To K. E. S.
William Park
Direct Knowledge, Expression, Service
II-?-4-6-7
544-551
Reference 33-34, 93
|
K.E.S., who died prior to the reorganisation of the New Seed Group, is now subjectively affiliated with the group [Page 34] and must be regarded by you as a fellow worker. His work is very largely with those who pass over to the inner side from the British and American Armed Forces; for this he is eminently well equipped, being English by birth but having spent long years in the United States; he has also worked for many years in the spiritualistic movement. DINA II34 |
K.E.S., người đã qua đời trước khi Nhóm Hạt Giống Mới được tái tổ chức, hiện nay đã được liên kết một cách chủ quan với nhóm [trang 34] và các bạn phải xem bạn ấy như một cộng tác viên. Công việc của bạn ấy phần lớn là với những người từ lực lượng vũ trang Anh và Mỹ đã qua đời và bước vào phía bên trong; về mặt này, bạn ấy đặc biệt có sự chuẩn bị tốt, vì sinh ra tại Anh nhưng đã sống nhiều năm ở Hoa Kỳ; bạn ấy cũng đã làm việc trong phong trào gọi hồn suốt nhiều năm. DINA II, 34 |
|
It is valuable to note a most significant point of interest: All those who passed through the gates of death passed to a [Page 93] definitely closer relationship; they had earned this reward and have availed themselves of that which I had taught them. They are, as you know, C.D.P., K.E.S., D.P.R. Two others are today rapidly fitting themselves to follow these three disciples into the Ashram. They are: B.S.W., who was temporarily side-tracked for a few years prior to his death, and G.S.S., whose personality vehicles could not carry the stimulation which reached her via the group. This sensitivity to undue stimulation is a matter easily rectified now; it does not constitute a fault, but only a karmic liability. DINA II, 93 |
Điều đáng ghi nhận và có giá trị là một điểm hết sức quan trọng: Tất cả những người đã bước qua cánh cửa của cái chết đều đã tiến tới một mối liên hệ gần gũi hơn một cách rõ rệt [trang 93]; họ đã xứng đáng nhận phần thưởng này và đã tận dụng được những gì tôi đã dạy cho họ. Như các bạn biết, họ là: C.D.P., K.E.S., D.P.R. Hiện nay có hai người khác đang nhanh chóng tự chuẩn bị để theo bước ba đệ tử này vào Ashram. Họ là: B.S.W., người đã tạm thời bị chệch hướng trong vài năm trước khi mất, và G.S.S., người có các thể phàm ngã không thể chịu được sự kích thích mà cô nhận được thông qua nhóm. Tình trạng nhạy cảm trước sự kích thích quá mức này giờ đây có thể dễ dàng được điều chỉnh; nó không phải là một lỗi lầm, mà chỉ là một hệ quả nghiệp quả. DINA II, 93 |
Book I
August 1935
|
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA: |
|
This method of beginning an instruction is one oft used by me, as you well know. It is necessarily a wide generalisation, based on true experience in relationship with each other. Thus, in other lives, I have stood to you in relation of teacher to pupil for some time, and that relation is now to be strengthened upon the physical plane. For long you have sensed my presence, and sensitive people also, who know you well, have likewise sensed it. This you also well know. The contact is now to be more closely established; your instruction on the path will now be more definite and your way more accurately defined. This, too, your friends may sense, and being not free from human error and, walking oft in the vale of illusion, they may be led to see, hear and relate that which is not the case, and which certainly can be ascertained by you at first hand. Use, therefore, discrimination, my brother. That which they have sensed is but my distorted reflection upon the astral plane, for all that is there reflected is not seen correctly. My contact with you must, in the [545] future, be more direct, increasingly self-ascertained, and based upon the linking of your soul with mine upon the mental plane. Ponder on this. |
