To L. F. U.
LFU,William Cummings
2/1/1885, USA
Love, Fearlessness, Understanding
I-III 3-6-6
225-235,529-544
New Seed Group Worked with AS headquarters
Quyển I
August 1937—Tháng 8 năm 1937
BROTHER SERVER: |
HUYNH ĐỆ PHỤNG SỰ: |
I have watched you for some years now, little as you may have suspected it. It was under my definitely applied impression that you found your way into my group of disciples in which you now work, and at the same time you found your destined field of service. I am glad to welcome you into this group of students. The personal touch is wise with you for you neither fear nor crave it. |
Tôi đã theo dõi em trong vài năm nay, dù em có thể ít ngờ tới điều đó. Chính dưới ấn tượng mà tôi đã áp dụng một cách rõ ràng, em đã tìm được đường vào nhóm đệ tử của tôi, nơi em hiện đang làm việc, và đồng thời em đã tìm thấy lĩnh vực phụng sự định mệnh của mình. Tôi rất vui mừng chào đón em vào nhóm học viên này. Sự tiếp xúc cá nhân là điều khôn ngoan đối với em vì em không sợ cũng không khao khát điều đó. |
In the life of every aspirant, there comes a life wherein he finds the group to which he belongs. I refer to the inner group of disciples and the outer group of servers with whom he can and must cooperate. When these two discoveries synchronise (which is not always the case) much time is saved and the opportunity is great. This has been the case with you, and this I believe you are beginning to realise. |
Trong kiếp sống của mỗi người chí nguyện, có một kiếp sống mà trong đó anh ta tìm thấy nhóm mà mình thuộc về. Tôi đang đề cập đến nhóm đệ tử bên trong và nhóm phụng sự bên ngoài mà anh ta có thể và phải hợp tác. Khi hai khám phá này đồng bộ hóa (điều này không phải lúc nào cũng xảy ra), rất nhiều thời gian được tiết kiệm và cơ hội là lớn lao. Điều này đã xảy ra với em, và tôi tin rằng em đang bắt đầu nhận ra điều này. |
Your soul ray, my brother, is the first, and your personality ray is the third. Owing to the pressure of the times and of the work for this immediate cycle, you may have heard it said that I am relieving some of the Teachers on the inner side and thus setting Them free for wider and more exacting service. I am handling some of Their pupils for Them and preparing some [226] of Their aspirants (whom They have been watching) for the stage of accepted discipleship. In this last category you now find yourself. It was the coming under my influence subjectively that led you to the realisation that the deepening of your love nature was, for you, the next step in your equipping yourself for service. Your ray combinations necessitated this and my second ray influence, therefore, helped. There is not an aspirant in the world who could not well intensify his divine love nature, not his astral emotional love nature. But you need to comprehend always the reason for any development and hence my explanation. |
Huynh đệ của tôi, cung linh hồn của em là cung một và cung phàm ngã của em là cung ba. Do áp lực của thời đại và công việc trong chu kỳ hiện tại, em có thể đã nghe nói rằng tôi đang giải tỏa một số Huấn Sư ở phía nội giới, do đó tạo điều kiện cho các Ngài phục vụ rộng rãi hơn và đòi hỏi khắt khe hơn. Tôi đang xử lý một số đệ tử của các Ngài thay các Ngài và chuẩn bị một số [226] người chí nguyện mà các Ngài đã theo dõi cho giai đoạn đệ tử được chấp nhận. Hiện tại, em đang ở trong danh mục này. Chính việc chịu ảnh hưởng của tôi bên trong đã dẫn em đến nhận thức rằng việc làm sâu sắc hơn bản chất tình thương của em là bước tiếp theo trong việc trang bị cho bản thân để phụng sự. Sự kết hợp của các cung của em đòi hỏi điều này, và do đó, ảnh hưởng của tôi với cung hai đã giúp đỡ. Không có một chí nguyện nào trên thế giới mà không thể tăng cường bản chất tình thương thiêng liêng của mình, không phải bản chất tình thương cảm dục của mình. Nhưng em cần luôn hiểu lý do cho bất kỳ sự phát triển nào, vì vậy tôi giải thích điều này. |
You have come a long distance quite rapidly upon the Path lately, and have definitely increased both your vibratory capacity and your influence. Some years of potent service are possible to you and again another explanation is in order. He Whom you will some day know as your Master when admitted in full consciousness into His group of disciples (the Master M.) is the head of all esoteric schools in the world at this time. Hence you can see why you found your way into my group of disciples and why also you are working actively and fruitfully in its executive and organisational end. It is in line with your inner group force and this, rightly understood and used, can make of you a useful focal point for the Master’s energy in the place where you have chosen to serve. You must learn to differentiate, therefore, as time goes on and your sensitivity increases, between: |
Em đã tiến một đoạn đường khá dài trên Thánh đạo trong thời gian gần đây và đã tăng cường rõ rệt cả khả năng rung động và ảnh hưởng của mình. Một số năm phụng sự mạnh mẽ đang chờ đợi em, và một lần nữa, cần có thêm một lời giải thích. Đấng Mà em sẽ một ngày nào đó biết đến là Chân sư của mình khi được chấp nhận với ý thức đầy đủ vào nhóm đệ tử của Ngài (Chân sư M.) hiện đang đứng đầu tất cả các trường phái nội môn trên thế giới. Do đó, em có thể thấy tại sao em lại tìm được đường vào nhóm đệ tử của tôi và tại sao em cũng đang làm việc một cách tích cực và hiệu quả trong khía cạnh điều hành và tổ chức của nó. Điều này phù hợp với mãnh lực của nhóm nội môn của em, và nếu hiểu và sử dụng đúng cách, nó có thể biến em thành một điểm tiêu biểu hữu ích cho năng lượng của Chân sư ở nơi mà em đã chọn để phụng sự. Vì vậy, khi thời gian trôi qua và độ nhạy cảm của em tăng lên, em cần học cách phân biệt giữa: |
1. The vibratory influence (incoming and outgoing) of your own soul. |
1. Ảnh hưởng rung động (đến và đi) của linh hồn của chính em. |
2. The vibratory influence (incoming and outgoing) of this particular group of disciples. |
2. Ảnh hưởng rung động (đến và đi) của nhóm đệ tử cụ thể này. |
3. The vibratory influence (incoming and outgoing) of the esoteric schools. |
3. Ảnh hưởng rung động (đến và đi) của các trường nội môn. |
4. The vibratory influence (incoming and outgoing) of the head of all esoteric groups, the Master Morya. |
4. Ảnh hưởng rung động (đến và đi) của người đứng đầu tất cả các nhóm nội môn, Chân sư Morya. |
This you will not be able to do for some time yet, but the developing of this type of sensitivity is, for you, a needed unfoldment, and will come eventually, if you will follow my instructions with care, and let true love increasingly sweep [227] through the lower personal self. It can sweep through, my brother, because (as you rightly feel) you do know somewhat of the nature of love. It is, however, one thing to love, and another thing to be a channel of the love of the soul and of the group. |
Em sẽ chưa thể làm được điều này trong một thời gian, nhưng việc phát triển loại độ nhạy cảm này là một sự cần thiết để em khai mở, và nó sẽ đến dần dần, nếu em cẩn thận làm theo những hướng dẫn của tôi, và để cho tình thương chân chính ngày càng lan tỏa qua [227] cái tôi cá nhân thấp kém. Nó có thể lan tỏa, huynh đệ của tôi, bởi vì (như em cảm nhận đúng) em đã hiểu đôi chút về bản chất của tình thương. Tuy nhiên, yêu thương là một chuyện, còn trở thành một kênh dẫn cho tình thương của linh hồn và của nhóm lại là một chuyện khác. |
Your sphere of work is clear to you, and there you are both needed and useful, which is all that you desire. The keynote of your daily work should be understanding, just as the keynote of your work with yourself on all three planes should be fearlessness, with love colouring all your life. These are the three words which express what should be the colour-tone of your life expression from now until the call comes for you to serve on the other side of the veil of life. Ponder on these three words—understanding, courage or fearlessness, and love—for the remainder of your life of service, for “as a man thinketh, so is he. |
Lĩnh vực công việc của em đã rõ ràng đối với em, và tại đó, em vừa cần thiết vừa hữu ích, đó là tất cả những gì em mong muốn. Điểm nhấn của công việc hàng ngày của em nên là sự thấu hiểu, cũng như điểm nhấn của công việc với bản thân trên cả ba cõi nên là sự vô úy, với tình thương nhuốm màu toàn bộ cuộc sống của em. Đây là ba từ diễn tả điều nên là sắc thái của sự thể hiện cuộc sống của em từ bây giờ cho đến khi lời kêu gọi phụng sự ở phía bên kia của bức màn sự sống đến. Hãy suy ngẫm về ba từ này—thấu hiểu, can đảm hoặc vô úy, và tình thương—trong phần còn lại của kiếp sống phụng sự của em, vì “như người ta nghĩ, thì họ là như vậy. |
We will now change your meditation and for the future, until I again make a change, I would suggest the following: |
Bây giờ chúng ta sẽ thay đổi bài thiền của em, và trong tương lai, cho đến khi tôi thay đổi lần nữa, tôi đề xuất như sau: |
Meditation Work: |
Công việc thiền định: |
1. Alignment with the soul and a definite conscious polarising of realisation as high in the head and as high on the mental plane as possible. Then pause. |
1. Chỉnh hợp với linh hồn và một sự phân cực nhận thức có ý thức rõ ràng, cao nhất trong đầu và cao nhất trên cõi trí có thể. Sau đó, tạm dừng. |
Visualisation Exercise: |
Bài tập hình dung: |
2. Then look out, in your imagination, over the world of men. See that world as one of light, with here and there intensifications of the light in certain localities or centres or areas. |
2. Sau đó, trong trí tưởng tượng của em, hãy nhìn ra ngoài, qua thế giới của nhân loại. Hãy nhìn thế giới đó như một thế giới của ánh sáng, với ánh sáng tăng cường ở một số địa điểm, trung tâm hoặc khu vực nhất định. |
a. Then imagine this web of light with its radiant centres of force as pulsating to the rhythm of the world aspiration. |
a. Sau đó, hãy tưởng tượng mạng lưới ánh sáng này với các trung tâm lực rực rỡ của nó đang nhịp đập theo nhịp điệu của khát vọng thế giới. |
b. Regard yourself then as the onlooker, but also as a channel, among the many channels, for the energy of the spiritual Hierarchy, focussed for you through the Master Morya, and stepped down to you through me, your Tibetan brother. |
b. Hãy coi mình là người quan sát, nhưng cũng là một kênh, giữa nhiều kênh khác, cho năng lượng của Huyền Giai tinh thần, được tập trung qua Chân sư Morya cho em, và giảm cường độ qua tôi, người anh em Tây Tạng của em. |
c. Use then the set of phrases which embody your aspiration and which appears in your replies: [228] |
c. Sau đó, sử dụng các câu cụ thể thể hiện khát vọng của em và xuất hiện trong các phản hồi của em: |
“Love is the incentive of our aspiration on the Path; |
“Tình thương là động lực của khát vọng chúng ta trên Thánh Đạo; |
Love is the substance of our living in the world. |
Tình thương là chất liệu của cuộc sống chúng ta trên thế giới. |
Love is the light and the light of freedom for all creatures; |
Tình thương là ánh sáng và ánh sáng của tự do cho tất cả các sinh vật; |
Love pulses through the universe in a divine rhythm. |
Tình thương nhịp đập qua vũ trụ theo một nhịp điệu thiêng liêng. |
Love is the consciousness of God. |
Tình thương là tâm thức của Thượng đế. |
d. Imagine, as you do this, that the energy of love is pouring through the web of light, stimulating each of the many, many centres into greater radiance. |
d. Hãy tưởng tượng, khi em làm điều này, rằng năng lượng của tình thương đang tuôn chảy qua mạng lưới ánh sáng, kích thích mỗi trung tâm trong số rất nhiều trung tâm này trở nên rực rỡ hơn. |
3. Then sound the O.M. breathing it forth into the personality. |
3. Sau đó, xướng âm O.M., thở ra vào phàm ngã. |
4. Next, do some mental work in meditation, holding the mind steady in the light; carry your service in my group and any other aspect of your work in the world into that light, seeing it all as part of the one great service. For you, intercession is peculiarly useful, for it tends to promote understanding. |
4. Tiếp theo, thực hiện một số công việc trí tuệ trong thiền định, giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng; mang công việc phụng sự của em trong nhóm của tôi và bất kỳ khía cạnh nào khác trong công việc của em trên thế giới vào ánh sáng đó, thấy tất cả như một phần của một công việc phụng sự lớn. Đối với em, sự cầu nguyện là đặc biệt hữu ích, vì nó có xu hướng thúc đẩy sự thấu hiểu. |
5. Seek then to get in touch with your group brothers, holding them too, as a group, in the light. |
5. Sau đó, cố gắng kết nối với các anh em trong nhóm của em, giữ họ cũng như cả nhóm, trong ánh sáng. |
If you so desire, on two days in the week, you can follow any meditation which you find useful and helpful. I seek to leave you free. |
Nếu em muốn, vào hai ngày trong tuần, em có thể thực hiện bất kỳ bài thiền nào mà em thấy hữu ích và có lợi. Tôi muốn để em tự do. |
February 1938—Tháng Hai năm 1938
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
You have for some time been working on the meditation assigned. You have made progress—more progress than you yourself can perhaps sense. I say this to you for your encouragement. In the regimentation and the regularity of your life and in the steady rhythm of your service, high moments of realisation and of exaltation become relatively rare. Points of crisis, of spiritual crisis, may lack. I point this out so that you can see to it that in the inner life there is potency and dynamic impulse, e’en when the outer life seems moulded to a pattern. It is a needed pattern, because it makes your service possible. The moment a man sets his hand to the plough and starts upon his ploughing, from that moment until he has completed his [229] task, he remains internally free but outwardly bound. So it must ever be with the servers in our work. |
