Huấn Thị của Chân sư cho L. U. T.
Giới Thiệu:
LUT là Bernard Morrow, người Mỹ, Công thức phát triển của ông là Love, Understanding, Transmutation—Tình yêu thương, Thấu hiểu, Chuyển hoá, trong đó từ khoá quan trọng nhất được đặt ở đầu và in nghiêng là yêu thương. Các dấu hiệu chiêm tinh chủ yếu của ông là Dấu hiệu mọc Thiên Bình, Mặt trời Kim Ngưu, Mặt trăng Sư Tử. Cấu trúc cung của ông là II-I, 4-6-3. Chính dấu hiệu mặt trời Kim Ngưu đã khiến ông thể hiện những tính chất gây trở ngại trên con đường tinh thần—trì trệ, ù lì, ham muốn dữ dội. Phàm ngã cung một của ông góp phần vào sự thích cô lập, “tàn nhẫn”, như lời Chân sư trong bức thư đầu tiên:
Một là sự quyết tâm ngoan cố để đi theo con đường của riêng em và xử lý các tình huống như em chọn, ngay cả khi người khác đau khổ vì hành động đó của em. Trong suốt cuộc đời, em ‘cứng đầu’, đạp đổ và gây đau đớn khi em đi…
Em không dừng lại để làm đúng hoặc để điều chỉnh hành động sai, ngay khi em nhận ra đó là hành động sai.
Chính điều đó nên Chân sư chọn phẩm chất “Love” làm phẩm chất mà cần trau dồi trong kiếp sống này như sau:
Khi yêu người khác theo đúng nghĩa thiêng liêng và phụng sự họ (bất kể họ là ai hoặc họ là gì), em sẽ thấy mục tiêu chính và tức thì của mình được thể hiện. Đối với em, sức mạnh giải phóng của tình yêu thương là điều cần thiết nhưng đó phải là tình yêu thương của linh hồn, chứ không phải tình yêu phàm ngã, là thứ cần phải thể hiện. Khi phàm ngã của em tràn ngập tình yêu thương, em sẽ học được bài học huyền bí quan trọng này rằng những người em khinh thường và những người đối nghịch với em cũng giống như em; giữa em và họ không có sự khác biệt, có lẽ hãy để dành sự khác biệt về kiến thức lớn hơn về phía em và do đó, trách nhiệm lớn hơn trong việc thể hiện tình yêu của linh hồn.
Huynh đệ của tôi, khi tôi nói rằng em cần yêu thương nhiều hơn, tôi không nói đến tình yêu thương méo mó có bản chất cảm xúc, mà nói về tình yêu thuần túy vô vị lợi đóng vai trò như một thỏi nam châm thu hút những linh hồn khác vì đó là một phẩm chất linh hồn, được chia sẻ rộng rãi. Điều này, em biết em thiếu.
Ông cũng là một trong những đệ tử (giống FCD và DHR) có một mối quan hệ nghiệp quả với Chân sư DK, là đệ tử cấp thấp hơn Chân sư DK khi cả hai cùng là đệ tử của Chân sư KH, và ông nhận sự huấn luyện của Chân sư DK cho đến khi ông đã đạt “chuẩn” để vào ashram của Chân sư KH, giống như trường hợp Alice Bailey, FCD (Roberto Assgioli), RSU (Reginer Keller)
Em có nhận ra nhiệm vụ mà tôi đang đối mặt liên quan với em là gì hay không? Đó là nhiệm vụ giúp em biến đổi bản chất phàm ngã của em thành một công cụ để linh hồn của em có thể đưa em ra khỏi Ashram của tôi vào Ashram của Chân sư K.H. Đó là nhiệm vụ của tôi với một số em trong nhóm này; em và họ về cơ bản không thuộc về Ashram của tôi, nhưng các em ở lại và làm việc trong ashram tôi cho đến khi các Định luật tinh thần kiểm soát, tầm nhìn được thiết lập vững chắc, và linh hồn đang kiểm soát. Liệu em sẽ, với sự kiên định, ghi nhớ điều này, và trong những năm còn lại của cuộc đời, đấu tranh với bản chất thấp kém cho đến khi nó được thanh lọc, kỷ luật, giác ngộ và tích hợp?
Và cũng trong quá khứ, ông đã có một hành động tốt để giúp đỡ Chân sư DK, với “cái giá rất đắt”, để Ngài có thể có được những điều tốt đẹp, và các Chân sư không bao giờ “vô ơn”, và đó cũng là lý do dù người đệ tử có vấp ngã như thế nào, Ngài vẫn kiên trì:
Tôi, người bạn và huấn sư của em, biết em như em là, và tôi hiểu; sự hiểu biết đó buộc tôi phải sát cánh bên em (với sự kiên định) ở đằng sau hậu trường, sẵn sàng, bất cứ lúc nào, để làm cho sự hiện diện của tôi cảm thấy khi cái cao hơn chiến thắng và cái thấp hơn bị phủ nhận. Em có thể hỏi tôi tại sao lại như vậy? Tôi sẽ trả lời rằng trong quá khứ xa xôi—một quá khứ đằng sau tất cả chúng ta—em đã thực hiện, với một cái giá vô cùng đắt, một sự hy sinh cho phép linh hồn đi vào như một sợi chỉ của ánh sáng rạng rỡ. Nhờ sự hy sinh đó mà nhiều điều tốt đẹp đã đến với tôi, và chúng tôi, những Chân sư Minh triết, nhấn mạnh nhiều đến lòng biết ơn. Nó—cùng với sự phụng sự—[702] có bản chất khoa học sâu sắc và liên quan chặt chẽ đến Luật Nghiệp Quả. Lòng biết ơn là điều em cần học hỏi, hay tình bạn bền vững giữa F.B. và A.A.B., cũng như của những huynh đệ trong nhóm của em, sẽ gợi lên nơi em một số sự công nhận. Tình huynh đệ của họ được hình thành sâu sắc trên cõi trí, và họ có thể giúp đỡ rất ít trong điều kiện hiện tại.
Trong cuộc trao đổi hiếm hoi giữa Chân sư KH và Chân sư DK về người đệ tử này, những lời sau đây của Chân sư DK nói về người đệ tử có thể giúp tổng kết những điểm chính yếu về ông:
Em đã thân thiết với tôi trong nhiều năm, mặc dù trên thực tế, em thuộc nhóm của một Chân sư khác. Tuy nhiên, Ngài (vì em là người mới trong nhóm của Ngài) đã yêu cầu tôi giúp đỡ em—một người huynh đệ trên cùng cung. Em đã gắn bó với tôi trong nhiều năm và sẽ tiếp tục như vậy.
Khi Ngài hỏi tôi cách đây không lâu—như thỉnh thoảng Ngài vẫn làm, mặc dù ở những khoảng thời gian cách nhau khá xa—em đang đạt được tiến bộ gì, tôi đã trả lời bằng những lời sau đây. Tôi nêu chính xác những lời của mình vì chúng cũng thể hiện thông điệp của tôi với em. Tôi nói: “Em ấy sẽ đạt được nhiều tiến bộ nếu không phải vì sự lười biếng, sức ì về thể chất, và không chịu hy sinh ở cấp độ phàm ngã cho công việc.” Huynh đệ của tôi, đây là một tuyên bố của sự thật. Em cản trở bản thân ở mọi cấp độ bằng quán tính, và bằng chứng minh thể chất của tình trạng sức khỏe kém—một sức khỏe tồi tệ vốn không tồn tại. Phàm ngã cung một luôn có thể bị cuốn vào tính hữu ích năng động, và kết quả là sức khỏe tốt bởi một hành động của ý chí, ý chí tinh thần. Cảm giác ốm yếu về thể chất của em hoàn toàn là do sự lười biếng về mặt tinh thần—một điều em có thể hoá giải ngay lập tức nếu em muốn. Em có một trái tim yêu thương và thấu hiểu, nhưng em quá lười biếng để sử dụng nó. Em có thể đã tạo ra ảnh hưởng mang tính xây dựng trong vài năm qua, nhưng em quá lười biếng để làm điều đó. Em làm công việc tối thiểu cho chúng tôi trong những thời điểm căng thẳng này, thay vì tối đa.
Lời tổng kết cuối cùng của Chân sư DK về LUT với các đệ tử còn lại trong nhóm khi LUT đã rời đi, cho ta thấy LUT đã thất bại, giống LTSK, trong kiếp sống này:
Kể từ lần liên lạc cuối cùng của tôi với các em, một số thay đổi nhất định đã diễn ra trong nhân sự của nhóm. L.U.T. đã bị loại (tạm thời và cho lần tái sinh cụ thể này) ra khỏi nhóm, và do đó ra khỏi Ashram của tôi. Tình trạng khó chịu thường xuyên mà em ấy sống là kết quả của cuộc xung đột không ngừng giữa bản chất linh hồn khao khát của em ấy và phàm ngã trơ lì và ích kỷ của em ấy; điều đó bây giờ đã kết thúc và trong phần còn lại của cuộc đời này, có thể giả định rằng em ấy đã đạt đến mốc cao nhất của mình và đang trải qua một giai đoạn—chắc chắn là tạm thời—của sự thụt lùi hoặc suy thoái. Kiếp sống sau sẽ chứng kiến em ấy vượt qua thành tựu hiện tại một cách chiến thắng, để em ấy vững vàng trên Con đường. Do đó, em ấy vẫn được liên kết một cách mong manh với Nhóm Hạt Giống Mới—một liên kết mạnh hơn về mặt bên trong hơn là về phương diện bên ngoài. DINAII 32
LUT đã thất bại, đã thụt lùi, bị loại ra khỏi Ashram của Chân sư, và Ngài cũng tiên đoán kiếp sống của LUT là một kiếp sống “dữ dội” trong dấu hiệu Hổ Cáp, và nếu chiến thắng, ông sẽ được điểm đạo lần 2:
Nhưng chính các dấu hiệu chiêm tinh của em là một trong những yếu tố chính hình thành vấn đề của cuộc sống em. Tuy nhiên, đây là một ân phước được che dấu, vì những vấn đề mà nó mang lại và những khó khăn mà em gặp phải dưới dấu hiệu Kim Ngưu phù hợp với em để trải nghiệm Hổ Cáp trong kiếp sống tiếp theo của em—trải nghiệm lớn nhất trên Thánh đạo.
Còn nhiều điều chúng ta có thể học hỏi từ các huấn thị này, như việc Ngài gợi ý áp dụng âm nhạc để chuyển hoá phàm ngã, các bài thiền về màu sắc…
+++++++++++++++++++++++
LUT
Bernard Morrow
5/8/1889, USA
Love, Understanding, Transmutation
II-I—4-6-3
471-497
697-702
32, 91
New Seed Group, Ashram Group
Quyển I
October 1932—Tháng 10 năm 1932
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
You face real opportunity and can make real progress, if you so desire. You are considerably younger than some in my group of disciples and have, therefore, less background and more undeveloped resources. You have passed and are passing through a hard experience and out of this you are not getting the full benefit. The reason for this is that you have built a shell around yourself owing to a natural sensitivity which—as a child and in your youth—caused you to protect yourself in this manner. Another reason for your failure to get all you might out of the present experience is the inordinate pride of the Taurus individual, who is on the first ray where his personality is concerned. |
Em phải đối mặt với cơ hội thực sự và có thể đạt được tiến bộ thực sự, nếu em mong muốn. Em trẻ hơn đáng kể so với một số người trong nhóm đệ tử của tôi và do đó, có ít nền tảng và nhiều tài nguyên chưa phát triển hơn. Em đã vượt qua và đang trải qua một trải nghiệm khó khăn và vì điều này mà em không nhận được đầy đủ lợi ích. Lý do cho điều này là em đã tạo ra một lớp vỏ bọc xung quanh mình do sự nhạy cảm tự nhiên—khi còn nhỏ và vào thời trẻ—đã khiến em tự bảo vệ mình theo cách này. Một lý do khác khiến em không đạt được tất cả những gì em có thể có được từ trải nghiệm hiện tại là lòng kiêu hãnh vô độ của cá nhân Kim Ngưu với phàm ngã cung 1. |
Will you let me speak with clarity, my brother? I believe in your sincerity and determination, but I have questioned your capacity to make progress in this life. It was, however, your [472] karmic due to have this opportunity offered to you. The doubt in my mind arose from my knowledge of the two tendencies in you which have hitherto held you back from the lighted Way. |
Em có thể để tôi nói chuyện rõ ràng được không, em thân mến? Tôi tin vào sự chân thành và quyết tâm của em, nhưng tôi đã đặt câu hỏi về khả năng của em để đạt được tiến bộ trong kiếp sống này. Tuy nhiên, chính nghiệp quả [472] của em cho em cơ hội này. Sự nghi ngờ trong tâm trí tôi nảy sinh từ sự hiểu biết của tôi về hai khuynh hướng trong em mà cho đến nay đã ngăn cản em khỏi Con đường được soi sáng. |
One is a stubborn determination to go your own way and handle situations as you choose, e’en when others suffer through your so doing. You go bull-headed through life, knocking down and hurting as you go. This you know full well. You stop not to right or to adjust wrong action, e’en when you recognise it as wrong. The second is a tendency of thought and action which must be cleaned up before you can pass through the doors of purification which hide the door of Initiation. More about this hindering activity I need not say, for you know well whereof I speak. I offer you the way out in four simple rules: |
Một là sự quyết tâm ngoan cố để đi theo con đường của riêng em và xử lý các tình huống như em chọn, ngay cả khi người khác đau khổ vì hành động đó của em. Trong suốt cuộc đời, em ‘cứng đầu’, đạp đổ và gây đau đớn khi em đi. Điều này em biết rõ. Em không dừng lại để làm đúng hoặc để điều chỉnh hành động sai, ngay khi em nhận ra đó là hành động sai. Điều thứ hai là khuynh hướng của suy nghĩ và hành động phải được làm sạch trước khi em có thể vượt qua cánh cửa thanh lọc vốn ẩn giấu cánh cửa Điểm đạo. Tôi không cần phải nói thêm về hoạt động cản trở này, vì em biết rõ tôi nói đến điều gì. Tôi cung cấp cho em một lối thoát trong bốn quy tắc đơn giản: |
1. Clean up your thought life. I shall not be more explicit. Again I say: You know whereof I speak. |
1. Làm sạch đời sống tư tưởng của em. Tôi sẽ không nói rõ ràng hơn. Một lần nữa tôi nói: Em biết tôi nói đến điều gì. |
2. Eliminate self-pity. All that comes to you is the working of the law and offers opportunity. Cultivate happiness through understanding. I mean not jocoseness and jollity. |
2. Loại bỏ sự tự thương hại. Tất cả những gì đến với em là sự thực thi của định luật và mang lại cơ hội. Hãy vun đắp hạnh phúc thông qua sự hiểu biết. Ý tôi không phải là sự đùa bỡn và nhộn nhịp. |
3. Think lovingly of all and, when you have hurt anyone, right the wrong immediately and go forward with humility. |
3. Hãy suy nghĩ một cách yêu thương về tất cả, và khi em đã làm tổn thương bất cứ ai, hãy sửa sai ngay lập tức và tiến tới với sự khiêm tốn. |
4. Demonstrate will in action and live up to your own high moments. This takes effort. You are stubborn but your will is weak. |
4. Thể hiện ý chí trong hành động và sống theo những thời khắc thanh cao của em. Điều này cần nỗ lực. Em bướng bỉnh nhưng ý chí lại yếu đuối. |
As regards the work that you now should do, I would say: Drop all meditation which you may now be doing and concentrate on these four rules. Learn to know the soul as purity, as bliss, as love and as power in service. Do not reflect on the needs of the personality or on its lacks and defects. You need the mystic vision far more than the occult method just now. The keeping of a spiritual diary is of real importance to you. Learn to keep these four rules and note each day their fulfilment or non-fulfilment with careful analysis. In a few months you should be able to note definite change and then can begin meditation along occult lines. Learn to express yourself quite fully in your diary, for you need to find an outlet in this way. |
Về công việc mà em nên làm bây giờ, tôi sẽ nói: Bỏ tất cả các công việc tham thiền mà em có thể đang làm và tập trung vào bốn quy tắc này. Học cách biết linh hồn như là sự thuần khiết, hạnh phúc, tình yêu và quyền năng phụng sự. Không suy nghĩ về những nhu cầu của phàm ngã hoặc về những thiếu sót và khiếm khuyết của nó. Hiện tại em cần tầm nhìn thần bí nhiều hơn là phương pháp huyền bí . Việc ghi chép nhật ký tâm linh thực sự quan trọng đối với em. Học cách tuân giữ bốn quy tắc này và ghi nhận sự hoàn thành hoặc không hoàn thành của chúng mỗi ngày với sự phân tích cẩn thận. Trong một vài tháng, em sẽ có thể ghi nhận sự thay đổi rõ ràng và sau đó có thể bắt đầu tham thiền theo đường lối huyền linh. Học cách thể hiện bản thân khá đầy đủ trong nhật ký, vì em cần tìm ra lối thoát theo cách này. [473] |
March 1933—Tháng 3 năm 1933
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
It is not often that one speaks a word of encouragement to aspirants, and in your case such a word is not needed. You have undertaken a task and will not rest short of accomplishment. But you were told that, for a few months, certain work needed doing and, at the close, fresh work might come to you. The past period has seen much inner progress towards realisation…. You are much freer, my brother, and the energy of the soul is beginning to sweep more freely through the vehicles—cleansing and revitalising. You have presumably followed my instructions and suggestions and the result has justified the experiment. I suggest that you still continue as you have been doing, building in the attitude of constant and continuous meditation. |
Thông thường, người ta thường nói một lời động viên với những người có nguyện vọng, và trong trường hợp của em, một lời nói như vậy là không cần thiết. Em đã thực hiện một nhiệm vụ và sẽ không ngừng hoàn thành. Nhưng em đã được thông báo rằng, trong một vài tháng, một số công việc nhất định cần phải làm và cuối cùng, công việc mới có thể đến với em. Giai đoạn vừa qua đã chứng kiến nhiều tiến bộ bên trong đối với sự nhận thức …. Em đã tự do hơn nhiều, em thân mến, và năng lượng của linh hồn đang bắt đầu quét tự do hơn qua các vận cụ—làm sạch và hồi sinh. Có lẽ em đã làm theo hướng dẫn và gợi ý của tôi và kết quả đã chứng minh cho thử nghiệm. Tôi đề nghị em vẫn tiếp tục như em đã và đang làm, xây dựng thái độ tham thiền ổn định và liên tục. |
August 1933—Tháng 8 năm 1933
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
Still for you I have no changed word. Go forward as you are now doing and continue to focus your attention upon the four rules I earlier gave you. You have, as I have told you, made progress and a little longer work along the established lines will see you breaking—past recovery—old thought habits and ancient forms. |
Với em, tôi không có từ nào thay đổi. Hãy tiếp tục như hiện tại và tiếp tục tập trung sự chú ý vào bốn quy tắc mà tôi đã đưa ra trước đó cho em. Như tôi đã nói với em, em đã tiến bộ, và làm việc lâu hơn một chút nữa theo những lộ trình đã thiết lập, em sẽ thấy em phá vỡ—vượt qua sự phục hồi— những thói quen suy nghĩ cũ và những hình tướng cũ. |
Be not discouraged because I am making no change in your work. The task you undertook was a hard one and the effectiveness of sustained effort and reiterated endeavour is adequate. Why then employ a different tool when the one to hand is effective and clean? I will, however, make one suggestion: Work more carefully with individuals, with people you meet, with your friends in the same line of thought and with your co-disciples. Give them, in love, more of yourself. You have more to give than two years ago. Give of what you have gained and lose yourself in active service. Work more intensively, therefore, from the day you receive this communication from me. |
Đừng nản lòng vì tôi không thay đổi công việc của em. Nhiệm vụ em đã đảm nhận là một nhiệm vụ khó khăn và hiệu quả của nỗ lực bền vững và cố gắng lặp lại là tương xứng. Tại sao lại sử dụng một công cụ khác khi công cụ đang làm là hiệu quả và sạch sẽ? Tuy nhiên, tôi sẽ đưa ra một gợi ý: Hãy làm việc cẩn thận hơn với từng cá nhân, với những người em gặp, với những người em có cùng suy nghĩ và với đồng môn của em. Hãy dành tình yêu thương cho họ nhiều hơn từ chính em. Em có nhiều thứ để cho đi hơn hai năm trước. Hãy cho đi những gì em đã đạt được và đánh mất bản thân trong phụng sự. Do đó, hãy làm việc mạnh mẽ hơn kể từ ngày em nhận được thư này từ tôi. |
