Thư gởi Đệ tử IAP

Francisco Brualla

8/17/1879

Inclusiveness, Assurance, Power in Service,

I-II-4-1-3,

186-189, 492-510

Founded branch of Lucis Trust in South America

To I. A. P.

June 1938—Tháng Sáu 198

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

The last few years have been for you years of strenuous activity and service, of personal discipline and difficulty and of hard work, accompanied by much external and interior upheaval. This you realise. It may be of some help and comfort to you if you realise also that this is known on the inner side and that none of it has been lost motion or waste of time. It has been for you a time of release and of liberation, little as you may grasp this fact.

Vài năm qua đối với em là những năm của hoạt động và phụng sự căng thẳng, của kỷ luật cá nhân và khó khăn, và của lao tác mệt nhọc, đi kèm với nhiều xáo trộn bên ngoài lẫn nội tâm. Điều này em nhận biết. Nếu em cũng nhận ra rằng điều ấy được biết đến ở nội giới, và rằng không có gì trong đó là chuyển động uổng phí hay lãng phí thời gian, thì điều đó có thể giúp ích và an ủi em. Với em, đây là một thời kỳ giải phóng và thoát ly, dù em có thể ít nắm bắt được sự kiện ấy.

Since 1917, I have watched your progress and your work. This will indicate to you how slowly we, who seek to help and guide our chelas, work. But it is by standing alone that all disciples grow and by feeling their way and discovering their own peculiar line of approach to the centre from which light streams out, and also by responding steadily and in realised loneliness to the call of duty and service. Now, however, the time has come when you can work with clearer vision, with a closer cooperation with and from the inner Centre and with less loneliness. You have now become a part of my group of disciples and these, a chosen band of brothers, are standing by you; I, too, seek definitely to make myself known to you and to draw closer to you in helpfulness and understanding. My Ashram and those of you who are being affiliated with it are becoming closely connected and esoterically form one group.

Từ năm 1917, tôi đã theo dõi sự tiến bộ và công việc của em. Điều này sẽ cho em thấy chúng tôi – những người tìm cách giúp đỡ và dẫn dắt các đệ tử – làm việc chậm rãi thế nào. Nhưng chính bằng việc đứng một mình mà mọi đệ tử trưởng thành, và bằng cách tự dò dẫm con đường, khám phá cho mình lối tiếp cận riêng vào trung tâm, từ đó ánh sáng tuôn tràn, và cũng bằng cách đáp ứng bền bỉ, trong cô đơn đã nhận biết, trước tiếng gọi của bổn phận và phụng sự. Tuy nhiên, giờ đây thời điểm đã đến khi em có thể làm việc với tầm nhìn rõ hơn, với sự hợp tác gần gũi hơn với và từ Trung Tâm nội giới, và với ít cô đơn hơn. Hiện em đã trở thành một phần của nhóm đệ tử của tôi, và những người này – một đoàn huynh đệ được chọn – đang đứng bên em; tôi cũng tìm cách tự bày tỏ rõ ràng hơn với em và tiến gần hơn để trợ giúp và thấu hiểu em. Ashram của tôi và những người trong các em đang kết liên với Ashram đang trở nên gắn bó chặt chẽ và về mặt nội môn hợp thành một nhóm.

I would ask you to realise that in this work which we are planning to do together, we work with complete and open frankness, seeking to hide nothing from each other. We will [187] bring into the open the successes, the failures and the weaknesses and look at them together in the clear light which comes from the Centre and in each other’s presence. Such is the method of the New Age groups. The utmost impartial impersonality is our goal, for such an attitude sets us free for deepened service.

Tôi mong em nhận thức rằng trong công việc mà chúng ta dự định cùng làm, chúng ta làm việc với sự thẳng thắn trọn vẹn và cởi mở, không tìm che giấu điều gì trước nhau. Chúng ta sẽ [187] đem ra ánh sáng những thành công, thất bại và yếu điểm và cùng nhau nhìn thẳng vào chúng trong luồng sáng trong lành từ Trung Tâm chiếu đến và trong sự hiện diện của nhau. Đó là phương pháp của các nhóm Kỷ Nguyên Mới. Mục tiêu của chúng ta là nhân cách vô tư tột bực, vì một thái độ như vậy giải phóng chúng ta cho phụng sự sâu sắc hơn.

I am communicating with you, my brother, as with a trained worker and as one who has proven his willingness and his ability to serve and to make sacrifices for his fellowmen. Our objective is to function as a group, pledged to a united service in which all personalities are submerged and only the light of the soul shines forth. In that light, you will see light on your problems, both individual problems and those arising in connection with the group or in your chosen field of service. Two things I would like, however, to bring to your attention at this time and only two:

Tôi đang truyền đạt với em, huynh đệ của tôi, như với một người công tác đã được đào luyện và là người đã chứng tỏ ý chí và khả năng phụng sự, hy sinh vì đồng loại. Mục tiêu của chúng ta là vận hành như một nhóm, cam kết phụng sự hiệp nhất trong đó mọi phàm ngã được thâu chìm và chỉ ánh sáng của linh hồn tỏa hiện. Trong ánh sáng ấy, em sẽ thấy ánh sáng trên các vấn đề của mình, cả vấn đề cá nhân lẫn những vấn đề phát sinh liên quan đến nhóm hoặc trong lĩnh vực phụng sự em đã chọn. Tuy nhiên, có hai điều tôi muốn đưa ra sự chú ý của em lúc này, và chỉ hai điều:

First, that as you work and serve and strive to train yourself, you must learn to “go out” more definitely to others, offering them the opportunity to serve and help in the work you are endeavouring to do, no matter how inexperienced they may be or how full of faults. Ponder on this and seek to work our way, for this is ever what we, the teachers and guides on the inner side, have to do. We offered you opportunity and you must also offer opportunity to others.

Thứ nhất, khi em làm việc, phụng sự và cố gắng tự đào luyện, em phải học cách “đi ra” hướng đến người khác một cách rõ rệt hơn, trao cho họ cơ hội phụng sự và giúp đỡ trong công việc em đang nỗ lực thực hiện, bất kể họ có thể ít kinh nghiệm hoặc đầy khuyết điểm đến đâu. Hãy suy ngẫm điều này và tìm cách làm việc theo cách của chúng ta , vì đó luôn là điều mà chúng tôi – những vị thầy và người dẫn dắt ở nội giới – phải làm. Chúng tôi đã trao cơ hội cho em, và em cũng phải trao cơ hội cho người khác.

Secondly, be not weighed down or over-distressed by the weight of the ignorance and the lack of development of the masses whom you see around you. The psychic atmosphere of the countries in which you work is peculiar and most difficult for the disciples who are working in connection with us, the workers in the Great White Lodge. It is easier for chelas who work in connection with the…… Brotherhood (a branch of our activities). Such chelas do not, however, work with the intelligentsia or with the pioneers of the race or with the thinking aspirants. They work with the quality of spiritual aspiration to be found in the herd, in the mass, and not with or in the individual. They do not work with the type of person whom you can reach. I mention this because I know well the deep discouragement which can assail you as you react to the massed psychic impression. Release yourself from [188] it in the assurance that the Great White Lodge is working for the aspirants and that the…… Brotherhood is working with the illiterate and ignorant masses. It is one work but delegated to different groups who work in the closest possible association.

Thứ hai, đừng để bị đè nặng hay quá sầu muộn bởi sức nặng của sự dốt nát và thiếu phát triển của quần chúng quanh em. Bầu khí tâm linh của các quốc gia nơi em làm việc là đặc thù và vô cùng khó khăn đối với các đệ tử làm việc liên hệ với chúng tôi – những người công tác trong Thánh đoàn. Nó dễ dàng hơn cho các đệ tử làm việc liên hệ với Huynh đệ Đoàn …… (một ngành của các hoạt động của chúng tôi). Tuy nhiên, các đệ tử ấy không làm việc với giới trí thức, với những người tiên phong của nhân loại, hay với những người chí nguyện biết tư duy . Họ làm việc với phẩm tính nguyện vọng tinh thần tìm thấy trong bầy đàn, trong quần chúng, chứ không làm việc với hoặc trong cá nhân. Họ không làm việc với kiểu người mà em có thể tiếp cận. Tôi nêu điều này vì tôi hiểu rõ nỗi chán nản sâu xa có thể tấn công em khi em phản ứng với ấn tượng tâm linh tập hợp của quần chúng. Hãy giải phóng mình khỏi [188] điều đó trong sự xác quyết rằng Thánh đoàn đang làm việc cho các người chí nguyện và rằng Huynh đệ Đoàn …… đang làm việc với quần chúng thất học và dốt nát. Đó là một công việc duy nhất nhưng được ủy nhiệm cho các nhóm khác nhau làm việc trong sự liên kết chặt chẽ nhất.

I am assigning you no special work at this time, for your time is fully occupied in service. I suggest a meditation to you….

Hiện tại tôi không giao cho em công việc đặc biệt nào, vì thời giờ của em đã đầy ắp phụng sự. Tôi đề nghị với em một phép tham thiền….

January 1940—Tháng Giêng 1940

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I would suggest to you that your major danger at this time lies in a glamour which is the result of loneliness. There are certain glamours which work out as the result of a too close and restricted inner, spiritual life and an imposed introspection. Having no one to whom to talk and being far from your spiritual brothers, you are much alone; and being in a position of the one who teaches and who gives, you stand somewhat isolated and have withdrawn yourself—perhaps unduly, even if unavoidably—from the personality angle. This results in your creating a potent thoughtform of aspiration, of spiritual interpretation and of spiritual aims and goals. But this constitutes a thoughtform, my brother, no matter how lofty in nature, and can result in a pronounced glamour and a glamorous control in some form or another. It can speak to you and condition your psychology and of it you should be aware and so on guard; you should recognize it as your own creation, to be conditioned and controlled by you and not vice versa. You will, I think, know to what I refer.

Tôi muốn gợi ý với em rằng nguy cơ chính của em lúc này nằm ở một ảo cảm là kết quả của cô đơn. Có những ảo cảm nhất định phát lộ như hệ quả của một đời sống nội tâm tinh thần quá khép kín và hạn chế, và một sự tự khảo sát bị áp đặt. Không có ai để tâm sự và xa cách các huynh đệ tinh thần của mình, em rất cô đơn; và khi ở vào vị trí của người dạy dỗ, người ban phát, em phần nào đứng tách biệt và đã thu mình lại – có lẽ quá đáng, dù là bất khả kháng – xét theo góc độ phàm ngã. Điều này khiến em tạo ra một hình tư tưởng đầy năng lực về nguyện vọng, về diễn giải tinh thần, về các mục tiêu và cứu cánh tinh thần. Nhưng đó vẫn là một hình tư tưởng, huynh đệ của tôi, dù cao cả thế nào, và có thể dẫn đến một ảo cảm rõ rệt và một sự chi phối bởi ảo cảm dưới hình thức nào đó. Nó có thể lên tiếng với em và điều kiện hóa tâm lý của em, và em nên nhận biết điều ấy, để cảnh giác; em nên nhận ra nó như sáng tạo của chính mình, cần được em điều kiện hóa và kiểm soát, chứ không phải ngược lại. Tôi nghĩ em sẽ biết tôi ám chỉ điều gì.

Free yourself from this glamour for the sake of the service you have so efficiently rendered to us. Learn to recognise that the time limit is brief and that for you (as for your fellow disciples and for A.A.B.) only those things must be done which are of service to the whole and which are already set in motion. The initiating of new endeavours when the time in which to complete those for which you are responsible is relatively brief can constitute a glamour of a most handicapping nature. I thank you for what you have done in our service and I ask you [189] to go forward along the lines you have already so firmly established.