Em đã làm việc theo bài thiền được giao một thời gian và đã tiến bộ—nhiều hơn em có thể cảm nhận. Tôi nói điều này để khuyến khích em. Trong sự điều chỉnh và nhịp điệu đều đặn của cuộc sống cũng như trong nhịp điệu đều đặn của công việc phụng sự, những khoảnh khắc cao điểm của nhận thức và sự thăng hoa trở nên tương đối hiếm. Các điểm khủng hoảng, khủng hoảng tinh thần, có thể thiếu vắng. Tôi chỉ ra điều này để em có thể thấy rằng trong đời sống nội tâm cần phải có năng lượng mạnh mẽ và động lực năng động, ngay cả khi cuộc sống bên ngoài dường như tuân theo một khuôn mẫu. Đó là một khuôn mẫu cần thiết, bởi vì nó giúp em có thể phụng sự. Ngay khi một người đặt tay lên cái cày và bắt đầu cày bừa, từ khoảnh khắc đó cho đến khi hoàn thành nhiệm vụ [229], người đó vẫn giữ được sự tự do bên trong nhưng bị ràng buộc bên ngoài. Đây luôn là trường hợp đối với những người phụng sự trong công việc của chúng ta. |
But climaxing moments are of importance and the pursuit of an even tenor is not usually good for a disciple, if overlong perpetuated, especially at the point of evolution at which you find yourself. It is good for the aspirant who is working upon the control of the emotional body and the attaining of astral equilibrium. It is not so good for the pledged disciple whose career should have in it—as did the career of the Christ—the valley and the mountain top experience, and the cave experience also with its loneliness and its period of introspective culture. Therefore, my brother, I call you to a more dynamic living than heretofore. The attainment of the outer attitude in your chosen work has been good. The inner orientation to the soul as love, is also good. Let there be no doubt in your mind upon this point. But paralleling this steady progress must come an increasing crescendo of experience, and a more vivid interim living. I think you will apprehend that whereof I speak because I speak in terms of your own desire. |
Nhưng những khoảnh khắc đạt đỉnh rất quan trọng, và việc theo đuổi một dòng chảy đều đặn không thường có lợi cho một đệ tử nếu điều đó kéo dài quá lâu, đặc biệt là ở điểm tiến hóa mà em đang trải qua. Nó tốt cho người chí nguyện đang làm việc để kiểm soát thể cảm dục và đạt được sự cân bằng cảm xúc. Nhưng nó không tốt cho đệ tử đã cam kết, người mà trong kiếp sống của họ nên có—như trong kiếp sống của Đức Christ—những trải nghiệm ở thung lũng, đỉnh núi, và cả những trải nghiệm trong hang động với sự Bà đơn và thời kỳ tự kiểm điểm. Vì vậy, huynh đệ của tôi, tôi kêu gọi em sống một cuộc sống năng động hơn trước đây. Việc đạt được thái độ bên ngoài trong công việc em đã chọn là tốt. Sự định hướng nội tâm về linh hồn như tình thương cũng tốt. Hãy chắc chắn rằng em không nghi ngờ về điều này. Nhưng song song với sự tiến bộ đều đặn này phải là một sự gia tăng dần dần các trải nghiệm, và một cuộc sống sinh động hơn trong thời gian giữa những khoảnh khắc đó. Tôi nghĩ em sẽ hiểu điều mà tôi đang nói đến bởi vì tôi nói bằng những điều mà chính em mong muốn. |
For the coming year, keep your spiritual diary in terms of crisis. Create not these crises for yourself. They are not of a physical nature, nor need they be emotional. But they should be mental and of the soul. If these crises occur within the astral body they produce a contraction—which is incident to selfish concentration, to that pain or pleasure which comes when there is the satisfaction or the negation of that which is demanded, emotionally or sentiently. Is this not so, my brother? But the crises of the soul are expansions, registered by the inflow of love and light. They are mentally recognised crises of inclusiveness. These lead one on and prepare one for the later more vast expansions which we call initiations. It is these expansive crises in the various aspects of your nature which I ask that you watch and register and record during the coming year. Note in which body or vehicle of experience they occur. Note, too, your reaction to them and their after-effect in your personal life and in your service. You will find this of major interest. |
Trong năm tới, hãy giữ một nhật ký tinh thần theo các khía cạnh của khủng hoảng. Đừng tạo ra những khủng hoảng này cho chính mình. Chúng không phải là của thể xác, và cũng không cần phải là cảm xúc. Nhưng chúng nên là tinh thần và của linh hồn. Nếu những khủng hoảng này xảy ra trong thể cảm dục, chúng tạo ra sự co lại—điều xảy ra do sự tập trung ích kỷ, do nỗi đau hoặc niềm vui khi có hoặc không có những gì được yêu cầu, cảm xúc hoặc nhạy cảm. Có phải vậy không, huynh đệ của tôi? Nhưng khủng hoảng của linh hồn là sự mở rộng, được ghi nhận bởi sự tràn ngập của tình thương và ánh sáng. Chúng là những khủng hoảng được nhận thức về mặt trí tuệ của sự bao trùm. Những điều này dẫn dắt một người đi tiếp và chuẩn bị cho những sự mở rộng lớn hơn sau này mà chúng ta gọi là các lần điểm đạo. Đó là những khủng hoảng mở rộng trong các khía cạnh khác nhau của bản chất em mà tôi yêu cầu em theo dõi, ghi nhận và ghi lại trong năm tới. Ghi nhận chúng xảy ra trong thể hoặc phương tiện trải nghiệm nào. Cũng ghi nhận phản ứng của em với chúng và ảnh hưởng của chúng đối với cuộc sống cá nhân và công việc phụng sự của em. Em sẽ thấy điều này rất thú vị. |
You are in a position where you can be of much service to others. Your usefulness depends upon your ability to achieve a constant inner growth and progressive realisation and your [230] consequent capacity to meet all who seek your aid in a spirit of love, free from personal criticism and with the intelligent reticence which is so pre-eminently one of your characteristics. The intensification of the potency of your aura (your personality emanation) is most desirable for it is through the right use of the aura that we stimulate others to renewed effort, or slow them down to less potent expression. This intensification is dependent upon the quality, potency and tempo of your subjective life. Hence the earlier suggestions I have made to you. |
Em đang ở một vị trí mà em có thể phụng sự rất nhiều cho người khác. Sự hữu ích của em phụ thuộc vào khả năng của em để đạt được sự phát triển nội tâm liên tục và nhận thức tiến bộ, và [230] khả năng của em để gặp gỡ tất cả những ai tìm kiếm sự giúp đỡ của em với tinh thần yêu thương, không chỉ trích cá nhân và với sự kín đáo thông minh, điều mà nổi bật là một trong những đặc điểm của em. Việc tăng cường sức mạnh của hào quang của em (sự phát ra từ phàm ngã của em) là điều rất đáng mong đợi vì chính thông qua việc sử dụng hào quang đúng cách mà chúng ta kích thích người khác nỗ lực mới hoặc làm chậm lại sự biểu hiện của họ. Sự tăng cường này phụ thuộc vào chất lượng, sức mạnh và nhịp độ của đời sống chủ quan của em. Do đó, những gợi ý trước đây mà tôi đã đưa ra cho em. |
As regards your meditation work, I would change it somewhat. For the next ten months, the following procedure will be desirable. See to it that by the time the sun moves northward, you will have so assimilated the procedure and accustomed yourself to the form that that aspect of the meditation will be automatic and your inner attention can, therefore, be given to the significances of the work assigned. The objective is to enable you to pursue two lines of activity accurately and simultaneously. |
Về công việc thiền định của em, tôi sẽ thay đổi nó một chút. Trong mười tháng tới, quy trình sau đây sẽ là điều mong muốn. Hãy chắc chắn rằng trước khi mặt trời di chuyển về phía bắc, em đã thấm nhuần quy trình này và quen thuộc với hình thức đó đến mức mà khía cạnh đó của thiền định sẽ trở thành tự động và do đó sự chú ý nội tâm của em có thể tập trung vào những ý nghĩa của công việc được giao. Mục tiêu là để em có thể theo đuổi hai dòng hoạt động một cách chính xác và đồng thời. |
Meditation Work: |
Công việc Thiền định: |
1. Give five minutes to alignment consciously achieved and to the withdrawing of your consciousness to as high a point as possible. |
1. Dành năm phút để đạt được sự chỉnh hợp một cách có ý thức và thu hồi ý thức của em đến một điểm cao nhất có thể. |
2. Then take five minutes for complete silence, of both the inner and the outer man. The breathing, if correctly followed, should greatly aid in this. |
2. Sau đó, dành năm phút để hoàn toàn yên lặng, cả bên trong lẫn bên ngoài. Việc thở, nếu được thực hiện đúng, sẽ hỗ trợ rất nhiều trong việc này. |
3. Then inaudibly and in the achieved silence, sound the Sacred Word, the O.M., listening as you sound it, and imagining it as being sounded by the soul. The soul breathes out the sound and passes it through all three bodies and thus out into the world of men, carrying love and power. |
3. Sau đó, không phát ra tiếng và trong sự yên lặng đã đạt được, xướng âm từ thiêng liêng, O.M., lắng nghe khi em xướng âm và tưởng tượng rằng nó được xướng âm bởi linh hồn. Linh hồn thở ra âm thanh và truyền nó qua cả ba thể và sau đó ra ngoài vào thế giới của nhân loại, mang theo tình thương và sức mạnh. |
4. On receipt of these instructions and having in mind their general tenor, choose six short passages which should constitute your seed thoughts for the next six months. Choose them from any source you prefer but choose them all at once within a few days of receiving this. If you prefer, you can use the following six symbolic sentences which I have chosen for you. I have chosen them for you[231] because—rightly used and understood—they can act as focal points for spiritual energy, breaking up that which hinders and pouring a cleansing tide through your personality. You seek to be a channel and you long adequately to serve. This I know. Be willing, therefore, to let the “forces of light” enact their will within your life, e’en though you awaken with surprise to unknown and unrealised aspects of yourself—both good and not so good. |
4. Khi nhận được những hướng dẫn này và ghi nhớ tổng thể của chúng, chọn sáu đoạn ngắn để làm tư tưởng hạt giống của em trong sáu tháng tới. Chọn chúng từ bất kỳ nguồn nào em thích, nhưng hãy chọn tất cả cùng một lúc trong vài ngày sau khi nhận được hướng dẫn này. Nếu em thích, em có thể sử dụng sáu câu biểu tượng sau đây mà tôi đã chọn cho em. Tôi đã chọn chúng cho em [231] vì—nếu được sử dụng và hiểu đúng cách—chúng có thể hoạt động như những điểm tập trung cho năng lượng tinh thần, phá vỡ những gì cản trở và truyền một dòng nước thanh lọc qua phàm ngã của em. Em mong muốn trở thành một kênh và em khao khát được phụng sự một cách đầy đủ. Tôi biết điều này. Hãy sẵn sàng, do đó, để cho “các lực lượng ánh sáng” thực hiện ý chí của họ trong cuộc sống của em, dù cho em có thể ngạc nhiên tỉnh dậy với những khía cạnh chưa biết và chưa nhận ra của chính mình—cả tốt lẫn không tốt. |
First month… A barrier of stone. A flood of cleansing water, and then the Vision. The pilgrim then can chant: I stand in love. |
Tháng thứ nhất… Một bức tường đá. Một dòng nước thanh tẩy, và sau đó là Tầm nhìn. Người hành hương sau đó có thể hát: Tôi đứng trong tình thương. |
Second month… A boat at rest upon a sea of blue. And then a tidal wave. But after that the calm. The boatman chants: The storm has brought me here. |
Tháng thứ hai… Một chiếc thuyền nằm yên trên biển xanh. Và sau đó một đợt sóng lớn. Nhưng sau đó là sự bình yên. Người chèo thuyền hát: Cơn bão đã đưa tôi đến đây. |
Third month… A mountain top. Snow with a fold of sunshine. A group of pilgrims on the upward way. One pilgrim chants: In love we walk the Way. |
Tháng thứ ba… Đỉnh núi. Tuyết với ánh nắng. Một nhóm người hành hương trên con đường đi lên. Một người hành hương hát: Trong tình thương chúng ta bước đi trên Thánh Đạo. |
Fourth month… Three birds upon a tree. A searing wind and pouring rain, and then the nightingale—the bird who sings close to the heart of God. |
Tháng thứ tư… Ba con chim trên cây. Một cơn gió nóng và mưa rào, và sau đó là chim sơn ca—con chim hát gần với trái tim của Thượng đế. |
Fifth month… A gate of brass, a golden portal and then an ivory door. Three gates, but only two are shut. Pass on, oh pilgrim on the Way, and find the open door. |
Tháng thứ năm… Cánh cổng bằng đồng, một cổng vàng và sau đó là một cánh cửa ngà. Ba cánh cổng, nhưng chỉ hai cánh cửa bị đóng. Tiếp tục đi, ôi người hành hương trên Thánh Đạo, và tìm cánh cửa mở. |
Sixth month… The rising dawn; a cool breeze and a shaft of light. A weary pilgrim and then again the vision. He chants: I stand in love for ever. |
Tháng thứ sáu… Bình minh lên; một cơn gió mát và một tia sáng. Một người hành hương mệt mỏi và sau đó lại là tầm nhìn. Người đó hát: Tôi đứng trong tình thương mãi mãi. |
5. Then mentally carry your group brothers into the light and see the whole group functioning as a unit and held together by love, mutual understanding and corporate vision and united service. [232] |
5. Sau đó, trong tư tưởng, hãy đưa các anh em trong nhóm của em vào ánh sáng và thấy toàn bộ nhóm hoạt động như một đơn vị và được gắn kết bởi tình thương, sự hiểu biết lẫn nhau và tầm nhìn chung cùng phụng sự hợp nhất. |
