To I. S. G-L.
Đây là một lá thư đặc biệt của Chân sư DK, viết cho một đệ tử cũng rất đặc biệt—Eugene Cosgrove, người Scotland, sinh ngày 6/1/1886. Ông là một nhà Tâm Lý Học giống như FCD, đệ tử lớn của Chân sư. Tuy nhiên, không giống như FCD, người đang trong quá trình chuẩn bị điểm đạo lấn 3 (theo ý kiến của Thầy Hiệu trưởng), ISGL đang trong quá trình điểm đạo lần 2 và chính Chân sư cho Ông biết về điều này. Cấu trúc cung của ông vô cùng đặc biệt, II I, 161. Ông sinh ra với linh hồn cung 6 và chuyển sang cung 2 ngay trong kiếp sống này. Việc chuyển đổi này dẫn đến những khó khăn lớn cho ông. Ông có phàm ngã cung 1, thể trí cung 1 và đặc biệt thể xác cũng cung 1. Việc hội tụ cả ba cung 1 trong cấu trúc cung là điều cực kỳ hiếm, và nếu linh hồn ông không chuyển đổi thành công sang cung 2 để hoá giải các ảnh hưởng tiêu cực của các cung 1, thì cung 6 cộng hưởng với những ảnh hưởng tiêu cực cung 1 biến ông thành một người “ghê rợn”.
Lá thư này được viết vào năm 1946, năm ISGL được 60 tuổi, là lá thư cuối cùng của Chân sư DK viết cho ông, vì sau đó, như Chân sư tiên đoán, ông rút lui ra khỏi nhóm đệ tử và đi theo con đường của riêng ông, và có lẽ thất bại trong các kiểm tra của lần điểm đạo thứ 2.
Bà Alice A. Bailey đã cố xin Chân sư đừng viết những lời trong bức thư này, nhưng Ngài vẫn viết vì Ngài muốn giúp đệ tử của mình vượt qua các bài kiểm tra điểm đạo. Tuy Ngài đã cố viết rất nhẹ nhàng để tránh “cái tôi to lớn” của đệ tử mình, nhưng người đệ tử đã không chiến thắng được mình, chiến thắng được những ảo cảm đang bủa vây mình, chiến thắng được sự kiêu ngạo mà ảnh hưởng tiêu cực của cung 1 mang đến. Bức thư cực kỳ hữu ích cho người học đạo, nhất là những ai có cung 1 trong bản chất của mình. Đây là những lời mà Chân sư viết cho ISGL, những tính chất tiêu cực cung 1 mà ông phải vượt qua:
… niềm tin mãnh liệt về sứ mệnh, ý thức rõ rệt về sức mạnh, và cảm giác rằng em có thể nhìn xuyên suốt mọi người từ một vị trí trên cao, khiến những lỗi lầm và thất bại của họ, những yếu đuối nhỏ bé của con người, lại xuất hiện to lớn trong tâm thức của em
… trạng thái cáu kỉnh và bùng nổ nội tâm liên tục đối với các huynh đệ của em trong Ashram và các thành viên trong nhóm của riêng em.
Cách Ngài viết về những khuyết điểm của ISGL cũng thật đáng cho chúng ta học hỏi. Thay vì viết “em hay chỉ trích người khác”, Ngài viết “em biết rằng em dễ chỉ trích…, em biết rằng dưới ảnh hưởng của ảo cảm, em sẽ sử dụng vũ khí của lời nói một cách phá hoại, không mang tính xây dựng…”. Và
em biết em dễ chỉ trích hơn là không chỉ trích; em biết rằng dưới ảnh hưởng của ảo cảm, em sẽ sử dụng vũ khí của lời nói một cách phá hoại, không mang tính xây dựng; em biết rằng, sâu sắc trong bản thân em, em không hài lòng với công việc em làm hoặc những gì em viết.
Và ảo cảm của “cái tôi to lớn” đã khiến ISGL thất bại, không vượt qua các bài test của điểm đạo:
… em không làm việc theo các đường lối của kỷ nguyên mới, vì công việc của em là theo đường lối cũ—vị huấn sư bề trên, tập hợp các nhóm của họ xung quanh họ, huyền bí ở nơi không có gì huyền bí, bởi vì không có gì huyền bí trong giáo lý nội môn, và đây là một bài học mà em rất cần phải học, và những lời phê phán (phê phán công khai) các sinh viên, đáng buồn là thiếu tình thương. Không một huấn sư của Kỷ Nguyên Mới lại tập hợp một nhóm xung quanh mình, đòi hỏi sự trung thành và vâng lời của họ, cũng như không đóng cánh cửa đến các khía cạnh khác của chân lý, như em đã làm. Y cung cấp giáo lý, và xem mình chỉ là một sinh viên.
Thật là một lời khuyên minh triết và tất cả chúng ta nên học hỏi lời khuyên đó. Thầy Hiệu trưởng là một thể hiện sống động cho lời khuyên của Chân sư mà tất cả học viên chúng ta nên noi theo.
Thêm một điều, ISGL dường như nghĩ rằng mình là điểm đạo đồ bậc 3 đang chuẩn bị điểm đạo lần 4, và cho các sinh viên của mình biết về điều này. Để đánh tan ảo cảm đó, Chân sư cho Ông biết rõ ông chỉ đang chuẩn bị điểm đạo lần 2 và đang trải qua các bài kiểm tra của điểm đạo. Một kinh nghiệm về sự tự đánh giá bản thân chính xác.
********
Quyển I
March 1934
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
There are several things which I seek to say to you today and several suggestions which I seek to make. From a work and life of much outer usefulness, you pass now for the remainder of your life to one of intenser, interior application. Your work will be increasingly subjective, and this in no way [211] will mitigate your usefulness which should increase as the years go by. Later, I will indicate to you some work which can—with advantage—prove of usefulness to your fellowmen but the time is not yet. |
Hôm nay có vài điều tôi muốn nói với em và vài gợi ý tôi muốn đưa ra. Từ một công việc và đời sống đầy ích lợi ngoại môn, giờ đây em bước sang phần còn lại của đời mình với một sự chuyên chú nội tâm sâu sắc hơn. Công việc của em sẽ ngày càng mang tính chủ quan, và điều này sẽ không làm giảm [211] giá trị của em, vốn nên gia tăng theo năm tháng. Sau này, tôi sẽ chỉ ra cho em một công việc có thể—một cách hữu ích—trở thành điều lợi ích cho nhân loại, nhưng thời điểm ấy vẫn chưa đến. |
You, as well as two other disciples in my group, are starting to work with me at this time with a most definite end in view. You are all of you very individual, and you have for years stood alone. To work as a unit along your chosen line of service has been your task. For all such souls, it is a problem to be faced when the time comes for their identities to be merged in a group soul and their personal isolation is thereby infringed and negated. |
Em, cũng như hai đệ tử khác trong nhóm của tôi, đang bắt đầu làm việc với tôi vào lúc này với một mục tiêu rất rõ ràng. Cả ba người các em đều rất cá biệt, và trong nhiều năm qua đã bước đi một mình. Làm việc như một đơn vị trong đường hướng phụng sự đã chọn của mình là nhiệm vụ của em. Với tất cả những linh hồn như vậy, sẽ có một vấn đề phải đối diện khi đến lúc danh tính của họ phải được hợp nhất vào một linh hồn nhóm và sự biệt lập cá nhân của họ do đó bị xâm phạm và tiêu trừ. |
With you, however, this isolation is not the result of any separative tendency of the lower mind, for that is offset in you by your deep-seated love of the Masters and of humanity. It is the result of the essential loneliness which has beset your path, as it does the path of all disciples, and the development of that instinctive reticence which is an aspect of the necessary equipment of all who are struggling towards the Portal of Initiation. The vow of silence which all disciples take must still be kept, but the power to share knowledge, experience and the gains of illumination must at the same time be cultivated; in the light which streams forth from the centre of Light, all that concerns the personality and service must stand revealed. All secrets must fade away, yet the revelations which come as one progresses along the Path must be held in the secret chamber of the heart where none may see them but those who share the same secrets. The reticence to be cultivated is that of relationship with the group of Masters and the Hierarchy, plus the knowledges you share with those who walk shoulder to shoulder with you upon the Way. You withhold also, as dangerous, knowledge which you may have from those who are not yet upon the Path of Discipleship. It is skill in action and in the distribution of information which must be developed. I mention this so that you may know the rightness of your attitude but also in order that you may gather the fact that the present cycle of loneliness is still objectively true but subjectively ended. Do you understand what I mean, my brother? |
Tuy nhiên, với em, sự biệt lập này không phải là kết quả của bất kỳ khuynh hướng phân ly nào của hạ trí, bởi điều đó đã được trung hoà trong em nhờ tình thương sâu sắc của em dành cho các Chân sư và cho nhân loại. Đó là kết quả của sự cô đơn tất yếu vốn luôn vây quanh lộ trình của em—cũng như lộ trình của mọi đệ tử—và sự phát triển của sự dè dặt theo bản năng, vốn là một khía cạnh của khí cụ thiết yếu nơi tất cả những ai đang vật lộn để tiến tới Cửa Điểm Đạo. Lời nguyện giữ im lặng mà mọi đệ tử đều lập vẫn phải được tuân giữ, nhưng năng lực để chia sẻ tri thức, kinh nghiệm và các thành tựu của sự soi sáng cũng đồng thời phải được phát triển; trong ánh sáng phát ra từ trung tâm của Ánh sáng, mọi điều liên quan đến phàm ngã và sự phụng sự đều phải được phơi bày. Mọi bí mật phải tan biến, tuy nhiên những mặc khải đến khi một người tiến bước trên Thánh đạo phải được gìn giữ trong thánh thất của trái tim, nơi không ai có thể nhìn thấy chúng ngoại trừ những người chia sẻ cùng những bí mật ấy. Sự dè dặt cần được phát triển là sự dè dặt trong mối liên hệ với nhóm các Chân sư và Thánh đoàn, cùng với những tri thức mà em chia sẻ với những người đang cùng em bước vai kề vai trên Đường Đạo. Em cũng phải giữ kín, vì nguy hiểm, những tri thức mà em có đối với những ai chưa bước vào Con Đường Đệ Tử. Cần phải phát triển sự khéo léo trong hành động và trong việc phân phối thông tin. Tôi đề cập điều này để em biết rằng thái độ của em là đúng đắn, nhưng cũng để em nhận ra rằng chu kỳ cô đơn hiện tại vẫn đúng trên bình diện khách quan, nhưng đã chấm dứt về mặt chủ quan. Em có hiểu ý tôi không, huynh đệ của tôi? |
You have two handicaps and they must be considered. One [212] is your physical condition and the other is your emotional polarisation. This latter condition is largely responsible for the first one, as you yourself know. As you learn to shift the force of your soul from below the diaphragm to the higher centres (which is the problem of all disciples in training) your physical condition will be alleviated. One of the first things, therefore, which you will have to do is to close the solar plexus centre to the entrance of forces from the astral plane, and open it to the entrance of forces from soul levels, via the head centre. You must learn to function also more powerfully from the centre between the eyebrows, the ajna centre. |
Em có hai trở ngại và chúng phải được xem xét. Một [212] là tình trạng thể chất của em, và cái còn lại là sự phân cực cảm xúc của em. Như chính em biết, điều sau là nguyên nhân chính yếu dẫn đến điều trước. Khi em học cách chuyển mãnh lực của linh hồn từ bên dưới cơ hoành lên các trung tâm cao hơn (vốn là vấn đề của tất cả các đệ tử đang được huấn luyện), tình trạng thể chất của em sẽ được thuyên giảm. Một trong những điều đầu tiên mà em cần thực hiện là đóng trung tâm tùng thái dương lại trước sự xâm nhập của các mãnh lực từ cõi cảm dục, và mở nó ra để tiếp nhận các mãnh lực từ các cấp độ linh hồn, thông qua luân xa đầu. Em cũng cần học cách vận hành một cách mạnh mẽ hơn từ trung tâm giữa hai chân mày, tức luân xa ajna. |
The heart centre and the solar plexus centre are the two centres which are the most developed in you; next comes the throat centre. How shall we bring about the change from the solar plexus centre to the ajna centre? Through right meditation, my brother, and right breathing. I will ask you, therefore, for the next few months to follow the suggested routine below for a few minutes—fifteen at least—each day. This need not interfere with any meditation which you may choose to do, provided that you see to it that you preserve always a point of focus in the head. All your work with me—at any rate for the present—must be done in the head. There must the consciousness be held steady. I would suggest that you work as follows: |
Luân xa tim và luân xa tùng thái dương là hai trung tâm phát triển nhất trong em; tiếp theo là luân xa cổ họng. Làm thế nào chúng ta có thể thực hiện sự chuyển dịch từ trung tâm tùng thái dương lên trung tâm ajna? Thông qua tham thiền đúng đắn, huynh đệ của tôi, và hơi thở đúng đắn. Do đó, tôi sẽ yêu cầu em, trong vài tháng tới, hãy thực hiện thói quen được đề nghị dưới đây trong vài phút—ít nhất là mười lăm phút—mỗi ngày. Việc này không cần làm gián đoạn bất kỳ thực hành tham thiền nào khác mà em chọn, miễn là em luôn duy trì một điểm tập trung nơi đầu. Mọi công việc của em với tôi—ít nhất là trong giai đoạn hiện tại—phải được thực hiện ở nơi đầu. Tâm thức phải được giữ vững ở đó. Tôi đề nghị em thực hành như sau: |
1. Start your meditation work by imagining (great is the power of the creative imagination) that you are consciously carrying the forces, entering the solar plexus centre, to the ajna centre. |
1. Bắt đầu công việc tham thiền bằng cách hình dung (sức mạnh của sự tưởng tượng sáng tạo là rất lớn) rằng em đang ý thức mang các mãnh lực đang tiến vào trung tâm tùng thái dương lên trung tâm ajna. |
a. Inhale as you count six and imagine as you do so that you are gathering up the force of the solar plexus centre (through an act of inhalation) to the head. Picture it as rising there—up the spinal column. |
a. Hít vào trong 6 nhịp đếm và hình dung khi làm vậy là em đang thu gom mãnh lực từ trung tâm tùng thái dương (thông qua hành động hít vào) đưa lên đầu. Hãy hình dung nó đang dâng lên theo cột sống. |
b. Then, as you count eight, think of those forces from the astral plane as being lost and merged in an ocean of intelligent love. On their way up the spine, they have been blended with the active force of the awakening heart centre. |
b. Sau đó, trong 8 nhịp đếm, hãy nghĩ rằng các mãnh lực đến từ cõi cảm dục ấy đang tan biến và hoà nhập vào đại dương của tình thương thông tuệ. Trên hành trình đi lên cột sống, chúng đã được hoà trộn với mãnh lực đang hoạt động của trung tâm tim đang thức tỉnh. |
c. Then exhale for six counts and as you do so realise that these forces are pouring out through the centre [213] between the eyebrows on to the world of men. The centre between the eyebrows is that of the integrated, dedicated, threefold personality. Therefore, you have: |
c. Sau đó, thở ra trong 6 nhịp đếm, và khi làm vậy hãy nhận biết rằng các mãnh lực này đang tuôn đổ ra thông qua trung tâm [213] giữa hai chân mày hướng đến thế giới loài người. Trung tâm giữa hai chân mày là trung tâm của phàm ngã tam phân đã được tích hợp và hiến dâng. Như vậy, ta có: |
Inhalation… 6 counts — Gather the forces up to the head. |
o Hít vào… 6 nhịp — Thu gom mãnh lực đưa lên đầu. |
Interlude…. 8 counts — Forces blended and fused. |
o Khoảng dừng… 8 nhịp — Mãnh lực được hoà nhập và hợp nhất. |
Exhalation… 6 counts — Blessing the world. |
o Thở ra… 6 nhịp — Ban phước cho thế gian. |
Interlude…. 8 counts — Realisation of work done. |
o Khoảng dừng… 8 nhịp — Nhận biết công việc đã hoàn tất. |
Later we might increase these counts but this suffices for the present and for the beginner who may read your instructions. This will aid in the closing of the solar plexus centre and in stabilising the emotional body; incidentally it should improve your general physical condition. |
Sau này, chúng ta có thể tăng các nhịp đếm, nhưng hiện tại như vậy là đủ đối với giai đoạn khởi đầu và cả cho người mới có thể đọc được hướng dẫn của em. Việc này sẽ giúp đóng trung tâm tùng thái dương lại và ổn định thể cảm xúc; bên cạnh đó, nó cũng nên cải thiện tình trạng thể chất tổng thể của em. |
2. Then, holding the consciousness steady in the head, at the close of the final interlude, say the following invocation: |
2. Sau đó, giữ vững tâm thức trong đầu, vào cuối khoảng dừng cuối cùng, hãy đọc lời khẩn nguyện sau: |
“May the energy of the divine Self inspire me and the light of the soul direct. May I be led from darkness to Light, from the unreal to the Real, from death to Immortality.” |
“Nguyện năng lượng của Thượng Ngã thiêng liêng truyền cảm hứng cho tôi và ánh sáng của linh hồn dẫn lối. Nguyện tôi được dẫn từ bóng tối đến Ánh sáng, từ điều hư ảo đến điều Chân thật, từ cõi chết đến Bất Tử.” |
3. Then, still holding the consciousness in the head and visualising a sphere of deep electric blue, vivid and living, say the following words, endeavouring to realise their significance as you say them: |
3. Tiếp tục giữ tâm thức trong đầu và hình dung một hình cầu màu lam điện sâu thẳm, sống động và rực rỡ, rồi đọc các lời sau đây, cố gắng thấu hiểu ý nghĩa của chúng khi em đọc… |
“I stand in spiritual Being and, as a soul, I serve. |
“Tôi đứng trong Hiện Hữu thiêng liêng và, với tư cách là linh hồn, tôi phụng sự. |
“I stand within the Light, and as the light shines throughout my form, I radiate that light. |
Tôi đứng trong Ánh sáng, và khi ánh sáng chiếu xuyên qua toàn bộ hình tướng tôi, tôi toả rạng ánh sáng ấy. |
“I stand within the love of God, and as that love streams through and from the heart, I magnetise the ones I seek to aid.” |
Tôi đứng trong tình thương của Thượng Đế, và khi tình thương ấy tuôn chảy xuyên qua và từ trái tim, tôi từ hoá những ai tôi tìm cách trợ giúp.” |
4. Ponder then for five minutes on the spiritual significance of the following four words: Stability, Serenity, Strength, [214] Service, taking one each week for a month; for the space of six months build them into your very nature, thus aiding the work of closing the solar plexus and transmuting its force. |
4. Sau đó, hãy suy ngẫm năm phút về ý nghĩa tâm linh của bốn từ sau: Ổn định, Thanh thản, Sức mạnh, [214] Phụng sự, mỗi tuần một từ trong suốt một tháng; và trong sáu tháng liền, hãy xây dựng chúng thành bản chất của chính em, nhờ đó giúp đóng lại trung tâm tùng thái dương và chuyển hoá mãnh lực của nó. |
In a voluntary obedience to the suggested work (and not to me, my brother) will come for you increased power to live with joy and serve. This is, I know, your high and consecrated motive. Keep the link with me through the power of thought and not through love and devotion; that you already have, my friend of olden days, and you need not further unfold that aspect of your nature. Build up your physical body through relaxation, much sunshine and quiet. Read much and study primarily along the lines of international interest and those things which concern humanity as a whole. You are on the first ray where your personality is concerned, and broad general schemes and the wider plans are for you easy to grasp. See the world picture whole and shift the focus of your attention from the small, individual man to the larger Plan. Investigate the psychology of groups. You have wide knowledge as to the psychology of individuals. Study now world psychology and mass movements. Together we go forward to a wider realisation and my work with you as an individual is not so much to teach as to stimulate. My blessing rests upon you. |