Hãy giải thoát mình khỏi ảo cảm này vì mục đích của phụng sự mà em đã phụng sự cho chúng tôi một cách hữu hiệu. Hãy học nhận ra rằng thời gian còn lại là ngắn và rằng đối với em (cũng như các huynh đệ đệ tử của em và với A.A.B.), chỉ những điều phải làm cho lợi ích chung và đã được khởi động rồi mới cần thực hiện. Việc khởi xướng những nỗ lực mới khi thời gian để hoàn tất những điều em gánh trách nhiệm tương đối ngắn, có thể là một ảo cảm có tính cản trở nghiêm trọng nhất. Tôi cảm ơn em vì những gì em đã làm trong phụng sự của chúng tôi và tôi mong em [189] tiến bước theo các đường lối mà em đã định hình vững chắc.

NOTE: This disciple is still struggling, under conditions of great loneliness and in one of the Latin countries, to carry out the Tibetan’s work and doing so most successfully.

GHI CHÚ: Vị đệ tử này vẫn kiên trì, trong tình huống vô cùng cô đơn và ở một trong các quốc gia La-tinh, để thực hiện công việc của Chân sư Tây Tạng và làm điều đó rất thành công.

August 1940

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

In the present world upheaval and with its steady approach to the western hemisphere, it is not easy for world disciples—with their unusual sensitivity—to detach themselves from the general psychic condition. Yet the aim of each pledged and obligated disciple (such as you are, my brother, by your own proving—which is the only sure testimony) must be to hold a subjective attitude of detached contact—an occult paradox!—and at the same time to carry forward the life of active service upon the physical plane. This is your problem and one which you will have increasingly to face in the future. The present situation must and will touch all nations and every disciple will be tested and will have to express the utmost that is in him in service. I point this out so that you can comprehend the present and be prepared for the future.

Trong cơn biến động thế giới hiện tại và với sự tiến gần đều đặn của nó đến bán cầu tây, các đệ tử thế gian – với độ nhạy cảm khác thường của họ – không dễ tách rời mình khỏi tình trạng tâm linh chung. Tuy vậy, mục tiêu của mỗi đệ tử đã thệ nguyện và cam kết (như em là, huynh đệ của tôi, qua chính sự tự chứng — đó là bằng chứng duy nhất chắc chắn) phải là giữ một thái độ chủ quan của tiếp xúc tách rời – một nghịch lý huyền bí! – và đồng thời vẫn tiếp tục cuộc sống phụng sự chủ động nơi cõi hồng trần. Đây là vấn đề của em và là vấn đề mà em sẽ ngày càng phải đối mặt trong tương lai. Tình thế hiện tại hẳn sẽ chạm đến mọi quốc gia và mọi đệ tử sẽ bị thử thách, sẽ phải biểu lộ đến mức tối đa những gì tiềm tàng trong y bằng phụng sự. Tôi nêu điều này để em có thể thấu hiểu hiện tại và sẵn sàng cho tương lai.

I write to you as a soul and not as a personality and would ask you to study the implications of that attitude which I hold towards you. For the remainder of your life there should be a close application to the establishing of the gained soul contact and the training of the inner attentive man to catch the communications of the soul, plus the dedicated will to forget all personality applications in the meeting of surrounding need—as far as you can in your own country and allied nations. This may come to you as a surprising statement but at the close of the war, the period of rebuilding and the establishing of right human relations may (I do not say it will, for the constant element of freewill must enter in) force each disciple to work in those places where earlier effort, the ties of karma and national heritage, and inclination [493] determine his personal allegiance. This will be true for you too but only time will indicate whether you work with close relationship or from a distance—the first being preferable, if possible. I ask you simply to hold these possibilities in mind, to avoid fanatical conclusions, and to be prepared to work where the opportunity confronts you.

Tôi viết cho em như một linh hồn chứ không phải như một phàm ngã và mong em khảo sát các hàm ý của thái độ mà tôi giữ đối với em. Trong phần đời còn lại của em, cần có sự áp dụng gần gũi để thiết lập tiếp xúc đã đạt được với linh hồn và việc rèn luyện con người nội tâm chú ý để nắm bắt các truyền đạt của linh hồn, cùng với ý chí dâng hiến để quên mọi ứng dụng phàm ngã khi đối diện với nhu cầu chung quanh – trong phạm vi em có thể, ở đất nước của chính em và các quốc gia liên đới. Điều này có thể đến với em như một lời tuyên bố gây ngạc nhiên, nhưng vào cuối cuộc chiến, thời kỳ tái thiết và thiết lập các mối quan hệ đúng đắn giữa người với người có thể (tôi không nói là sẽ, vì yếu tố bất biến của ý chí tự do luôn phải được tính đến) buộc mỗi đệ tử phải làm việc ở những nơi mà nỗ lực trước kia, các mối ràng buộc nghiệp quả và di sản dân tộc, cùng khuynh [493] hướng của y, quyết định lòng trung thành cá nhân của y. Điều này cũng đúng với em, nhưng chỉ thời gian mới cho thấy liệu em sẽ làm việc với mối liên hệ gần gũi hay từ xa – điều thứ nhất là tốt hơn nếu có thể. Tôi chỉ mong em giữ những khả năng này trong tâm trí, tránh những kết luận cuồng tín, và sẵn sàng làm việc nơi cơ hội xuất hiện.

The glamour to which I referred in my first communication to you this year (Vol. I, Page 188) is being handled by you with right attitude and common sense. For this I commend you, reminding you always that soul contact is universal and inclusive in its effects but that the separative mind (even at soul levels) can still differentiate and place imparted truths under categories and sources. It is the imparted truths, the teaching and the inspiration which is of moment and this fact I believe that you are learning. I, the Master D.K., am a member of the Hierarchy and am teaching you through your own soul on mental levels, in the world of glamour at times also, and exoterically upon the physical plane through a much older disciple, A.A.B., who transmits to you my ideas. Through me, however, and through your contact with me (which is based on the recognition and unfoldment of your soul) you are en rapport with a world of spiritual inspiration and awareness which you can appreciate. Appropriate it, my brother, and transmit the teaching to those you serve but be not occupied or interested in the sources or origins of this teaching. They matter not. Nevertheless, the responsibility of the teacher rests upon you. The teacher should be so occupied with the need of the taught and with the clarification of the truth, as it is given to him, in terms that they can comprehend that he cannot be side-tracked through undue interest in the origin of the revelation.

Ảo cảm mà tôi đã đề cập trong thông tri đầu năm nay gửi em (Tập I, Trang 188) đang được em xử lý với thái độ đúng và lương tri. Vì điều đó, tôi biểu dương em, luôn nhắc em rằng tiếp xúc linh hồn có tác dụng phổ quát và bao gồm, nhưng thể trí phân ly (ngay cả ở cấp độ linh hồn) vẫn có thể phân biệt và đặt các chân lý được truyền thụ vào các loại mục và nguồn khác nhau. Điều hệ trọng là các chân lý được truyền đạt, là sự giảng dạy và cảm hứng, và tôi tin em đang học điều này. Ta, Chân sư D.K., là một thành viên của Thánh Đoàn và đang dạy em qua chính linh hồn em ở các cấp trí tuệ, đôi khi cả trong thế giới ảo cảm, và nơi cõi hồng trần qua một đệ tử lớn tuổi hơn rất nhiều, A.A.B., người truyền đạt cho em các ý tưởng của tôi. Tuy vậy, qua tôi, và qua tiếp xúc của em với tôi (căn cứ trên sự nhận biết và khai mở linh hồn của em), em đang hòa điệu với một thế giới của cảm hứng và nhận biết tinh thần mà em có thể trân quý. Hãy tiếp nhận nó, huynh đệ của tôi, và truyền đạt giáo huấn đến những người em phụng sự, nhưng đừng bận tâm hoặc hứng thú về nguồn hay xuất xứ của giáo huấn. Điều đó không quan trọng. Tuy nhiên, trách nhiệm của người dạy học đặt trên vai em. Người thầy phải bận lòng với nhu cầu của người học và với việc làm sáng tỏ chân lý – như được ban cho y – bằng các thuật ngữ họ có thể hiểu; vì thế y không thể bị chệch hướng bởi sự quan tâm quá mức đến nguồn của sự mặc khải.

A.A.B. here reminds me that I have not given you the rays which control your personality. Your major rays—I and II—are identical with those of J.W.K-P. and C.A.C., and should lead to a satisfactory understanding between you. This combination of the first and the second rays—governing either the soul or the personality—is the dominating influence in this work which I am attempting at this time to do. They are to be found quite often in this group and this [494] is to be expected owing to the fact that the Masters M. and K.H. are the overshadowing influences behind my efforts. Seven of the group members are conditioned by these energies and most of the others have the second ray present either in their personality or egoic expressions. This should be noted as definitely colouring the group and creating (if I might so express it) the group note. Of these potencies the whole group can, therefore, avail itself for it means that the inflow of understanding, light and love is thereby greatly facilitated.

A.A.B. nhắc tôi rằng tôi chưa cho em biết các cung chi phối phàm ngã của em. Các cung chủ đạo của em – I và II – đồng nhất với của J.W.K-P. và C.A.C., và điều đó sẽ dẫn tới một sự thấu hiểu thỏa đáng giữa các em. Sự kết hợp cung một và cung hai này – chi phối hoặc linh hồn hoặc phàm ngã – là ảnh hưởng chi phối trong công việc mà tôi đang cố gắng thực hiện lúc này. Chúng xuất hiện rất thường trong nhóm này và điều đó [494] có thể tiên liệu, do các Chân sư M. và K.H. là các ảnh hưởng phủ bóng phía sau những nỗ lực của tôi. Bảy thành viên nhóm chịu điều kiện hóa bởi các năng lượng ấy và phần lớn những người khác có cung hai hiện diện hoặc trong biểu hiện phàm ngã hoặc chân ngã. Điều này nên được lưu ý vì nó nhuộm sắc cho toàn nhóm và tạo nên (nếu tôi có thể nói như vậy) chủ âm của nhóm. Vì các mãnh lực đó, toàn nhóm có thể tự thụ hưởng, vì điều ấy có nghĩa rằng dòng chảy của thấu hiểu, ánh sáng và tình thương được tạo thuận lợi rất lớn.

The rays of your personality are as follows:

Các cung của phàm ngã em như sau:

Mental body—The fourth Ray of Harmony through Conflict.

Thể trí — Cung bốn Hòa hợp qua Xung đột.

Astral body—The first Ray of Power.

Thể cảm dục — Cung một Quyền năng.

Physical body—The third Ray of Active Intelligence.

Thể xác — Cung ba Hoạt động Thông tuệ.

This constitutes an interesting combination and produces a close relation and a line of least resistance in connection with the soul ray, through the medium of the brain (embodying the third ray force) and the astral body. I would point out to you that the brain is ever composed of atoms and cell units which vibrate to the energy of the ray which controls the physical body. This is a basic occult fact given out in a definite statement for the first time but ever deducible and implied when the student studies intelligently and has a real grasp of basic esoteric implications. Through the powerful aspiration of your first ray astral body (which is in fact transmuted desire) and its intelligent expression, and through the third ray power of your directing, awakening brain, soul contact is fairly easy of achievement for you at this particular point in your evolution. Your real problem is to free the results of this contact from distortion and glamour by the power of the illumined mind—an illumination achieved through conflict and discrimination and resulting (when the victory is gained) in the harmonising of soul and its form on earth.