November 1938—Tháng 11 năm 1938
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
Little as you may like to hear it or to recognise it, I wish to tell you that you have made more real progress the past year than in any previous ten years. You might ask me how I know this and in what way I can register this development? By the breaking up of old adhesions (to use the language of surgery, and the soul is a most efficient surgeon) and the disappearance of ancient crystallisations, it becomes apparent to me that the power of your soul is making itself felt. That is good. But I would point out to you one thing that all aspirants are apt to overlook, and that is that the successful application of soul force to the personality life will always produce over-stimulation in one or other of the bodies and that this must be guarded against and definitely offset. |
Dù em có thể không thích nghe điều này hoặc không muốn công nhận điều đó, tôi muốn nói với em rằng em đã tiến bộ thực sự nhiều hơn trong năm qua so với bất kỳ mười năm nào trước đó. Em có thể hỏi tôi làm sao tôi biết điều này và bằng cách nào tôi có thể ghi nhận được sự phát triển này? Thông qua sự phá vỡ các kết dính cũ (theo cách nói của phẫu thuật, và linh hồn là một bác sĩ phẫu thuật rất hiệu quả) và sự biến mất của những sự kết tinh cổ xưa, tôi nhận thấy rằng sức mạnh của linh hồn em đang tự thể hiện. Điều đó rất tốt. Nhưng tôi muốn chỉ ra cho em một điều mà tất cả những người chí nguyện thường bỏ qua, đó là việc áp dụng thành công sức mạnh của linh hồn vào cuộc sống phàm ngã sẽ luôn gây ra sự kích thích quá mức trong một hoặc nhiều thể và điều này cần phải được đề phòng và hóa giải một cách rõ ràng. |
You have a curious combination of rays with which to work, my brother and my friend, but a correct understanding of the five forces which control you in this incarnation should do much to enable you to make a right approach to the life work which will be yours in your next incarnation. This particular life which you are now experiencing is simply a preparatory one. In the earlier part of this life you worked definitely with what you inherited from a previous life, following the lines of least resistance. This culminated for you in certain aspects of creative work, but it was only the fulfilment of innate capacity and most definitely personality achievement, and not soul performance. Forget not, however, that personality achievement is, in its right place and time, divine achievement. |
Em có một sự kết hợp các cung khá đặc biệt để làm việc, huynh đệ và người em của tôi, nhưng một sự hiểu biết đúng đắn về năm lực lượng kiểm soát em trong kiếp sống này sẽ giúp em rất nhiều trong việc tiếp cận đúng đắn với công việc kiếp sống mà em sẽ đảm nhận trong kiếp sống tiếp theo. Kiếp sống cụ thể này mà em đang trải nghiệm chỉ đơn giản là một giai đoạn chuẩn bị. Trong phần đầu của kiếp sống này, em đã làm việc rõ ràng với những gì em thừa hưởng từ kiếp trước, theo các đường hướng ít trở ngại nhất. Điều này đã đạt đỉnh cao trong em ở một số khía cạnh của công việc sáng tạo, nhưng đó chỉ là sự hoàn thành khả năng bẩm sinh và rõ ràng là thành tựu của phàm ngã, chứ không phải là hiệu quả của linh hồn. Tuy nhiên, đừng quên rằng thành tựu của phàm ngã, trong đúng thời điểm và địa điểm, là thành tựu thiêng liêng. |
But the point for you to grasp is that this later part of your life is pronouncedly preparatory training for creative group achievement in your next life. One of the problems which we, the teachers upon the inner side, have always to face is how to lead our chelas to the recognition of the temporary and relatively unimportant nature of any one particular life. You had, up to the age of forty-three, no real group sense. You came into incarnation to gain it and found your way into group activity. This proved to you a place of soul satisfaction at times, and of conflict many times. And, my brother, you have made real progress in the evocation of group consciousness. It has been [233] peculiarly difficult in your case, owing to the two major rays which control you—the first Ray of Power, of isolation, detachment and the sense of uniqueness, and the third Ray of Intelligence, which is apt to bring with it the sense of pride of intellect. This latter you have most successfully controlled. But in this particular incarnation, every step forward in soul control must be taken through the facing of certain tests connected with your line of least resistance, and must be taken with the eyes of the mind wide open, so as to avoid the pitfalls of aloneness, and of separation. This I think you know. |
Nhưng điều mà em cần nắm bắt là phần sau của kiếp sống em rõ ràng là giai đoạn huấn luyện chuẩn bị cho thành tựu nhóm sáng tạo trong kiếp sống tiếp theo của em. Một trong những vấn đề mà chúng tôi, những người thầy ở phía bên trong, luôn phải đối mặt là làm thế nào để dẫn dắt các chela của chúng tôi nhận ra tính chất tạm thời và tương đối không quan trọng của bất kỳ kiếp sống cụ thể nào. Trước năm bốn mươi ba tuổi, em không có ý thức thực sự về nhóm. Em đã nhập thế để có được điều đó và tìm thấy con đường dẫn vào hoạt động nhóm. Điều này đôi khi mang lại cho em sự hài lòng của linh hồn, nhưng cũng nhiều lần mang lại xung đột. Và, huynh đệ của tôi, em đã tiến bộ thực sự trong việc khơi dậy ý thức nhóm. Điều này đã [233] đặc biệt khó khăn trong trường hợp của em, do hai cung chính kiểm soát em—Cung một của Sức mạnh, của sự tách biệt, Cô lập và cảm giác độc nhất vô nhị, và Cung ba của Trí tuệ, dễ mang đến cảm giác tự hào về trí tuệ. Em đã kiểm soát thành công phần sau này. Nhưng trong kiếp sống cụ thể này, mỗi bước tiến trong việc kiểm soát linh hồn phải được thực hiện thông qua việc đối mặt với các thử thách liên quan đến con đường ít trở ngại nhất của em, và phải được thực hiện với đôi mắt tinh thần mở to, để tránh những cạm bẫy của sự Bà đơn và tách biệt. Điều này tôi nghĩ em đã biết. |
Your problem is further complicated by the fact that your mental body is on the third Ray of Active Intelligence which is also your personality ray. This does two things for you: It definitely facilitates the integration of your personality, and it also enables you to contact your soul with relative ease, if you so choose. Nevertheless, it also emphasises all the third ray faculties and capacities of your personality—critical, analytical, separative, prideful and full of self-interest—and, as you are definitely going through a process of rapid integration, this produces situations which require most careful handling and watching. |
Vấn đề của em càng phức tạp thêm bởi thực tế là thể trí của em thuộc Cung ba của Thông tuệ Hoạt động, cũng là cung phàm ngã của em. Điều này mang lại cho em hai điều: Nó chắc chắn tạo điều kiện thuận lợi cho việc tích hợp phàm ngã của em, và nó cũng giúp em dễ dàng tiếp xúc với linh hồn của mình nếu em chọn như vậy. Tuy nhiên, nó cũng nhấn mạnh tất cả các khả năng và phẩm chất của cung ba trong phàm ngã của em—phê phán, phân tích, tách biệt, tự hào và đầy tính tự lợi—và vì em chắc chắn đang trải qua quá trình tích hợp nhanh chóng, điều này tạo ra những tình huống đòi hỏi sự xử lý và giám sát cực kỳ cẩn thận. |
Your astral or emotional body is on the sixth Ray of Devotion. This brings in the conflicts of idealism, and constitutes for you the crux of your life problem. It enables you also to bring certain offsetting tendencies to your personality and mind rays which are most valuable. |
Thể cảm dục hoặc cảm xúc của em thuộc Cung sáu của Sùng tín. Điều này mang đến cho em những xung đột của chủ nghĩa lý tưởng và tạo nên điểm mấu chốt của vấn đề cuộc sống của em. Nó cũng giúp em mang lại những xu hướng hóa giải nhất định cho phàm ngã và các cung trí tuệ của em, điều này rất có giá trị. |
As your physical body is also upon the sixth ray, your brain is consequently most responsive to your astral impulses, particularly along the lines of idealism. The combination of these two sixth ray forces in your equipment are your only points of contact (in this incarnation) with the great second ray lines of force. You should bear this most carefully in mind and cultivate the higher or group idealism assiduously and earnestly, for it is through this idealism that your entire personality life expression can arrive at the needed balance and recognitions. |
Vì thể xác của em cũng thuộc cung sáu, nên bộ não của em do đó phản ứng rất nhanh với những xung động cảm dục của em, đặc biệt là dọc theo các đường hướng của chủ nghĩa lý tưởng. Sự kết hợp của hai lực cung sáu này trong trang bị của em là những điểm tiếp xúc duy nhất của em (trong kiếp sống này) với các dòng lực của cung hai vĩ đại. Em nên ghi nhớ điều này thật cẩn thận và nuôi dưỡng chủ nghĩa lý tưởng cao hơn hoặc lý tưởng nhóm một cách siêng năng và nghiêm túc, vì chính thông qua chủ nghĩa lý tưởng này mà toàn bộ biểu hiện cuộc sống phàm ngã của em có thể đạt được sự cân bằng và nhận thức cần thiết. |
March 1939—Tháng 3 năm 1939
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
Your glamours are not many or potent, for you are more [234] subject to illusions than to glamours, being so predominantly a mental type of disciple. The question in my mind which I bring to you today for answering is whether the mental emphasis which you impose upon all your daily living, both inner and outer, may not within itself constitute a hindering glamour, thus handicapping the full awakening of the heart centre. Much have you done in the past five years anent the increased sensitivity of the heart. Yet the rationalising intellect can still impede the receptivity of the heart to life and circumstance and, above all, to the dominant appealing note of humanity itself and as a whole. |
Những ảo cảm của em không nhiều hoặc mạnh mẽ, vì em chịu ảnh hưởng của ảo tưởng nhiều hơn là ảo cảm, do em chủ yếu là một loại đệ tử trí tuệ. Câu hỏi trong thể trí tôi, mà tôi mang đến cho em hôm nay để trả lời, là liệu sự nhấn mạnh về trí tuệ mà em áp đặt lên tất cả cuộc sống hàng ngày của mình, cả bên trong và bên ngoài, có thể trong chính nó tạo thành một ảo cảm cản trở, do đó làm khó khăn cho sự thức tỉnh hoàn toàn của trung tâm trái tim. Em đã làm được nhiều điều trong năm năm qua liên quan đến việc tăng cường độ nhạy cảm của trái tim. Tuy nhiên, trí tuệ lý trí vẫn có thể cản trở sự tiếp nhận của trái tim đối với cuộc sống và hoàn cảnh, và trên hết, đối với nốt nhạc kêu gọi mạnh mẽ của nhân loại nói chung và toàn bộ. |
Are you strong enough to participate, with no barriers up, in the present world sorrow, world distress and world awakening? |
Em có đủ mạnh mẽ để tham gia, mà không có rào cản nào, vào nỗi đau khổ hiện tại của thế giới, sự đau khổ của thế giới và sự thức tỉnh của thế giới không? |
The heart of humanity is now coming to life and that in itself constitutes a problem. |
Trái tim của nhân loại hiện đang sống dậy và điều đó tự nó đã tạo thành một vấn đề. |
The combination of a trained mind and an awakened heart is the objective of the disciple who at your stage of development is in preparation for initiation, and the relation between the two is oft forgotten. It is one of an unrecognised glamour, owing to the fact that the achievement of intellectual balance can temporarily upset the truer balance of the whole man. As I told you some years ago, the heart afire with love (not with sentiment or with emotion) is your life goal and this must be achieved not by stifling the intellect but by an intellectual perception of the significance of the loving heart, plus an active understanding of the significance of human suffering, leading eventually to participation in it. It is this relation of the trained mind and the awakened heart that constitutes the true burning ground and a study of the human situation at the present time would indicate the correctness of my proposition. |
Sự kết hợp giữa trí tuệ được đào tạo và trái tim được thức tỉnh là mục tiêu của đệ tử, người ở giai đoạn phát triển của em đang chuẩn bị cho điểm đạo, và mối quan hệ giữa hai điều này thường bị lãng quên. Đây là một trong những ảo cảm không được nhận ra, do thực tế rằng việc đạt được sự cân bằng trí tuệ có thể tạm thời làm xáo trộn sự cân bằng thực sự của toàn bộ con người. Như tôi đã nói với em vài năm trước, trái tim bừng cháy với tình thương (không phải với cảm tính hay cảm xúc) là mục tiêu cuộc sống của em và điều này phải được đạt được không phải bằng cách kìm nén trí tuệ mà bằng cách nhận thức trí tuệ về ý nghĩa của trái tim yêu thương, cùng với sự hiểu biết chủ động về ý nghĩa của sự đau khổ của con người, cuối cùng dẫn đến sự tham gia vào nó. Chính mối quan hệ giữa trí tuệ được đào tạo và trái tim thức tỉnh này tạo thành “vùng đất cháy” thực sự và việc nghiên cứu tình huống nhân loại hiện tại sẽ chỉ ra tính đúng đắn của đề xuất của tôi. |
June 1940—Tháng 6 năm 1940
MY BROTHER AND FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN CỦA TÔI: |
