Thư Gởi Đệ tử JSP

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

Thư gởi J. S. P.

JSP, Tomira Zori 5/25/1880, Bessarabia

Joy, Stability, The Plan,

II-VI-4-2-7,

DINA 1 Trang (662-670)

September 1937—Tháng 9 năm 1937

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have deferred giving you your personal instructions until this time as the quiet process of your integration in my group has been going forward with success. I felt it wise to wait. You [663] have had the difficult task of being admitted into a group which has been functioning as a unit for some time, and the amount of reading matter which you have had to master and the rhythm to which you have to adjust yourself has made your task a most difficult one. Your experience in group work, your open-minded attitude to other people, and the fact that (subjectively) you have belonged to this group ever since its inception has greatly helped. You have stepped into a position which has been yours subjectively for a long time. I am mentioning this persistent inner relation to me and to your group brothers so that you may realise that you have only to establish the outer links. The inner are already forged.

Tôi đã trì hoãn việc đưa ra hướng dẫn cá nhân của em cho đến thời điểm này vì quá trình tích hợp yên tĩnh của em vào nhóm của tôi đã tiến triển thành công. Tôi cảm thấy khôn ngoan khi chờ đợi. Em đã có nhiệm vụ khó khăn là được nhận vào một nhóm đã hoạt động như một đơn vị trong một thời gian và lượng tài liệu đọc mà em phải nắm vững và nhịp điệu mà em phải điều chỉnh bản thân đã làm cho nhiệm vụ của em trở nên khó khăn nhất. Kinh nghiệm của em trong công việc nhóm, thái độ cởi mở của em đối với người khác, và thực tế rằng (về mặt nội tại) em đã thuộc về nhóm này từ khi nó được hình thành đã giúp đỡ rất nhiều. Em đã bước vào một vị trí đã thuộc về em một cách nội tại từ lâu. Tôi đề cập đến mối quan hệ nội tâm bền bỉ này với tôi và với các huynh đệ nhóm của em để em có thể nhận ra rằng em chỉ cần thiết lập các liên kết bên ngoài. Các liên kết nội tâm đã được rèn giũa sẵn.

The life of the disciple moves forward through moments of crisis. These crises produce two results:

Cuộc sống của đệ tử tiến lên thông qua những khoảnh khắc khủng hoảng. Những khủng hoảng này tạo ra hai kết quả:

1. The intensification of aspiration, if the disciple is still upon the Probationary Path, or the intensification of illumination if the disciple is nearing the Path of Accepted Discipleship, or is upon the Path itself.

1. Sự gia tăng khát vọng nếu đệ tử vẫn đang trên Con Đường Thử Thách hoặc sự gia tăng sự soi sáng nếu đệ tử đang gần đến Con Đường Chấp Nhận hoặc đang trên Con Đường đó.

2. The achievement of a more stabilised attitude of detachment, based upon conscious personality renunciation, upon a right orientation of the personality to the soul (who is the one Master, the Light of Life) and to the Hierarchy of Servers. They will, therefore, produce an increasing power of control by the soul—the One Who knows no attachment and Who stands at-one with all souls in all forms.

2. Đạt được thái độ tách rời ổn định hơn dựa trên sự từ bỏ phàm ngã một cách hữu thức, dựa trên sự định hướng đúng đắn của phàm ngã với linh hồn (là Chân Sư duy nhất, Ánh Sáng của Sự Sống) và với Huyền Giai của những Người Phụng Sự. Do đó, chúng sẽ tạo ra sự gia tăng quyền kiểm soát của linh hồn—Đấng không biết đến sự bám chấp và Đấng hợp nhất với tất cả các linh hồn trong tất cả các hình tướng.

Such moments of crisis and of intensification, added to renunciation, have been your lot for years, have they not, my brother? They have swept your whole personality into an attitude of withdrawing from the things of the senses and to an earnest approach to the world of reality. In your life, since you came into incarnation this time, there have been four such moments, in the major sense—each of them preceded by a period of one-pointed aspiration, of painful and oft agonising detachment from all that the personality held dear. Each of them produced a subsequent reaction wherein it seemed that all was dark, and that aridity and stern struggle were the curious and undesirable result of sacrifice and of a recognised high point of illumination.