One hint I will give you as to your personal concern over the little daughter. Be not unduly concerned as to her unfoldment. Let not your anxiety for her to measure up to your ideal force her to tread a way which is one that you desire. She also [474] is a soul and has her own path to go. Your part is to love without a change, no matter what occurs. Take her each day into the light and, by the use of your imagination, link her with the master of her life, the soul behind the scenes. Do this as a soul yourself; your soul and her soul then will work out the problem together. |
Một gợi ý mà tôi sẽ đưa ra đối với mối quan tâm cá nhân của em về đứa con gái nhỏ. Đừng quan tâm quá mức đến sự phát triển của nó. Đừng để sự lo lắng của em muốn nó đạt đến lý tưởng của em ép buộc nó phải đi theo con đường mà em mong muốn. Nó cũng [474] là một linh hồn và có con đường riêng để đi. Phần của em là tình yêu không thay đổi, bất kể điều gì xảy ra. Hãy đưa đứa bé ra ngoài ánh sáng mỗi ngày, và bằng trí tưởng tượng của em, hãy liên kết nó với chủ nhân của cuộc đời của nó, linh hồn đằng sau hậu trường. Hãy tự mình làm điều này như một linh hồn; sau đó linh hồn của em và linh hồn của nó sẽ giải quyết vấn đề cùng nhau. |
January 1934—Tháng giêng năm 1934
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
Certain changes have taken place in your life lately and by your decisions you grow and by your decisions you must abide. You have endeavoured to take those decisions in the light; it is intent that counts with us, the teachers on the inner side, even if this intent is not correctly realised by the physical brain consciousness. Now you are entering into what might be regarded as a new incarnation. At this significant moment of your life, therefore, I would say a word of warning and of guidance. Live not so utterly within yourself but forget yourself. The past lies behind you. The future will be of your own making in a truer sense than ever before. There is no present moment but each coming second determines simultaneously the future and expresses the past. The past works out through the medium of the very qualities you demonstrate; the future sows the seeds of further good or evil. For you particularly those seeds originate in the thought life. |
Gần đây, một số thay đổi nhất định đã diễn ra trong cuộc sống của em và với những quyết định của em, em trưởng thành hơn và em phải tuân theo những quyết định của mình. Em đã nỗ lực để đưa ra những quyết định trong ánh sáng; chính ý định có giá trị với chúng tôi, những huấn sư ở nội giới, ngay cả khi ý định này không được ý thức của bộ não vật lý nhận biết một cách chính xác. Bây giờ em đang bước vào những gì có thể được coi là một hoá thân mới. Vì vậy, vào thời điểm quan trọng này của cuộc đời em, tôi sẽ nói một lời cảnh báo và hướng dẫn. Đừng sống hết sức vào bên trong chính em, mà hãy quên đi chính mình. Quá khứ nằm phía sau em. Tương lai sẽ do chính em tạo ra theo một nghĩa chân thực hơn bao giờ hết. Không có khoảnh khắc hiện tại, trừ mỗi giây sắp đến xác định đồng thời tương lai và thể hiện quá khứ. Quá khứ được thể hiện thông qua phương tiện của chính những phẩm chất mà em thể hiện; tương lai gieo những hạt giống thiện hơn hay ác hơn. Đặc biệt với em, những hạt giống đó bắt nguồn từ đời sống tư duy. |
The group unity and life is affected by the thought content of the disciples who form the group. See to it that what you put into the general current of thought power is of significance. Continue with the work of purifying thought but do this not so much by constantly fighting undesirable thoughts as by substituting dynamic good thought for those facile thoughts which are the result of wrong thought habits. Endeavour, therefore, to be of a vital usefulness to my group by cultivating beauty in your thought. Read deeply and widely—a thing you have never done. But read with the intent to serve your fellowmen through the medium of that which has been gained in this manner. |
Sự thống nhất và cuộc sống của nhóm bị ảnh hưởng bởi nội dung tư tưởng của các đệ tử tạo thành nhóm. Hãy thấy rằng những gì em đưa vào dòng sức mạnh tư tưởng nói chung là có ý nghĩa. Tiếp tục công việc thanh lọc tư tưởng nhưng không nên làm điều này quá nhiều bằng cách liên tục chống lại những tư tưởng không mong muốn, mà nên bằng cách thay thế những tư tưởng tốt năng động cho những suy nghĩ phiến diện là kết quả của những thói quen suy nghĩ sai lầm. Vì vậy, hãy nỗ lực trở nên hữu ích quan trọng cho nhóm của tôi bằng cách trau dồi vẻ đẹp trong suy nghĩ của em. Đọc sâu và rộng—điều em chưa bao giờ làm. Nhưng hãy đọc với mục đích phụng sự đồng nghiệp của em thông qua phương tiện đã đạt được theo cách này. |
See that your friendships are with men and with your fellow disciples among the men. With men, your work will lie when [475] the lower nature is better purified and cleansed. I am training this group of disciples, affiliated with my Ashram, for service and they will have to function as a group—both on the inner and the outer planes. Have this in mind in all you do. |
Hãy thấy rằng tình huynh đệ của em là với những người nam và với những người bạn đồng môn nam của em. Công việc của em sẽ là với những người nam khi [475] bản chất thấp kém được thanh lọc và tẩy rửa tốt hơn. Tôi đang đào tạo nhóm đệ tử này, liên kết với Ashram của tôi, để phụng sự và họ sẽ phải hoạt động như một nhóm —trên các cõi giới bên trong và bên ngoài. Hãy ghi nhớ điều này trong tất cả những gì em làm. |
I seek this year to give you some set meditation form to follow and I include in it a mantram which you can use daily or when swept by the self-pity which troubles you at this time. The attached meditation form can be followed by you for the rest of the year, when I will again take up the matter with you. It is to be done rapidly, with strict attention and a one-pointed focus, using the following seed thoughts. |
Năm nay, tôi muốn cung cấp cho em một bài tham thiền để em làm theo, và tôi đưa vào đó một mantram mà em có thể sử dụng hàng ngày hoặc khi bị cuốn vào sự than thân trách phận vốn gây khó khăn cho em vào lúc này. Em có thể thực hành bài tham thiền đính kèm trong phần còn lại của năm, cho đến khi tôi sẽ đề cập vấn đề với em một lần nữa. Bài thiền phải được thực hiện nhanh chóng, với sự chú ý chặt chẽ và tập trung nhất tâm, bằng cách sử dụng những tư tưởng hạt giống sau đây. |
1st month—I think no thought, I dream no dream that could harm my brother, and thereby dim his light. |
Tháng thứ nhất—tôi không suy nghĩ gì, tôi không mơ giấc mơ nào có thể làm hại huynh đệ của tôi, và do đó làm mờ ánh sáng của bạn ấy. |
2nd month—I see my brother in the light and with him walk the Path. |
Tháng thứ 2—tôi nhìn thấy huynh đệ tôi trong ánh sáng và cùng đi với huynh đệ ấy trên Con đường. |
3rd month—I say no word that might direct the thoughts of other men and thus bring harm; I shield my brother from every harmful word. |
Tháng thứ 3—Tôi không nói lời nào có thể điều hướng suy nghĩ của những con người khác và do đó gây hại; Tôi bảo vệ huynh đệ tôi khỏi mọi lời nói có hại. |
4th month—I hear my brother’s note and with it blend my own. |
Tháng thứ 4—tôi nghe thấy âm điệu của huynh đệ tôi, và tôi hoà trộn note của riêng tôi với nó. |
5th month—Unto my group I give the gain of all the past, my love and understanding. |
Tháng thứ 5 —tôi cống hiến tất cả những thành tựu của quá khứ của tôi, tình yêu và sự hiểu biết của tôi cho nhóm của tôi. |
6th month—That wisdom which is mine, that strength and power belong to all. This I must deepen and, with love, contribute to the whole. |
Tháng thứ 6—Minh triết của tôi, sức mạnh và quyền năng đó thuộc về tất cả. Tôi phải đào sâu điều này, và, với tình yêu, đóng góp cho toàn thể. |
Above all, my brother, arrest each unloving thought; stamp out each critical action and teach yourself to love all beings—not in theory but in deed and in truth. Peace be to you and strength to tread the Way. |
Trên tất cả, em thân mến, hãy chặn lại từng suy nghĩ không yêu thương; dập tắt từng hành động chỉ trích, và dạy bản thân yêu thương tất cả chúng sinh—không phải trên lý thuyết mà bằng hành động và thật sự. Bình an cho em và sức mạnh để bước trên Con đường. |
September 1934—Tháng 11 năm 1934
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
You have made many changes both in your life and in yourself and so encouraging has been the result that I do not seek to alter aught that I earlier gave you. Keep up the meditation work but increase your field of service by your readiness to recognise the need of others and then to give them of your [476] supply. Train yourself to recognise need during the next few months. It will aid in increasing your occult sensitivity and drive out the last few signs of your ancient and deep-seated self-pity. Study with care what I earlier gave you, renew your consecration and re-orient yourself to the light ahead and within. |
Em đã thực hiện nhiều thay đổi cả trong cuộc sống lẫn trong bản thân, và kết quả rất đáng khích lệ đến nỗi tôi không tìm cách thay đổi những gì mà tôi đã đưa ra cho em trước đó. Tiếp tục công việc tham thiền nhưng tăng cường lĩnh vực phụng sự của em bằng cách em sẵn sàng nhận ra nhu cầu của người khác và sau đó cung cấp cho họ nguồn cung cấp [476] của em. Rèn luyện bản thân để nhận ra nhu cầu trong vài tháng tới. Nó sẽ hỗ trợ em trong việc tăng độ nhạy cảm huyền bí và loại bỏ một số dấu hiệu cuối cùng của sự than thân trách phận sâu sắc và cổ xưa của em. Hãy cẩn thận nghiên cứu những gì tôi đã ban cho em trước đó, đổi mới sự hiến dâng của em và tái định hướng bản thân về ánh sáng phía trước và bên trong. |
One practical suggestion I make with a view to your increased facility in expression: Write more. Correspond more with others and put your thoughts and ideas on paper in so far as they can be of service to other people. You need a larger field of expression and your spiritual diary could aid you much if you would seek each day to use it to the full. I urge not the writing down of morbid thoughts and self-centred ideas and aspirations. I urge you, however, to register in writing the fleeting ideas, the dimly sensed teaching and the intuitions which are sent to you from your soul or which surround you as a part of the group aura. Reflect on this and work at increasing your responsiveness to spiritual ideas and in recording those ideas in words…. |
Một gợi ý thiết thực mà tôi đưa ra với mục đích tăng cường khả năng diễn đạt của em: Viết nhiều hơn. Tương tác nhiều hơn với những người khác và đưa những suy nghĩ và ý tưởng của em ra giấy trong chừng mực chúng có thể phụng sự được người khác. Em cần một lĩnh vực biểu đạt lớn hơn và nhật ký tâm linh của em có thể hỗ trợ em rất nhiều nếu em sử dụng nó mỗi ngày. Tôi không khuyến khích viết ra những suy nghĩ bệnh hoạn và những ý tưởng và nguyện vọng tự cao tự đại. Tuy nhiên, tôi khuyến khích em ghi nhận lại để viết ra những ý tưởng thoáng qua, những giảng dạy cảm nhận được lờ mờ, và những trực giác được gửi đến em từ linh hồn em hoặc những thứ bao quanh em như một phần của hào quang nhóm. Hãy suy ngẫm về điều này và làm việc để tăng khả năng phản ứng của em với những ý tưởng thiêng liêng và ghi lại những ý tưởng đó thành lời …. |
February 1935—Tháng 2 năm 1935
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
How shall we deepen the expression of love in your life? How can we intensify the activity of your soul through the medium of your personality? Are you satisfied with the way you have “loved all beings” during the past six months or has that side of your life been somewhat inhibited? |
Làm thế nào chúng tôi sẽ làm sâu sắc hơn biểu hiện của tình yêu trong cuộc sống của em? Làm thế nào chúng tôi có thể tăng cường hoạt động của linh hồn em thông qua phương tiện phàm ngã của em? Em có hài lòng không với cách em đã “yêu thương tất cả mọi sinh linh” trong sáu tháng qua, hay khía cạnh đó trong cuộc sống của em có phần nào đó bị ức chế? |
In loving other people in the true and spiritual sense and in serving them (no matter who or what they are), you will find your main and immediate objective expressed. For you, the releasing power of love is essential but it must be the love of the soul, and not personality love, which must be demonstrated. When your personality is flooded with love, you will learn this significant occult lesson that those people whom you despise and those people who are antagonistic to you are as you are; between you and them lies no difference, save perhaps the difference of greater knowledge on your part and, therefore, greater responsibility to express the love of the soul. |
Khi yêu người khác theo đúng nghĩa thiêng liêng và phụng sự họ (bất kể họ là ai hoặc họ là gì), em sẽ thấy mục tiêu chính và tức thì của mình được thể hiện. Đối với em, sức mạnh giải phóng của tình yêu thương là điều cần thiết nhưng đó phải là tình yêu thương của linh hồn, chứ không phải tình yêu phàm ngã , là thứ cần phải thể hiện. Khi phàm ngã của em tràn ngập tình yêu thương, em sẽ học được bài học huyền bí quan trọng này rằng những người em khinh thường và những người đối nghịch với em cũng giống như em; giữa em và họ không có sự khác biệt, có lẽ hãy để dành sự khác biệt về kiến thức lớn hơn về phía em và do đó, trách nhiệm lớn hơn trong việc thể hiện tình yêu của linh hồn. |
You are still separative, my brother and the magnetic quality of your soul still lacks. You still occultly “repudiate” certain [477] people and your own critical, self-centred mind frequently relegates many to the limbo of your dislikes. When this is the case, you inevitably receive from them that which you give to them, and the wall of separation continues to mount higher and higher. |
Em vẫn còn chia rẻ, huynh đệ của tôi, và phẩm chất từ tính của linh hồn em vẫn còn thiếu. Em vẫn “từ chối” một số [477] người một cách bí ẩn và cái trí chỉ trích, coi trọng bản thân của em thường khiến nhiều người rơi vào tình trạng quên lãng về sự không thích của em. Trong trường hợp này, em chắc chắn sẽ nhận được từ họ những gì em cho họ, và bức tường ngăn cách tiếp tục ngày càng cao hơn. |
I always speak to those who are in my group of disciples with frankness. Hence my criticism of your attitude and hence my emphatic statement to you now that you do not love enough. You are too prone to criticism, to self-defense and to self-assertiveness. |
Tôi luôn thẳng thắn nói chuyện với những người trong nhóm đệ tử của mình. Do đó tôi phê bình thái độ của em, và do đó tuyên bố nhấn mạnh của tôi cho em bây giờ rằng em không đủ yêu thương. Em quá dễ chỉ trích, thích tự vệ và tự khẳng định. |
But having said this I must be equally frank and tell you that you have made real progress. You have stood steady under several years of strain and difficulty and you have not deviated from your allegiance to your soul. Nor will you. Years ago you pledged yourself to tread the Path; your pledge was noted and recorded. Those who watch have realised that your determination is as strong as ever and your will to progress is as intense as in the early days. Let me, therefore, assure you that it is the life tendency that counts. Your life tendency is towards the light and you will enter into light some day. Your work at this time is along the lines of an intensive purification. The need for this you have realised and you have demanded to be purified. The work is going forward. |
Nhưng khi đã nói điều này, tôi cũng phải thẳng thắn không kém và nói với em rằng em đã đạt được tiến bộ thực sự. Em đã đứng vững trong nhiều năm căng thẳng và khó khăn và em không hề chệch hướng lòng trung thành với linh hồn mình. Em cũng sẽ tiếp tục như thế. Nhiều năm trước, em đã cam kết bản thân sẽ bước đi trên Thánh đạo; cam kết của em đã được ghi nhận và ghi lại. Những người trông nom đều nhận ra rằng quyết tâm của em vẫn mạnh mẽ như xưa và ý chí cầu tiến vẫn mãnh liệt như những ngày đầu. Do đó, hãy để tôi đảm bảo với em rằng xu hướng sống mới là điều quan trọng. Xu hướng sống của em là hướng tới ánh sáng và em sẽ bước vào ánh sáng vào một ngày nào đó. Công việc của em tại thời điểm này đang trên đà thanh lọc chuyên sâu. Sự cần thiết của điều này em đã nhận ra và em đã yêu cầu được thanh lọc. Công việc đang tiến triển. |
My brother, when I say that you need to love more, I speak not of the distorted love of the emotional nature but of that pure disinterested love which acts as a magnet to other souls because it is a soul quality, universally shared. This, you know you lack. That which clogs the channels and hinders its free and full flow is your sensitive self-assertiveness which sees everybody in relation to yourself and is not concerned with what you, as a person, may mean to them. Reflect on these words for they hold for you the key to progress. I am taking the time to write to you on this matter for it is of prime importance in your case. Your patient endurance of difficulties, your earnest and keen aspiration and your service to the work which I am doing is oft rendered null and void by your inner antagonisms and your outer separative attitude to those whom you do not like and who do not like you— consequently. |