You are one of the few in the group who have—consciously or subconsciously—made a strenuous effort to develop the qualities as indicated by me. Love, you are rapidly developing and expressing and much that seemed inexplicable to you in my earlier emphasis (when starting work with you) now seems [235] clear to your perception. The need for fearlessness will be recognised by you in a different light if you study with care any communication which you may receive from me at any time. On this subject, I will say no more for you will comprehend whereof I speak and the reason for the brevity of this communication. Understanding grows apace in you. One hint, however, I will give. Let it be the understanding of the point of view of others and not so much your understanding or their understanding. You need, if I might so express it, to cultivate a close identification with others and not to cultivate the effort to understand. Ponder on this. I have no more to say to you in this instruction and the reason for this is known to you. |
Em là một trong số ít người trong nhóm đã—một cách có ý thức hoặc vô thức—nỗ lực mạnh mẽ để phát triển các phẩm chất như tôi đã chỉ ra. Tình thương, em đang phát triển và biểu lộ một cách nhanh chóng và nhiều điều từng có vẻ khó hiểu đối với em trong những nhấn mạnh ban đầu của tôi (khi bắt đầu làm việc với em) giờ đây có vẻ [235] rõ ràng với sự nhận thức của em. Nhu cầu về sự vô úy sẽ được em nhận ra dưới một ánh sáng khác nếu em cẩn thận nghiên cứu bất kỳ thông điệp nào mà em có thể nhận được từ tôi vào bất kỳ lúc nào. Về chủ đề này, tôi sẽ không nói thêm nữa vì em sẽ hiểu những gì tôi đang nói và lý do cho sự ngắn gọn của thông điệp này. Sự thấu hiểu đang phát triển nhanh chóng trong em. Tuy nhiên, tôi sẽ đưa ra một gợi ý. Hãy để đó là sự thấu hiểu về quan điểm của người khác chứ không phải là sự thấu hiểu của em hay của họ. Em cần, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy, nuôi dưỡng một sự đồng cảm chặt chẽ với người khác thay vì cố gắng thấu hiểu. Hãy suy ngẫm về điều này. Tôi không có gì thêm để nói với em trong hướng dẫn này và lý do cho điều này đã được em biết rõ. |
NOTE: This disciple is still working with the Tibetan. |
GHI CHÚ: Đệ tử này vẫn đang làm việc với Chân sư Tây Tạng. |
Volumn II—Quyển II
August 1940—Tháng 8 năm 1940
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
I scarce know what to say to you for the body is tired, the mind is bewildered, the emotional nature is striving to assert itself whilst the soul is pouring in a stimulating energy which is responsible for a very definite crisis in your life. It is of interest to me to know how many members of the group are now being tested—a thing which was foreseen by me but refused consideration by several of you. Several members of the group are undergoing the painful test of war, with its inevitable nervous effects upon the constitution, its strain upon the astral body as well as the physical, and the reactions to noise, suspense on behalf of others and the general psychic atmosphere in which they are forced to dwell. P.D.W., D.E.I., and L.D.O. are thus situated and the test is great. |
Tôi gần như không biết phải nói gì với em, vì thân thể đang mệt mỏi, thể trí đang bối rối, bản chất cảm xúc đang cố gắng khẳng định mình trong khi linh hồn đang truyền vào năng lượng kích thích, gây ra một cuộc khủng hoảng rất rõ rệt trong kiếp sống em. Điều mà tôi thấy thú vị là biết bao nhiêu thành viên trong nhóm hiện đang trải qua các thử thách—điều này đã được tôi dự đoán nhưng bị từ chối xem xét bởi một số người trong các em. Một số thành viên trong nhóm đang trải qua thử thách đau đớn của chiến tranh, với những tác động không thể tránh khỏi lên hệ thần kinh, sự căng thẳng lên thể cảm dục cũng như thể xác, và phản ứng với tiếng ồn, sự lo lắng vì người khác và bầu không khí tâm linh chung mà họ bị buộc phải sống trong đó. P.D.W., D.E.I., và L.D.O. đang ở trong tình trạng như vậy và thử thách là rất lớn. |
You, my brother, and W.O.I. are likewise being tested in [530] the world of ideas, and you particularly are faced with an acute problem in discrimination. |
Em, huynh đệ của tôi, và W.O.I. cũng đang được thử thách trong [530] thế giới của ý tưởng, và đặc biệt bạn đang đối mặt với một vấn đề cấp bách về sự phân biện. |
Earlier—years ago—I gave you three words which were to be the keynotes of your life—Love, Fearlessness and Understanding. The first two have preoccupied you much. You have worked hard to express love and have materially sweetened and broadened your nature. As a result you are aware today, as never before, how lack of love betrayed you and brought untold suffering to three people in your life. This is known only to you. Fearlessness is now a glamour in your mind for your sixth ray brain and astral body have suddenly betrayed you. Your earlier freedom from glamour led to carelessness—and as you well know we are oft betrayed at the point where we judged ourselves the strongest. Nevertheless, the past few years have seen real progress, pronounced liberation and true development. |
Trước đây—nhiều năm trước—tôi đã đưa cho em ba từ sẽ trở thành những điểm nhấn của kiếp sống em—Tình Thương, Sự Vô Úy và Sự Thấu Hiểu. Hai từ đầu tiên đã chiếm nhiều sự quan tâm của em. Em đã nỗ lực nhiều để biểu lộ tình yêu và đã làm dịu đi và mở rộng tính cách của mình. Kết quả là ngày hôm nay em nhận thức rõ hơn bao giờ hết rằng sự thiếu tình yêu đã phản bội em và mang lại nỗi đau khổ không kể xiết cho ba người trong kiếp sống em. Điều này chỉ mình em biết mà thôi. Sự vô úy giờ đây trở thành một ảo cảm trong thể trí em vì bộ não và thể cảm dục cung sáu của em đã đột nhiên phản bội em. Sự tự do trước đây của em khỏi ảo cảm đã dẫn đến sự bất cẩn—và như em biết rõ, chúng ta thường bị phản bội ở điểm mà chúng ta tự cho mình là mạnh nhất. Tuy nhiên, những năm vừa qua đã chứng kiến sự tiến bộ thực sự, sự giải phóng rõ rệt và sự phát triển đúng nghĩa. |
Have you, my brother, reached your high water mark for this life? Can you go further still along the Way? That is your problem. It will be solved and wisely determined and you will enter upon a new cycle of spiritual life if understanding and a search for meaning begins to parallel your reaction to love and fearlessness. |
Huynh đệ của tôi, liệu em đã đạt đến điểm cao nhất trong kiếp sống này chưa? Em có thể tiến xa hơn trên Thánh đạo không? Đó là vấn đề của em. Nó sẽ được giải quyết và quyết định một cách khôn ngoan, và em sẽ bước vào một chu kỳ mới của cuộc sống tinh thần nếu sự thấu hiểu và tìm kiếm ý nghĩa bắt đầu song hành với phản ứng của em đối với tình thương và vô úy. |
Your understanding is not deep enough. That which is academic and the result of reading, listening, and of your response to the work of the Arcane School is apt to take the place of true understanding. True understanding involves identification with humanity. |
Sự thấu hiểu của em chưa đủ sâu sắc. Những điều học thuật và kết quả của việc đọc, lắng nghe, và phản ứng của em với công việc của Trường Arcane có xu hướng thay thế sự thấu hiểu thực sự. Thấu hiểu thực sự đòi hỏi sự đồng nhất với nhân loại. |
Your theories, your ideals, your fixed beliefs come between you and humanity as a whole, and the good of the form side of life looms unduly large in your attitude to service. You are, under the glamour of idealism, apt to sacrifice the spirit of love in order to preserve the form of your ideal. Ponder on this for it is basic in its teaching value for you if you grasp rightly the implications. May I ask you to reflect upon the esoteric significance of a truth which as yet seems to you most questionable: Ideals must go as they are now formulated because we are entering into a new age wherein all things will become new. They can safely be relinquished when their place is taken by a real soul love for humanity—[531] inclusive, sane and practical. Ideals are formulations by the human mind. The Hierarchy has no ideals. The Hierarchy is simply the channel for pure love and where love exists there is no danger of harshness, of cruelty, of misunderstanding, of evasion of facts or of harmfulness. Much also that many regard as harmless is definitely harmful in its general effects. Ideals, as usually held, feed pride, lead to stubbornness, and engender a separative superiority; they produce impractical attitudes and negative activities. The one who thus holds them frequently serves only in the limited field, conditioned by his chosen work and coloured by his idealism. He excludes the Whole and thinks in terms of the past and as he wants to think. There is no real understanding of an opposing idealism and often no real attempt to comprehend its basis. His emphasis upon his own ideals (in his own consciousness even when not imposed on others) prevents understanding, and he is so busy upholding them and defending them (oft again to himself) and being conditioned by them that the larger human issues escape his attention. He settles down within the limits of his own beliefs. This makes him immediately a theologian and his usefulness then rapidly evaporates, except in the intimate circle of his fellow idealists. As time goes on, crystallisation takes place. A “crystal barrier” is set up between the personality and the soul. The soul is seen but its influence is insulated. But—because there is a vision of the soul still persisting—the disciple is deeply dissatisfied. The crystallisation eventually affects all aspects of the nature. Emotions settle into “grooves of crystal”; the mind becomes set and brittle. The physical body crystallises also and gets old rapidly because there is no free flow of life. |
Những lý thuyết, lý tưởng, niềm tin cố định của em là những rào cản giữa em và nhân loại nói chung, và sự quan trọng quá mức về hình thức trong cuộc sống lấn át thái độ phụng sự của em. Dưới ảo cảm của lý tưởng, em có xu hướng hy sinh tinh thần yêu thương để duy trì hình thức của lý tưởng của mình. Hãy suy ngẫm về điều này vì nó có giá trị giảng dạy cơ bản đối với em nếu em nắm bắt đúng những hàm ý của nó. Tôi có thể yêu cầu em suy ngẫm về ý nghĩa nội môn của một sự thật mà cho đến nay dường như với em là rất đáng ngờ: Các lý tưởng phải đi, như chúng hiện đang được hình thành, bởi vì chúng ta đang bước vào một thời đại mới, nơi mà mọi thứ sẽ trở nên mới mẻ. Chúng có thể được từ bỏ an toàn khi vị trí của chúng được thay thế bằng một tình thương linh hồn thực sự dành cho nhân loại—[531] bao trùm, sáng suốt và thực tế. Lý tưởng là những hình thành của trí óc con người. Huyền Giai không có lý tưởng. Huyền Giai chỉ đơn thuần là kênh cho tình thương thuần khiết và nơi tình thương tồn tại, không có nguy cơ của sự thô bạo, tàn nhẫn, hiểu lầm, lảng tránh sự thật hoặc có hại. Nhiều điều mà nhiều người cho là vô hại thực sự có hại một cách rõ rệt trong những tác động chung của nó. Lý tưởng, như thường được giữ, nuôi dưỡng sự kiêu ngạo, dẫn đến sự bướng bỉnh và tạo ra một sự ưu việt tách biệt; chúng tạo ra thái độ phi thực tế và hoạt động tiêu cực. Người giữ lý tưởng như vậy thường chỉ phụng sự trong một lĩnh vực hạn chế, bị điều kiện bởi công việc mà mình đã chọn và bị tô màu bởi lý tưởng của mình. Anh ta loại trừ Tổng thể và nghĩ theo cách của quá khứ và như anh ta muốn nghĩ. Không có sự hiểu biết thực sự về một lý tưởng đối lập và thường không có nỗ lực thực sự để hiểu cơ sở của nó. Sự nhấn mạnh vào lý tưởng của riêng mình (trong ý thức của chính anh ta, ngay cả khi không áp đặt lên người khác) ngăn cản sự thấu hiểu, và anh ta bận rộn bảo vệ và bảo vệ chúng (thường là với chính mình) và bị điều kiện bởi chúng đến nỗi các vấn đề nhân loại lớn hơn thoát khỏi sự chú ý của anh ta. Anh ta định cư trong giới hạn của niềm tin của mình. Điều này làm cho anh ta ngay lập tức trở thành một nhà thần học và sự hữu ích của anh ta sau đó nhanh chóng biến mất, ngoại trừ trong vòng tròn thân thiết của những người cùng lý tưởng với anh ta. Theo thời gian, sự kết tinh diễn ra. Một “rào cản kết tinh” được thiết lập giữa phàm ngã và linh hồn. Linh hồn được nhìn thấy nhưng ảnh hưởng của nó bị cách ly. Nhưng—bởi vì vẫn có một tầm nhìn về linh hồn—đệ tử cảm thấy vô cùng bất mãn. Sự kết tinh cuối cùng ảnh hưởng đến tất cả các khía cạnh của bản chất. Cảm xúc đi vào “rãnh của tinh thể”; thể trí trở nên cứng nhắc và dễ vỡ. Thể xác cũng kết tinh và già đi nhanh chóng vì không có dòng chảy tự do của sự sống. |
One thing only will prevent this happening: Loving understanding and a consequent sacrifice of the life to humanity as a whole. The greatest good of the greatest number becomes his life theme and to this the whole man is subordinated. |
Chỉ có một điều duy nhất sẽ ngăn chặn điều này xảy ra: Thấu hiểu yêu thương và sự hy sinh cuộc sống cho nhân loại nói chung. Lợi ích lớn nhất của số đông trở thành chủ đề cuộc sống của anh ta và toàn bộ con người anh ta sẽ được phục vụ cho điều này. |
Can you grasp this vision and let everything go? Only two types of ray energy are expressing themselves through your lower nature: intellect and idealism. Ponder a little on the effects of this unbalanced condition and consider what it [532] will engender. Be not satisfied with your mental activity and your dedicated idealism. Reach beyond them to the soul whose nature is love and whose identification is with humanity and not with a school of thought or a group of ideals. |
Em có thể nắm bắt tầm nhìn này và buông bỏ mọi thứ không? Chỉ có hai loại năng lượng cung đang biểu hiện qua bản chất thấp của em: trí tuệ và lý tưởng. Hãy suy ngẫm một chút về tác động của tình trạng mất cân bằng này và cân nhắc xem nó sẽ [532] gây ra điều gì. Đừng hài lòng với hoạt động trí tuệ và lý tưởng tận tâm của mình. Hãy vượt qua chúng để đến với linh hồn, bản chất của linh hồn là tình thương và sự đồng nhất của linh hồn là với nhân loại chứ không phải với một trường phái tư tưởng hay một nhóm lý tưởng. |
