THƯ GỬI PGC
PGC, Frank Hirsch
6/2/1896, USA, Patience, Group Awareness, Cooperation,
II-VII-5-6-7,
342-355, 574-588,
Chiropractor New Seed Group, Ashram Group
|
To P. G. C. |
Gửi P. G. C. |
January 1936—Tháng 1 năm 1936
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
As I begin my work with you, I seek first of all to make two things clear. I look for no blind obedience from you. Such is not the way of the true disciple, nor is it your way. For this you may be glad. But I do look for evidence of that spiritual experimentation which will be willing to give fair trial for an adequate time to those things which do not run counter to your developing intuition. You yourself are becoming increasingly conscious that your spiritual independence (which is one of your most precious assets) can become too much emphasised and prove in some ways a hindrance. Your position is clear and sound, but you fail somewhat to recognise the fact that your personality is not yet a pure channel; nor is your alignment and your inner adjustment to the soul yet perfected. There is a chance, is there not, my brother, that your constant reaction against receiving any outer help may at times militate against your progress. Your extreme cautiousness may lead (if over-accentuated) to a spirit of isolation and separativeness which can be profoundly disastrous to the emerging and true spiritual ideals. |
Khi bắt đầu công việc với em, tôi muốn làm rõ hai điều trước tiên. Tôi không mong chờ sự tuân lệnh mù quáng từ em. Điều đó không phải là cách của một đệ tử chân chính, và cũng không phải là cách của em. Em có thể vui mừng vì điều này. Nhưng tôi mong đợi bằng chứng của sự thử nghiệm tinh thần, nơi mà em sẵn lòng thử nghiệm công bằng trong một thời gian đủ dài đối với những điều không trái ngược với trực giác đang phát triển của em. Chính em cũng đang ngày càng ý thức rằng sự độc lập tinh thần của em (một trong những tài sản quý giá nhất của em) có thể bị nhấn mạnh quá mức và trở thành một trở ngại theo một số cách. Vị trí của em là rõ ràng và vững chắc, nhưng em còn thiếu nhận thức rằng phàm ngã của em vẫn chưa phải là một kênh dẫn thuần khiết; sự chỉnh hợp và điều chỉnh nội tâm của em với chân ngã vẫn chưa hoàn thiện. Phải chăng, huynh đệ của tôi, có khả năng rằng phản ứng liên tục của em chống lại việc nhận bất kỳ sự trợ giúp bên ngoài nào có thể đôi khi làm trở ngại cho tiến trình của em. Sự cẩn trọng quá mức của em có thể dẫn đến (nếu bị nhấn mạnh quá mức) một tinh thần cô lập và chia rẽ có thể gây hại sâu sắc đến những lý tưởng tinh thần mới nổi và chân chính. |
|
There are always those whom you can aid and stimulate and whose consciousness you can assist to expand. This is your constant endeavour and realisation, for you ever serve. But, equally, there are those who can give to you—in their due place and time—that which you need in order to take what is for you the next step upon the Path. And this I can give to you, if you care, for a year or so, to enter into some experiments with me and submit to some plain statements of truth. In the process of this experimentation can you give faithful adherence to the imparted instruction? You can at any time drop out. You are not asked to give to me any personality devotion. You will not be asked to do aught for which I will not (at the same time) seek to explain the reason and objective. But whilst working in my group, will you not adhere to my instructions and refrain from criticism and from conjecture of too analytical a nature until I have had time to demonstrate to you the value of that which I am [Page 343] seeking to do? Give me two years, my brother, and by that time you may value that which I and the group can give. |
Luôn có những người mà em có thể giúp đỡ và kích thích, và những người mà em có thể giúp mở rộng tâm thức. Đây là nỗ lực và nhận thức không ngừng của em, vì em luôn phụng sự. Nhưng, cũng vậy, có những người có thể cho em—vào đúng lúc và đúng chỗ—những gì em cần để thực hiện bước tiếp theo trên Đường đạo. Và điều này tôi có thể cho em, nếu em muốn, trong khoảng một năm hoặc hơn, để tham gia vào một số thử nghiệm với tôi và tuân thủ một số tuyên bố rõ ràng về sự thật. Trong quá trình thử nghiệm này, em có thể tuân thủ trung thành những chỉ dẫn được truyền đạt không? Em có thể bỏ cuộc bất kỳ lúc nào. Em không bị yêu cầu phải dành cho tôi bất kỳ sự sùng kính cá nhân nào. Em sẽ không bị yêu cầu làm bất kỳ điều gì mà tôi không (đồng thời) tìm cách giải thích lý do và mục tiêu. Nhưng trong khi làm việc trong nhóm của tôi, liệu em có thể tuân thủ chỉ dẫn của tôi và kiềm chế không chỉ trích và không phỏng đoán quá phân tích cho đến khi tôi có thời gian để chứng minh cho em giá trị của những gì tôi đang cố gắng làm không? Hãy cho tôi hai năm, huynh đệ của tôi, và đến lúc đó em có thể trân trọng những gì tôi và nhóm có thể mang lại. |
|
I sought to bring you into my group work for several reasons. My first reason was that your type of mind will be of value to the group and you can help me with your teaching capacity, for you are well grounded in the academic side of the divine art and know more than do your fellow group members, just as I.S.G-L. is more deeply versed in the science of psychology than are any of you. Your questions and your occasional papers will be of value to the group. |
Tôi đã cố gắng đưa em vào công việc nhóm của tôi vì nhiều lý do. Lý do đầu tiên của tôi là kiểu thể trí của em sẽ có giá trị cho nhóm và em có thể giúp tôi với khả năng giảng dạy của mình, vì em đã được đào tạo tốt về khía cạnh học thuật của nghệ thuật thiêng liêng và biết nhiều hơn so với các thành viên khác trong nhóm, giống như I.S.G-L. hiểu sâu hơn về khoa học tâm lý hơn bất kỳ ai trong số các em. Những câu hỏi và bài viết thỉnh thoảng của em sẽ có giá trị cho nhóm. |
|
Secondly, if you will temporarily abandon your attitude of mental isolation (which is somewhat based on fear—a fear of losing time as you appropriate the mental errors of others), the group identification required will greatly broaden your understanding. Read what I have to say in the general instructions anent this group endeavour and seek to cooperate—for a while at least. The value of the group work may even outweigh in its results the teaching which I may give to you. In the New Age, which is upon us, all true work is group work, with the individual subordinated to the group good. This identification you have yet to learn. Members of the new groups have to learn to identify themselves with the subjective aspiration and goal of the group, but not with the organisation angle which is ever kept in the background. This will not be easy for you. Groups, just like individuals, have their three functioning aspects. That of the outer active organisation is only too familiar. It is the second aspect, of group inclusiveness which you have to learn and with which you must identify yourself. |
Thứ hai, nếu em tạm thời từ bỏ thái độ cô lập trí tuệ của mình (điều này phần nào dựa trên sự sợ hãi—sợ mất thời gian khi em chấp nhận những sai lầm trí tuệ của người khác), sự đồng nhất hoá với nhóm cần thiết sẽ mở rộng đáng kể sự hiểu biết của em. Đọc những gì tôi nói trong các hướng dẫn chung về nỗ lực nhóm này và cố gắng hợp tác—ít nhất là trong một thời gian. Giá trị của công việc nhóm có thể còn vượt trội hơn trong kết quả so với việc giảng dạy mà tôi có thể mang lại cho em. Trong Kỷ Nguyên Mới, tất cả công việc chân chính đều là công việc nhóm, với cá nhân bị đặt dưới lợi ích của nhóm. Em vẫn còn phải học về sự đồng nhất hoá này. Các thành viên của các nhóm mới phải học cách đồng hoá bản thân với khát vọng và mục tiêu chủ quan bên trong của nhóm, chứ không phải với góc độ tổ chức, điều luôn được giữ ở hậu trường. Điều này sẽ không dễ dàng cho em. Các nhóm, cũng như các cá nhân, có ba khía cạnh hoạt động. Khía cạnh tổ chức hoạt động bên ngoài là điều quá quen thuộc. Đó là khía cạnh thứ hai, của sự bao gồm nhóm mà em phải học và em phải đồng nhất hoá bản thân với điều đó. |
|
Now, brother of old, let me give to you the meditation work which I wish you to do. For six months cease from the breathing exercise that you have been doing, which you call the abdominal breath, for it vitalises primarily the centres below the diaphragm and with you—curiously enough—it is the centre at the base of the spine which is vitalised…. I seek to awaken the creative imagination and release your sense of specialised force in certain areas. |
Bây giờ, huynh đệ từ ngày xưa của tôi, hãy để tôi đưa cho em công việc tham thiền mà tôi muốn em thực hiện. Trong sáu tháng, hãy ngừng bài tập thở mà em đã thực hiện, điều mà em gọi là thở bụng, vì nó chủ yếu kích hoạt các luân xa dưới cơ hoành và với em—kỳ lạ thay—đó là luân xa đáy cột sống được kích hoạt…. Tôi muốn khơi dậy trí tưởng tượng sáng tạo và giải phóng ý thức về mãnh lực chuyên biệt của em trong một số khu vực nhất định. |
|
That the light may indeed shine upon your way, and lead you to increased usefulness is the wish of your friend and co-worker, the Tibetan. |
Mong rằng ánh sáng sẽ thực sự chiếu sáng trên đường đạo của em, và dẫn em đến sự hữu ích ngày càng tăng vốn là mong ước của Chân sư Tây Tạng, người em và đồng nghiệp của em. |
|
[Page 344] |
[Trang 344] |
June 1936—Tháng 6 năm 1936
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
You are a second ray soul and have a seventh ray personality. |
Em là một linh hồn cung hai và có một phàm ngã cung bảy. |
|
This seventh ray personality enables you to work actively in many ways upon the physical plane, bringing together the subjective reality and the outer form. Your feeling that there is in you indication of a fifth ray activity is due to the fact that it was your personality ray in your last life and is, for you, the line of least resistance therefore. |
Phàm ngã cung bảy này cho phép em hoạt động tích cực trên nhiều phương diện trên cõi vật lý, kết hợp thực tại chủ quan bên trong và hình thức bên ngoài. Cảm giác rằng trong em có dấu hiệu của hoạt động cung năm là do thực tế đó là cung phàm ngã của em trong kiếp trước và do đó, đó là con đường ít kháng cự nhất đối với em. |
|
First, my brother, I would like to thank you for the way in which you have taken hold of this work, and for your cooperation in attempting to fuse the group subjectively. You have worked well and hard, and though I know that you seek not commendation, it is of value sometimes to know that one’s efforts are bearing fruit. |
Trước hết, huynh đệ của tôi, tôi muốn cảm ơn em vì cách mà em đã tiếp nhận công việc này và vì sự hợp tác của em trong việc cố gắng dung hợp với nhóm chủ quan bên trong. Em đã làm việc tốt và chăm chỉ, và dù tôi biết rằng em không tìm kiếm lời khen ngợi, nhưng đôi khi việc biết rằng nỗ lực của mình đang mang lại kết quả cũng rất có giá trị. |
|
This group of mine is by no means an easy one with which to work. In the six members who are at present working together in it there are five second ray egos. This is interesting in that it indicates a predominant capacity in the group to heal and to teach, and these are, in the last analysis, your two major objectives. This should be grasped and understood. Healing need not necessarily be physical in its objective. The highest form of healing at this time possible is psychological. This, of course, produces physical results. When a healer can combine in himself both fields of activity and produce that psychological synthesis and a consequent physical healing, then much, very much, can be done. |
Nhóm của tôi không phải là một nhóm dễ dàng để làm việc cùng. Trong sáu thành viên hiện đang làm việc cùng nhau trong nhóm, có năm chân ngã cung hai. Điều này thú vị ở chỗ nó cho thấy một khả năng nổi trội trong nhóm để chữa lành và giảng dạy, và xét đến cùng, đây là hai mục tiêu chính của em. Điều này cần được nắm bắt và hiểu rõ. Chữa lành không nhất thiết phải có mục tiêu vật lý. Hình thức chữa lành cao nhất có thể vào thời điểm này là chữa lành tâm lý. Điều này, tất nhiên, dẫn đến kết quả vật lý. Khi một người chữa lành có thể kết hợp cả hai lĩnh vực hoạt động và tạo ra sự tổng hợp tâm lý và một sự chữa lành vật lý tiếp theo, thì rất nhiều điều có thể được thực hiện. |
|
There are also to be found three sixth ray lines of force. These produce that definite drive which tends towards ultimate success, but also a drift towards fanaticism. This must be guarded against; for disciples in training, fanaticism is not desirable. In this brief analysis of the ray forces present in this group, it is apparent that you should find points of contact. The problem of two of your fellow disciples, though not definitely similar, has many resemblances from the angle of the soul. May I add here, that the point of evolution of the disciples and their status upon the Path of Discipleship lies [Page 345] entirely between them, their own souls and myself, and need not engage the attention of any other person. It is an entirely futile speculation on the part of personalities. I have only called your attention to these points of rapport, because of their value in group integration. |
Cũng có ba dòng mãnh lực cung sáu. Chúng tạo ra động lực rõ rệt hướng tới thành công cuối cùng, nhưng cũng dẫn đến xu hướng cuồng tín. Điều này phải được cảnh giác; vì đối với các đệ tử đang được đào tạo, cuồng tín không phải là điều mong muốn. Trong phân tích ngắn gọn về các mãnh lực cung hiện diện trong nhóm này, rõ ràng là em nên tìm điểm tiếp xúc. Vấn đề của hai đệ tử cùng nhóm của em, dù không hoàn toàn giống nhau, nhưng có nhiều điểm tương đồng từ góc độ của linh hồn. Tôi xin thêm ở đây rằng, điểm tiến hóa của các đệ tử và tình trạng của họ trên Con Đường Đệ Tử hoàn toàn nằm giữa họ, linh hồn của họ và tôi, và không cần thu hút sự chú ý của bất kỳ ai khác. Đó là một sự suy đoán hoàn toàn vô ích từ phía các phàm ngã. Tôi chỉ gọi sự chú ý của em đến những điểm kết nối này vì giá trị của chúng trong việc tích hợp nhóm. |