Bằng sự tuân theo công việc được đề nghị một cách tự nguyện (và không phải là vâng lời tôi, huynh đệ của tôi) em sẽ đạt được năng lực ngày càng gia tăng để sống với niềm hoan hỷ và để phụng sự. Đây chính là, tôi biết, động cơ cao cả và đã được hiến dâng của em. Hãy giữ mối liên kết với tôi thông qua sức mạnh của tư tưởng chứ không phải qua tình thương và sự tận hiến; điều đó em đã có rồi, người bạn của tôi từ thuở xa xưa, và em không cần phải phát triển thêm phương diện đó của bản chất mình. Hãy xây dựng thể xác của em bằng sự thư giãn, nhiều ánh nắng mặt trời và sự yên tĩnh. Hãy đọc nhiều và chủ yếu nghiên cứu về các chủ đề liên quan đến lợi ích quốc tế và những điều liên hệ đến toàn nhân loại. Phàm ngã em thuộc cung một, và những kế hoạch tổng quát rộng lớn cùng các đồ án đại đồng là điều em dễ nắm bắt. Hãy nhìn thấy bức tranh toàn cầu và chuyển tiêu điểm chú ý từ con người cá nhân nhỏ bé sang Thiên Cơ rộng lớn hơn. Hãy nghiên cứu tâm lý học của các nhóm. Em đã có kiến thức rộng về tâm lý học cá nhân. Giờ hãy nghiên cứu tâm lý học thế giới và các phong trào đại chúng. Cùng nhau, chúng ta bước về phía nhận thức rộng mở hơn, và công việc của tôi với em như một cá nhân không phải là để giảng dạy mà là để khơi dậy. Lời ban phước của tôi luôn ở trên em. |
August 1934—Tháng 8 năm 1934
MY BROTHER OF OLDEN TIME: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI TỪ THUỞ XƯA: |
I am myself feeling my way with this particular group of my disciples. I find it necessary to work slowly. I seek not to change the work assigned until the group is more developed. In every small group of disciples there is always one among the members of the group who has a definite point of contact that brings in the integrating force, just as a Master, at the centre of His Ashram is the integrating, cohesive energy. You can serve in this way with this group of disciples because you have for many years followed the Way. You have, therefore, a specific responsibility to the group which you fulfil by holding yourself steadily in the light, by constantly lifting up your heart unto the Lord of your life, and by constituting yourself a [215] channel of light and love to your co-disciples. This I ask of you. This is all that I have to say to you today. |
Chính bản thân tôi cũng đang dò dẫm đường đi với nhóm đệ tử đặc biệt này của tôi. Tôi thấy cần thiết phải làm việc một cách chậm rãi. Tôi không tìm cách thay đổi công việc đã được giao cho đến khi nhóm phát triển hơn. Trong mỗi nhóm nhỏ các đệ tử, luôn có một người trong số các thành viên có một điểm tiếp xúc rõ ràng, điều đó mang lại mãnh lực hợp nhất, giống như một vị Chân sư ở trung tâm Ashram của Ngài là mãnh lực kết dính và hợp nhất. Em có thể phụng sự theo cách đó trong nhóm đệ tử này, bởi em đã đi theo Thánh đạo trong nhiều năm. Do đó, em có một trách nhiệm đặc thù đối với nhóm mà em hoàn thành bằng cách luôn giữ bản thân mình trong ánh sáng, không ngừng nâng tâm hồn em lên với Đấng Chủ Nhân của đời em, và bằng cách tự hiến mình làm một [215] kênh dẫn ánh sáng và tình thương đến các huynh đệ đệ tử của em. Đây là điều tôi yêu cầu nơi em. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói với em hôm nay. |
March 1935—Tháng 3 năm 1935
MY BROTHER AND MY FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN CỦA TÔI: |
(For such you have been for many lives, e’en if your present physical brain registers not the fact.) The past year has been a hard one for you, as it has necessarily been for all who are sensitive and whose physical bodies are ill-equipped to stand the modern pressure or to carry the inner, spiritual force available. It has been particularly hard for you also to establish the inner link with your fellow disciples and this you have realised and it has troubled you. The difficulty is due to the fact that your polarisation is essentially that of the man devoted to the Hierarchy and whose link is established with that Hierarchy. Your orientation—esoterically speaking—is towards Shamballa. I use that phrase because it connotes something definitely intelligible to you. I seek not to be more explicit, for you will comprehend the significance of what I say. You serve and love your fellowmen because we, the teachers on the inner side also serve and love them; your approach to humanity and to your co-disciples is via Those Whom you serve upon “the Lighted Way of the Lord of Life.” |
(Bởi em đã là như vậy qua nhiều kiếp sống, dù cho bộ não vật lý hiện tại của em không ghi nhận được điều đó.) Năm vừa qua là một năm khó khăn đối với em, cũng như tất yếu đã là như vậy đối với tất cả những ai mẫn cảm và có thể xác không đủ sức để chịu đựng áp lực hiện đại hoặc để mang vác mãnh lực tâm linh nội tại hiện sẵn. Điều đó đặc biệt khó khăn với em khi cố thiết lập mối liên kết nội tâm với các huynh đệ đệ tử, và điều này em đã nhận ra, nó khiến em phiền muộn. Khó khăn ấy là do thực tế rằng sự phân cực của em vốn là của một người tận hiến cho Thánh đoàn và đã thiết lập được mối liên kết với Thánh đoàn ấy. Sự định hướng của em—nói theo thuật ngữ nội môn—là hướng về Shamballa. Tôi dùng cụm từ đó bởi nó mang ý nghĩa rõ ràng đối với em. Tôi không tìm cách diễn đạt rõ hơn nữa, bởi em sẽ hiểu ý nghĩa điều tôi nói. Em phụng sự và yêu thương nhân loại bởi chúng tôi, các huấn sư nơi cõi nội, cũng phụng sự và yêu thương họ; cách tiếp cận của em đến với nhân loại và các huynh đệ đệ tử là thông qua Các Đấng mà em phụng sự trên “Đường Đạo Sáng Chói của Đức Chúa Tể Sự Sống.” |
You work with human beings and you seek to integrate into this group of mine because I, whom you know and love, have asked you so to do. This is of assistance to you but there must be for you a still greater achievement. As you realise the status of your soul, you must come to the understanding that you serve with us and not simply because you are asked to serve. Give to your group brothers of that great gift of love which is so fundamentally yours but which is as yet only in process of finding full expression. Your problem is summed up in the word which I earlier gave you. I told you that you were shifting egoically from the sixth Ray of Devotion on to the second Ray of Love-Wisdom—the ray whereon I myself am found. Your first ray personality gives you power with men and this power you know you possess, and you have endeavoured to use it wisely. Your sixth ray soul-polarisation has served to enhance [216] the dynamic one-pointedness of your first ray force. Now that condition is beginning to change and during this transition period you suffer much. But you have the task of making this transition and of embodying the love-wisdom force before the close of this life and, my brother, it is one requirement that you can fulfil. You can also guard yourself from too much suffering over others and over general life conditions and in this wise detachment your first ray energy can aid. |
Em làm việc với con người và tìm cách hội nhập vào nhóm của tôi bởi vì tôi—người mà em biết và yêu mến—đã yêu cầu em làm như vậy. Điều đó là một sự trợ giúp cho em, nhưng em phải đạt được một thành tựu lớn hơn nữa. Khi em nhận ra vị thế của linh hồn mình, em phải đi đến sự hiểu rằng em phụng sự cùng chúng tôi, chứ không chỉ vì được yêu cầu phụng sự. Hãy trao tặng cho các huynh đệ trong nhóm em món quà lớn lao của tình thương, vốn là bản chất sâu xa của em nhưng cho đến nay vẫn đang trong quá trình tìm kiếm sự biểu hiện trọn vẹn. Vấn đề của em được tóm gọn trong từ mà tôi đã trao em trước đó. Tôi từng nói rằng em đang chuyển đổi egoically từ Cung sáu của Tận hiến sang Cung hai của Bác Ái – Minh Triết—cung mà chính tôi hiện ngự trên đó. Phàm ngã cung một của em mang lại cho em quyền lực đối với con người, và em biết rõ em có năng lực đó, và em đã cố gắng sử dụng nó một cách khôn ngoan. Sự phân cực linh hồn cung sáu của em đã làm gia tăng thêm [216] sức mạnh tập trung nhất tâm nơi mãnh lực cung một. Giờ đây tình trạng ấy đang bắt đầu thay đổi, và trong thời kỳ chuyển tiếp này, em phải chịu đựng nhiều. Nhưng em có nhiệm vụ thực hiện sự chuyển đổi này và biểu lộ mãnh lực của Bác Ái – Minh Triết trước khi kiếp sống này kết thúc, và, huynh đệ của tôi, đây là một yêu cầu mà em có thể hoàn thành. Em cũng có thể tự bảo vệ mình khỏi việc đau khổ quá mức vì người khác và vì các điều kiện sống nói chung, và trong sự vô chấp sáng suốt ấy, năng lượng cung một của em có thể hỗ trợ. |
From the angle of the mind, this soul activity and change of focus will force your idealistic tendencies to find expression in teaching. Idealism is the major gift of the sixth ray force. Teaching is an expression of second ray energy. This combination of idealism and of teaching is for you the way. |
Từ góc độ trí tuệ, hoạt động của linh hồn này và sự chuyển đổi tiêu điểm sẽ buộc các khuynh hướng lý tưởng của em phải tìm cách biểu hiện qua giảng dạy. Lý tưởng là món quà chính yếu của mãnh lực cung sáu. Giảng dạy là một hình thức biểu hiện của năng lượng cung hai. Sự kết hợp giữa lý tưởng và giảng dạy chính là con đường dành cho em. |
From the angle of the emotional body, this transition marks a vital change from personal to impersonal work. This capacity to be impersonal has been greatly developed in you by your first ray lower nature which renders you easily impersonal—if you so choose. But for you the lesson of all disciples must be learned which is to be impersonally personal. That is not easy of attainment. An attached detachment is for you the goal. It is in order to aid you in learning this lesson that you have been placed in my group of disciples, which can (for the time at least) provide the “playground” for your soul. To love your co-disciples, impersonally to identify yourself with the subjective life of the group and to work in rhythm with them is somewhat difficult for you, but most valuable. I ask you to attempt it, my brother, and to pursue this objective in spite of all personality objections. In a few years’ time, you will better understand my plans for you. |
Từ góc độ của thể cảm xúc, sự chuyển đổi này đánh dấu một thay đổi sống còn từ công việc mang tính cá nhân sang công việc phi cá nhân. Năng lực để trở nên phi cá nhân đã được phát triển rất nhiều nơi em nhờ vào bản chất hạ thể thuộc cung một của em, điều này khiến em dễ dàng trở nên phi cá nhân—nếu em chọn như vậy. Nhưng với em, bài học mà mọi đệ tử đều phải học là trở nên “cá nhân một cách phi cá nhân.” Đó không phải là điều dễ đạt được. Một sự gắn bó trong tách biệt là mục tiêu dành cho em. Chính để giúp em học được bài học này mà em đã được đặt vào nhóm đệ tử của tôi, nhóm có thể (ít nhất là trong lúc này) cung cấp “sân chơi” cho linh hồn em. Yêu thương các huynh đệ đồng môn, phi cá nhân trong việc đồng hoá bản thân với đời sống chủ quan của nhóm, và làm việc hoà điệu với họ là điều phần nào khó khăn với em, nhưng lại vô cùng quý báu. Tôi mong em hãy cố gắng thực hiện điều này, huynh đệ của tôi, và theo đuổi mục tiêu này bất chấp mọi sự phản đối đến từ phàm ngã. Trong vài năm tới, em sẽ hiểu rõ hơn các kế hoạch của tôi dành cho em. |
From the angle of the etheric body, this soul transition or refocussing of energies from the soul plane will produce the transfer of energies, gathered up and poured through the central clearing-house of the solar plexus centre—through that midway station between the higher and the lower centres—to the head and heart. This will be carried forward as you seek to live more consciously in the soul realm and to be more definitely oriented—as a soul—to the world. This will in no way change your outer activities but will surely produce a deepened relation to your fellowmen. Increasingly will you see them in us and us [217] in them. Ponder on these ideas for I seek to see you working with even more effectiveness and liberation. |
Từ góc độ của thể dĩ thái, sự chuyển đổi linh hồn này hoặc sự tái định hướng năng lượng từ cõi linh hồn sẽ tạo ra sự chuyển dịch các năng lượng, được gom tụ và tuôn chảy qua trung tâm thanh lọc chính của trung tâm tùng thái dương—trạm trung gian giữa các trung tâm cao và thấp—hướng lên đầu và tim. Điều này sẽ được thực hiện khi em nỗ lực sống một cách ý thức hơn trong cảnh giới linh hồn và hướng mình một cách rõ rệt hơn—với tư cách là linh hồn—đến với thế gian. Điều này sẽ không làm thay đổi các hoạt động bên ngoài của em, nhưng chắc chắn sẽ tạo ra một mối liên hệ sâu sắc hơn với nhân loại. Ngày càng nhiều hơn, em sẽ thấy họ trong chúng tôi và thấy chúng tôi [217] trong họ. Hãy suy ngẫm những ý tưởng này, vì tôi mong được thấy em làm việc với hiệu quả và sự giải thoát cao hơn nữa. |
I have already indicated to you your responsibility to my group of disciples and your function in my group. The power through which this particular group will integrate must come through you. Each of my disciples has something to give to the group as a whole…. I tell you again that the force which expresses itself in loving, magnetic, coherent energy must pour to all of this group through you; upon this task I ask you to meditate. |
Tôi đã từng chỉ ra cho em trách nhiệm của em đối với nhóm đệ tử của tôi và vai trò của em trong nhóm. Mãnh lực mà thông qua đó nhóm đặc biệt này sẽ được hợp nhất phải đến thông qua em. Mỗi đệ tử của tôi đều có điều gì đó để đóng góp cho toàn nhóm… Tôi nói lại với em rằng mãnh lực thể hiện qua tình thương, từ hoá và năng lượng gắn kết phải được tuôn đổ đến toàn thể nhóm này thông qua em; tôi mong em sẽ tham thiền về nhiệm vụ này. |
The only meditation which I would suggest to you is along this line. Ponder deeply on group work and study carefully all I have said on group activity and the technique of the new groups. This experiment in group activity which I am attempting to initiate is of real potential value; for the furthering of its success I seek your aid. Make the idea and the ideals of group work in the New Age your major study during the next six months. You will not regret so doing. |
Bài tham thiền duy nhất mà tôi đề nghị em là theo hướng này. Hãy suy tư sâu sắc về công việc nhóm và cẩn thận nghiên cứu tất cả những gì tôi đã nói về hoạt động nhóm và kỹ thuật của các nhóm mới. Cuộc thử nghiệm về hoạt động nhóm mà tôi đang cố gắng khởi xướng này có giá trị tiềm năng thực sự; để nó thành công hơn nữa, tôi cần sự trợ giúp của em. Hãy biến ý tưởng và lý tưởng về công việc nhóm trong Kỷ Nguyên Mới thành đối tượng học tập chính của em trong sáu tháng tới. Em sẽ không hối tiếc vì đã làm như vậy. |
November 1935—Tháng 11 năm 1935
MY BROTHER AND MY FELLOW WORKER: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI ĐỒNG SỰ CỦA TÔI: |
For all disciples, in the truest and the most significant sense, the past few months have constituted an intense period of trial, of testing and of suffering. From this you have naturally not been exempt. Let not this, however, sadden you and do not ponder too deeply upon your reactions to all that has happened. That you could weaken under it or that you could in any way relinquish your fiery aspiration has in no way caused me anxiety. Of this, there is no fear. But that the strain could become so heavy that all your powers would be given simply to standing steady and that you would have no strength to live joyously—that is a point which I have definitely considered. |
Đối với tất cả các đệ tử, theo nghĩa chân thật nhất và đầy ý nghĩa nhất, vài tháng qua là một giai đoạn thử thách, khảo nghiệm và đau khổ mãnh liệt. Và dĩ nhiên, em không nằm ngoài điều đó. Tuy nhiên, đừng để điều này khiến em buồn phiền và cũng đừng suy ngẫm quá sâu sắc về những phản ứng của em trước tất cả những gì đã xảy ra. Việc em có thể yếu đuối trước hoàn cảnh hay từ bỏ khát vọng cháy bỏng của mình chưa bao giờ khiến tôi lo lắng. Về điều này, không có gì phải sợ. Nhưng khả năng căng thẳng trở nên quá nặng nề đến mức mọi năng lực của em chỉ còn để duy trì sự vững vàng, và không còn sức để sống với niềm hoan hỷ—đó là điều mà tôi đã thực sự cân nhắc. |
There is no cause whatever for discouragement. Today, in this hour of world stress and need, we are looking for disciples who can live joyously and with no concern as to their individual capacity to measure up to opportunity. We look for those who are caused no bewilderment or anxiety as to their failure to measure up to opportunity or their failure to live up to their own vision of discipleship. Live up to our vision, brother of [218] old, and know that time is of no moment and that the soul grows and expands its flower of life as it reaches towards the sun. It sends its beauty and aroma forth into the world of souls and hence into the world of men. |
Không có lý do gì để nản lòng. Ngày nay, trong thời điểm căng thẳng và khẩn cấp của thế giới, chúng tôi đang tìm kiếm những đệ tử có thể sống với niềm hoan hỷ và không quá quan tâm đến khả năng cá nhân của mình trong việc đáp ứng cơ hội. Chúng tôi tìm kiếm những người không bị hoang mang hay lo lắng về việc mình không đáp ứng được cơ hội hay không sống xứng đáng với lý tưởng đệ tử của chính mình. Hãy sống xứng đáng với thị kiến của chúng tôi, huynh đệ [218] từ thuở xa xưa, và biết rằng thời gian không quan trọng, và linh hồn sẽ lớn dần và toả rạng đoá hoa của sự sống khi nó vươn tới mặt trời. Linh hồn sẽ toả ra vẻ đẹp và hương thơm của mình vào thế giới của các linh hồn và từ đó đến với thế giới của con người. |
One hint only would I give you at this time. Your one-pointed devotion is known and the powerful vibration of your aspiration is realised. Let devotion now be transmuted into an all-embracing love to all beings, so that that love can unfold within its radiation the seen and the unseen, the known and the unknown, the loved and that which needs loving. Such is the attitude of consciousness which radiates from the Lord of Life. |