Huynh đệ của tôi, khi tôi nói rằng em cần yêu thương nhiều hơn, tôi không nói đến tình yêu thương méo mó có bản chất cảm xúc, mà nói về tình yêu thuần túy vô vị lợi đóng vai trò như một thỏi nam châm thu hút những linh hồn khác vì đó là một phẩm chất linh hồn, được chia sẻ rộng rãi. Điều này, em biết em thiếu. Điều làm tắc nghẽn các kênh và cản trở dòng chảy tự do và đầy đủ của nó là tính tự quyết đoán nhạy cảm của em, coi mọi người trong mối quan hệ với mình, và không quan tâm đến những gì em, với tư cách là một người, có thể có ý nghĩa đối với họ. Suy ngẫm về những từ này vì chúng nắm giữ cho em chìa khóa để tiến bộ. Tôi đang dành thời gian để viết thư cho em về vấn đề này vì nó là quan trọng hàng đầu trong trường hợp của em. Sự nhẫn nại chịu đựng khó khăn, nguyện vọng tha thiết và quan tâm của em, và sự phụng sự của em đối với công việc mà tôi đang làm hoàn toàn bị vô hiệu bởi sự đối kháng bên trong và thái độ ngăn cách bên ngoài của em với những người em không thích, và hậu quả là những người đó không thích em. [478] |
[478] |
|
I told you earlier to teach yourself to “recognise the need.” Had you done this during the past few months, your way would have been easier and your work would have been much simplified. Everybody you meet has some need and many are very unhappy. Give them of your fullness and know yourself to be a soul. You have been taught much. You walk somewhat in the light. They do not. Hence yours is the responsibility to understand, not theirs. Work, therefore, strenuously at attaining love to all beings and fit yourself to serve the Plan more effectively and your group brothers more understandingly. My heart goes out to you, my brother of old, for I know the problem which you face but I also know your strength and courage. You will succeed—some day. |
Trước đó, tôi đã nói với em hãy tự học cách “nhận ra nhu cầu.” Nếu em làm điều này trong vài tháng qua, con đường của em sẽ dễ dàng hơn và công việc của em sẽ được đơn giản hóa hơn rất nhiều. Mọi người em gặp đều có một số nhu cầu và nhiều người rất bất hạnh. Hãy cho họ sự đầy đủ của em và biết mình là một linh hồn. Em đã được dạy nhiều. Em bước đi phần nào trong ánh sáng. Họ thì không. Do đó, trách nhiệm của em là thấu hiểu, không phải trách nhiệm họ. Do đó, hãy cố gắng đạt được tình yêu thương đối với tất cả chúng sinh và thích ứng bản thân để phụng sự Thiên Cơ hiệu quả hơn và các huynh đệ trong nhóm của em một cách hiểu biết hơn. Trái tim tôi hướng về em, người huynh đệ cũ của tôi, vì tôi biết vấn đề mà em phải đối mặt nhưng tôi cũng biết sức mạnh và lòng dũng cảm của em. Một ngày nào đó em sẽ thành công. |
Keep in touch with W.D.B. and talk your problem out with him. He can and will help you from his own experiences and you can also give him much. I had considered changing your meditation but feel, after due thought, that there is still much in it for you…. My brother, may the strength and the light of your soul inspire you and may that deep love which is your soul’s heritage pour through you. Should you, during the next few months, need my thought and help, you have my permission to approach me as you do at the time of each full moon. I can trust you not to call me from my work without due cause. |
Giữ liên lạc với W.D.B. và nói vấn đề của em với bạn ấy. Bạn ấy có thể và sẽ giúp em từ những trải nghiệm của chính bạn ấy và em cũng có thể cho bạn ấy nhiều điều. Tôi đã tính đến việc thay đổi cách tham thiền của em nhưng sau khi suy nghĩ chín chắn, cảm thấy rằng nó vẫn còn nhiều điều dành cho em …. Em thân mến, mong sức mạnh và ánh sáng của linh hồn em truyền cảm hứng cho em và có thể tình yêu sâu sắc là di sản của linh hồn em đổ qua em. Nếu em, trong vài tháng tới, cần sự suy nghĩ và giúp đỡ của tôi, em được phép tiếp cận tôi như em làm vào mỗi lần trăng tròn. Tôi có thể tin tưởng em sẽ không gọi tôi ra khỏi công việc của tôi mà không có lý do chính đáng. |
September 1935—Tháng chín năm 1935
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
I sometimes wonder what I can do to help you or what words I can say which will enable you to break through the limitations which surround you. There is a measure of freedom possible for you at this time and which will mark the high water mark of this incarnation for you but as yet you have not managed to achieve it. If I tell you that you have made little progress the past few months, you will be discouraged and that I do not desire. If I tell you that your self-interest has intensified lately, you will perhaps not believe me and in any case you will be distressed. Of your sincerity, there is not the slightest doubt. Of your ultimate success, I am equally confident. Of your present static condition I am, however, equally sure. What [479] then can I say, my brother? What can I do in order to destroy this old and limiting rhythm? |
Đôi khi tôi tự hỏi tôi có thể làm gì để giúp em hoặc những lời nào mà tôi có thể nói sẽ giúp em vượt qua những giới hạn bao quanh em. Có thể có một mức độ tự do khả dĩ cho em vào lúc này, và nó sẽ đánh dấu mực nước cao của kiếp sống này cho em, nhưng em vẫn chưa thể đạt được nó. Nếu tôi nói với em rằng em đã đạt được rất ít tiến bộ trong vài tháng qua, em sẽ nản lòng và tôi không mong muốn điều đó. Nếu tôi nói với em rằng gần đây sự chú tâm vào bản thân của em ngày càng gia tăng, có lẽ em sẽ không tin tôi và trong mọi trường hợp, em sẽ rất đau khổ. Không có một chút nghi ngờ nào về sự chân thành của em. Về sự thành công cuối cùng của em, tôi cũng tự tin không kém. Tuy nhiên, về tình trạng tĩnh hiện tại của em, tôi cũng chắc chắn không kém. [479] Vậy thì tôi có thể nói gì, huynh đệ của tôi? Tôi có thể làm gì để phá bỏ nhịp điệu cũ và hạn chế này? |
One thing I do feel the need to point out and that is that you and L.T.S-K.—each in your different ways—are holding back the group. Your co-disciples cannot go on as a group until you have both stepped your vibration up higher. Your present vibration is lower and slower than theirs. The problem would not be solved, however, by your leaving the group or resigning. You are an integral part of the group upon the inner planes and that remains an esoteric fact. |
Một điều tôi cảm thấy cần phải chỉ ra, đó là em và L.T.S-K.—mỗi người theo những cách khác nhau—đang kìm hãm nhóm. Các đệ tử đồng môn của em không thể tiếp tục như một nhóm cho đến khi cả hai em đã nâng cao độ rung động của mình lên cao hơn. Rung động hiện tại của em thấp hơn và chậm hơn của họ. Tuy nhiên, vấn đề sẽ không được giải quyết bằng cách em rời khỏi nhóm hoặc từ bỏ. Em là một phần không thể thiếu của nhóm trên các cõi giới bên trong và đó vẫn là một sự thật huyền bí. |
Will you please study anew my last instructions to you and ponder upon them with renewed interest. Note again what I said to you—for your encouragement—anent your life tendency and be not the least discouraged by my present frankness. Remove your eyes from off yourself and seek liberation in serving others and in loving all men. There are those you do not love. Until you love them as a soul should love, you will not tread the Way of Liberation. There is hatred in your heart and a sense of strong distaste for some you know and who are close to you in this incarnation. Wrench that hatred out and seek to offer love and understanding. Therein, frankly, lies your problem. Get rid of hatred and self-pity and you will leap ahead upon the Path. |
Em có vui lòng nghiên cứu lại những hướng dẫn cuối cùng của tôi dành cho em và suy ngẫm về chúng với sự quan tâm mới. Hãy lưu ý lần nữa những gì tôi đã nói với em—nhằm khuyến khích em—về xu hướng sống của em và đừng nản lòng chút nào bởi sự thẳng thắn hiện tại của tôi. Hãy rời mắt khỏi bản thân và tìm kiếm sự giải thoát khi phụng sự người khác và yêu thương tất cả mọi người. Có những người em không yêu thương. Cho đến khi em yêu thương họ như một linh hồn yêu thương, em sẽ không bước vào Con đường Giải thoát. Trong lòng em có sự căm ghét và cảm giác chán ghét mạnh mẽ đối với một số người em biết và thân thiết với em trong kiếp sống này. Hãy xóa bỏ hận thù và tìm cách cung cấp tình yêu thương và sự hiểu biết. Do đó, một cách thẳng thắn, vấn đề của em là ở đó. Loại bỏ hận thù và sự tự thương hại và em sẽ tiến lên phía trước trên Thánh đạo. |
I stand by you, friend of old. I know and—believe me—understand. I see your strength and I know your weakness. In the vision of the world’s need and in the magnitude of humanity’s hour, take hold of your problem; learn to love and understand and so enter into light. |
Tôi đứng bên em, người huynh đệ cũ. Tôi biết, và hãy tin rằng, tôi cũng thấu hiểu. Tôi nhìn thấy điểm mạnh của em và tôi biết điểm yếu của em. Trong tầm nhìn về nhu cầu của thế giới và tầm quan trọng của thời đại nhân loại, hãy nắm bắt vấn đề của em; học cách yêu thương và thấu hiểu và do đó, đi vào ánh sáng. |
March 1936—Tháng 3 năm 1936
MY FRIEND OF OLD: |
NGƯỜI BẠN CŨ CỦA TÔI: |
For such you are and have been and such I trust you will remain. I say this for your strengthening and encouragement. You have made a real effort, and progress has resulted during the past few months. Today, you walk not all the time in the darkness of self-pity and of self-interest. You are freer from the thoughtforms of the past. I can look towards you and catch your aura with greater ease and with not too great a vibratory shock. [480] |
Vì em đã và đang là như vậy, thế nên tôi tin tưởng em sẽ ở lại. Tôi nói điều này để củng cố và khuyến khích em. Em đã thực sự nỗ lực, và tiến bộ đã đạt được trong vài tháng qua. Hôm nay, em không phải lúc nào cũng bước đi trong bóng tối của sự tự thương hại và quan tâm bản thân. Em được giải phóng khỏi những suy nghĩ của quá khứ. Tôi có thể nhìn về phía em và đón nhận ánh hào quang của em một cách dễ dàng hơn và với một cú sốc rung động không quá lớn. [480] |
Forget not, any of you, that for senior disciples upon the Path (and such am I), it is relatively as unpleasant from the vibratory angle to contact you or spend some time within the radius of your aura as it would be for you to enter the sleeping room of those of soiled environment and persons. Disciples are apt to forget this. The way for all of us is the way of sacrifice. Your aura is much clearer and the impediments to contact are twenty per cent less. For this, I can and do commend you and, in commending, urge you to proceed with the task of purification and cleansing. I ask this for the sake of your own soul and for that of your fellow disciples. There is real need for this group to work as a group… but this will only be possible when unity of purpose, steadiness of rhythm and purity of the united auras have been achieved. See to it, my friend, that you continue to do your share. |
Đừng quên rằng, với bất kỳ ai trong số các em, các đệ tử cao cấp trên Thánh đạo (và tôi là một người như vậy), việc tiếp xúc với em hoặc dành thời gian trong bán kính hào quang của em là điều tương đối khó chịu từ góc độ rung động, giống như khi em vào phòng ngủ của những người có môi trường và con người bẩn thỉu. Các đệ tử có khả năng quên điều này. Con đường dành cho tất cả chúng ta là con đường hy sinh. Hào quang của em rõ ràng hơn nhiều và những trở ngại khi tiếp xúc ít hơn hai mươi phần trăm. Về điều này, tôi có thể và thực sự khen ngợi em, và khi khen ngợi, tôi thúc giục em tiến hành nhiệm vụ thanh tẩy và làm sạch. Tôi yêu cầu điều này vì lợi ích của linh hồn của em và của những người đồng môn của em. Nhóm này thực sự cần phải hoạt động như một nhóm … nhưng điều này sẽ chỉ có thể thực hiện được khi đạt được sự thống nhất về mục đích, nhịp điệu ổn định và sự thuần khiết của các hào quang thống nhất đã đạt được. Người bạn của tôi, hãy thấy rằng em vẫn tiếp tục trong phần chia sẻ của mình. |
All I seek to do today for you is to speak this word of commendation and to give you certain words and phrases upon which you should meditate until I again communicate with you. I am hoping that after the Full Moon of May (the Wesak Festival) I may be able to change your work so that you can begin the next meditation. This will depend upon the adequacy of the preparation done until the Full Moon of May. It will also depend upon whether you and L.T.S-K. can free yourselves from glamour—you from the glamour of the personal self and he from the glamour of his own thoughtforms. The words and phrases which I have chosen for the theme of your meditation are as follows: |
Tất cả những gì tôi muốn làm hôm nay cho em là nói lời khen ngợi này và cung cấp cho em những từ và cụm từ nhất định mà em nên tham thiền cho đến khi tôi giao tiếp với em một lần nữa. Tôi hy vọng rằng sau Trăng Tròn tháng Năm (Lễ hội Wesak), tôi có thể thay đổi công việc của em để em có thể bắt đầu bài tham thiền tiếp theo. Điều này sẽ phụ thuộc vào sự chuẩn bị đầy đủ được thực hiện cho đến Trăng Tròn tháng Năm. Nó cũng sẽ phụ thuộc vào việc em và L.T.S-K. có thể giải phóng bản thân khỏi ảo cảm—của em là sự thoát khỏi ảo cảm của cái tôi cá nhân và của bạn ấy là thoát khỏi ảo cảm của những hình tư tưởng của bạn ấy. Những từ và cụm từ mà tôi đã chọn cho chủ đề tham thiền của em như sau: |
1st month— Freedom. |
Tháng 1— Tự do. |
I stand upon the mountain top and breathe the air whereby the sons of God must live. |
Tôi đứng trên đỉnh núi và hít thở bầu không khí mà các Người Con của Thượng đế phải sống. |
2nd month— Detachment. |
Tháng thứ 2— Buông xả |
I seek to love and with my love to live. I seek not love for my own little self. |
Tôi tìm kiếm yêu thương, và sống với tình yêu thương của mình. Tôi không tìm kiếm tình yêu thương cho bản thân nhỏ bé của mình. |
3rd month— Purification. |
Tháng thứ 3— Thanh lọc. |
Let the fires of divinity burn out all dross. Let the pure gold emerge. Give me the gold of living love to shower upon the sons of men. |
Hãy để ngọn lửa Thiêng liêng thiêu rụi tất cả căn bả. Hãy để vàng nguyên chất nổi lên. Hãy cho tôi vàng của tình yêu thương sống động để tưới tẩm trên các con của nhân loại. |
[481] |
[481] |
4th month— Light. |
Tháng thứ 4— Ánh sáng. |
Into the light of the radiant Presence of the Self I pass and join all souls in service. |
Tôi vượt qua đi vào ánh sáng của sự Hiện Diện rạng rỡ của Bản Ngã, và cùng mọi linh hồn phụng sự. |
5th month— Service. |
Tháng thứ 5— Phụng sự. |
I tread the lighted Way into the hearts of men. I serve my brother and his need. Those whom I, the little self, love not, I serve with joy because I love to serve. |
Tôi bước trên Con đường được chiếu sáng vào trái tim của con người. Tôi phụng sự huynh đệ của tôi và nhu cầu của huynh đệ ấy. Những người mà, tôi, cái ngã nhỏ bé, không yêu, tôi vẫn phụng sự với niềm vui sướng vì tôi yêu phụng sự. |
6th month— Release. |
Tháng thứ 6— Giải phóng. |
Naught holds me now, except the bonds of love I hold in my own soul. |
Không gì cầm giữ tôi bây giờ, ngoại trừ những ràng buộc của tình yêu thương tôi giữ trong linh hồn của chính mình. |
September 1936—Tháng 9 năm 1936
MY BROTHER OF OLDEN TIME: |
HUYNH ĐỆ NGÀY XƯA CỦA TÔI: |
Forget not that it is not simply this group work and the fact that you have been chosen to work in my group of disciples which accounts for that which has been brought about. There is a karmic link with me which persists and holds. I say no more. |
Đừng quên rằng không chỉ đơn giản công việc của nhóm này, và thực tế là em đã được chọn để làm việc trong nhóm các đệ tử của tôi, giải thích cho điều đã được thực hiện. Có một liên kết nghiệp quả với tôi vẫn tồn tại và giữ vững. Tôi không cần nói thêm nữa. |
The commendations which I gave you in my last instruction stand repeated. I waste not time over such matters. You have the power to go on whether commended or not and whether successful in your efforts or not. There is somewhat, however, that I have to say to you today and it can be stated in simple words: You need fuller emotional expression. There is such an intense focussing within yourself as the result of a long spiritual struggle—with yourself and with circumstances—that pent up forces are gathered into the personality which must have release. How shall this release be brought about? What can you do which will intensify your outer expression and thus break the personality tension? |
Những lời khen ngợi mà tôi đã dành cho em trong hướng dẫn cuối cùng của tôi được lặp lại. Tôi không lãng phí thời gian cho những vấn đề như vậy. Em có sức mạnh đi tiếp cho dù được khen hay không, và dù em có thành công trong nỗ lực của mình hay không. Tuy nhiên, có một phần nào đó mà tôi phải nói với em ngày hôm nay, và có thể nói nó bằng những từ đơn giản: Em cần thể hiện cảm xúc đầy đủ hơn. Có một sự tập trung cao độ trong bản thân em là kết quả của một cuộc đấu tranh tinh thần lâu dài—với bản thân và với hoàn cảnh—mà những sức mạnh dồn nén được tập hợp vào phàm ngã cần phải có sự giải phóng. Việc giải phóng này sẽ được thực hiện như thế nào? Em có thể làm gì để tăng cường biểu hiện bên ngoài của em và do đó phá vỡ sự căng thẳng phàm ngã? |
I have pondered upon this on your behalf, my brother. You have been triumphant in your battle and are much freer from your lower inclinations than ever before. But you stand now like a tired and disillusioned soldier wondering if it has been worthwhile. You feel at times that you can do no more; you are still a soldier, still pledged to the fight, still undeterred, but all your forces are interiorly focussed; the tide of life and the [482] play of energies—as understood upon the Path of Discipleship—are dammed up within you. This is in reality a form of static personality glamour. The personal crisis and problems loom too large. You do not see things in their true perspective. |
Em thân mến, Tôi đã suy nghĩ về điều này vì em. Em đã chiến thắng trong trận chiến của mình và tự do hơn khỏi những khuynh hướng thấp thỏi hơn trước đây. Nhưng bây giờ em đứng như một người lính mệt mỏi và vỡ mộng, tự hỏi liệu điều đó có đáng giá hay không. Đôi khi em cảm thấy rằng em không thể làm được nữa; em vẫn là một người lính, vẫn cam kết chiến đấu, vẫn không nản lòng, nhưng tất cả mãnh lực của em đang tập trung vào bên trong; dòng chảy của cuộc sống và tác động [482] của các năng lượng—như được hiểu trên Con Đường Đệ Tử—đang bị ngăn chặn lại trong em. Thực tế, đây là một dạng của ảo cảm phàm ngã tĩnh tại. Khủng hoảng cá nhân và các vấn đề dường như quá lớn. Em không nhìn mọi thứ trong bối cảnh thực sự của chúng. |