Phương pháp mở đầu huấn thị như thế này là điều tôi thường hay dùng, như em biết rõ. Đây hiển nhiên là một sự khái quát rộng lớn, dựa trên kinh nghiệm thật sự trong mối liên hệ giữa chúng ta. Như thế, trong những kiếp sống khác, tôi đã từng ở vị trí người Thầy với em trong vai trò người học trò trong một thời gian, và mối liên hệ đó giờ đây sẽ được củng cố nơi cõi trần. Từ lâu em đã cảm nhận được sự hiện diện của tôi, và những người nhạy cảm khác, vốn quen biết em, cũng đã cảm nhận điều đó. Điều này em cũng biết rõ. Mối tiếp xúc đó giờ đây sẽ được thiết lập chặt chẽ hơn; sự huấn luyện của em trên đường đạo giờ sẽ rõ ràng hơn và đường đi sẽ được xác định chính xác hơn. Điều này, bạn bè của em cũng có thể cảm nhận, và vì không thoát khỏi những sai lầm của con người và thường bước đi trong thung lũng của ảo tưởng, họ có thể bị dẫn dắt đến chỗ thấy, nghe và kể lại những điều không đúng sự thật, và điều đó chắc chắn em có thể xác minh trực tiếp. Do đó, huynh đệ của tôi, hãy sử dụng sự phân biện. Những gì họ cảm nhận chỉ là hình ảnh méo mó của tôi nơi cõi cảm dục, bởi vì mọi thứ được phản chiếu tại đó đều không được nhìn thấy đúng đắn. Mối tiếp xúc của tôi với em trong tương lai [545] phải mang tính trực tiếp hơn, ngày càng được tự mình xác nhận, và dựa trên sự nối kết giữa linh hồn em với linh hồn tôi nơi cõi trí. Hãy chiêm nghiệm điều này. |
|
Each expansion of consciousness is preceded by a period of testing in some one of the three bodies, and in some aspect of the lower nature. To this, you have been no exception. For two years now you have been tested, consciously or unconsciously, and this climaxed in the illness of the past summer. This I know you realise. Such tests produce an inner unfoldment which may be more apparent to those who teach you than to yourself. This testing and its results constitute a responsibility, and open up avenues of approach to the central reality of the soul, hitherto not employed. |
Mỗi sự mở rộng tâm thức đều được báo trước bằng một giai đoạn thử thách nơi một trong ba thể, và trong một khía cạnh nào đó của bản chất thấp. Em không phải là ngoại lệ với điều này. Trong hai năm qua, em đã được thử thách, dù có ý thức hay không, và điều này đã lên đến đỉnh điểm trong trận ốm mùa hè vừa qua. Tôi biết em nhận ra điều này. Những thử thách như vậy tạo ra một sự khai mở nội tâm mà có thể được những người huấn luyện em nhìn thấy rõ hơn chính em. Việc thử thách này và kết quả của nó tạo thành một trách nhiệm, và mở ra những con đường tiếp cận thực tại trung tâm của linh hồn, vốn trước đây chưa được sử dụng. |
|
You are entering now upon a few years of intensified training. For this you must be prepared. Are you willing for a while to submit to what may be suggested by me, and, patiently, willingly and without looking for results, conform to my suggestions? If you do so, you will find changes taking place in your interests and outlook, and will arrive at fresh ways of dealing with life. You will also find repudiations taking place, which will alter the trend of your life interests, and these will be based on a changed attitude of mind and a more positive inner focussing. This process of repudiating constitutes one of the hardest aspects of the disciple’s career. You have moved forward upon the Path of Discipleship and must be prepared. |
Giờ đây em đang bước vào một vài năm huấn luyện chuyên sâu. Em cần phải chuẩn bị cho điều này. Em có sẵn lòng, trong một thời gian, thuận theo những gì tôi có thể gợi ý, và một cách kiên nhẫn, sẵn lòng và không trông đợi kết quả, tuân theo những gợi ý của tôi không? Nếu em làm như vậy, em sẽ thấy những thay đổi xảy ra trong mối quan tâm và quan điểm của em, và em sẽ đạt được những phương cách mới để xử lý cuộc sống. Em cũng sẽ thấy những sự từ bỏ diễn ra, điều này sẽ làm thay đổi xu hướng quan tâm trong đời sống của em, và những điều này sẽ dựa trên một thái độ trí tuệ đổi mới và một sự tập trung nội tâm mang tính tích cực hơn. Quá trình từ bỏ này là một trong những khía cạnh khó khăn nhất trong sự nghiệp của người đệ tử. Em đã tiến bước trên Con Đường Đệ Tử và phải sẵn sàng. |