Những khoảnh khắc của khủng hoảng và của sự tăng cường, cùng với sự từ bỏ, đã là số phận của em trong nhiều năm qua, đúng không huynh đệ của tôi? Chúng đã cuốn toàn bộ phàm ngã của em vào một thái độ rút lui khỏi những điều của giác quan và tiến một cách nghiêm túc tới thế giới của thực tại. Trong cuộc đời của em, kể từ khi em tài sinh kiếp này, đã có bốn khoảnh khắc như vậy theo nghĩa lớn—mỗi khoảnh khắc đều được dẫn trước bởi một giai đoạn khát vọng tập trung, sự tách rời đau đớn và thường xuyên đau khổ từ tất cả những gì phàm ngã quý trọng. Mỗi khoảnh khắc đó đều tạo ra một phản ứng tiếp theo trong đó dường như mọi thứ đều tối tăm, và sự khô cằn và cuộc đấu tranh nghiêm khắc là kết quả kỳ lạ và không mong muốn của sự hy sinh và của một điểm soi sáng cao được nhận ra.

[664]

For you, as for so many disciples in this particular life cycle, the lesson has been to learn to move forward in spite of the activity of the pairs of opposites, paying no attention to the reactions of the senses and standing free and unafraid whether the experience being undergone is one of high import and of spiritual satisfaction, or is one of the “dead-level” happenings, where nothing brings joy and where only pain, fear and suspense are to be found. You must learn to move forward steadily between the pairs of opposites, saying to yourself: I am not this; I am not that; eternally, I am the Self.

Đối với em cũng như đối với nhiều đệ tử khác trong chu kỳ cuộc sống đặc biệt này, bài học là học cách tiến lên bất chấp hoạt động của các cặp đối lập, không chú ý đến các phản ứng của giác quan và đứng tự do và không sợ hãi dù trải nghiệm đang trải qua là một trải nghiệm quan trọng và thỏa mãn tinh thần hay là một trong những sự kiện “đều đặn” nơi không có gì mang lại niềm vui và chỉ có nỗi đau, sự sợ hãi và căng thẳng. Em phải học cách tiến lên một cách ổn định giữa các cặp đối lập, tự nói với mình: Tôi không phải là điều này; tôi không phải là điều kia; vĩnh viễn tôi là Chân Ngã.

These lessons you are learning (and learning with rapidity). You have now reached a point where you can learn them in a group—a group of fellow disciples who are undergoing the same experiences, who are oriented in the same direction, who are occupied with the same problems, and who are motivated by the same desire to serve. This means that you travel not alone, but are supported and sustained and strengthened by your group brothers. Those working in these groups will tell you that in spite of the difficulties and oft the increased problems of the spiritual life—the results of a renewed consecration and a more clearly defined service—the “comradeship of the Path” and the inspiration and love of the group do most certainly constitute a powerful help and bring a sense of life and love which negatives the ancient loneliness, and offsets the old solitary suffering.

Những bài học này em đang học (và học nhanh chóng). Em đã đạt đến một điểm mà em có thể học chúng trong một nhóm—một nhóm các đệ tử đồng môn đang trải qua những trải nghiệm giống nhau, hướng về cùng một hướng, đối mặt với cùng những vấn đề, và được thúc đẩy bởi cùng một khát vọng phụng sự. Điều này có nghĩa là em không đi một mình, mà được hỗ trợ, duy trì và củng cố bởi các huynh đệ trong nhóm của mình. Những người làm việc trong các nhóm này sẽ nói với em rằng mặc dù có những khó khăn và thường là những vấn đề gia tăng trong đời sống tinh thần—kết quả của một sự tận hiến mới và một sự phụng sự được xác định rõ ràng hơn—“tình đồng đội trên Đường đạo” và cảm hứng và tình yêu của nhóm chắc chắn tạo thành một sự trợ giúp mạnh mẽ và mang lại một cảm giác sống và yêu thương, xóa bỏ sự cô đơn cổ xưa và bù đắp cho sự đau khổ đơn độc cũ.

Carefully follow the work of the Full Moon Approach, for it will bring you much and you should enter, through its means, into closer contact with the inner spiritual Sun, the soul, and with all of us who, in our varying grades of discipleship, seek to serve our fellowmen. This Full Moon work involves the use of the creative imagination, the cultivation of the power to visualise, the intensification of the magnetic vibration of the ajna centre, and consequently of the pituitary body. This establishes a magnetic field for the interplay of the currents and energies which are brought into action by the activity of the head centre and of the pineal gland. These higher forces are brought in and utilised in the meditation processes followed by all the group.