Đây là một phối hợp thú vị và tạo nên mối tương quan chặt chẽ cùng một “con đường ít trở ngại nhất” trong liên hệ với cung linh hồn, qua trung gian bộ não (hàm chứa lực cung ba) và thể cảm dục. Tôi muốn chỉ ra với em rằng bộ não luôn được cấu thành bởi các nguyên tử và đơn vị tế bào rung động theo năng lượng của cung chi phối thể xác. Đây là một sự kiện nội môn căn bản được nêu rõ ràng lần đầu tiên, nhưng luôn có thể suy ra và được hàm ý khi đạo sinh học hỏi một cách thông minh và có sự nắm vững thật sự về các hàm ý nội môn căn bản. Qua nguyện vọng mạnh mẽ của thể cảm dục cung một (vốn thực chất là dục vọng đã chuyển hóa) và sự biểu hiện thông minh của nó, và qua quyền năng cung ba của bộ não chỉ đạo, thức tỉnh của em, tiếp xúc linh hồn là tương đối dễ đạt với em ở điểm này trong tiến hóa. Vấn đề thật sự của em là giải phóng kết quả của tiếp xúc ấy khỏi sự bóp méo và ảo cảm bằng quyền năng của thể trí được soi sáng — sự soi sáng đạt được qua xung đột và phân biện, và đưa đến (khi chiến thắng được giành) sự hòa hợp giữa linh hồn và hình tướng của nó trên trần thế.

I would like, therefore, to give some meditation exercises [495] which will facilitate the achievement of this clear vision and a correct interpretation of emerging facts and relations.

Do đó, tôi muốn đưa ra vài bài tập tham thiền [495] giúp tạo thuận lợi cho việc đạt được tầm nhìn sáng tỏ và diễn giải đúng đắn các sự kiện và các mối liên hệ đang hiển lộ.

I. Exercise prior to Meditation:

I. Bài tập tiền tham thiền:

1. Stand erect, facing your soul. Then say audibly, if possible:

1. Đứng thẳng, đối diện với linh hồn em. Rồi nói thành tiếng , nếu có thể:

“I accept the responsibility of discipleship which my soul has placed upon me.”

“Tôi chấp nhận trách nhiệm của địa vị đệ tử mà linh hồn tôi đã đặt trên tôi.”

2. Then pause a minute, endeavouring to realise the full significance of this undertaking. Then dismiss it.

2. Rồi dừng một phút, cố gắng nhận ra đầy đủ ý nghĩa của sự đảm nhận này. Sau đó, buông nó ra.

3. Again face your soul and say:

3. Lại đối diện với linh hồn em và nói:

“I accept with joy and with confidence and with a sense of comradeship, my share in the responsibility of making the spiritual work in the world successful.”

“Tôi chấp nhận với hoan hỷ, với tự tín và với ý thức đồng hàng, phần trách nhiệm của tôi trong việc làm cho công việc tinh thần trên thế gian thành công.”

4. Pause again, trying to grasp the true implications of this pledge.

4. Lại dừng, cố gắng nắm được thực nghĩa của lời cam kết này.

II. Meditation Work:

II. Công việc tham thiền:

1. Sit erect but relaxed. Withdraw the consciousness inward in successive stages, using the imagination in so doing. The imagination is a creative activity, producing definite inner change. Upon this you can depend because it is one of the forces influencing substance itself. Therefore,

1. Ngồi thẳng nhưng thư giãn. Rút tâm thức vào bên trong theo các giai đoạn tuần tự, dùng sự hình dung khi làm vậy. Sự hình dung là một hoạt động sáng tạo, tạo ra biến chuyển nội tâm cụ thể. Vào điều này em có thể tin cậy, vì nó là một trong những lực ảnh hưởng đến chính chất liệu. Do đó,

a. Withdraw from the physical brain, after definitely focussing your consciousness there. Withdraw to the astral plane.

a. Rút khỏi bộ não thể xác, sau khi đã viễn chú tâm thức em nơi đó. Rút vào cõi cảm dục.

b. Withdraw from the astral body to the mental body. From that point recognise yourself as an integrated personality.

b. Rút khỏi thể cảm dục vào thể trí. Từ điểm ấy, nhìn nhận chính mình như một phàm ngã tích hợp.

c. Withdraw from the personality into the soul.

c. Rút khỏi phàm ngã vào linh hồn.

2. As you do this work, try to see the thread of golden light which connects these three aspects of yourself. At the same time keep your consciousness steadily focussed in the head at the centre between the eyebrows, the ajna centre. This thread—dual in nature, like two golden cables intertwined—passes [496] from the heart and connects you, the personality, with the soul.

2. Khi làm việc này, hãy cố gắng thấy sợi dây ánh sáng vàng nối kết ba phương diện của chính em. Đồng thời, giữ tâm thức vững vàng qui chú trong đầu, tại trung tâm giữa hai chân mày, trung tâm ajna. Sợi dây này – có bản chất lưỡng phân, như hai dây cáp vàng bện xoắn – đi [496] từ quả tim và nối kết em, phàm ngã, với linh hồn.

3. Having achieved this alignment and withdrawing, and having thus related the three aspects of the personality, quietly realise three facts:

3. Khi đã đạt được sự chỉnh hợp và sự rút vào, và nhờ đó đã liên hệ ba phương diện của phàm ngã, hãy lặng lẽ nhận ra ba sự kiện:

a. That you are now face to face with your own soul, standing before the Angel of the Presence.

a. Rằng bây giờ em đang đối mặt với chính linh hồn mình, đang đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện.

b. That you, this angelic Being, are essentially Reality, manifesting through three aspects.

b. Rằng em, Vị Hiện Hữu thiên giới này, về cốt yếu là Thực Tại, biểu hiện qua ba phương diện.

c. That therefore separation does not exist.

c. Rằng do vậy, phân ly không tồn tại.

4. Then say with emphasis and understanding:

4. Rồi nói với nhấn mạnh và hiểu rõ:

“Having pervaded this world of the little manifested self with one fraction of my greater Self, I remain, greater, wider, inclusive and therefore overshadowing all my daily living.”

“Sau khi thấm nhuần thế giới của cái tự ngã nhỏ bé biểu hiện này bằng một phân phần của Bản Ngã lớn lao hơn của tôi, tôi vẫn là đấng lớn hơn, rộng hơn, bao gồm và vì vậy phủ bóng mọi sinh hoạt hằng ngày của tôi.”

Ponder on this for five minutes.

Suy ngẫm điều này trong năm phút.

5. Then add to the above the following statement:

5. Rồi thêm vào trên đây tuyên ngôn sau:

“I, the manifesting Self, through the magical power of my nature, redeem, reabsorb and revitalise this fraction, dwelling in my form.”

“Tôi, Bản Ngã biểu hiện, qua quyền năng huyền diệu của tự tính tôi, cứu chuộc, thu hồi và tiếp sinh lực cho phân phần này, đang cư trú trong hình tướng của tôi.”

6. Then sound the OM three times:

6. Rồi xướng linh từ OM ba lần:

a. Sound it mentally, breathing forth radiance on to the mental plane.

a. Xướng bằng tư tưởng, thở ra rạng quang xuống cõi trí.

b. Sound it next in a whisper, breathing forth the dispelling power of Light on to the astral plane.

b. Kế đến, xướng thì thầm, thở ra năng lực xua tan của Ánh sáng xuống cõi cảm dục.

c. Then sound it audibly, breathing illumination on to the physical plane.

c. Sau đó, xướng thành tiếng, thở ra sự minh giải xuống cõi hồng trần.

7. This is followed by a period of listening or what is called esoterically “egoic conversation.”

7. Kế tiếp là một thời kỳ lắng nghe, hay điều nội môn gọi là “đối thoại của chân ngã”.

I have, my brother, in this instruction given you much food for thought, also the basis for real encouragement and an indication of your needed line of approach to reality.

Trong chỉ huấn này, huynh đệ của tôi, tôi đã cho em nhiều điều đáng suy ngẫm, đồng thời nền tảng cho sự khích lệ chân thật và một chỉ dẫn về lối tiếp cận cần thiết của em đối với thực tại.

[497]

[497]

August 1942—Tháng Tám 1942

1. The disciple has to learn a discrimination for which the discriminative personality has prepared him.

1. Đệ tử phải học một khả năng phân biện mà phàm ngã biết phân biện đã chuẩn bị cho y.

2. Gigantic thoughtforms dominate the sons of men, speak through a nation, focus through a group. Lean on your Soul.

2. Những hình tư tưởng khổng lồ chi phối những người con của nhân loại, nói qua một quốc gia, tiêu điểm qua một nhóm. Hãy nương tựa nơi Linh hồn của em.

3. Your field of service has been real, but older threads of service must later be re-grasped. Prepare.

3. Lĩnh vực phụng sự của em là thực hữu, nhưng các sợi dây phụng sự xưa phải được nắm lại sau này. Hãy chuẩn bị.

4. Sensitivity to Those Who guide and know may indicate a mental interplay. You reach Their “forms of thought.” Discriminate.

4. Nhạy cảm với Các Ngài – những vị dẫn dắt và biết – có thể chỉ thị một sự tương giao trí tuệ. Em chạm tới “các hình tư tưởng” của Các Ngài. Hãy phân biện.

5. There is a triangle of force with which you should remain in closest touch—Myself, F.B., and A.A.B. Stay close.

5. Có một tam giác lực mà em nên duy trì tiếp xúc gần gũi nhất – Chính Ta, F.B. và A.A.B. Hãy ở gần.

6. Learn to use others in your work and train them so that they too may serve their fellowmen. This you can do. It is your Soul’s behest, your personality’s denial.

6. Hãy học dùng người khác trong công việc của em và huấn luyện họ để họ cũng có thể phụng sự đồng loại. Em có thể làm điều này. Đó là mệnh lệnh của Linh hồn em, là sự phủ nhận của phàm ngã em.

September 1943—Tháng Chín 1943

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have seemed to you perhaps to have been silent and to have left you somewhat to yourself. Such is not, however, the case in reality. You have walked ever under my watchful eye, but there was little that I could do until you had somewhat broken the “intent to loneliness” with which your personality has so constantly met the advances of your soul. This personality reaction you are learning rapidly, as a conscious soul, to repudiate. Loneliness, isolation, a sense of being deserted and a separativeness (based on sensitivity in most cases) distinguish the first ray disciple, until he learns to preserve his divine sense of “unified identity” whilst merging, at the same time, with others. This again you are learning to do.

Có lẽ em thấy dường như tôi đã im lặng và phần nào để mặc em. Tuy nhiên, trong thực tế không phải vậy. Em luôn bước đi dưới con mắt trông nom của tôi, nhưng tôi khó có thể làm gì hơn cho đến khi em phần nào phá vỡ “ý hướng cô độc” mà phàm ngã của em đã liên tục dùng để đáp lại những tiếp cận của linh hồn. Phản ứng phàm ngã này em đang nhanh chóng học cách – như một linh hồn tự ý thức – để khước từ. Cô đơn, biệt lập, cảm thức bị bỏ rơi và tính biệt lập (thường dựa trên độ nhạy cảm) là đặc trưng của đệ tử cung một, cho đến khi y học được cách bảo tồn cảm thức thiêng liêng về “đồng nhất hợp nhất” đồng thời hòa nhập, trong cùng lúc, với tha nhân. Điều này, một lần nữa, em đang học làm.

You have had by no means an easy time, my brother. You have tuned in on world distress and are discovering yourself doing so with increasing and oft distressing frequency. Thus are the sons of God trained and brought to the point of detached and spiritually oriented servers.

Em đã không hề có một thời gian dễ dàng, huynh đệ của tôi. Em đã bắt sóng nỗi khổ thế gian và nhận ra rằng mình đang làm vậy với tần suất ngày càng tăng và thường là khắc nghiệt. Đó là cách các Con của Thượng đế được tôi luyện và được đưa đến điểm trở thành những người phụng sự tách rời và định hướng tinh thần.