|
Two things require adjustment in the inner life of your experiencing. First, you must enter into a deeper and more assured soul experiencing. This will involve outer detachments, inner re-adjustments and the steady development of the ability to stand as a conscious soul in the light. You are not yet used to my method of instruction, as are senior disciples in my group. I only seek to suggest. I give hints in the ancient occult manner, leaving it to you to interpret and to act as seems best to you. I ask for sincerity of purpose on the part of those I teach, and a willingness to act when the next step is illumined. I do not indicate to any of you at any time if there has been right interpretation of my words and suggestions. I seek to train conscious, responsible souls who will duly weigh suggestion and accept and act when the intuition indicates a procedure. [546] You will have to ponder deeply upon my words until the rapport between us is more strongly established upon the mental plane. I point you to positive action in line with clarity of vision could you but see it. Perhaps you promptly will. |
Hai điều cần được điều chỉnh trong đời sống nội tâm của trải nghiệm em. Trước hết, em phải bước vào một sự trải nghiệm linh hồn sâu sắc hơn và chắc chắn hơn. Điều này sẽ đòi hỏi sự buông bỏ bên ngoài, điều chỉnh lại nội tâm, và phát triển vững chắc khả năng đứng như một linh hồn có ý thức trong ánh sáng. Em vẫn chưa quen với phương pháp huấn luyện của tôi như những đệ tử cao cấp trong nhóm tôi. Tôi chỉ tìm cách gợi ý. Tôi đưa ra những gợi ý theo cách huyền môn cổ xưa, để em tự diễn giải và hành động theo cách mà em thấy là tốt nhất. Tôi yêu cầu sự chân thành trong mục đích nơi những người tôi huấn luyện, và sự sẵn lòng hành động khi bước kế tiếp được soi sáng. Tôi không bao giờ chỉ ra với bất kỳ ai trong các em rằng có sự diễn giải đúng các lời nói và gợi ý của tôi hay không. Tôi tìm cách huấn luyện những linh hồn có ý thức và có trách nhiệm, những người sẽ cân nhắc kỹ càng gợi ý, chấp nhận và hành động khi trực giác chỉ ra phương thức hành động. [546] Em sẽ phải chiêm nghiệm sâu sắc những lời tôi cho đến khi mối liên kết giữa chúng ta được thiết lập mạnh mẽ hơn nơi cõi trí. Tôi chỉ ra cho em hành động tích cực phù hợp với tầm nhìn sáng suốt—nếu em có thể nhìn thấy. Có lẽ em sẽ thấy ngay lập tức. |
|
Secondly, there are two adjustments in your relationships with people which you would find it wise to make; these would have a releasing effect upon your soul influence, and thus incidentally upon your personality life and environment. I speak not more clearly as the latter lies between you and your soul and is no concern of your co-disciples. The situation exists in the field of relationships and attitudes, and does not involve particularly drastic physical plane activity. If you see not clearly to what I am referring, wait in patience for a while, conform to my suggested technique for you and realisation may eventuate as time elapses. |
Thứ hai, có hai điều cần điều chỉnh trong các mối liên hệ của em với người khác mà em sẽ thấy là khôn ngoan để thực hiện; những điều này sẽ có tác dụng giải phóng đối với ảnh hưởng của linh hồn em, và nhờ đó một cách gián tiếp, đến đời sống và môi trường phàm ngã của em. Tôi sẽ không nói rõ hơn vì điều này thuộc về giữa em và linh hồn em và không liên quan đến các bạn đồng môn. Tình huống này nằm trong phạm vi các mối liên hệ và thái độ, và không đặc biệt đòi hỏi hành động mạnh nơi cõi trần. Nếu em chưa thấy rõ điều tôi đang ám chỉ, hãy kiên nhẫn chờ đợi trong một thời gian, tuân theo kỹ thuật mà tôi gợi ý cho em, và sự nhận thức có thể đến theo thời gian. |
|
For a year you must proceed with care in your meditation work and for six months (until I next communicate with you) I would have you do no breathing exercises at all. Later, when your physical health is better established, such exercises will serve a useful purpose. |