Hãy cẩn thận theo dõi công việc Tiếp Cận Trăng Tròn, vì nó sẽ mang lại cho em nhiều điều, và em nên thông qua phương tiện này để tiếp cận gần hơn với Mặt Trời tinh thần bên trong, chân thần, và với tất cả chúng tôi, những người ở các cấp độ khác nhau của địa vị đệ tử, đang tìm cách phụng sự nhân loại. Công việc Trăng Tròn này liên quan đến việc sử dụng trí tưởng tượng sáng tạo, rèn luyện khả năng hình dung, tăng cường rung động từ tính của trung tâm ajna, và do đó là tuyến yên. Điều này thiết lập một trường từ tính cho sự tương tác của các dòng chảy và năng lượng được kích hoạt bởi hoạt động của trung tâm đầu và của tuyến tùng. Những mãnh lực cao hơn này được đưa vào và sử dụng trong các quá trình tham thiền mà tất cả nhóm đều theo đuổi.

I have nothing to say in connection with your life of service and activity. That will go on naturally, and as ever in the case [665] with all true aspirants, must be rendered with no thought of self but in an effort to meet the need of those within your environment who look to you for help—physical, emotional and mental—but always with a spiritual intent.

Tôi không có gì để nói về đời sống phụng sự và hoạt động của em. Điều đó sẽ diễn ra một cách tự nhiên, và như mọi khi đối với tất cả các người chí nguyện chân chính, phải được thực hiện mà không nghĩ đến bản thân mà nhằm đáp ứng nhu cầu của những người trong môi trường xung quanh em đang tìm kiếm sự giúp đỡ—về mặt thể chất, cảm xúc và trí tuệ—nhưng luôn với một mục đích tinh thần.

I will make some suggestions as to your personality problem, and I will outline for you some meditation work. I use the word “suggestions” advisedly, for I would have you realise from the very beginning of your work that I never give more than a hint or a clear suggestion, or point out a possible line of action. I suggest a mode of training and of meditation and then leave each of you free to accept the suggestion and to conform to the outlined ideas as may seem best to you.

Tôi sẽ đưa ra một số gợi ý về vấn đề phàm ngã của em, và tôi sẽ phác thảo cho em một số công việc tham thiền. Tôi dùng từ “gợi ý” một cách cẩn trọng, vì tôi muốn em nhận ra từ ngay đầu công việc của em rằng tôi không bao giờ đưa ra nhiều hơn một gợi ý hay một đề xuất rõ ràng, hoặc chỉ ra một phương thức hành động có thể. Tôi đề xuất một phương pháp rèn luyện và tham thiền và sau đó để mỗi người trong các em tự do chấp nhận gợi ý và tuân theo các ý tưởng đã phác thảo theo cách mà em thấy phù hợp nhất.

I seek to give you a hint as to your ray influences, so that certain attitudes of mind and expressions of feeling-perception may be clarified for you. The five ray potencies which constitute your problem (and, with the soul, constitute also the mechanism of service through which the monad manifests), provide your field of opportunity and your main avenue of knowledge in the world of human expression.

Tôi muốn đưa ra một gợi ý về các ảnh hưởng của cung của em, để một số thái độ tâm trí và biểu hiện của cảm giác-tri giác có thể được làm rõ cho em. Năm năng lượng cung tạo thành vấn đề của em (và, cùng với linh hồn, cũng tạo thành cơ chế phụng sự mà qua đó chân thần biểu hiện), cung cấp cho em môi trường cơ hội và con đường chính để học hỏi trong thế giới biểu hiện của con người.

Your soul ray is the second ray.

Cung của linh hồn em là cung hai.

Your personality ray is the sixth ray, as you may have often suspected. This will link you closely by similarity of vibration with your brothers, D.H.B. and D.I.J.

Cung của phàm ngã em là cung sáu, như em có thể đã nghi ngờ nhiều lần. Điều này sẽ liên kết em chặt chẽ hơn thông qua sự tương đồng rung động với các huynh đệ của em, D.H.B. và D.I.J.

Your mental body is governed by the fourth ray, producing that love of art and literature which distinguishes you, and providing also that field of conflict which characterises your entire life. Harmony through conflict is the keynote of your life, with the soul ever aware of the basic harmony, but with the personality registering the conflict more definitely and more aware of the strife and the difficulties. Ever the mind has sought to control; ever the soul has endeavoured to carry increasing illumination, through the mind; ever the personal lower self has resisted that illumination and control. Is this not so, my brother?