I would like to take this opportunity to express to you my appreciation (if such an inadequate word is aught but [498] meaningless!) of the constant and untiring service to the Plan which you have so ceaselessly rendered. You have for years—ever since you first returned to Spain, and later in the place of your present abode—undeviatingly followed the path of ceaseless, constant service. You have reached and have helped many. I would have you know that we are not unmindful; I would have you realise that the work which you do is planned by us and that your task is to render yourself sensitive to our “impression.” This developed sensitivity is ever a difficult task for the first ray person. They prefer to stand alone and to generate within themselves the plans which they consider fitted for the type of service which they seek to render. But today disciples are learning that a fused and organised and blended plan or scheme of world-wide service is required, and that a master Plan of the Hierarchy must be carried out, and that into this Plan all disciples, including you, must endeavour to fit.

Tôi muốn nhân dịp này bày tỏ với em sự trân quý của tôi (nếu một từ ngữ khô khan như vậy không phải là [498] vô nghĩa!) về phụng sự liên tục và không mệt mỏi cho Thiên Cơ mà em đã bền bỉ thực hiện. Trong nhiều năm – từ khi em trở lại Tây Ban Nha, và sau đó ở nơi cư trú hiện nay – em đã không chút chệch hướng bước theo con đường phụng sự không ngừng, liên tục. Em đã tiếp cận và giúp đỡ nhiều người. Tôi muốn em biết rằng chúng tôi không lãng quên; tôi muốn em nhận ra rằng công việc em làm là do chúng tôi hoạch định và nhiệm vụ của em là làm cho mình nhạy bén với “ấn tượng” của chúng tôi. Sự nhạy bén được phát triển này luôn là một nhiệm vụ khó cho người cung một. Họ thích đứng một mình và tự phát sinh trong mình các kế hoạch mà họ cho là phù hợp với loại hình phụng sự mình tìm cách thực thi. Nhưng hôm nay, các đệ tử đang học rằng cần có một kế hoạch phụng sự thế giới hợp nhất, có tổ chức và hòa dung; rằng một Thiên Cơ chủ đạo của Thánh Đoàn phải được thực thi, và vào Thiên Cơ này mọi đệ tử – kể cả em – phải nỗ lực hòa hợp.

Have you studied with care the six statements I gave you a year ago? I want today to call your attention to the third statement; this set of words should condition your planning for the future, particularly the sentence: “Older threads of planning must later be re-grasped.” You started work for us in another country. Your major karmic destiny lies there, even if you return not there physically or for any length of time. The Plan must be served. I would ask you to prepare to re-establish the work you started, once the war in Europe is over. I would ask you to prepare to locate there again, if necessary, and to begin by communicating with as many as you can who earlier worked with you, seeking again to get in touch with all of them and along the original spiritual lines. I did not say along the original organised lines. I would ask you to do so at first in a definitely personal manner, writing friendly and personal letters and ascertaining the news and the condition of those who earlier worked with you as members of the Arcane School. They will form the nucleus of the spiritual work we seek to do and which you can aid greatly in re-establishing.

Em đã nghiên cứu kỹ lưỡng sáu câu tôi trao em năm ngoái chưa? Hôm nay tôi muốn gọi sự chú ý của em đến câu thứ ba; tập hợp lời này nên định điều kiện cho việc hoạch định tương lai của em, đặc biệt là câu: “Các sợi dây kế hoạch cũ phải được nắm lại sau này.” Em đã khởi sự làm việc cho chúng tôi ở một quốc gia khác. Định mệnh nghiệp quả chính của em nằm ở đó, ngay cả khi em không trở lại đó về thể chất hoặc không lâu dài. Thiên Cơ phải được phụng sự. Tôi mong em chuẩn bị để tái lập công việc em đã khởi, ngay khi chiến tranh ở châu Âu kết thúc. Tôi mong em chuẩn bị để đặt cơ sở ở đó một lần nữa, nếu cần, và bắt đầu bằng cách liên lạc với nhiều người nhất có thể – những người đã làm việc với em trước đây, tìm cách nắm lại liên lạc với họ và theo các đường lối tinh thần nguyên thủy. Tôi không nói theo các đường lối tổ chức nguyên thủy. Lúc đầu tôi mong em làm điều đó theo một cách thức cá nhân dứt khoát, viết các bức thư thân tình, cá nhân, và tìm hiểu tin tức, tình trạng của những người đã làm việc với em trước đây như các thành viên của Trường Arcane. Họ sẽ làm nòng cốt cho công việc tinh thần mà chúng ta tìm cách thực hiện và mà em có thể góp phần rất lớn vào việc tái lập.

The work of salvaging Europe, spiritually and psychologically, which is our main preoccupation, must go on. It [499] must be entirely divorced from politics and partisanships, and I am asking all of you who are my pledged workers to move forward in this spiritual undertaking. Your link with the Master R. should help you much in taking adequate action in cooperation with A.A.B. and F.B. The triangle of force thus formed is strengthened by its link with my Brother, R. Where Spain is concerned, the picture is as follows:

Công việc cứu vớt châu Âu, về mặt tinh thần và tâm lý, là mối bận tâm chính của chúng tôi, phải tiếp tục. Nó [499] phải hoàn toàn tách rời khỏi chính trị và phe phái, và tôi đang yêu cầu tất cả các em – những người công tác đã thệ nguyện của tôi – tiến bước trong công cuộc tinh thần này. Liên kết của em với Chân sư R. sẽ giúp em rất nhiều trong việc thực hiện hành động thích đáng, phối hợp với A.A.B. và F.B. Tam giác lực được hình thành như thế được củng cố bởi mối liên kết của nó với Huynh đệ của tôi, Chân sư R. Liên quan đến Tây Ban Nha, bức tranh như sau:

            *     …. Master R.

* …. Chân sư R.

            *     …. Master D.K.

* …. Chân sư D.K.

      *           *…. A.A.B., F.B.

* *…. A.A.B., F.B.

            *     …. I.A.P.

* …. I.A.P.

You will note here the direct line of spiritual force descending from the Master R., via D.K. to yourself, with F.B. and A.A.B. standing by as protecting agents on either side. They aid and sponsor all your efforts.

Em sẽ nhận thấy ở đây đường tuyến trực tiếp của lực tinh thần đi xuống từ Chân sư R., qua D.K. đến chính em, với F.B. và A.A.B. đứng hai bên như các tác nhân che chở. Họ hỗ trợ và đỡ đầu mọi nỗ lực của em.

Much will be opening up rapidly now in the field of European assistance, and for this, in your place and sphere, you must begin to prepare. The spiritual demand of humanity is great and the need to be met is gigantic, but you have the equipment and enough surviving links in that ancient peninsula (where your work began) to salvage some remnants of the School and thus reconstitute a spiritual focal point in that land. Begin, therefore, to lay your plans. Write letters. Locate your students. Establish contact, and step by step, the way will open up before you and the work to be done will clarify. Count on your inner strength and rely on your inner spiritual contacts. Feel not futile or inadequate to the task, for in these days of urgent distress the aid given to—and consequently by—one disciple is greatly intensified and increased.

Nhiều cơ hội sẽ mở ra nhanh chóng trong lĩnh vực trợ giúp châu Âu, và cho việc này, trong vị trí và phạm vi của em, em phải bắt đầu chuẩn bị. Đòi hỏi tinh thần của nhân loại lớn lao và nhu cầu cần đáp ứng là khổng lồ, nhưng em có trang bị và còn đủ các mối liên lạc lưu lại ở bán đảo cổ xưa ấy (nơi công việc của em khởi đầu) để cứu vớt một vài tàn dư của Trường và nhờ đó tái cấu trúc một điểm hội tụ tinh thần ở xứ sở đó. Hãy khởi sự, do vậy, đặt kế hoạch của em. Hãy viết thư. Tìm lại các môn sinh của em. Thiết lập liên lạc, và từng bước, con đường sẽ mở ra trước em và công việc phải làm sẽ sáng tỏ. Hãy tin ở nội lực của em và nương tựa vào các liên lạc tinh thần nội tâm của em. Đừng cảm thấy mình vô ích hay bất xứng với nhiệm vụ, vì trong những ngày khẩn cấp bi đát này, sự trợ giúp ban cho – và do đó, bởi – một đệ tử được tăng cường và gia tăng rất nhiều.

One suggestion I would here make to you personally. On receipt of this instruction, will you take a full month for the establishing of such a close contact with your own soul that love, enthusiasm, wisdom and certain fundamental spiritual [500] recognitions (which must ever condition the life of an accepted disciple) will flood your whole being? Day by day link up with your soul; day by day pledge yourself to the work to be undertaken; day by day seek a deepened relation with me, with my Ashram, and with your group brothers; day by day investigate your service as rendered up to date in the searchlight of the soul, and then, my brother, with my aid and blessing go forward, recognised by us as one of our spiritual assets. Work to bring the light of love and of spiritual orientation to those whom you are called to serve—in the place where you now are, and increasingly in the future in the place of your earlier service. Again, I recall to you the closing words of the second statement: Lean on your soul.

Một đề nghị tôi muốn nêu cho riêng em. Khi nhận chỉ huấn này, em sẽ dành trọn một tháng để thiết lập một tiếp xúc gần gũi với chính linh hồn em đến mức tình thương, nhiệt tâm, minh triết và một số xác nhận tinh thần nền tảng (vốn phải luôn điều kiện hóa đời sống của một đệ tử được chấp nhận) sẽ tràn ngập toàn thể hữu thể của em chứ? Ngày qua ngày, nối kết với linh hồn em; ngày qua ngày, hãy thệ nguyện với công việc sẽ đảm nhận; ngày qua ngày, tìm kiếm mối liên hệ sâu sắc hơn với tôi, với Ashram của tôi và với các huynh đệ nhóm của em; ngày qua ngày, tra xét phụng sự em đã hiến dâng đến nay dưới ngọn đèn pha của linh hồn, và rồi, huynh đệ của tôi, với sự trợ giúp và gia hộ của tôi, hãy tiến bước, được chúng tôi nhìn nhận như một tài sản tinh thần của chúng tôi. Hãy làm việc để đem ánh sáng của tình thương và định hướng tinh thần đến cho những người em được gọi phụng sự – ở nơi em đang ở hiện nay, và ngày càng nhiều hơn trong tương lai ở nơi phụng sự trước kia của em. Một lần nữa, tôi nhắc em lời kết của câu thứ hai: Hãy nương tựa nơi linh hồn em.

I assign to you no particular meditation. I believe that the group meditation will give you all you need along this line, and the reflection upon emerging opportunity and the planning for the reopening work will suffice to provide due expression for thought, for holding the mind steady in the light, and for the required meditative concentration.

Tôi không giao cho em phép tham thiền riêng. Tôi tin rằng phép tham thiền nhóm sẽ cho em mọi điều em cần theo hướng này, và sự chiêm ngẫm về cơ hội đang hiển lộ cùng việc hoạch định cho công việc tái khai mở sẽ đủ để cung cấp biểu hiện thích hợp cho tư tưởng, cho việc giữ vững thể trí trong ánh sáng và cho sự tập trung tham thiền cần thiết.

My instructions to you are occupied with the theme of work, are they not, my brother? But that, to you, is life. It is needless for me to tell you that the success of the coming reorganisation and the success of your spiritual effort will be largely dependent upon the depth of your individual spiritual focus, the closeness of your link with your own soul, and the recognition of your “attachment” (technically speaking) to my Ashram. These are the A B C of your relationship to me as an accepted disciple.

Chỉ huấn của tôi với em có chủ đề về công việc, phải không, huynh đệ của tôi? Nhưng đối với em, đó là sự sống. Không cần tôi nói rằng sự thành công của cuộc tái tổ chức sắp tới và sự thành công của nỗ lực tinh thần của em sẽ phần lớn tùy thuộc vào chiều sâu của tiêu điểm tinh thần cá nhân của em, sự nối kết mật thiết của em với chính linh hồn em, và sự nhận biết “sự gắn bó” của em (nói theo thuật ngữ kỹ thuật) với Ashram của tôi. Đó là a, b, c của mối quan hệ của em với tôi như một đệ tử được chấp nhận.