|
I am not, at this time, going to alter your meditation work. Rhythm through meditation takes time to establish and you have not worked at this for a sufficient length of time to get your results. The rhythm which I seek to see controlling is not yet adequate and it will not hurt you to continue these exercises. Endeavour to clarify and deepen your alignment between the personality and the soul. |
Hiện tại, tôi sẽ không thay đổi công việc thiền của em. Nhịp điệu thông qua tham thiền cần thời gian để thiết lập và em chưa làm việc này đủ lâu để đạt được kết quả. Nhịp điệu mà tôi muốn thấy kiểm soát vẫn chưa đủ và việc tiếp tục các bài tập này sẽ không gây hại cho em. Cố gắng làm rõ và làm sâu thêm sự chỉnh hợp giữa phàm ngã và linh hồn của em. |
January 1937—Tháng 1 năm 1937
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
You have worked hard the past six months and, though you need no cheering, your work has been amazingly selfless. I wanted you to know that this has been noted by me. You have worked steadily and subjectively at the production of group harmony and understanding; you have endeavoured consciously to bring your second ray force to bear upon the matter of group integration. In doing this, you have tuned in on a vital problem for the group. This group of disciples (affiliated with my Ashram) cannot begin its real service until its individual members function in an unbreakable unity. The problem is to aid and assist this process subjectively and with true impersonality. So many disciples are apt to bring their concrete mind to bear upon these relations, and often end by disturbing its rhythm. All that is needed is love, understanding, and again love, followed by silence. This you have attempted successfully. Continue so to do and preserve ever a watchful spirit so that your high standard can be maintained. |
Em đã làm việc chăm chỉ trong sáu tháng qua và, dù em không cần sự khích lệ, công việc của em đã vô cùng vị tha. Tôi muốn em biết rằng điều này đã được tôi ghi nhận. Em đã làm việc đều đặn và từ bên trong trong việc tạo ra sự hài hòa và hiểu biết nhóm; em đã cố gắng có ý thức để mang mãnh lực cung hai của mình áp dụng vào vấn đề tích hợp nhóm. Trong khi làm điều này, em đã điều chỉnh vào một vấn đề sống còn cho nhóm. Nhóm đệ tử này (liên kết với Đạo viện của tôi) không thể bắt đầu phục vụ thực sự cho đến khi các thành viên cá nhân của nó hoạt động trong một sự thống nhất không thể phá vỡ. Vấn đề là hỗ trợ và giúp đỡ quá trình này một cách từ bên trong và với tính vô ngã chân chính. Rất nhiều đệ tử có xu hướng mang tư duy cụ thể của mình áp đặt lên các mối quan hệ này, và thường kết thúc bằng việc làm rối loạn nhịp điệu của nó. Tất cả những gì cần thiết là tình yêu thương, sự hiểu biết, và một lần nữa là tình yêu thương, theo sau đó là sự im lặng. Điều này em đã cố gắng thành công. Tiếp tục làm như vậy và luôn giữ một tinh thần cảnh giác để duy trì tiêu chuẩn cao của mình. |
|
There is much to be done during the coming year and it must all be approached from the angle of soul contact, followed by efficiency on the physical plane. There is a point I ask you to work at during these next months, for it constitutes for you the next step upon the Path of Discipleship. |
Có nhiều việc cần phải làm trong năm tới và tất cả phải được tiếp cận từ góc độ liên hệ với chân ngã, theo sau đó là hiệu quả trên cõi vật chất. Có một điểm tôi muốn em làm việc trong những tháng tới, vì nó là bước tiếp theo trên Con Đường Đệ Tử của em. |
|
Seek to make such a dynamic contact with your soul each [Page 346] morning (prior to starting the day’s work) that the power and wisdom then contacted, and the purity of the open channel, will carry you through the day’s activities without a continual recollectedness of the need to preserve contact. This is one of the first steps in the newer conception of being. So many people labour at the work of being a disciple. At a certain stage, this is right, proper and most necessary, but it should be succeeded by a conscious, dynamic, rhythmic contact every twenty-four hours. Then the momentum set up should suffice to carry you through your full life of service. Once a day you must seek recharging and, if the work is adequately done, it should suffice. |
Hãy cố gắng tạo một liên hệ động lực mạnh mẽ với chân ngã của em mỗi sáng (trước khi bắt đầu công việc trong ngày) sao cho quyền năng và minh triết được liên hệ lúc đó, và sự thuần khiết của kênh mở, sẽ mang em qua các hoạt động trong ngày mà không cần phải liên tục nhớ đến việc duy trì liên hệ. Đây là một trong những bước đầu tiên trong khái niệm mới về sự tồn tại. Rất nhiều người làm việc vất vả để trở thành một đệ tử. Ở một giai đoạn nhất định, điều này là đúng, hợp lý và rất cần thiết, nhưng nó nên được tiếp nối bằng một liên hệ có ý thức, năng động và nhịp nhàng mỗi hai mươi bốn giờ. Sau đó, đà tạo ra nên có đủ để mang em tới cuộc sống phụng sự đầy đủ của mình. Mỗi ngày một lần em phải tìm kiếm sự tái nạp năng lượng và, nếu công việc được thực hiện thoả đáng, nó sẽ đủ cho em. |
|
Your other daily points of contact are not intended to aid you personally. Nor are they for your own spiritual refreshment. They are the moments when you tune in on the larger life of the Hierarchy, and of the New Group of World Servers. This I want you to remember. How then shall you make this approach for dynamic stimulation? This is your immediate problem and, in order to help you, I suggest the meditation outlined below. |
Các điểm tiếp xúc hàng ngày khác của em không nhằm mục đích hỗ trợ cá nhân em. Cũng không phải để làm mới tinh thần của riêng em. Chúng là những khoảnh khắc khi em điều chỉnh vào đời sống lớn hơn của Thánh đoàn và của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Điều này tôi muốn em ghi nhớ. Vậy làm thế nào em sẽ thực hiện sự tiếp cận này để có được sự kích thích năng động? Đây là vấn đề trước mắt của em và, để giúp em, tôi đề nghị bài thiền dưới đây. |
|
1. Alignment. Achieved consciously and as rapidly as possible. |
1. Chỉnh hợp. Thực hiện một cách hữu thức và nhanh chóng nhất có thể. |
|
2. Then, in your own words, holding the mind steady in the light, and focussing yourself as high in the head as possible, offer yourself to the soul for recharging. |
2. Sau đó, bằng lời của chính mình, giữ vững trí tuệ trong ánh sáng, và tập trung bản thân càng cao trong đầu càng tốt, nâng bản thân lên linh hồn để tái nạp năng lượng. |
|
3. Follow this by three minutes (for this is quite a long time, my brother) of complete silence, preserving, if you can, an unmoved consciousness. The charging with spiritual light and force can then take place. How is this done? It is done by the soul, your true self, gathering you, its personality, into itself—a process of identification for which you must strive. This is what the mystics of the Catholic Church call the “true quiet of union.” |
3. Tiếp theo là ba phút (vì đây là một thời gian khá dài, huynh đệ của tôi) hoàn toàn im lặng, giữ vững, nếu có thể, một tâm thức không dao động. Việc nạp năng lượng với ánh sáng và mãnh lực tinh thần có thể diễn ra sau đó. Điều này được thực hiện như thế nào? Nó được thực hiện bởi linh hồn, cái ngã thực sự của em, tập hợp phàm ngã của em vào linh hồn—một quá trình đồng nhất hoá mà em phải cố gắng đạt được. Đây là điều mà các nhà thần bí của Giáo hội Công giáo gọi là “sự yên lặng thực sự của sự hợp nhất.” |
|
4. To this should succeed a moment wherein you seek to realise that that which the soul has done is a fact. This involves the renewed activity of the mental processes. |
4. Sau đó nên có một khoảnh khắc khi em cố gắng nhận ra rằng những gì linh hồn đã làm là một thực tế. Điều này liên quan đến hoạt động mới của các quá trình trí tuệ. |
|
5. Then, by the use of the creative imagination, carry this electrification (if I might use such a word), this stimulation and this illumination down to the emotional body, [Page 347] purifying it and endeavouring to dispel its glamours. Let it sweep through the astral body. |
5. Sau đó, bằng cách sử dụng trí tưởng tượng sáng tạo, mang sự điện hóa này (nếu tôi có thể sử dụng từ này), sự kích thích và sự soi sáng này xuống thể cảm xúc, thanh lọc nó và cố gắng xua tan ảo cảm của nó. Hãy để nó lan tỏa qua thể cảm dục. |
|
6. Then in the physical brain consciousness, regard yourself as the conscious recipient of the strength and the wisdom which you need in service. |
6. Sau đó, trong tâm thức não bộ vật lý, hãy xem mình là người nhận thức rõ ràng về sức mạnh và minh triết mà em cần trong sự phụng sự. |
|
Go forth then to your life and service and expect and look for results. |
Hãy tiến bước trong cuộc sống và sự phụng sự của em, mong đợi và tìm kiếm kết quả. |
October 1937—Tháng Mười, 1937
|
Your enquiring mind, my brother, is a real group asset, but when couched in terms of bewilderment, or critical intellectual questioning, it can let in destructive force. Use the knowledge which you have to emphasise the facts of which you are sure. Take your stand upon the basic certainties, and remember, that in the synthesis of the apparently contradictory complexities, there will come eventually enlightenment. Therefore, my brother, can I do anything else except tell you to wait with patience? In occult training, the old adage remains profoundly true that “a little knowledge is a dangerous thing.” The Path leading to omniscience is one of pitfalls and of difficulties. Has it ever struck you what complexities the Great Ones face as They deal with a constantly changing humanity? Principles remain eternally the same. But techniques and methods of presentation alter with each cycle, because the receiving equipment of man steadily alters and improves. This improvement does not necessarily mean an easier type of pupil; it often means the reverse. The Teacher has not only to impart the old truth in a new way, but has often to offset the established habits of thought and the impatience of a too eager mind. |
Thể trí tìm tòi của em, huynh đệ của tôi, là một tài sản thực sự của nhóm, nhưng khi được thể hiện bằng sự bối rối hoặc câu hỏi trí tuệ mang tính phê phán, nó có thể đưa vào các mãnh lực phá hoại. Hãy sử dụng kiến thức mà em có để nhấn mạnh những sự thật mà em chắc chắn. Hãy đứng vững trên những sự chắc chắn cơ bản, và nhớ rằng, trong sự tổng hợp của những phức tạp tưởng chừng như mâu thuẫn, sẽ có sự soi sáng cuối cùng. Vì vậy, huynh đệ của tôi, tôi có thể làm gì khác ngoài việc khuyên em chờ đợi với sự kiên nhẫn? Trong huấn luyện huyền môn, câu châm ngôn cũ vẫn luôn đúng rằng “một ít kiến thức là một điều nguy hiểm.” Con Đường dẫn đến sự thông tuệ toàn diện đầy rẫy những cạm bẫy và khó khăn. Em đã bao giờ nghĩ đến những phức tạp mà Các Đấng Cao Cả phải đối mặt khi các Ngài làm việc với nhân loại liên tục thay đổi chưa? Các nguyên lý vẫn luôn vĩnh hằng. Nhưng kỹ thuật và phương pháp trình bày thay đổi theo từng chu kỳ, bởi vì trang thiết bị tiếp nhận của con người liên tục thay đổi và cải tiến. Sự cải tiến này không nhất thiết có nghĩa là có một loại học viên dễ dàng hơn; nó thường có nghĩa ngược lại. Huấn sư không chỉ phải truyền đạt chân lý cũ theo một cách mới, mà còn phải đối phó với các thói quen tư duy đã được thiết lập và sự thiếu kiên nhẫn của một tâm trí quá nhiệt tình. |
|
Ponder on the themes below suggested. |
Hãy suy ngẫm về các chủ đề được gợi ý dưới đây. |
|
1st month—The use of the hands in healing. |
Tháng 1 – Việc sử dụng đôi tay trong trị liệu. |
|
2nd month—The cultivation of patience in diagnosis. |
Tháng 2 – Sự trau dồi tính kiên nhẫn trong việc chẩn đoán. |
|
3rd month—The factor of time in healing. |
Tháng 3 – Yếu tố thời gian trong trị liệu. |
|
4th month—The “occult abstraction” of the personality in healing. |
Tháng 4 – “Sự trừu tượng huyền bí” của phàm ngã trong trị liệu. |
|
5th month—The recognition of karma in healing. |
Tháng 5 – Sự nhận biết nghiệp quả trong trị liệu. |
|
6th month—The interplay of love in healing. |
Tháng 6 – Sự tương tác của tình thương trong trị liệu. |
|
[Page 348] |
[Page 348] |
|
I would suggest that after each month’s pondering, you summarise your conclusions in six statements—brief and concise. |
Tôi đề nghị sau mỗi tháng suy ngẫm, em tóm tắt kết luận của mình trong sáu câu—ngắn gọn và súc tích. |
March 1938—Tháng Ba, 1938
|
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ TỪ THUỞ XƯA: |
|
I would ask you to cast your eye, the eye of the inner spiritual insight, back over the past eight years, and thus awaken the recognition that during that time three things have happened to you: |
Tôi muốn em nhìn lại với con mắt của sự thấu hiểu tinh thần bên trong về tám năm qua, và qua đó nhận ra rằng trong thời gian đó ba điều đã xảy ra với em: |
|
1. Your orientation towards reality has been stabilised; you are definitely faced towards your goal, and nothing is able to deter you. Your progress may be slowed by circumstance and human frailty, but nothing can arrest your progress. |
1. Sự định hướng của em về thực tại đã được ổn định; em chắc chắn đã đối diện với mục tiêu của mình, và không gì có thể làm em nản chí. Tiến trình của em có thể bị chậm lại bởi hoàn cảnh và sự yếu đuối của con người, nhưng không gì có thể ngăn chặn tiến trình của em. |
|
2. Your personality dependencies (upon yourself and upon others) are basically weakened and you have learnt a “divine distrust” of the reactions of the little self and its attitudes. You were so sure of your own point of view eight years ago, particularly in your own department of life and training. |