Thể trí của em được cai quản bởi cung bốn, tạo ra tình yêu nghệ thuật và văn học đặc trưng của em, và cũng cung cấp cho em lĩnh vực xung đột đặc trưng cho toàn bộ cuộc đời em. Hòa hợp qua xung đột là âm điệu của cuộc đời em, với linh hồn luôn nhận thức được sự hòa hợp cơ bản, nhưng với phàm ngã thì rõ ràng nhận thức xung đột hơn và nhận thức về tranh đấu và khó khăn nhiều hơn. Tâm trí luôn cố gắng kiểm soát; linh hồn luôn nỗ lực mang lại sự soi sáng ngày càng tăng thông qua tâm trí; phàm ngã luôn chống lại sự soi sáng và kiểm soát đó. Có phải vậy không, huynh đệ của tôi?

Your astral body is closely linked with your soul and governed by the second ray, thus making for you the line of least resistance in this life. For you, the line of feeling-intuition, of astral-buddhic approach has been the way. It is right here that the fourth ray problem of your mind has its major difficulty [666] and this for the following reason: In this life your major vibration runs along the line of 2-4-6, producing the intensification of your second ray qualities and indicating the need for some balancing factor. The difficulty is helped, however, and the problem aided towards solution by the fact that your physical body is on the seventh ray, which brings in the vibration of the first ray line of energy, 1-5-7. This is of great assistance to you. Upon the physical plane, therefore, you have the task of balancing this preponderance of second ray attributes, qualities and rhythm.

Thể cảm xúc của em được liên kết chặt chẽ với linh hồn và được cai quản bởi cung hai, là con đường ít trở ngại nhất trong cuộc đời này với em. Đối với em, con đường cảm giác-trực giác, cách tiếp cận cảm dục-Bồ đề đã là con đường. Chính ở đây mà vấn đề cung bốn của thể trí em gặp phải khó khăn lớn nhất, và điều này là vì lý do sau: Trong kiếp sống này, rung động chính của em nằm dọc theo dòng 2-4-6, tạo ra sự tăng cường các phẩm chất cung hai của em và chỉ ra nhu cầu về một yếu tố cân bằng nào đó. Tuy nhiên, khó khăn được giúp đỡ, và vấn đề được hỗ trợ hướng tới giải pháp bởi thực tế là thể xác của em thuộc cung bảy, mang lại rung động của dòng năng lượng cung một, 1-5-7. Điều này là sự trợ giúp lớn đối với em. Do đó, trên cõi trần, em có nhiệm vụ cân bằng sự vượt trội của các thuộc tính, phẩm chất và nhịp điệu cung hai.

Your rays, therefore, are:

Các cung của em do đó là:

1. The ray of the soul—the second Ray of Love-Wisdom.

1. Cung của linh hồn—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết.

2. The ray of the personality—the sixth Ray of Devotion.

2. Cung của phàm ngã—Cung sáu của Tận Tụy.

3. The ray of the mental body—the fourth Ray of Harmony through Conflict.

3. Cung của thể trí—Cung bốn của Hài Hòa thông qua Xung Đột.

4. The ray of the astral body—the second Ray of Love-Wisdom.

4. Cung của thể cảm dục—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết.

5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Ceremonial Order.

5. Cung của thể xác—Cung bảy của Trật Tự Nghi Lễ.

You will find this of deep interest and, if rightly appreciated, it will produce fruitful development in your life.

Em sẽ thấy điều này rất thú vị và nếu được đánh giá đúng, nó sẽ tạo ra sự phát triển phong phú trong cuộc sống của em.

I suggest that you do the following meditation for a period of three months and then take up the group meditation. I have made your personal meditation very brief so that when you take up the group meditation it can constitute a preliminary exercise.

Tôi gợi ý rằng em thực hiện tham thiền sau đây trong ba tháng và sau đó tiếp tục tham thiền nhóm. Tôi đã làm cho sự tham thiền cá nhân của em rất ngắn gọn để khi em thực hiện tham thiền nhóm, nó có thể là một bài tập sơ bộ.

1. Continue with the simple breathing exercise you are now doing. It is of value to you in producing inner alignment and the harmonising of your bodies.

1. Tiếp tục với bài tập thở đơn giản mà em đang làm. Nó có giá trị đối với em trong việc tạo ra sự chỉnh hợp nội tại và hòa hợp các thể của em.

2. Then, by an act of the will, withdraw the consciousness into the head and there visualise the inner radiant sun, formed by the merging of the lesser life of the personality with the radiant light in your soul. At the very centre of this life see the Self, the inner Christ or Buddha. Then focus your thought, without effort or strength, in this centre.