Until such time as your outer course of action appears clearer to you, and until the way opens up for a resumption of work, earlier started, you have two things therefore to do. I am but summarising.

Cho đến khi đường hướng hành động bên ngoài của em trở nên rõ ràng hơn với em, và cho đến khi con đường mở ra cho việc tiếp tục công việc trước kia, em do đó có hai điều phải làm. Tôi chỉ tóm lược lại.

1. Deepen the content of your own inner spiritual life by mature, profound daily reflection, carried forward on all levels of thought and in every interlude in your daily life of service and of work. Endeavour to sense the note or the vibration of the Ashram and to establish [501] a much closer link with your group brothers. They value you and must also do their part.

1. Làm sâu nội dung đời sống tinh thần bên trong của chính em bằng sự chiêm ngẫm chín chắn, sâu sắc hằng ngày, được thực hiện trên mọi bình diện tư tưởng và trong mọi khoảng xen kẽ của đời sống hằng ngày đầy phụng sự và công việc. Hãy nỗ lực cảm nhận chủ âm hay rung động của Ashram và thiết lập [501] mối liên kết gần gũi hơn nhiều với các huynh đệ nhóm của em. Họ trân quý em và cũng phải làm phần việc của họ.

2. Lay your plans for increased School activity, and concentrate also upon the work of the Triangles. Prepare definitely for the future, and seek also for those who can aid in your planned work.

2. Đặt kế hoạch cho gia tăng hoạt động của Trường, và cũng tập trung vào công việc của các Tam Giác. Hãy chuẩn bị dứt khoát cho tương lai và tìm kiếm cả những người có thể hỗ trợ trong công việc em đã hoạch định.

The future ahead of my workers and the work to be done which will emanate from my Ashram is one of great activity. The plans are outlined and the work assigned is clearly proposed. I receive my instructions from a “joint committee” of the spiritual leaders behind the world scene; They are the senior members of the Hierarchy, working under the Christ. They arrive at Their decisions after due consultation with senior workers, such as myself—Masters and initiates above the third initiation. Thus the work becomes fused and blended, and the entire Hierarchy, at a time of crisis such as the present, is swung into one unified activity. From that point of focussed intention each then proceeds to carry out the Plan, via Their Ashram, and thus the work makes its impact upon the outer world.

Tương lai phía trước những người công tác của tôi và công việc sẽ phát xuất từ Ashram của tôi là một tương lai của hoạt động mạnh mẽ. Các kế hoạch đã được phác thảo và công việc được giao đã được đề xuất một cách rõ ràng. Tôi nhận chỉ thị của mình từ một “ủy ban hỗn hợp” gồm các lãnh đạo tinh thần phía sau bối cảnh thế giới; Các Ngài là các thành viên thượng tầng của Thánh Đoàn, làm việc dưới quyền Đức Christ. Các Ngài đi đến các quyết định của mình sau khi tham vấn đầy đủ với các người công tác thâm niên như tôi – các Chân sư và các điểm đạo đồ trên lần điểm đạo thứ ba. Như vậy, công việc trở nên dung hợp và hòa điệu, và toàn thể Thánh Đoàn, vào thời điểm khủng hoảng như hiện nay, được huy động vào một hoạt động hợp nhất. Từ điểm chủ ý tập trung đó, mỗi vị tiến hành thực thi Thiên Cơ qua Ashram của Các Ngài, và nhờ vậy công việc tạo ấn tượng lên thế giới bên ngoài.

I explain this to you as you are preparing to become an ever more intimate member in the “circle of the Ashram” which guards the heart of the hierarchical life.

Tôi giải thích điều này với em vì em đang chuẩn bị trở thành một thành viên ngày càng mật thiết trong “vòng tròn của Ashram” – vòng tròn canh giữ trái tim của đời sống thánh đoàn.

With courage and with determination, my brother and my friend, move forward upon the Lighted Way.

Với can đảm và quyết tâm, huynh đệ và bằng hữu của tôi, hãy tiến bước trên Con Đường Rực Sáng.

November 1944—Tháng Mười Một 1944

MY COMRADE AND MY BROTHER:

CHIẾN HỮU VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

These are two appellations which are sincere and intended. You are at this time facing changes. The choice with which you are confronted is not so much where you will work, but whether you have arrived at a high water mark in your developed life of service and can therefore go no further, or whether there are still to be found in you those springs of interest and those inner urges which will enable you to reach outward and further into the life of the spirit. [502] Such is oft the choice with which the disciple is faced who reaches close to the three score years and ten of ordinary human enterprise, as you do today. The difficulty lies in the fact that, fundamentally, either decision is right. Few, however, face the choice consciously or intelligently or, having made it, abide by the decision made. From the standpoint of the ordinary aspirant, the choice is relatively unimportant because the time equation is of no great moment at this stage; a few years more or less are of no import in the eternity of soul reaction. Therefore, a decision to relax, to hold the point gained, but to refrain from further struggle, has in it no room for criticism. Remember this.

Đó là hai danh xưng chân thành và có chủ ý. Lúc này em đang đối diện các thay đổi. Sự chọn lựa mà em đang đương đầu không phải là em sẽ làm việc ở đâu, mà là liệu em đã chạm đến mực nước cao nhất trong đời sống phụng sự đã phát triển của mình và do đó không thể tiến xa hơn, hay liệu trong em vẫn còn có thể tìm thấy những mạch nguồn quan tâm và những thôi thúc nội tâm giúp em vươn ra xa hơn, sâu hơn vào đời sống tinh thần. [502] Đó thường là lựa chọn mà đệ tử phải đối diện khi y chạm gần tới “ba mươi lăm và mười” của đời người bình thường – như em hôm nay. Khó khăn nằm ở chỗ xét về căn bản, quyết định nào cũng đúng. Tuy nhiên, ít ai đối diện lựa chọn ấy một cách có ý thức hay thông minh, hoặc sau khi đã quyết định, bền bỉ theo quyết định đã làm. Từ quan điểm của người chí nguyện bình thường, lựa chọn là tương đối không quan trọng, vì phương trình thời gian ở giai đoạn này không mang ý nghĩa lớn; vài năm ít hay nhiều chẳng có hệ trọng gì trong vĩnh cửu của phản ứng linh hồn. Vậy nên quyết định thư giãn, giữ điểm đạt được nhưng thôi không tranh đấu nữa, không có gì đáng chỉ trích. Hãy ghi nhớ điều này.

From the standpoint of the accepted disciple—such as you are—there may be more to the choice than at first appears. It might be of service to you, and to all who may later read these instructions, if I dwelt for a moment upon the inevitable problem of the working disciple, upon the problem of the man who reaches the age which you have reached. Shall he rest back upon his laurels (and you have laurels, my brother, as I pointed out in my last instruction to you) or shall he—to use a Biblical phrase—”gird his loins” anew and go forward with a fresh impetus and to a still higher summit of attainment? Shall he demonstrate the power of the seventh wave which will carry him forward much further upon the beach of life expression or will the strong undertow of ordinary human frailty pull him back from renewed effort?

Từ quan điểm của đệ tử được chấp nhận – như em – có thể có nhiều điều hơn ẩn sau lựa chọn này so với vẻ ngoài. Có lẽ sẽ hữu ích cho em, và cho tất cả những ai sau này đọc các chỉ huấn này, nếu tôi dừng lại đôi chút nơi vấn đề tất yếu của đệ tử đang làm việc, nơi vấn đề của con người đạt đến tuổi em đã đạt. Liệu y nên nghỉ ngơi trên vòng nguyệt quế của mình (và em có vòng nguyệt quế, huynh đệ của tôi, như tôi đã chỉ cho em trong chỉ huấn lần trước), hay – dùng một cụm từ Kinh Thánh – “thắt lưng” lại và tiến bước với xung lực mới và đến một đỉnh cao đạt thành còn cao hơn nữa? Liệu y nên biểu dương quyền năng của làn sóng thứ bảy – sẽ đưa y tiến xa hơn trên bãi bờ biểu hiện sự sống – hay sức hút ngược mạnh mẽ của sự yếu đuối nhân loại thông thường sẽ kéo y khỏi nỗ lực canh tân?

The reasons why a disciple must at least endeavour not to relax unduly and should push on in spite of fatigue (the fatigue of years of living), in spite of the increasing “creaking” of the human apparatus and the inevitable tendency which comes from constant service and constant contact with others, might be enumerated as follows:

Những lý do vì sao một đệ tử ít nhất phải cố gắng không thư giãn quá mức và nên tiếp tục, bất chấp sự mỏi mệt (mỏi mệt của nhiều năm sống), bất chấp “cỗ máy nhân loại” ngày một “kêu cọt kẹt” và khuynh hướng tất yếu xuất phát từ phụng sự liên tục và tiếp xúc liên tục với người khác, có thể được liệt kê như sau:

1. He must endeavour to carry the rhythm of service and of fruitful living with him when—free of the physical body—he stands upon the other side of the veil. There must be no gap in that service.

1. Y phải cố mang theo nhịp điệu của phụng sự và của đời sống hữu hiệu khi – giải thoát khỏi thể xác – y đứng ở bên kia bức màn. Không được phép có khoảng hổng trong phụng sự ấy.

2. He must endeavour as far as in him lies to preserve the [503] continuity of his consciousness as a working disciple and should allow no gap to emerge between his present point of tension and that point of tension which supervenes after the death experience.

2. Y phải nỗ lực, trong khả năng của mình, gìn giữ [503] tính liên tục của tâm thức như một đệ tử đang làm việc và không để nảy sinh khoảng hổng nào giữa điểm nhất tâm hiện tại và điểm nhất tâm tiếp nối sau kinh nghiệm chết.

3. He must endeavour to close the episode of this life experience so that it is apparent that he is a member of an Ashram; he must permit no break in the established relationship, or any cessation to the flow of ashramic life through him to the world of men. This activity, on account of the natural and normal deterioration of the physical vehicle as it grows older, is not so easy a task; it requires a definite concentration of effort, thus increasing the tension in which a disciple ever lives.

3. Y phải cố gắng khép lại phân đoạn của kinh nghiệm đời này sao cho rõ ràng rằng y một thành viên của một Ashram; y không được cho phép bất kỳ đứt đoạn nào trong mối quan hệ đã thiết lập, hay bất kỳ sự gián đoạn nào trong dòng lưu chuyển của đời sống ashram qua y đến thế gian con người. Hoạt động này, do sự suy giảm tự nhiên, bình thường của hiện cụ thể chất khi nó già đi, không phải là nhiệm vụ dễ; nó đòi hỏi một sự tập trung nỗ lực xác định, như vậy gia tăng điểm nhất tâm mà một đệ tử luôn luôn duy trì.