2. Sự phụ thuộc của phàm ngã (vào bản thân và vào người khác) đã cơ bản bị suy yếu và em đã học được một “sự ngờ vực thiêng liêng” về các phản ứng của cái tôi nhỏ bé và thái độ của nó. Tám năm trước, em rất chắc chắn về quan điểm của mình, đặc biệt trong lĩnh vực cuộc sống và quá trình huấn luyện của mình. |
|
3. The significance of patient waiting, both in relation to people who are close to you, your clients, your co-disciples and me, is becoming strongly developed in you and it is one of the first lessons which a disciple has to master. |
3. Ý nghĩa của sự kiên nhẫn chờ đợi, cả trong mối quan hệ với những người gần gũi với em, các khách hàng, các em đồng môn đệ tử và tôi, đang phát triển mạnh mẽ trong em và đó là một trong những bài học đầu tiên mà một đệ tử phải nắm vững. |
|
The implications of these three developments and their effect upon your daily life in your office, home, environment and group is now quite definite, and I would remind you of this. You will know within yourself the reason that I have brought these steps of progress to your attention. It is of real value to a disciple at times to summarise achievement and to accept it. |
Những ý nghĩa của ba sự phát triển này và tác động của chúng đối với cuộc sống hàng ngày của em trong văn phòng, gia đình, môi trường và nhóm của em hiện nay đã rất rõ ràng, và tôi muốn nhắc nhở em về điều này. Em sẽ biết trong bản thân lý do mà tôi đã mang những bước tiến bộ này đến sự chú ý của em. Thỉnh thoảng, việc tóm tắt những thành tựu và chấp nhận chúng có giá trị thực sự đối với một đệ tử. |
|
A new cycle always eventuates from such a moment of recognition and of conclusion, and into such a cycle you are now moving. Be therefore prepared both for deepened vision and for a fresh cycle of testing. You might ask me, my brother, of what such a preparation should consist. For you, it should be a steady “standing in spiritual being” which in your case (because [Page 349] of ray affiliations) means to stand in the radiance of love—a love which wavers not and which permits no personality reactions to dim its lustre. I refer here to soul love and patience and not to any emotional expression of a well-developed astral body such as you undoubtedly have. Such an astral body, duly disciplined becomes a channel for the soul, and is a group asset and of major usefulness. |
Một chu kỳ mới luôn hình thành từ một khoảnh khắc nhận thức và kết luận như vậy, và em đang bước vào một chu kỳ như thế. Vì vậy, hãy chuẩn bị cho tầm nhìn sâu sắc hơn và một chu kỳ thử thách mới. Em có thể hỏi tôi, huynh đệ của tôi, việc chuẩn bị như thế nào. Đối với em, nó nên là một “sự đứng vững trong sự hiện tồn tinh thần” ổn định, điều này trong trường hợp của em (vì [Trang 349] các mối liên kết cung) có nghĩa là đứng trong sự phát xạ của tình thương—một tình thương không dao động và không để cho các phản ứng phàm ngã làm mờ đi ánh sáng của nó. Tôi đề cập đến tình thương của linh hồn và sự kiên nhẫn, chứ không phải bất kỳ biểu hiện cảm xúc nào của một thể cảm dục phát triển như em chắc chắn có. Một thể cảm dục như vậy, khi có kỷ luật đúng mức, trở thành một kênh dẫn cho linh hồn, và là một tài sản của nhóm và có lợi ích lớn lao. |
|
Earlier, I gave you some seed thoughts to be the germ of your meditation. This I did with a long purpose in my mind. Meditation is so oft regarded as the means for establishing soul contact. People oft forget, however, that this contact is brought about very frequently by an inner reflective attitude of mind, by a life given to service and selflessness, and by a determination to discipline the lower nature so that it may become a true channel for the soul. When these three methods of development are fully expressed and become a life tendency or permanent habits, then meditation can be shifted into another category of usefulness and serve as a technique for the development of the intuition and for the solution of group problems. To this use of meditation I seek to direct your attention, and it was towards these ends I was working when I chose the seed thoughts given to you earlier this year. I would ask you now to take the following six questions, based upon these seed thoughts, into your meditative reflection and answer them, one each month, during the coming half year period. |
Trước đây, tôi đã đưa cho em một số ý tưởng hạt giống để làm mầm mống cho việc tham thiền của em. Tôi đã làm điều này với một mục đích dài hạn trong tâm trí. Tham thiền thường được coi là phương tiện để thiết lập tiếp xúc với linh hồn. Tuy nhiên, mọi người thường quên rằng sự tiếp xúc này thường được mang lại bởi một thái độ phản tỉnh của thể trí, bởi một cuộc đời vô vị kỷ dành cho phụng sự và bởi một quyết tâm đưa bản chất thấp vào kỷ luật để nó có thể trở thành một kênh dẫn thực sự cho linh hồn. Khi ba phương pháp phát triển này được thể hiện đầy đủ và trở thành xu hướng sống hoặc thói quen thường trực, thì tham thiền có thể được chuyển vào một hạng mục hữu ích khác và phục vụ như một kỹ thuật để phát triển trực giác và giải quyết các vấn đề của nhóm. Tôi muốn hướng sự chú ý của em đến việc thực hành tham thiền như thế, và đó là mục đích tôi đã đưa ra khi tôi chọn các ý tưởng hạt giống được đưa cho em vào đầu năm nay. Tôi muốn em bây giờ lấy sáu câu hỏi sau, dựa trên các ý tưởng hạt giống này, đưa vào sự phản tỉnh trong tham thiền của em và trả lời chúng, mỗi tháng một câu, trong giai đoạn nửa năm tới. |
|
1. Why are the hands the distributive centres for healing and what do they symbolise? |
1. Tại sao đôi tay lại là các trung tâm phân phối cho trị liệu và chúng biểu tượng cho điều gì? |
|
2. What three major points should be considered in all true diagnosis? |
2. Ba điểm chính nào nên được xem xét trong tất cả các chẩn đoán chính xác? |
|
3. Which of the bodies does the factor of time primarily affect and why? |
3. Yếu tố thời gian chủ yếu ảnh hưởng đến thể nào và tại sao? |
|
4. “Occult abstraction” takes place in two directions in connection with a patient. What are these two directions? And what is abstracted? |
4. “Sự trừu tượng huyền bí” diễn ra theo hai hướng liên quan đến một bệnh nhân. Hai hướng này là gì? Và điều gì được trừu tượng hóa? |
|
5. Do you believe that a man’s karma must inevitably lead always towards physical healing in this particular incarnation? |
5. Em có tin rằng nghiệp quả của một người luôn phải dẫn đến sự chữa lành thân xác trong kiếp này không? |
|
6. What aspect of love is used by the healer when dealing with a patient? |
6. Khía cạnh nào của tình thương được nhà chữa lành sử dụng khi làm việc với một bệnh nhân? |
|
[Page 350] |
[Page 350] |
|
You will find these questions of engrossing interest and well worth your attention as a preparatory task for the future work in healing in which you must prepare to take a prominent part. This group work I trust we can begin soon if the group continues with its task of integration, and learns the nature of that quiet spirit which is free from criticism, undue questioning and goes forth to others in love. |
Em sẽ thấy những câu hỏi này rất thú vị và đáng để em chú ý như là một nhiệm vụ chuẩn bị cho công việc chữa lành trong tương lai mà em phải chuẩn bị để đóng vai trò nổi bật. Công việc nhóm này tôi hy vọng chúng ta có thể bắt đầu sớm nếu nhóm tiếp tục với nhiệm vụ tích hợp của mình, và học được bản chất của tinh thần yên tĩnh không có phê phán, không có thắc mắc quá mức và lan tỏa tình thương đến người khác. |
|
I will now indicate to you the nature of the five rays which condition you at this time. Of two of them, you already have some knowledge—your second ray soul and your seventh ray personality. In many ways you know more about the soul ray which conditions you than you do about your seventh personality ray. Knowledge of this latter ray must come to you through the art of healing, and your soul has rightly led your personality into its right line of activity. |
Giờ tôi sẽ chỉ ra cho em bản chất của năm cung ảnh hưởng đến em vào thời điểm này. Trong số đó, em đã có một số hiểu biết về hai cung—linh hồn cung hai của em và phàm ngã cung bảy của em. Về nhiều mặt, em biết nhiều hơn về cung linh hồn vốn quy định em hơn là cung bảy của phàm ngã em. Kiến thức về cung này phải đến với em thông qua nghệ thuật chữa lành, và linh hồn em đã đúng khi dẫn dắt phàm ngã của em vào đường lối hoạt động đúng đắn của nó. |
|
Your mental body is on the fifth ray. This is definitely what I might call a “left over” from the fifth ray personality in which you functioned in your previous incarnation. This fifth ray mind gives you the enquiring, questioning nature which is one of your outstanding characteristics—a great asset when rightly used; a major problem and real deterrent to the inflow of soul light when over-emphasised. Eight years ago it was thus over-emphasised. |
Thể trí của em thuộc cung năm. Đây chắc chắn là điều tôi có thể gọi là “dư âm” từ cung năm phàm ngã mà em đã hoạt động trong kiếp trước. Thể trí cung năm này mang đến cho em bản chất tò mò, hay thắc mắc, điều này là một trong những đặc điểm nổi bật của em—một tài sản lớn khi được sử dụng đúng; một vấn đề chính và trở ngại thực sự cho sự tiếp nhận ánh sáng của linh hồn khi bị nhấn mạnh quá mức. Tám năm trước, điều này đã bị nhấn mạnh quá mức. |
|
Your astral body is on the sixth ray and this is one of the factors which links you so closely to several of your fellow disciples. Both your major rays, as you will have noted are the same as R.S.W. You can see how potent a part you can play in this life if the force or influence which flows through you, via your emotional nature, is rightly directed by your soul. Being on the same line of energy as the soul—2, 4, 6—a line of least resistance for soul force is found. |
Thể cảm dục của em thuộc cung sáu và đây là một trong những yếu tố liên kết em chặt chẽ với một số đồng môn đệ tử của em. Cả hai cung chính của em, như em sẽ nhận thấy, đều giống với R.S.W. Em có thể thấy em có thể đóng một vai trò mạnh mẽ đến nhường nào trong cuộc đời này nếu sức mạnh hoặc sức ảnh hưởng chảy qua em, qua bản chất cảm xúc của em, được linh hồn em chỉ đạo đúng cách. Vì nằm trên cùng một dòng năng lượng với linh hồn—2, 4, 6—nên một con đường ít cản trở nhất cho sức mạnh của linh hồn được tìm thấy. |
|
Your physical body is upon the seventh ray. This should give you facile expression of your personality purpose upon the physical plane. Therefore, in dealing with yourself, you have the following ray forces to consider: |
Thể xác của em thuộc cung bảy. Điều này nên mang lại cho em khả năng biểu đạt mục đích phàm ngã của mình trên cõi trần. Vì vậy, khi xử lý bản thân, em cần xem xét các mãnh lực cung sau: |
|
1. The egoic ray—the second Ray of Love-Wisdom. |
1. Cung chân ngã—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết. |
|
2. The personality ray—the seventh Ray of Order or Magic. |
2. Cung phàm ngã—Cung bảy của Trật Tự hoặc Huyền Thuật. |
|
3. The ray of the mental body—the fifth Ray of Concrete Science. |
3. Cung thể trí—Cung năm của Khoa Học Cụ Thể. |
|
[Page 351] |
[Trang 351] |
|
4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion. |
4. Cung thể cảm dục—Cung sáu của Sùng Kính. |
|
5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Order or Magic. |
5. Cung thể xác—Cung bảy của Trật Tự hoặc Huyền Thuật. |
|
It is of value to students to study what rays are not represented in the personality equipment. I commend this to your attention and also the implications based upon the fact that the three rays of your three bodies correspond sequentially to the three planes in the three worlds of your personality endeavour. |
Việc nghiên cứu những cung không có trong trang bị phàm ngã là có giá trị đối với học viên. Tôi khuyên em chú ý đến điều này và cả những hàm ý dựa trên thực tế rằng ba cung của ba thể của em tương ứng tuần tự với ba cõi trong tam giới của nỗ lực phàm ngã của em. |
November 1938—Tháng Mười Một, 1938
|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
I would start my instructions to you with stating my thanks for the steadiness whereby you have evoked the greatly needed group integration. You have served the group well, e’en if you do not realise it yourself. But I have seen and known. It is not oft that I pause in my strenuous life to tell a disciple that he has done well. I pause here today, however, to tell you so with deliberation. |
Tôi muốn bắt đầu hướng dẫn của mình bằng cách bày tỏ lời cảm ơn về sự kiên định của em, qua đó em đã tạo ra sự tích hợp nhóm rất cần thiết. Em đã phụng sự nhóm rất tốt, dù có thể em không nhận ra điều đó. Nhưng tôi đã thấy và biết. Không phải lúc nào tôi cũng dừng lại trong đời sống bận rộn căng thẳng của mình để nói với một đệ tử rằng y đã làm tốt. Tuy nhiên, hôm nay tôi dừng lại để nói với em điều đó một cách cẩn thận. |
|
The group should start its healing service in the late fall. By that time, all will have assimilated and grasped the essentials of the group work. You will be even more receptive to my suggestions than you have been, for you have worked hard at the task of spiritual acquiescent compliance. It was for you a hard task for you are an analytical personality. You can now receive the teaching with a sensitive compliance and a spiritual integrity which seven years ago would have been utterly impossible to you. See that you lose not these qualities. |
Nhóm nên bắt đầu sự phụng sự chữa lành của mình vào cuối mùa thu. Vào thời điểm đó, tất cả sẽ tiếp thu và nắm vững những yếu tố thiết yếu của công việc nhóm. Em sẽ càng tiếp nhận được nhiều gợi ý của tôi hơn trước đây, vì em đã làm việc chăm chỉ trong nhiệm vụ chấp nhận phục tùng tinh thần. Đối với em, đó là một nhiệm vụ khó khăn vì em là một phàm ngã phân tích. Giờ đây em có thể tiếp nhận sự dạy dỗ với sự tuân theo đầy nhạy cảm và sự toàn vẹn tinh thần mà bảy năm trước là điều hoàn toàn không thể đối với em. Hãy chắc chắn rằng em không để mất những phẩm tính này. |