2. Sau đó, bằng một hành động của ý chí, rút tâm thức vào đầu và hình dung mặt trời rạng rỡ bên trong, được hình thành bởi sự hòa hợp của sự sống nhỏ hơn của phàm ngã với ánh sáng rạng rỡ trong linh hồn của em. Ở trung tâm của sự sống này, hãy thấy Chân Ngã, Đức Christ hoặc Đức Phật bên trong. Sau đó tập trung suy nghĩ của em, không cần cố gắng hay sức mạnh, vào trung tâm này.

3. Next sound the O.M., breathing it out through the personality and carrying:

3. Tiếp theo, xướng linh từ O.M., thở nó ra qua phàm ngã và mang lại:

[667]

a. Light to the mind.

   a. Ánh sáng cho thể trí.

b. Peace to the astral body.

   b. Bình an cho thể cảm xúc.

c. Strength to the physical body.

   c. Sức mạnh cho thể xác.

4. Finally, as the soul and the personality together, sound the O.M. again, once audibly and once inaudibly, thinking as you do so of the need of the world and the power of the soul to meet that need, through the medium of aspiration and discrimination.

4. Cuối cùng, như linh hồn và phàm ngã cùng nhau, xướng linh từ O.M. một lần nữa, một lần bằng âm thanh và một lần không phát ra âm thanh, nghĩ về nhu cầu của thế giới và sức mạnh của linh hồn để đáp ứng nhu cầu đó, thông qua khát vọng và phân biện.

5. Continue then with any meditation such as you may feel the need of doing.

5. Sau đó tiếp tục với bất kỳ tham thiền nào mà em cảm thấy cần phải làm.

Have in the background of your consciousness the three words: joy, stability and the Plan.

Hãy giữ ba từ này trong nền tâm thức của em: niềm vui, sự ổn định và Thiên Cơ.

March 1938—Tháng 3 năm 1938

MY BROTHER AND MY COMRADE:

HUYNH ĐỆ VÀ ĐỒNG CHÍ CỦA TÔI:

I have not much to say to you at this time for I gave you full and long instructions and several suggestions in the last communication. I would ask you to continue to study them and to go on pondering on their significance and their implications. There is much in them which you have not had the time to assimilate, for I gave you much, knowing that you could stand the pressure of my suggestion.

Tôi không có nhiều điều để nói với em vào lúc này vì tôi đã đưa ra cho em những hướng dẫn đầy đủ và dài dòng cùng với một số gợi ý trong lần giao tiếp trước. Tôi muốn em tiếp tục nghiên cứu chúng và suy ngẫm về ý nghĩa và các hàm ý của chúng. Có nhiều điều trong đó mà em chưa có thời gian để tiếp thu, vì tôi đã đưa ra nhiều, biết rằng em có thể chịu đựng áp lực của các gợi ý của tôi.

You have made good progress in linking up with your group brothers. It is not an easy task to work in a group which has been functioning for some time and has already achieved a measure of subjective integration, but your group brothers are close to you and the consciousness of this fact is steadily growing in your mind.

Em đã tiến bộ tốt trong việc liên kết với các huynh đệ trong nhóm của mình. Không phải là một nhiệm vụ dễ dàng khi làm việc trong một nhóm đã hoạt động trong một thời gian và đã đạt được một mức độ tích hợp chủ quan, nhưng các huynh đệ trong nhóm của em đang gần gũi với em và ý thức về thực tế này đang dần phát triển trong tâm trí của em.

It may be of assistance to you and complete the information given in your first personal instructions, if I were to indicate the points of contact through which your soul and your personality primarily work:

Điều này có thể giúp ích cho em và hoàn thiện thông tin được đưa ra trong các hướng dẫn cá nhân đầu tiên của em, nếu tôi chỉ ra các điểm tiếp xúc qua đó linh hồn và phàm ngã của em chủ yếu hoạt động:

1. In this incarnation, your ego or soul is seeking expression through your astral body. There lies for you the line of least resistance. This established contact will rapidly transmute sixth ray devotion into universal and non-critical love. It will give you what I might call horizontal inclusiveness as well as vertical one-pointedness. Ponder on this.

