say that the types of integration we’re studying here definitely are the unselfish types. The formulas which we are going to be using are intended to produce an unselfish integration. So,

Vì vậy, có kiểu tích hợp ích kỷ và kiểu tích hợp không ích kỷ, và tôi muốn nói rằng những kiểu tích hợp mà chúng ta đang nghiên cứu ở đây chắc chắn là những kiểu tích hợp không ích kỷ. Những công thức mà chúng ta sắp sử dụng có mục đích tạo ra một sự tích hợp không ích kỷ, vào một bối cảnh tích hợp tinh thần và toàn cầu lớn hơn.

{These formulas we are using are intended to produce an unselfish personality integration into a larger context of global and spiritual integration.

{Các công thức mà chúng ta đang sử dụng nhằm mục đích tạo ra sự tích hợp phàm ngã vị tha VÀO một bối cảnh rộng lớn hơn, cả về mặt toàn cầu lẫn tinh thần…

I think that may be far enough for us to take this particular section.

Tôi nghĩ như vậy là đã đủ xa để chúng ta dừng lại ở phần đặc biệt này.

This is the end of Techniques of Integration webinar commentaries number three, Esoteric Psychology II page 350, and we will be beginning with Techniques of Integration webinar commentaries four esoteric psychology two page 350.

Đây là phần kết của các bình giảng hội thảo Kỹ Thuật Tích Hợp số ba, *Esoteric Psychology II* trang 350, và chúng ta sẽ bắt đầu với các bình giảng hội thảo Kỹ Thuật Tích Hợp số bốn, *Esoteric Psychology II* trang 350.

These are very practical matters around us, and among our associates are people who are passing through the various phases which will be here described, and we have to develop an acute sense of observation and to interpret the behavior, the orientation, the activity, the process of people around us in terms of the phases about which we’re now going to learn, and then we will see this whole continuum of development. It will become increasingly clear to us and we’ll be able to know how we can best help anyone that comes to our attention and who swings into our orbit of influence, perhaps karmically. We will know how best to assist. so we will go on shortly. See you then

Đây là những vấn đề rất thiết thực, diễn ra xung quanh chúng ta. Những người xung quanh, bao gồm cả đồng nghiệp, đang trải qua các giai đoạn khác nhau mà chúng ta sắp tìm hiểu. Nhiệm vụ của chúng ta là phát triển khả năng quan sát nhạy bén để giải thích hành vi, định hướng, hoạt động và quá trình diễn biến của những người xung quanh theo lý thuyết về các giai đoạn. Sau khi học về các giai đoạn này, chúng ta sẽ có thể nhìn thấy toàn bộ quá trình phát triển liên tục. Điều này sẽ giúp chúng ta hiểu rõ hơn và biết cách hỗ trợ tốt nhất cho bất kỳ ai cần đến sự giúp đỡ và bước vào phạm vi ảnh hưởng của chúng ta, có thể là theo luật nhân quả. Vậy thì, chúng ta sẽ tiếp tục tìm hiểu chi tiết hơn trong thời gian tới. Hẹn gặp lại các bạn.

Scroll to Top