|
One great problem I would commend to you, my brother, and that can be stated to you in the form of the following question: Group meetings often prove undesirable for disciples in the early stages of their work together. They serve only to foster personality reactions. How and in what way can the group meet, as a unit, for your future work in healing? This question will necessitate careful consideration on your part and I would ask you to ponder upon the following possibilities: |
Một vấn đề lớn tôi muốn khuyên em, huynh đệ của tôi, và điều đó có thể được nêu dưới dạng câu hỏi sau: Các cuộc họp nhóm thường tỏ ra là không đáng mong muốn đối với các đệ tử trong giai đoạn đầu của công việc chung của họ. Chúng chỉ phục vụ để thúc đẩy các phản ứng của phàm ngã. Nhóm có thể gặp nhau như một đơn vị để thực hiện công việc chữa lành trong tương lai bằng cách nào và như thế nào? Câu hỏi này sẽ cần sự cân nhắc cẩn thận từ phía em và tôi muốn em suy ngẫm về các khả năng sau: |
|
1. That the group could meet at certain stated hours on [Page 352] certain stated days, sitting alone wherever they may be and thus do the required work. |
1. Nhóm có thể gặp nhau vào những giờ nhất định trong [Page 352] những ngày nhất định, ngồi một mình ở bất cứ đâu mà họ có thể và thực hiện công việc cần thiết. |
|
2. That the group could do the work each morning at their morning meditation, each in his own place, knowing that upon the inner planes, the time equation counts not. |
2. Nhóm có thể thực hiện công việc mỗi sáng trong tham thiền buổi sáng của họ, mỗi người ở nơi riêng của mình, biết rằng trên các cõi nội giới, phương trình thời gian không có giá trị. |
|
3. That the group could meet together (as many as possibly can) in person for the work of healing but should refuse to impair their usefulness by any personality conversation or exchange of views. |
3. Nhóm có thể gặp nhau (càng nhiều càng tốt) trực tiếp để thực hiện công việc chữa lành nhưng nên từ chối sự suy giảm hiệu quả của họ bằng bất kỳ cuộc trò chuyện cá nhân hoặc trao đổi quan điểm nào. |
|
In my last instructions to you, I advised you strongly to consider the nature, qualities and attributes of the rays which were lacking in your equipment. Did you duly do so? They are, as you well know, the first, the third and the fourth or the rays of power, active intelligence and of that skill in action which produces conflict, leading to harmony. You have a sound grasp of the rays which constitute your equipment for this life but you need to understand wherein you lack certain attributes necessary to achievement. You possess four types of ray energy, which work quite fully through you. It is not hard for you to show love, though you handicap yourself considerably through the over-emphasis of the wisdom aspect of love. This leads to certain forms of hardness in your relations with those near and dear to you. Does this surprise you, my brother? |
Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã khuyên em xem xét kỹ lưỡng bản chất, phẩm tính và thuộc tính của các cung mà em thiếu trong trang bị của mình. Em đã thực hiện điều đó chưa? Như em đã biết, chúng là cung một, cung ba và cung bốn hoặc là cung của quyền lực, cung của trí thông tuệ linh hoạt và cung của kỹ năng trong hành động tạo ra xung đột, hướng đến hòa hợp. Em nắm vững các cung cấu thành trang bị của em trong cuộc đời này nhưng em cần hiểu rõ những thuộc tính nào em thiếu để đạt được thành tựu. Em sở hữu bốn loại năng lượng cung, hoạt động khá đầy đủ qua em. Không khó để em thể hiện tình thương, dù em tự làm khó mình khá nhiều khi nhấn mạnh quá mức vào khía cạnh minh triết của tình thương. Điều này dẫn đến một số hình thức cứng rắn trong mối quan hệ của em với những người thân yêu gần gũi. Điều này có làm em ngạc nhiên không, huynh đệ của tôi? |
|
The seventh ray in your personality and physical body gives you the desire to use your hands and it determines your life work, because the hands are the agents of the magician and you are most definitely upon the Path of the White Magician. Your sixth ray astral body has given you your idealism, and the one-pointedness of your fifth ray mind has determined the nature of your mental approach to problems and to people; but you lack certain qualities which would supplement your life expression and which would round out your nature. You need more skill in action, a more firmly focussed will to understand; thus you will bring more of your brain cells into activity through the exercise of the third ray qualities. Ponder on this, but become not over-serious about it. |
Cung bảy trong phàm ngã và thể xác của em mang đến cho em mong muốn sử dụng đôi tay và nó quyết định công việc cuộc đời em, vì đôi tay là công cụ của nhà huyền thuật và em chắc chắn đang trên Con Đường của Nhà Huyền Thuật Chánh Phái. Thể cảm dục cung sáu của em đã mang lại cho em lý tưởng của mình, và tính nhất tâm của thể trí cung năm đã quyết định bản chất của cách tiếp cận trí tuệ của em với các vấn đề và con người; nhưng em thiếu những phẩm tính nhất định sẽ bổ sung cho biểu hiện cuộc sống của mình và hoàn thiện bản chất của mình. Em cần thêm kỹ năng trong hành động, một ý chí tập trung vững chắc để thấu hiểu; nhờ đó em sẽ đưa nhiều tế bào não của mình vào hoạt động thông qua việc rèn luyện các phẩm tính của cung ba. Suy ngẫm về điều này, nhưng đừng trở nên quá nghiêm trọng về nó. |
|
Continue with the group meditation along with the other group members and note carefully the few changes I have made. [Page 353] Add to it the following brief meditation. It is planned in connection with your fifth ray mental nature, and I would ask you to do it with care…. Go in peace, my brother. |
Tiếp tục với tham thiền nhóm cùng các thành viên khác trong nhóm và chú ý kỹ đến những thay đổi nhỏ mà tôi đã thực hiện. [Page 353] Thêm vào đó là bài thiền ngắn sau. Nó được lên kế hoạch liên quan đến bản chất thể trí cung năm của em, và tôi muốn em thực hiện nó một cách cẩn thận… Hãy đi trong bình an, huynh đệ của tôi. |
May 1939—Tháng Năm, 1939
|
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ TỪ THUỞ XƯA: |
|
One of the things which will, in two or three years time, emerge as part of your contribution in service will be a deep knowledge on the part of esotericists and a renewed interest in orthodox circles of the ray-gland-centre teaching. I would ask you to let this knowledge percolate slowly (if I may use such a term) into your consciousness and there—without any sense of strain or pressure—it will be gradually assimilated. It will then become an integral part of your scientific knowledge, of your mental equipment, and of your technique in service, so that it will become instinctually available. Forget not, that the hardly won intellectual perceptions have to become instinctual creative factors by the time a man is permitted to take initiation. The esoteric facts learned and the mental awareness achieved, will have to fall eventually below the threshold of consciousness, of thought and of awareness; they must constitute an integral part of the whole man, just as the animal instinctual nature or the reaction of the mind to the array of facts, presented by the use of the five senses, lies below the threshold of the animal consciousness, but is protectively available. |
Một trong những điều mà trong hai hoặc ba năm tới sẽ xuất hiện như một phần đóng góp của em trong sự phụng sự là sự hiểu biết sâu sắc về phần việc của các nhà nội môn và sự quan tâm mới trong các vòng tròn chính thống về giáo lý cung-tuyến-luân xa. Tôi muốn em để cho kiến thức này thẩm thấu từ từ (nếu tôi có thể sử dụng thuật ngữ như vậy) vào nhận thức của em và ở đó—không có cảm giác căng thẳng hay áp lực—nó sẽ dần dần được đồng hóa. Sau đó, nó sẽ trở thành một phần không thể thiếu của kiến thức khoa học của em, của trang bị trí tuệ của em, và của kỹ thuật phụng sự của em, để nó sẽ trở nên có sẵn một cách bản năng. Đừng quên rằng những nhận thức trí tuệ khó khăn có được phải trở thành các yếu tố sáng tạo bản năng khi một người được phép nhận điểm đạo. Các sự thật nội môn đã học và nhận thức trí tuệ đã đạt được sẽ phải rơi xuống dưới ngưỡng của ý thức, của suy nghĩ và của nhận thức; chúng phải cấu thành một phần không thể thiếu của toàn bộ con người, giống như bản chất bản năng động vật hoặc phản ứng của thể trí đối với chuỗi các sự kiện, được trình bày bởi việc sử dụng năm giác quan, nằm dưới ngưỡng của ý thức động vật, nhưng có sẵn để bảo vệ. |
|
The true healer (and you can most certainly be one) should be so centralised in the higher awareness and subtly perceptive of the needs and the condition of the person to be healed, that his reactions to the situation and to the needed help, will be automatic, intuitive and, consequently, reliable. The true healer also correlates and uses all the various branches of the healing art—exoteric and esoteric, orthodox and experimental. He is not confined to one mode of service or to one scheme of presented healing. Again, I would ask you to ponder upon this. |
Nhà chữa lành thực sự (và em chắc chắn có thể là một người như vậy) nên được trung tâm hóa trong nhận thức cao hơn và nhận thức tinh tế về nhu cầu và tình trạng của người cần được chữa lành, để các phản ứng của y đối với tình huống và sự giúp đỡ cần thiết sẽ là tự động, trực giác và, do đó, đáng tin cậy. Nhà chữa lành thực sự cũng liên kết và sử dụng tất cả các nhánh khác nhau của nghệ thuật chữa lành—ngoại môn và nội môn, chính thống và thực nghiệm. Y không bị giới hạn trong một phương thức phụng sự hoặc một kế hoạch chữa lành được trình bày. Một lần nữa, tôi muốn em suy ngẫm về điều này. |
|
I would ask you, also, to make a careful study of the use of the hands in healing. I have given various hints in my different [Page 354] books and there is much anent this subject in the doctrine of the Church as to the “laying on of hands” and also in the oriental teachings anent the mudras, or the use of hands in ritualistic service. Find out all that you can about the hands. Later, I will indicate the future use of this science of the hands and give further instruction on the purpose of the centres in the hands in relation to the healing art. In the meantime, gather all the information upon the matter that you can and put it in such form that it may be available for use in the group. |
Tôi cũng muốn em nghiên cứu kỹ lưỡng việc sử dụng đôi tay trong chữa lành. Tôi đã đưa ra nhiều gợi ý khác nhau trong các [Page 354] sách của tôi và có rất nhiều điều liên quan đến chủ đề này trong giáo lý của Nhà thờ về “việc đặt hai bàn tay” và cũng trong các giáo lý phương Đông liên quan đến mudras, hoặc việc sử dụng đôi tay trong việc phụng sự có tính nghi lễ. Tìm hiểu tất cả những gì em có thể về đôi tay. Sau này, tôi sẽ chỉ ra việc sử dụng tương lai của khoa học về đôi tay và cung cấp thêm hướng dẫn về mục đích của các trung tâm lực trong hai bàn tay liên quan đến nghệ thuật chữa lành. Trong thời gian chờ đợi, thu thập tất cả thông tin về vấn đề này mà em có thể và đặt nó vào hình thức sao cho nó có thể sử dụng được cho nhóm. |
|
I give you no other special work to do nor special meditation. Your time is fully and constructively occupied, my brother. |
Tôi không giao thêm cho em bất kỳ công việc đặc biệt nào hay bài thiền đặc biệt nào khác. Thời gian của em đã được sử dụng đầy đủ và có tính xây dựng, huynh đệ của tôi. |
|
January 1940 |
Tháng Giêng, 1940 |
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
At the centre of your astral life lies a hindering glamour and, as in the case of your group brother … I find it difficult to give this glamour a name. It is the reverse of his but then your two natures are widely different. Perhaps I can explain. You are working on the physical plane with distressed bodies and minds. You are also working on soul levels with thoughts and with concepts, and also with the assimilation of that inner and occult knowledge which has been your chosen way this life. Your active and enquiring mind, therefore, moves in the direction of the rendering of service and the acquiring of knowledge. You can touch heights in your inner life. Your service, steadfastly rendered, brings you down into the depths of human living. Yet the glamour of detachment, leading to personal cleavages in your inner life, hinders the full expression of the soul and the demonstration of a fusion which is much needed. For you, the word which would bring light is identification, as it is for…. By means of that identification the soul becomes at-one with all that breathes. That which hinders … is different to that which hinders you. Your mind is more active than his, and you are not so held by social considerations as he is. His intuition is more alive than yours and far more sensitive. You both need, however, a closer identification with humanity and release from a glamorous preoccupation with [Page 355] what goes on in the higher levels of consciousness and a closer interest in the reactions upon the planes of personality expression. |