1. Trong kiếp này, chân ngã hoặc linh hồn của em đang tìm cách biểu hiện thông qua thể cảm xúc của em. Đây là con đường ít trở ngại nhất đối với em. Sự tiếp xúc được thiết lập này sẽ nhanh chóng chuyển hóa sự tận tụy của cung sáu thành tình thương phổ quát và không phê phán. Nó sẽ mang lại cho em điều mà tôi có thể gọi là sự bao gồm ngang cũng như sự tập trung dọc. Hãy suy ngẫm về điều này.

[668]

2. Your personality force is focussed in your seventh ray brain. This gives you the power to plan, to organise, and also the power to give form to ideas. Ponder also on this.

2. Mãnh lực của phàm ngã của em tập trung vào bộ não cung bảy. Điều này mang lại cho em khả năng lập kế hoạch, tổ chức, và cũng khả năng tạo hình cho các ý tưởng. Hãy suy ngẫm về điều này.

I would call your attention anew to the three key words, Joy, Stability, and the Plan; during the past year there have been many occasions when the Way of Joy has been for you a hard way to go. Yet it is one of the needed characteristics of discipleship, leading—as it does—to soul strength; it is an essential quality for all those second ray people who are oriented particularly to treading, at some future date and after initiation, the difficult way of all world saviours. It is valuable for you to distinguish between a World Saviour and the world saviours. I have given you here a deeply esoteric hint.

Tôi muốn em chú ý đến ba từ khóa, Niềm Vui, Sự Ổn Định và Thiên Cơ; trong năm qua đã có nhiều lần Con Đường của Niềm Vui đối với em là một con đường khó đi. Tuy nhiên, đó là một trong những đặc điểm cần thiết của đệ tử, dẫn đến—như nó đã làm—sức mạnh của linh hồn; nó là một phẩm chất thiết yếu cho tất cả những người thuộc cung hai, những người đặc biệt hướng đến việc bước đi, vào một ngày nào đó trong tương lai và sau khi đã điểm đạo, con đường khó khăn của tất cả các vị cứu thế giới. Điều quan trọng đối với em là phân biệt giữa một Đấng Cứu Thế và những người cứu thế. Tôi đã đưa ra cho em một gợi ý huyền bí sâu sắc ở đây.

Stability or steadfastness, which is the power to stand unmoving in the centre of your environment and in the midst of changing circumstance, will be tested out in you this year. To stand this test, your soul is challenging you. When, therefore, the need for quiet and poised strength arises and there come those moments when powerful action seems desirable or violent protest or words are deemed advisable, stand in steadfastness and recollect the need for poise, for patience and the desirability to await right indication of the way to go and the need for speech or for silence. This waiting will often change the direction of your intent and no action will then be taken but only that steady vision which sees the inner side and not the outer happening.

Sự ổn định hoặc kiên định, là sức mạnh để đứng vững ở trung tâm môi trường của em và giữa những hoàn cảnh thay đổi, sẽ được thử thách ở em trong năm nay. Để vượt qua bài kiểm tra này, linh hồn của em đang thách thức em. Do đó, khi nhu cầu về sự yên tĩnh và sức mạnh cân bằng nảy sinh và có những khoảnh khắc khi hành động mạnh mẽ dường như là điều đáng mong muốn hoặc sự phản đối dữ dội hoặc lời nói được coi là hợp lý, hãy đứng vững và nhớ lại nhu cầu về sự cân bằng, kiên nhẫn và mong muốn chờ đợi chỉ dẫn đúng đắn về con đường cần đi và nhu cầu nói hay im lặng. Sự chờ đợi này sẽ thường xuyên thay đổi hướng của ý định của em và khi đó sẽ không có hành động nào được thực hiện ngoài tầm nhìn ổn định nhìn thấy mặt nội tại chứ không phải sự kiện bên ngoài.

Go in peace, my brother, and learn anew the comradeship of the Path.

Hãy đi trong bình an, huynh đệ của tôi, và học lại tình đồng chí của Con Đường.

February 1939—Tháng 2 năm 1939

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The tension of fear is great in the world today. People everywhere are living under great strain. Forget not that it is the few in every land (and when I say “in every land” I make no exception) who bring about world evil. But I would have you remember also that the will of the masses of the people unless misled, is towards good and understanding. I am talking here in connection with world affairs. Stand steady, therefore, and permit no thoughts of hatred and fear to find lodging in [669] your mind. Stand firmly for good, looking for it in all peoples and races and thus seek to swell the rising tide of those who aspire to right human relations, knowing that the potency of love rightly expressed is great and is—at this time—the only factor that can offset hate.