4. For any disciple in my Ashram, the problem in this time of world crisis is peculiarly urgent, and this for the following reasons:

4. Đối với bất kỳ đệ tử nào trong Ashram của tôi, vấn đề vào thời khủng hoảng thế giới này đặc biệt khẩn bách, vì các lý do sau:

a. My Ashram is the main affiliated Ashram with that of the Master K.H. To Him, my Master (as I am yours), is given the task, on a large scale, of world education along new lines. Through my Ashram, working under the inspiration of His, the newer, esoteric presentation of truth is to be given out. The work that I have already done—through my books and through all the teaching which you have attempted to embody—is to render the teaching of the other and older esoteric schools and groups entirely exoteric. There is little left to them that is new; they must now link up with the sources which I represent if their leaders are to present fresh and vital information to their students, or they must take what I have conveyed to the world, via A.A.B., and thus again reintegrate into the esoteric whole.

a. Ashram của tôi là Ashram liên kết chính với Ashram của Chân sư K.H. Với Ngài – vị Thầy của tôi (như tôi là của em) – được giao nhiệm vụ, trên quy mô lớn, giáo dục thế giới theo các đường lối mới. Qua Ashram của tôi, làm việc dưới cảm hứng của Ashram của Ngài, sự trình bày nội môn mới của chân lý sẽ được ban ra. Công việc tôi đã làm – qua các sách của tôi và qua tất cả giáo huấn mà em đã cố thể hiện – là khiến cho giáo huấn của các trường phái và nhóm nội môn khác và xưa cũ trở thành hoàn toàn ngoại môn. Không còn lại cho họ nhiều điều mới; giờ đây họ phải liên kết với các nguồn mà tôi đại diện nếu các vị lãnh đạo của họ muốn trình bày thông tin mới mẻ, sinh động cho môn sinh, hoặc họ phải lấy những gì tôi đã truyền đạt cho thế giới, qua A.A.B., và như vậy lại hội nhập vào toàn thể nội môn.

b. Disciples in my Ashram have a dual responsibility to stand steady in a preservation of realisation —if I may use such a phrase. This steadiness must not be relaxed in any way as old age draws near, and it must not be permitted to disappear through the transition of death itself. It is through the unbroken [504] conscious thinking of a welded group of disciples that the Master of an Ashram works. It is not so much the active outer service of a group of disciples which is of major importance (though it has necessarily a vital purpose) as the coherent, integrated group thought which is so potent in effecting changes in the human consciousness.

b. Các đệ tử trong Ashram của tôi có một trách nhiệm kép là đứng vững trong sự gìn giữ nhận thức – nếu tôi có thể dùng một cụm từ như vậy. Sự kiên định này không được thư giãn chút nào khi tuổi già đến gần, và không được phép biến mất qua quá trình chuyển tiếp của cái chết. Chính qua tư duy liên tục, không gián đoạn của một nhóm đệ tử được hàn gắn với nhau, mà vị Thầy của một Ashram làm việc. Dù phụng sự ra ngoài của một nhóm đệ tử có tầm quan trọng lớn (dù tất nhiên nó có mục đích sống còn), thì tư duy nhóm gắn bó, tích hợp mới là năng lực mạnh mẽ trong việc gây nên biến đổi trong tâm thức nhân loại.

c. The peculiar problem of the present world crisis and the terrific readjustments in the human consciousness, incident to the inauguration of a new culture, civilisation and world religion, warrant my presenting the members of my Ashram (even affiliated groups, such as yours) with the opportunity to preserve intact and free from all deterioration their “state of mind” throughout the remaining years of this life, through the process of dissolution, and on into the freedom of the other side of the veil. This preservation of conscious integrity is no easy task; it requires understanding and most deliberate effort.

c. Vấn đề đặc thù của cơn khủng hoảng thế giới hiện tại và những điều chỉnh khốc liệt trong tâm thức nhân loại – đi kèm với việc khai mở một nền văn hóa, một nền văn minh và một tôn giáo thế giới mới – biện minh cho việc tôi trao cho các thành viên của Ashram tôi (thậm chí các nhóm kết liên như của em) cơ hội gìn giữ nguyên vẹn và không suy giảm “trạng thái tâm thức” của họ trong suốt những năm còn lại của đời này, qua tiến trình tan rã, và đi vào tự do ở bên kia bức màn. Sự gìn giữ tính toàn vẹn có ý thức này không phải là nhiệm vụ dễ; nó đòi hỏi sự thấu hiểu và nỗ lực có chủ tâm nhất.

I call you, therefore, my brother, to exactly this effort. The consequences to you will be a much harder life of service from now on; the results will be the carrying out of your plans for work with greatly intensified effort.

Do đó, tôi kêu gọi em, huynh đệ của tôi, dấn thân đúng vào nỗ lực này. Hệ quả với em sẽ là một đời sống phụng sự vất vả hơn nhiều từ nay trở đi; các kết quả sẽ là thực thi các kế hoạch công tác của em với nỗ lực được tăng lực đáng kể.

You should now work in closer cooperation with A.A.B. and F.B. The task of carrying esoteric truth into Latin and Catholic America and southern Europe is no easy undertaking. It will be slow. Your foundation must be well and truly laid. The quality of those reached by you in the future is of more importance than the quantity. Bear this ever in mind. Relinquish not the various phases of the work you have so successfully launched, but proceed with them as heretofore—no matter where may be the place of your physical plane enterprise.

Giờ đây em nên làm việc trong hợp tác gần gũi hơn với A.A.B. và F.B. Nhiệm vụ đưa chân lý nội môn vào châu Mỹ La-tinh và Công giáo, và vào Nam Âu, không phải là công việc dễ. Nó sẽ tiến triển chậm. Nền móng của em phải được đặt thật tốt và thật vững. Phẩm chất của những người được em tiếp cận trong tương lai quan trọng hơn số lượng. Hãy luôn ghi nhớ điều này. Đừng từ bỏ các phương diện khác nhau của công việc em đã phát động thành công, mà hãy tiếp tục với chúng như trước đây – bất kể nơi chốn hoạt động của em trên cõi hồng trần.

One of the many things which you need at this time to learn, and which you must initiate during the next few years, is how to gather people together and work through them. This, as you have been taught, is very difficult for a first ray disciple to master, particularly when the soul ray [505] and the ray of the astral or emotional nature are both first ray. It is easy for the first ray disciple to withdraw into his soul consciousness, far easier than for any other ray types, and your problem (as it is also the problem of J.W.K-P.) is to give the second ray personality fuller sway, and thus balance the first ray ability to demonstrate detachment by the functioning of the opposite quality of attachment—so distinctive of the second ray nature. Ponder on this.

Một trong nhiều điều em cần học vào lúc này, và điều em phải khởi sự trong vài năm tới, là cách quy tụ người lại với nhau và làm việc qua họ. Điều này, như em đã được dạy, rất khó đối với một đệ tử cung một lĩnh hội, đặc biệt khi cung linh hồn [505] và cung của bản chất cảm xúc đều là cung một. Với đệ tử cung một, rút vào tâm thức linh hồn là điều dễ dàng – dễ hơn mọi loại cung khác – và vấn đề của em (cũng như của J.W.K-P.) là trao cho phàm ngã cung hai quyền năng lớn hơn, và nhờ vậy quân bình khả năng cung một biểu dương sự tách rời bằng sự vận hành của phẩm tính đối nghịch – tức sự gắn bó – vốn là đặc trưng của bản chất cung hai. Hãy suy ngẫm điều này.

As I told J.W.K-P. some years ago, a “detached attachment” (paradoxical as it sounds) is the goal of the first ray working disciple. This is equally true of you. You and he have the same egoic, personality and mental rays. Hence the close link with him which you have ever realised. He is a disciple of the Master M., temporarily working in my Ashram. You have been admitted into the ranks of accepted disciples in my Ashram and by me, but you will eventually be transferred into the Ashram of the Master M. The free interplay thus established between my Ashram and that of the Master M. is due to the fact that He is the inner Head of all esoteric groups, and in the interest of the coming new world order, the teaching Ashrams are being strengthened by the inflow of first ray disciples. This should be a point of real interest to you.

Như tôi đã nói với J.W.K-P. vài năm trước, một “gắn bó tách rời” (nghe nghịch lý) là mục tiêu của đệ tử cung một đang làm việc. Điều này cũng đúng với em. Em và y có cùng cung chân ngã, phàm ngã và thể trí. Do đó mối liên kết gần gũi với y mà em luôn nhận biết. Y là đệ tử của Chân sư M., tạm thời làm việc trong Ashram của tôi. Em đã được thu nạp vào hàng đệ tử được chấp nhận trong Ashram của tôi và bởi tôi, nhưng rồi em sẽ được chuyển vào Ashram của Chân sư M. Sự tương giao tự do được thiết lập như vậy giữa Ashram của tôi và Ashram của Chân sư M. là do Ngài là vị Chủ Nội Tâm của mọi nhóm nội môn, và vì lợi ích của trật tự thế giới mới sắp đến, các Ashram giảng dạy đang được tăng lực bởi dòng chảy đi vào của các đệ tử cung một. Điều này hẳn là điểm rất đáng quan tâm đối với em.

What, my brother, shall be the type of meditation and interior work which you should be doing during the coming years? I would like to have you meditate upon the “three activities”: Outward moving, persistent orientation, and interior withdrawing or abstraction. The relation of these three activities or three attitudes should form one aspect of your reflection upon these phrases; the relative activity involved in each attained position should constitute another; the effect produced by each of them in the three worlds, and also upon soul levels, demands careful and concentrated thought. What, for instance, is the nature of “outward moving” upon the astral plane? How would “persistent orientation” appear or express itself upon the mental plane? Or “abstraction and withdrawal” upon the physical level of consciousness? How can you, as a disciple, display these attitudes simultaneously? I think you will admit, my brother, that in these three concepts [506] and in their working out in the daily life within the ring-pass-not of the three worlds and in the life of the soul upon its own plane, I have given you the theme for much thinking during the coming years. Take each of these phrases, therefore, and think each of them out in relation to each of the three planes in the three worlds, and to each other; carry the same directed thinking on to soul levels and shift the theme then into the three worlds of the Spiritual Triad, regarding the lower three worlds then as reflections of the higher, triadal three. Keep notes of all the thoughts of reality which come to you; watch the reactions produced in your vehicles of expression, and become increasingly aware of the changes which conscious, deliberate thinking will bring about in you. Think—if I may so express it—in your heart, and also in your mind, and endeavour to comprehend the distinction between these two modes of thought.

Vậy, huynh đệ của tôi, kiểu tham thiền và công việc nội tâm mà em nên thực hiện trong những năm tới là gì? Tôi muốn em tham thiền về “ba hoạt động”: Hướng ngoại chuyển động, định hướng kiên trì, và thu nhiếp hay trừu xuất nội tâm. Mối liên hệ của ba hoạt động hay ba thái độ này nên tạo thành một phương diện trong sự suy tư của em; mức độ hoạt động tương đối trong mỗi vị thế đạt được nên tạo thành phương diện khác; hiệu quả của từng điều trong ba cõi, và cả trên các cấp độ linh hồn, đòi hỏi tư tưởng cẩn trọng và tập trung. Thí dụ, bản chất của “chuyển động hướng ngoại” trên cõi cảm dục là gì? “Định hướng kiên trì” sẽ xuất hiện hay biểu lộ ra sao trên cõi trí? Hoặc “trừu xuất và thu nhiếp” trên mức tâm thức hồng trần? Làm thế nào, với tư cách là một đệ tử, em có thể hiển thị đồng thời các thái độ ấy? Tôi nghĩ em sẽ thừa nhận, huynh đệ của tôi, rằng trong ba khái niệm [506] này và trong sự thực hiện chúng trong đời sống hằng ngày bên trong vòng-giới-hạn của ba cõi và trong đời sống của linh hồn trên cõi riêng của nó, tôi đã đưa cho em đề tài cho rất nhiều suy tư trong những năm tới. Vì vậy, hãy lấy từng cụm từ này và suy ngẫm mỗi cụm theo liên hệ với từng cõi trong ba cõi, và theo liên hệ với nhau; mang tư duy có định hướng ấy lên các cấp linh hồn và rồi chuyển chủ đề ấy vào ba cõi của Tam Nguyên Tinh Thần, coi ba cõi thấp khi ấy như là các phản ảnh của ba cõi tam phân cao hơn. Ghi chép mọi tư tưởng về thực tại đến với em; lưu ý các phản ứng tạo ra trong các vận cụ biểu hiện của em, và trở nên ngày càng ý thức về các biến đổi mà tư duy có ý thức, có chủ đích sẽ mang lại trong em. Hãy tư duy – nếu tôi có thể diễn đạt như vậy – trong trái tim em, và cũng trong thể trí em, và nỗ lực lĩnh hội sự khác biệt giữa hai lối tư duy này.

This reflective work should constitute your meditation work in the future; it will condition your interior development and will also inevitably make your outer work more dynamic.