Trong vòng một năm, em phải thận trọng trong công việc tham thiền của mình và trong sáu tháng (cho đến khi tôi liên lạc lại với em) tôi muốn em không thực hiện bất kỳ bài tập thở nào. Sau này, khi sức khỏe thể chất của em được củng cố hơn, những bài tập như vậy sẽ trở nên hữu ích. |
|
I outline for you below a simple meditation exercise to be duly carried forward. Proceed with it carefully, and use not too great an intensity as yet. It is a meditation which I give at times to my pupils and is called a “Meditation on the Path of the Inner Light.” This meditation comes at the close of this relatively brief communication which has for its main objective the intensification of the link already existing between us. This meditation with the general work assigned to my disciples is all I ask of you during the next six months. |
Tôi phác thảo cho em dưới đây một bài tham thiền đơn giản để thực hiện đều đặn. Tiến hành một cách cẩn trọng, và chưa dùng đến cường độ quá mạnh. Đây là một bài tham thiền mà đôi lúc tôi ban cho các học trò và được gọi là “Tham thiền về Con Đường của Ánh sáng Nội tâm.” Bài tham thiền này nằm ở phần kết của thông điệp tương đối ngắn này, vốn có mục tiêu chính là tăng cường mối liên kết đã tồn tại giữa chúng ta. Bài tham thiền này, cùng với công việc chung được giao cho các đệ tử của tôi, là tất cả những gì tôi yêu cầu nơi em trong sáu tháng tới. |
|
1. Sit erect, but relaxed, and in a position of physical comfort. |
1. Ngồi thẳng, nhưng thư giãn và trong tư thế thoải mái về mặt thể chất. |
|
2. Withdraw the consciousness inward in successive stages, using the imagination in so doing. The imagination is a creative activity, producing definite inner changes. Upon this you can depend, for it is one of the forces influencing substance itself. Therefore, withdraw your consciousness: |
2. Rút tâm thức vào bên trong theo từng giai đoạn kế tiếp nhau, sử dụng sự tưởng tượng khi làm việc này. Tưởng tượng là một hoạt động sáng tạo, tạo ra những thay đổi nội tâm rõ rệt. Em có thể tin tưởng vào điều này, vì nó là một trong những mãnh lực ảnh hưởng đến chính vật chất. Do đó, hãy rút tâm thức của em: |
|
a. From the physical brain, after definitely centering it there, to the astral body. |
a. Từ bộ não vật lý, sau khi đã định tâm rõ ràng ở đó, về thể cảm xúc. |
|
[547] |
[547] |
|
b. From the astral body to the mind. Then recognise yourself as being an integrated personality. |
b. Từ thể cảm xúc đến thể trí. Sau đó nhận biết chính mình như một phàm ngã được tích hợp. |
|
c. From the integrated personality to the soul. |
c. Từ phàm ngã được tích hợp đến linh hồn. |
|
3. As you do this work, endeavour to see the thread of golden light which connects these three bodies, keeping your consciousness steadily in the head, at the centre between the eyebrows, the ajna centre. This thread, dual in nature like two golden cables intertwined, passes from the heart and head and connects you, as a personality, with the soul. |
3. Khi thực hiện công việc này, em hãy cố gắng thấy sợi dây ánh sáng vàng kim nối kết ba thể này, đồng thời giữ tâm thức của em một cách vững vàng trong đầu, tại trung tâm giữa hai chân mày, trung tâm ajna. Sợi dây này, với bản chất kép như hai sợi cáp vàng đan xen nhau, đi từ tim và đầu và nối kết em, như một phàm ngã, với linh hồn. |
|
4. When you have thus carried it upwards, and seen it aligning and relating all the three aspects of the personality, then pause in your meditation and realise—quietly and silently—that: |
4. Khi em đã nâng tâm thức như thế, và thấy nó chỉnh hợp và nối kết cả ba phương diện của phàm ngã, hãy dừng lại trong tham thiền và nhận biết—một cách yên lặng và tĩnh lặng—rằng: |
|
a. You are now face to face with your own soul, and standing before the Angel of the Presence, who is yourself. |
a. Giờ đây em đang đối diện với chính linh hồn mình, và đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện, chính là em. |
|