Sự căng thẳng của nỗi sợ hãi trên thế giới ngày nay là rất lớn. Mọi người ở khắp nơi đều sống dưới áp lực lớn. Đừng quên rằng chỉ có một số ít người ở mỗi quốc gia (và khi tôi nói “ở mỗi quốc gia” tôi không loại trừ quốc gia nào) gây ra cái ác trên thế giới. Nhưng tôi cũng muốn em nhớ rằng ý chí của đa số người dân, trừ khi bị lừa dối, là hướng về điều tốt và sự hiểu biết. Tôi đang nói về các vấn đề thế giới. Vì vậy, hãy đứng vững và không để cho những suy nghĩ về thù hận và sợ hãi tìm chỗ trong tâm trí của em. Hãy đứng vững cho điều tốt, tìm kiếm điều đó trong tất cả các dân tộc và chủng tộc, và do đó tìm cách gia tăng làn sóng của những người khao khát mối quan hệ nhân loại đúng đắn, biết rằng sức mạnh của tình thương được biểu hiện đúng cách là rất lớn và vào thời điểm này là yếu tố duy nhất có thể hóa giải thù hận.

In connection with this point, I would call your attention to the instructions given to D.I.J., for in them I refer to the similarity of your problems with hers and with those of D.H.B. You can, through this similarity (which is induced through the similarity of your rays), reinforce and strengthen each other and produce a triple unit of energy which will be of service to your group brothers. You three can from certain aspects meditate together each day.

Liên quan đến điểm này, tôi muốn em chú ý đến hướng dẫn được đưa ra cho D.I.J. vì trong đó tôi đề cập đến sự tương đồng của các vấn đề của em với của bạn ấy và với của D.H.B. Em có thể thông qua sự tương đồng này (được gây ra bởi sự tương đồng cung của các em) củng cố và tăng cường lẫn nhau và tạo ra một đơn vị ba năng lượng sẽ phụng sự cho các huynh đệ nhóm của em. Ba người trong số các em có thể, từ một số khía cạnh, tham thiền cùng nhau mỗi ngày.

I would ask you that you take as your special work that subject which is today of such interest to you—the idea of death and proving the fact of immortality. Survival, my brother, has been proved. This has been the great task and the real achievement of the spiritualistic movement throughout the world. Immortality, however, has not been proved.

Tôi muốn em coi chủ đề đặc biệt hiện tại mà em đang rất quan tâm—ý tưởng về cái chết và chứng minh thực tế của sự bất tử—là công việc đặc biệt của mình. Huynh đệ của tôi, sự tồn tại sau chết đã được chứng minh. Đây là nhiệm vụ lớn và thành tựu thực sự của phong trào thông linh trên khắp thế giới. Tuy nhiên, sự bất tử chưa được chứng minh.

When you have further steeped yourself in the subject, approaching it in happiness and in the spirit of service, I will give you later some ideas upon which you might work. I will not do so now as I want you to read and think through into a greater clarity of vision and a clearer perception of what it is you are seeking to undertake. One reason why you can do this work is that all your rays are along the line of building and of religion. You can, therefore, approach the scene in a far more detached manner than if your rays were purely mental or along the line of the first ray which is the ray that always brings withdrawal and abstraction and is the ray of the destroyer or of death itself. Ponder on this. There is a connection with the first ray aspect which is will, and that of death. Death is now the result of the will of the soul. Eventually it has to be the result of the united will of the soul and the personality and when that happens there will be no fear of death. Ponder also on this.

Khi em đã tiếp tục đào sâu hơn vào chủ đề này, tiếp cận nó với niềm vui và tinh thần phụng sự, sau này tôi sẽ đưa ra cho em một số ý tưởng mà em có thể làm việc. Tôi sẽ không làm điều đó bây giờ vì tôi muốn em đọc và suy nghĩ thông qua để có tầm nhìn rõ ràng hơn và nhận thức rõ ràng hơn về điều mà em đang tìm cách thực hiện. Một lý do khiến em có thể làm công việc này là vì tất cả các cung của em đều theo dòng xây dựng và tôn giáo. Do đó, em có thể tiếp cận lãnh vực một cách tách rời hơn nhiều so với nếu các cung của em là thuần trí tuệ hoặc theo dòng cung một, là cung luôn mang lại sự rút lui và trừu tượng và là cung của kẻ hủy diệt hoặc của cái chết. Hãy suy ngẫm về điều này. Có một sự kết nối với khía cạnh cung một là ý chí, và điều đó của cái chết. Cái chết bây giờ là kết quả của ý chí của linh hồn. Cuối cùng nó phải là kết quả của ý chí hợp nhất của linh hồn và phàm ngã và khi điều đó xảy ra, sẽ không còn nỗi sợ hãi cái chết. Hãy suy ngẫm về điều này.