Công việc chiêm niệm này nên cấu thành công việc tham thiền của em trong tương lai; nó sẽ định điều kiện cho sự phát triển nội tâm của em và cũng sẽ không tránh khỏi làm cho công việc bên ngoài của em năng động hơn.

One reason why I have emphasised the need for attachment in this instruction is that right attachment releases the love of the soul, and only love, consciously, intelligently and deliberately applied, can make for successful work, both in Europe and South America—your two recognised fields of service. Only your second ray personality will have the capacity to reawaken contact with your students in Spain or hold steady those already working in South America; it is through individually re-found, re-awakened and re-inspired realisation that the work, planned and intended by me, can be successfully carried forward. Such is your immediate task. Only your second ray personality can have the patience to cover the mass of detail needed and to persist in the face of apparent nonsuccess. Much skill in action will also be required. The Catholic Church is governed by the first ray as its soul ray, and by the third ray as its personality ray. Hence its love of politics and of temporal power; hence also its intensely commercial and financial preoccupations. The mental ray of this Church is sixth ray. Hence its narrow one-pointedness; [507] its emotional body is also sixth ray in quality, whilst the physical ray of the outer organisation is seventh. These are points which should interest you and which you need to bear in mind as you work. A realisation of this peculiar combination of rays will demand of you, and of all workers along esoteric lines, great skill in action.

Một lý do vì sao tôi nhấn mạnh nhu cầu gắn bó trong chỉ huấn này là vì gắn bó đúng giải phóng tình thương của linh hồn, và chỉ có tình thương – được áp dụng một cách có ý thức, thông minh và cố ý – mới có thể tạo nên công việc thành công, cả ở châu Âu lẫn Nam Mỹ – hai lĩnh vực phụng sự được em nhận biết. Chỉ có phàm ngã cung hai của em mới có năng lực đánh thức lại liên hệ với các môn sinh của em ở Tây Ban Nha hoặc giữ vững những người đã làm việc ở Nam Mỹ; chính nhờ sự nhận biết được tìm lại, được đánh thức và được hứng khởi trở lại ở bình diện cá nhân mà công việc (được tôi hoạch định và mong muốn) có thể được triển khai thành công. Đó là nhiệm vụ trước mắt của em. Chỉ có phàm ngã cung hai của em mới có đủ kiên nhẫn để bao quát khối lượng chi tiết cần thiết và kiên trì trước sự không thành công bề ngoài . Nhiều “khéo léo trong hành động” cũng sẽ được đòi hỏi. Giáo hội Công giáo được chi phối bởi cung một như cung linh hồn, và bởi cung ba như cung phàm ngã. Bởi thế họ yêu thích chính trị và quyền lực thế tục; cũng vì vậy mà họ có những bận tâm thương mại và tài chính mãnh liệt. Cung trí của Giáo hội này là cung sáu. Do đó, tính nhất tâm hẹp hòi của họ; [507] thể cảm dục của họ cũng có phẩm tính cung sáu, trong khi cung thể xác của tổ chức bên ngoài là cung bảy. Đây là những điểm có thể sẽ khiến em quan tâm và em cần ghi nhớ khi làm việc. Nhận thức về sự phối hợp đặc thù các cung này sẽ đòi hỏi nơi em, và nơi mọi người công tác theo đường nội môn, khả năng “khéo léo trong hành động” lớn lao.

With renewed endeavour, enlightened understanding and courage, go forth again, my brother, in the service of the light. I stand ever behind you. On that point, have no doubts. I shield and protect, but I leave you free to work.

Với nỗ lực canh tân, với thấu hiểu sáng suốt và với can đảm, hãy lại ra đi, huynh đệ của tôi, trong phụng sự ánh sáng. Ta luôn đứng sau em. Về điểm này, đừng hoài nghi. Ta che chở và bảo hộ, nhưng Ta để em tự do làm việc.

August 1946—Tháng Tám 1946

MY DEAR BROTHER:

HUYNH ĐỆ THÂN MẾN CỦA TÔI:

This is a new way for me to address you, but you have endeared yourself to me by your patient persistence and your undeviating adherence to the service of the Hierarchy. For many years you have done our work in a most difficult sphere. I say this to you because I would not have you spend time (or should I say, waste time, my brother?) in wishing you had done the work better or differently, or in the unrewarding task of self-depreciation. I would tell you quite simply that we are not ungrateful and we are not dissatisfied. The Latin field—by that I mean the sphere in which the Latin race predominates, Italian, Spanish and Portuguese—is one of the most difficult in which to work. The narrowness of thought induced by Roman Catholic Church control, the crystallisation which comes from a very ancient development, and (in South America) the wide mixture of races, make the task of bringing spiritual liberation one of peculiar difficulty.

Đây là một lối xưng hô mới của tôi với em, nhưng em đã làm tôi mến yêu em nhờ sự bền bỉ nhẫn nại và sự gắn bó không lệch hướng với phụng sự Thánh Đoàn. Trong nhiều năm, em đã làm công việc của chúng tôi nơi một lĩnh vực vô cùng khó khăn. Tôi nói điều này vì tôi không muốn em dành thời gian (hay tôi nên nói, lãng phí thời gian, huynh đệ của tôi?) để ước rằng em đã làm công việc tốt hơn hay khác đi, hoặc dấn mình vào nhiệm vụ vô bổ là tự hạ thấp mình. Tôi muốn nói thật đơn giản rằng chúng tôi không vô ơn và không bất mãn. Lĩnh vực La-tinh – ý tôi là phạm vi mà chủng tộc La-tinh chiếm ưu thế, Ý, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha – là một trong những nơi khó làm việc nhất. Sự hạn hẹp tư tưởng do sự kiểm soát của Giáo hội Công giáo La Mã, sự kết tinh đến từ một diễn trình phát triển cổ xưa, và (ở Nam Mỹ) sự pha trộn chủng tộc rộng rãi, khiến nhiệm vụ đem lại giải phóng tinh thần trở nên đặc biệt khó khăn.

Do you realise, my brother, that you have been drawing the plough over the ground in preparation for the New Age teaching for the first time, and that that ground is very hard, very stony, and at present relatively unproductive?

Em có nhận ra không, huynh đệ của tôi, rằng em đã kéo cày trên thửa đất chuẩn bị cho giáo huấn Kỷ Nguyên Mới lần đầu tiên, và rằng thửa đất ấy rất cứng, rất lắm sỏi đá, và hiện giờ tương đối kém sinh lợi?

So be of good cheer. Your work is more fruitful than you realise and in some life you will see the results of the apparently unrewarding toil of the years of your spiritual enterprise.

Vì vậy, hãy an lòng. Công việc của em hữu hiệu hơn em biết và trong một kiếp nào đó, em sẽ thấy kết quả của những năm tháng lao lực tinh thần có vẻ như không được đền đáp trong nỗ lực tinh thần của em.

[508]

[508]

I have few instructions to give you. Proceed as heretofore, but deepen persistently your own inner life; give more time to quiet reflection and study than to the technicalities of the task; let others deal with the mechanics of the work whilst you seek to act as a spiritual reservoir from which they can draw strength and wisdom and understanding. The recognition of this phase of your work is perhaps the most important lesson you can learn at this time. You will experience a new power, the upwelling of new spiritual fervour, the joy of seeing others competently handling the mechanics of the work whilst you teach and aid them in their spiritual undertakings. Above all else, endeavour to reach and interest the young people. They are the hope of the future and are coming into incarnation subjectively aware of their predestined task of world reconstruction; you will find them acutely responsive to spiritual contacts, particularly if presented in non-religious terms. Count, therefore, on this and try to reach them.

Tôi không có nhiều chỉ huấn để giao em. Hãy tiếp tục như trước, nhưng bền bỉ làm sâu đời sống nội tâm của chính em; dành nhiều thời gian hơn cho sự chiêm tĩnh và học tập hơn là cho các khía cạnh kỹ thuật của công việc; hãy để người khác xử lý cơ cấu vận hành trong khi em cố gắng hành xử như một hồ chứa tinh thần để họ có thể múc lên sức mạnh, minh triết và thấu hiểu. Nhận biết về phân đoạn này của công việc em có lẽ là bài học quan trọng nhất em có thể học lúc này. Em sẽ trải nghiệm một quyền năng mới, sự dâng trào của nhiệt tâm tinh thần mới, niềm vui khi thấy người khác có năng lực đảm trách các cơ cấu vận hành trong khi em dạy dỗ và hỗ trợ họ trong các nỗ lực tinh thần. Trên tất cả, hãy nỗ lực tiếp cận và gây hứng thú cho người trẻ. Họ là niềm hi vọng của tương lai và đang lâm phàm với ý thức chủ quan về nhiệm vụ tiền định – tái thiết thế giới; em sẽ thấy họ đáp ứng sắc bén với các tiếp xúc tinh thần, đặc biệt khi được trình bày theo các thuật ngữ phi tôn giáo. Do đó, hãy dựa vào điều này và cố gắng tiếp cận họ.

I am going to give you a somewhat brief meditation exercise to be done by you twice a day—on arising in the morning and the last thing at night, prior to going to sleep. It should not take you long to do, but—if done correctly and with as much of your first ray soul integrated into it as you can invoke—it will greatly aid you.

Tôi sẽ trao cho em một bài tập tham thiền khá ngắn, để em hành trì hai lần mỗi ngày – khi thức dậy buổi sáng và trước khi đi ngủ buổi tối. Nó sẽ không tốn nhiều thời gian của em, nhưng – nếu thực hiện đúng đắn và với mức hội nhập cung linh hồn một của em nhiều nhất có thể triệu thỉnh – nó sẽ trợ giúp em rất lớn.

1. Sound the OM inaudibly three times.

1. Xướng linh từ OM ba lần bằng thinh âm.

2. Then, having achieved inner quiet and relaxed mental focussing, seek, with an alert consciousness, to contact:

2. Rồi, sau khi đạt yên tĩnh nội tâm và qui chú thể trí thư thái, hãy tìm, với một tâm thức cảnh giác, để tiếp xúc:

a. Your soul.

a. Linh hồn em.

b. My Ashram.

b. Ashram của tôi.

c. Me, your Master.

c. Ta, vị Thầy của em.

You thus, through the imagination, create a triangle of energy:

Như vậy, qua sự hình dung, em tạo một tam giác năng lượng:

      Ashram. *          * D.K.

Ashram. * * D.K.

                  * Yourself.

* Chính em.

[509]

[509]

As familiarity with this meditation is developed, you should eventually arrive at a contact, at a registered sense of spiritual power (expressed through your second ray personality) and at such an increase of love and light that your sphere of service will recognise it, even if—at first—you do not.

Khi sự quen thuộc với phép tham thiền này được phát triển, em sẽ dần dần đạt đến tiếp xúc, đến cảm ứng được sức mạnh tinh thần (được biểu hiện qua phàm ngã cung hai của em) và đến sự gia tăng tình thương và ánh sáng đến mức lĩnh vực phụng sự của em sẽ nhận ra điều đó, dù – lúc đầu – em có thể chưa tự nhận ra.

3. Then, after quiet acceptance and a period of silent reflection, you will deliberately pour out the inflowing spiritual power into:

3. Rồi, sau sự chấp nhận yên lặng và một thời kỳ chiêm tĩnh, em sẽ cố ý đổ tuôn sức mạnh tinh thần đang tràn vào xuống:

a. Your immediate environment,

a. Môi trường trực tiếp của em,

b. The Arcane School, of which your work in South America is an integral part,

b. Trường Arcane, mà công việc của em ở Nam Mỹ là một phần hợp nhất,

c. The Goodwill Movement you have aided in starting in South America.

c. Phong trào Thiện chí mà em đã góp phần khởi xướng ở Nam Mỹ.