b. You, the personal self, and the Angel, the divine Self, are one essential Reality, manifesting through three aspects. You are, therefore, a reflection of the Trinity of Deity. |
b. Em, cái ngã cá nhân, và Thiên Thần, Cái Ngã Thiêng Liêng, là một Thực Tại cốt yếu, biểu lộ qua ba phương diện. Do đó, em là một phản ánh của Ba Ngôi của Thượng Đế. |
|
c. There is in reality no separation or duality, no I, or Thou, but simply a God in manifestation, Whose nature is Light. |
c. Thật ra không có sự phân ly hay nhị nguyên, không có Ta hay Ngươi, mà chỉ có một Thượng Đế trong biểu lộ, Bản chất của Ngài là Ánh sáng. |
|
5. Then say: |
5. Sau đó hãy nói: |
|
a. Having pervaded this world of the little, manifested self with one fraction of myself, I remain greater, wider and overshadowing all my daily living. |
a. Sau khi đã thấm nhuần thế giới của bản ngã biểu lộ nhỏ bé này bằng một phần nhỏ của chính tôi, tôi vẫn lớn hơn, bao la hơn và phủ trùm lên tất cả đời sống hằng ngày của tôi. |
|
Ponder on this thought for five minutes. |
Hãy chiêm nghiệm tư tưởng này trong năm phút. |
|
b. I, the manifesting Self, through the magical power of my nature, revitalise, redeem and re-absorb this fraction, dwelling in the body. |
b. Tôi, Cái Ngã biểu lộ, qua quyền năng huyền thuật của bản chất tôi, tiếp sinh lực, cứu rỗi và hấp thu lại phần nhỏ này, đang trú ngụ trong thể xác. |
|
Ponder on this for five minutes. |
Hãy chiêm nghiệm điều này trong năm phút. |
|
6. Then carry the life and light of the Angel of the Presence back again consciously into the body and know it to be there, illuminating your mind, rendering positive and quiescent your astral nature, and invigorating and stimulating your physical body. Do this definitely and slowly, using the will. |
6. Sau đó hãy mang sự sống và ánh sáng của Thiên Thần của Hiện Diện trở lại một cách có ý thức vào thân thể và biết rằng nó đang hiện diện nơi đó, chiếu sáng thể trí em, làm cho bản chất cảm dục trở nên tích cực và tĩnh tại, đồng thời tiếp sinh lực và kích hoạt thể xác của em. Hãy làm điều này một cách dứt khoát và chậm rãi, sử dụng ý chí. |
|
[548] |
[548] |
|
7. Then send forth the incoming light and love in strength and blessing |
7. Sau đó, hãy phóng ánh sáng và tình thương đang đi vào, bằng sức mạnh và sự ban phước: |
|
a. To your group brothers. |
a. Đến các huynh đệ trong nhóm em. |
|
b. To all in your immediate family and environment whom you seek to aid. |
b. Đến tất cả những người trong gia đình và môi trường gần gũi của em mà em muốn trợ giúp. |
|
c. To distressed humanity. |
c. Đến nhân loại đau khổ. |
|
As you do this regard yourself as working consciously as a soul and as a tiny representative and channel for the Hierarchy of Masters Whom you seek to serve. These can only reach your immediate personal circle and environment through you. |
Khi em làm điều này, hãy xem bản thân như đang làm việc một cách có ý thức với tư cách là một linh hồn và là một đại diện nhỏ bé cùng kênh dẫn cho Thánh đoàn các Chân sư mà em tìm cách phụng sự. Các Ngài chỉ có thể tiếp cận vòng tròn cá nhân và môi trường gần nhất của em thông qua chính em. |
|
8. Then say aloud the following invocation: |
8. Sau đó hãy xướng lớn lời khẩn cầu sau đây: |
|
“May the energy of the divine Self inspire and the light of the Soul direct; may I be led from darkness to light, from the unreal to the real, from death to immortality.” |
“Nguyện năng lượng của Chân Ngã thiêng liêng truyền cảm hứng và ánh sáng của Linh hồn dẫn đường; nguyện tôi được dẫn từ bóng tối đến ánh sáng, từ cái không thật đến cái thật, từ sự chết đến sự bất tử.” |
May 1936
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
I have watched over you with a good deal of close attention during the past four months. I realise that your major need at this time is increased physical vitality far more than the virtues, characteristics and realisations usually regarded as spiritual. Some day, the sons of men will come to the understanding and recognition that all the modes of being, of expression and of contact are spiritual and of equal importance to the observing, contacting soul. This, I would ask you to remember and strive to realise. |