I have decided that the way of release for you will come in the writing each day of a diary which will embody certain releasing forces and which can—if truly and conscientiously carried out—bring you much and eventually carry to your co-disciples something of beauty and of joy. I am not fanciful or unduly optimistic nor am I asking you to undertake something which will land you still deeper in the maya of futility. I am suggesting something which will fill your life with vitality, expression and make you radiant. |
Tôi đã quyết định rằng cách giải phóng cho em sẽ đến trong việc viết nhật ký mỗi ngày, một cuốn nhật ký sẽ thể hiện một số mãnh lực giải phóng nhất định và có thể—nếu thực sự và tận tâm—mang lại cho em nhiều điều và cuối cùng mang lại cho các đồng môn của em điều gì đó của mỹ lệ và niềm vui. Tôi không viển vông hay lạc quan quá mức và cũng không yêu cầu em thực hiện một điều gì đó sẽ khiến em chìm sâu hơn trong ảo ảnh của sự vô ích. Tôi đang gợi ý điều gì đó sẽ tuôn vào đời sống em sức sống, sự thể hiện và làm em rạng rỡ. |
Each evening write your diary from four points of view. Let it be written with real thought and a determination to find something to relate in connection with each point. This will engender in you a constant watchfulness over your daily life, a vital attentiveness to life as it is lived around you and a reflective daily meditative attitude which is to take the place of the prolonged, definite, morning meditation. The four points to be dealt with and covered in your diary are as follows: |
Mỗi buổi tối, hãy viết nhật ký của em từ bốn quan điểm. Hãy viết ra với suy nghĩ thực sự và quyết tâm tìm kiếm điều gì đó để liên hệ với từng điểm. Điều này sẽ tạo ra cho em sự quan sát thường xuyên đối với cuộc sống hàng ngày của em, sự chú tâm sống động đến cuộc sống khi nó đang được sống quanh em và một thái độ tham thiền hàng ngày phản chiếu để thay thế cho việc thiền định buổi sáng kéo dài, dứt khoát. Bốn điểm cần được xử lý và ghi trong nhật ký của em như sau: |
1. What things, attitudes, and words of beauty did I come across today? Note these down and note also your reactions to them when recognised—a sunset of radiant colour; a face or look which brought good remembrance; a paragraph in a book which illumined your mind. Write it all down so as to share it with your fellow disciples. Write, for instance, the paragraph which attracted your attention or the spoken words which brought you light. Hunt every day for beauty and record it. |
1. Hôm nay tôi đã gặp những điều gì, thái độ và lời nói đẹp đẽ nào? Ghi lại những điều này và cũng ghi lại phản ứng của em với chúng khi được nhận ra—một hoàng hôn rực rỡ sắc màu; một khuôn mặt hoặc cái nhìn mang lại sự hồi tưởng tốt đẹp; một đoạn trong cuốn sách đã soi sáng tâm trí em. Viết ra tất cả để chia sẻ với các đệ tử của em. Chẳng hạn, hãy viết đoạn văn thu hút sự chú ý của em hoặc những lời nói giúp em sáng tỏ. Hãy săn lùng vẻ đẹp mỗi ngày và ghi lại nó. |
2. What act of service did I render which was other than my usual programme? What services did I note that other people were rendering? List what you see your fellow-men doing each day that strikes a note of selfless service and learn thereby the wonder of the human being. Give your reactions to that which you record. |
2. Tôi đã thực hiện hành động phụng sự nào khác với chương trình thông thường của tôi? Tôi đã lưu ý những phụng sự nào mà người khác đang hiển thị? Liệt kê những gì em thấy đồng nghiệp của mình làm hàng ngày để ghi lại sự phụng sự quên mình và từ đó tìm hiểu điều kỳ diệu của con người. Ghi ra phản ứng của em với những gì em ghi lại. |
3. What colour or colours predominated in my life today? Upon the physical plane—a blaze of sunshine, the grey of a rainy day, the blue of the sky, the riot of colour in [483] the flowers in a garden or a shop? Upon the astral plane—the rose of affection and of friendly feeling, the blue of an inspiring contact, the gold of physical well being, the interplay of colours which your emotional nature can be trained to recognise? |
3. Màu sắc nào hoặc những màu nào chiếm ưu thế trong cuộc sống của tôi hôm nay? Trên cõi giới vật lí—một tia nắng chói chang, màu xám của ngày mưa, màu xanh của bầu trời, màu sắc rực rỡ ở [483] những bông hoa trong vườn hay một cửa hàng? Trên cõi trung giới—màu hồng của tình cảm và của cảm giác thân thiện, màu xanh của sự tiếp xúc đầy cảm hứng, màu vàng của sức khỏe thể chất, sự tương tác của các màu sắc mà bản chất cảm xúc của em có thể được huấn luyện để nhận ra? |
4. What dramas came my way today, in my own life or in the life of others? Seek for drama under the dull exterior of a person, in the world of daily happenings as you see it functioning around you. See it everywhere—the drama of life as lived by yourself, your environing associates, and also the nations of the world. Evoke and cultivate the sense of the immanent beauty of drama, and note the recognition of it in your diary; note also the lessons to be learnt as you sense and study them. |
4. Những vở kịch nào đã đến với tôi ngày hôm nay, trong cuộc sống của chính tôi hay trong cuộc đời của những người khác? Tìm kiếm sự kịch tính dưới vẻ ngoài buồn tẻ của một người, trong thế giới của những diễn biến hàng ngày khi em thấy nó đang vận hành xung quanh mình. Xem nó ở khắp mọi nơi—vở kịch của cuộc sống như được sống bởi chính em, những người cộng sự của em và các quốc gia trên thế giới đang sống. Khơi gợi và trau dồi ý thức về vẻ đẹp nội tại của vở kịch, và ghi chú việc ghi nhận nó trong nhật ký của em; cũng ghi lại những bài học cần học khi em cảm nhận và nghiên cứu chúng. |
This diary will reveal to you what you lack; it will train you in the objective and subjective recognitions which you so much need; it will lift you out of yourself and will carry to you revelation and joy and an enlarging horizon. Ponder upon the words: Beauty, colour, service, outer relationships, inner linkings. No more I give you now except my blessing. |
Cuốn nhật ký này sẽ tiết lộ cho em những gì em thiếu; nó sẽ rèn luyện cho em những nhận thức khách quan và chủ quan mà em rất cần; nó sẽ nâng em ra khỏi chính mình và sẽ mang đến cho em sự mặc khải và niềm vui và một chân trời mở rộng. Suy ngẫm về các từ: Vẻ đẹp, màu sắc, phụng sự, các mối quan hệ bên ngoài, các liên kết bên trong. Bây giờ, tôi không cho em gì thêm nữa ngoại trừ lời chúc phúc của tôi. |
February 1937—Tháng 2 năm 1937
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
You are awakening to reality. You are arriving at a truer estimate of yourself and your personality shell is fast crumbling. Is that not true? The way of liberation for you, however, lies not through outer activities and so-called readjustments or personality resumption of various earlier activities but through a poised attitude of mind which (sensitive to the call of the soul and the call of humanity as heard on soul levels) brings about automatically and without pressure the needed changes in the physical plane of life. |
Em đang thức tỉnh với thực tại. Em đang đạt đến đánh giá chân thực hơn về bản thân và lớp vỏ phàm ngã của em nhanh chóng sụp đổ. Đó không phải là sự thật chăng? Tuy nhiên, con đường giải thoát cho em không nằm ở những hoạt động bên ngoài và cái gọi là điều chỉnh lại hay sự điều chỉnh phàm ngã của những hoạt động khác trước đó, mà là thông qua một thái độ tư duy điềm tĩnh (nhạy cảm với tiếng gọi của linh hồn và tiếng gọi của nhân loại như được nghe ở trên cấp độ linh hồn) tự động mang lại những thay đổi cần thiết trong cõi giới vật lí của cuộc sống. |
To these words of mine pay special attention or you will undertake responsibilities or take action which will be based on the reasoning of the lower, concrete mind and not on those simple impulses which bear the hall mark of the soul. |
Hãy đặc biệt chú ý những lời này của tôi, hoặc em sẽ thực hiện những trách nhiệm hoặc hành động dựa trên lý trí của hạ trí cụ thể chứ không phải dựa trên những xung động đơn giản mang dấu ấn linh hồn. |
One thing I would urge upon you: Follow with great diligence the keeping of the diary to which I referred in my last [484] instruction. I am not changing your work at this time. I only seek to emphasise to you the four points of interest to be noted in your diary. Keep it in fuller detail; not only will it train you in the recognition of the essentials of the spiritual life but in their expression in words. This will carry for you much release. Otherwise, my brother, go your way for another few months and attain still greater release. What I have said to you this time, though brief, is of importance. Ponder on it. |
Một điều tôi muốn thúc giục em: Hãy làm theo một cách hết sức siêng năng việc ghi chép nhật ký mà tôi đã đề cập đến trong chỉ dẫn [484] cuối cùng của tôi. Tôi không thay đổi công việc của em vào lúc này. Tôi chỉ muốn nhấn mạnh với em bốn điểm cần lưu ý trong nhật ký của em. Giữ cho nó đầy đủ chi tiết hơn; nó không chỉ sẽ huấn luyện em trong việc nhận biết những yếu tố cần thiết của đời sống tinh thần mà còn cách diễn đạt chúng bằng lời nói. Điều này sẽ mang lại cho em nhiều sự giải phóng. Nếu không, em thân mến, hãy đi theo cách của em trong vài tháng nữa và đạt được sự giải phóng vẫn còn lớn hơn. Những gì tôi đã nói với em lần này, mặc dù ngắn gọn, nhưng rất quan trọng. Hãy suy ngẫm về nó. |
November 1937—Tháng 11 năm 1937
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
I write to you today to call you specifically to increased service. You are now more ready to serve than at any other time in your life. I think I might say with truth that (for the first time since you came into incarnation) you can give something to your fellow-men which will open a door for them. Your astral purification has proceeded with rapidity. This, your diary indicates. The keeping of that diary serves, and should continue to serve, a most useful purpose. Therefore, continue with it during this next year, for it will tend to stabilise in you that which we have wrestled to discover and develop during many years of difficulty. I believe that you yourself will have recognised by now the wisdom of my suggestion and that, through the medium of your spiritual diary, the true “colour” and quality of your life will emerge with significance. |
Tôi viết thư cho em hôm nay để kêu gọi em một cách cụ thể để tăng cường phụng sự. Giờ đây, em đã sẵn sàng phụng sự hơn bất kỳ lúc nào khác trong cuộc đời. Tôi nghĩ rằng tôi có thể nói với sự thật rằng (lần đầu tiên kể từ khi em tái sinh) em có thể tặng một thứ gì đó cho đồng loại của em, điều sẽ mở ra một cánh cửa cho họ. Quá trình thanh lọc thể cảm dục của em đã diễn ra nhanh chóng. Điều này, nhật ký của em chỉ ra. Việc lưu giữ nhật ký đó phục vụ và sẽ tiếp tục phục vụ một mục đích hữu ích nhất. Vì vậy, hãy tiếp tục với nó trong năm tới, vì nó sẽ có xu hướng ổn định trong em mà chúng tôi đã đấu tranh để khám phá và phát triển trong nhiều năm khó khăn. Tôi tin rằng bản thân em bây giờ sẽ nhận ra sự khôn ngoan của gợi ý của tôi, và rằng, thông qua phương tiện của nhật ký tâm linh của em, “màu sắc” và phẩm chất cuộc sống thực sự của em sẽ xuất hiện với ý nghĩa. |
Forget not, however, that the purpose of all training which I have given you and all my disciples is to produce a greater capacity to serve. I would like to see you doing some definite service in relation to your fellowmen…. I refer to that service which a disciple renders when he approaches every human being as a soul. |
Tuy nhiên, đừng quên rằng mục đích của tất cả sự huấn luyện mà tôi đã dành cho em và tất cả các đệ tử của tôi là để tạo ra một khả năng phụng sự cao hơn. Tôi muốn thấy em thực hiện một số phụng sự nhất định liên quan đến bạn đồng môn của em …. Tôi đề cập đến phụng sự mà một đệ tử thực hiện khi y tiếp cận mỗi con người như một linh hồn. |
This type of service involves the recognition of one’s own capacity, the intensification of one’s ability to love one’s fellowmen, the power to draw others to one with the request—spoken or implied—for spiritual help and then the power to work with the person and give him right help in the right way. This, in its turn, involves an inner brooding upon the quality and the need of the one to be served. This subjective process must precede all outer work; upon the strength and the persistence [485] of it depends the success of the attempt to help. This process of inner, brooding reflection is oft omitted through enthusiasm and self-confidence. When, however, it has been accomplished and the server stands ready to help, then he can depend upon the needy one and circumstance to indicate to him the next step. I would have you reflect deeply upon this and I would have you begin—in a new and a fresh way—to endeavour to bring light to individuals with a pure, disinterested selflessness. I would have you work with discrimination, with purity of motive and with an effort to eliminate all personality reactions, for it is upon the rock of the personality that many well intentioned servers wreck their work. |
Loại phụng sự này liên quan đến việc công nhận năng lực của bản thân, tăng cường khả năng yêu thương đồng loại của mình, khả năng lôi kéo người khác đến với mình với yêu cầu—qua lời nói hoặc bằng ngụ ý—để được giúp đỡ về mặt tinh thần, và sau đó là khả năng làm việc với người đó và cung cấp cho y sự giúp đỡ đúng theo cách đúng đắn. Đến lượt nó, điều này liên quan đến việc nghiền ngẫm nội tâm về phẩm chất và nhu cầu của người được phụng sự. Quá trình chủ quan này phải đi trước tất cả các công việc bên ngoài; sự thành công của nỗ lực giúp đỡ tuỳ thuộc sức mạnh và sự bền bỉ. [485] Quá trình suy ngẫm nội tâm, nghiền ngẫm này thường bị bỏ qua bởi sự nhiệt tình và tự tin. Tuy nhiên, khi nó đã được hoàn thành và người phụng sự sẵn sàng trợ giúp, thì y có thể tùy thuộc vào người cần thiết và hoàn cảnh để chỉ cho y bước tiếp theo. Tôi sẽ yêu cầu em suy ngẫm sâu sắc về điều này và tôi sẽ yêu cầu em bắt đầu—theo một cách mới mẻ—nỗ lực mang lại ánh sáng cho những cá nhân có lòng vị tha trong sáng, không vụ lợi. Tôi sẽ yêu cầu em làm việc với sự phân biện, với động cơ thuần khiết và với nỗ lực loại bỏ tất cả các phản ứng phàm ngã, vì chính tảng đá phàm ngã mà nhiều người phụng sự có mục đích tốt đã phá hỏng công việc của họ. |
You now can be trusted. With that thought in mind I urge you to go forward. Only one other suggestion would I give. Keep yourself out of the picture altogether and your private affairs, your personal likes and dislikes entirely eliminated. Let this work with individuals and this part of your service to humanity and to me be entirely divorced from your personality life, permitting no rapport…. You are entering upon a period of fruitful service—if you so choose. |
Bây giờ em có thể được tin cậy. Với suy nghĩ đó trong đầu, tôi mong em hãy tiếp tục. Tôi chỉ có một gợi ý khác. Hãy giữ em khỏi bức tranh, cùng những công việc riêng tư của em, những điều em thích và không thích cá nhân của em hoàn toàn bị loại bỏ. Hãy để công việc hoạt động này với các cá nhân, và phần này của công việc phụng sự nhân loại của em và đối với tôi, hoàn toàn tách rời khỏi đời sống phàm ngã của em, không cho phép có mối quan hệ nào …. Em đang bước vào một thời kỳ phụng sự hiệu quả—nếu em muốn. |
Let us now consider the rays of your threefold personality. In their right understanding will come much illumination upon the way of service. Your soul ray is, as you know, the second Ray of Love-Wisdom and your personality ray is that of Will or Power. But your astrological sign has been one of the major factors in constituting your life problem. However, this has been a blessing in disguise, for the problems that it has brought and the difficulties which you have encountered under the sign of the Bull are fitting you for the Scorpio experience in your next life—the greatest experience upon the Path. |
Bây giờ chúng ta hãy xem xét những cung của phàm ngã tam phân của em. Sự hiểu biết đúng đắn về chúng sẽ soi sáng nhiều cho cách thức phụng sự. Như em biết, cung linh hồn của em là cung hai của Bác Ái – Minh Triết, và cung phàm ngã của em là cung Ý Chí – Quyền Năng. Nhưng chính các dấu hiệu chiêm tinh của em là một trong những yếu tố chính hình thành vấn đề của cuộc sống em. Tuy nhiên, đây là một ân phước được che dấu, vì những vấn đề mà nó mang lại và những khó khăn mà em gặp phải dưới dấu hiệu Kim Ngưu phù hợp với em để trải nghiệm Hổ Cáp trong kiếp sống tiếp theo của em—trải nghiệm lớn nhất trên Thánh đạo. |
Your mental body is on the fourth ray. Hence the conflict and hence, at the same time, the deep-seated love of harmony. These have warred together in your life. I would have you note this. It is possible to love harmony so much that you will fight to get it and struggle to achieve it; in this way you enter into a world of glamour from which it is oft difficult to emerge. Your fourth ray attributes connect you closely to several of your co-disciples. I would suggest that you avail yourself of this relationship by an intensification of rapport. |
Thể trí của em ở trên cung bốn. Do đó, có sự xung đột, và do đó đồng thời tình yêu sâu sắc của sự hòa hợp. Những điều này đã chiến đấu cùng nhau trong cuộc sống của em. Tôi sẽ yêu cầu em lưu ý điều này. Có thể sự yêu thích sự hòa hợp đến mức em sẽ đấu tranh để có được nó và đấu tranh để đạt được nó; bằng cách này, em bước vào một thế giới ảo cảm mà từ đó khó có thể thoát ra khỏi. Thuộc tính cung 4 của em kết nối em chặt chẽ với một số đệ tử huynh đệ của em. Tôi khuyên em nên tận dụng mối quan hệ này bằng cách tăng cường mối quan hệ. [486] |