Ở trung tâm của đời sống cảm dục của em có một ảo cảm đang cản trở, và, như một trường hợp của huynh đệ trong nhóm của em… tôi thấy khó khăn khi đặt tên cho ảo cảm này. Nó là mặt trái của em ấy nhưng rồi bản chất của hai em khác nhau rất nhiều. Có lẽ tôi có thể giải thích. Em đang làm việc trên cõi trần với những cơ thể và tâm trí đau khổ. Em cũng đang làm việc trên các cấp độ linh hồn với những tư tưởng và khái niệm, và cả với việc tiếp thu kiến thức nội môn và huyền bí đã được chọn làm con đường của em trong kiếp sống này. Vì vậy, tâm trí hoạt động và tò mò của em di chuyển theo hướng phụng sự và thu nhận kiến thức. Em có thể chạm tới những đỉnh cao trong đời sống nội tâm của mình. Sự phụng sự của em, được thực hiện một cách kiên định, đưa em xuống tận sâu thẳm của đời sống con người. Tuy nhiên, ảo cảm về sự tách biệt, dẫn đến các chia rẽ cá nhân trong đời sống nội tâm của em, cản trở sự biểu hiện đầy đủ của linh hồn và sự biểu hiện của một sự dung hợp rất cần thiết. Đối với em, từ ngữ sẽ mang lại ánh sáng là sự đồng nhất hoá, như đối với…. Nhờ sự đồng nhất hoá đó, linh hồn trở nên hợp nhất với tất cả những gì đang thở. Điều cản trở… khác với điều cản trở em. Tâm trí của em hoạt động nhiều hơn của em ấy, và em không bị ràng buộc nhiều bởi các cân nhắc xã hội như y. Trực giác của y nhạy bén hơn của em và nhạy cảm hơn nhiều. Tuy nhiên, cả hai đều cần một sự đồng nhất hoá gần gũi hơn với nhân loại và thoát khỏi sự ám ảnh ảo cảm với [Page 355] những gì diễn ra ở các cấp độ cao hơn của tâm thức và một sự quan tâm gần gũi hơn đến các phản ứng trên các cõi biểu hiện của phàm ngã. |
|
This diagnosis of mine will, I think, surprise you. The fact remains that you must continue your mental attitudes, cease in no way to be preoccupied with the search for truth and for the occult significance of life, but in your own case, through the medium of the brain and of physical plane contacts, you must aim at being more at-one with your fellowmen. It is perhaps an increased facility in the dual activity of the searchlight of the mind to which I refer. See that the two become the two beams of light with which you increasingly work and that they balance each other. When they do, all glamour disappears. |
Chẩn đoán này của tôi, tôi nghĩ, sẽ khiến em ngạc nhiên. Thực tế vẫn là em phải tiếp tục các thái độ trí tuệ của mình, không được ngừng tìm kiếm chân lý và ý nghĩa huyền bí của cuộc sống, nhưng trong trường hợp của riêng em, thông qua trung gian của bộ não và các tiếp xúc trên cõi trần, em phải hướng đến việc trở nên hợp nhất hơn với đồng loại của mình. Có lẽ tôi đang đề cập đến sự tăng cường khả năng trong hoạt động kép của ngọn đèn chiếu sáng của tâm trí. Hãy để hai điều này trở thành hai chùm ánh sáng mà em ngày càng làm việc với và để chúng cân bằng lẫn nhau. Khi chúng làm được điều đó, mọi ảo cảm sẽ biến mất. |
|
NOTE: P.G.C. is still one of the Tibetan’s trusted workers. |
CHÚ THÍCH: P.G.C. vẫn là một trong những người cộng tác đáng tin cậy của Chân sư Tây Tạng. |
August 1940—Tháng 8 năm 1940
|
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA: |
|
I wonder whether you have sufficiently realised that for you to bring through the love of your soul is the line of least resistance, owing to the fact that your personality ray is the seventh ray—the ray of consummation, the ray of expressing adequately on the physical plane the form through which the soul—whose nature is love—can express itself. This is particularly easy also in your case because the ray of your physical body is also the seventh. The line of descent, therefore, for the form building energy is direct. To this again you can add the fact that your personality vehicles are on the fifth, the sixth and the seventh rays; these follow each other in sequential order, producing again a direct channel. You should consequently (if you are truly to understand the mechanism through which your soul has to function) make a much closer study of the seventh ray. It is also the incoming ray for the next immediate cycle. A knowledge of the ray influences, techniques, mechanics and objectives will be ascertained by disciples in whom these rays are pronouncedly manifesting. |
Tôi tự hỏi liệu em đã nhận ra đủ rằng việc em mang tình yêu của linh hồn mình vào là con đường ít trở ngại nhất, do thực tế rằng cung của phàm ngã của em là cung bảy—cung của sự hoàn thiện, cung biểu hiện đầy đủ trên cõi trần hình thể mà linh hồn—có bản chất là tình yêu—có thể tự thể hiện. Điều này cũng đặc biệt dễ dàng trong trường hợp của em vì cung của cơ thể vật lý của em cũng là cung bảy. Do đó, con đường đi xuống cho năng lượng xây dựng hình thể là trực tiếp. Em có thể bổ sung thêm sự thật rằng các phương tiện của phàm ngã của em nằm trên các cung năm, sáu và bảy; các cung này nối tiếp nhau theo thứ tự, tạo ra một kênh trực tiếp. Vì vậy, nếu em thực sự hiểu được cơ chế mà qua đó linh hồn của em phải hoạt động, em nên nghiên cứu kỹ hơn về cung bảy. Đây cũng là cung đang đến cho chu kỳ tiếp theo. Kiến thức về ảnh hưởng của các cung, kỹ thuật, cơ học và mục tiêu sẽ được các đệ tử khám phá khi những cung này hiện rõ ràng. |
|
It is not possible for anyone under the degree of accepted [575] disciple to find out much. The type must be definitely pronounced and the investigator advanced enough to have reached the stage of a detached observer. This detachment you can frequently attain. Temperament and training have developed it in you. The second ray disciple has to learn detachment while at the same time he remains “attached and inclusive” esoterically, and this must be consciously achieved and the attitude preserved. The first ray disciple has to remain detached and at the same time to learn attachment and to admit entry into his aura of the entire world in a series of progressive attachments. This makes for difficulty for it involves that training in paradoxes which is the secret of occultism. |
Không ai dưới cấp độ đệ tử được chấp nhận có thể tìm hiểu nhiều. Loại này phải được xác định rõ ràng và người điều tra đủ tiến bộ để đạt đến giai đoạn của một người quan sát tách biệt. Sự tách biệt này em có thể đạt được thường xuyên. Tính khí và đào tạo đã phát triển điều này trong em. Đệ tử cung hai phải học sự tách biệt trong khi cùng lúc vẫn giữ “sự gắn bó và bao gồm” về mặt nội môn, và điều này phải được đạt được một cách có ý thức và duy trì thái độ đó. Đệ tử cung một phải duy trì sự tách biệt và đồng thời học sự gắn bó và cho phép sự nhập vào hào quang của mình toàn bộ thế giới trong một loạt các sự gắn bó tiến bộ. Điều này tạo ra khó khăn vì nó đòi hỏi việc huấn luyện trong các nghịch lý, đó là bí mật của huyền bí học. |
|
Your ray combination and the points of focus in your case explain your great interest in the centres, in their significance, vitalisation and conscious use. It is the unfoldment of an awakened consciousness which is the goal of all training for initiation and of this the training of children to develop an awakened conscience is a symbol. This awakening is brought about by: |
Sự kết hợp cung của em và các điểm tập trung trong trường hợp của em giải thích sự quan tâm lớn của em đối với các trung tâm, ý nghĩa của chúng, sự sống động và việc sử dụng có ý thức chúng. Mục tiêu của tất cả các đào tạo để đạt được điểm đạo là sự thức tỉnh của ý thức, và điều này là biểu tượng của việc đào tạo trẻ em để phát triển lương tâm thức tỉnh. Sự thức tỉnh này được thực hiện qua: |
|
1. Integration…………… the coordination of the mechanism. |
1. Tích hợp …………… sự phối hợp của cơ chế. |
|
2. Synthesis…………….. the fusion of personality and soul. |
2. Hợp nhất …………….. sự dung hợp của phàm ngã và linh hồn. |
|
3. Appropriation………. the inflow of energy from the soul into the centres. |
3. Tiếp thu ………… dòng năng lượng từ linh hồn vào các trung tâm. |
|
4. Awakening………….. the response of the centres to this inflow. |
4. Thức tỉnh ………….. sự phản ứng của các trung tâm với dòng năng lượng này. |
|
You will note the sequence, therefore, of this staged development in the way of white magic. Usually among the ignorant, the centres are first studied objectively, psychic exercises are undertaken in order really to produce feeling in the centres and so make the man conscious of their locality and quality. Later an effort is made through meditation to contact the soul. This order is wrong. Man should become aware of the centres as a final stage and this because his emphasis and identification is with the soul and not with the form aspect, of which the centres are a part. Be careful in all instruction that you may later give on these matters to make this point [576] adequately clear. |
Em sẽ lưu ý trình tự, do đó, của sự phát triển từng giai đoạn này trong con đường chánh thuật. Thông thường trong số những người không hiểu biết, các trung tâm được nghiên cứu một cách khách quan trước tiên, các bài tập thông linh được thực hiện để thực sự tạo ra cảm giác trong các trung tâm và làm cho con người nhận thức về vị trí và chất lượng của chúng. Sau đó, một nỗ lực được thực hiện thông qua thiền định để tiếp xúc với linh hồn. Trật tự này là sai. Con người nên nhận thức về các trung tâm như là giai đoạn cuối cùng và điều này bởi vì trọng tâm và sự đồng nhất của anh ta là với linh hồn chứ không phải với khía cạnh hình thể, trong đó các trung tâm là một phần. Hãy cẩn thận trong tất cả các hướng dẫn mà em có thể đưa ra sau này về những vấn đề này để làm rõ điểm này một cách đầy đủ. |
|
I would call to your attention another point. You may perhaps have noted that I have given some of you meditations which are concerned with certain of the centres and their relation. This I will increasingly do. Most of the meditations which I gave to the group members in the earlier stages of the forming of the groups, are in reality ray meditations and can be so adapted and reference to the centres later inserted; but—at this stage—only A.A.B. knows enough to make the adaptation and necessary insertions. I have instructed her to ask R.S.U. gradually to copy the entire file of meditations and you can then, during the coming months, cooperate with A.A.B. in their changing and assembling under the correct rays. |
Tôi muốn gọi sự chú ý của em đến một điểm khác. Em có thể đã nhận thấy rằng tôi đã đưa cho một số em các bài thiền định liên quan đến một số trung tâm và mối quan hệ của chúng. Điều này tôi sẽ ngày càng làm nhiều hơn. Hầu hết các bài thiền định mà tôi đã đưa ra cho các thành viên nhóm trong giai đoạn đầu của việc hình thành các nhóm, thực sự là các bài thiền cung và có thể được điều chỉnh như vậy và tham chiếu đến các trung tâm được chèn vào sau này; nhưng—ở giai đoạn này—chỉ A.A.B. mới biết đủ để thực hiện điều chỉnh và chèn cần thiết. Tôi đã chỉ thị cho cô ấy yêu cầu R.S.U. dần dần sao chép toàn bộ tập tin thiền định và sau đó em có thể, trong những tháng tới, hợp tác với A.A.B. trong việc thay đổi và lắp ráp chúng dưới các cung chính xác. |
|
This service and this expansion of the teaching is of importance and should constitute the service of you and R.S.U. in collaboration with A.A.B. The assembled meditations and the knowledge gained will serve to provide some of the practical side of the teaching to be given by the Arcane School in the more advanced courses to be given in the future. After the war is over—provided that it terminates as desired by the Great White Lodge—many will provide evidence that they are ready for this advanced training and for this you, as a group, must be prepared. |
Phụng sự này và sự mở rộng của việc giảng dạy này là quan trọng và nên tạo thành phụng sự của em và R.S.U. trong sự hợp tác với A.A.B. Các bài thiền định được lắp ráp và kiến thức thu được sẽ phục vụ để cung cấp một số phần thực tiễn của việc giảng dạy sẽ được Trường Arcane cung cấp trong các khóa học nâng cao hơn sẽ được cung cấp trong tương lai. Sau khi chiến tranh kết thúc—với điều kiện nó kết thúc như mong muốn của Đại Thánh Đoàn Trắng—nhiều người sẽ cung cấp bằng chứng rằng họ đã sẵn sàng cho sự đào tạo nâng cao này và em, với tư cách là một nhóm, phải chuẩn bị cho điều này. |
|
You may wonder why I am dealing with this matter in my instruction to you personally. Simply, my brother, in order that you may aid in the preparation for the coming development of the race of men and because—owing to your training and the field of your daily work—you are equipped to provide that measure of technical knowledge which will guarantee the sanity and freedom from fanciful extravagances which is so needed in connection with teaching to be given on the centres and their development. It must always be borne in mind that evidence of the centres is to be found in the nervous and glandular systems and these three must ever be related if modern science is to appreciate and appropriate the new knowledge. |
Em có thể tự hỏi tại sao tôi lại xử lý vấn đề này trong chỉ dẫn cá nhân cho em. Đơn giản, huynh đệ của tôi, để em có thể hỗ trợ trong việc chuẩn bị cho sự phát triển sắp tới của chủng tộc nhân loại và bởi vì—do quá trình đào tạo và lĩnh vực công việc hàng ngày của em—em được trang bị để cung cấp kiến thức kỹ thuật ở mức độ sẽ đảm bảo sự tỉnh táo và tránh xa những phóng đại tưởng tượng, điều rất cần thiết liên quan đến việc giảng dạy về các trung tâm và sự phát triển của chúng. Luôn luôn phải ghi nhớ rằng bằng chứng của các trung tâm được tìm thấy trong hệ thống thần kinh và tuyến và ba yếu tố này phải luôn liên quan nếu khoa học hiện đại muốn đánh giá cao và áp dụng kiến thức mới này. |
|
For yourself, my brother, I have but a word. Deepen your understanding and remember that owing to the fact that you have two rays upon the first line of outgoing energy, [577] aloofness must be carefully avoided by you. It is the first step towards isolation. Disciples must ever remember that any over-emphasis of the energies which govern the personality lays the foundation of the form nature in the next incarnation. In your case, for instance, an undue emphasis of your fifth and seventh lines of force in this life might produce a powerfully dangerous form nature in your next incarnation—one which would probably bring about a personality upon the first ray with a third ray mentality, the same sixth ray astral body and a fifth ray physical body. You can see the danger of this combination where a disciple is concerned and the problem with which he would be confronted. I have here given a hint as to the mode of unfoldment in connection with karmic responsibility for the future. Such a hint has not hitherto been made available to the public. In this paragraph I have given you much food for thought. |