Tôi đã theo dõi em với một sự chú tâm khá sát sao trong bốn tháng vừa qua. Tôi nhận thấy rằng nhu cầu lớn nhất của em lúc này là gia tăng sinh lực thể chất nhiều hơn là các đức tính, đặc điểm hay những nhận thức vốn thường được xem là tâm linh. Một ngày nào đó, những người con của nhân loại sẽ đến chỗ hiểu và công nhận rằng mọi phương thức hiện tồn, biểu lộ và tiếp xúc đều là tâm linh và đều quan trọng như nhau đối với linh hồn quan sát và tiếp xúc. Điều này, tôi mong em ghi nhớ và nỗ lực nhận thức được. |
|
You have two things, my brother and my friend, to do during the next few months. One is to establish and hold a closer re-collecting contact with your soul. That contact is already made and upon that assurance you can depend and rest back. But I would ask you to bring that realisation into your every day consciousness by counting on it and by availing yourself of the resources and strength which you possess, particularly when endeavouring to be of assistance to others. The second thing I would ask you to do is to follow a breathing exercise I will give you. I shall not tell you its objective as we will let the physical [549] results take care of themselves without any mental impress from you…. |
Huynh đệ và người bạn của tôi, em có hai điều cần làm trong vài tháng tới. Một là thiết lập và giữ gìn một mối tiếp xúc gần gũi hơn với linh hồn em. Mối tiếp xúc đó đã được thiết lập và em có thể yên tâm và an trú dựa vào điều đó. Nhưng tôi mong em đưa nhận thức đó vào ý thức hằng ngày bằng cách tin tưởng vào nó và tận dụng các nguồn lực và sức mạnh mà em sở hữu, đặc biệt là khi cố gắng hỗ trợ người khác. Điều thứ hai tôi muốn em thực hiện là làm theo một bài tập thở mà tôi sẽ trao cho em. Tôi sẽ không nói cho em biết mục tiêu của nó là gì vì chúng ta sẽ để cho các kết quả [549] nơi thể xác tự biểu hiện, không cần có sự ấn định tinh thần nào từ em… |
|
Keep busy, my brother, about the affairs of the Great Ones. You can do much by thought and pen to aid your brothers to work with greater power in the outer world. You must work from a quiet inner centre; it is not your task to struggle with the forces of life in the market place of life—if I might be permitted to speak thus symbolically. Know you not that we—the teachers on the inner side—need those whose lives can be shielded from the rougher contacts of life through whom we can work? If some of our aspirants and disciples in the tortured countries of the world could grasp this fact, they would not struggle so against the outer physical conditions in which they find themselves. They would live with quietness, developing increasing sensitivity to our impression and would wield greater power through rightly directed thought. Ponder on this. |
Huynh đệ của tôi, hãy luôn bận rộn với những công việc của các Đấng Vĩ Đại. Em có thể làm được nhiều điều qua tư tưởng và cây bút để giúp các huynh đệ mình làm việc với mãnh lực lớn hơn nơi thế giới bên ngoài. Em phải làm việc từ một trung tâm nội tâm tĩnh lặng; không phải nhiệm vụ của em là vật lộn với các mãnh lực của đời sống nơi chợ đời—nếu tôi có thể được phép nói một cách tượng trưng như vậy. Em không biết rằng chúng tôi—những vị huấn sư ở nội giới—cần những người có đời sống có thể được bảo vệ khỏi những tiếp xúc thô bạo của cuộc đời để thông qua đó chúng tôi có thể làm việc sao? Nếu một số người chí nguyện và đệ tử của chúng tôi tại các quốc gia đau khổ trên thế giới có thể nắm bắt được thực tế này, họ sẽ không còn vật lộn quá nhiều với các điều kiện thể chất bên ngoài mà họ đang gặp phải. Họ sẽ sống trong sự tĩnh lặng, phát triển khả năng nhạy cảm ngày càng tăng với các ấn tượng từ chúng tôi, và sẽ vận dụng quyền năng lớn hơn qua tư tưởng được hướng dẫn đúng đắn. Hãy chiêm nghiệm điều này. |
|