[486] |
|
Your astral body is on the sixth ray and this intensifies your Taurian tendencies for, as the Bull rushes straight forward seeing only that which lies directly ahead, so does the sixth ray fanatic. When, however, this aptitude is applied to the path of service, much progress can be made. Herein lies a hint to you. |
Thể cảm xúc của em nằm trên cung sáu và điều này làm tăng cường khuynh hướng Kim Ngưu của em, khi Con Bò lao thẳng về phía trước, nó chỉ nhìn thấy cái nằm ngay phía trước, và người cuồng tín cung sáu cũng vậy. Tuy nhiên, khi khả năng này được áp dụng vào con đường phụng sự, có thể đạt được nhiều tiến bộ. Đây là một gợi ý cho em. |
Your physical body is upon the third ray but so strong is your personality ray, the first (for you are an integrated personality), that it colours the nature, type and quality of your physical body which is definitely not a third ray type. Your rays, therefore, are: |
Cơ thể vật lý của em nằm ở cung ba nhưng phàm ngã cung 1 của em rất mạnh mẽ, (vì em là một phàm ngã tích hợp), nó nhuộm màu bản chất, kiểu và phẩm chất của cơ thể em mà chắc chắn không phải cung ba. Do đó, các cung của em là: |
1. The soul ray—second Ray of Love-Wisdom. |
1. Cung linh hồn—cung hai của Bác Ái – Minh Triết. |
2. The ray of the personality—first Ray of Will or Power. |
2. Cung phàm ngã—cung 1 của Ý Chí – Quyền Năng. |
3. The ray of the mind—fourth Ray of Harmony through Conflict. |
3. Cung hạ trí—cung bốn Hài Hoà thông qua Xung Đột. |
4. The ray of the astral body—sixth Ray of Devotion or Idealism. |
4. Cung thể cảm xúc—Cung sáu Sùng Tín hay Lý Tưởng . |
5. The ray of the physical body—third Ray of Active Intelligence. |
5. Cung của cơ thể vật lý—Cung ba của Trí tuệ Hoạt động. |
You have, therefore, three vehicles on the line of the second ray 2-4-6 and two on the line of the first ray 1-3. Three of your bodies are consequently governed by major lines of energy. |
Do đó, em có ba thể trên đường lối của cung hai, 2-4-6, và hai thể trên đườnglối của cung một 1-3. Ba trong các thể của em bị chi phối bởi các dòng năng lượng chính. |
April 1938—Tháng 4 năm 1938
MY BROTHER AND MY FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN CỦA TÔI: |
I have for some time watched you with concern, not because of any failure on your part but because of the very real success of your spiritual effort. That sounds a paradoxical thing to say, does it not? But success can sometimes be bought at too high a price and a special effort, leading to success which leaves the personality in a state of complete exhaustion, must in itself be considered a problem requiring solution and—in your case—prompt solution. |
Tôi đã một thời gian quan sát em với sự quan tâm, không phải vì bất kỳ thất bại nào từ phía em mà vì thành công thực sự của nỗ lực tinh thần của em. Điều đó nghe có vẻ nghịch lý phải không? Nhưng thành công đôi khi có thể được mua bằng một cái giá quá cao và một nỗ lực đặc biệt, dẫn đến thành công khiến phàm ngã rơi vào trạng thái kiệt quệ hoàn toàn, bản thân nó phải được coi là một vấn đề cần giải pháp và—trong trường hợp của em—giải pháp nhanh chóng. |
So great has been your determination to purify and cleanse your lower nature that you have worn yourself out in the process; so great has been your introverted attention to the call of your soul that your “normal outer-world hearing” (as it is esoterically called) has been dimmed. So great has been your [487] determination to achieve the good way that all the forces of your nature have been expended in the work of re-orientation and now that the task has been done, it would appear (I would ask you to note the word “appear”) that there is nothing left in you wherewith to serve, by means of which to express the results of achievement or to express that joy and peace which is the soul nature and of value to others. |
Quyết tâm thanh lọc và làm sạch bản chất thấp kém của em quá lớn khiến em đã tự bào mòn trong quá trình này; sự chú ý hướng nội của em đến tiếng gọi của linh hồn em lớn đến mức “thính giác bình thường với thế giới bên ngoài” (như cách gọi bí truyền) đã bị mờ đi. [487] Quyết tâm của em để đạt được con đường tốt đẹp lớn đến nỗi tất cả các mãnh lực trong bản chất của em đã được sử dụng vào công việc tái định hướng, và bây giờ khi nhiệm vụ đã được hoàn thành, nó dường như (tôi muốn em lưu ý từ “dường như”) rằng không còn gì trong em để qua đó phụng sự, để qua đó thể hiện kết quả của thành tựu hoặc để bày tỏ niềm vui và sự bình yên vốn là bản chất linh hồn và có giá trị đối với người khác. |
In physical convalescence, when the patient has won the battle but is too ill as yet to know it, there comes that difficult time wherein there is no desire to return to life, no power to be or do anything, and no ability to be aught else except passive and uninterested; no capacity is left except (with the aid of some outside help) to hold the ground gained and to hope, somewhat hopelessly, that the time will come when one will feel differently. This aptly describes you. My problem is how to help you back to happy, significant living, my brother. Almost all that I can say to you at this stage will fall on listening and willing but uncomprehending ears. Should I commend you for successful work, you care not. But, my friend, you have cleaned house; you have fought a good fight; you have gone through the waters of purification and come through on the other side. You have stood steady and held the ground gained e’en though you realise it not. But so great is your psychic fatigue that you see not the gains. You care not for the future nor for the past. Life has been hard and your problems great. All that was in you has been expended in facing up to life and to your initial problems; you believe, sometimes, that there is nothing left now with which to feel, and at other times you feel too much. You feel that there is nothing in you with which to go forward, with which to face the future—no joy, no optimism and no hope of real betterment of conditions. Yet you do go on. You are still young and life can hold for you much if you face it as it should be faced. |
Trong thời kỳ dưỡng bệnh, khi bệnh nhân đã thắng trận chiến, nhưng do quá yếu đến nỗi chưa biết điều đó, thì sẽ đến lúc khó khăn khi không còn mong muốn trở lại cuộc sống, không còn sức lực để tồn tại hay làm được gì, và không còn khả năng nào khác ngoại trừ thụ động và không quan tâm; không còn khả năng nào ngoại trừ (với sự hỗ trợ của trợ giúp từ bên ngoài) để giữ vững nền tảng đã đạt được và hy vọng, có phần vô vọng, rằng sẽ đến lúc y sẽ cảm thấy khác đi. Mô tả này phù hợp về em. Em thân mến, vấn đề của tôi là làm thế nào để giúp em trở lại cuộc sống hạnh phúc và có ý nghĩa. Hầu như tất cả những gì tôi có thể nói với em ở giai đoạn này sẽ rơi vào đôi tai lắng nghe và sẵn sàng nhưng không hiểu. Liệu tôi có nên khen ngợi em vì công việc thành công không, vì em không quan tâm. Nhưng, em thân mến, em đã dọn dẹp nhà cửa; em đã chiến đấu một trận chiến tốt; em đã đi qua vùng nước thanh tẩy và đi qua bờ bên kia. Em đã đứng vững và giữ vững lập trường đã đạt được mặc dù em không nhận ra điều đó. Nhưng sự mệt mỏi tâm linh của em lớn đến mức em không thấy được lợi ích. Em không quan tâm đến tương lai cũng như quá khứ. Cuộc sống quá khó khăn và các vấn đề của em rất lớn. Tất cả những gì có trong em đã được sử dụng khi đối mặt với cuộc sống và những vấn đề ban đầu của em; đôi khi em tin rằng bây giờ không còn gì để cảm nhận, và vào những lúc khác, em cảm thấy quá nhiều. Em cảm thấy rằng không có gì trong em để đi tới, đối mặt với tương lai—không có niềm vui, không có lạc quan và không có hy vọng về điều kiện tốt hơn thực sự. Tuy nhiên, em vẫn tiếp tục. Em vẫn còn trẻ và cuộc sống có thể giữ lại cho em nhiều điều nếu em đối mặt với nó như nó cần phải đối mặt. |
What shall I suggest for your helping? First of all, I would ask you to drop all the esoteric and spiritual work which you are now doing—all personal meditation and reflection, the keeping of a spiritual diary, and (this may surprise you), I am going to ask you to be one of the first in my group of disciples to begin to deal definitely with the problem of world [488] glamour. Will you provide a tiny germ of active life from which a greater work could grow? I am asking you to link up definitely and consciously with certain of my disciples whose names I will give you and who are senior to you. Their task it is to swing their united effort into the strengthening and helping of groups, occupied with collective world service. Seek each morning, at a suitable time, to contact them—as individuals and collectively—and draw on their strength until your own strength has returned in some measure. Some weeks ago, several of them tried to reach and help you, under my instructions. Now I would ask you to endeavour to reach them, not because you are desiring help for yourself, but because you need strength at this time to undertake the task which I am giving you…. Let their strength and love pour through you for your strengthening. Let the restorative forces of light and love do their work in you and expect results.… |
Tôi sẽ đề nghị gì để giúp đỡ em? Trước hết, tôi yêu cầu em bỏ tất cả công việc bí truyền và tâm linh mà em đang làm—tất cả bài thiền và suy tư cá nhân, việc ghi nhật ký tâm linh, và (điều này có thể làm em ngạc nhiên), tôi sẽ yêu cầu em là một trong những người đầu tiên trong nhóm đệ tử của tôi bắt đầu giải quyết dứt khoát vấn đề ảo cảm của thế giới [488]. Liệu em sẽ cung cấp một mầm nhỏ của cuộc sống năng động để từ đó một công việc lớn hơn có thể phát triển? Tôi yêu cầu em liên kết chắc chắn và có ý thức với một số đệ tử của tôi, những người mà tôi sẽ cho em tên và là những người cao cấp hơn em. Nhiệm vụ của họ là nỗ lực đoàn kết vào việc củng cố và giúp đỡ các nhóm bận rộn với việc phụng sự thế giới tập thể. Hãy tìm kiếm vào mỗi buổi sáng, vào một thời điểm thích hợp, để liên lạc với họ—với tư cách cá nhân và tập thể—và thu hút sức mạnh của họ cho đến khi sức mạnh của chính em đã trở lại ở một mức độ nào đó. Vài tuần trước, một số người trong số họ đã cố gắng liên hệ và giúp đỡ em, theo hướng dẫn của tôi. Bây giờ tôi yêu cầu em hãy cố gắng tiếp cận họ, không phải vì em đang mong muốn được giúp đỡ cho chính mình, mà bởi vì em cần sức mạnh vào lúc này để đảm đương nhiệm vụ mà tôi đang giao cho em …. Hãy để sức mạnh và tình thương của họ tràn qua em để tăng cường em. Hãy để các mãnh lực phục hồi của ánh sáng và tình thương làm công việc của chúng trong em và mong đợi kết quả …. |
One practical suggestion I would make to you: When right opportunity comes, seek physical plane activity in some other place than the one in which now you find yourself. A change of environment with new faces and new scenes would be of real value to you and should be found. Seek this change and seize it when it comes. |
Một gợi ý thiết thực mà tôi muốn đưa ra cho em: Khi cơ hội thích hợp đến, hãy tìm kiếm hoạt động thể chất ở một nơi nào đó khác với nơi mà bây giờ em đang tìm thấy chính mình. Một sự thay đổi môi trường với những khuôn mặt mới và khung cảnh mới sẽ có giá trị thực sự đối với em và cần được tìm thấy. Tìm kiếm sự thay đổi này và nắm bắt nó khi nó đến. |
One final word I would say: It is the conflict between the pairs of opposites which produces world glamour. It is the resolution of these opposites through the activity of a fourth ray mind which can, when united with others working along these lines, aid in the dispelling of glamour. To this task, your soul and I now call you. Live above the world of feeling and, because you have felt so much and suffered so much, work now in the world of mind. Live on the mental plane, in the realm of the soul and of the mind. |
Một lời cuối cùng tôi muốn nói: Chính là sự xung đột giữa các cặp đối lập tạo ra ảo cảm thế giới. Chính sự giải quyết những mặt đối lập này thông qua hoạt động của thể trí cung bốn, khi hợp nhất với những người khác làm việc theo những đường lối này, có thể hỗ trợ việc xua tan ảo cảm. Đối với nhiệm vụ này, bây giờ linh hồn của em và tôi kêu gọi em. Sống vượt lên trên thế giới của cảm giác và, bởi vì em đã cảm thấy rất nhiều và chịu đựng rất nhiều, hãy làm việc ngay bây giờ trong thế giới của trí tuệ. Sống trên cõi giới trí tuệ, trong lĩnh vực của linh hồn và trí tuệ. |
In closing, I would add for your help the following information: |
Để kết thúc, tôi sẽ thêm thông tin sau để trợ giúp em: |
1. The energy of your soul (second ray energy) has been expressing itself through the astral body. You have been, and are Arjuna. |
1. Năng lượng của linh hồn em (năng lượng cung hai) đã được thể hiện chính nó thông qua thể cảm xúc. Em đã, và đang là Arjuna. |
2. Personality force has been turned to and works through the physical body. [489] |
2. Mãnh lực phàm ngã đã được chuyển đến và hoạt động thông qua thể vật lí. |
January 1939—Tháng 1 năm 1939
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
If you will study your last instructions in the light of the happenings and changes—there hinted at and foreseen—you will see how correct were my comments that you had in reality come through your life’s major battle and that your personal conflict and your individual and culminating “points of crisis” for this life had been handled and left behind. You are free now for service and the destined service has come your way. The door to that service stands wide open and you are ready now for that measure of personal happiness which will tend to make your service more effective by releasing you in your personal life from the frustrations and the pressures which have so long blocked your soul’s expression. Herein lies your opportunity, your guarantee, and your responsibility. |
Nếu em nghiên cứu những chỉ dẫn cuối cùng của mình dưới ánh sáng của những diễn biến và thay đổi —được gợi ý và dự đoán ở đó— em sẽ thấy những nhận xét của tôi đúng như thế nào khi em trong thực tế đã trải qua trận chiến lớn của cuộc đời em, và xung đột cá nhân của em, “những điểm khủng hoảng” cá nhân tột đỉnh của kiếp sống này đã được xử lý và để lại phía sau. Bây giờ em được tự do cho phụng sự, và việc phụng sự định mệnh đã đến theo cách của em. Cánh cửa dẫn đến phụng sự đó đang rộng mở, và giờ đây em đã sẵn sàng cho mức độ hạnh phúc cá nhân vốn sẽ có xu hướng làm cho việc phụng sự của em hiệu quả hơn bằng cách giải phóng em trong cuộc sống cá nhân khỏi những bực bội và áp lực vốn đã cản trở sự thể hiện linh hồn của em từ lâu. Ở đây là cơ hội của em, sự đảm bảo của em và trách nhiệm của em. |
The service to which you have been called is an arduous one but you will be working with some of your co-disciples and when that is the case, there is added strength and more than adequate compensation for any strain and difficulty. So now, my brother, in this hour of strenuous world tension and of baffling problems let the light of your soul direct and the love of your soul determine attitudes, guide policies and release into your field of service the power which will bring the desired results…. |
Sự phụng sự mà em được kêu gọi là một công việc khó khăn nhưng em sẽ làm việc với một số đồng môn của mình, và khi đúng như vậy, em sẽ có thêm sức mạnh và sự đền bù xứng đáng cho bất kỳ căng thẳng và khó khăn nào. Vì vậy, giờ đây, huynh đệ của tôi, trong giờ khắc nghiệt ngã của thế giới căng thẳng và những vấn đề khó khăn này, hãy để ánh sáng của linh hồn em hướng dẫn và tình yêu thương của linh hồn em xác định thái độ, hướng dẫn các chính sách và giải phóng vào lĩnh vực phụng sự của em sức mạnh sẽ mang lại kết quả mong muốn. …. |
I have little to say to you at this time. There is no special work to which I would assign you, beyond impressing upon you the necessity for making and holding each day a very steady and felt alignment. If you achieve this each morning with power and clarity, you can handle efficiently all that you have to do and work with ease and happiness. There is so much for you to do in connection with your change of circumstances and so many adjustments to be made in relation to other people and so many problems of an executive kind with which to cope and which grow out of the urgency of the times and the necessity of the work that, if you will do your meditation work and the other work already assigned to you, I will ask no more. I would, however, emphasise the need for attention to the time of the Full Moon and to note down any reactions which may come [490] your way. This will enable you, now that you have passed your worst life crisis, to sum up the situation, to leave behind the past, and to go forward into the new life with a sense of freedom and with a just appreciation of the gained results. |
Tôi có rất ít điều để nói với em vào lúc này. Không có công việc nào đặc biệt mà tôi sẽ giao cho em, ngoài việc gây ấn tượng với em về sự cần thiết của việc tạo ra và duy trì mỗi ngày sự chỉnh hợp rất ổn định và được cảm nhận. Nếu em đạt được điều này vào mỗi buổi sáng với sức mạnh và sự rõ ràng, em có thể xử lý hiệu quả tất cả những gì em phải làm và làm việc một cách thoải mái và hạnh phúc. Em có quá nhiều việc phải làm liên quan đến sự thay đổi của hoàn cảnh, quá nhiều điều chỉnh cần thực hiện trong mối quan hệ với những người khác, rất nhiều vấn đề thuộc loại điều hành cần phải đối phó, những vấn đề nảy sinh do sự cấp bách của thời đại và sự cần thiết của công việc mà, nếu em sẽ thực hiện công việc tham thiền của mình và công việc khác đã được giao cho em, tôi sẽ không hỏi nữa. Tuy nhiên, tôi sẽ nhấn mạnh sự cần thiết của việc chú ý đến thời gian của Trăng tròn và ghi lại bất kỳ phản ứng nào có thể xảy ra theo cách của em. [490] Điều này sẽ cho phép em, bây giờ khi em đã vượt qua cơn khủng hoảng tồi tệ nhất trong cuộc sống, tóm tắt lại tình hình, bỏ lại quá khứ và tiến vào cuộc sống mới với cảm giác tự do và với một đánh giá đúng đắn những kết quả đã đạt được. |