You stand at the parting of the ways, my brother. Will you come on to renewed service, to new ideals, and to a fresh cycle of creative living? Or will you settle down into a crystallised condition and to an ardent struggle to become creative and to express ideals which are perhaps already superseded in order to make room for higher and better ones. Thus you might stand still within the aura of that which is old and make no further progress, waking up later to the realisation that creative living is a spontaneous happening and that your ideals have been superseded by greater and more spiritual ones. |
Em đang đứng tại ngã rẽ của Thánh Đạo, huynh đệ của tôi. Liệu em có bước tiếp vào phụng sự đổi mới, đến những lý tưởng mới, và vào một chu kỳ sáng tạo sống động mới? Hay em sẽ định cư trong một tình trạng kết tinh và một cuộc đấu tranh nhiệt thành để trở nên sáng tạo và để biểu hiện những lý tưởng có lẽ đã bị thay thế để nhường chỗ cho những lý tưởng cao hơn và tốt đẹp hơn? Như vậy, em có thể đứng yên trong hào quang của cái cũ và không tiến bộ thêm nữa, chỉ tỉnh dậy sau này để nhận ra rằng cuộc sống sáng tạo là một sự kiện tự phát và rằng lý tưởng của em đã bị thay thế bởi những lý tưởng cao hơn và tâm linh hơn. |
I give you no personal meditation. The one assigned to the group in the group instruction is peculiarly adapted to bring about in you the needed changes, provided you follow the meditation with regularity. |
Tôi không đưa cho em bài thiền cá nhân nào. Bài thiền được giao cho nhóm trong hướng dẫn nhóm được đặc biệt điều chỉnh để mang lại những thay đổi cần thiết trong em, miễn là em thực hiện bài thiền đó một cách đều đặn. |
I would, however, ask you to take two points of reflection every day when it suits you best and for your reflective theme I would suggest “Understanding of the New Age Ideals,” remembering that the new ideals concern the life and not the form. |
Tuy nhiên, tôi muốn yêu cầu em mỗi ngày, khi em thấy thích hợp nhất, dành thời gian suy ngẫm về hai điểm và tôi đề xuất rằng chủ đề suy ngẫm của em nên là “Sự Thấu Hiểu về Lý Tưởng của Thời Đại Mới”, nhớ rằng những lý tưởng mới liên quan đến cuộc sống chứ không phải hình thức. |
My blessing rests ever on you for I have much for you to do. I would remind you that in your last instruction I asked you if you were strong enough to participate in the world distress with no barriers up. I asked this because I saw in you a glamour and a weakness (based on your true ideals) and a negativity which hid itself behind a fearless idealism. I pointed then—if you will recall—to the need for ”active understanding. I reiterate again this call. |
Phúc lành của tôi luôn ở bên em vì tôi có nhiều việc cần em làm. Tôi muốn nhắc em rằng trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã hỏi em liệu em có đủ mạnh mẽ để tham gia vào nỗi đau khổ của thế giới mà không có rào cản nào không. Tôi đã hỏi điều này vì tôi thấy ở em một ảo cảm và một điểm yếu (dựa trên những lý tưởng thực sự của em) và một sự tiêu cực ẩn sau một chủ nghĩa lý tưởng vô úy. Nếu em nhớ lại, tôi đã chỉ ra sự cần thiết của “sự thấu hiểu chủ động. Tôi lặp lại lời kêu gọi này một lần nữa. |
August 1942—Tháng 8 năm 1942—
1. From where you stand I see a point of light, a shimmering thread of gold. It passes from your heart to mine and strengthens day by day, each year. Pass onward on this bridge of light. |
1. Từ nơi em đứng, tôi thấy một điểm sáng, một sợi chỉ vàng lung linh. Nó chạy từ trái tim em đến trái tim tôi và ngày càng mạnh mẽ hơn, từng ngày, từng năm. Hãy tiếp tục đi trên cây cầu ánh sáng này. |
[533] |
|
2. Ever to you my message has gone forth: Love and more love. Again I send it forth and with my love. |
2. Thông điệp của tôi luôn gửi đến em: Tình thương và nhiều tình thương hơn nữa. Một lần nữa, tôi gửi nó đến em cùng với tình thương của tôi. |
3. You restrict your field of service, brother of old. Expand again. |
3. Em đang hạn chế lĩnh vực phụng sự của mình, huynh đệ của ngày xưa. Hãy mở rộng nó trở lại. |
4. My brother, the need of your heart is the need of my heart and the need of your brothers. This fusing of need will call forth the sun and shadows will disappear. |
4. Huynh đệ của tôi, nhu cầu của trái tim em cũng là nhu cầu của trái tim tôi và của các huynh đệ của em. Sự hợp nhất của nhu cầu này sẽ gọi mời ánh sáng mặt trời và bóng tối sẽ biến mất. |
5. Men climb a wall, the sage remarked, and sit athwart the top. Then they climb down. Ponder on this. |
5. Người ta trèo lên một bức tường, nhà hiền triết nhận xét, và ngồi vắt ngang đỉnh tường. Sau đó, họ leo xuống. Hãy suy ngẫm về điều này. |
6. At the foot of the wall lies a well, added the sage. Love lies at the bottom of the well. It cannot be drowned, but men love not deep water. |
6. Dưới chân tường có một cái giếng, nhà hiền triết thêm vào. Tình thương nằm ở đáy giếng. Nó không thể bị nhấn chìm, nhưng con người không thích nước sâu. |
September 1943—Tháng 9 năm 1943
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA: |
There are certain key points in all lives which are deciding and frequently releasing factors. A major one for all disciples occurs around the age of thirty-five, and still another at the age of forty-two. It was when you reached that age that I intensified my observation of you. You had, if I may so express it, wandered (unconsciously to yourself) to the very edge of the aura of my Ashram. Later, when you entered the Arcane School and became one of its workers, you penetrated deeper into the Ashram in response to a certain drawing power which I deliberately exerted. I had long registered your “seeking vibration. |
Có những điểm then chốt trong mọi kiếp sống, đó là những yếu tố quyết định và thường là những yếu tố giải phóng. Một trong những điểm quan trọng nhất đối với tất cả các đệ tử thường xảy ra vào khoảng tuổi ba mươi lăm, và một điểm khác vào tuổi bốn mươi hai. Đó là khi em đạt đến độ tuổi đó mà tôi đã tăng cường sự quan sát của mình đối với em. Em đã, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy, lang thang (mà em không tự nhận ra) đến rìa hào quang của Ashram của tôi. Sau đó, khi em gia nhập Trường Arcane và trở thành một trong những người làm việc của nó, em đã thâm nhập sâu hơn vào Ashram để đáp lại một lực hút nhất định mà tôi đã cố tình tạo ra. Tôi đã từ lâu ghi nhận “rung động tìm kiếm” của em. |
Another key point comes ever at the age of fifty-six, and as you neared that age, the pressure exerted on you by the conflicting pull of the Ashram, of your own soul and your personality mental processes created a dominant test in your life. In consequence of the reaction of the personality, of the soul test thus drastically imposed, and of your response to circumstances, your life is today conditioned as it is. You will understand whereof I speak and there is no need for me to be more explicit. The age of sixty-three will see another and lesser crisis, and upon the decision then made by you (and it can be physical, emotional, mental or of soul origin) [534] will depend the future of your life in this particular incarnation. |
Một điểm then chốt khác luôn xuất hiện vào tuổi năm mươi sáu, và khi em gần đến độ tuổi đó, áp lực của lực kéo xung đột giữa Ashram, linh hồn của em và các quá trình thể trí của phàm ngã đã tạo ra một thử thách chủ đạo trong kiếp sống em. Kết quả của phản ứng của phàm ngã, thử thách của linh hồn đã được áp đặt một cách khắc nghiệt, và phản ứng của em đối với các hoàn cảnh, cuộc sống của em hôm nay được định hình như hiện tại. Em sẽ hiểu tôi đang nói về điều gì và không cần thiết tôi phải giải thích thêm. Tuổi sáu mươi ba sẽ chứng kiến một cuộc khủng hoảng khác, nhỏ hơn, và quyết định mà em sẽ đưa ra lúc đó (và nó có thể là về thể xác, cảm xúc, trí tuệ hoặc từ linh hồn) [534] sẽ quyết định tương lai của kiếp sống em trong kiếp sống cụ thể này. |
If your decisions—then and now—are made esoterically within my Ashram and where the focus of your life does persist, all will be well; if they are made through the use of the lower mind and under the influence of its rationalising influence, you are liable to make mistakes. Always in your life crises, you have been confronted by the way of love and by the way of mind, and usually your decisions have been the rational decisions of a somewhat aloof and self-focussed personality. Your last decision and chosen line of activity (which was of a definitely determining nature) was, for you, quite the most difficult, because you did not see as clearly as usual; your concrete lower mind did not apparently display its usual keen vision, and the “alternatives which love presents”—as one of the Masters has oft expressed it—blurred the usually clear lower vision but made decision on a higher level than heretofore possible. You underwent a period of much training and inner adjustment. Is this not so, my brother? |
Nếu những quyết định—cả bây giờ và lúc đó—được đưa ra theo quan điểm nội môn trong Ashram của tôi và nơi mà trọng tâm cuộc sống của em tồn tại, mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp; nếu chúng được đưa ra thông qua việc sử dụng thể trí thấp và dưới ảnh hưởng của lý luận, em có thể mắc sai lầm. Luôn trong các cuộc khủng hoảng của kiếp sống em, em đã đối mặt với con đường tình thương và con đường trí tuệ, và thường các quyết định của em là những quyết định hợp lý của một phàm ngã hơi xa cách và tập trung vào bản thân. Quyết định cuối cùng của em và đường lối hoạt động đã chọn (có tính chất quyết định rõ rệt) là một trong những điều khó khăn nhất đối với em, vì em không thấy rõ ràng như bình thường; thể trí cụ thể thấp của em không hiển thị rõ ràng tầm nhìn sắc bén như bình thường, và “các lựa chọn mà tình thương mang đến”—như một trong những Chân sư thường nói—đã làm mờ đi tầm nhìn thấp thông thường nhưng đã đưa ra quyết định ở một mức cao hơn so với trước đây. Em đã trải qua một thời kỳ huấn luyện và điều chỉnh nội tâm. Có phải không, huynh đệ của tôi? |
I watched with love and understanding, for that emotional disruption (well concealed from the outer world) was not concealed from me. I rejoiced, for it let in so much light that you have made more progress in the past three years than at any previous time in your life. You might ask me: Along what line? My reply would be: Along the line of an inclusive vision which sees the future of humanity more clearly in the light of the present than has ever before been possible to you. That is a great step onward. |
Tôi đã quan sát với tình thương và sự thấu hiểu, vì sự xáo trộn cảm xúc đó (được che giấu tốt khỏi thế giới bên ngoài) không được che giấu trước tôi. Tôi vui mừng, vì nó đã để lại nhiều ánh sáng đến nỗi em đã tiến bộ nhiều hơn trong ba năm qua so với bất kỳ thời điểm nào trước đó trong kiếp sống em. Em có thể hỏi tôi: Tiến bộ theo hướng nào? Câu trả lời của tôi sẽ là: Theo hướng của một tầm nhìn bao quát hơn, thấy được tương lai của nhân loại rõ ràng hơn trong ánh sáng của hiện tại so với bất kỳ lúc nào trước đây. Đó là một bước tiến lớn. |
For years I have emphasised to you the need for heart-love, and consistently and steadily you have tried to develop it through meditation, by theorising and by a conscious effort to love. Love, my brother, when present and of the right kind engenders a sense of personal responsibility. These are phases of responsibility which are based on love and not on work to be done, positions to be filled, people to be laboriously understood and the performance of your duties as a citizen, as an executive, or as an employee. Such phases have been curiously lacking in your life. You have evaded them, and this evasion has had its roots in an unrecognised fear of [535] failure should responsibility (through love for others) be shouldered by you; you have reacted to a profound distrust of yourself and to a fear of the intrusion of others unduly (not altogether, but unduly) in your ordered, planned life. |
Trong nhiều năm tôi đã nhấn mạnh với em về nhu cầu của tình thương từ trái tim, và em đã cố gắng nhất quán và đều đặn để phát triển nó thông qua thiền định, bằng cách lý thuyết hóa và bằng nỗ lực có ý thức để yêu thương. Tình thương, huynh đệ của tôi, khi có mặt và ở dạng đúng sẽ tạo ra cảm giác trách nhiệm cá nhân. Đây là những giai đoạn trách nhiệm dựa trên tình thương chứ không phải là công việc cần làm, vị trí cần đảm nhiệm, con người cần hiểu thấu đáo và việc thực hiện các nghĩa vụ của em với tư cách là một công dân, một nhà điều hành hoặc một nhân viên. Những giai đoạn này đã thiếu hụt một cách kỳ lạ trong kiếp sống em. Em đã né tránh chúng, và sự né tránh này bắt nguồn từ một nỗi sợ [535] không được công nhận về sự thất bại nếu trách nhiệm (thông qua tình thương đối với người khác) được em gánh vác; em đã phản ứng với sự nghi ngờ sâu sắc về bản thân và một nỗi sợ hãi về sự xâm nhập quá mức của người khác (không phải hoàn toàn, nhưng quá mức) vào cuộc sống có kế hoạch và có trật tự của em. |
Most things can be viewed as too late for changing if approached in terms of one incarnation, but the soul thinks in terms of life cycles. A full and rich life cycle will open up for you as a consequence of this present incarnation, if you will handle your remaining years in a spirit of selfless responsive love—asking nothing for the separated self. |