Tôi chỉ muốn gợi ý em một điều vào lúc này. Sự tận hiến nhất tâm của em đã được biết đến và rung động mãnh liệt của khát vọng nơi em đã được nhận biết. Giờ đây, hãy để sự tận hiến ấy được chuyển hoá thành tình thương bao trùm tất cả chúng sinh, để tình thương đó có thể bao phủ trong ánh sáng của mình cả điều thấy được và không thấy được, điều quen thuộc và chưa biết, điều đã được yêu thương và điều còn cần được yêu thương. Đó là thái độ tâm thức phát xuất từ Đức Chúa Tể Sự Sống. |
Watch your physical strength somewhat and live not at so high a tension. Relax a little during the coming months and foster those lighter moments of relaxation which give to your soul opportunity to attend to its own affairs upon its own high level. Then it can return in greater force and with a more potent vibration to its habitation—the threefold personality. This the disciple is apt to forget in the intensity of his longing for soul contact, for illumination and realisation and for conscious contact with his Master. That contact, remember, when once established upon the Path of Discipleship, is never broken. Stand, therefore, upon this belief and relax and play at times. |
Hãy lưu tâm đến sức khoẻ thể chất của em và đừng sống với mức căng thẳng quá cao. Hãy thư giãn đôi chút trong những tháng tới và nuôi dưỡng những khoảnh khắc nhẹ nhàng của sự thư giãn, điều này cho linh hồn em cơ hội để lo liệu công việc riêng của nó trên bình diện cao của chính nó. Khi đó, linh hồn có thể quay trở lại với mãnh lực lớn hơn và rung động mạnh mẽ hơn để nhập trở lại nơi cư ngụ của nó—phàm ngã tam phân. Đây là điều mà người đệ tử thường quên trong cơn khát vọng mãnh liệt muốn tiếp xúc với linh hồn, muốn được soi sáng và chứng ngộ, và muốn tiếp xúc một cách có ý thức với vị Chân sư của mình. Hãy nhớ rằng, khi mối tiếp xúc đó đã được thiết lập trên Con Đường Đệ Tử, nó không bao giờ bị cắt đứt. Vậy nên, hãy đứng vững trên niềm tin đó và thỉnh thoảng hãy thư giãn và vui chơi. |
As has been my habit in relation to you, I am leaving you to handle your own meditation. I suggest, however, that you centre it around the problem of group life, in its pure, essential meaning and that you seek to work out the rules for group living which I have laid down. |
Như tôi vẫn thường làm với em, tôi để cho em tự quản lý việc tham thiền của mình. Tuy nhiên, tôi đề nghị em hãy tập trung nó quanh vấn đề đời sống nhóm, trong ý nghĩa thuần tuý và cốt lõi nhất, và hãy cố gắng thực hiện các quy luật cho đời sống nhóm mà tôi đã đề ra. |
October 1936—Tháng 10 năm 1936
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
This has been a year of inner expansion for you and one which has brought you an increased capacity to see the vision with clarity. One of the goals for all true seekers is the development of “true insight” and this is becoming a nearer goal for you. You will know within yourself to what I am referring. |
Năm nay là một năm mở rộng nội tâm đối với em, và là một năm mang lại cho em năng lực ngày càng tăng để thấy được thị kiến một cách rõ ràng. Một trong những mục tiêu của tất cả những người tìm đạo chân chính là sự phát triển “trực kiến chân thật,” và đây đang dần trở thành một mục tiêu gần gũi hơn với em. Em sẽ tự biết tôi đang ám chỉ điều gì. |
As you know, I find it useful to indicate to all in my group [219] of pledged disciples their five determining or conditioning rays so that they can work with intelligence at the fusion of |
Như em đã biết, tôi nhận thấy hữu ích khi chỉ ra cho tất cả những đệ tử đã lập nguyện trong nhóm của tôi [219] năm cung chi phối hay điều kiện hoá của họ, để họ có thể làm việc một cách sáng suốt trong việc dung hợp: |
a. The various personality rays. |
a. Các cung của phàm ngã khác nhau. |
b. The personality ray with the soul ray. |
b. Cung của phàm ngã với cung của linh hồn. |
There are two major factors of paramount interest to all aspirants and—in your case—the task is made somewhat difficult because you have to add to these two tasks the work of shifting your soul ray from the sixth Ray of Devotion to the second Ray of Love-Wisdom. This is not an easy thing to do without an interlude of intense difficulty and of energy disruption, accompanied oft with loss of personality balance. You have, however, nearly completed the task and the worst part of the process is over. It had primarily a physiological effect upon you which showed itself in the difficulty you had a couple of years ago. At that time, as you know, I endeavoured to help you. That condition is now definitely ameliorated. The psychological implications are to be found in the transference of the psychical energy you wield from the solar plexus centre to the heart centre. In terms of living expression, this means that you can transmute devotion into love, and idealism into proven wisdom. Is not this your immediate aim, my brother? |
Có hai yếu tố chính yếu đặc biệt quan trọng đối với tất cả những người chí nguyện và—trong trường hợp của em—nhiệm vụ này phần nào trở nên khó khăn hơn vì em phải thêm vào hai nhiệm vụ đó công việc chuyển cung linh hồn từ Cung sáu của Tận hiến sang Cung hai của Bác Ái – Minh Triết. Đây không phải là điều dễ làm nếu không có một giai đoạn gián đoạn mãnh liệt và rối loạn năng lượng, thường đi kèm với sự mất quân bình của phàm ngã. Tuy nhiên, em gần như đã hoàn tất nhiệm vụ ấy và phần khó khăn nhất của tiến trình đã qua. Nó chủ yếu có tác động sinh lý lên em, điều này đã biểu hiện qua những khó khăn mà em gặp phải cách đây vài năm. Vào thời điểm đó, như em biết, tôi đã cố gắng giúp em. Tình trạng đó giờ đây chắc chắn đã được cải thiện. Những hàm ý về mặt tâm lý được tìm thấy trong việc chuyển dịch năng lượng tâm linh mà em sử dụng từ trung tâm tùng thái dương lên trung tâm tim. Xét về biểu hiện sống động, điều này có nghĩa là em có thể chuyển hoá tận hiến thành tình thương, và lý tưởng thành minh triết đã được minh chứng. Chẳng phải đó là mục tiêu tức thời của em sao, huynh đệ của tôi? |
As you know, your soul ray is the second ray, for your basic nature is essentially love-wisdom. Your personality ray is the first, the Ray of Will or Power. That has been for a long time subordinated to the past ray of your soul, that of devotion to the soul, to the Hierarchy, to humanity as well as to yourself. Your problem of personality emphasis has changed from that of the continuous impressing of your personality attitudes, ideas and desires upon your environment (as was the case in your last life) to an occasional cyclic and almost violent emphasis upon some individual. This is now only occasional (relatively speaking). You are learning to leave others free—a hard lesson for a first ray personality, animated as yours is by knowledge and goodwill. |
Như em đã biết, cung linh hồn của em là cung hai, vì bản chất căn bản của em là bác ái – minh triết. Cung phàm ngã của em là cung một, Cung của Ý chí hay Quyền lực. Cung này từ lâu đã được đặt dưới sự chi phối của cung linh hồn trước đây của em, tức là sự tận hiến đối với linh hồn, với Thánh đoàn, với nhân loại cũng như với chính bản thân em. Vấn đề về sự nhấn mạnh của phàm ngã em đã thay đổi từ tình trạng luôn luôn áp đặt các thái độ, ý tưởng và dục vọng của phàm ngã lên môi trường xung quanh (như đã xảy ra trong kiếp trước của em) thành sự nhấn mạnh mang tính chu kỳ và đôi khi mãnh liệt lên một cá nhân nào đó. Tình trạng này hiện nay chỉ còn xảy ra thỉnh thoảng (tương đối mà nói). Em đang học cách để người khác được tự do—một bài học khó đối với một phàm ngã cung một, vốn được thúc đẩy bởi tri thức và thiện chí như của em. |
The ray of your mental body is also the first ray. This means that your intelligent mind can dominate at need and can be far more powerful in expression than it usually is. It is always an interesting and an easy matter for the soul to control and [220] illumine the mind when the first and the second rays are as closely related as they can be in your case. |
Cung của thể trí của em cũng là cung một. Điều này có nghĩa là trí tuệ thông minh của em có thể chi phối khi cần và có thể biểu hiện mạnh mẽ hơn nhiều so với thường lệ. Việc linh hồn kiểm soát và [220] soi sáng thể trí luôn là một điều thú vị và dễ dàng khi cung một và cung hai có mối liên hệ gần gũi như trong trường hợp của em. |
As your emotional body is, however, on the sixth ray (as was your soul when you came into incarnation) it is there that the emphasis of the soul has been and there has been for you the line of least resistance. Now the line of least resistance should be the mind, and your major objective in life and in meditation should be the mind, and increased illumination—this in order to render increased service to your fellowmen. Hence the meditation which I have outlined for you and which I would ask you to follow. It is brief and powerful. |
Tuy nhiên, vì thể cảm xúc của em thuộc cung sáu (giống như cung linh hồn của em khi em nhập thế), nên trọng tâm của linh hồn em đã tập trung vào đó và nó từng là con đường ít trở ngại nhất đối với em. Giờ đây, con đường ít trở ngại nhất nên là thể trí, và mục tiêu chính yếu trong đời sống cũng như trong tham thiền của em phải là thể trí và ánh sáng soi sáng ngày càng tăng—điều này nhằm phục vụ nhân loại một cách hữu hiệu hơn. Do đó, bài tham thiền mà tôi đã phác thảo cho em và mà tôi yêu cầu em thực hành. Bài ấy ngắn gọn và mạnh mẽ. |
Your physical body is also on the first ray, so you can see how powerful a combination you have for service, if you can truly comprehend your problem and work with a sense of synthesis. It is not so much the mystical union, my brother, to which you should aspire for that is progressively proceeding, but an intensified illumination of the concrete mind. Therefore, your rays are as follows: |
Thể xác của em cũng thuộc cung một, vậy em có thể thấy tổ hợp của em là một tổ hợp đầy quyền lực để phụng sự, nếu em thực sự thấu hiểu vấn đề của mình và làm việc với một cảm thức về tổng hợp. Không phải là sự hợp nhất huyền nhiệm, huynh đệ của tôi, là điều mà em nên khao khát—vì điều đó đang diễn ra một cách tuần tự—mà là sự soi sáng mãnh liệt hơn của thể trí cụ thể. Do đó, các cung của em là như sau: |
1. The soul ray—the second Ray of Love-Wisdom. |
1. Cung linh hồn — Cung hai: Bác Ái – Minh Triết. |
2. The personality ray—the first Ray of Power or Will. |
2. Cung phàm ngã — Cung một: Quyền lực hay Ý chí. |
3. The ray of the mind—the first Ray of Power. |
3. Cung thể trí — Cung một: Quyền lực. |
4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion. |
4. Cung thể cảm xúc — Cung sáu: Tận hiến. |
5. The ray of the physical body—the first Ray of Power. |
5. Cung thể xác — Cung một: Quyền lực. |
It is this powerful first ray combination of forces in your equipment which has produced the emotional instability of which you have ever been conscious. But the shift of your soul energy on to the second ray will now most definitely offset this and lead to a condition of focussed stability. This will probably also better your physical condition. |
Chính tổ hợp cung một đầy mãnh lực trong khí cụ của em đã tạo ra sự bất ổn cảm xúc mà em luôn ý thức được. Nhưng sự chuyển dịch năng lượng linh hồn sang cung hai giờ đây chắc chắn sẽ hoá giải điều đó và dẫn đến một trạng thái ổn định tập trung. Điều này cũng có thể cải thiện tình trạng thể chất của em. |
I would ask you to do the following brief exercise: |
Tôi muốn em thực hành bài tập ngắn sau: |
1. Endeavour to focus yourself in the light of the soul through the practice of alignment. You must realise: |
1. Cố gắng tập trung bản thân vào trong ánh sáng của linh hồn thông qua thực hành chỉnh hợp. Em phải nhận ra rằng: |
a. The soul is light. |
a. Linh hồn là ánh sáng. |
b. Light is reflected in the mind. |
b. Ánh sáng được phản chiếu trong thể trí. |
c. Then automatically you become one of the Light bearers. |
c. Khi đó em tự động trở thành một trong các Đấng Mang Ánh sáng. |
d. The light shineth in a dark place. |
d. Ánh sáng chiếu rọi trong nơi tối tăm. |
[221] |
[221] |
2. Make a conscious alignment then of the vehicles with the soul, holding these thoughts in mind. |
2. Sau đó, hãy thực hiện một sự chỉnh hợp có ý thức giữa các thể và linh hồn, giữ những ý tưởng này trong tâm trí. |
3. Then, consciously, hold the mind steady in the Light. |
3. Kế đến, một cách có ý thức, giữ cho thể trí vững vàng trong Ánh sáng. |
4. Give five minutes to: |
4. Dành năm phút cho: |
a. A dedication of the personality to the service of the Light. |
a. Một sự tận hiến của phàm ngã đối với việc phụng sự Ánh sáng. |
b. The assuming of the responsibility of a Light bearer. |
b. Việc đảm nhận trách nhiệm của một người Mang Ánh sáng. |
c. Seeing the Hierarchy of Servers with which you are definitely affiliated as a power-house of Light. |
c. Nhìn thấy Thánh đoàn của những Người Phụng sự mà em có mối liên kết rõ rệt như là một nhà máy phát ra Ánh sáng. |
5. Give five minutes to meditation. Note down any thoughts which may come into your mind on the beam of light from your soul. |
5. Dành năm phút để tham thiền. Ghi lại bất kỳ tư tưởng nào có thể đến với tâm trí em qua tia sáng từ linh hồn. |
August 1937—Tháng 8 năm 1937
MY BROTHER AND MY CHOSEN FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN ĐƯỢC CHỌN CỦA TÔI: |
The past few months have been difficult for you. They have involved decision, changes, much misunderstanding in certain quarters and a deeply sensed loneliness. If you will study what I have earlier told you anent your rays, you will see why this is so. There is in your present life make-up or “presented appearance,” an over-balance of the first ray attributes. Your personality ray, your mind ray, and the ray of your physical body are all governed by your first ray energy and this presents a very real problem because it predisposes you to the following conditions: |
Vài tháng qua là khoảng thời gian khó khăn đối với em. Chúng đã kéo theo các quyết định, thay đổi, nhiều sự hiểu lầm ở một số nơi nhất định, và một cảm giác cô đơn sâu sắc. Nếu em nghiên cứu những gì tôi đã từng nói với em trước đây về các cung của em, em sẽ thấy vì sao điều này lại xảy ra. Trong cấu trúc hiện tại hay “bộ mặt được trình bày” của đời sống em, có sự mất cân bằng nghiêng về các đặc tính của cung một. Cung phàm ngã của em, cung của thể trí, và cung của thể xác đều được điều khiển bởi năng lượng cung một, và điều này tạo ra một vấn đề thực sự bởi nó khiến em dễ rơi vào các trạng thái sau: |
1. A loneliness which is based on a sense of isolation. This is due also to the sense of isolation which the first ray always gives. It is essentially the ray of detachment. This is, for you, offset by your soul ray. |
1. Một cảm giác cô đơn dựa trên cảm thức biệt lập. Điều này cũng do cảm thức tách rời mà cung một luôn mang lại. Cung một vốn dĩ là cung của sự ly khai. Tuy nhiên, điều này được trung hòa trong trường hợp của em nhờ vào cung linh hồn. |
2. Owing to the fact that first ray energy in your case is focussed in your personality and in two of its mediums of expression, you wield—owing to the unbalance—an undue power or effect upon all you meet and seek to help. Fortunately for you, and also owing to the quality of your soul ray and to an achieved measure of control, your effect upon those you seek to serve is good. You [222] are, however, definitely aware (are you not?) of the powerful influence you can call into play and thus affect other people’s lives. You know also the powerful reaction you can evoke from them. This is the effect of first ray force when focussed upon the physical plane. It provides both an asset and a problem. You came into incarnation this life to learn to wield this force rightly and, in the effort to do so, you have in many cases inhibited its outer expression, sometimes with disastrous results (oft of a psychical nature) upon yourself. |
2. Do thực tế rằng năng lượng cung một trong trường hợp của em được tập trung trong phàm ngã và hai công cụ biểu lộ của nó, em phát huy—do sự mất cân bằng—một ảnh hưởng quá mức hoặc một tác động mạnh mẽ lên tất cả những ai em gặp và tìm cách trợ giúp. May mắn thay cho em, và cũng nhờ phẩm tính của cung linh hồn cũng như mức độ kiểm soát đã đạt được, ảnh hưởng của em đối với những người em tìm cách phụng sự là tích cực. Em [222] chắc hẳn ý thức được (phải vậy không?) sức ảnh hưởng mạnh mẽ mà em có thể triệu hồi và do đó ảnh hưởng đến cuộc sống của người khác. Em cũng biết rõ phản ứng mạnh mẽ mà em có thể khơi dậy từ họ. Đây là tác động của mãnh lực cung một khi được tập trung trên cõi trần. Nó vừa là một tài sản vừa là một vấn đề. Em đã nhập thế trong kiếp sống này để học cách sử dụng đúng đắn mãnh lực này, và trong nỗ lực thực hiện điều đó, em đã kiềm chế biểu hiện bên ngoài của nó trong nhiều trường hợp—đôi khi gây ra hậu quả tai hại (thường là về mặt tâm linh) cho chính em. |
3. Your emotional nature has been the clearing-house for all this first ray energy; this will account to you for much of your inner experience and for much that you have suffered and do suffer. |
3. Bản chất cảm xúc của em đã trở thành trung tâm thanh lọc cho toàn bộ năng lượng cung một này; điều này giải thích cho nhiều kinh nghiệm nội tâm mà em đã trải qua cũng như nhiều nỗi đau khổ mà em đã và đang chịu đựng. |
Having pointed this out, I would add that this powerfully polarised first ray personality gives you the power to do three things: |
Sau khi chỉ ra điều này, tôi muốn bổ sung rằng phàm ngã cung một mạnh mẽ này mang lại cho em khả năng làm ba điều: |
First of all, to storm the Kingdom of Heaven and take it by violence and consequently—in this life—to force certain issues and bring certain soul objectives to fruition. Be, therefore, encouraged. |
Thứ nhất, em có thể “xông vào Vương quốc Thiên đàng và chiếm lĩnh nó bằng sức mạnh,” và nhờ vậy—trong kiếp sống này—buộc một số vấn đề phải được giải quyết và đưa một số mục tiêu linh hồn đến thành quả. Vậy nên, hãy được khích lệ. |
Secondly, to make possible certain forms of service in your personality life. Earlier I have used a phrase to that effect when teaching you that “your intelligent mind can dominate at need.” This was a statement of fact; one of the ways in which you can rightly use the first ray energy, predominantly yours, is by forcing mental issues and making yourself do what your soul or the Hierarchy asks of you…. |