July 1939—Tháng 7 năm 1939
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
The discipline of life has brought you far upon your way in this incarnation and the door of service, as you know, stands open. Enter with joy, for that is a quality which you need to express. Only one thing should engross your attention at this time and that is the avoidance of the glamour of preoccupation. I know not what else to call it. The disciple with a first ray personality is apt to be unduly one-pointed in his service or in his particular line of thought and of activity, or else he is entirely engrossed with some individual or group of individuals. This dynamic and intense preoccupation can often hinder the expansion of consciousness and the unfoldment of that inclusiveness which is essential before any of the major initiations can be taken. I seek to see this glamour lessened in you. The dual life of the disciple is never an easy one to the man whose personality is basically upon the line of directed power and focussed will. This you should most carefully bear in mind, for oft this directed power is not being adequately diffused, and minor or near objectives being too closely seen, can destroy that which it builds or seeks or loves, through the very intensity of the focussed energy. |
Kỷ luật của cuộc sống đã đưa em tiến xa trên con đường của em trong kiếp sống này, và cánh cửa phụng sự, như em biết, đang mở ra. Hãy nhập cuộc với niềm vui, vì đó là phẩm chất mà em cần thể hiện. Chỉ có một điều nên thu hút sự chú ý của em vào lúc này và đó là tránh ảo cảm của bận tâm (glamour of preoccupation). Tôi không biết phải gọi nó là gì khác. Người đệ tử có phàm ngã cung một có khuynh hướng nhất tâm quá mức trong việc phụng sự hoặc trong dòng suy nghĩ và hoạt động cụ thể của mình, hoặc nếu không, y hoàn toàn mải mê với một số cá nhân hoặc một nhóm cá nhân. Mối bận tâm năng động và mãnh liệt này thường có thể cản trở sự mở rộng của tâm thức và sự khai mở tính bao gồm vốn là điều cần thiết trước khi có thể thực hiện bất kỳ cuộc điểm đạo quan trọng nào. Tôi tìm cách để thấy ảo cảm này giảm bớt trong em. Đời sống hai mặt của người đệ tử không bao giờ là dễ dàng đối với người có phàm ngã về cơ bản dựa trên quyền lực định hướng và ý chí tập trung. Điều này em nên ghi nhớ một cách cẩn thận nhất, vì sức mạnh định hướng này không được khuếch tán đầy đủ, và các mục tiêu nhỏ hoặc gần được nhìn thấy quá gần, có thể phá hủy vật mà nó xây dựng hoặc tìm kiếm hoặc yêu thích, thông qua chính cường độ của năng lượng tập trung. |
What can prevent this in your case will be the continuous application of your soul light and love with increasing intensity. Be not afraid, my brother, to be more outgoing and more consciously inclusive, because by so doing you will fuse and blend both soul and body and thus balance your qualities and increase your usefulness (and also ours) in the service of humanity. It seems a curious form of glamour, does it not, but if you will study yourself and your environment with care, you will discover the justification for my reasoning and my argument. |
Trong trường hợp của em, điều có thể ngăn cản điều này sẽ là việc áp dụng liên tục ánh sáng linh hồn và tình yêu thương của em với cường độ ngày càng cao. Đừng e sợ, huynh đệ của tôi, hãy hướng ngoại hơn và hòa nhập có ý thức hơn, bởi vì làm như vậy em sẽ dung hợp và hòa trộn cả linh hồn và thể xác, do đó cân bằng các phẩm chất của em và tăng tính hữu ích của em (và cũng của chúng ta) trong việc phụng sự nhân loại. Nó có vẻ là một dạng ảo cảm kỳ lạ, phải không, nhưng nếu em nghiên cứu bản thân và môi trường của em một cách cẩn thận, em sẽ khám phá ra sự đúng đắn cho lý lẽ của tôi và lập luận của tôi. |
Ever the soul has to learn to be the “turning wheel” or the “moving lotus,” contacting life in all directions and radiating [491] out from a focussed centre, and this as a result of right preoccupation with the Plan. Forget not, that a glamour is merely a distortion of the truth and a faulty reflection of a reality. |
Luôn luôn, linh hồn cũng phải học cách trở thành “bánh xe xoay” hay “hoa sen chuyển động”, tiếp xúc với cuộc sống theo mọi hướng, và tỏa ra [491] từ một trung tâm tập trung, và điều này là kết quả của sự bận tâm đúng đắn với Thiên Cơ. Đừng quên rằng ảo cảm đó chỉ là sự bóp méo của sự thật và sự phản ánh sai lầm của một thực tại. |
January 1940—Tháng 1 năm 1940
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
What I have to say to you grows out of your earlier instructions. I wonder how much you have read and pondered upon the ideas therein conveyed? The thought may come to you that in all probability I know and hence the needlessness of my question. Disciples need to learn that in the intense preoccupation of our world work Those Who serve humanity have not the desire, nor have They the intention, to study the details of a disciple’s life or to intrude into his own personal affairs. All we are concerned with is to ascertain the growth of the inner light and the quality of his service. We look at both of these as they emerge into reality upon the physical plane. I would remind you that as individuals or as active personalities (which is it, my brothers?) you “occultly evade my attention,” for I work with you entirely on soul levels and on the plane of mental illumination. With you, my brother, the inner light is intense indeed, but it does not radiate. It shines at the centre of your being and with such intensity that it serves almost to blind you. Can you imagine, as you consider my words, the effect of this condition? A light that shines in a closely shut lantern may serve to irradiate the inner walls of the lantern but of what use is it to its owner or to others? This simile is—as are all similes—faulty, but it will serve to demonstrate pictorially the theme of this instruction to you. |
Những gì tôi phải nói với em được phát triển từ hướng dẫn trước đó cho em. Tôi tự hỏi em đã đọc và suy ngẫm được bao nhiêu về những ý tưởng được truyền tải trong đó? Suy nghĩ có thể đến với em rằng, trong tất cả khả năng tôi biết, và do đó không cần thiết tôi phải đặt câu hỏi. Các đệ tử cần biết rằng trong mối bận tâm căng thẳng đối với công việc thế giới của chúng tôi, Những người phụng sự nhân loại, không có mong muốn, cũng không có ý định nghiên cứu chi tiết về đời sống của một đệ tử, hoặc xâm phạm vào công việc cá nhân của y. Tất cả những gì chúng tôi quan tâm là xác định chắc chắn sự phát triển của ánh sáng bên trong và phẩm chất phụng sự của y. Chúng tôi xem xét cả hai điều này khi chúng trở thành hiện thực trên cõi trần. Tôi muốn nhắc các em rằng với tư cách cá nhân hay như phàm ngã tích cực (đó là gì vậy, huynh đệ của tôi?), các em “lẩn tránh sự chú ý của tôi một cách huyền bí,” vì tôi làm việc với các em hoàn toàn ở cấp độ linh hồn và cõi giới của sự soi sáng trí tuệ. Với em, huynh đệ của tôi, ánh sáng bên trong quả thực rất mãnh liệt, nhưng nó không lan tỏa. Nó tỏa sáng ở trung tâm của con người em và với cường độ mạnh đến mức gần như làm em bị mù. Em có thể tưởng tượng được không, khi xem xét những lời này của tôi, ảnh hưởng của tình trạng này? Một ngọn đèn chiếu sáng trong một chiếc đèn lồng được đóng chặt, có thể chiếu xạ các bức tường bên trong của chiếc đèn, nhưng liệu nó có ích lợi gì cho chủ nhân của nó hay cho những người khác? Mô phỏng này—cũng như tất cả các mô phỏng—là khiếm khuyết, nhưng nó sẽ giúp cho việc thể hiện một cách tượng hình chủ đề của hướng dẫn này cho em. |
You have an intense inner light and one which emanates from the knowledge petals of the egoic lotus—speaking symbolically. You have much knowledge and much intelligent understanding or theory. Some of it you have applied; most of it you have not. This inner light or knowledge does not serve to reveal to you the inner walls of your being—those aspects of the form nature which we call in their aggregated effect the personality. You are conscious of your lower self, of your limitations, of your desire nature, of your moods and reactions, of your frustrations, [492] difficulties and disillusionments; you are aware of what you would like to be, but what you are in expression engrosses your attention to the point of inertia. |
Em có một ánh sáng bên trong mãnh liệt và một ánh sáng phát ra từ những cánh hoa tri thức của hoa sen chân ngã—nói một cách tượng trưng. Em có nhiều kiến thức và nhiều hiểu biết thông minh hoặc lý thuyết. Một số trong số đó, em đã có áp dụng; hầu hết trong số nó, em đã không. Ánh sáng hoặc kiến thức bên trong này không phụng sự cho việc tiết lộ cho em những bức tường bên trong con người em—những khía cạnh của bản chất hình tướng mà chúng ta gọi trong hiệu ứng tổng hợp của chúng là phàm ngã. Em có ý thức về cái tôi thấp kém của mình, về những giới hạn của em, về bản chất ham muốn của em, về tâm trạng và phản ứng của em, về những thất vọng của em, [492] khó khăn và vỡ mộng; em nhận thức được em muốn trở thành gì, nhưng những gì em đang thể hiện lại khiến em tập trung chú ý đến mức trì trệ. |
In my last instruction to you, I referred to the “glamour of preoccupation” which engulfed you, surrounded you and conditioned you. That glamour still persists, perhaps even more strongly. It means an intense, unavoidable (from your point of view) preoccupation with yourself, with what concerns you, with what you like, with how you feel, physically and emotionally, with your reaction to people and environment and with the material aspects of daily living—money, health, surroundings and people’s personalities. This condition is now so acute that you whirl at the centre of your daily life, seeing nothing of reality as you might see it, hearing nothing but the reverberations of your own thoughts and, my brother, getting no true joy or pleasure out of the life of service. |
Trong chỉ dẫn cuối cùng của tôi dành cho em, tôi đã nói đến “ảo cảm của sự bận tâm” đã nhấn chìm em, bao quanh em và kiểm soát em. Ảo cảm ấy vẫn còn tồn tại, có lẽ còn mạnh mẽ hơn nữa. Nó có nghĩa là một mối bận tâm mãnh liệt, không thể tránh khỏi (theo quan điểm của em) với bản thân, với những gì liên quan đến em, với những gì em thích, với cảm giác của em—về thể chất và tình cảm—, với phản ứng của em với con người và môi trường và với các khía cạnh vật chất của cuộc sống hàng ngày— tiền bạc, sức khỏe, môi trường xung quanh và những tính cách của con người. Tình trạng này bây giờ nghiêm trọng đến mức em quay cuồng vào trung tâm của cuộc sống hàng ngày của em, không thấy gì về thực tại như em có thể thấy, không nghe thấy gì ngoài âm vang của những suy nghĩ của chính em và, huynh đệ của tôi, không nhận được niềm vui hay hạnh phúc thực sự nào từ đời sống phụng sự. |
I seek not to discourage you, for even your discouragement is a preoccupation with which you can well dispense. I seek to lift you out of the bog in which you are foundering (or should I say, floundering? These niceties of the English language still present difficulties to me) and to send you on your way rejoicing. Is it any use for me to point out to you that, in the light of world pain, you have little whereof to complain; that in the sight of world sorrow, your life holds nothing comparable; that before the woe of the women and the little children and of human beings in most countries, your life has in it little to cause you concern? There are people around you who care for you in security; you have co-workers who are your friends and from whom you are not wrenched by the cruel uses of war; you have a life task wherein you can serve us and humanity; you have no lack of life’s necessities and know not the significance of cold and starvation or of a future which holds nothing but further agony; you are not wracked with pain nor have you to look on at the pain of others. |
Tôi cố gắng không làm em nản lòng, vì ngay cả sự chán nản của em cũng là một mối bận tâm mà em có thể dễ dính vào. Tôi tìm cách nâng em ra khỏi vũng lầy mà em đang chìm đắm (hay tôi nên nói bối rối? Những điểm tinh vi này của ngôn ngữ tiếng Anh vẫn gây khó khăn cho tôi) và gửi cho em niềm vui trên con đường của em. Có ích gì khi tôi chỉ ra cho em rằng, dưới ánh sáng của nỗi đau thế giới, em có rất ít điều để phàn nàn; rằng trong cảnh đau khổ của thế giới, cuộc sống của em không có gì có thể so sánh được; rằng trước sự khốn khổ của phụ nữ và trẻ nhỏ và của con người ở hầu hết các quốc gia, cuộc sống của em có ít điều để khiến em phải bận tâm? Có những người xung quanh em chăm sóc cho em trong an ninh; em có những người đồng nghiệp là em bè của em mà từ những người đó em không bị tàn phá bởi cuộc chiến tàn khốc; em có một nhiệm vụ trong cuộc sống, trong đó em có thể phụng sự chúng tôi và nhân loại; em không thiếu những nhu cầu thiết yếu của cuộc sống và không biết ý nghĩa của sự lạnh lẽo và đói khát, hay của một tương lai không có gì khác ngoài sự đau khổ hơn nữa; em không bị bao trùm bởi nỗi đau cũng như không phải nhìn vào nỗi đau của người khác. |
What, therefore, is the cause of your condition? What lies at the root of your malaise (as the Latins call it)? What leads to your sense of physical ill and to the gloom and depression with which you greet the world? Just the glamour of preoccupation—[493] an intense preoccupation with yourself. If I should call this attitude “self-pity,” will you accept it and use your intelligent mind to reason yourself out of your impasse? |
Do đó, đâu là nguyên nhân tình trạng của em? Điều gì nằm ở gốc rễ của tình trạng khó chịu (malaise) của em (như cách gọi của người Latinh)? Điều gì dẫn đến cảm giác ốm yếu về thể chất của em và sự u ám và trầm cảm mà em chào đón thế giới? Chỉ là ảo cảm của sự bận tâm— [493] mối bận tâm mãnh liệt về bản thân. Nếu tôi gọi thái độ này là “tự thương hại”, em có chấp nhận nó và sử dụng trí thông minh của mình để giải thoát cho bản thân thoát khỏi bế tắc không? |
Disciples need to learn discrimination in the use of the instruments which they should use to free themselves from limitations and liabilities. There is too much loose talking re “calling in the soul” or similar terms. Yet it is not the soul which must be called in; for you, the use of the mental processes (which you possess in full measure for your need) will clarify the issue. Reason out the causes of your sense of frustration and of blocking—both materially and spiritually. Specify to yourself the nature of your grievances against life and place before yourself your paralleling sources of content[1]. Cultivate a sense of the relative values, comparing your life of adequate possibility of expression, your wherewithal to provide the three necessities of life (a roof, food and warmth) and your environing conditions with those which today face countless millions and in which and through which they must triumph. Where is your triumph, my brother? Initiation is a process of graded triumphs and I seek to aid you towards that process. |
Các đệ tử cần phải học cách phân biện trong việc sử dụng các công cụ mà họ nên sử dụng để giải phóng bản thân khỏi những giới hạn và trách nhiệm. Có quá nhiều cách nói lỏng lẻo như “kêu gọi linh hồn” hoặc các thuật ngữ tương tự. Tuy nhiên, chính không phải là linh hồn phải được gọi vào; đối với em, việc sử dụng các quá trình trí tuệ (mà em có đủ cho nhu cầu của em) sẽ làm rõ vấn đề. Lý giải nguyên nhân khiến em cảm thấy thất vọng và cảm thấy bị cản trở—cả về vật chất lẫn tinh thần. Hãy chỉ rõ bản chất của những bất bình của em đối với cuộc sống, và đặt trước bản thân những nguồn hài lòng song song của em. Trau dồi ý thức về các giá trị tương đối, so sánh cuộc sống của em với khả năng thể hiện đầy đủ, khả năng của em để cung cấp ba nhu cầu thiết yếu của cuộc sống (một mái nhà, thức ăn và sự ấm áp), điều kiện sống của em với những điều mà ngày nay hàng triệu người phải đối mặt, trong điều kiện đó và thông qua đó họ phải vượt qua. Chiến thắng của em ở đâu, em thân mến? Điểm đạo là một quá trình của những chiến thắng từng bậc một, và tôi tìm cách hỗ trợ em tiến tới quá trình đó. |
Having said this, let me at the same time remind you that any reaction of depression as the result of my words will but prove the extent of my truthful presentation. |
Sau khi nói điều này, tôi đồng thời nhắc em rằng bất kỳ phản ứng trầm cảm nào do lời nói của tôi sẽ chỉ chứng tỏ mức độ thể hiện trung thực của tôi. |
For your comfort, I would point out that were you not in a position to triumph, were you not upon the Path of Accepted Discipleship and were you not a man in touch with his own soul, I would not take the time or trouble to help you see and wrestle with your problem. |
Để thoải mái cho em, tôi sẽ chỉ ra rằng nếu em không ở tư thế để chiến thắng, nếu em không ở trên Con đường Đệ tử Chính thức, và em không phải là một người có liên hệ với linh hồn của chính mình, tôi sẽ không dành thời gian hoặc khó khăn để giúp đỡ em nhìn thấy và đấu tranh với vấn đề của em. |
I, your Master, believe in you and in your capacity to throw off the glamour of preoccupation. I have confidence that no matter how hard the struggle, you will persist unto the triumphant end. |
Tôi, Chân sư của em, tin tưởng vào em và vào khả năng của em để vứt bỏ ảo cảm của sự bận tâm. Tôi tin tưởng rằng dù cuộc đấu tranh khó khăn như thế nào, em sẽ kiên trì cho đến kết thúc thắng lợi. |
Your isolated first ray personality at its relatively high point of integration has now undue control. It must be dominated by the soul whose nature is love. Knowledge you have. More love you need. When I say “love,” I refer to soul love and not to affection, emotion or sentiment. I refer to that detached, [494] deep love which can pour through the personality, releasing it from limited expression and at the same time streams out into the environment. |