One of your problems in connection with all spiritual and meditational work is to avoid becoming too abstract; spiritual achievement for you in this life will come through the blending [670] of the highest possible point of spiritual recognition with your enlightened mind and your physical brain consciousness. The keynote of this is, of course, alignment. Have this thought of alignment in your consciousness as you proceed with the following meditation:

Một trong những vấn đề của em liên quan đến tất cả công việc tinh thần và tham thiền là tránh trở nên quá trừu tượng; thành tựu tinh thần của em trong kiếp này sẽ đến thông qua sự kết hợp của điểm cao nhất có thể của sự nhận thức tinh thần với thể trí được soi sáng của em và tâm thức não bộ thể chất của em. Từ khóa của điều này, tất nhiên, là sự chỉnh hợp. Hãy có suy nghĩ về sự chỉnh hợp này trong tâm thức của em khi em tiến hành tham thiền sau đây:

1. Sound the Sacred Word audibly, regarding yourself as the physical man and holding the thought of physical coordination.

1. Xướng Linh Từ thành tiếng, coi mình như con người hồng trần và suy nghĩ về sự phối hợp thể chất.

Interlude wherein you take six long slow breaths, thinking as you do so about coordination.

Một khoảng dừng trong đó em thực hiện sáu hơi thở dài và chậm, suy nghĩ về sự phối hợp khi em làm điều đó.

2. Sound the Sacred Word then inaudibly, regarding yourself as the astral-emotional man, holding whilst you do it the thought of the purification and the transmutation of desire.

2. Sau đó xướng Linh Từ không thành tiếng, coi mình như con người cảm dục-cảm xúc, và khi em làm điều đó suy nghĩ về sự thanh lọc và sự chuyển hóa của ham muốn.

Interlude wherein you seek definitely to raise your consciousness higher and, whilst you are doing this, taking seven long slow breaths.

Một khoảng dừng, trong đó em cố gắng nâng tâm thức của mình cao hơn và, trong khi làm điều này, hít thở bảy hơi dài và chậm.

3. Sound the Sacred Word inaudibly again, pondering this time upon the mind as the reflector of the light of the soul and endeavouring to hold the mind steady in that light.

3. Xướng Linh Từ không thành tiếng một lần nữa, lần này suy ngẫm về thể trí như là người phản chiếu ánh sáng của linh hồn và cố gắng giữ thể trí ổn định trong ánh sáng đó.

Interlude wherein you aspire to soul consciousness whilst taking ten long slow breaths, raising your consciousness as high as you can.

Một khoảng dừng trong đó em khát vọng đến tâm thức linh hồn trong khi thực hiện mười hơi thở dài và chậm, nâng tâm thức của em cao nhất có thể.

4. Sound the Sacred Word this time as the soul, realising that the attention of the soul is definitely turned to the personality and that it seeks to control and dominate the personality.

4. Xướng Linh Từ, lần này như là linh hồn, nhận ra rằng sự chú ý của linh hồn chắc chắn hướng đến phàm ngã và rằng nó tìm cách kiểm soát và chi phối phàm ngã.

When doing the slow breathing, endeavour to sit erect without tension, and see to it that at no time, when inhaling, you inflate the abdomen, but that the abdomen is held drawn in towards the spine below the diaphragm.

Khi thực hiện việc hít thở chậm, cố gắng ngồi thẳng lưng mà không căng thẳng, và đảm bảo rằng khi hít vào, em không làm phồng bụng mà bụng được giữ co lại về phía cột sống dưới cơ hoành.

My blessing rests upon you, my brother. In these hard days remember with joy that the Hierarchy of spiritual forces stands.

Phước lành của tôi luôn ở bên em, huynh đệ của tôi. Trong những ngày khó khăn này, hãy nhớ với niềm vui rằng Thánh đoàn của các lực lượng tinh thần vẫn đứng vững.

NOTE: This disciple is still presumably active in the Tibetan’s Ashram and close to Him, but has disappeared in the chaos of the European war.

LƯU Ý: Đệ tử này vẫn được cho là hoạt động trong Ashram của Chân sư Tây Tạng và gần gũi với Ngài nhưng đã biến mất trong sự hỗn loạn của chiến tranh châu Âu.

Scroll to Top