This type of meditation constitutes a definite act of service and should—when done in the morning—prove pronouncedly strenuous. It involves some practice in visualisation and (where I and the Ashram are concerned) the use of your confident, creative imagination.

Loại tham thiền này cấu thành một hành vi phụng sự xác định và khi làm vào buổi sáng – sẽ tỏ ra hết sức đòi hỏi. Nó bao gồm một số thực hành hình dung và (nơi Tôi và Ashram liên quan) việc sử dụng sự hình dung sáng tạo đầy tự tín của em.

4. Then say the Great Invocation, slowly and with much mental intention, pausing after each of the four stanzas for quiet thought and reflection.

4. Rồi đọc bài Đại Khấn Nguyện, chậm rãi với nhiều ý chí thể trí, dừng lại sau mỗi đoạn bốn khổ để suy tư và chiêm nghiệm yên lặng.

5. Then again link up in thought with me, your Master. Sound the OM inaudibly again three times, and then proceed about your daily work.

5. Rồi lại nối kết trong tư tưởng với tôi, vị Thầy của em. Xướng linh từ OM ba lần nữa bằng thinh âm, và sau đó tiếp tục công việc hàng ngày của em.

My blessing continues to rest upon you.

Phúc lành của tôi vẫn luôn an trụ trên em.

November 1948—Tháng Mười Một 1948

MY BROTHER OF LONG STANDING:

HUYNH ĐỆ GẮN BÓ LÂU DÀI CỦA TÔI:

It had not been my intention to send you a communication, since the personal communications have been largely discontinued. I am, however, prompted to do so today because as I contacted you in my thought life this morning, I decided that a word from me and the touch of my hand [510] (symbolically speaking) would give you strength and comfort.

Tôi vốn không định gửi em một thông tri, vì các thông tri cá nhân phần lớn đã được chấm dứt. Tuy nhiên, hôm nay tôi được thúc đẩy làm vậy vì khi tôi tiếp xúc em trong đời sống tư tưởng của tôi sáng nay, tôi quyết định rằng một lời từ tôi và cái chạm bàn tay tôi [510] (nói biểu tượng) sẽ trao cho em sức mạnh và an ủi.

There comes a time in the training of any disciple when he must stand alone and feel sometimes that he has been deserted by his Master and by the other members of the Ashram. It is the higher and occult correspondence of the mystical experience of the true mystic and to which he has given the name of “the dark night of the soul.” All this is nevertheless only a part of the great illusion and has to be overcome and dissipated. When this victory has been achieved and there has been evidenced the willingness to work alone and apparently with no ashramic direction—except a general knowledge of the Plan—then the disciple has demonstrated that he can be trusted; he becomes available for a higher rating and more responsibility can be placed upon him—if not in this life then in the next.

Đến một thời điểm trong sự rèn luyện của bất kỳ đệ tử nào, khi y phải đứng một mình và đôi lúc cảm thấy rằng y đã bị Thầy mình và các thành viên khác của Ashram bỏ rơi. Đây là tương ứng cao hơn và nội môn của kinh nghiệm thần bí của vị huyền nghiệm chân chính và y đã đặt tên là “đêm tối của linh hồn.” Tất cả những điều này, tuy vậy, chỉ là một phần của đại ảo tưởng và phải được vượt thắng và làm tiêu tan. Khi chiến thắng ấy đã đạt và đã biểu lộ ý muốn làm việc một mình và dường như không có chỉ đạo từ Ashram – ngoại trừ tri thức tổng quát về Thiên Cơ – thì đệ tử đã chứng minh rằng y có thể được tin cậy; y trở nên sẵn có để được thăng hạng cao hơn và trách nhiệm lớn hơn có thể được đặt lên vai y – nếu không phải trong đời này thì trong đời sau.

You are not young, my brother, but you can have the rare joy of looking back (when the time comes to pass through the Portal into clearer light and life and know ) to know that you have served and helped thousands, through the radio and through the translated material of the teaching I have tried to give; what you have sown has not fallen on sterile ground. This remains true, even if you do not register the fact. Since first you responded to my vibration, you have not turned back; this has been recorded and recognised by us.

Em không còn trẻ, huynh đệ của tôi, nhưng em có thể có niềm vui hiếm hoi là khi thời điểm đến để bước qua Cửa Ngõ vào ánh sáng và sự sống rõ ràng hơn và biết – biết rằng em đã phụng sự và đã giúp đỡ hàng ngàn người, qua đài phát thanh và qua các tài liệu đã dịch của giáo huấn tôi cố gắng ban; những gì em đã gieo không rơi trên mảnh đất cằn cỗi. Điều này vẫn đúng, ngay cả khi em chưa ghi nhận sự kiện. Từ khi em lần đầu đáp ứng rung động của tôi, em đã không quay lui; điều này đã được chúng tôi ghi nhận và thừa nhận.

Praise and commendation is an unusual line for me to take but a disciple has to learn to respond correctly to that as well as to correction. You have earned commendation and we withhold from no one their just due.

Khen ngợi và biểu dương không phải là đường lối thông thường của tôi, nhưng một đệ tử phải học đáp ứng đúng với điều đó cũng như với sự sửa huấn. Em đã xứng đáng được biểu dương và chúng tôi không tước đi của ai điều xứng đáng thuộc về họ.

Go forward, my brother. These are troubled times, and steady centres of light in every land are sorely needed.

Hãy tiến bước, huynh đệ của tôi. Đây là thời buổi rối ren và các trung tâm ánh sáng vững vàng ở mọi xứ sở đều hết sức cần thiết.

May the strength of your own soul and the knowledge that your place in the Ashram is secure enable you to complete the work which you have begun.

Nguyện sức mạnh của chính linh hồn em và tri thức rằng vị trí của em trong Ashram là vững chắc sẽ giúp em hoàn tất công việc em đã khởi.

NOTE: This disciple has persisted faithfully to serve as a steady centre of light, and in September, 1951, he passed into clearer light and life in the inner Ashram.

GHI CHÚ: Vị đệ tử này đã kiên trì trung tín phụng sự như một trung tâm ánh sáng vững vàng, và vào tháng Chín năm 1951, y đã bước vào ánh sáng và sự sống rõ ràng hơn trong Ashram nội giới.

[511]

[511]

To L. D. N-C.-Gửi L. D. N-C.April 1939Tháng Tư 1939BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

And what shall I say to you, fiery warrior in our work? Just this: In quietness and in confidence shall be your strength and in an all-inclusive love lies your opportunity. This, I think you know. You have made real progress in swinging free from the limitations of a sixth ray personality during the past three years. I have watched you now for seven years and you have broken loose in great measure from certain very definite handicaps. That which hinders you now is mostly old habits of thought and speech and these too must go. They must go, not through a drastically imposed inhibition, but swept away through the inflowing tide of love.

Và tôi sẽ nói gì với em đây, chiến binh rực lửa trong công việc của chúng ta? Chỉ điều này: Trong yên tĩnh và tự tín sẽ là sức mạnh của em, và trong một tình thương bao gồm tất cả nằm cơ hội của em. Điều này, tôi nghĩ, em biết. Trong ba năm qua, em đã có tiến bộ thật sự trong việc thoát khỏi các hạn chế của một phàm ngã cung sáu. Tôi đã quan sát em bảy năm nay và em đã thoát ly phần lớn khỏi những trở ngại rất rõ rệt. Điều cản trở em giờ đây phần lớn là các tập quán cũ trong tư tưởng và ngôn từ, và những điều này cũng phải ra đi. Chúng phải ra đi không phải bằng một sự ức chế khắc nghiệt bị áp đặt, mà bằng việc bị cuốn trôi bởi dòng thác của tình thương đổ vào.

You have a difficult combination of rays, my brother, and these have powerfully conditioned your life. Your egoic ray is the first ray and your personality ray is the sixth Ray of Devotion. Power, will, devotion, idealism, fanaticism—such is the combination. Fortunately for you, in your last life, your personality ray was the second ray of love and so it had been for several previous lives. This has greatly aided in off-setting the dynamic destructive effects of your sixth ray force. Of this you should be very glad.

Em có một phối hợp cung khó, huynh đệ của tôi, và chúng đã ảnh hưởng mạnh đến đời sống em. Cung chân ngã của em là cung một và cung phàm ngã của em là Cung Sáu của Sùng Tín. Quyền năng, ý chí, sùng tín, lý tưởng, cuồng tín – đó là sự phối hợp. May mắn cho em, trong đời trước, cung phàm ngã của em là cung hai của tình thương và điều đó đã như vậy trong vài kiếp trước nữa. Điều này đã trợ giúp rất nhiều trong việc bù trừ các hiệu quả năng động, phá hủy của lực cung sáu nơi em. Về điều này em nên rất hoan hỷ.

Now you are entering slowly into a new cycle of activity. Let it be distinguished by love and by no desire for anything for the separated self. You might reply to this by saying that you believe yourself to be free from all such desire. But, brother of mine, were you so free, you would not suffer so much over people or over the frustration which always comes—and always will—until the disciple no longer cares for success or non-success, for appreciation or for non-appreciation. Ponder on this and search your heart more closely. You are on the verge of real release and I tell you this for your comforting and help.

Giờ đây em đang chậm rãi bước vào một chu kỳ hoạt động mới. Hãy để chu kỳ này được phân biệt bởi tình thương và không có bất cứ ước muốn nào cho cái ngã biệt lập. Em có thể đáp lại rằng em tin mình đã tự do khỏi mọi ước muốn như vậy. Nhưng, huynh đệ của tôi, nếu em thực sự tự do như vậy, em đã không còn đau khổ nhiều như thế vì người khác hoặc vì sự thất bại – vốn luôn đến và sẽ luôn đến – cho đến khi người đệ tử không còn bận tâm với thành công hay không thành công, với sự ghi nhận hay không ghi nhận. Hãy suy ngẫm điều này và khảo sát trái tim em kỹ lưỡng hơn. Em đang đứng bên bờ tự do thật sự và tôi nói điều này để an ủi và trợ giúp em.

To carry forward this new service to which you have dedicated yourself, you need the releasing power of the tide of love which is the soul. Forget not that you are on the power ray. It is the power of love intelligently to serve. Let these words be the keynote of your reflection and endeavour for the next [263] few months. I will give you a meditation which will facilitate your effort….

Để triển khai phụng sự mới mà em đã tự hiến dâng, em cần quyền năng giải phóng của làn sóng tình thương vốn linh hồn. Đừng quên rằng em thuộc cung quyền năng. Đó là quyền năng của tình thương để phụng sự một cách thông minh. Hãy để những lời này là chủ âm cho sự chiêm niệm và nỗ lực của em trong vài [263] tháng tới. Tôi sẽ đưa cho em một phép tham thiền giúp em trong nỗ lực….

I have also suggested that you do the attached review on Detachment. You will find it profitable to use for a while. Go forward in peace, and with assurance, my brother. You have much to give; much wisdom, much experience and much understanding. Often, however, you “stand in your own light,” and your personality interposes itself between the real spiritual self and those whom you seek so ardently to serve.

Tôi cũng đã đề nghị em thực hiện bài khảo sát đính kèm về Tách rời. Em sẽ thấy hữu ích khi dùng trong một thời gian. Hãy tiến bước trong an bình, và với sự bảo đảm, huynh đệ của tôi. Em có nhiều điều để cho đi; nhiều minh triết, nhiều kinh nghiệm và nhiều thấu hiểu. Tuy nhiên, thường khi em “đứng trong ánh sáng của chính mình”, và phàm ngã của em chen vào giữa chân ngã tinh thần thực sự và những người em khao khát phục vụ.

NOTE: The pressure of life in Europe during the world war, 1939, has made it impossible for this disciple to continue at this time.

GHI CHÚ: Sức ép của đời sống ở châu Âu trong Thế chiến, năm 1939, đã khiến vị đệ tử này không thể tiếp tục vào thời điểm này.

Scroll to Top