Your mental body is on the fourth Ray of Harmony through Conflict, as you may have suspected. This facilitates contact with and impression from your second ray soul. This will become increasingly apparent to you as you learn to focus yourself in your mind. You will, therefore, bring in a fuller tide of soul force as time elapses. |
Thể trí của em thuộc cung bốn—Cung Hài Hòa Qua Xung Đột—như em có thể đã nghi ngờ. Điều này tạo điều kiện cho việc tiếp xúc và thụ cảm từ linh hồn cung hai của em. Điều này sẽ ngày càng trở nên rõ ràng đối với em khi em học cách định tâm trong trí tuệ của mình. Do đó, theo thời gian, em sẽ dẫn nhập được một dòng mãnh lực linh hồn sung mãn hơn. |
|
Your astral body is on the sixth Ray of Devotion or Idealism. This accounts for much in your life interests, which provides opportunity for service and indicates certain lines of impressionability. These require watching and necessitate correct interpretation. Upon this suggestion, I would ask you to ponder, remembering that when the astral body is upon the sixth ray there is necessarily established a line of least resistance between it and the sixth plane, for you have the sixth vehicle, the sixth plane, and the sixth ray all closely related. Students would do well to bear these relationships in mind, for the lines of least resistance are seldom the lines to be followed. Yet, at times, they are. Hence the need for discriminating consideration. |
Thể cảm xúc của em thuộc cung sáu—Cung Sùng Tín hay Lý Tưởng. Điều này lý giải nhiều điều trong các mối quan tâm của em trong đời sống, điều vốn tạo ra cơ hội để phụng sự và cho thấy một số tuyến nhạy cảm với ấn tượng. Những điều này cần được theo dõi và đòi hỏi sự diễn giải đúng đắn. Về gợi ý này, tôi mong em chiêm nghiệm, và hãy nhớ rằng khi thể cảm xúc thuộc cung sáu thì tất yếu sẽ hình thành một tuyến có ít chướng ngại nhất giữa nó với cõi thứ sáu, bởi vì em có thể thứ sáu, cõi thứ sáu và cung sáu, tất cả đều có liên kết chặt chẽ. Các học viên sẽ làm tốt nếu ghi nhớ những mối liên hệ này, vì các tuyến có ít chướng ngại nhất hiếm khi là những tuyến cần được đi theo. Tuy nhiên, đôi khi chúng lại là như thế. Do đó, cần có sự cân nhắc đầy phân biện. |
|
Your physical body is on the seventh Ray of Ceremonial Order or Magic, and hence your interest in spiritualism, for one thing, and hence also your choice of a life profession, for another. Hence also the facility with which you could establish [550] and hold a steady contact between soul-mind-brain. You have much with which to work and for the remainder of your life should remember this. There is much you can do to increase your ability to unfold continuity of consciousness between the various planes. I would commend this thought to your close attention. |
Thể xác của em thuộc cung bảy—Cung Trật Tự Nghi Lễ hay Huyền Thuật—và vì vậy mà em quan tâm đến giáng linh học, và cũng vì lý do đó mà em đã chọn một nghề nghiệp như hiện nay. Cũng vì vậy mà em có khả năng thiết lập [550] và duy trì một mối tiếp xúc ổn định giữa linh hồn–trí tuệ–não bộ. Em có rất nhiều điều để làm việc cùng, và trong phần đời còn lại em nên ghi nhớ điều này. Có nhiều điều em có thể làm để tăng cường khả năng khai mở tính liên tục của tâm thức giữa các cõi giới khác nhau. Tôi giới thiệu tư tưởng này cho sự chú tâm nghiêm túc của em. |
January 1938
|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
Will you study carefully the visualisation exercise which I have given to P.D.W. and then follow it yourself with care? It will be good for both of you for you are equally feeling the limitations of the physical body, and both of you—being swept by the urge to serve—have much to endure in the cultivation of patience and a right sense of proportion. |
Liệu em có thể cẩn thận nghiên cứu bài thực hành hình dung mà tôi đã trao cho P.D.W. và sau đó tự mình thực hành nó một cách kỹ lưỡng? Điều đó sẽ tốt cho cả hai em, vì cả hai đều đang cảm nhận những giới hạn của thể xác, và cả hai—khi bị cuốn theo thôi thúc phụng sự—đều có nhiều điều phải chịu đựng trong việc rèn luyện tính kiên nhẫn và một cảm quan đúng đắn về sự cân đối. |