Phàm ngã cung một cô lập của em ở điểm tích hợp tương đối cao của nó giờ đã kiểm soát quá mức. Nó phải được chi phối bởi linh hồn mà bản chất là tình yêu thương. Em có kiến thức. Em cần nhiều tình yêu thương hơn. Khi tôi nói “tình yêu thương”, tôi đề cập đến tình yêu thương linh hồn chứ không phải tình cảm hay cảm xúc. [494] Tôi đề cập đến tình yêu thương sâu sắc, tách rời đó, có thể tràn qua phàm ngã, giải phóng nó khỏi sự bộc lộ hạn chế và đồng thời tuôn chảy ra môi trường. |
How release the love aspect of your soul? That is for you the major problem at this time. By meditation, and by certain practical measures. These latter you must work out for your self; the Master can point out to you the goal, indicate the hindrances and suggest solutions. These three conditions I have met. The disciple studies the situation and then applies those methods which seem to him to be promising and to be rightly indicated. |
Làm thế nào để giải phóng khía cạnh tình yêu thương của linh hồn em? Đó là vấn đề lớn đối với em tại thời điểm này. Bằng tham thiền, và bằng những biện pháp thiết thực nhất định. Những thứ sau này em phải tự tìm hiểu; Chân sư có thể chỉ ra cho em mục tiêu, chỉ ra những trở ngại và đề xuất giải pháp. Ba điều kiện này tôi đã đáp ứng. Người đệ tử nghiên cứu tình trạng và sau đó áp dụng những phương pháp mà đối với em ta dường như có triển vọng và được chỉ định đúng đắn. |
I suggest, therefore, a careful process of reasoning for you so that the roots of your preoccupation with the little self may be discovered by you. It is not acceptance of my statements which is required; it is a mental activity carried on by you alone which will enable you to find out the truth of what I have indicated and lead you to take the needed steps. Having reasoned the matter out, then struggle not with the discovered condition but apply to your life the opposing quality with determination and persistence. Self-pity must give place to compassionate interest in others—those in your own home, in your business relations and in all whom you meet and life and fate throws in your way. Isolation must give place to cooperation, not an enforced cooperation but a spontaneous longing to be with and to share with others the processes of living, loving, occult duty. Ponder much upon this last phrase. It is a seed thought for your life at present. |
Do đó, tôi đề nghị em nên tiến hành tiến trình lý luận cẩn thận để có thể khám phá ra gốc rễ của mối bận tâm về cái tôi nhỏ bé. Việc chấp nhận các tuyên bố của tôi là không bắt buộc; đó là một hoạt động trí tuệ do một mình em thực hiện, sẽ cho phép em tìm ra sự thật về những gì tôi đã chỉ ra, và đưa em đến thực hiện các bước cần thiết. Sau khi lý luận ra vấn đề, em hãy đấu tranh không những với điều kiện đã phát hiện, mà còn áp dụng vào cuộc sống của em phẩm chất đối lập với sự quyết tâm và bền bỉ. Sự tự thương cảm phải nhường chỗ cho sự quan tâm từ bi đến những người khác—những người trong nhà riêng của em, trong các mối quan hệ kinh doanh của em, và tất cả những người em gặp mà cuộc sống và số phận ném vào trên đường đi của em. Sự cô lập phải nhường chỗ cho sự hợp tác, không phải là sự hợp tác ép buộc, mà là sự mong muốn tự phát được ở bên và chia sẻ với người khác về tiến trình sống, yêu thương, nghĩa vụ huyền bí. Hãy suy ngẫm nhiều về cụm từ cuối cùng này. Nó là tư tưởng hạt giống cho cuộc sống của em hiện tại. |
The second suggestion is the cultivation of indifference—that spiritual indifference which pays no undue attention to the physical body, or to moods and feelings or to mental illusions. The body exists and must receive due care; the feelings and moods are potent and exhausting and from them, my brother, come much of your physical discomfort. Deal with them not by struggling but by substitution of other interests, ignoring them and treating them with indifference till they die of lack of attention and of a slow attrition. You pay too much attention to the non-essentials. |
Gợi ý thứ hai là nuôi dưỡng sự điềm nhiên— sự điềm nhiên tinh thần không chú ý quá mức đến cơ thể vật chất, đến tâm trạng và cảm xúc hoặc ảo tưởng trí tuệ. Cơ thể tồn tại và phải được chăm sóc thích đáng; cảm xúc và tâm trạng rất mạnh mẽ và mệt mỏi, và em thân mến, từ chúng dẫn đến nhiều sự khó chịu về thể chất của em. Hãy đối phó với chúng không phải bằng đấu tranh, mà bằng cách thay thế bởi các quan tâm khác, phớt lờ chúng và đối xử với chúng bằng sự thản nhiên, cho đến khi chúng chết đi vì thiếu sự chú ý và tiêu hao dần. Em chú ý quá nhiều đến những gì không cần thiết. |
The third suggestion I make is to give you a personal meditation which may serve to aid you: [495] |
Gợi ý thứ ba mà tôi đưa ra là cho em một bài thiền cá nhân có thể giúp em: [495] |
PERSONAL MEDITATION |
BÀI THAM THIỀN ĐỊNH CÁ NHÂN |
1. Relax. Identify yourself with the soul and strive to eliminate the personal consciousness. Herein lies your battle ground. An intense interest in some other theme is your major way of escape. |
1. Thư giãn. Đồng hoá em với linh hồn và cố gắng loại bỏ tâm thức cá nhân. Đây là trận chiến của em. Sự quan tâm mãnh liệt đối với một số chủ đề khác là cách thoát khỏi chính của em. |
2. Sound the O.M., seeking (as you do so) to call upon the soul. This sounding of the O.M. is directed upward from you, the personality, to the over-shadowing, waiting soul. It is the threefold call of your personality vehicles. |
2. Xướng linh từ OM, và khi em làm như vậy, tìm cách kêu gọi linh hồn. Việc xướng linh từ O.M. được hướng lên từ em, là phàm ngã, đến linh hồn phủ bóng đang chờ đợi. Đó là lời kêu gọi tam phân của các hiện thể phàm ngã của em. |
3. Accept the contact and the response and believe that it does exist. Here lies release—belief in the fact of the soul and its relation to you. |
3. Chấp nhận sự tiếp xúc và phản hồi, và tin rằng nó tồn tại. Chính ở đây —niềm tin vào thực tế của linh hồn và mối quan hệ của nó với em—là sự giải phóng |
4. Meditate then upon the implications, using knowledge and mind as the method of understanding. Accept the implications at which you arrive, provided they are the highest you can reach. |
4. Sau đó, hãy tham thiền về những hàm ý, sử dụng kiến thức và thể trí như phương pháp thấu hiểu. Chấp nhận những hàm ý mà em đạt đến, miễn là chúng ở mức cao nhất mà em có thể đạt được. |
5. Centre your consciousness in the ajna centre—the centre of personality force and integration. Then sound the O.M. again, this time as the soul. |
5. Tập trung tâm thức của em vào trung tâm ajna—trung tâm của mãnh lực phàm ngã và sự tích hợp. Sau đó, xướng linh từ OM một lần nữa, lần này như một linh hồn. |
6. Then again sound the O.M. as the soul and see it: |
6. Sau đó, một lần nữa xướng linh từ OM như linh hồn và nhìn thấy nó: |
a. Purifying the mind so that the illusion of the separated self disappears. |
a. Thanh lọc thể trí để ảo tưởng về cái tôi tách rời biến mất. |
b. Driving out selfish preoccupation and substituting intense interest in humanity and God’s plan for man. |
b. Loại bỏ mối bận tâm ích kỷ và thay thế sự quan tâm mãnh liệt đến nhân loại và Thiên Cơ của Thượng đế dành cho con người. |
c. Vitalising the etheric vehicle so that the physical body is galvanised in service and flooded with vitality. |
c. Tiếp sinh lực cho thể dĩ thái để cơ thể vật lý được kết nối trong phụng sự và tràn ngập sức sống. |
Believe that this is so. |
Hãy tin điều này sẽ như thế. |
7. Then linking up consciously with the soul, the real, inclusive self, go forth to your work. |
7. Sau đó, liên kết một cách có ý thức với linh hồn, con người thực sự, toàn diện, và đi đến công việc của em. |
You will note that I here call on the functioning of both your imaginative capacity to believe and on your power of reflective reasoning. The right use of these two aspects of your personality, within the radius of soul light, will bring you release. But in the earlier stages of this process you will have to accept my word for it and go on, therefore, with the work even when you yourself see or feel no results of any kind. [496] |
Em sẽ lưu ý rằng ở đây tôi kêu gọi sự hoạt động của cả khả năng tưởng tượng của em để tin tưởng và khả năng suy luận phản ánh của em. Việc sử dụng đúng hai khía cạnh phàm ngã của em, trong phạm vi của ánh sáng linh hồn, sẽ mang lại cho em sự giải thoát. Nhưng trong các giai đoạn bắt đầu của quá trình này, em sẽ phải chấp nhận lời tôi và tiếp tục với công việc, ngay cả khi bản thân em nhìn thấy hoặc cảm thấy không có kết quả dưới bất kỳ hình thức nào. [496] |
I look to you for vital service, my brother; I am confident in your power to triumph. I would remind you that the triumphing must begin in your home and in your office by bringing happiness and release to others. |
Em thân mến, tôi trông đợi em cho một công việc phụng sự quan trọng; Tôi tin tưởng vào sức mạnh của em để chiến thắng. Tôi muốn nhắc em rằng chiến thắng phải bắt đầu trong gia đình em và trong văn phòng của em bằng cách mang lại hạnh phúc và giải phóng cho người khác. |
August 1940—Tháng 8 năm 1940
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
You have been close to me for many years, even though you belong, in reality, to the group of another teacher. He has, however (because you were new in His group) asked me to help you—a brother on the same ray. For years you have been associated with me and will continue so to be. |
Em đã thân thiết với tôi trong nhiều năm, mặc dù trên thực tế, em thuộc nhóm của một Chân sư khác. Tuy nhiên, Ngài (vì em là người mới trong nhóm của Ngài) đã yêu cầu tôi giúp đỡ em—một người huynh đệ trên cùng cung. Em đã gắn bó với tôi trong nhiều năm và sẽ tiếp tục như vậy. |
When He asked me not long ago—as occasionally He does, though at widely separated intervals—what progress you were making, I made reply in the following terms. I state my exact words because they also embody my message to you. I said: “He would make much progress were it not for laziness, physical inertia and a refusal to make sacrifices on personality levels for the work.” This, my brother, is a statement of fact. You block yourself on every level by inertia and by the physical alibis of ill health—an ill health which is non-existent. The first ray personality can always be swept into dynamic usefulness and consequent good health by an act of the will, the spiritual will. Your physical sense of being ill is due purely to spiritual laziness—a thing you can offset at once if you choose. You have a loving and understanding heart, but you are too lazy to use it. You could have exerted a constructive influence during the last few years, but you were too lazy to do so. You do the minimum of work for us in these times of stress, instead of the maximum. |
Khi Ngài hỏi tôi cách đây không lâu—như thỉnh thoảng Ngài vẫn làm, mặc dù ở những khoảng thời gian cách nhau khá xa—em đang đạt được tiến bộ gì, tôi đã trả lời bằng những lời sau đây. Tôi nêu chính xác những lời của mình vì chúng cũng thể hiện thông điệp của tôi với em. Tôi nói: “Em ấy sẽ đạt được nhiều tiến bộ nếu không phải vì sự lười biếng, sức ì về thể chất, và không chịu hy sinh ở cấp độ phàm ngã cho công việc.” Huynh đệ của tôi, đây là một tuyên bố của sự thật. Em cản trở bản thân ở mọi cấp độ bằng quán tính, và bằng chứng minh thể chất của tình trạng sức khỏe kém—một sức khỏe tồi tệ vốn không tồn tại. Phàm ngã cung một luôn có thể bị cuốn vào tính hữu ích năng động, và kết quả là sức khỏe tốt bởi một hành động của ý chí, ý chí tinh thần. Cảm giác ốm yếu về thể chất của em hoàn toàn là do sự lười biếng về mặt tinh thần—một điều em có thể hoá giải ngay lập tức nếu em muốn. Em có một trái tim yêu thương và thấu hiểu, nhưng em quá lười biếng để sử dụng nó. Em có thể đã tạo ra ảnh hưởng mang tính xây dựng trong vài năm qua, nhưng em quá lười biếng để làm điều đó. Em làm công việc tối thiểu cho chúng tôi trong những thời điểm căng thẳng này, thay vì tối đa. |
Yet, my brother, out of all this analysis emerges the interesting fact that your limitations and hindrances and shortcomings are relatively small and unimportant. They could be easily overcome, if you so choose. |
Tuy nhiên, em thân mến, trong tất cả những phân tích này, có một sự thật thú vị là những hạn chế và cản trở cũng như thiếu sót của em là tương đối nhỏ và không quan trọng. Chúng có thể dễ dàng được vượt qua, nếu em muốn. |
When He heard my brief reply, He made no comment for a minute and then He said: “Only the will-to-good will aid this man and prompt him to excessive service. Tell him to aim at that! For excessive service carried to the point of death itself,[497] is his only way of release from this life.” Having told you this, my brother, I have no more to say. |
Khi Ngài nghe câu trả lời ngắn gọn của tôi, Ngài không bình luận một phút nào, và sau đó Ngài nói: “Chỉ có ý chí-hướng thiện mới giúp con người này và thúc giục y phụng sự quá mức. Hãy bảo y hướng vào đó! Vì sự phụng sự quá mức có thể dẫn đến cái chết của chính nó, [497] là cách duy nhất để giải thoát khỏi cuộc sống này”. Em thân mến, đã nói với em điều này, tôi không còn gì để nói nữa. |
NOTE: The inertia proved too strong and this aspirant withdrew of his own free choice from participation in the Tibetan’s work during this life. |
LƯU Ý: Quán tính tỏ ra quá mạnh và người chí nguyện này đã rút sự lựa chọn tự do của riêng mình là không tham gia vào công việc của Chân sư Tây Tạng trong suốt cuộc đời này. |
Quyển II
August 1942 – Tháng 8 năm 1942
1. The path of the pledged disciple is one of constant rending. The disciple does the rending. You have not yet [698] achieved the beauty of acceptance—the acceptance that releases. |
1. Con đường của người đệ tử thệ nguyện là một trong những con đường không ngừng giằng xé. Người đệ tử giằng xé. [698] Em vẫn chưa đạt được vẻ đẹp của sự chấp nhận —sự chấp nhận vốn giải phóng. |
2. Project your values to a higher sphere and know that nothing matters connected with the earthly role of life, save learning understanding. To that attain. |
2. Phóng chiếu các giá trị của em lên một phạm vi cao hơn và biết rằng không có gì quan trọng liên quan đến vai trò của cuộc sống trên trần thế, trừ việc học hỏi sự thấu hiểu. Hãy đạt được điều đó. |
3. There are three souls who can in differing ways lead to achievement of your liberation: one, close to you, because she needs a guiding, loving understanding heart; one you will meet and needs must save; the other is Myself. For three lives now I have sought to serve your need. Respond in love to all these three. |
3. Có ba linh hồn, theo những cách khác nhau, có thể dẫn đến sự thành tựu trong việc giải phóng em: một người gần gũi với em, bởi vì cô ấy cần một trái tim thấu hiểu yêu thương, hướng dẫn; một người em sẽ gặp, và nhu cầu phải cứu vớt; người còn lại là Bản thân tôi. Trong ba cuộc đời, nay tôi đã tìm cách phụng sự nhu cầu của em. Hãy đáp lại bằng tình yêu cho cả ba này. |
4. Break through the double cloud which has so long erased the vision from your heart. You have the vision but it is ever on ahead. When will it pierce the cloud and settle in your heart? |
4. Vượt qua đám mây kép đã xóa mờ tầm nhìn từ lâu trong trái tim em. Em có tầm nhìn nhưng nó vẫn mãi ở trên đầu. Khi nào nó xuyên qua đám mây và đọng lại trong tim em? |
5. Health, strength and opportunity confront your steps. A new departure can today open the door to greater, fuller life. Move on. |
5. Sức khỏe, sức mạnh và cơ hội cản trở với các bước chân của em. Ngày hôm nay, một sự khởi hành mới có thể mở ra cánh cửa đến cuộc sống lớn hơn, đầy đủ hơn. Hãy tiến lên. |
6. Let the ray of your soul dominate the man of everyday and become a radiant centre of saving force. |
6. Hãy để cung linh hồn em thống trị con người thường ngày và trở thành một trung tâm chói lọi của mãnh lực cứu rỗi. |
November 1944—Tháng 11 năm 1944
MY WARRIOR (OR SHOULD I SAY “WARRING”?) BROTHER: |
NGƯỜI CHIẾN BINH (HAY TÔI NÊN NÓI HUYNH ĐỆ “ĐANG CHIẾN ĐẤU” CỦA TÔI?: |
I call you this, for never do you cease fighting and struggling, sometimes under the urge of your soul and oft under the influence of a restless and unhappy personality emphasis. Can you not begin to cease from strife and struggle, and thus give opportunity for the evolution of that loving spirit which your first ray isolated personality seeks to hide, and often quite successfully? There is an aspect of the relationship between the first and second rays which is very apt to be overlooked. The second ray is outgoing, inclusive, friendly and prone to attachment; the first ray is isolated, exclusive, antagonistic and prone to detachment. It is the conflict between these two energies—brought together in one incarnation—which has brought about the distorted and unhappy life conditions which have characterised you, which you [699] recognise, and which cause you so much real distress. It is time that this clashing of the two forces should end, and the conflict can only be determined by the subjugation of your first ray personality by your second ray soul. |
Tôi gọi em như vậy, vì em không bao giờ ngừng chiến đấu và đấu tranh, đôi khi dưới sự thôi thúc của linh hồn em, và thường dưới ảnh hưởng của sự tập trung của phàm ngã bồn chồn và không hạnh phúc. Liệu em có thể bắt đầu ngừng xung đột và đấu tranh, và do đó tạo cơ hội cho sự phát triển của tinh thần yêu thương mà phàm ngã cung một cô lập của em tìm cách che giấu, và thường khá thành công, hay không? Có một khía cạnh trong mối quan hệ giữa cung một và cung hai rất dễ bị bỏ qua. Cung hai hướng ngoại, bao gồm, thân thiện và dễ bị ràng buộc; cung một là cung cô lập, độc quyền, đối kháng và dễ bị tách rời. Chính sự xung đột giữa hai năng lượng này—được kết hợp với nhau trong một kiếp sống—đã dẫn đến những hoàn cảnh sống lệch lạc và bất hạnh vốn đã đặc trưng cho em, mà em [699] nhận ra, và là nguyên nhân khiến em thực sự đau khổ. Đã đến lúc sự xung đột này của hai mãnh lực nên kết thúc, và xung đột chỉ có thể được xác định bằng cách phàm ngã cung một của em bị khuất phục bởi linh hồn cung hai của em. |