Thứ hai, em có thể thực hiện một số hình thức phụng sự nhất định trong đời sống phàm ngã. Trước đây, tôi từng dùng một cụm từ như vậy khi dạy em rằng “trí tuệ thông minh của em có thể chi phối khi cần thiết.” Đó là một sự thật; một trong những cách mà em có thể sử dụng đúng đắn năng lượng cung một, vốn là năng lượng chính yếu của em, là buộc phải giải quyết các vấn đề trí tuệ và bắt bản thân thực hiện điều mà linh hồn hay Thánh đoàn yêu cầu nơi em… |
Thirdly, your first ray personality makes it easily possible for you to dominate those you meet. This would have been dangerous for you to attempt in your last life, for love did not so powerfully control your reactions. It is not dangerous in this life if you hold on to love and avoid the outer forms and techniques of authority and control, thus developing wisdom and practising impersonality. Your motives are seldom at fault. Your methods are somewhat first ray methods, forcefully applied at times; this damages those you seek to help. |
Thứ ba, phàm ngã cung một của em khiến em dễ dàng chi phối những người em gặp. Điều này sẽ là nguy hiểm cho em nếu thực hiện trong kiếp trước, vì tình thương chưa đủ mạnh để kiểm soát các phản ứng của em. Điều đó không còn nguy hiểm trong kiếp này nếu em bám giữ lấy tình thương và tránh các hình thức và kỹ thuật bên ngoài của quyền lực và kiểm soát, nhờ đó phát triển minh triết và thực hành tính phi cá nhân. Động cơ của em hiếm khi sai. Phương pháp của em có phần là phương pháp cung một, đôi khi được áp dụng một cách mạnh mẽ; điều này gây tổn hại đến những người em tìm cách giúp đỡ. |
This particular life has been a crucial and difficult one for [223] you but you are equal to the task your soul assigned. It will remain so and there is for you (as is always the case for disciples at a certain stage of unfoldment) no cessation, no easing of the situation and no periods or interludes for real rest or pause. Do not, therefore, look for them. Pass on triumphantly in the love of your soul and the power of your personality. |
Kiếp sống đặc biệt này là một kiếp sống then chốt và khó khăn đối với [223] em, nhưng em đủ sức để hoàn thành nhiệm vụ mà linh hồn đã giao. Tình trạng này sẽ còn tiếp diễn, và đối với em (như vẫn luôn là trường hợp đối với các đệ tử ở một mức độ phát triển nhất định), sẽ không có sự ngưng nghỉ, không có sự giảm nhẹ tình huống, và không có khoảng thời gian hay giai đoạn nghỉ ngơi thực sự. Vậy nên đừng mong đợi điều đó. Hãy tiến bước một cách khải hoàn trong tình thương của linh hồn và sức mạnh của phàm ngã em. |
Guard your health, my brother. Stand closely with your chosen fellow disciples. Your link with them is strong. See also that your astral body is not the recipient of too much first ray energy but protect it from that inflow by an active concentration of your mind upon your chosen field of service, and develop an increased inflow of soul wisdom. Concentrate upon wisdom which, in relation to the astral body, means the unfolding (through love) of the intuition. The pure expression of the love of the soul is not so difficult for you to express but it is hard for your emotional nature to handle it. Is this not so, my friend and brother? |
Hãy bảo vệ sức khoẻ của em, huynh đệ của tôi. Hãy đứng sát cánh với các huynh đệ đệ tử mà em đã chọn. Mối liên kết của em với họ là mạnh mẽ. Hãy chắc chắn rằng thể cảm xúc của em không là nơi tiếp nhận quá nhiều năng lượng cung một mà hãy bảo vệ nó khỏi sự tuôn đổ đó bằng cách tập trung tích cực thể trí của em vào lĩnh vực phụng sự đã chọn, và phát triển một dòng tuôn chảy ngày càng tăng của minh triết linh hồn. Hãy tập trung vào minh triết, điều mà, khi nói đến thể cảm xúc, có nghĩa là phát triển trực giác (thông qua tình thương). Việc biểu lộ tình thương tinh khiết của linh hồn không quá khó khăn với em, nhưng lại khó cho bản chất cảm xúc của em tiếp nhận và xử lý nó. Có phải vậy không, người bạn và huynh đệ của tôi? |
April 1938—Tháng 4 năm 1938
MY BROTHER AND CO-WORKER: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI ĐỒNG CÔNG TÁC CỦA TÔI: |
I have but little to say to you or to any in this particular group of my disciples at this time. I desire most earnestly that the group integration may be strengthened by the understanding performance of the group work. That in itself will bring fusion. That fusion will work out in the strengthening of the group relation and the stimulation of the individual in the group—an aspect of the work which is oft forgotten but which is of real importance. To this stimulating of the group and of the individual, you can contribute much and your ability so to serve will increase…. |
Tôi chỉ có ít điều để nói với em hay với bất kỳ ai trong nhóm đệ tử đặc biệt này của tôi vào lúc này. Tôi hết sức mong muốn rằng sự hợp nhất của nhóm có thể được củng cố thông qua việc thực hiện công việc nhóm một cách đầy thấu hiểu. Chính điều đó sẽ mang lại sự dung hợp. Sự dung hợp đó sẽ thể hiện qua sự củng cố mối quan hệ nhóm và sự kích thích nơi từng cá nhân trong nhóm—một khía cạnh của công việc thường bị quên lãng nhưng lại vô cùng quan trọng. Em có thể đóng góp nhiều cho sự kích thích này và khả năng phụng sự như thế nơi em sẽ gia tăng… |
Again I would ask you to watch your health but principally—in these days of strain and of difficulty—your astral health. Will you say each day the following mantram: |
Một lần nữa, tôi muốn yêu cầu em lưu tâm đến sức khoẻ của mình, nhưng chủ yếu—trong những ngày căng thẳng và khó khăn này—là đến sức khoẻ cảm dục. Mỗi ngày, em có thể đọc câu thần chú sau không? |
“Within the circle of the will of God, I stand. |
“Trong vòng tròn của Ý chí Thượng Đế, tôi đứng. |
Without the radius of the world of glamour, I take my place |
Bên ngoài chu vi của thế giới ảo cảm, tôi chọn vị trí của mình |
And there I stand. |
Và tại đó tôi đứng.” |
[224] |
[224] |
Before the open door that just reveals a different lighted way |
Trước cánh cửa rộng mở, hé lộ một Con Đường sáng ngời khác, |
I take my stand. |
Tôi đứng vững. |
Before the presence I will take my place and there will firmly stand. |
Trước sự Hiện Diện, tôi sẽ chọn vị trí của mình và đứng thật kiên định. |
And standing, see.” |
Và khi đã đứng vững, tôi sẽ thấy.” |
Three words stand out in this mantram and to them I will call your attention; the way, the presence and sight. |
Ba từ nổi bật trong bài thần chú này và tôi muốn em chú ý đến chúng: con đường, sự hiện diện và thị kiến. |
My blessing rests upon you at all times. |
Lời ban phước của tôi luôn ở trên em. |
January 1940 |
Tháng 1 năm 1940 |
How shall I approach you, my beloved brother, at this time and how indicate to you your prevailing glamour without, at the same time, so wounding your sensitive nature that I shall do more harm than good? And, I ask myself, how much revelation is needed by you, for, are you not aware of two glamours which prevent the full expression of your soul and hinder the ripening to perfection of your truly dedicated life? |
Làm sao tôi có thể tiếp cận em, huynh đệ yêu quý của tôi, vào lúc này, và làm sao tôi có thể chỉ ra cho em ảo cảm đang ngự trị mà không đồng thời gây tổn thương đến bản chất nhạy cảm của em đến mức làm hại nhiều hơn là giúp? Và tôi tự hỏi, em cần được mặc khải đến mức nào, bởi chẳng phải em đã biết đến hai ảo cảm đang ngăn trở sự biểu lộ trọn vẹn của linh hồn em và cản trở sự chín muồi đến mức hoàn thiện của đời sống đầy tận hiến của em sao? |
Ponder upon these words as you pass through the “intruding seclusion” of the coming months, for so your personality may regard the adjustments of your soul. I will but give a name to your two glamours and will leave you to deal with them or not as may seem best to you. Upon your method, however, of aspecting them will depend much of the effectiveness of your future service for us. To that service you are unflinchingly dedicated, and from that service naught will turn your steps. But delay might eventuate until the needed lesson has been mastered. |
Hãy suy ngẫm về những lời này khi em bước vào thời kỳ “cô tịch chen ngang” của những tháng sắp tới, vì có thể phàm ngã em sẽ xem những điều chỉnh của linh hồn như vậy. Tôi chỉ đơn giản gọi tên hai ảo cảm đó và để em tự xử lý chúng hay không tuỳ theo điều gì là tốt nhất với em. Tuy nhiên, cách mà em nhìn nhận chúng sẽ ảnh hưởng rất nhiều đến hiệu quả của sự phụng sự mà em sẽ thực hiện cho chúng tôi trong tương lai. Đối với sự phụng sự ấy, em đã tận hiến một cách không lay chuyển, và sẽ không có điều gì khiến em rời bước. Nhưng sự trì hoãn có thể sẽ xảy ra cho đến khi bài học cần thiết được lĩnh hội. |
One of the glamours which controls you is that of the highest level of the astral plane. One of the Masters has called it “the glamour of the rose of aspiration as it pours through the solar plexus and not through the heart.” Another is the glamour of the Burning Ground which can so engross the attention of the disciple or the initiate that his spiritual place thereon, the results of the clarifying fires and the heat of purification become the all-absorbing theme of the personality and, brother of mine, the personality must be lost to sight in the “glory of the One.” |
Một trong những ảo cảm đang chi phối em là ảo cảm của cấp độ cao nhất của cõi cảm dục. Một trong các Chân sư đã gọi đó là “ảo cảm của đoá hồng khát vọng tuôn chảy qua trung tâm tùng thái dương chứ không phải qua tim.” Một ảo cảm khác là ảo cảm của Vùng Đất Cháy, ảo cảm có thể khiến đệ tử hay điểm đạo đồ quá đắm chìm vào vị trí tâm linh của y tại đó, vào kết quả của các lửa thanh luyện và sức nóng của sự tinh luyện đến mức nó trở thành chủ đề chiếm lĩnh toàn bộ ý thức của phàm ngã, và huynh đệ của tôi ơi, phàm ngã phải được tan biến trong “vinh quang của Đấng Duy Nhất.” |
[225] |
[225] |
Need I further elaborate? Is not my meaning clear to you, even though to no one else? I stand with you and will continue to stand, for whether I am on the burning ground or on the mountain top, whether I am silent in the secret place or surrounded by the surging crowds of humanity, it matters not. The lessons of divine indifference, once mastered, release the soul to union with the One. Surely it might be said that He Whom I and you and all disciples serve, the Christ, demonstrated in Gethsemane His sensitivity to that lesson and also His mastering of it. |
Tôi có cần phải nói thêm nữa không? Chẳng phải ý tôi đã rõ với em rồi sao, dù có thể không rõ với bất kỳ ai khác? Tôi đang đứng cùng em và sẽ tiếp tục đứng cùng em, vì cho dù tôi có ở trên Vùng Đất Cháy hay trên đỉnh núi, cho dù tôi đang yên lặng nơi nơi bí mật hay giữa dòng người cuồn cuộn của nhân loại, điều đó không quan trọng. Những bài học về Điềm nhiên Thiêng liêng, một khi đã được lĩnh hội, sẽ giải phóng linh hồn để hiệp nhất với Đấng Duy Nhất. Chắc chắn có thể nói rằng Ngài, Đấng mà tôi, em và tất cả các đệ tử đều phụng sự—Đức Christ—đã thể hiện trong Gethsemane sự nhạy cảm với bài học ấy và cũng sự chiến thắng của Ngài đối với nó. |
NOTE: This brother is still actively cooperating with the Tibetan. |
GHI CHÚ: Vị huynh đệ này vẫn đang tích cực cộng tác với Chân sư Tây Tạng. |
Quyển II—Quyển II
August 1940—Tháng 8 năm 1940
MY FRIEND AND BROTHER: |
BẠN VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
For several lives we have been associated, though this is only the second incarnation wherein you have been definitely regarded by me and by my Associates as a pledged disciple. I am pointing this out to you as it infers a consecration and a dedication which you have preserved inviolate and evokes a response which only increases as time goes on. |
Trong nhiều kiếp sống, chúng ta đã đồng hành, dù đây mới chỉ là lần thứ hai mà trong đó em được tôi và Các Cộng Sự của tôi xem là một đệ tử đã lập nguyện. Tôi chỉ ra điều này cho em vì nó ngụ ý một sự thánh hiến và tận hiến mà em đã gìn giữ không tì vết và khơi dậy một sự đáp ứng chỉ ngày càng gia tăng theo thời gian. |
You are pledged as a disciple to further our plans and to occupy yourself with definite group work. Our disciples learn the processes of initiation in the fire and heat of the daily life battle in the world of the present. They grasp eventually the processes also of group work and the rules which govern group endeavour. These rules govern the Hierarchy. They recede increasingly into the background as the group grows in function, purpose and usefulness but this withdrawal into the silence of the Hierarchy is not based and never will be based upon any outwardly imposed silence by the initiate or disciple upon either himself or his group. The silence concerns himself, and is based upon a humble appreciation of the whole of which he is simply a part and is not based upon a silence and a technique which simply emphasises mystery. The only true mysteries are those points of revelation for which the mechanism is inadequate and which, therefore, find no response in the one whom the initiate or disciple contacts. Of these mysteries you, the teacher and leader, may be aware but the pupil remains unmoved when presented with them. He simply does not recognise them. The outer imposition of silence and mystery is focussed consequently around the teacher in the mind of the taught and only serves to distract his attention from the reality to an imposed glamour surrounding the teacher. I would have you ponder on this, my brother, for your service is needed, but is today—if you will permit me to say so—handicapped by the intensity of your devotion and the psychic pulsation of your solar plexus.[512] You will recognise the condition to which I here refer. It affects also at times the quality of your impact upon people and occasionally the fruitfulness of your service. The careful and considered following of the group meditation should do much to relieve the situation and so release you for fuller service. |
Em đã lập nguyện làm đệ tử để tiếp tục các kế hoạch của chúng tôi và chuyên chú vào công việc nhóm rõ ràng. Các đệ tử của chúng tôi học các tiến trình điểm đạo trong lửa và sức nóng của trận chiến đời sống hằng ngày nơi thế gian hiện tại. Họ cuối cùng cũng nắm bắt được các tiến trình của công việc nhóm và các quy luật chi phối nỗ lực tập thể. Những quy luật này chi phối Thánh đoàn. Chúng ngày càng rút vào hậu cảnh khi nhóm phát triển về chức năng, mục tiêu và sự hữu ích, nhưng sự rút lui này vào yên lặng của Thánh đoàn không dựa vào và cũng không bao giờ được dựa vào bất kỳ sự im lặng nào được áp đặt từ bên ngoài bởi vị điểm đạo đồ hay đệ tử lên chính mình hay nhóm của mình. Sự im lặng đó liên quan đến bản thân người ấy, và được đặt nền tảng trên một sự trân trọng khiêm tốn đối với tổng thể mà trong đó y chỉ là một phần nhỏ, chứ không dựa trên một sự im lặng và một kỹ thuật chỉ nhấn mạnh yếu tố huyền bí. Những huyền nhiệm chân chính duy nhất là những điểm mặc khải mà cơ cấu không đủ để tiếp nhận và vì vậy không khơi được sự đáp ứng nơi người mà vị điểm đạo đồ hay đệ tử tiếp xúc. Về những huyền nhiệm đó, em—một người thầy và người lãnh đạo—có thể nhận biết, nhưng người học trò thì vẫn không bị tác động khi được trình bày. Y đơn giản không nhận ra chúng. Việc áp đặt sự im lặng và huyền bí từ bên ngoài do đó chỉ tập trung quanh vị đạo sư trong tâm trí của người được dạy, và chỉ khiến y xao lãng khỏi thực tại để hướng đến một ảo cảm được áp đặt quanh người thầy. Tôi mong em hãy suy ngẫm về điều này, huynh đệ của tôi, vì sự phụng sự của em là cần thiết, nhưng ngày nay—nếu em cho phép tôi nói như vậy—nó đang bị cản trở bởi cường độ của sự tận hiến nơi em và nhịp đập cảm linh của trung tâm tùng thái dương. [512] Em sẽ nhận ra tình trạng mà tôi đang nói đến ở đây. Nó cũng ảnh hưởng đến chất lượng ảnh hưởng của em đối với người khác và đôi khi ảnh hưởng đến kết quả của sự phụng sự của em. Việc thực hành tham thiền nhóm một cách cẩn trọng và có chủ đích sẽ góp phần lớn vào việc làm dịu tình trạng này và giải phóng em để phụng sự đầy đủ hơn. |
You would find it useful also, once and for all, to face up to the complexities of your own nature and to do so joyfully. You could also try to simplify your own approach to truth, to me and to humanity. There lies your immediate problem—simplification. This involves the elimination of imaginative reactions, all hinted implications and a withdrawal from the centre of your group life (I refer here not to the group which I am here teaching) just in so far as you feel yourself a centre. It involves also the effort to become a potent living influence radiating from above and not from the centre and yet without any sense of being above. |
Em cũng sẽ thấy hữu ích nếu một lần dứt khoát đối diện với sự phức tạp trong bản chất của chính mình—và làm điều đó trong niềm hoan hỷ. Em cũng có thể cố gắng đơn giản hoá cách tiếp cận chân lý, cách tiếp cận tôi và nhân loại của em. Ở đó chính là vấn đề tức thời của em—sự đơn giản hoá. Điều này bao hàm việc loại bỏ những phản ứng giàu tưởng tượng, tất cả những ẩn ý hàm chứa và việc rút lui khỏi trung tâm của đời sống nhóm của em (ở đây tôi không ám chỉ nhóm mà tôi đang giảng dạy) chỉ trong chừng mực em cảm thấy mình là một trung tâm. Điều này cũng bao hàm nỗ lực trở thành một ảnh hưởng sống động có sức mạnh, tuôn chảy từ bên trên chứ không từ trung tâm, nhưng lại không có chút cảm giác nào là ở “bên trên.” |
I wonder, my brother, if I am making my meaning clear. It is not clear to A.A.B. who is taking down my words but it should be clear to you, for it concerns your established technique of service and your group activity. You have accomplished a good and fruitful life service. You have aided many towards the light and have demonstrated a physical plane selflessness which has been powerful in releasing others. You need now to demonstrate an equal selflessness upon the plane of aspiration and of devotion. There lies for you the battle ground, and victory must be yours prior to taking the initiation for which you are being prepared. Your capacity for suffering is abnormal; this must be ended through the cultivation of that divine indifference which changes or shifts the present almost too violent emotional reactions into that calm, understanding, compassionate wisdom which—through identification with the soul of those you seek to help—inevitably aids suffering personalities. I think you realise the significance of my remarks. Your intense desire to serve us and your deep love for humanity must be preserved but not forgotten in the strenuous activity of your life. |