Đối với bản thân em, huynh đệ của tôi, tôi chỉ có một lời khuyên. Hãy làm sâu sắc thêm sự hiểu biết của em và nhớ rằng do thực tế rằng em có hai cung nằm trên đường năng lượng đầu tiên, sự tách biệt phải được tránh cẩn thận. Đó là bước đầu tiên hướng tới sự cô lập. Các đệ tử phải luôn nhớ rằng bất kỳ sự nhấn mạnh quá mức nào về các năng lượng điều khiển phàm ngã đều đặt nền móng cho bản chất hình thể trong kiếp sau. Trong trường hợp của em, ví dụ, sự nhấn mạnh quá mức vào các dòng lực thứ năm và thứ bảy của em trong kiếp này có thể tạo ra một bản chất hình thể mạnh mẽ nguy hiểm trong kiếp sau của em—một bản chất mà có thể sẽ mang lại một phàm ngã trên cung một với một trí tuệ cung ba, cùng một thể cảm dục cung sáu và một thể vật lý cung năm. Em có thể thấy sự nguy hiểm của sự kết hợp này đối với một đệ tử và vấn đề mà anh ta sẽ phải đối mặt. Tôi đã ở đây đưa ra một gợi ý về phương thức phát triển liên quan đến trách nhiệm nghiệp quả cho tương lai. Một gợi ý như vậy chưa từng được công bố trước đây. Trong đoạn này, tôi đã cung cấp cho em nhiều điều để suy ngẫm. |
|
The objective of the personal meditation which I suggest that you should follow, is to bring into increasing activity the two head centres. It is a simple exercise but should only be done every other day because you are at the stage wherein you could unfold too rapidly, and so bring about needless difficulty…. It is a general preliminary exercise in facility and in the manipulation of the energies within the body. |
Mục tiêu của bài thiền cá nhân mà tôi đề xuất em nên theo là để mang vào hoạt động ngày càng nhiều hai trung tâm đầu của em. Đây là một bài tập đơn giản nhưng chỉ nên được thực hiện mỗi ngày một lần vì em đang ở giai đoạn mà em có thể phát triển quá nhanh và gây ra những khó khăn không cần thiết…. Đây là một bài tập cơ bản chung về sự linh hoạt và việc sử dụng năng lượng trong cơ thể. |
August 1942 —Tháng 8 năm 1942
|
1. The stabilisation of your life along the line established is the next step. But, my brother, permit not crystallisation. |
1. Ổn định cuộc sống của em theo đường lối đã thiết lập là bước tiếp theo. Nhưng, huynh đệ của tôi, không cho phép sự kết tinh. |
|
2. The secret of triplicity is yours. Work on it so the mind is clear. |
2. Bí mật của sự tam phân là của em. Làm việc với nó để tâm trí rõ ràng. |
|
3. Love more. Wisdom is yours, yet speed it out to others upon the wings of love. |
3. Yêu nhiều hơn. Trí tuệ là của em, nhưng hãy truyền nó đến người khác bằng đôi cánh của tình yêu. |
|
4. Learn to transmute. Suppression is more easy but transmutation is more safe. Transmute. |
4. Học cách chuyển hóa. Sự đàn áp dễ dàng hơn nhưng sự chuyển hóa an toàn hơn. Hãy chuyển hóa. |
|
5. The active double life of the disciple is your next goal. Your duty and your goal go hand in hand. You must walk with both at once. Thus can the rainbow bridge be built. |
5. Mục tiêu tiếp theo của em là cuộc sống kép tích cực của đệ tử. Nhiệm vụ và mục tiêu của em đi đôi với nhau. Em phải đi cùng cả hai cùng một lúc. Nhờ đó có thể xây dựng cây cầu cầu vồng. |
|
6. Go out among the sons of men and heal and lift, but balance keep and breadth of view. All ways are good. [578] |
6. Hãy ra ngoài giữa những con người và chữa lành và nâng cao, nhưng giữ cân bằng và tầm nhìn rộng. Tất cả các con đường đều tốt. |
September 1943—Tháng 9 năm 1943
|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
It seems to me that so oft I have to say this year to hard-pressed chelas: The way has been difficult. But so it is, and your way in life has been no exception. Great waves of karmic impact have beaten upon our Earth—that little ship adrift in time and space and sailing the great ocean of the cosmos. The Lords of Karma have looked towards our planet. Energy follows thought and that, my brother, is all that karma is—the impact of directed energy upon the Earth, upon the kingdoms in nature, upon man and upon the individual disciple. Much of this karma, especially now, is not individual in purpose, nor is it generated in any way by the individuals affected by it, be it an individual disciple, or an ordinary human being. It is largely incident at this time to the karma of the One in Whom we live and move and have our being. It is primarily also in the sphere of Shamballa, and has small relation in the first instance to humanity at all. This means but little to you, I realise. This karma working out in Shamballa has, however, led to the vitalising of the activities of certain “will-full” men; they have loosed great evil upon the Earth. But this karma will also produce the stimulation of goodwill, and thus lasting good will offset temporary evil. This must not be forgotten. |
Có vẻ như tôi đã nói rất nhiều trong năm nay với các chela gặp khó khăn: Con đường đã khó khăn. Nhưng đúng là như vậy, và con đường của em trong cuộc sống cũng không ngoại lệ. Những làn sóng va chạm nghiệp lực lớn đã đập vào Trái Đất của chúng ta—con tàu nhỏ bé trôi nổi trong thời gian và không gian và đang chèo lái đại dương vĩ đại của vũ trụ. Các Chúa tể của Nghiệp lực đã nhìn về phía hành tinh của chúng ta. Năng lượng đi theo suy nghĩ và đó, huynh đệ của tôi, là tất cả những gì nghiệp lực là—sự tác động của năng lượng được hướng dẫn lên Trái Đất, lên các vương quốc trong tự nhiên, lên con người và lên đệ tử cá nhân. Phần lớn nghiệp lực này, đặc biệt là hiện tại, không có mục đích cá nhân, cũng không được tạo ra bởi bất kỳ cá nhân nào bị ảnh hưởng bởi nó, dù đó là một đệ tử cá nhân hay một con người bình thường. Nó chủ yếu liên quan đến nghiệp lực của Đấng mà trong đó chúng ta sống và di chuyển và có sự tồn tại của mình. Nó chủ yếu cũng nằm trong lĩnh vực của Shamballa, và ban đầu không liên quan nhiều đến nhân loại. Điều này có nghĩa là ít với em, tôi nhận ra. Tuy nhiên, nghiệp lực này đang hoạt động trong Shamballa đã dẫn đến sự kích hoạt các hoạt động của một số “người đầy ý chí”; họ đã giải phóng cái ác lớn trên Trái Đất. Nhưng nghiệp lực này cũng sẽ tạo ra sự kích thích của thiện chí, và do đó thiện chí lâu dài sẽ bù đắp cho cái ác tạm thời. Điều này không được quên. |
|
The problems which have confronted you as an individual, as a disciple and as a member of the New Group of World Servers have been difficult, but you are weathering the storm and your little ship will live through the gale. All is preparatory to an increased output in service—service which will develop normally without undue planning, and which will be accessory to your life task of meeting your home and your healing responsibilities. |
Các vấn đề mà em phải đối mặt như một cá nhân, như một đệ tử và như một thành viên của Nhóm Phụng Sự Thế Gian Mới đã khó khăn, nhưng em đang vượt qua cơn bão và con tàu nhỏ của em sẽ sống qua cơn bão. Tất cả đều chuẩn bị cho một sự phục vụ gia tăng—sự phục vụ sẽ phát triển bình thường mà không cần kế hoạch quá mức, và sẽ là phụ trợ cho nhiệm vụ cuộc sống của em là đáp ứng trách nhiệm gia đình và chữa lành của em. |
|
This, as I hinted in your six seed thoughts last year, is summed up in the words there found: “Your duty and your goal go hand in hand.” This condition is apt to present more difficulties than a definitely clear-cut distinction. Relationships have to be more carefully adjusted and the time equation most carefully organised and planned. Your second ray [579] nature makes the first possible, your first ray attributes aid in the second. Your major emphasis this year should be the establishing of the most loving “right relations” with all in your immediate environment. |
Điều này, như tôi đã gợi ý trong sáu suy nghĩ hạt giống của em năm ngoái, được tóm tắt trong các từ được tìm thấy ở đó: “Nhiệm vụ và mục tiêu của em đi đôi với nhau.” Tình trạng này có xu hướng tạo ra nhiều khó khăn hơn một sự phân biệt rõ ràng. Các mối quan hệ phải được điều chỉnh cẩn thận hơn và phương trình thời gian phải được tổ chức và lên kế hoạch cẩn thận nhất. Bản chất cung hai của em làm cho điều đầu tiên có thể, các thuộc tính cung một của em hỗ trợ trong điều thứ hai. Sự nhấn mạnh chính của em trong năm nay nên là thiết lập “mối quan hệ đúng đắn” yêu thương nhất với tất cả những người trong môi trường gần gũi của em. |
|
What I am referring to, my brother, is deepening, and this deepening must be consciously carried forward. One of the things which I desire to see in all the members of this group in my Ashram is a process of deepening, carried forward through realisation, silence, loving understanding and inner synthesis. That is why it is essential that all of you read and study each other’s papers and instructions, so as to arrive at this depth of insight, vision and source of activity. All the outer relations will then—both of the individual disciple and of the group—be implemented from this inner centre, and will therefore be lasting, sound and constructive. |
Điều tôi đang đề cập đến, huynh đệ của tôi, là sự sâu sắc, và sự sâu sắc này phải được tiến hành một cách có ý thức. Một trong những điều mà tôi mong muốn thấy ở tất cả các thành viên của nhóm này trong Ashram của tôi là một quá trình sâu sắc, được tiến hành thông qua sự nhận thức, im lặng, hiểu biết yêu thương và hợp nhất nội tâm. Đó là lý do tại sao điều cần thiết là tất cả các em đọc và nghiên cứu các bài viết và chỉ dẫn của nhau, để đạt được mức độ sâu sắc này về hiểu biết, tầm nhìn và nguồn gốc của hoạt động. Tất cả các mối quan hệ bên ngoài sau đó—cả của đệ tử cá nhân và của nhóm—sẽ được thực hiện từ trung tâm nội tâm này, và do đó sẽ kéo dài, vững chắc và mang tính xây dựng. |
|
Your particular work in my Ashram is (as well you know) connected with the Network of Light which must be created in the world, and with the furthering of the Triangles of Light…. I would ask three of you… to form the inner central triangle, and together and in constant consultation establish some uniformity and continuity of work. Continue with the work you are now doing and in the way you are doing it, but deepen (again that thought) the content of what you give to the people who read the notes you send out. |
Công việc cụ thể của em trong Ashram của tôi là (như em biết rõ) liên quan đến Mạng lưới Ánh sáng phải được tạo ra trên thế giới và với việc thúc đẩy Tam giác Ánh sáng…. Tôi sẽ yêu cầu ba trong số các em… hình thành tam giác trung tâm nội tâm, và cùng nhau và trong sự tư vấn liên tục thiết lập một số sự thống nhất và liên tục của công việc. Tiếp tục với công việc mà em hiện đang làm và theo cách em đang làm, nhưng làm sâu sắc (một lần nữa suy nghĩ đó) nội dung của những gì em truyền đạt cho những người đọc các ghi chú em gửi đi. |
|
I feel no need to give you any set meditation. The group meditation, your own reflective work upon your task as a disciple (and this should be intensified), and your subjective meditation upon the Network of Light with your two Triangle members will provide you with adequate focal points for soul emphasis. Here I have given you a definition of meditation given by a Master to a group of disciples. He is not one of the Masters known to you or the outer world, for He only takes into His Ashram those who are in preparation for the third initiation, and then only those who are pledged to undertake certain definite activities for which He trains them. These “focal points of emphasis” are of many differing kinds and should distinguish your type of meditation throughout the coming year. Such focal points are brief, dynamic, potent and emphatic and are only possible when [580] the antahkarana is in process of definite construction, as is the case with your work along this line. |
Tôi không cảm thấy cần phải đưa ra cho em bất kỳ bài thiền định nào. Thiền định nhóm, công việc phản chiếu cá nhân của em về nhiệm vụ của em như một đệ tử (và điều này nên được tăng cường), và thiền định chủ quan của em về Mạng lưới Ánh sáng với hai thành viên Tam giác của em sẽ cung cấp cho em các điểm tập trung đầy đủ cho sự nhấn mạnh của linh hồn. Đây tôi đã đưa ra cho em một định nghĩa về thiền định do một Chân sư đưa ra cho một nhóm đệ tử. Ngài không phải là một trong những Chân sư mà em hoặc thế giới bên ngoài biết, vì Ngài chỉ nhận vào Ashram của Ngài những người đang chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba, và sau đó chỉ những người cam kết thực hiện một số hoạt động nhất định mà Ngài đào tạo họ. Những “điểm nhấn mạnh” này là của nhiều loại khác nhau và nên phân biệt loại thiền định của em trong suốt năm tới. Những điểm nhấn mạnh này ngắn gọn, năng động, mạnh mẽ và mạnh mẽ và chỉ có thể thực hiện được khi antahkarana đang trong quá trình xây dựng rõ ràng, như trong trường hợp công việc của em theo dòng này. |
|
I find little more to say to you, my brother. The reason for this is that we work in a peculiarly close manner at all times and you are very active in the work of my Ashram. You do not require, therefore, to hold lengthy discussions and to receive long instructions from me at various annual points. We talk at times throughout the year, and this again you know. Hence the brevity of this communication. |
Tôi không có nhiều điều để nói với em, huynh đệ của tôi. Lý do cho điều này là chúng ta làm việc một cách đặc biệt gần gũi mọi lúc và em rất tích cực trong công việc của Ashram của tôi. Do đó, em không cần phải thảo luận dài và nhận chỉ dẫn dài từ tôi tại các điểm hàng năm khác nhau. Chúng ta nói chuyện đôi khi trong suốt năm, và điều này em biết. Do đó, sự ngắn gọn của thông tin liên lạc này. |
November 1944—Tháng 11 năm 1944
|
MY FRIEND AND CO-WORKER: |
EM VÀ ĐỒNG NGHIỆP CỦA TÔI: |
|