Hầu hết mọi thứ có thể được coi là quá muộn để thay đổi nếu được tiếp cận theo các điều kiện của một kiếp sống, nhưng linh hồn suy nghĩ theo các chu kỳ kiếp sống. Một chu kỳ kiếp sống đầy đủ và phong phú sẽ mở ra cho em như là hệ quả của kiếp sống hiện tại, nếu em xử lý những năm còn lại với tinh thần yêu thương vô vị lợi—không đòi hỏi gì cho cái tôi tách biệt. |
I have no fears for you, my brother. I would recall to you that the disrupting of life processes and the upheaval of an ordered point of view and of a planned and reasoned approach to daily living is in a measure a great releasing—a releasing of hidden beauties, unsuspected and seeking the light of day. Have you not read that the bombing of London by high explosives produced great upheavals and that ancient layers of soil—hidden for centuries from the light of day—were brought to the surface? As a result, strange, rare, unknown and beautiful flowers have this summer appeared to excite interest and investigation and to hide the ruins with beauty and colour. Ponder on this, for so it can be with a human life. Beauty is beginning to flower in your life, bringing its own responsibilities, engendering its own magnetic field, bringing to you those who otherwise might not have ventured to come, and who will give you a love which may at first arouse questioning in your mind but which will greatly enrich your life. It will also evoke responsibility. This responsibility will definitely extend your field of service. Be willing, therefore, to descend into the deep water to which I made reference in the last of the six statements given to you last year. The higher the wall, brother of mine, from which you fall, the deeper into the water you will go, and that, paradoxically, will be your salvation—my beloved brother. Look for this development and welcome it. |
Tôi không lo lắng về em, huynh đệ của tôi. Tôi muốn nhắc nhở em rằng sự gián đoạn của các quá trình sống và sự xáo trộn của một quan điểm có trật tự và một cách tiếp cận có lý trí đối với cuộc sống hàng ngày là một cách giải phóng lớn—giải phóng những vẻ đẹp ẩn giấu, không ngờ tới và đang tìm kiếm ánh sáng ban ngày. Em có đọc rằng việc ném bom London bằng chất nổ mạnh đã tạo ra những xáo trộn lớn và rằng các lớp đất cổ—đã bị che khuất hàng thế kỷ khỏi ánh sáng ban ngày—đã được đưa lên bề mặt? Kết quả là, những bông hoa lạ, quý hiếm, chưa từng thấy và đẹp đẽ đã xuất hiện vào mùa hè này để khơi dậy sự quan tâm và nghiên cứu và che phủ các tàn tích bằng vẻ đẹp và màu sắc. Hãy suy ngẫm về điều này, vì điều này cũng có thể xảy ra với một kiếp sống con người. Vẻ đẹp đang bắt đầu nở hoa trong kiếp sống em, mang theo trách nhiệm của riêng nó, tạo ra từ trường của riêng nó, mang đến cho em những người mà nếu không, có thể không dám đến, và họ sẽ cho em một tình thương mà lúc đầu có thể gây ra sự hoài nghi trong thể trí em nhưng sẽ làm phong phú cuộc sống của em. Nó cũng sẽ gợi lên trách nhiệm. Trách nhiệm này sẽ mở rộng rõ rệt lĩnh vực phụng sự của em. Vì vậy, hãy sẵn sàng đi xuống nước sâu mà tôi đã đề cập đến trong tuyên bố cuối cùng trong sáu tuyên bố mà tôi đã đưa ra cho em năm ngoái. Tường càng cao, huynh đệ của tôi, từ đó em ngã xuống, em sẽ đi càng sâu vào nước, và điều đó, nghịch lý thay, sẽ là sự cứu rỗi của em—huynh đệ yêu dấu của tôi. Hãy chờ đợi sự phát triển này và chào đón nó. |
In view of all the above remarks, I am going to ask you to write—during the coming year—three short papers. In the first will you give seven concise definitions of love—not of emotion or sentiment or feeling, but of soul or heart love. [536] Make three of these definitions practical and four of them abstract and esoteric. This will not be easy, and this distinction itself will increase your difficulty. Then write a short paper on love as it expresses itself through emotion. I mean the love of the soul as it defines itself astrally and uses the astral body as a medium of expression. Finally, write another paper on the mental expression of love. For this assignment of work much occult and psychological knowledge will be needed; you are however adequate to the task, and these distinctions and interpretations are badly needed by aspirants today and by disciples everywhere, struggling with the practical application of occult truths; you can help much by clear thinking upon this theme and consequent clear exposition. Ideas become individual possessions as you think them and write them down, and this is the way, par excellence, for you to learn, to absorb and to demonstrate. |
Trong bối cảnh tất cả những nhận xét trên, tôi muốn em viết—trong năm tới—ba bài viết ngắn. Trong bài đầu tiên, em sẽ đưa ra bảy định nghĩa ngắn gọn về tình thương—không phải là cảm xúc, tình cảm hay cảm giác, mà là tình thương của linh hồn hoặc trái tim. [536] Hãy làm cho ba trong số những định nghĩa này mang tính thực tiễn và bốn định nghĩa còn lại mang tính trừu tượng và huyền bí. Điều này sẽ không dễ dàng, và chính sự phân biệt này sẽ làm tăng thêm khó khăn của em. Sau đó, viết một bài ngắn về tình thương khi nó tự thể hiện qua cảm xúc. Tôi muốn nói đến tình thương của linh hồn khi nó định hình trong cõi cảm dục và sử dụng thể cảm dục như một phương tiện biểu hiện. Cuối cùng, viết một bài khác về sự biểu hiện trí tuệ của tình thương. Đối với nhiệm vụ này, em sẽ cần nhiều kiến thức huyền bí và tâm lý; tuy nhiên, em có đủ khả năng cho nhiệm vụ này, và những phân biệt và diễn giải này rất cần thiết cho các chí nguyện ngày nay và cho các đệ tử ở khắp nơi, những người đang đấu tranh với việc áp dụng thực tế các chân lý huyền môn; em có thể giúp đỡ nhiều bằng cách suy nghĩ rõ ràng về chủ đề này và do đó trình bày rõ ràng. Ý tưởng trở thành tài sản cá nhân khi em suy nghĩ về chúng và viết chúng ra, và đây là cách tuyệt vời nhất để em học hỏi, hấp thụ và thể hiện. |
Guard your physical health, my brother. Be not unduly concerned and cautious, but be reasonable whilst unafraid. There is work for you to do and your next unfoldment of work will come to you through the means of a breaking down of a wall of pride, and a conversation—and in that order. |
Giữ gìn sức khỏe thể chất của em, huynh đệ của tôi. Đừng lo lắng và cẩn thận quá mức, nhưng hãy hợp lý trong khi không sợ hãi. Có công việc dành cho em và bước phát triển công việc tiếp theo của em sẽ đến với em thông qua việc phá vỡ bức tường kiêu hãnh và một cuộc trò chuyện—và theo thứ tự đó. |
The thread of gold which “passes from your heart to mine” is now an unshatterable chain of golden links, and there is work for you in my Ashram. |
Sợi chỉ vàng “chạy từ trái tim em đến trái tim tôi” giờ đã trở thành một chuỗi liên kết vàng không thể phá vỡ, và có công việc dành cho em trong Ashram của tôi. |
November 1944—Tháng 11 năm 1944
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
In my last instruction to you there occurs one sentence which could convey to you the key whereby you can unlock the door of the future. It is a sentence which has probably escaped your notice; I doubt if it ever registered itself adequately in your mind. I now recall it to you. I said: “If your decisions are made esoterically within my Ashram, all will be well. |
Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi dành cho em, có một câu có thể truyền đạt cho em chìa khóa để mở ra cánh cửa tương lai. Đó là một câu có lẽ đã thoát khỏi sự chú ý của em; tôi nghi ngờ rằng nó đã bao giờ được ghi nhận đầy đủ trong thể trí em. Tôi sẽ nhắc lại nó cho em bây giờ. Tôi đã nói: “Nếu các quyết định của em được đưa ra theo quan điểm nội môn trong Ashram của tôi, mọi thứ sẽ diễn ra tốt đẹp. |
Life, as you know theoretically, is one long series of presented opportunities—opportunities to make decisions. As a disciple is drawn closer into the focal point of his Master’s [537] sphere of influence, the Ashram, and as experience proceeds, these decisions become increasingly drastic, constantly more frequent and more crucial in their general trend; they lead, when made, to more eventful results. With a disciple at your stage of development, the lines of choice become clearer and better defined. The questions with which you are faced are simpler and yet more important: Is this presented activity the way my soul would have me go? Will such or such a decision lead to the fulfilment of my personality trends and bias? Herein lies much clarification plus increasing difficulty, because the decisions made are apt to affect many others besides yourself. Watch for the proof of the correctness of this last statement of mine. In all times of decision enumerate to yourself the number of lives apt to be affected by what you do, and remember that (as you travel the Way of the Disciple) your sphere of influence and the number of those affected by you steadily increases. With the average person who is kind, well-meaning and endowed with a normal sense of responsibility, decisions are made upon the basis of the effects which are liable to work out in the family, in the business or office or within the radius of a relatively small circle of friends. In the case of a probationary disciple, decisions have oft a somewhat larger result. Where an accepted disciple is concerned, such choices affect many, for those related by united service are included with the other groups, and these can oft be unknown or include people who react to the aura of a disciple, plus his group of co-workers. |
Cuộc sống, như em biết về mặt lý thuyết, là một chuỗi dài cơ hội được trình bày—cơ hội để đưa ra các quyết định. Khi một đệ tử được thu hút gần hơn vào trung tâm ảnh hưởng của Chân sư mình [537] trong Ashram, và khi trải nghiệm tiếp tục, những quyết định này trở nên ngày càng nghiêm trọng, liên tục thường xuyên hơn và quan trọng hơn trong xu hướng chung của chúng; khi được thực hiện, chúng dẫn đến những kết quả đáng kể hơn. Với một đệ tử ở giai đoạn phát triển của em, các đường lối lựa chọn trở nên rõ ràng hơn và được xác định rõ hơn. Những câu hỏi mà em phải đối mặt trở nên đơn giản hơn nhưng lại quan trọng hơn: Liệu hoạt động được trình bày này có phải là con đường mà linh hồn tôi muốn tôi đi không? Quyết định này sẽ dẫn đến việc thỏa mãn những xu hướng và thiên hướng của phàm ngã tôi không? Trong đó có rất nhiều sự sáng tỏ cộng với sự gia tăng khó khăn, bởi vì các quyết định được đưa ra có khả năng ảnh hưởng đến nhiều người khác ngoài bản thân em. Hãy lưu ý bằng chứng cho sự đúng đắn của tuyên bố cuối cùng của tôi. Trong tất cả các thời điểm quyết định, hãy liệt kê cho bản thân mình số lượng sinh mệnh có thể bị ảnh hưởng bởi những gì em làm, và nhớ rằng (khi em đi trên Con Đường Đệ Tử) phạm vi ảnh hưởng của em và số lượng những người bị ảnh hưởng bởi em sẽ liên tục gia tăng. Với người bình thường, người tốt bụng, có ý định tốt và được ban cho một cảm giác trách nhiệm bình thường, các quyết định được đưa ra dựa trên những tác động có thể xảy ra trong gia đình, trong công việc hoặc trong phạm vi của một vòng tròn em bè tương đối nhỏ. Trong trường hợp của một đệ tử dự bị, các quyết định thường có kết quả lớn hơn một chút. Trong trường hợp của một đệ tử đã được chấp nhận, những lựa chọn như vậy ảnh hưởng đến nhiều người hơn, vì những người liên quan bởi sự phụng sự chung được bao gồm với các nhóm khác, và những người này thường có thể không được biết đến hoặc bao gồm những người phản ứng với hào quang của một đệ tử, cùng với nhóm đồng nghiệp của anh ta. |
This whole question of spheres of influence is one upon which you need to ponder. It is closely related to the problem of the aura and its esoteric circumference; it concerns the “sound” of a disciple’s life and the nature and quality of the radiations which emanate from the “place where he stands. It is tied to the whole theme of orientation and of spiritual location and to the magnetic effects of the at-one-ing of soul and personality. The problem of radiation and of magnetic influence is apt to be viewed from the one-sided point of view of the disciple who considers the results of his radiation and of his magnetism upon those he contacts. There is however another point of view; these qualities—inevitable [538] and inescapable—lie behind the entire theme of karma. They draw to the disciple that which can hinder him as well as aid him; his aura—which is a combination of radiations, energies and arranged forces—can repel the good or attract the bad, and vice versa; it can determine—through the contacts made and the relationships set up—the trend of the disciple’s life. It is one of the main factors in the presentation of choices, and I would have you think on this. |
Toàn bộ câu hỏi về phạm vi ảnh hưởng là điều mà em cần suy ngẫm. Nó liên quan chặt chẽ đến vấn đề hào quang và chu vi nội môn của nó; nó liên quan đến “âm thanh” của cuộc sống của một đệ tử và bản chất cũng như chất lượng của các bức xạ phát ra từ “nơi mà anh ta đứng. Nó gắn liền với toàn bộ chủ đề định hướng và vị trí tâm linh và với các hiệu ứng từ tính của sự hợp nhất giữa linh hồn và phàm ngã. Vấn đề về bức xạ và ảnh hưởng từ tính thường được nhìn từ quan điểm một chiều của đệ tử, người xem xét kết quả của bức xạ và từ tính của mình lên những người mà anh ta tiếp xúc. Tuy nhiên, có một quan điểm khác; những phẩm chất này—không thể tránh khỏi và không thể thoát khỏi—nằm sau toàn bộ chủ đề về nghiệp quả. Chúng kéo đến với đệ tử những điều có thể cản trở anh ta cũng như hỗ trợ anh ta; hào quang của anh ta—là sự kết hợp của các bức xạ, năng lượng và các lực được sắp xếp—có thể đẩy lùi cái tốt hoặc thu hút cái xấu, và ngược lại; nó có thể xác định—thông qua các tiếp xúc và mối quan hệ được thiết lập—xu hướng cuộc sống của đệ tử. Đó là một trong những yếu tố chính trong việc đưa ra các lựa chọn, và tôi muốn em suy nghĩ về điều này. |