Tôi tự hỏi, huynh đệ của tôi, liệu tôi có đang diễn đạt rõ ràng ý mình không. A.A.B., người đang ghi lại lời tôi, không thấy rõ điều đó, nhưng em thì nên hiểu, vì điều này liên quan đến kỹ thuật phụng sự đã được thiết lập và hoạt động nhóm của em. Em đã hoàn thành một đời sống phụng sự tốt đẹp và đầy kết quả. Em đã giúp nhiều người hướng về ánh sáng và đã thể hiện một sự vô ngã nơi cõi trần đủ mạnh để giải phóng người khác. Giờ đây, em cần thể hiện một mức độ vô ngã tương tự trên bình diện khát vọng và tận hiến. Ở đó chính là chiến trường đối với em, và chiến thắng phải là của em trước khi em có thể đạt được lần điểm đạo mà em đang được chuẩn bị. Năng lực chịu khổ nơi em là phi thường; điều này phải được chấm dứt thông qua việc tu dưỡng thái độ điềm nhiên thiêng liêng, điều có thể biến đổi hay chuyển hoá các phản ứng cảm xúc hiện tại vốn gần như quá mãnh liệt thành sự minh triết bình thản, thấu hiểu và đầy từ bi—sự minh triết đó, nhờ sự đồng hoá với linh hồn của những ai em tìm cách trợ giúp, sẽ tất yếu giúp đỡ được các phàm ngã đang đau khổ. Tôi nghĩ em hiểu được ý nghĩa của các nhận xét của tôi. Khát vọng mãnh liệt muốn phụng sự chúng tôi và tình thương sâu sắc của em dành cho nhân loại phải được duy trì, nhưng đừng để bị quên lãng trong những hoạt động căng thẳng của đời sống em. |
You are as yet a comparatively young man. The crux of your whole problem is to be found in the shift which you [513] are supposed to make this incarnation from the minor ray, the sixth Ray of Devotion, to a major ray, the second Ray of Love-Wisdom. When you have accomplished this, you will take initiation. The task is however a stupendous one because as an accepted disciple in the technical sense of the word, the characteristics of the sixth ray—owing to your having a sixth ray astral body—are very pronounced and dominant. This condition is aggravated (if I might so express it) by your having a first ray personality. When, as in your case, the polarisation is in the astral body and so the energy of power pours in, the situation becomes acute, which is to be expected. Fortunately, disciples are driven by intensity and devotion to take the needed steps which will bring release and a consequent moving forward, and the incarnation wherein they do this is always peculiarly circumstanced, subjectively at least, even if the exoteric life is of no major interest. This is not so with you. In your case the following conditions embody your problem and hence your opportunity: |
Em vẫn còn tương đối trẻ. Cốt lõi của toàn bộ vấn đề nằm trong sự chuyển dịch [513] mà em được kỳ vọng thực hiện trong kiếp này—từ cung phụ là Cung sáu của Tận hiến sang cung chính là Cung hai của Bác Ái – Minh Triết. Khi em hoàn thành điều này, em sẽ nhận được sự điểm đạo. Tuy nhiên, đó là một nhiệm vụ phi thường, vì với tư cách là một đệ tử chính thức theo đúng nghĩa kỹ thuật của từ này, các đặc điểm của cung sáu—do thể cảm xúc của em thuộc cung sáu—vô cùng nổi trội và chi phối. Tình trạng này càng bị trầm trọng hơn (nếu tôi có thể diễn đạt như vậy) bởi phàm ngã của em thuộc cung một. Khi, như trong trường hợp của em, sự phân cực nằm ở thể cảm xúc và năng lượng của quyền lực tuôn đổ vào, tình hình trở nên gay gắt, điều này là điều có thể đoán trước. May mắn thay, các đệ tử luôn được thúc đẩy bởi cường độ và sự tận hiến để thực hiện các bước cần thiết nhằm đạt đến sự giải thoát và sự tiến bộ tất yếu, và kiếp sống mà trong đó họ làm được điều đó luôn có những hoàn cảnh đặc biệt, ít nhất là về mặt chủ quan, dù cuộc sống ngoại môn không có gì đáng kể. Trường hợp của em không phải vậy. Trong trường hợp của em, các điều kiện sau đây chứa đựng vấn đề và cũng là cơ hội của em: |
1. The intense difficulty of shifting from one ray to another ray. The aspiration of your sixth ray astral body must be lifted on to the plane of knowledge. The power of sense realisation must become divine wisdom through surety. Vision must give place to intuitive focussed perception—a very different thing, my friend. |
1. Khó khăn mãnh liệt trong việc chuyển từ một cung sang một cung khác. Khát vọng của thể cảm xúc cung sáu của em phải được nâng lên bình diện tri thức. Quyền năng của sự cảm nhận phải trở thành minh triết thiêng liêng qua sự chắc chắn. Thị kiến phải nhường chỗ cho nhận thức trực giác đã được tập trung—một điều rất khác biệt, huynh đệ của tôi. |
2. You were born in the sign Gemini which again presents its own peculiar problems. You vibrate between the pairs of opposites in a very pronounced and definite manner—as does A.A.B. The point of balance and of equilibrium is ever a difficult one for the disciple to achieve in this sign. |
2. Em được sinh ra dưới dấu hiệu Song Tử, vốn lại mang theo các vấn đề riêng biệt của nó. Em dao động rất rõ rệt và mạnh mẽ giữa các cặp đối lập—giống như A.A.B. Điểm cân bằng và quân bình luôn là điều khó đạt được đối với đệ tử dưới dấu hiệu này. |
3. Your first ray personality works through a physical body which is on the same ray so that a triple first ray energy again complicates your life theme because all these forces are concentrated in the lower nature. This could lead (in the case of a pledged disciple) to a powerful and distracting spiritual ambition which in a group leader—such as you are—would be a detriment to the group. Where the astral body is on the sixth ray [514] and devotion is dominant, the glamour of devotion can veil the reality of any existent ambition. |
3. Phàm ngã cung một của em vận hành thông qua một thể xác cũng thuộc cung một, vậy nên một năng lượng cung một ba lần lại càng làm phức tạp chủ đề đời sống của em vì tất cả những năng lượng này đều tập trung nơi bản chất thấp. Điều này có thể dẫn đến (trong trường hợp của một đệ tử đã lập nguyện) một tham vọng tâm linh đầy quyền lực và gây phân tâm, điều này trong một người lãnh đạo nhóm—như em hiện là—sẽ trở thành chướng ngại cho nhóm. Khi thể cảm xúc thuộc cung sáu [514] và sự tận hiến chi phối, ảo cảm của tận hiến có thể che khuất thực tại của bất kỳ tham vọng nào đang tồn tại. |
4. The present world conflict enhances your problem and makes the whole life cycle one of the utmost pain yet one of prime importance. |
4. Cuộc xung đột thế giới hiện tại làm gia tăng vấn đề của em và khiến toàn bộ chu kỳ sống trở thành một giai đoạn vô cùng đau khổ nhưng lại có tầm quan trọng hàng đầu. |
There are, my brother, many lives of such a negligible nature that they warrant no comment. Then may come a life when the attention of the soul, of the Master and of the group upon the physical plane are focussed upon the struggling disciple, thus bringing intensification of his situation and forcing him to “struggle into the light of day,” watched by those who understand and by those who do not understand. This causes much suffering to the sensitive worker. All this applies to you. You hate publicity and yet much that you do courts it. You are sensitively humble and yet can be trapped and misled sometimes by personality pride; you love deeply and sincerely but are apt to express this through devotion instead of through wise identification. |
Huynh đệ của tôi ơi, có nhiều kiếp sống vô cùng mờ nhạt đến mức không đáng để nhận xét. Rồi sẽ có một kiếp sống khi sự chú ý của linh hồn, của Chân sư và của nhóm nơi cõi trần được tập trung lên người đệ tử đang vật lộn, nhờ đó làm tăng cường tình trạng của y và buộc y phải “vật lộn ra ánh sáng ban ngày,” dưới sự quan sát của cả những ai hiểu và những ai không hiểu. Điều này gây ra nhiều đau khổ cho người công tác nhạy cảm. Tất cả những điều này đều áp dụng cho em. Em ghét sự công khai, nhưng nhiều điều em làm lại thu hút nó. Em khiêm nhường một cách nhạy cảm, nhưng đôi khi vẫn có thể bị mắc kẹt và bị đánh lừa bởi niềm kiêu hãnh của phàm ngã; em yêu thương sâu sắc và chân thành nhưng thường có khuynh hướng biểu hiện điều này qua tận hiến thay vì qua sự đồng hoá minh triết. |
I have for you, however, no real concern. I tell you that you need haste in discarding impediments upon the Way but am assured, through study of your soul contact, that you will not be hindered. |
Tuy vậy, tôi không thực sự lo lắng cho em. Tôi chỉ nói rằng em cần khẩn trương buông bỏ các chướng ngại trên Thánh đạo, nhưng tôi cũng chắc chắn—qua sự khảo sát mối tiếp xúc với linh hồn em—rằng em sẽ không bị cản trở. |
I ask myself what I can do for you and so aid the process of transmutation and release through right meditation. I would suggest the following experiment in subjective attitudes. That, in the last analysis, is a definition of meditation. The end of all meditation is concerned with: |
Tôi tự hỏi bản thân mình có thể làm gì cho em để hỗ trợ tiến trình chuyển hoá và giải thoát thông qua tham thiền đúng đắn. Tôi sẽ đề xuất một thực nghiệm sau đây về thái độ chủ quan. Điều đó, xét đến cùng, chính là định nghĩa của tham thiền. Mục đích cuối cùng của mọi cuộc tham thiền liên quan đến: |
1. The attitude of the personality to the soul. |
1. Thái độ của phàm ngã đối với linh hồn. |
This is self-control. |
→ Đây là sự tự kiểm soát. |
2. The attitude of integrated man to humanity. |
2. Thái độ của con người tích hợp đối với nhân loại. |
This is service. |
→ Đây là sự phụng sự. |
3. The attitude of the disciple to the Hierarchy. |
3. Thái độ của đệ tử đối với Thánh đoàn. |
This is intuitional sensitivity. |
→ Đây là sự nhạy cảm trực giác. |
4. The attitude of the hierarchical worker to the Plan. |
4. Thái độ của người công tác trong Thánh đoàn đối với Thiên Cơ. |
This is selection of activity. |
→ Đây là sự chọn lựa hành động. |
Ponder on these points. particularly the third which concerns [515] aptly your sensitive reactions to Us. This reaction will be felt in your soul as a complete surrender in time and space; in the personality it will register either as a glamour or a purificatory process, and in the group as a force, having either a good or a bad effect, according to its colouring by the higher or the lower nature and the activity it will succeed in evoking when it impinges upon the personnel of the group. |
Hãy suy ngẫm về những điểm này—đặc biệt là điểm thứ ba, điểm rất thích hợp với các phản ứng nhạy cảm của em đối với Chúng tôi. Phản ứng này sẽ được cảm nhận trong linh hồn như một sự đầu phục hoàn toàn trong thời gian và không gian; trong phàm ngã nó sẽ biểu hiện hoặc như một ảo cảm, hoặc như một tiến trình thanh luyện; còn trong nhóm, nó sẽ là một mãnh lực, mang lại ảnh hưởng tốt hay xấu, tuỳ theo nó được tô màu bởi bản chất cao hay thấp và hành động mà nó sẽ khơi dậy khi chạm đến thành phần của nhóm. |
The following exercise can be done four times and repeated three times each day: |
Bài thực hành sau có thể được thực hiện bốn lần và lặp lại ba lần mỗi ngày: |
1. Stand with your arms outspread in the symbol of the Cross. |
1. Đứng với hai tay dang ngang như biểu tượng của Thập Giá. |
2. Take six long slow breaths, thus establishing a rhythm. |
2. Hít sáu hơi dài và chậm, để thiết lập một nhịp điệu. |
3. Then take one long breath and gather up by the power of imagination the energy of the solar plexus. Then carry it along the spine and upward to the head, not to the heart as is usually the case. |
3. Sau đó hít một hơi dài và sử dụng sức mạnh của tưởng tượng để thu gom năng lượng từ trung tâm tùng thái dương. Rồi đưa nó dọc theo cột sống và lên tới đầu, không phải lên tim như thường lệ. |
4. Focus the dedicated aspiration and emotional energy in “the secret place” and then sound the OM. Breathe it down into the throat centre. |
4. Tập trung khát vọng được hiến dâng và năng lượng cảm xúc trong “nơi bí mật,” sau đó xướng âm OM. Thở âm OM xuống luân xa cổ họng. |
This can be regarded as an act of breathing in and breathing out and constitutes an activity carried forward on one breath with an interlude of conscious focussing. You will notice that, in combination with the group meditation, you will be working actively upon the solar plexus, the head, the heart and the throat. It will require careful watching of process, results in the centres and consequent activity. |
Điều này có thể được xem như một hành động hít vào và thở ra, tạo thành một hoạt động được thực hiện trên một hơi thở duy nhất, với một khoảng dừng tập trung có ý thức. Em sẽ nhận thấy rằng, kết hợp với tham thiền nhóm, em sẽ hoạt động một cách tích cực trên các trung tâm: tùng thái dương, đầu, tim và cổ họng. Việc này sẽ đòi hỏi sự theo dõi cẩn thận về tiến trình, kết quả nơi các luân xa và những hoạt động kéo theo. |
Let me be ambitious for you, my brother of long standing. That I am. I have watched you with loving understanding for a very long cycle. My love ends not and my care of you is all-surrounding. |
Hãy để tôi có khát vọng lớn lao dành cho em, huynh đệ lâu năm của tôi. Và quả thật tôi có. Tôi đã quan sát em với sự thấu hiểu đầy yêu thương qua một chu kỳ rất dài. Tình thương của tôi không bao giờ chấm dứt và sự chăm sóc của tôi dành cho em bao trùm khắp nơi. |
August 1942—Tháng 8 năm 1942
1. One there has been. The second lies ahead—not far ahead. Prepare. |
1. Một đã xảy ra. Lần thứ hai đang ở phía trước—không xa. Hãy chuẩn bị. |
2. The simplicity of the soul opens the Way to Shamballa. |
2. Sự đơn sơ của linh hồn mở ra Con Đường đến Shamballa. |
[516] |
[516] |
3. Be simple, clear as day and full of love. |
3. Hãy đơn sơ, rõ ràng như ban ngày và tràn đầy tình thương. |
4. A glamour settles down because a separating wall was built on false foundations. Destroy this wall and let the glory in. |
4. Một ảo cảm bao trùm vì một bức tường phân cách đã được xây dựng trên nền móng sai lầm. Hãy phá bỏ bức tường này và để vinh quang tràn vào. |
5. Be not so troubled, brother. Close to my heart you stand and close to that of Morya. Talk to F.B., for you and he and I are close, and close to Morya. |
5. Đừng quá phiền muộn, huynh đệ. Em đứng gần trái tim tôi và cũng gần trái tim của Chân sư Morya. Hãy trò chuyện với F.B., vì em, y và tôi rất gần gũi, và cũng gần Chân sư Morya. |
6. Your field of service needs a certain note of quality. Learn to reject and thus discriminate the best. |
6. Lĩnh vực phụng sự của em cần một âm điệu phẩm tính nhất định. Hãy học cách từ chối và do đó biết phân biệt điều tốt nhất. |
September 1943—Tháng 9 năm 1943
MY CO-DISCIPLE: |
HUYNH ĐỆ CÙNG TU HỌC CỦA TÔI: |
My relation to you is slightly different to that which I face when approaching the bulk of the members of my Ashram; you belong, as does F.B., to the Ashram of the Master Morya. You have been assigned to my Ashram on account of the nature of the vibratory activity of your astral body, and because—owing to your own definite soul choice—you are shifting on to the second ray of love-wisdom. You might well ask, therefore, how it happens that your orientation has been towards the Master M. and that you have been affiliated with His Ashram. The reason is to be found in the fact that your personality, your mental nature and your physical body are all upon the first ray, and that consequently the power of your intelligent and focussed mind has driven you into the aura of the leading first ray Ashram, and has held you there. Closer participation was not possible, owing to your sixth ray soul, whose natural and predetermined destiny was to fuse its secondary energy with the energy of the second ray, thus opening the door for you into a second ray Ashram. It was felt, therefore, that I (through the medium of my Ashram) could provide those conditions which would facilitate this transition and at the same time prepare you for the next great spiritual expansion of consciousness—the initiation of which you know. This will mark the consummation of this major life cycle. |
Mối liên hệ của tôi với em có phần khác với mối liên hệ mà tôi có với phần lớn các thành viên của Ashram của tôi; em thuộc về, cũng như F.B., Ashram của Chân sư Morya. Em được chỉ định đến Ashram của tôi do đặc tính rung động của thể cảm xúc em, và bởi—do sự chọn lựa linh hồn rõ rệt của em—em đang chuyển sang Cung hai của Bác Ái – Minh Triết. Vậy thì, em có thể hỏi vì sao em lại được định hướng về phía Chân sư M. và được gắn bó với Ashram của Ngài. Lý do nằm ở chỗ: phàm ngã của em, bản chất thể trí và thể xác đều thuộc cung một, và vì vậy sức mạnh của trí tuệ tập trung và thông minh của em đã đẩy em vào trong hào quang của Ashram dẫn đầu của cung một, và giữ em tại đó. Sự tham gia gần gũi hơn không thể xảy ra do linh hồn em thuộc cung sáu, vốn có vận mệnh tự nhiên và đã được định trước là để hợp nhất năng lượng phụ của nó với năng lượng của Cung hai, nhờ đó mở ra cánh cửa dẫn em vào một Ashram cung hai. Do vậy, người ta cảm thấy rằng tôi (thông qua trung gian Ashram của tôi) có thể tạo điều kiện thuận lợi cho sự chuyển hoá này và đồng thời chuẩn bị cho em cho một cuộc mở rộng tâm thức tâm linh lớn tiếp theo—lần điểm đạo mà em đã biết. Lần điểm đạo này sẽ đánh dấu sự viên mãn của chu kỳ đời sống chính yếu này. |
As you know, and as I have before pointed out, you have a profound task of balancing to carry out, owing to the ray [517] energies which at this time condition your life. Three aspects of the first ray and two aspects of the sixth intensify each other. Were you not the advanced disciple which you are, they would be liable to produce a life and karmic expression of a fanatical self-will. To this difficult situation of balancing must be added the difficulties always entailed in a transitional life wherein a major transfer must be effected. To all this again must be added the present world condition, wherein the Shamballa force is abroad and potently affecting those natures which have a preponderance of first ray aptitudes. You have thus no easy time, my brother. This you realise, and I too know it, and stand by. |