Ever since my last communication to you, you have worked assiduously and earnestly at the task assigned and have laid a good foundation for future work. You have, I know, realised within yourself the value and the nature of what you have accomplished. I would ask you to read with care the instructions given as regards the work in connection with the Triangles; I need not, therefore, duplicate. The creative work of bringing these Networks of Light and of Goodwill into being is well upon its way. It might be said that the form (esoterically understood to be the vital body) is now strong enough to warrant an organised body upon the physical plane. I have consequently suggested that the emphasis of all your effort should now shift to the networks per se and away from a constant consideration of the quality aspect. You should now find it easier to promote the growth of the networks than to educate people in the nature of light and its uses, or even to bring them to an understanding of goodwill—though the latter is far easier than the former. The growth of a network (through organised enterprise) is something that the average man can understand. |
Kể từ thông tin liên lạc cuối cùng của tôi với em, em đã làm việc chăm chỉ và nghiêm túc trong nhiệm vụ được giao và đã đặt nền tảng tốt cho công việc trong tương lai. Tôi biết em đã nhận ra giá trị và bản chất của những gì em đã đạt được trong bản thân mình. Tôi muốn em đọc cẩn thận các chỉ dẫn được đưa ra liên quan đến công việc liên quan đến Tam giác; do đó tôi không cần phải lặp lại. Công việc sáng tạo mang những Mạng lưới Ánh sáng và Thiện chí vào tồn tại đã đi đúng hướng. Có thể nói rằng hình thức (hiểu theo nghĩa nội môn là thể sinh lực) hiện nay đủ mạnh để đảm bảo một cơ thể có tổ chức trên cõi trần. Do đó, tôi đã gợi ý rằng sự nhấn mạnh của tất cả nỗ lực của em nên chuyển sang các mạng lưới tự chúng và tránh khỏi sự cân nhắc liên tục về khía cạnh chất lượng. Bây giờ em sẽ thấy dễ dàng hơn để thúc đẩy sự phát triển của các mạng lưới hơn là giáo dục mọi người về bản chất của ánh sáng và cách sử dụng nó, hoặc thậm chí mang lại cho họ sự hiểu biết về thiện chí—mặc dù điều sau dễ dàng hơn điều trước. Sự phát triển của một mạng lưới (thông qua các doanh nghiệp tổ chức) là điều mà người đàn ông trung bình có thể hiểu. |
|
The work has hitherto been complicated by the attitude of those who have sought to help but who have regarded it as a seriously difficult matter to form Triangles. What a man feels subconsciously conditions the success or the non-success of his endeavour; this effort of mine started handicapped by the complexities which the concrete minds of my disciples [581] wrought around it, by their failure to grasp its basic importance, and by much initial criticism. It is a very simple plan and can be “put over” (to use a familiar phrase) with simplicity. I hope to make this clear in a statement shortly to be written by me anent this work. |
Công việc cho đến nay đã bị phức tạp bởi thái độ của những người đã tìm cách giúp đỡ nhưng đã coi nó là một vấn đề khó khăn nghiêm trọng để hình thành Tam giác. Những gì một người đàn ông cảm thấy một cách tiềm thức điều kiện sự thành công hoặc không thành công của nỗ lực của mình; nỗ lực này của tôi bắt đầu bị cản trở bởi những phức tạp mà các tâm trí cụ thể của các đệ tử của tôi đã tạo ra xung quanh nó, bởi sự thất bại của họ trong việc nắm bắt tầm quan trọng cơ bản của nó, và bởi nhiều sự phê bình ban đầu. Đó là một kế hoạch rất đơn giản và có thể được “thực hiện” (để sử dụng một cụm từ quen thuộc) một cách đơn giản. Tôi hy vọng sẽ làm rõ điều này trong một tuyên bố sắp được viết bởi tôi về công việc này. |
|
I would call your attention to the fact that statements emanating from any member of the Hierarchy, such as myself, have in them a potency which may not be arrested. This has oft been noted. Let me give you an illustration. The very first communication I gave to A.A.B., asking her to send it out to the public, was entitled The New Group of World Servers. This was followed by one called The Next Three Years. These were sent out exactly as dictated by me, without any deletions, with their occult implications intact, and with little or no editing. They immediately reached thousands of minds and were received with simplicity everywhere; their influence culminated in the highly successful campaign of 1936. The tendency to adapt such writings to what you and others conceive to be the capacity of the public mind detracts from the magnetism inherent in—if I may so express it—the unadulterated article. That, however, is the responsibility of all who seek to spread this phase of the Ageless Wisdom which I have been instrumental in revealing, and this A.A.B. has always understood. She has therefore been unresponsive to all suggestions to cut down or to simplify the writings. She will, I know, insist that the article or paper I propose writing goes out to the general public exactly as I dictate it, without Christianising it or rendering it innocuous by the deletion of all occult reference. I know that you also will cooperate. In the last analysis, the responsibility for the article is mine and that of A.A.B., and past history justifies the belief that the sensitive response of the public mind to esoteric truth is dependable. |
Tôi muốn em chú ý đến thực tế rằng các tuyên bố phát ra từ bất kỳ thành viên nào của Huyền Giai, chẳng hạn như tôi, có trong đó một tiềm năng không thể ngăn chặn. Điều này đã được ghi nhận nhiều lần. Hãy để tôi đưa cho em một minh họa. Lần liên lạc đầu tiên mà tôi đã đưa cho A.A.B., yêu cầu bà ấy gửi nó ra công chúng, được đặt tựa đề Nhóm Phụng Sự Thế Gian Mới. Điều này được tiếp theo bởi một bài gọi là Ba Năm Tới. Những bài này được gửi đi chính xác như được tôi đọc lại, mà không có bất kỳ sự xóa bỏ nào, với các ý nghĩa huyền bí còn nguyên vẹn, và hầu như không có chỉnh sửa. Chúng ngay lập tức đã đến hàng ngàn tâm trí và được đón nhận một cách đơn giản ở khắp mọi nơi; ảnh hưởng của chúng đã đạt đỉnh trong chiến dịch rất thành công của năm 1936. Xu hướng điều chỉnh các bài viết như vậy theo những gì em và những người khác nghĩ rằng là khả năng của tâm trí công chúng làm giảm từ tính vốn có—nếu tôi có thể diễn đạt như vậy—của bài viết nguyên bản. Tuy nhiên, đó là trách nhiệm của tất cả những người tìm cách truyền bá giai đoạn này của Trí tuệ Bất Hủ mà tôi đã là công cụ tiết lộ, và điều này A.A.B. luôn luôn hiểu. Do đó, cô ấy không đáp ứng với tất cả các đề xuất để cắt giảm hoặc đơn giản hóa các bài viết. Tôi biết rằng em cũng sẽ hợp tác. Cuối cùng, trách nhiệm về bài viết là của tôi và của A.A.B., và lịch sử quá khứ biện minh cho niềm tin rằng phản ứng nhạy cảm của tâm trí công chúng đối với chân lý nội môn là đáng tin cậy. |
|
Coming back from a consideration of the work to you yourself, my brother and my disciple, what can I bring to your attention that will give you strength and understanding? For those are two qualities which disciples need at this time above all else. You have an interesting combination of ray energies with the ray of order, permitting of the physical [582] establishment of relationship between soul and form strongly controlling you. This dominant energy should render your outer work effective upon the physical plane, if you will remember that esoterically the form nature is the vital etheric body, and this automatically and easily conditions the physical organised vehicle. When your work is not effective, brother of mine, what is the reason? Note that this seventh ray potency is concentrated in your personality, and when your second ray soul energy sweeps into prominence, the initial effect is oft to negate the activity of the personality. This is oft forgotten and is most confusing to the neophyte in its earlier manifestations. Later, the disciple learns from experiment and experience that all the rays are subrays of the great second ray. This you know theoretically, but that is different from the wisdom which comes from understanding as the result of action. Once this fact is grasped, you can begin to use all the forces in your equipment as the implements of loving service. Here lies your major technical lesson. Your line of least resistance is that of establishing relationship with the end in view of building a form. This is also the line of pure magic and—as you know—it can be either black or white. There are two modes of creative work: One mode is that which is implemented by seventh ray potency. This builds and creates within matter and within the periphery of the three worlds; it is exceedingly forceful when it is wielded through the medium of a seventh ray personality and a seventh ray physical body, as is the case with you. The other mode is that of the second ray, which is applied from without the three worlds and from soul levels; it works through radiation, magnetic appeal and coherent energy. Ponder on these two modes. |
Quay lại từ việc xem xét công việc đến chính em, huynh đệ và đệ tử của tôi, tôi có thể mang đến sự chú ý của em điều gì sẽ mang lại cho em sức mạnh và sự hiểu biết? Bởi vì đó là hai phẩm chất mà các đệ tử cần vào lúc này hơn bất cứ điều gì khác. Em có một sự kết hợp thú vị của các năng lượng cung với cung của trật tự, cho phép thiết lập mối quan hệ vật lý giữa linh hồn và hình thể kiểm soát mạnh mẽ em. Năng lượng thống trị này nên làm cho công việc bên ngoài của em hiệu quả trên cõi trần, nếu em nhớ rằng về mặt nội môn, bản chất hình thể là thể dĩ thái sinh lực, và điều này tự động và dễ dàng điều kiện hóa phương tiện có tổ chức vật lý. Khi công việc của em không hiệu quả, huynh đệ của tôi, lý do là gì? Hãy lưu ý rằng tiềm năng cung bảy này tập trung vào phàm ngã của em, và khi năng lượng linh hồn cung hai của em trở nên nổi bật, hiệu ứng ban đầu thường là phủ nhận hoạt động của phàm ngã. Điều này thường bị lãng quên và gây nhầm lẫn nhất cho người mới trong các biểu hiện ban đầu của nó. Sau đó, đệ tử học từ thí nghiệm và kinh nghiệm rằng tất cả các cung là các cung phụ của cung hai lớn. Điều này em biết lý thuyết, nhưng điều đó khác với sự khôn ngoan đến từ sự hiểu biết như là kết quả của hành động. Một khi sự thật này được nắm bắt, em có thể bắt đầu sử dụng tất cả các lực lượng trong thiết bị của mình như những công cụ của sự phụng sự yêu thương. Đây là bài học kỹ thuật chính của em. Con đường ít trở ngại nhất của em là thiết lập mối quan hệ với mục đích xây dựng một hình thức. Đây cũng là con đường của huyền thuật thuần túy và—như em biết—nó có thể là đen hoặc trắng. Có hai phương thức làm việc sáng tạo: Một phương thức là phương thức được thực hiện bởi tiềm năng cung bảy. Điều này xây dựng và tạo ra trong vật chất và trong phạm vi của ba cõi; nó vô cùng mạnh mẽ khi được điều khiển thông qua phương tiện của một phàm ngã cung bảy và một thể vật lý cung bảy, như trong trường hợp của em. Phương thức khác là của cung hai, được áp dụng từ bên ngoài ba cõi và từ các cấp độ linh hồn; nó hoạt động thông qua sự phát xạ, sự hấp dẫn từ tính và năng lượng nhất quán. Suy ngẫm về hai phương thức này. |
|
Through your ray energies, you are in a position to use both methods under the inspiration of the Ashram. The result should be most effective service and the steady growth of any work you may undertake for me and for the Ashram. You would find it useful to make a study of the relation of the second ray to the seventh, for there is a close creative reaction or impulsive interplay between the two, and one which you need to employ consciously. [583] |
Thông qua các năng lượng cung của em, em có thể sử dụng cả hai phương pháp dưới sự cảm hứng của Ashram. Kết quả sẽ là phụng sự hiệu quả nhất và sự phát triển ổn định của bất kỳ công việc nào em có thể thực hiện cho tôi và cho Ashram. Em sẽ thấy hữu ích khi nghiên cứu mối quan hệ giữa cung hai và cung bảy, vì có một phản ứng sáng tạo chặt chẽ hoặc sự tương tác bộc phát giữa hai cung này, và một sự tương tác mà em cần sử dụng có ý thức. |
|
It is not for nothing that eleven of the particular group of disciples with which you are associated in my Ashram have the seventh ray as the controlling agent of the physical vehicle, whilst thirteen are upon the second ray or have the second ray powerfully present in their equipment. The entire group has, therefore, within its ring-pass-not all that is required to make it effectively creative; this divine creativity will express itself when all of you in the group begin to study your rays from the angle of group service, and not so much from the angle of your own individual conditioning. Which of you investigates his ray equipment of energy from this standpoint? Do not the majority of you regard the subject much along the following lines: This ray in my equipment enables me to be and do thus, and so this ray complicates my life; this ray needs stronger emphasis in my life; such and such a ray gives me this or that quality or capacity. Disciples must learn to study the group equipment as a whole, and discover where a potency of which they may be the custodian can enrich the group life, enhance its effort and round out its presentation as a serving unit in the world of men. The responsibility of wielding force is a fact to be emphasised in the consciousness of all disciples; it will lead to a more deeply conscious and intelligent use of ray energy. |