That is a clear statement of fact and indicates your immediate and essential endeavour. Your focus of identification has been the personality, but so strong is your soul quality that it leaves your personality constantly disturbed. Your aim, therefore, should be to cultivate all the characteristics which are the most distasteful to your lower nature—contact with other people, particularly with your group brothers, friendliness to and interest in all you meet, inclusiveness and the development of an outgoing spirit of goodwill to strangers and to friends. I have instructed D.I.J. to learn to work with the Law of Abstraction; I tell you to practise a reverse attitude to all life circumstances and contacts and to lose yourself in the interests of your associates and of humanity. Can you do this, my brother? At least you can try. |
Đó là một tuyên bố rõ ràng về thực tế và cho thấy nỗ lực tức thì và cần thiết của em. Trọng tâm đồng hoá của em đã là phàm ngã, nhưng phẩm chất linh hồn của em mạnh đến mức khiến phàm ngã của em bị xáo trộn liên tục. Do đó, mục tiêu của em phải là trau dồi tất cả những đặc điểm khó chịu nhất đối với bản chất thấp kém của em—tiếp xúc với những người khác, đặc biệt là với huynh đệ trong nhóm của em, thân thiện và quan tâm đến tất cả những gì em gặp, bao gồm và phát triển một tinh thần hướng ngoại thiện chí với người lạ và với bạn bè. Tôi đã hướng dẫn D.I.J. học cách làm việc với Luật Trừu Xuất; Tôi khuyên em hãy thực hành một thái độ ngược lại với mọi hoàn cảnh và mối liên hệ của cuộc sống, đánh mất mình vì lợi ích của cộng sự và của nhân loại. Em có thể làm được không, em thân mến? Ít nhất là em có thể thử. |
How can I help you to bring in the power of your loving, intelligent soul so that it can release your personality from its fever and bring about an ordered quiet in your life? There is so little that I can tell you that you do not already know; you have been under my instruction for many years, and you still are. One of the major linking and blending processes is the creative work of music. I would suggest to you that you bring music into your life far more than you have hitherto done, particularly orchestral music. In these days of radio programmes this is easily accomplished, and the effect of blended instruments and broad sound productions upon your personality will be to break down the opposition which it presents to soul contact and impose a different note and key upon your life. |
Làm cách nào để tôi có thể giúp em khai thác sức mạnh của linh hồn yêu thương, thông minh để nó có thể giải phóng phàm ngã của em khỏi cơn sốt, và mang lại sự yên tĩnh có trật tự trong cuộc sống của em? Có quá ít điều tôi có thể nói với em mà em chưa biết; em đã ở dưới sự hướng dẫn của tôi trong nhiều năm, và em vẫn còn như thế. Một trong những quá trình liên kết và hòa trộn chính là công việc sáng tạo của âm nhạc. Tôi muốn đề nghị với em rằng em nên mang âm nhạc vào cuộc sống của mình nhiều hơn những gì em đã làm cho đến nay, đặc biệt là âm nhạc giao hưởng. Trong những ngày này, các chương trình radio có thể dễ dàng thực hiện được điều này, và tác động của các nhạc cụ kết hợp và các tác phẩm âm nhạc rộng rãi đối với phàm ngã của em sẽ phá vỡ sự đối lập mà nó thể hiện đối với sự tiếp xúc linh hồn, và áp đặt một âm điệu và âm khóa khác cho cuộc sống của em. |
Does this injunction surprise you, brother of old? You are on the verge of release from the struggle of the past and can enter upon a more constructive and happier phase of living if you permit music to play a major part in your life rhythm; choose only the best music, such as that played by the great symphony orchestras. God created by the power of [700] sound, and the “music of the spheres” holds all life in being (note that phrase). The soul on its tiny scale can create “the new man” by the power also of sound, and a musical rhythm can usefully be imposed upon the personality life by the disciple. |
Huấn lệnh này có làm em ngạc nhiên không, huynh đệ cũ của tôi? Em đang trên bờ vực thoát khỏi cuộc đấu tranh của quá khứ và có thể bước vào một giai đoạn sống mang tính xây dựng và hạnh phúc hơn nếu em cho phép âm nhạc đóng một vai trò quan trọng trong nhịp sống của em; chỉ chọn những bản nhạc hay nhất, chẳng hạn như bản nhạc được chơi bởi dàn nhạc giao hưởng lớn. Thượng đế sáng tạo nhờ sức mạnh của [700] âm thanh, và “âm nhạc của các tinh cầu” giữ tất cả sự sống trong hiện hữu (hãy lưu ý cụm từ đó). Linh hồn trên quy mô nhỏ bé của nó có thể tạo ra “con người mới” bằng sức mạnh của âm thanh, và một nhịp điệu âm nhạc có thể được áp dụng một cách hữu ích lên đời sống phàm ngã của đệ tử. |
This is what you need—music in your life, literally and figuratively. I have here given you a most important hint. Let the great music of the masters of sound enter (in a new and powerful way) into your consciousness. If you take this advice, in three years, if you insist on subjecting yourself to the musical impact, I suggest great and significant changes will be brought about in your life. Once you get away from self-pity and irritation, there is little that is wrong with your thinking. That, my brother, can be said of few. |
Đây là những gì em cần—âm nhạc trong cuộc sống của em, theo nghĩa đen và nghĩa bóng. Ở đây Tôi đã cho em một gợi ý quan trọng nhất. Hãy để âm nhạc tuyệt vời của những bậc thầy về âm thanh xâm nhập (theo một cách mới và mạnh mẽ) vào tâm thức của em. Nếu em thực hiện lời khuyên này, trong ba năm, nếu em bền vững chịu tác động của âm nhạc, tôi cho rằng những thay đổi lớn và quan trọng sẽ mang lại trong cuộc sống của em. Một khi em thoát khỏi sư than thân trách phận và bực bội, sẽ có rất ít điều sai lầm trong suy nghĩ của em. Điều đó, huynh đệ của tôi, chỉ có thể được nói cho một vài người. |
I would like to see you enter within the inner place of the Ashram, yet you persist in remaining on the periphery of its sphere of influence. Let love and light and music enter more definitely into your daily life. Spurn not this practical suggestion, but give your mind the opportunity, through the massed sound of music, to break down the personality-imposed barriers between the free flow of soul life and you. |
Tôi muốn thấy em bước vào vị trí bên trong của Ashram, nhưng em vẫn kiên trì ở lại vùng ngoại vi của phạm vi ảnh hưởng của nó. Hãy để tình thương, ánh sáng và âm nhạc đi vào cuộc sống hàng ngày của em một cách chắc chắn hơn. Đừng bỏ qua gợi ý thực tế này, mà hãy cho tâm trí em cơ hội, thông qua âm thanh của âm nhạc, để phá bỏ những rào cản do phàm ngã áp đặt giữa dòng chảy tự do của đời sống linh hồn và em. |
There is little else that I can say. This is a short instruction. I stand unchangingly ready to welcome you to a greater ashramic intimacy, but the moving forward into this closer relation must be accomplished by you—alone and unaided, except by my suggestions. There is naught more that I can do but to stand behind you with love and understanding. |
Có rất ít điều khác mà tôi có thể nói. Đây là một hướng dẫn ngắn. Tôi luôn sẵn sàng chào đón em đến với một sự thân mật hơn, nhưng việc tiến tới mối quan hệ gần gũi hơn này phải do em hoàn thành—một mình và không có sự trợ giúp, ngoại trừ những gợi ý của tôi. Tôi không thể làm gì hơn ngoài việc đứng sau em với tình yêu và sự hiểu biết. |
August 1946—Tháng 8 năm 1946
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
There is little I can say to you. For the remainder of your life you have only one thing to do: to prepare yourself for successful spiritual enterprise when again you return to incarnation. Surely you would like to re-enter physical plane existence with a different and more adequate desire nature—a desire nature which has ever conditioned your physical body and militated against higher conditionings? Desire has ever driven you; at the same time, high aspiration has goaded [701] you, and between the two your life has been one of misery and frustration, and frequently of despair. |
Có rất ít điều tôi có thể nói với em. Trong phần còn lại của cuộc đời em, em chỉ có một điều cần làm: chuẩn bị cho mình để thực hiện thành công công việc tinh thần khi em trở lại tái sinh một lần nữa. Chắc chắn em muốn trở lại sự tồn tại trên cõi vật lí với một bản chất ham muốn khác và thoả đáng hơn—một bản chất ham muốn đã từng kiểm soát thể vật lí của em và chống lại những điều kiện cao hơn? Ham muốn đã từng thúc đẩy em; đồng thời, khát vọng cao đẹp đã ập đến em [701], và giữa hai điều đó, cuộc sống của em là một nỗi đau khổ và thất vọng, và thường xuyên là tuyệt vọng. |
In spite of the profoundly unsatisfactory demonstration which you register in your consciousness and of which I am also aware, you are still hovering on the periphery of my Ashram; you are still linked to your group brothers and to me, even if you ignore them and me and go your own way, following your inclinations at any cost. It is always hard when two major rays govern both the personality and the soul. It indicates past achievement of a high order, for the transfer from a minor ray is involved, and this is ever indicative of preparation—at some future date—for initiation. It indicates also great struggle, particularly when the first ray personality is strongly linked to the desire nature. |
Bất chấp sự thể hiện không thỏa đáng sâu sắc mà em ghi nhận trong tâm thức của em, và tôi cũng biết về điều đó, em vẫn đang lơ lửng ở ngoại vi Ashram của tôi; em vẫn được liên kết với những người huynh đệ trong nhóm của em và với tôi, ngay cả khi em quên họ và tôi, và đi theo con đường của riêng em, theo khuynh hướng của em với bất cứ giá nào. Thật khó khi hai cung chính chi phối cả phàm ngã và linh hồn. Nó chỉ ra việc thành tựu ở một cấp bậc cao trong quá khứ, vì nó liên quan đến việc chuyển từ một cung phụ, và điều này bao giờ cũng là dấu hiệu của sự chuẩn bị—vào một ngày nào đó trong tương lai—cho điểm đạo. Nó cũng chỉ ra một sự đấu tranh lớn, đặc biệt khi phàm ngã cung một được liên kết chặt chẽ với bản chất ham muốn. |
All this you know, for there is nothing wrong with your intelligence, my brother. What is wrong is that—in the face of knowledge—you will not use the will to force the spiritual issue and to emerge once and for all into the clear light of the soul. Nevertheless, it should not be hard for you to use the will, once contact can be more firmly established with the soul, for you are a first ray personality, and therefore the will aspect can be more easily contacted and comprehended by you than by those on the other rays. |
Tất cả những điều này em biết, em thân mến, và không có điều gì sai với trí thông minh của em. Điều sai trái là—đối mặt với sự hiểu biết—em sẽ không dùng ý chí để ép buộc vấn đề tinh thần, và xuất hiện một lần và mãi mãi vào ánh sáng trong trẻo của linh hồn. Tuy nhiên, không khó để em sử dụng ý chí một khi sự tiếp xúc có thể được thiết lập vững chắc hơn với linh hồn, vì em là phàm ngã cung một, và do đó, khía cạnh ý chí có thể được em tiếp xúc và lĩnh hội dễ dàng hơn so với những cung khác. |
R.S.W. helps you not, much as she has attempted to do so. She does not accept or recognise you for what you are—a man whose lower nature dominates most of the time, but whose basic intent is identification with the higher nature; she sees you differently and her surety along this line is no help to you. |
R.S.W. không giúp được em nhiều như bạn đã cố gắng làm như vậy. Bạn ấy không chấp nhận hoặc công nhận như em là—một người mà bản chất thấp chiếm ưu thế trong hầu hết thời gian, nhưng mục đích cơ bản là đồng nhất với bản chất cao hơn; bạn ấy nhìn thấy em một cách khác biệt, và sự chắc chắn của bạn ấy theo đường hướng này không giúp ích được gì cho em. |
I, your friend and teacher, know you as you are, and I understand; that understanding forces me to stand by you (with steadfastness) behind the scenes ready, at any moment, to make my presence felt when the higher triumphs and the lower is negated. You might ask me why this is so? I would answer that in the distant past—a past which lies behind all of us—you made, at a terrific cost, a sacrifice which permitted entry of the soul as a thread of radiant light. By that sacrifice much good came to me, and we, the Masters of the Wisdom, lay much emphasis upon gratitude. It—with service—is [702] deeply scientific in nature and closely related to the Law of Karma. Gratitude is something about which you need to learn, or the steady friendship of F.B. and A.A.B., as well as that of your group brothers, would evoke from you some recognition. Their friendship is soundly founded on the mental plane, and there is little that they can do to help in current conditions. |
Tôi, người bạn và huấn sư của em, biết em như em là, và tôi hiểu; sự hiểu biết đó buộc tôi phải sát cánh bên em (với sự kiên định) ở đằng sau hậu trường, sẵn sàng, bất cứ lúc nào, để làm cho sự hiện diện của tôi cảm thấy khi cái cao hơn chiến thắng và cái thấp hơn bị phủ nhận. Em có thể hỏi tôi tại sao lại như vậy? Tôi sẽ trả lời rằng trong quá khứ xa xôi—một quá khứ đằng sau tất cả chúng ta—em đã thực hiện, với một cái giá vô cùng đắt, một sự hy sinh cho phép linh hồn đi vào như một sợi chỉ của ánh sáng rạng rỡ. Nhờ sự hy sinh đó mà nhiều điều tốt đẹp đã đến với tôi, và chúng tôi, những Chân sư Minh triết, nhấn mạnh nhiều đến lòng biết ơn. Nó—cùng với sự phụng sự—[702] có bản chất khoa học sâu sắc và liên quan chặt chẽ đến Luật Nghiệp Quả. Lòng biết ơn là điều em cần học hỏi, hay tình bạn bền vững giữa F.B. và A.A.B., cũng như của những huynh đệ trong nhóm của em, sẽ gợi lên nơi em một số sự công nhận. Tình huynh đệ của họ được hình thành sâu sắc trên cõi trí, và họ có thể giúp đỡ rất ít trong điều kiện hiện tại. |
What, then, my brother, shall we do? What shall I say to you in this my last instruction? First, let me say that I am hoping to see, in the next few years of your life, a complete reversal of the past. I look to see you apply, with will and spiritual insight, those physical disciplines which will feed your aspiration and negate and render futile all desire. I look to see you strengthen the tie between yourself and me, your Master. |
Vậy thì, em thân mến, chúng ta sẽ làm gì? Tôi sẽ nói gì với em trong hướng dẫn cuối cùng này của tôi? Đầu tiên, hãy để tôi nói rằng tôi hy vọng sẽ thấy, trong vài năm tới của cuộc đời em, một sự đảo ngược hoàn toàn so với quá khứ. Tôi muốn thấy em áp dụng, với ý chí và sự sáng suốt tinh thần, những kỷ luật thể chất sẽ nuôi sống khát vọng của em, đồng thời phủ nhận và biến mọi ham muốn trở nên vô ích. Tôi muốn thấy em củng cố mối ràng buộc giữa em và tôi, Chân sư của em. |
Do you realise what is the task that confronts me where you are concerned? It is the task of aiding you to transmute your personality nature into such an instrument that your soul can remove you out of my Ashram into that of the Master K.H. Such is my task with several of you in this group; you and they do not essentially belong in my Ashram but stay and work there until the spiritual laws control, the vision is firmly established, and the soul is in control. Will you, with constancy, bear this in mind, and for the remaining years of your life wrestle with the lower nature until it is purified, disciplined, enlightened and integrated? |
Em có nhận ra nhiệm vụ mà tôi đang đối mặt liên quan với em là gì hay không? Đó là nhiệm vụ giúp em biến đổi bản chất phàm ngã của em thành một công cụ để linh hồn của em có thể đưa em ra khỏi Ashram của tôi vào Ashram của Chân sư K.H. Đó là nhiệm vụ của tôi với một số em trong nhóm này; em và họ về cơ bản không thuộc về Ashram của tôi, nhưng các em ở lại và làm việc trong ashram tôi cho đến khi các Định luật tinh thần kiểm soát, tầm nhìn được thiết lập vững chắc, và linh hồn đang kiểm soát. Liệu em sẽ, với sự kiên định, ghi nhớ điều này, và trong những năm còn lại của cuộc đời, đấu tranh với bản chất thấp kém cho đến khi nó được thanh lọc, kỷ luật, giác ngộ và tích hợp? |
I give you no set meditation. I enjoin upon you the prime necessity of linking up with your soul, with the Ashram and with me three times a day. I would ask you to do this with a definite act of the will. This triple exercise, carried forward in the morning, at noon, and when you retire at night, will be more potent in transmutative effect than anything else that you can do. Forget not that by means of this exercise you train the will, and you likewise bring spiritual energy into your personality in order to help you with the task, the spiritual task, ahead of you. |
Tôi không cho em bài tham thiền nào. Tôi yêu cầu em điều cần thiết hàng đầu là liên kết với linh hồn em, với Ashram và với tôi ba lần một ngày. Tôi sẽ yêu cầu em làm điều này với một hành động rõ ràng của ý chí. Bài tập tam phân này, được thực hiện vào buổi sáng, buổi trưa và khi em nghỉ vào ban đêm, sẽ có tác dụng chuyển đổi mạnh mẽ hơn bất cứ điều gì khác mà em có thể làm. Đừng quên rằng bằng bài tập này, em rèn luyện ý chí, và em cũng mang năng lượng tinh thần vào phàm ngã của mình để giúp em thực hiện nhiệm vụ, nhiệm vụ tinh thần, trước mắt. |
On my cooperation you can ever count, but this is dependent upon your ability to “get through” to me. |
Em có thể tin vào sự hợp tác của tôi, nhưng điều này phụ thuộc vào khả năng em “vượt qua” đến với tôi. [703] |