Như em đã biết, và như tôi đã chỉ ra trước đây, em có một nhiệm vụ quân bình sâu sắc cần phải thực hiện, do các năng lượng cung [517] hiện tại đang điều kiện hoá đời sống em. Ba phương diện của cung một và hai phương diện của cung sáu khuếch đại lẫn nhau. Nếu em không phải là một đệ tử cao cấp như hiện nay, chúng sẽ dễ dàng tạo ra một đời sống và biểu hiện nghiệp quả mang tính ý chí cá nhân cực đoan. Với tình huống quân bình khó khăn này, phải cộng thêm các khó khăn luôn phát sinh trong một kiếp sống chuyển tiếp, nơi mà một sự chuyển đổi chính yếu cần được thực hiện. Và thêm vào đó, là tình trạng thế giới hiện tại, nơi mà mãnh lực của Shamballa đang hiện diện và tác động mạnh mẽ lên những bản chất có xu hướng cung một rõ rệt. Do vậy, em không có một thời gian dễ dàng, huynh đệ của tôi. Em nhận thức được điều này, và tôi cũng vậy—và tôi luôn đứng bên em. |
It was for this reason that I have urged you for some years to concentrate upon the book “The Way into Shamballa,” knowing that an intelligent and loving consideration of the problem would do much to bring your first ray personality nature into line with the purposes of your second ray soul, and thus facilitate the transfer of your egoic consciousness off the sixth ray of devotion on to the second ray of love-wisdom. The first and the second rays work closely together; love and will are closely identified on the higher levels of consciousness and service; the two basic energies in reality constitute one great expression of divine planning and purpose. |
Chính vì lý do này mà tôi đã thúc giục em trong nhiều năm hãy tập trung vào quyển sách “Con Đường Tiến vào Shamballa,” vì tôi biết rằng một sự suy tư đầy tình thương và thông tuệ về vấn đề này sẽ giúp điều chỉnh bản chất phàm ngã cung một của em sao cho hoà hợp với mục đích của linh hồn cung hai, và do đó tạo thuận lợi cho việc chuyển hoá tâm thức chân ngã ra khỏi cung sáu của tận hiến sang cung hai của bác ái – minh triết. Cung một và cung hai vận hành rất gần gũi với nhau; tình thương và ý chí được nhận diện sâu sắc với nhau trên các bình diện tâm thức và phụng sự cao hơn; hai năng lượng nền tảng này trên thực tế tạo thành một biểu hiện vĩ đại duy nhất của Thiên cơ và Thiên ý. |
It is in this connection too that your relation to F.B. and A.A.B. is no idle or temporary matter, but one of real import to all of you. This A.A.B. has recognised. Several forces— inherent in your own nature or engineered and manipulated by the ignorant or the less advanced upon the Path—have endeavoured to interfere and prevent the desired relationship. The matter is, however, entirely in your own hands and the amount of contact between the three of you is your personal matter, for there is no impediment upon the side of the other two. The three of you together could do potent work, and the need of the Ashram at this time for workers is great—workers who are, as H.P.B. has put it, “as the fingers of one hand.” |
Liên hệ của em với F.B. và A.A.B. cũng không phải là điều tình cờ hay tạm thời, mà là điều có ý nghĩa thực sự với tất cả các em. A.A.B. đã nhận ra điều này. Nhiều mãnh lực—hoặc có sẵn trong bản chất của em hoặc do những người thiếu hiểu biết hoặc ít tiến bộ hơn trên Đường Đạo đạo dẫn và thao túng—đã cố can thiệp và cản trở mối quan hệ mong muốn này. Tuy nhiên, vấn đề này hoàn toàn nằm trong tay em, và mức độ liên hệ giữa ba người các em là vấn đề cá nhân của riêng em, bởi không có sự cản trở nào từ phía hai người kia. Ba người các em, cùng nhau, có thể thực hiện một công việc đầy mãnh lực, và nhu cầu của Ashram hiện nay về những người công tác là rất lớn—những người mà như H.P.B. đã nói, “như những ngón tay của một bàn tay.” |
I would remind you that the potency of disciples and initiates is out of all proportion greater than that of a similar [518] number of aspirants. The interplay of loving understanding and of fused wills produces an exceedingly potent reservoir of energy. This is a point which all disciples should study and upon which they can count as they work together in united effort in any Ashram. |
Tôi muốn nhắc em rằng năng lực của các đệ tử và điểm đạo đồ vượt xa so với một số lượng tương đương những người chí nguyện [518]. Sự tương tác giữa sự thấu hiểu đầy tình thương và ý chí đã hợp nhất tạo nên một hồ chứa năng lượng vô cùng mãnh liệt. Đây là một điểm mà tất cả các đệ tử nên học hỏi và có thể dựa vào khi họ làm việc cùng nhau trong nỗ lực thống nhất trong bất kỳ Ashram nào. |
As I study you, my brother and my friend, and as I look ahead at your life of service and of right intention, one word stands out in my consciousness for you. To it, I referred in the six statements which I earlier gave you. That word is: simplicity. I stated in that earlier writing that the simplicity of the soul opens the way into Shamballa. That was and is an essential key statement for you. Those upon the second ray fall (as you know) into two groups, generally speaking; there are, naturally, numerous exceptions. Souls on the wisdom aspect of the second ray go to Shamballa and join the great Council in some capacity or another. Such a one was the Buddha. Those on the love aspect of the second ray tread one or other of the various paths, primarily that of the World Saviours; They become the divine Psychologists and World Teachers. The Christ combined in Himself all these three great traits. |
Khi tôi quan sát em, huynh đệ và người bạn của tôi, và khi tôi nhìn về phía trước vào đời sống phụng sự và thiện chí của em, một từ nổi bật trong tâm thức tôi dành cho em. Tôi đã đề cập đến nó trong sáu tuyên bố mà tôi đã trao cho em trước đây. Từ đó là: đơn sơ. Tôi từng nói trong huấn thị trước rằng sự đơn sơ của linh hồn mở ra con đường dẫn vào Shamballa. Đó đã là và vẫn là một tuyên bố then chốt đối với em. Những người thuộc cung hai, như em biết, nhìn chung chia thành hai nhóm; tất nhiên có nhiều ngoại lệ. Những linh hồn thuộc khía cạnh minh triết của cung hai sẽ tiến vào Shamballa và tham gia vào Hội đồng lớn ở đó trong một vai trò nào đó. Đức Phật là một người như vậy. Những người thuộc khía cạnh tình thương của cung hai bước trên một trong các con đường khác nhau, chủ yếu là con đường của các Đấng Cứu Thế của Thế gian; các Ngài trở thành các Nhà Tâm lý Thiêng liêng và các Bậc Thầy của Thế gian. Đức Christ kết hợp trong Ngài cả ba đặc tính vĩ đại ấy. |
Those in this second group of souls upon the second ray likewise fall into two groups: They follow the way of specialised detail and of a comprehensive inclusiveness, and are the outstanding occultists; the other group is distinguished by pure love. Of the group which finds its way into Shamballa a developed simplicity will be found to govern all relations. |
Trong nhóm linh hồn thứ hai của cung hai này, cũng có hai phân nhóm: một là nhóm đi theo con đường chuyên sâu chi tiết và bao gồm toàn diện, trở thành những nhà huyền thuật xuất chúng; nhóm kia nổi bật bởi tình thương thuần khiết. Trong nhóm tìm được lối vào Shamballa, một sự đơn sơ đã phát triển sẽ là đặc điểm chi phối mọi mối quan hệ. |
Simplicity and unity are related; simplicity is one-pointedness of outlook, free from glamour and the intricacies of the thoughtform-making mind; simplicity is clarity of purpose and steadfastness in intention and in effort, untrammelled by questioning and devious introspection; simplicity leads to simple loving, asking nothing in return; simplicity leads to silence—not silence as an escape mechanism, but as an “occult retention of speech.” |
Đơn sơ và hợp nhất có liên hệ với nhau; đơn sơ là cái nhìn nhất tâm, không bị ảo cảm và những phức tạp của tâm trí tạo hình tư tưởng chi phối; đơn sơ là sự rõ ràng về mục đích và sự kiên định trong ý chí cùng nỗ lực, không bị rối rắm bởi sự nghi vấn và sự tự phân tích vòng vo; đơn sơ dẫn đến tình thương thuần tuý, không đòi hỏi sự đáp lại; đơn sơ dẫn đến sự yên lặng—không phải như một cơ chế để trốn tránh, mà như một “sự kiềm giữ lời nói một cách huyền môn.” |
For you, simplicity is a major essential practice in this next cycle of your life, but you will have to decide for yourself [519] what it means for you, and I shall be interested to note your reaction to this word and practice and the changes it may make in your life and thinking. Simplicity connotes the blueprint which “substands” the outer structure of creation, of living, of loving and of service, and this is true of a solar system, a planet, humanity or the individual. It consequently has its immediate application to your own requirements and your mode of approach to life and to people. This loving simplicity—free from complicated thinking, from mystery and from selfish introspection—should provide the theme for your meditation work until I next communicate with you. To this I would add an increased concentration upon the preparation of the book which I seek to have you write and to complete. |
Với em, đơn sơ là thực hành thiết yếu chính yếu trong chu kỳ kế tiếp của đời sống, nhưng em sẽ phải tự mình quyết định [519] điều đó có nghĩa gì với em, và tôi sẽ quan tâm theo dõi phản ứng của em đối với từ này và thực hành này, cũng như những thay đổi mà nó có thể tạo ra trong đời sống và tư tưởng của em. Đơn sơ ngụ ý bản thiết kế nền tảng nằm bên dưới cấu trúc bên ngoài của sự sáng tạo, của đời sống, của tình thương và của sự phụng sự, và điều này đúng với cả Thái dương hệ, một hành tinh, nhân loại hay cá nhân. Do đó, nó có ứng dụng tức thời đối với các yêu cầu của em và phương pháp tiếp cận của em đối với đời sống và con người. Sự đơn sơ đầy tình thương—thoát khỏi tư tưởng phức tạp, sự huyền bí và sự tự phân tích ích kỷ—nên là chủ đề cho công việc tham thiền của em cho đến khi tôi liên lạc lại với em. Cùng với điều đó, tôi muốn em tăng cường tập trung vào việc chuẩn bị quyển sách mà tôi mong em viết và hoàn tất. |
You see, my brother, it is a book which will take much intuition and spiritual perception to write, and it can only be written by someone who has been trained in an Ashram. The theme of Shamballa is new, and little is yet known about it, its way of life and its governing laws. Only initiate-disciples can get a glimpse of some of the more exoteric significances, whilst the inner meaning must be drawn forth by you in deep and concentrated meditation and by the determined use of the will. There is no one who can aid you in preparing this book except some group brother or someone working consciously in an Ashram. You will look in vain for cooperation and help among those you seek to aid and among the orthodox and theological esotericist. Some key thoughts I can here give to you, and if you use them as the theme of your meditation, light upon the subject may break forth: |
Em thấy đó, huynh đệ của tôi, đó là một quyển sách đòi hỏi trực giác và nhận thức tâm linh rất lớn để viết ra, và nó chỉ có thể được viết bởi một người đã được huấn luyện trong một Ashram. Chủ đề về Shamballa là điều mới mẻ, và cho đến nay người ta còn biết rất ít về nó, về lối sống của nó và các định luật điều hành nó. Chỉ có các đệ tử điểm đạo mới có thể thoáng thấy vài ý nghĩa ngoại môn hơn, trong khi ý nghĩa nội tại phải được chính em rút ra qua tham thiền sâu sắc và tập trung, cùng với việc sử dụng ý chí một cách kiên định. Không ai có thể giúp em chuẩn bị quyển sách này ngoại trừ một huynh đệ nhóm nào đó hoặc người đang làm việc một cách có ý thức trong một Ashram. Em sẽ tìm kiếm sự hợp tác và giúp đỡ giữa những người em đang tìm cách trợ giúp hoặc trong số các nhà huyền linh học chính thống và thần học một cách vô ích. Sau đây là một vài ý tưởng then chốt mà tôi có thể trao cho em, và nếu em sử dụng chúng làm chủ đề tham thiền, ánh sáng có thể khai mở trên đề tài này… |
1. Shamballa is the place of purpose. It is a purpose which cannot be understood until the Plan is followed. Herein lies a clue. |
1. Shamballa là nơi của Thiên Ý. Đó là một Thiên Ý không thể được thấu hiểu cho đến khi Thiên Cơ được tuân theo. Trong đây ẩn chứa một manh mối. |
2. Shamballa is not a Way, but a major centre of related states and a relatively static energy—energy held ready for creative purposes by the focussed intention of the Great Council, acting under the directing eye of the Lord of the World. [520] |
2. Shamballa không phải là một Con Đường, mà là một trung tâm chính yếu của các trạng thái liên hệ và là một năng lượng tương đối tĩnh—một năng lượng được giữ sẵn cho các mục đích sáng tạo bởi sự định chí tập trung của Hội đồng Vĩ đại, hành động dưới con mắt chỉ đạo của Đức Chúa Tể Thế Giới. [520] |
3. Shamballa is the major point of tension upon the planet. It is a tension that expresses loving intelligent will, free from all self-will or mental bias. |
3. Shamballa là điểm căng thẳng chủ yếu trên hành tinh. Đó là một sự căng thẳng biểu lộ ý chí thông minh đầy tình thương, thoát khỏi mọi ý chí vị kỷ hay thiên lệch trí tuệ. |
4. Shamballa is the major receptive agent upon the planet, from the angle of solar inflow, but at the same time it is the main distributing point of energy, from the angle of the kingdoms in nature, including the fifth kingdom. From the point of tension the life pattern of the planetary Logos and His will become embodied and finally matured through the processes of evolution. |
4. Shamballa là tác nhân tiếp nhận chính yếu trên hành tinh, xét từ góc độ dòng chảy thái dương, nhưng đồng thời nó là điểm phân phối năng lượng chủ yếu, xét từ góc độ các giới trong thiên nhiên, bao gồm giới thứ năm. Từ điểm căng thẳng này, khuôn mẫu sự sống của Hành Tinh Thượng Đế và Thiên Ý của Ngài được thể hiện và cuối cùng hoàn thiện thông qua các tiến trình tiến hoá. |
5. Shamballa receives energy from various solar and extra-solar Entities or centres of emphatic and energetic life; i.e., from Venus, from the Central Spiritual Sun, from the current conditioning constellation through which our sun may be passing, from the Great Bear and other cosmic centres. Sirius, so important a factor in the spiritual life of the planet, brings its energies to bear direct upon the Hierarchy, and energy from Sirius does not normally enter our planetary life via Shamballa. |
5. Shamballa tiếp nhận năng lượng từ nhiều Thực Thể hay trung tâm thái dương và ngoại thái dương—những trung tâm sự sống mạnh mẽ và đầy mãnh lực; thí dụ, từ sao Kim, từ Mặt trời Tinh thần Trung Ương, từ chòm sao đang điều kiện hoá hiện tại mà Thái dương của chúng ta có thể đang đi qua, từ Đại Hùng Tinh và các trung tâm vũ trụ khác. Sirius, một yếu tố cực kỳ quan trọng trong đời sống tâm linh của hành tinh, truyền năng lượng trực tiếp đến Thánh đoàn, và năng lượng từ Sirius không đi vào đời sống hành tinh của chúng ta qua Shamballa. |
6. Shamballa is the head centre, speaking symbolically, of our planetary Life, focussing will, love and intelligence in one great and fundamental Intention and holding that focussed point throughout the entire life cycle of a planet. This great Intention embodies current purpose and expresses itself through the medium of the Plan. |
6. Shamballa là luân xa đầu, nói một cách biểu tượng, của sự sống hành tinh của chúng ta, tập trung ý chí, tình thương và trí tuệ trong một Thiên Ý vĩ đại và nền tảng, và duy trì điểm tập trung đó suốt toàn chu kỳ sống của một hành tinh. Thiên Ý vĩ đại này thể hiện Thiên Ý hiện tại và biểu lộ qua trung gian của Thiên Cơ. |
These statements may be somewhat familiar to you, but they could provide the six seed thoughts for your meditative work during the coming year. Will you thus consider them? Out of the work which you will accomplish thus in meditation (using the heart centre as a balance for the head) you will greatly enrich the proposed book. |
Những tuyên bố này có thể phần nào quen thuộc với em, nhưng chúng có thể trở thành sáu tư tưởng hạt giống cho công việc tham thiền của em trong năm tới. Em sẽ xem xét chúng như vậy chứ? Từ công việc mà em sẽ thực hiện trong tham thiền (sử dụng luân xa tim làm điểm quân bình cho luân xa đầu), em sẽ làm giàu thêm rất nhiều cho quyển sách đã được đề xuất. |
This coming period of deep reflection upon Shamballa, entailing as it will the entire problem of the Will (in its various aspects), of purpose as it works out in the planet, and of will as it conditions the human being, will bring to the fore in your consciousness the various relations existing between the differing aspects of the will: the relation of your individual self-will to the loving plan of the soul, of that will to [521] the divine Will, of your spiritual will to the group will, of the group will to the Hierarchy, and of the hierarchical will to that of Shamballa. Such are some of the ideas which can govern your spiritual thinking, reflection and meditation until you again hear from me. You will find all these to be intensely practical considerations. The question of motive will immediately enter in, for motive underlies will in a most curious manner, and motive “substands” purpose. Therefore, your personality motives in life and service will have to come under review, and their relation to soul motive. The result of this entire process of thinking will be the subjugation of your motives to soul motive, and again, therefore, we shall have the simplification of your life and the opening up of a wider vision into Shamballa. Shamballa and simplicity, will and motive, will become the directing currents of thought which will sweep you on your way, closer to my Ashram, nearer to my heart (and here I am speaking both lovingly and technically), and nearer and closer to humanity. |