As I write this instruction I would call your attention to the subject of karma. There comes ever in the life of a disciple and in the soul’s experience some one particular life wherein the Law of Cause and Effect assumes importance in the consciousness. From that life and that moment, the disciple begins to deal with karma, consciously and definitely. He learns to recognise it when events and happenings come which require understanding and which evoke questioning; he begins to study the quality of his radiation as a karmic agent, and therefore he becomes the maker and constructor, in a new and important sense, of his own destiny and future. His reactions to life and circumstances cease to be simply emotional in nature and become deliberately dictated by conscious observation; they then have in them a significant quality of preparation which is absent from the life of the average man. For the remainder of this life, therefore, I would ask you to carry the theme of karmic decision and of preparation for the future ever in your consciousness; I would ask you always to take action with as full an understanding of the probable following effects as you can manage to achieve, and to make a real effort to study the Law of Consequence and Compensation. |
Khi tôi viết hướng dẫn này, tôi muốn em chú ý đến chủ đề về nghiệp quả. Trong cuộc sống của một đệ tử và trong trải nghiệm của linh hồn, luôn có một kiếp sống đặc biệt nào đó mà Luật Nhân Quả trở nên quan trọng trong ý thức. Từ kiếp sống đó và thời điểm đó, đệ tử bắt đầu xử lý nghiệp quả một cách có ý thức và rõ ràng. Anh ta học cách nhận biết nó khi các sự kiện và sự việc xảy ra yêu cầu sự hiểu biết và gợi lên những câu hỏi; anh ta bắt đầu nghiên cứu chất lượng của bức xạ của mình như một tác nhân nghiệp quả, và do đó anh ta trở thành người tạo ra và xây dựng, theo một nghĩa mới và quan trọng, số phận và tương lai của chính mình. Phản ứng của anh ta đối với cuộc sống và hoàn cảnh ngừng lại không còn đơn giản là bản chất cảm xúc và trở thành có chủ đích được quyết định bởi quan sát có ý thức; chúng sau đó có trong chúng một chất lượng chuẩn bị có ý nghĩa mà thiếu vắng trong cuộc sống của người đàn ông bình thường. Do đó, trong suốt phần còn lại của kiếp sống này, tôi muốn em mang chủ đề về quyết định nghiệp quả và chuẩn bị cho tương lai vào ý thức của mình; tôi muốn em luôn hành động với sự hiểu biết đầy đủ về những hậu quả có thể xảy ra nhất mà em có thể đạt được, và nỗ lực thực sự để nghiên cứu Luật Hậu Quả và Bù Trừ. |
You are perhaps wondering at this time why I am thus emphasising a somewhat cold and difficult consideration. My reason is as follows: During your past life you have five times made certain definite decisions. By means of these decisions you have directed your energies in some one specific direction. You have thereby short-circuited these energies in another direction and you have brought by your action other lives than your own within your range of influence. I am going to suggest that you take each of these five points of crisis, if I [539] may call them so, and (for your own aiding and help) analyse them, define accurately to yourself the conditioning motives which impelled you to action, measure the nature of the consequent results as they worked out in your life, and gauge these results in such a manner that you come to a realisation as to whether they were good enough to warrant the choice you made. I would ask you to see where causes for encouragement or regret may lie and thus, my brother, arrive at a clear comprehension of yourself as a directing agent. |
Có thể em đang tự hỏi tại sao tôi lại nhấn mạnh đến một cân nhắc khá lạnh lùng và khó khăn như vậy. Lý do của tôi là như sau: Trong kiếp sống vừa qua của em, em đã năm lần đưa ra những quyết định nhất định rõ ràng. Bằng cách đưa ra những quyết định này, em đã định hướng năng lượng của mình theo một hướng cụ thể nào đó. Bằng cách này, em đã làm ngắn mạch những năng lượng này theo một hướng khác và em đã mang lại, bằng hành động của mình, các cuộc sống khác ngoài cuộc sống của chính em vào phạm vi ảnh hưởng của mình. Tôi sẽ gợi ý rằng em hãy xem xét từng điểm khủng hoảng này, nếu tôi [539] có thể gọi chúng như vậy, và (để giúp đỡ và hỗ trợ cho chính em) phân tích chúng, xác định chính xác cho bản thân những động cơ điều kiện đã thúc đẩy em hành động, đo lường bản chất của các kết quả hệ quả khi chúng đã diễn ra trong cuộc sống của em, và đánh giá những kết quả này theo cách mà em nhận ra liệu chúng có đủ tốt để biện minh cho sự lựa chọn em đã thực hiện hay không. Tôi muốn em thấy rõ nơi mà những nguyên nhân khích lệ hoặc hối tiếc có thể nằm và do đó, huynh đệ của tôi, đạt được sự hiểu biết rõ ràng về chính mình như một tác nhân chỉ đạo. |
I believe that it is essentially necessary that you discover—alone and by yourself—whether these five choices were made as a conscious result of soul or personality decision, and that you should understand the reasons why you think so. You have reached a point in your present incarnation where it is also essential that you undertake the summing up of the various conditioning factors in your life. If you can do this, you will be enabled to bring this particular incarnation to a finish on a high note of intelligent and useful living. When the time comes, therefore, for you to pass over to the other side, you will find that you can do so with a full realisation of what should be the theme of your next earthly experience. I would have you realise that this is no morbid or unwholesome line of thought. I would like to indicate to you the fact that in your next incarnation you will find that the theme of “conditioning motives and assumed responsibility” will be incessantly present with you from the moment of your birth. |
Tôi tin rằng điều cần thiết là em phải khám phá—một mình và bởi chính mình—liệu năm sự lựa chọn này có được thực hiện như một kết quả có ý thức của quyết định từ linh hồn hay phàm ngã, và em nên hiểu lý do tại sao em nghĩ như vậy. Em đã đạt đến một điểm trong kiếp sống hiện tại của mình nơi mà cũng cần thiết để em tiến hành tổng kết các yếu tố điều kiện khác nhau trong kiếp sống mình. Nếu em có thể làm được điều này, em sẽ có thể hoàn thành kiếp sống cụ thể này với một nốt cao của cuộc sống thông minh và hữu ích. Khi thời điểm đến, do đó, để em chuyển sang phía bên kia, em sẽ thấy rằng mình có thể làm điều đó với sự nhận thức đầy đủ về điều gì sẽ là chủ đề của trải nghiệm trần thế tiếp theo của mình. Tôi muốn em nhận ra rằng đây không phải là một dòng suy nghĩ bệnh hoạn hay không lành mạnh. Tôi muốn chỉ ra cho em thấy rằng trong kiếp sống tiếp theo của em, em sẽ thấy rằng chủ đề về “các động cơ điều kiện và trách nhiệm đã được đảm nhận” sẽ liên tục hiện diện với em từ lúc em sinh ra. |
In this life, your theme has been largely that of expediency and of expression to meet the expediency; these motives are in no sense basically wrong; they have enabled you to be soundly motivated; carefully implemented, these themes should carry you far. You have, however, definitely over-emphasised creativity; you have made it a motive for your life, but you have forgotten that the expression of the creative faculty is radiation and magnetism. These bring to its possessor the material for creation and a magnetic capacity which arranges in due form and beauty that which radiation has evoked. Creativity is a consequence of a particular state of mind and a specific state of being; it signifies a point in [540] evolution wherein the disciple is definitely radioactive. He can no more help creating in some form or another than he can help living. After all, my brother—returning to the original comments in this instruction—karma is ever the source of physical plane creation, happenings and events; it is the instrument of the soul in producing a personality. |
Trong cuộc sống này, chủ đề của em phần lớn là tính khả thi và biểu hiện để đáp ứng tính khả thi; những động cơ này không sai về cơ bản; chúng đã cho phép em có động cơ vững chắc; được thực hiện cẩn thận, những chủ đề này nên đưa em đi xa. Tuy nhiên, em đã nhấn mạnh quá mức tính sáng tạo; em đã biến nó thành một động cơ cho kiếp sống mình, nhưng em đã quên rằng sự biểu hiện của khả năng sáng tạo là bức xạ và từ tính. Chúng mang đến cho người sở hữu chúng vật liệu để sáng tạo và một khả năng từ tính sắp xếp mọi thứ theo hình thức và vẻ đẹp thích hợp mà bức xạ đã khơi dậy. Sự sáng tạo là hệ quả của một trạng thái thể trí cụ thể và một trạng thái hiện hữu cụ thể; nó biểu thị một điểm trong [540] sự tiến hóa mà ở đó đệ tử chắc chắn là người phát ra bức xạ. Anh ta không thể giúp gì ngoài việc sáng tạo theo một hình thức nào đó, cũng giống như anh ta không thể giúp gì ngoài việc sống. Suy cho cùng, huynh đệ của tôi—trở lại với những nhận xét ban đầu trong hướng dẫn này—nghiệp quả luôn là nguồn gốc của sự sáng tạo trên cõi trần, các sự việc và sự kiện; nó là công cụ của linh hồn trong việc tạo ra phàm ngã. |
We come now to the recognition that (where you are concerned) three words are of major importance, if you are to take what is for you your next spiritual step forward, karmically considered. These three words are: Karma, Radiation, Creation. For the remainder of this life you must earnestly aim at a closer relation to me and to my Ashram, for that is your karma. Fundamentally, nothing can interfere with this karma except the time equation, and you can therefore make this closer contact either with rapidity or slowness. It is the time factor which lies within the scope of your decision and it is in relation to time that you must do some careful thinking. That which will impel you to make a closer contact with your ashramic group will be an intensification of your radiation. A disciple is not drawn into a close rapport with the Ashram by the magnetic, radiatory power of the Ashram alone. Disciples need to grasp the fact that they, themselves, have to draw the Ashram to them, symbolically speaking, by the potency of their own magnetic radiation. It is necessary, therefore, that you intensify your radiation and that you carefully bear in mind that, as your karma carries you towards hierarchical contact, and as your radiation produces its individual effect upon the ashramic group, the consequent display of creativity must and will lie along the line of personality fulfilment and the meeting of deep-seated desire. Therefore, search your motives and the nature of your desires. |
Chúng ta đi đến nhận thức rằng (nơi em có liên quan) ba từ là quan trọng nhất, nếu em muốn tiến thêm một bước tiến bộ tâm linh tiếp theo, được xem xét về mặt nghiệp quả. Ba từ này là: Nghiệp quả, Bức xạ, Sáng tạo. Trong phần còn lại của kiếp sống này, em phải cố gắng nỗ lực hết mình để có mối quan hệ gần gũi hơn với tôi và với Ashram của tôi, vì đó là nghiệp quả của em. Về cơ bản, không có gì có thể cản trở nghiệp quả này ngoại trừ yếu tố thời gian, và do đó em có thể thực hiện liên hệ gần gũi hơn này một cách nhanh chóng hoặc chậm chạp. Đó là yếu tố thời gian nằm trong phạm vi quyết định của em và em phải suy nghĩ cẩn thận về thời gian. Điều gì sẽ thúc đẩy em thiết lập mối liên hệ gần gũi hơn với nhóm ashramic của mình sẽ là sự tăng cường bức xạ của em. Một đệ tử không được thu hút vào mối quan hệ mật thiết với Ashram chỉ bằng sức mạnh từ tính và bức xạ của Ashram. Các đệ tử cần nắm bắt thực tế rằng họ, bản thân họ, phải kéo Ashram về phía họ, theo cách nói tượng trưng, bằng sức mạnh của bức xạ từ tính của chính họ. Do đó, cần thiết em phải tăng cường bức xạ của mình và em phải cẩn thận ghi nhớ rằng, khi nghiệp quả của em mang em đến gần hơn với sự tiếp xúc huyền giai, và khi bức xạ của em tạo ra hiệu ứng cá nhân của nó lên nhóm ashramic, sự thể hiện sáng tạo tiếp theo phải và sẽ nằm dọc theo con đường hoàn thiện phàm ngã và đáp ứng mong muốn sâu sắc. Do đó, hãy tìm hiểu động cơ của em và bản chất của những khát vọng của em. |
For years, my brother, I have sought to help you. You are in my Ashram, though you are not as yet in the inner circle; you belong to a group of brothers who—along with you—are struggling earnestly for spiritual fulfilment and who have been clearly told that their karma has brought them into the ranks of accepted discipleship and who are preparing for the next step ahead of them—the taking of an initiation. Each [541] of you, in his own place, is facing this initiatory process. I might add that every member of the Hierarchy, from Christ down to the disciple who is preparing for the second initiation, is standing in the knowledge that initiation in some degree must be taken and may not be ignored or denied. Will you understand me, my brother, if I say to you: Take this consciousness into your thinking and let this idea or knowledge condition all your activities. Say to yourself each morning before you go forth to the duties of the day: “I am preparing to move forward upon the Path of Initiation. Let this affirmed realisation show itself forth in the quality of your daily activities. |