|
I would call your attention with emphasis to a word which could give a key to your life: direct knowledge. Do you not realise that in the quiet of your own room and away from the chaos of modern life (which is your present privilege) that you have the priceless opportunity to acquire that direct knowledge? P.D.W. has already acquired much of it and for him there comes the training (again in the quiet of his room) to use it dynamically in the realm of thought. You might rightly ask me the question: Direct knowledge of what? and I would reply: |
Tôi muốn đặc biệt kêu gọi sự chú ý của em đến một từ có thể mang lại chìa khóa cho cuộc sống của em: tri thức trực tiếp. Em không nhận ra rằng, trong sự tĩnh lặng nơi căn phòng riêng của em và xa rời sự hỗn loạn của đời sống hiện đại (điều vốn là một đặc ân hiện tại của em), em đang có cơ hội vô giá để đạt được tri thức trực tiếp đó sao? P.D.W. đã đạt được nhiều điều trong đó và đối với y thì giờ đây đến giai đoạn huấn luyện (một lần nữa trong sự tĩnh lặng nơi căn phòng của y) để sử dụng nó một cách năng động trong cõi tư tưởng. Em có thể đúng đắn hỏi tôi câu: Tri thức trực tiếp về điều gì? và tôi sẽ trả lời: |
|
Direct knowledge of your own soul, so that it is a fact and a reality in your life and not only a belief and a hope. The way to that knowledge is through alignment. |
Tri thức trực tiếp về chính linh hồn em, để linh hồn trở thành một sự kiện và thực tại trong đời sống của em, chứ không chỉ là một niềm tin hay một hy vọng. Con đường dẫn đến tri thức đó là thông qua sự chỉnh hợp. |
|
Direct knowledge of your fellowmen, so that you understand them and can prepare yourself for fuller service in your next life cycle. The way to that is through love, plus mental study of esoteric psychology which you can gain through a study of A Treatise on the Seven Rays. |
Tri thức trực tiếp về những người đồng loại của em, để em có thể thấu hiểu họ và chuẩn bị cho mình một sự phụng sự trọn vẹn hơn trong chu kỳ đời sống kế tiếp. Con đường dẫn đến điều đó là thông qua tình thương, cộng với việc học hỏi về tâm lý học nội môn mà em có thể đạt được qua việc nghiên cứu tác phẩm Luận về Bảy Cung. |
|
Direct knowledge of the inner group of workers with whom you are affiliated. These include your Tibetan brother, your teacher and your friend, and they include your co-disciples. I would ask you to endeavour to get in touch with them through meditation and by going out to them in love and an attitude of helpfulness. You could do much for F.C. D. from the quiet of [551] your room. I might add, that he is seeking to help you physically and to strengthen you with life (where’er you live that life). Seek also to be in touch with him. May I add that my blessing and my thought rest constantly upon you. |
Tri thức trực tiếp về nhóm công tác nội môn mà em có liên kết. Nhóm này bao gồm huynh đệ Tây Tạng của em, vị huấn sư và người bạn của em, cũng như các bạn đồng môn của em. Tôi mong em nỗ lực tiếp xúc với họ qua tham thiền và bằng cách hướng đến họ với tình thương và một thái độ muốn trợ giúp. Em có thể làm được nhiều điều cho F.C.D. từ sự tĩnh lặng [551] nơi căn phòng của em. Tôi có thể nói thêm rằng, bạn ấy đang tìm cách giúp đỡ thể chất cho em và tiếp sinh lực cho em với sự sống (dù em đang sống sự sống đó ở đâu đi nữa). Hãy tìm cách kết nối với bạn ấy. Tôi xin nói thêm rằng, phúc lành và tư tưởng của tôi luôn bao phủ em. |
|
NOTE: It is apparent from his first instruction that the Tibetan knew from the start that K.E.S. had only a few years to live. In his last instruction he uses the phrase “where’er you live that life.” K.E.S. died a few months later. |
GHI CHÚ: Rõ ràng từ huấn thị đầu tiên, Chân sư Tây Tạng đã biết ngay từ đầu rằng K.E.S. chỉ còn sống được vài năm nữa. Trong huấn thị cuối cùng, Ngài đã dùng cụm từ “dù em đang sống sự sống đó ở đâu.” K.E.S. đã qua đời vài tháng sau đó. |