Giai đoạn sắp tới của sự suy tư sâu sắc về Shamballa, khi nó đòi hỏi phải xem xét toàn bộ vấn đề về Ý Chí (trong các khía cạnh khác nhau của nó), về Thiên Ý khi nó thể hiện trên hành tinh, và về ý chí khi nó điều kiện hoá con người, sẽ làm nổi bật trong tâm thức của em những mối liên hệ khác nhau giữa các khía cạnh khác biệt của ý chí: mối liên hệ giữa ý chí cá nhân của em với Thiên Cơ đầy tình thương của linh hồn, giữa ý chí đó với [521] Thiên Ý, giữa ý chí tinh thần của em với ý chí nhóm, giữa ý chí nhóm với Thánh đoàn, và giữa ý chí của Thánh đoàn với ý chí của Shamballa. Đó là một số ý tưởng có thể điều khiển tư duy, sự suy tư và tham thiền tâm linh của em cho đến khi em lại nghe tin từ tôi. Em sẽ thấy tất cả những điều này là những xem xét vô cùng thực tiễn. Câu hỏi về động cơ sẽ lập tức xuất hiện, vì động cơ nằm bên dưới ý chí một cách hết sức kỳ lạ, và động cơ là “nền tảng” cho Thiên Ý. Do đó, các động cơ phàm ngã của em trong đời sống và sự phụng sự sẽ cần được xem xét, cũng như mối liên hệ của chúng với động cơ linh hồn. Kết quả của toàn bộ tiến trình tư duy này sẽ là sự quy phục các động cơ của em dưới động cơ linh hồn, và một lần nữa, vì vậy, chúng ta sẽ có sự đơn giản hoá đời sống của em và sự mở ra của một tầm nhìn rộng lớn hơn vào Shamballa. Shamballa và sự đơn sơ, ý chí và động cơ, sẽ trở thành các dòng tư tưởng điều hướng sẽ đưa em tiến bước trên hành trình, gần hơn với Ashram của tôi, gần hơn với trái tim tôi (và ở đây tôi đang nói cả với tình thương lẫn theo nghĩa kỹ thuật), và ngày càng gần gũi hơn với nhân loại. |
November 1944—Tháng 11 năm 1944
MY BROTHER AND MY FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN CỦA TÔI: |
What I have to say to you today hinges upon one single question: Are you ready to pay the price which the taking of the next initiation entails? All accepted disciples are preparing for initiation. All are therefore under test. You know that you are preparing for initiation; you know which initiation it is. It is because of this preparatory period that the past three years have seen you seriously tested, and tested in every aspect of your nature. There is, nevertheless, little that I have been able to do for you because loneliness is one of the assets and also aspects of this work of preparation. Disciples ever take initiations alone, even when preparing for and taking group initiation. This is one of the paradoxes of the occult teaching which is not at all easily understood. It sounds entirely contradictory but is not so at all. It has not been easy to reach you either, because you have taken refuge from the tests in the work of your own group, rather than in the Ashram. In your own group you have sought forgetfulness [522] and have not sought the protection and the love of your ashramic group. That is your privilege and your inalienable right. I would like, however, to point out to you that it is safer and wiser to take refuge in both the higher and the lower places of service, and to do this simultaneously. One place safeguards you as a soul and the other as a personality. |
Điều tôi có để nói với em hôm nay xoay quanh một câu hỏi duy nhất: Liệu em đã sẵn sàng để trả giá cho việc đạt được lần điểm đạo tiếp theo hay chưa? Tất cả các đệ tử chính thức đều đang chuẩn bị cho sự điểm đạo. Do đó, tất cả đều đang bị thử thách. Em biết rằng em đang chuẩn bị cho sự điểm đạo; em biết đó là lần điểm đạo nào. Chính vì giai đoạn chuẩn bị này mà ba năm qua em đã bị thử thách nghiêm khắc, và bị thử thách trong mọi khía cạnh của bản chất mình. Tuy nhiên, tôi không thể làm được nhiều điều cho em, vì sự cô đơn là một trong những tài sản và cũng là khía cạnh của công việc chuẩn bị này. Các đệ tử luôn trải qua các lần điểm đạo trong đơn độc, ngay cả khi họ chuẩn bị và trải nghiệm điểm đạo nhóm. Đây là một trong những nghịch lý của giáo lý huyền môn vốn không dễ gì được thấu hiểu. Nó nghe có vẻ hoàn toàn mâu thuẫn nhưng thực ra không phải như vậy. Tôi cũng không dễ gì tiếp cận em, bởi em đã tìm nơi trú ẩn khỏi các thử thách trong công việc của nhóm riêng mình, hơn là trong Ashram. Trong nhóm riêng của mình, em đã tìm kiếm sự quên lãng [522] và đã không tìm đến sự che chở và tình thương của nhóm Ashram của em. Đó là đặc quyền và quyền không thể chuyển nhượng của em. Tuy nhiên, tôi muốn chỉ ra với em rằng sẽ an toàn và khôn ngoan hơn khi tìm nơi trú ẩn cả ở nơi phụng sự cao hơn lẫn thấp hơn, và làm điều này đồng thời. Một nơi bảo vệ em như một linh hồn và nơi kia như một phàm ngã. |
The call of Shamballa, the call of my Ashram, and the call of your own exoteric group (mark those words, my brother) have sounded forth in your ears and you have been bewildered; you have forgotten perhaps that if you stand at the midway point (which is my Ashram) you have immediate access to both “points of call.” I have here given you an important hint and want you to endeavour to grasp its significance. |
Lời kêu gọi của Shamballa, lời kêu gọi của Ashram của tôi, và lời kêu gọi từ nhóm ngoại hiện của riêng em (hãy lưu ý những lời ấy, huynh đệ của tôi) đã vang lên trong tai em và em đã bị bối rối; có lẽ em đã quên rằng nếu em đứng tại điểm giữa đường (là Ashram của tôi) thì em có sự tiếp cận tức thì với cả hai “điểm của lời kêu gọi.” Tôi đã đưa ra ở đây cho em một gợi ý quan trọng và mong em nỗ lực nắm bắt được thâm nghĩa của nó. |
You have been drastically tested in your physical vehicle, and that is hard, my brother, because it is difficult to preserve one’s equanimity and one’s balance under those circumstances. You need, however, to understand better than you do the “distortions” for which physical sickness is responsible, and thus learn more wisely to discount yourself and to pay less attention to the glamours of the lower self. This would simplify your life, and I told you earlier that simplification was a needed attribute for you. You have also been sorely tested in the emotional nature; surely, my beloved brother, you know by this time that when a definite transition is being made by the soul—as is the case where you are concerned—from one ray to another, that abnormal testing is automatically inevitable? This will be particularly the case when a disciple is moving on to the second ray, owing to its close relationship with the emotional-intuitive nature, and when also you have—as you know—three first ray controls in your personality equipment. |
Em đã bị thử thách nghiêm trọng nơi thể xác, và đó là điều khó khăn, huynh đệ của tôi, bởi thật khó giữ được sự bình thản và quân bình trong những hoàn cảnh như vậy. Tuy nhiên, em cần hiểu rõ hơn về những “bóp méo” mà bệnh tật thể xác gây ra, và nhờ đó học cách gạt bỏ bản thân mình một cách khôn ngoan hơn và ít chú ý đến các ảo cảm của phàm ngã hơn. Điều này sẽ đơn giản hoá đời sống em, và tôi đã từng nói với em trước đây rằng sự đơn giản hoá là một phẩm tính cần thiết đối với em. Em cũng đã bị thử thách nghiêm trọng nơi bản chất cảm dục; chắc chắn, huynh đệ thân yêu của tôi, giờ đây em đã biết rằng khi một chuyển tiếp rõ ràng đang được linh hồn thực hiện—như trường hợp của em—từ một cung sang cung khác, thì sự thử thách bất thường là điều tất yếu không thể tránh khỏi? Điều này đặc biệt đúng khi một đệ tử đang chuyển sang cung hai, do mối liên hệ gần gũi của cung này với bản chất cảm xúc-trực giác, và cũng khi em—như em đã biết—có ba ảnh hưởng cung một trong cấu trúc phàm ngã của mình. |
This necessarily engenders a serious problem. You have also been cruelly tested in your mental nature by the war and through your intense grasp of human pain, as well as by your understanding of psychological reactions. These have served to enhance your problem, and your entire emotional and mental reaction to war and its happenings has well-nigh crippled your essential (not your apparent) usefulness. You [523] have, within yourself, questioned the foundations of all things, and life has been most complicated for you—physically, emotionally and mentally. Owing to the dominance of the first ray in your equipment, you have successfully withdrawn yourself from your group brothers; you have considered that they had naught to give you, and you realised that—feeling this way—you had naught for them. Detachment is the path of least resistance for a first ray nature, and (if you will permit me to say so and will accept this statement) indicates definitely the dominance at this time of personality reactions. Your second ray soul does not sanction detachment, and hence the conflict being waged within your consciousness. |
Điều này tất yếu tạo nên một vấn đề nghiêm trọng. Em cũng đã bị thử thách tàn nhẫn nơi bản chất trí tuệ bởi chiến tranh và bởi sự thấu hiểu sâu sắc của em về nỗi đau của con người, cũng như bởi sự hiểu biết của em về các phản ứng tâm lý. Những điều này đã làm tăng thêm vấn đề của em, và toàn bộ phản ứng cảm xúc và trí tuệ của em trước chiến tranh và những sự kiện của nó gần như đã làm tê liệt tính hữu ích cốt lõi (không phải vẻ ngoài) của em. Em [523] đã tự vấn nền tảng của mọi điều, và đời sống đối với em đã trở nên hết sức phức tạp—về thể chất, cảm xúc và trí tuệ. Do ảnh hưởng trội của cung một trong cấu trúc của mình, em đã thành công trong việc rút lui khỏi các huynh đệ nhóm của em; em đã cho rằng họ không có gì để trao cho em, và em nhận thấy rằng—vì cảm thấy như vậy—em cũng không có gì cho họ. Sự tách biệt là con đường ít trở ngại nhất đối với một bản chất cung một, và (nếu em cho phép tôi nói như vậy và chấp nhận lời này) điều đó cho thấy một cách rõ ràng sự thống trị hiện tại của các phản ứng phàm ngã. Linh hồn cung hai của em không tán thành sự tách biệt, và vì thế, cuộc xung đột đang diễn ra trong tâm thức của em. |
Yet, my brother and my comrade, the deep and lasting love of two of your group brothers has steadily protected you during this time of trial and of difficulty, as has the love of A.A.B. She asks me not to tell you this, indeed she begs me not to do so, for she is sensitive interiorly to all that affects you. It is, however, right that you should know. |
Tuy nhiên, huynh đệ và đồng đạo của tôi, tình thương sâu sắc và bền vững của hai huynh đệ nhóm của em đã liên tục bảo vệ em trong suốt thời gian thử thách và khó khăn này, cũng như tình thương của A.A.B. Cô ấy yêu cầu tôi không nói điều này với em, thực sự cô ấy khẩn cầu tôi đừng làm vậy, vì cô rất nhạy cảm nội tâm với tất cả những gì ảnh hưởng đến em. Tuy nhiên, điều đúng đắn là em nên biết điều này. |
So, brother of mine, we come back to the question of the reason for all this harshness in life and to the initiation for which you are preparing. In connection with this I would say: Get back to the “midway point” and to the protecting love of the Ashram. Then the strength of Shamballa to which you so easily respond can safely pour in; then, too, will come the wisdom which will enable you to render better service to the world. See therefore how simple is the message which I have for you at this time, and remember that I told you last year that simplicity held for you the key to all success. You are not truly successful just at present. Simplicity does not rule. |
Vậy đó, huynh đệ của tôi, chúng ta quay lại với câu hỏi về lý do cho tất cả những sự khắc nghiệt trong đời sống và cho lần điểm đạo mà em đang chuẩn bị. Liên quan đến điều này, tôi muốn nói: Hãy quay lại “điểm giữa đường” và tình thương bảo vệ của Ashram. Khi đó, sức mạnh của Shamballa mà em dễ dàng đáp ứng có thể được tuôn đổ vào một cách an toàn; khi đó cũng sẽ đến minh triết giúp em có thể phụng sự thế gian tốt hơn. Vậy thì, hãy thấy thông điệp tôi dành cho em lúc này đơn giản đến mức nào, và hãy nhớ rằng tôi đã nói với em vào năm ngoái rằng sự đơn giản giữ chìa khoá thành công cho em. Hiện tại, em chưa thực sự thành công. Sự đơn giản chưa điều hành cuộc sống em. |
Relinquish the thoughtforms which seem at this time to stand between you and the Ashram. You will know what these are if you will take three days of quiet retirement and during that time refuse to think about your work, about your groups, their personnel or about yourself and your past activities, as well as about your group brothers. Aim simply to achieve a point of orientation towards me and the Ashram; endeavour to respond consciously to hierarchical impression, [524] shutting out (at least for those three days) every kind of reaction to human happenings. Aim at a point of tension from which new endeavour and new enterprise can become possible. Then rededicate yourself to the service of humanity; reconsecrate yourself to cooperation with the Hierarchy, and regain your early enthusiasm in relation to Us and Our work. Then again resume your world contacts. There will be three letters which you will find it necessary to write if these days are productive of renewed contact with hierarchical force. You will know to whom these letters should go and what they will state. |
Hãy buông bỏ những hình tư tưởng mà lúc này dường như đang đứng giữa em và Ashram. Em sẽ biết chúng là gì nếu em dành ba ngày ẩn dật yên tĩnh và trong thời gian đó từ chối suy nghĩ về công việc, về các nhóm của em, thành viên của chúng, về bản thân em và những hoạt động trong quá khứ, cũng như về các huynh đệ nhóm của em. Hãy nhắm đến mục tiêu đơn giản là đạt đến một điểm định hướng hướng về tôi và Ashram; hãy nỗ lực đáp ứng một cách có ý thức với ấn tượng từ Thánh đoàn, [524] và loại trừ (ít nhất là trong ba ngày đó) mọi loại phản ứng đối với các sự kiện nhân loại. Hãy hướng tới một điểm căng thẳng mà từ đó nỗ lực mới và công việc mới có thể trở nên khả thi. Khi đó, hãy tái hiến mình cho sự phụng sự nhân loại; tái thánh hoá bản thân mình cho sự hợp tác với Thánh đoàn, và khơi dậy lòng nhiệt thành ban đầu của em đối với Chúng tôi và công việc của Chúng tôi. Sau đó, em hãy nối lại các mối liên hệ với thế gian. Sẽ có ba bức thư mà em thấy cần thiết phải viết nếu ba ngày đó tạo ra sự kết nối mới với mãnh lực của Thánh đoàn. Em sẽ biết gửi những bức thư đó cho ai và chúng sẽ nói điều gì. |
Take proper medical help, brother of mine. Take time to get the physical vehicle in better condition. The reflex action of the body upon the emotional nature and upon the mind is great. As a psychologist you know this, but fail to apply to yourself what you so helpfully apply to others. Have confidence in my belief and trust in you, and let the remaining years of your life be triumphant in love; let them be negative to criticism; all your group brothers are handling problems equal in difficulty to yours; proffer rich cooperation to them and to the Hierarchy. My love and blessing is ever yours, and this you know. |
Hãy chăm sóc sức khoẻ đúng cách, huynh đệ của tôi. Hãy dành thời gian để cải thiện tình trạng của thể xác. Phản ứng ngược của cơ thể đối với bản chất cảm xúc và đối với thể trí là rất lớn. Là một nhà tâm lý học, em biết điều này, nhưng lại không áp dụng cho bản thân những điều mà em đã giúp người khác một cách hữu ích. Hãy tin tưởng vào niềm tin và sự tín nhiệm của tôi dành cho em, và để cho những năm còn lại của cuộc đời em là chiến thắng trong tình thương; hãy để chúng không phản ứng lại với chỉ trích; tất cả các huynh đệ nhóm của em đều đang xử lý những vấn đề khó khăn không kém của em; hãy hiến dâng sự hợp tác phong phú cho họ và cho Thánh đoàn. Tình thương và phước lành của tôi luôn là của em, và điều đó em biết. |
August 1946—Tháng 8 năm 1946
MY BELOVED BROTHER: |
HUYNH ĐỆ THÂN YÊU CỦA TÔI: |
I would like to start my communication to you with a clear and definite statement: You are in process of taking some of the final tests which precede the taking of the second initiation. For that reason, I feel the need of writing to you with clarity, of bringing you some measure of comfort and of strength, and of indicating certain steps which—if you will take them—may hasten the process. |
Tôi muốn bắt đầu thông điệp hôm nay bằng một tuyên bố rõ ràng và dứt khoát: Em đang trong tiến trình trải qua một số thử thách cuối cùng trước khi đạt được lần điểm đạo thứ hai. Vì lý do đó, tôi cảm thấy cần phải viết cho em một cách minh bạch, mang lại cho em một phần an ủi và sức mạnh, và chỉ ra một số bước—nếu em thực hiện chúng—có thể đẩy nhanh tiến trình ấy. |
Yet I feel very great difficulty in approaching you, though not for the usual reasons. Oft a Master cannot at some particular time reach a disciple because he is surrounded with too much activity, or with activities of the wrong kind; in some cases, the thought-life of the disciple has created so many thoughtforms that temporarily he cannot be reached; [525] or again, he is absorbed in some form of service which he deems essential and which looms larger in his consciousness than the work of the Ashram with which he is affiliated. These, however, are not the things which hinder an easy contact with you. What do hinder are the results in your consciousness, at this particular stage, of the tests of the initiation themselves. It is the emotional glamour which has engulfed you, and freedom from glamour has to be demonstrated at the second initiation; it is the intense awareness you experience, at this time, of yourself—the central factor. This again is a necessary but distressing prelude to this initiation. This glamour comes between you and me. The self-awareness comes also between you and the Ashram, as well as between you and the group which you have gathered around you upon the physical plane. |
Tuy vậy, tôi cảm thấy có một khó khăn rất lớn trong việc tiếp cận em, mặc dù không phải vì những lý do thường thấy. Thường thì một Chân sư không thể tiếp cận một đệ tử tại một thời điểm nào đó bởi vì y bị bao quanh bởi quá nhiều hoạt động, hoặc những hoạt động sai lệch; trong một số trường hợp, đời sống tư tưởng của đệ tử đã tạo ra quá nhiều hình tư tưởng đến nỗi tạm thời y không thể tiếp nhận; [525] hoặc cũng có thể y đang bị cuốn hút trong một hình thức phụng sự nào đó mà y cho là thiết yếu và điều đó lấn át công việc của Ashram mà y đang được liên kết. Tuy nhiên, đó không phải là những điều cản trở sự tiếp xúc dễ dàng với em. Những gì đang cản trở là kết quả trong tâm thức của em, tại giai đoạn đặc biệt này, của chính các thử thách của lần điểm đạo. Đó là ảo cảm cảm xúc đang bao trùm em, và sự tự do khỏi ảo cảm phải được chứng minh trong lần điểm đạo thứ hai; đó là sự tự nhận thức mãnh liệt mà em đang trải nghiệm lúc này—yếu tố trung tâm. Đây một lần nữa là một tiền đề cần thiết nhưng gây đau đớn cho lần điểm đạo này. Ảo cảm này đứng giữa em và tôi. Sự tự nhận thức này cũng đứng giữa em và Ashram, cũng như giữa em và nhóm mà em đã tập hợp quanh mình trên cõi hồng trần. |