Trong nhiều năm qua, huynh đệ của tôi, tôi đã tìm cách giúp đỡ em. Em ở trong Ashram của tôi, mặc dù em chưa nằm trong vòng tròn bên trong; em thuộc về một nhóm các huynh đệ đang—cùng với em—nỗ lực nghiêm túc để đạt được sự hoàn thiện tinh thần và những người đã được nói rõ ràng rằng nghiệp quả của họ đã đưa họ vào hàng ngũ của những đệ tử đã được chấp nhận và họ đang chuẩn bị cho bước tiếp theo trước mặt họ—việc tham gia điểm đạo. Mỗi [541] người trong số các em, trong vị trí của mình, đang đối mặt với quá trình điểm đạo này. Tôi có thể thêm rằng mọi thành viên của Huyền Giai, từ Đức Christ cho đến đệ tử đang chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ hai, đều đứng trong nhận thức rằng việc điểm đạo ở một mức độ nào đó phải được thực hiện và không thể bị phớt lờ hoặc phủ nhận. Em sẽ hiểu tôi chứ, huynh đệ của tôi, nếu tôi nói với em: Hãy mang ý thức này vào suy nghĩ của em và để ý tưởng hoặc kiến thức này điều kiện hóa tất cả các hoạt động của em. Hãy nói với bản thân mình mỗi buổi sáng trước khi em ra ngoài để thực hiện các nhiệm vụ trong ngày: “Tôi đang chuẩn bị để tiến lên trên Con Đường Điểm Đạo. Hãy để nhận thức được khẳng định này thể hiện ra trong chất lượng của các hoạt động hàng ngày của em. |
Love more, my brother. You only deeply love two or three people; let that limited love be the seed which will produce the flowering forth of a loving spirit. Disciples need to remember that love brings all earthly karma to an end. Love induces that radiation which invokes and evokes not only the heart of God but the heart of humanity also. Love is the cause of all creation and the sustaining factor in all living. |
Yêu thương nhiều hơn, huynh đệ của tôi. Em chỉ thực sự yêu sâu sắc hai hoặc ba người; hãy để tình thương hạn chế đó trở thành hạt giống sẽ sản sinh ra tinh thần yêu thương nở rộ. Các đệ tử cần nhớ rằng tình thương sẽ kết thúc tất cả nghiệp quả trên trần gian. Tình thương khơi dậy bức xạ đó, thứ kêu gọi và khơi dậy không chỉ trái tim của Thượng đế mà còn trái tim của nhân loại. Tình thương là nguyên nhân của mọi sự sáng tạo và là yếu tố duy trì trong mọi sự sống. |
Make your remaining years expressive of radiating love, which is not at all easy for you. Remember ever that my Ashram enfolds you, without cessation, in its radiation. Work steadily in cooperation with your group brothers. Even though the personality instructions come to an end, the group instructions will give you all the help you will need. But you must act upon these instructions and hold with steadfastness your relation to the life of the group. This is all I have to say to you, but if you measure up to these instructions, you will go far. My constant blessing rests upon you. |
Hãy làm cho những năm còn lại của em thể hiện tình thương phát ra, điều này không hề dễ dàng đối với em. Hãy luôn nhớ rằng Ashram của tôi bao bọc em, không ngừng nghỉ, trong sự bức xạ của nó. Làm việc đều đặn trong sự hợp tác với các huynh đệ trong nhóm của em. Mặc dù các hướng dẫn cá nhân kết thúc, các hướng dẫn của nhóm sẽ cung cấp cho em tất cả sự trợ giúp mà em cần. Nhưng em phải hành động theo các hướng dẫn này và kiên trì giữ mối liên hệ của em với đời sống của nhóm. Đó là tất cả những gì tôi phải nói với em, nhưng nếu em thực hiện đúng các hướng dẫn này, em sẽ tiến xa. Phúc lành liên tục của tôi luôn ở bên em. |
August 1946—Tháng 8 năm 1946
MY BROTHER OF THE STEADFAST HEART: |
HUYNH ĐỆ CỦA TRÁI TIM KIÊN ĐỊNH: |
I do not find as I approach you today that there is a great deal that I have to say to you. You are now accurately self-directing (like you not that phrase?) and your direction is right. The various suggestions which I have made to you, and which were of major importance, you have carefully followed, [542] and I believe would testify to the good results attained. That occult obedience which signifies freedom, spiritual freedom, within a world of natural law, has garnered for you sound results. You have moved forward from the periphery of the Ashram to a position nearer the centre. See that you hold that position; it will give you a wider field of service, a greater spiritual influence and an understanding which grasps essentials and sees life in a truer perspective. |
Hôm nay khi tôi tiếp cận em, tôi không cảm thấy có nhiều điều phải nói với em. Em hiện đang tự định hướng một cách chính xác (em có thích cụm từ đó không?) và hướng đi của em là đúng. Những gợi ý khác nhau mà tôi đã đưa ra cho em, và những điều đó là quan trọng, em đã cẩn thận thực hiện theo, [542] và tôi tin rằng em sẽ công nhận những kết quả tốt đã đạt được. Sự tuân thủ huyền môn đó, điều tượng trưng cho tự do, tự do tinh thần, trong một thế giới của định luật tự nhiên, đã mang lại cho em những kết quả vững chắc. Em đã tiến từ vùng ngoại vi của Ashram đến một vị trí gần trung tâm hơn. Hãy chắc chắn rằng em giữ vững vị trí đó; nó sẽ mang lại cho em một phạm vi phụng sự rộng lớn hơn, ảnh hưởng tinh thần lớn hơn và sự thấu hiểu mà nắm bắt được những điều cốt yếu và nhìn thấy cuộc sống từ một góc nhìn chân thực hơn. |
The disbanding of the outer Ashram need in no way disturb the rhythm you are achieving and many of your group brothers and fellow students will look to you for aid and comprehension. Say not always the nice or loving thing, but learn to say the hard things with unalterable love. This is not easy for you. |
Việc giải tán Ashram bên ngoài không cần phải làm xáo trộn nhịp điệu mà em đang đạt được và nhiều huynh đệ trong nhóm và đồng học sẽ tìm đến em để được hỗ trợ và thấu hiểu. Không phải lúc nào cũng nói những điều dễ nghe hoặc yêu thương, mà hãy học cách nói những điều khó khăn với tình thương không đổi. Điều này không dễ dàng đối với em. |
Being now the sannyasin and free, I would ask of you something practical and needed. The Arcane School stands at a point of real expansion; it is adequately staffed at its key points. I would ask you undeviatingly to stand by A.A.B. (as you do), and also by F.B., when need arises. The work in the world will grow in every land, and behind all the various activities stands the Arcane School. The Triangles and the Goodwill work will spread. But the Arcane School must continue as the heart of all the other activities. The staff is sound and can do much, but all of us need the cooperation, the co-inspiration and the use of a sustaining mind other than our own. Will you act in that capacity with them? |
Vì em hiện là sannyasin và tự do, tôi muốn yêu cầu em làm một điều gì đó thiết thực và cần thiết. Trường Arcane đang đứng trước một giai đoạn mở rộng thực sự; nó được nhân sự đầy đủ tại các vị trí quan trọng. Tôi muốn em kiên định hỗ trợ A.A.B. (như em vẫn làm), và cũng hỗ trợ F.B., khi cần thiết. Công việc trên thế giới sẽ phát triển ở mọi quốc gia, và đằng sau tất cả các hoạt động khác nhau là Trường Arcane. Công việc của Tam Giác và Thiện Chí sẽ lan rộng. Nhưng Trường Arcane phải tiếp tục là trái tim của tất cả các hoạt động khác. Nhân sự của trường đã ổn định và có thể làm được nhiều điều, nhưng tất cả chúng ta đều cần sự hợp tác, nguồn cảm hứng đồng tâm và sử dụng một trí óc hỗ trợ khác ngoài chính mình. Em có sẵn sàng đóng vai trò đó với họ không? |
This will require on your part extended vision, for that has been somewhat lacking in your general attitude, as I think you would be the first to admit; you have prided yourself (and rightly) on being realistic and factual, but your realism must extend also to the inner realities and to the subjective, which are more important than the objective. You need to live more subjectively. It is this blended realism which I would ask you to cultivate, for it creates—when achieved—the understanding work with vision, a capacity for long-range planning, and yet withal the feet are truly planted on the earth. |
Điều này sẽ yêu cầu em có tầm nhìn mở rộng, vì điều đó đã hơi thiếu trong thái độ chung của em, như tôi nghĩ em sẽ là người đầu tiên thừa nhận; em đã tự hào (và đúng vậy) về việc thực tế và có căn cứ, nhưng chủ nghĩa thực tế của em cũng phải mở rộng đến những thực tại nội tâm và chủ quan, những điều quan trọng hơn là khách quan. Em cần sống nhiều hơn theo cách chủ quan. Đó là chủ nghĩa thực tế pha trộn này mà tôi muốn em trau dồi, vì khi đạt được, nó sẽ tạo ra sự hiểu biết công việc với tầm nhìn, khả năng lập kế hoạch dài hạn, và trong khi đó vẫn đặt chân vững chắc trên mặt đất. |
I would suggest to you, my brother, a less intense consideration [543] of the way you go and of the “demonstration” you make. That way is now established; you will not be deflected and you have wrought into the garment of your nature many new qualities and have rid yourself of many handicaps. Let that suffice, and for your remaining years be the worker, the guide, the serene watcher, and a strength to your co-workers—without fear, with confidence in the law, but—above all—with a much more inclusive vision than heretofore. Learn to think in wide terms and world planning, aiding F.B., when due time comes, in formulating the policies and the blueprints for the expansion of the work. |
Tôi muốn gợi ý với em, huynh đệ của tôi, hãy ít chú trọng hơn [543] vào con đường em đi và “sự thể hiện” mà em thực hiện. Con đường đó đã được xác lập; em sẽ không bị lệch hướng và em đã tích hợp vào bản chất của mình nhiều phẩm chất mới và loại bỏ nhiều trở ngại. Hãy để điều đó là đủ, và trong những năm còn lại của em, hãy là người công tác, người dẫn đường, người quan sát điềm tĩnh, và là một nguồn sức mạnh cho các cộng sự của em—không sợ hãi, với niềm tin vào định luật, nhưng—trên hết—với tầm nhìn bao quát hơn nhiều so với trước đây. Học cách suy nghĩ theo các điều khoản rộng lớn và lập kế hoạch cho thế giới, hỗ trợ F.B., khi thời gian đến, trong việc hình thành các chính sách và bản vẽ cho sự mở rộng của công việc. |
Make yourself accessible, my brother, and more and more people will seek you out. Your work in the future, as you well realise, lies with the Arcane School, and your field of service is unlimited. |
Hãy làm cho mình dễ tiếp cận, huynh đệ của tôi, và ngày càng có nhiều người sẽ tìm đến em. Công việc của em trong tương lai, như em đã nhận ra, nằm trong Trường Arcane, và lĩnh vực phụng sự của em là không giới hạn. |
As regards your meditation work, I would like it to centre more definitely on the Ashram and be less occupied with yourself and the formation of your own character or with your own development. As I said above, that is now stabilised. |
Về công việc thiền định của em, tôi muốn nó tập trung rõ ràng hơn vào Ashram và ít bận tâm đến bản thân em, việc hình thành tính cách của em hoặc sự phát triển của chính em. Như tôi đã nói ở trên, điều đó đã được ổn định. |
Meditation on the Ashram—having dealt with the suggested theme as the soul, functioning through the mind—will deal practically with the effects of ashramic contact on the emotional nature and on the daily life on the physical plane. I give you the following themes, covering a year’s work which, if diligently considered for several years, will produce a factual life of real value. |
Thiền định về Ashram—sau khi đã xử lý chủ đề được đề xuất như là linh hồn, hoạt động qua thể trí—sẽ giải quyết một cách thực tế các ảnh hưởng của sự tiếp xúc ashramic lên bản chất cảm xúc và cuộc sống hàng ngày trên cõi trần. Tôi đưa ra cho em các chủ đề sau, bao gồm một năm làm việc mà, nếu được xem xét cẩn thận trong vài năm, sẽ tạo ra một cuộc sống thực tế có giá trị thực sự. |
Themes for Meditation. |
Các chủ đề thiền định: |
1. The fact of the Ashram. You like facts, brother of mine, so apply this factual consciousness of yours to this subject. |
1. Sự thật về Ashram. Em thích sự thật, huynh đệ của tôi, vì vậy hãy áp dụng ý thức thực tế của em vào chủ đề này. |
2. The Ashram as a centre of life. This will involve the use of the antahkarana. |
2. Ashram như một trung tâm của sự sống. Điều này sẽ liên quan đến việc sử dụng antahkarana. |
3. The Ashram as a centre of love, wisely expressed. |
3. Ashram như một trung tâm của tình thương, được thể hiện một cách khôn ngoan. |
4. The Ashram as a centre of perfected intelligence. |
4. Ashram như một trung tâm của trí tuệ hoàn hảo. |
5. The Master of the Ashram. |
5. Chân sư của Ashram. |
6. The Ashram as a centre of living energy. [544] |
6. Ashram như một trung tâm của năng lượng sống. |
7. The relationship of the Ashram to world affairs. |
7. Mối quan hệ của Ashram với các vấn đề thế giới. |
8. The responsibilities shouldered by members of the Ashram. |
8. Trách nhiệm của các thành viên trong Ashram. |
9. The eventual externalisation of the Ashram and how it is achieved. |
9. Việc ngoại hiện hóa cuối cùng của Ashram và cách nó được thực hiện. |
10. The qualities fostered by ashramic life. |
10. Những phẩm chất được nuôi dưỡng bởi cuộc sống ashramic. |
11. The service rendered by the Ashram. |
11. Phụng sự của Ashram. |
12. The Ashram and the Arcane School. |
12. Ashram và Trường Arcane. |
I am pleased with the progress you have made during the past few years. Failure has not deterred you and appreciation will not hurt you. My strength and understanding are ever at your service on just demand. |
Tôi hài lòng với tiến bộ em đã đạt được trong vài năm qua. Thất bại không làm em nản lòng và sự đánh giá cao cũng sẽ không làm em tổn thương. Sức mạnh và sự thấu hiểu của tôi luôn sẵn sàng phục vụ em khi có yêu cầu chính đáng. |