Having read this far, will you, brother of mine, continue? There is some probability that you will not. You may take the position (I say not you will) that you repudiate as false all relations to glamour. You may declare that it touches you not, which assertion itself would indicate that it does. Your deeply seated sense of spiritual superiority to your group (an attitude which is sadly affecting them) may prevent your listening to me, your friend and brother for many years—nay, lives. I would, however, ask you to read what I have to say; perchance I may throw light upon your problems and aid you to take the initiation which was your destined goal this life, but which you may yourself postpone until the next. For this postponement there is no need, if you grasp the significance of what is happening in your life at present. |
Khi đọc đến đây, huynh đệ của tôi, em có tiếp tục không? Có một khả năng nào đó là em sẽ không. Em có thể chọn một lập trường (tôi không nói là em sẽ) rằng em phủ nhận mọi liên hệ với ảo cảm là sai lầm. Em có thể khẳng định rằng ảo cảm không chạm đến em, và chính sự khẳng định này sẽ chỉ ra rằng nó có. Cảm giác sâu sắc trong em về sự vượt trội tâm linh đối với nhóm của em (một thái độ đang ảnh hưởng đau buồn đến họ) có thể ngăn cản em lắng nghe tôi, người bạn và huynh đệ của em trong nhiều năm—không, trong nhiều kiếp sống. Tuy vậy, tôi muốn em đọc những gì tôi phải nói; có thể tôi sẽ soi sáng các vấn đề của em và giúp em đạt được lần điểm đạo vốn là mục tiêu đã được định sẵn cho kiếp sống này, nhưng có thể chính em sẽ hoãn lại cho đến kiếp sau. Không có lý do gì cho sự trì hoãn này, nếu em nắm bắt được ý nghĩa của những gì đang xảy ra trong đời sống hiện tại của em. |
The second initiation is a profoundly difficult one to take. For those upon the first or second rays of aspect it is probably the most difficult of them all. The astral nature is deeply self-centred, and this the inflow of soul energy in the initiatory period intensifies; it is endowed with acute emotionalism and swift response to glamour. Where there is so much first ray energy to be found (as in your case) there will be a strong conviction of destiny, a pronounced sense of power, and the feeling that you can see through people—from a superior position—so that their faults and failures [526] and their little human failings loom large in your consciousness. |
Lần điểm đạo thứ hai là một lần điểm đạo vô cùng khó khăn để đạt được. Đối với những người thuộc cung một hay cung hai của trạng thái (aspect), thì đây có lẽ là khó nhất trong tất cả. Bản chất cảm dục rất tập trung vào cái tôi, và điều này được tăng cường bởi dòng chảy năng lượng linh hồn trong thời kỳ điểm đạo; nó được trang bị với cảm xúc mãnh liệt và phản ứng nhanh chóng với ảo cảm. Nơi nào có nhiều năng lượng cung một (như trong trường hợp của em), nơi đó sẽ có một niềm xác tín mạnh mẽ về định mệnh, một cảm thức rõ ràng về quyền năng, và cảm giác rằng em có thể “nhìn thấu” người khác—từ một vị trí vượt trội—đến mức lỗi lầm và thất bại [526] và những yếu kém nhỏ nhặt của họ hiện lên rõ nét trong tâm thức của em. |
You are at this time in a state of intensely irritable sensitivity to all and sundry; you are overwhelmed by acute glamour. All that is in you of a first ray quality is drawn to the surface and conditioning all your contacts. Your soul ray of outgoing love is not much seen, and there is little love shown by you to your brothers in the Ashram or to the members of your own group. |
Hiện tại, em đang ở trong một trạng thái nhạy cảm cáu kỉnh mãnh liệt với tất cả mọi thứ; em đang bị choáng ngợp bởi ảo cảm sâu sắc. Tất cả những gì trong em thuộc về phẩm tính cung một đang được kéo lên bề mặt và điều kiện hoá mọi tiếp xúc của em. Cung linh hồn của em—cung tình thương hướng ngoại—không được thể hiện rõ, và có rất ít tình thương được em biểu lộ đối với các huynh đệ trong Ashram hoặc với các thành viên của nhóm riêng của em. |
You may here ask me at this point how I know this to be so and why I emphasise to you this knowledge. You have been taught by me that the Masters concern not Themselves with the personality details of a disciple’s life expression; therefore, why do I concern myself with what is happening to you? Those are just questions and I will answer them. |
Lúc này, có thể em sẽ hỏi tôi làm sao tôi biết điều này là đúng và vì sao tôi lại nhấn mạnh điều đó với em. Em đã được tôi dạy rằng các Chân sư không quan tâm đến các chi tiết phàm ngã trong sự biểu lộ đời sống của một đệ tử; vậy thì vì sao tôi lại quan tâm đến những gì đang xảy ra với em? Đó là những câu hỏi hợp lý và tôi sẽ trả lời chúng. |
I concern myself with your problems because you are taking the second initiation and—because of its intense difficulty—I have watched over you for the past four years with more than usual care. I know the inner turmoil, the self-recriminations and the self-rationalisings, the deep subjective discontent, the longing to be free, and the atmosphere of acute suffering in which you live. Your spiritual morale is not high because your solar plexus is wide open—responsive to every astral suggestion, disturbed by world pain as well as by your own, in a state of irritation and constant inner explosion over your brothers in the Ashram and over the members of your own group. Many of the latter are also of an emotional type, for forget not, my brother, we draw to ourselves those who respond to our major quality at any given time and—at this time—yours is emotional. |
Tôi quan tâm đến những vấn đề của em vì em đang trải qua lần điểm đạo thứ hai và—do mức độ khó khăn cực độ của nó—tôi đã theo dõi em trong bốn năm qua với sự chú ý đặc biệt. Tôi biết rõ sự giằng xé nội tâm, sự tự khiển trách và tự biện minh, sự bất mãn chủ quan sâu sắc, niềm khao khát được tự do, và bầu không khí đau khổ mãnh liệt mà em đang sống trong đó. Tinh thần đạo đức tâm linh của em không cao vì tùng thái dương của em đang mở rộng—phản ứng với mọi gợi ý cảm dục, bị khuấy động bởi nỗi đau của thế giới cũng như của chính em, trong một trạng thái cáu kỉnh và liên tục bùng nổ nội tâm đối với các huynh đệ trong Ashram và đối với các thành viên trong nhóm riêng của em. Nhiều người trong số họ cũng thuộc loại cảm xúc, vì đừng quên, huynh đệ của tôi, chúng ta thu hút đến với mình những người phản ứng với phẩm tính chủ yếu của chúng ta vào bất kỳ thời điểm nào, và—vào thời điểm này—phẩm tính chủ yếu của em là cảm xúc. |
I would remind you that the emotion to which I refer in connection with you is not that of the ordinary person. You are confronted with the emotion which the second initiation stirs up. This is a very different matter. You should realise, therefore, that my rating of you is high. It is a spiritual rating and has nothing to do with the rating of yourself behind which you hide your hurt and suffering soul and which you seem to impose upon your students everywhere. My rating is true, and you will weather these stormy waters and arrive in [527] the quiet land of realities, free from all emotion, yet at the same time, full of unimpeded love. This is the reward of perseverance throughout the tests and trials of the second initiation. |
Tôi muốn nhắc em rằng cảm xúc mà tôi đề cập trong mối liên hệ với em không phải là cảm xúc của người thường. Em đang đối mặt với cảm xúc mà lần điểm đạo thứ hai khơi dậy. Đây là một vấn đề hoàn toàn khác biệt. Do đó, em nên nhận ra rằng đánh giá của tôi về em là cao. Đó là một đánh giá tâm linh và không liên quan gì đến đánh giá của bản thân em—cái mà em dùng để che giấu linh hồn đau khổ và tổn thương của mình và mà em dường như áp đặt lên các học trò của em ở khắp nơi. Đánh giá của tôi là đúng thật, và em sẽ vượt qua những dòng nước bão tố này và đến [527] miền tĩnh lặng của các thực tại, thoát khỏi mọi cảm xúc, nhưng đồng thời, tràn đầy tình thương không bị cản trở. Đây là phần thưởng cho sự kiên trì xuyên suốt các thử thách và khảo nghiệm của lần điểm đạo thứ hai. |
What I am seeking to do is to help, to indicate the nature of the tests and point out to you the reason why these tests and trials have overtaken you. Everything may seem to fail you—your knowledge of psychology, your groups of students, your friends and your brothers in the Ashram. Think not that this indicates the fourth initiation, the Crucifixion. That initiation has to be faced clear-eyed, free from glamour, with a heart full of love and a mind released from all criticism. For this, the second initiation prepares the disciple. Today, you know you are full of emotion and that it almost sweeps you off your feet at times; you know you are more prone to criticism than not; and you know that under the influence of glamour you oft wield the weapon of speech in a destructive manner and not constructively; you know that—deep within yourself—you are not satisfied with the work you do or the words you write. |
Những gì tôi đang cố gắng làm là giúp đỡ, là chỉ ra bản chất của các thử thách và chỉ cho em lý do tại sao những thử thách và khảo nghiệm này đã ập đến em. Mọi thứ có thể dường như đang phụ rẫy em—kiến thức tâm lý học của em, các nhóm học trò của em, bạn bè của em và các huynh đệ của em trong Ashram. Nhưng đừng nghĩ rằng điều đó cho thấy em đang ở lần điểm đạo thứ tư, tức là lần Thập Giá. Lần điểm đạo đó phải được đối diện với đôi mắt sáng suốt, thoát khỏi ảo cảm, với một trái tim đầy tình thương và một trí tuệ được giải thoát khỏi mọi chỉ trích. Lần điểm đạo thứ hai chính là giai đoạn chuẩn bị cho điều đó. Hiện nay, em biết rằng em tràn đầy cảm xúc và đôi khi nó gần như cuốn em ngã gục; em biết rằng em có xu hướng chỉ trích nhiều hơn là không; và em biết rằng dưới ảnh hưởng của ảo cảm, em thường sử dụng vũ khí của ngôn từ theo cách phá hoại thay vì xây dựng; em biết rằng—sâu trong lòng mình—em không hài lòng với công việc em làm hay những gì em viết. |
The book you have lately published I have psychometrised and find it to be sixth ray in nature; it will prove most helpful to probationary disciples, and they need such help; it will not help disciples, for it deals with that which they know well. The call went out to you from the Ashram to write upon the theme of Shamballa, the centre where the will of God is known and from whence the love of God flows forth. This you rejected, owing to the emotional turmoil in which you found yourself. Yet I had a purpose and a reason in suggesting this theme. It was not just to have a book which would be of service to disciples, but because it was essential—as part of the pre-initiation tests for you—to bring in some of the Shamballa force to your consciousness. It was the impact of this Shamballa force (which you can touch and to which you can intelligently respond) which was the main factor in bringing to the surface all the latent emotion and all the glamour which are today enveloping you. As you considered the theme of Shamballa (and later rejected my suggestion to write upon it) you brought yourself [528] in contact with the energy emanating from Shamballa. Yet, my brother, had you occupied yourself with my suggestion and dealt with the theme The Way into Shamballa much of that Shamballa force would have been transmuted along constructive lines and creative endeavour, and your condition would not be what it is today. |
Quyển sách mà em vừa xuất bản gần đây, tôi đã cảm ứng tâm linh nó và nhận thấy rằng nó mang bản chất của cung sáu; nó sẽ rất hữu ích đối với các đệ tử dự bị, và họ thực sự cần sự trợ giúp đó; nhưng nó sẽ không giúp ích gì cho các đệ tử, vì nó bàn đến những điều mà họ đã biết rõ. Ashram đã gửi đến em lời kêu gọi viết về chủ đề Shamballa, trung tâm nơi ý chí của Thượng Đế được nhận biết và nơi từ đó tình thương của Thượng Đế tuôn tràn ra. Điều này em đã từ chối, do cơn rối loạn cảm xúc mà em đang trải qua. Tuy nhiên, tôi có một mục đích và một lý do khi đề xuất chủ đề này. Không phải chỉ để có một quyển sách hữu ích cho các đệ tử, mà bởi vì điều đó là thiết yếu—như một phần của các thử thách trước điểm đạo cho em—để đưa một phần mãnh lực Shamballa vào tâm thức của em. Chính tác động của mãnh lực Shamballa này (vốn em có thể tiếp cận và có thể đáp ứng một cách thông minh) là yếu tố chính đưa tất cả cảm xúc tiềm ẩn và ảo cảm ra bề mặt, những thứ hiện đang bao phủ em. Khi em suy xét đến chủ đề Shamballa (và sau đó từ chối đề xuất của tôi viết về nó) em đã tự đặt mình [528] tiếp xúc với năng lượng phát xuất từ Shamballa. Tuy nhiên, huynh đệ của tôi, nếu em đã chú tâm vào đề xuất của tôi và xử lý chủ đề “Con Đường Tiến vào Shamballa,” phần lớn năng lượng Shamballa đó đã có thể được chuyển hoá theo hướng xây dựng và nỗ lực sáng tạo, và tình trạng hiện nay của em đã không trở nên như vậy. |
You may well ask here: If all this is so, what then shall I do? Have I failed in the tests for initiation? What do you suggest? |
Tại điểm này, em có thể hỏi: Nếu tất cả những điều này là thật, vậy em phải làm gì? Em có thất bại trong các thử thách cho sự điểm đạo không? Ngài đề nghị gì? |
Most certainly you have not failed. You are at the climax or peak of the testing period. The only point to be determined is: Can you overcome in this life and free yourself from astral control, or will the tests be prolonged until next life? |
Chắc chắn là em không thất bại. Em đang ở đỉnh điểm hay cao trào của giai đoạn thử thách. Vấn đề duy nhất cần được xác định là: Liệu em có thể vượt qua trong kiếp sống này và giải thoát bản thân khỏi sự chi phối cảm dục, hay các thử thách sẽ kéo dài đến kiếp sau? |
These are questions which only you can answer. In order to answer them you should enter into a cycle of intense quiet and—if possible—of peaceful normality. Can you free yourself for two years, my brother, and at the end stand free? You would be well advised to do this; you should relinquish your groups and stand alone. At present you are not working along new age lines, for your work is along the old lines—of superior teachers, gathering their groups around them, of mystery where there is no mystery, because there is no mystery in esoteric teaching, and this is a lesson which you sorely need to learn, and of criticism (openly critical) of the student, which is sadly lacking in love. No new age teacher gathers a group around himself, exacting their loyalty and obedience, nor does he shut the door to other aspects of truth, as you have done. He offers the teaching, and regards himself as only a student. |
Đây là những câu hỏi mà chỉ em mới có thể trả lời. Để trả lời được chúng, em nên bước vào một chu kỳ tĩnh lặng sâu sắc và—nếu có thể—trạng thái bình thường yên ổn. Liệu em có thể giải phóng bản thân trong hai năm, huynh đệ của tôi, và đến cuối cùng đạt được tự do? Em sẽ khôn ngoan nếu làm như vậy; em nên từ bỏ các nhóm của mình và đứng một mình. Hiện tại em không làm việc theo các đường lối mới của kỷ nguyên mới, vì công việc của em vẫn theo các đường lối cũ—của các vị thầy bề trên, tập hợp nhóm quanh mình, của sự huyền bí nơi không có gì huyền bí cả, bởi vì trong giáo lý huyền môn không có gì huyền bí, và đây là một bài học mà em rất cần học, và của sự chỉ trích (một cách công khai) đối với học trò, điều mà rất thiếu vắng tình thương. Không một vị thầy nào trong kỷ nguyên mới lại tập hợp một nhóm quanh mình, đòi hỏi sự trung thành và vâng phục của họ, cũng như không khép cửa với những khía cạnh khác của chân lý như em đã làm. Ngài chỉ đơn thuần đưa ra giáo lý và xem mình là một học trò. |
So I would urge you to give up your group for two or three years (you can later resume it and with power) and study the handling of energy for yourself—free from emotion, desire for recognition, and in response to human need. I would also urge upon you a meditation, built around the words: |
Vì vậy, tôi khuyến khích em từ bỏ nhóm của mình trong hai hay ba năm (sau đó em có thể tiếp tục lại với sức mạnh mới) và tự mình học hỏi cách xử lý năng lượng—thoát khỏi cảm xúc, khát vọng được công nhận, và với phản ứng đối với nhu cầu của nhân loại. Tôi cũng khuyến nghị em thực hành một phương pháp tham thiền được xây dựng quanh những từ sau: |
1. Occult Obedience. |
1. Vâng Phục Huyền Môn. |
2. Occult Meditation. [529] |
2. Tham Thiền Huyền Môn. [529] |
You would profit greatly. Seek to find me and walk with me in my Ashram, where your soul ray will be fostered into greater expression and your personality rays will retire into the background. If you have the strength to do this you will—at the close of the period of self-imposed discipline—enter into a cycle of very great usefulness. I foresaw this cycle of useful work when I first contacted you. There is still time for this emergence into wider world service. It need not be postponed until next life. |
Em sẽ gặt hái nhiều lợi ích. Hãy tìm đến tôi và đồng hành cùng tôi trong Ashram của tôi, nơi mà cung linh hồn của em sẽ được nuôi dưỡng để biểu lộ mạnh mẽ hơn và các cung của phàm ngã em sẽ lui về hậu trường. Nếu em có đủ sức mạnh để làm điều này, em sẽ—vào cuối giai đoạn kỷ luật tự đặt ra—bước vào một chu kỳ công tác hữu ích lớn lao. Tôi đã tiên liệu chu kỳ công tác hữu ích này khi tôi lần đầu tiếp xúc với em. Vẫn còn thời gian để sự xuất hiện này trong công tác phụng sự thế gian được thực hiện. Nó không cần phải trì hoãn đến kiếp sau. |
You have suffered much, my brother, and have few to whom you can go. My love and my blessing are around you always and I have held you specially close lately during these difficult post-war days. Disciples such as you react not only to their own tests and problems, but also to those of suffering humanity. You will find me near when you need me. |
Em đã chịu nhiều đau khổ, huynh đệ của tôi, và có rất ít người để em có thể tìm đến. Tình thương và phước lành của tôi luôn bao quanh em, và tôi đã đặc biệt giữ em thật gần bên trong suốt những ngày hậu chiến đầy khó khăn này. Các đệ tử như em không chỉ phản ứng với các thử thách và vấn đề của riêng mình, mà còn với những đau khổ của nhân loại. Em sẽ thấy tôi ở gần khi em cần đến tôi. |
NOTE: This disciple chose to withdraw from the Tibetan’s group and, until the close of his life in 1953, carried on his own established line of service. |
GHI CHÚ: Đệ tử này đã chọn rút lui khỏi nhóm của Chân sư Tây Tạng và, cho đến cuối đời y vào năm 1953, tiếp tục công tác phụng sự riêng mà y đã thiết lập. |