Không phải ngẫu nhiên mà mười một trong số nhóm đệ tử cụ thể mà em liên kết trong Ashram của tôi có cung bảy là nhân tố kiểm soát của phương tiện vật lý, trong khi mười ba có mặt trên cung hai hoặc có năng lượng cung hai hiện diện mạnh mẽ trong thiết bị của họ. Toàn bộ nhóm do đó, trong vòng-giới-hạn của nó, có tất cả những gì cần thiết để làm cho nó sáng tạo một cách hiệu quả; sự sáng tạo thiêng liêng này sẽ tự thể hiện khi tất cả các em trong nhóm bắt đầu nghiên cứu các cung của mình từ góc độ phụng sự nhóm, chứ không phải nhiều từ góc độ điều kiện hóa cá nhân của chính em. Ai trong các em điều tra thiết bị cung năng lượng của mình từ quan điểm này? Không phải phần lớn các em coi chủ đề này nhiều dọc theo các dòng sau: Cung này trong thiết bị của tôi cho phép tôi là và làm như vậy, và cung này làm phức tạp cuộc sống của tôi; cung này cần được nhấn mạnh mạnh hơn trong cuộc sống của tôi; cung như vậy và như vậy cho tôi phẩm chất hoặc khả năng này hay kia. Các đệ tử phải học cách nghiên cứu thiết bị của nhóm như một tổng thể, và khám phá nơi mà một tiềm năng mà họ có thể là người bảo quản có thể làm phong phú cuộc sống của nhóm, tăng cường nỗ lực của nó và làm tròn sự trình bày của nó như một đơn vị phụng sự trong thế giới của loài người. Trách nhiệm của việc sử dụng sức mạnh là một sự thật cần được nhấn mạnh trong ý thức của tất cả các đệ tử; nó sẽ dẫn đến việc sử dụng năng lượng cung một cách có ý thức và thông minh hơn. |
|
It is needless for me to outline for you any set meditation work. All in this group (unless expressly forbidden by me) are in a position, as a result of years of teaching and of practice, to control and regulate their meditative thought and reflection. For you, certain phrases should condition such thinking, and I will give you four which can be revolutionary in their effect upon you and of major importance in the moulding processes of your life: |
Tôi không cần phải phác thảo cho em bất kỳ công việc thiền định nào. Tất cả trong nhóm này (trừ khi tôi cấm rõ ràng) đều ở vị trí, do nhiều năm giảng dạy và thực hành, để kiểm soát và điều chỉnh suy nghĩ và suy ngẫm thiền định của mình. Đối với em, một số cụm từ nhất định nên điều chỉnh suy nghĩ như vậy, và tôi sẽ đưa cho em bốn cụm từ có thể có tác động cách mạng lên em và có tầm quan trọng lớn trong các quá trình định hình cuộc sống của em: |
|
1. Loving relationship. |
1. Mối quan hệ yêu thương. |
|
2. Conformity to the idea (not the ideal, my brother, for that is incidental). |
2. Phù hợp với ý tưởng (không phải lý tưởng, huynh đệ của tôi, vì đó là thứ yếu). |
|
3. Perception of reality. |
3. Nhận thức về thực tại. |
|
4. Creative manipulation. |
4. Thao tác sáng tạo. |
|
These four phrases have in them the seed of all right service [584] and can be applied to your individual life theme in the home, in your business, in your work with the service of the Triangles, and in all your group undertakings. They govern, if you study them with care, the life of the Ashram—of all Ashrams. That life is one of inner and outer relationship, of sensitivity to the impression of the Hierarchy and the hierarchical idea at any given time, of correct perception of truth as it underlies relationship and impression, and of a true creative activity in the world of forces. |
Bốn cụm từ này chứa đựng hạt giống của tất cả các phụng sự đúng đắn và có thể được áp dụng cho chủ đề cuộc sống cá nhân của em trong gia đình, trong công việc kinh doanh của em, trong công việc của em với phụng sự của Tam giác, và trong tất cả các hoạt động nhóm của em. Chúng điều chỉnh, nếu em nghiên cứu chúng cẩn thận, cuộc sống của Ashram—của tất cả các Ashram. Cuộc sống đó là một cuộc sống của mối quan hệ bên trong và bên ngoài, của sự nhạy cảm với ấn tượng của Huyền Giai và ý tưởng của Huyền Giai tại bất kỳ thời điểm nào, của nhận thức đúng về sự thật như nó nằm dưới mối quan hệ và ấn tượng, và của một hoạt động sáng tạo thực sự trong thế giới của các lực lượng. |
|
You are definitely penetrating closer to the heart of the Ashram and are now known there and recognised by the senior workers. This you have accomplished through the dynamic one-pointed energy of your emotional nature, which—fortunately for you—is balanced by your concrete mind. This is good and necessary, except when your mind wanders into the realm of criticism; this, however, happens far less than in years gone by. You have every cause for encouragement, my brother, and my blessing rests upon you. This thought of blessing has in it the idea of the transfer of spiritual energy. |
Em chắc chắn đang xâm nhập gần hơn vào trung tâm của Ashram và hiện được biết đến ở đó và được công nhận bởi các công nhân cấp cao. Điều này em đã đạt được thông qua năng lượng đơn điểm năng động của bản chất cảm xúc của em, mà—may mắn cho em—được cân bằng bởi tâm trí cụ thể của em. Điều này là tốt và cần thiết, ngoại trừ khi tâm trí của em đi vào lĩnh vực chỉ trích; tuy nhiên, điều này xảy ra ít hơn nhiều so với những năm trước. Em có mọi lý do để khuyến khích, huynh đệ của tôi, và phước lành của tôi nằm trên em. Suy nghĩ về phước lành này có trong nó ý tưởng về sự chuyển giao năng lượng tinh thần. |
August 1946—Tháng 8 năm 1946
|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
The past twelve months have been difficult for you in every aspect of your life but—what else can a disciple expect? The instructions I gave you last should have done much to carry you steadily forward, for an inner surety ever enables a disciple to surmount difficulties. The monotony of life itself, the cares of home and practice, the anxieties incident to the times and the constant sense of frustration have all contributed to what I might call your almost grim determination to stand steady in the light. Now comes the disbanding of the group, and a sense of failure which it naturally engenders. |
Mười hai tháng qua đã khó khăn cho em trong mọi khía cạnh của cuộc sống của em nhưng—một đệ tử còn mong đợi gì khác? Các chỉ dẫn tôi đã đưa cho em lần cuối đáng lẽ đã giúp em tiến lên đều đặn, vì một sự chắc chắn nội tâm luôn cho phép một đệ tử vượt qua khó khăn. Sự đơn điệu của chính cuộc sống, những lo lắng của gia đình và thực hành, những lo âu liên quan đến thời gian và cảm giác thất bại liên tục đã góp phần vào những gì tôi có thể gọi là quyết tâm gần như nghiêm túc của em để đứng vững trong ánh sáng. Bây giờ là sự giải tán của nhóm và cảm giác thất bại mà nó tự nhiên tạo ra. |
|
I cannot too strongly urge upon you and upon all your group brothers the relative brevity of life. I say this not from the standpoint of the Christian ministry, which so frequently urges upon its members the remembrance of death, nor am I [585] referring to the imminent passing away of any of you in the group. I refer simply to physical plane living from the angle of the soul, who sees in it but a fleeting experience, leaving a residue of learning. Some particular life in some particular cycle may indeed be momentous and of outstanding importance, dignified by a reorientation, a decisive moving forward, the initiation of some service, the taking of some major initiation; but such lives are rare until somewhat late in the soul’s experience. |
Tôi không thể nhấn mạnh đủ với em và tất cả các anh em trong nhóm của em về sự ngắn ngủi tương đối của cuộc sống. Tôi nói điều này không từ quan điểm của bộ giáo lý Kitô giáo, thường khuyên các thành viên của mình hãy nhớ đến cái chết, cũng không phải là tôi đề cập đến sự ra đi sắp tới của bất kỳ ai trong nhóm của em. Tôi chỉ đơn giản đề cập đến cuộc sống trên cõi vật chất từ góc độ của linh hồn, người nhìn nhận nó chỉ là một trải nghiệm thoáng qua, để lại một dư lượng của sự học hỏi. Một cuộc sống cụ thể trong một chu kỳ cụ thể nào đó có thể thực sự rất quan trọng và nổi bật, được đánh dấu bởi sự định hướng lại, một bước tiến quyết định, sự khởi đầu của một phụng sự, việc nhận được một sự điểm đạo lớn; nhưng những cuộc sống như vậy là hiếm cho đến khi khá muộn trong kinh nghiệm của linh hồn. |
|
For you, this present life has two factors of prime importance: the working off and termination of karma in relation to some people, and secondly, the attainment of the control of your sixth ray astral body. You entered life as a disciple upon the verge of acceptance and upon the periphery of the Ashram, even though your consciousness registered it not; you will enter your next incarnation having advanced in discipleship, and will rapidly achieve consciousness of the fact. For the remainder of this life there is for you a beautifying of all experience, the conscious rendering of that service to others which obliterates karma, the widening of your point of view, particularly in the realm of healing, where you are as yet still somewhat controlled by your sixth ray idealism, and the increasing admission of your second ray energy so as to control your organising personality. Does this seem what you call a “tall order,” my brother? Forgive my use of slang, but it is oft curiously descriptive. If you study carefully what I say you will see that you are already doing all these things and that all that I am asking is an intensification of present action. |
Đối với em, cuộc sống hiện tại này có hai yếu tố quan trọng hàng đầu: việc giải quyết và chấm dứt nghiệp liên quan đến một số người, và thứ hai, sự đạt được khả năng kiểm soát thể cảm dục cung sáu của em. Em đã bước vào cuộc sống với tư cách là một đệ tử gần được chấp nhận và trên ngoại vi của Ashram, mặc dù ý thức của em không nhận ra điều đó; em sẽ bước vào kiếp sau của mình sau khi đã tiến bộ trong sự đệ tử, và sẽ nhanh chóng đạt được ý thức về thực tế này. Trong phần còn lại của cuộc sống này, em sẽ làm đẹp tất cả các trải nghiệm, thực hiện có ý thức phụng sự cho người khác mà xóa bỏ nghiệp, mở rộng quan điểm của em, đặc biệt là trong lĩnh vực chữa bệnh, nơi mà em vẫn còn phần nào bị kiểm soát bởi chủ nghĩa lý tưởng cung sáu của em, và ngày càng chấp nhận năng lượng cung hai của em để kiểm soát phàm ngã tổ chức của em. Điều này có vẻ như là một “đơn đặt hàng cao,” huynh đệ của tôi? Hãy tha thứ cho tôi việc sử dụng ngôn ngữ lóng, nhưng nó thường miêu tả khá rõ. Nếu em nghiên cứu cẩn thận những gì tôi nói, em sẽ thấy rằng em đã thực hiện tất cả những điều này và tất cả những gì tôi đang yêu cầu là tăng cường hành động hiện tại. |
|
I have therefore nothing spectacular or unusual to say to you today, and that in itself indicates much. You can be trusted to proceed as heretofore, but I would ask somewhat more. |
Do đó, tôi không có gì ngoạn mục hay bất thường để nói với em hôm nay, và điều đó tự nó chỉ ra nhiều điều. Em có thể được tin cậy để tiếp tục như trước đây, nhưng tôi muốn yêu cầu một điều gì đó nhiều hơn. |
|
I would ask you to undertake a special piece of work (of integrating work for me), and to do it in such a way that it does not become a formal service but a living process animated with purpose. I would ask you every Sunday to endeavour to contact the Ashram and myself (expecting no outer indication of success), and then—in my presence—name each [586] of the people in the groups of nine and in the new seed group, as well as the three other people who have been in receipt of “the Ashram papers,” the Fourteen Rules for Disciples and Initiates. |
Tôi muốn yêu cầu em thực hiện một công việc đặc biệt (công việc tích hợp cho tôi), và làm điều đó theo cách mà nó không trở thành một phụng sự hình thức mà là một quá trình sống động có mục đích. Tôi muốn yêu cầu em mỗi Chủ nhật cố gắng liên lạc với Ashram và tôi (không mong đợi bất kỳ dấu hiệu thành công bên ngoài nào), và sau đó—trong sự hiện diện của tôi—gọi tên từng người trong các nhóm chín và trong nhóm hạt giống mới, cũng như ba người khác đã nhận được “các tài liệu Ashram,” Mười Bốn Quy Luật cho Các Đệ Tử và Điểm Đạo Đồ. |
|
This will take some time, as there have been many. It will be like picking up a linking thread and tracing it to the Ashram, thereby definitely strengthening the inner link. Even those who have passed on should be mentioned, for they are still active in the service of the Ashram. I give you this task because of your trained persistence and because of your seventh ray ability to link the world of form with the world of spiritual reality. |
Điều này sẽ mất một thời gian, vì đã có nhiều người. Nó sẽ giống như việc nắm lấy một sợi chỉ liên kết và theo dõi nó đến Ashram, do đó tăng cường chắc chắn liên kết nội tâm. Ngay cả những người đã qua đời cũng nên được nhắc đến, vì họ vẫn còn hoạt động trong sự phụng sự của Ashram. Tôi giao cho em nhiệm vụ này vì sự kiên trì được huấn luyện của em và vì khả năng cung bảy của em để liên kết thế giới hình thức với thế giới thực tại tinh thần. |
|
I have no fears for you, my brother. You are a sound and self-directing disciple. My care and attention, when you need me, are always available. When need arises you can seek my aid—your Master, friend and teacher—remembering that it will take you at least seven days to reach me. Ask A.A.B. to tell you why. But reach me you can. |
Tôi không lo ngại gì cho em, huynh đệ của tôi. Em là một đệ tử vững chắc và tự điều hướng. Sự quan tâm và chú ý của tôi, khi em cần tôi, luôn sẵn có. Khi cần thiết, em có thể tìm kiếm sự hỗ trợ của tôi—Thầy của em, người em và giáo viên—nhớ rằng sẽ mất ít nhất bảy ngày để đến được với tôi. Hãy yêu cầu A.A.B. nói cho em biết lý do. Nhưng em có thể đến với tôi. |
November 1948—Tháng 11 năm 1948
|
MY FRIEND AND BROTHER: |
EM VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
I have registered and then recorded on your ashramic chart your strong and constant effort to fulfil requirements as I have presented them to you in my last two communications. Particularly have you—in this incarnation—mastered the lesson of occult obedience. Have you ever realised that occult obedience—correctly understood and applied—is the royal route through the astral plane, particularly in connection with glamour and with sixth ray tendencies, to the very heart of the Hierarchy? People are apt to regard obedience as the carrying out of rules and orders, imposed upon them by some authoritative source. This, as you well, know is not the case in any true hierarchical training. Obedience, for the disciple, is a quick spiritual reaction to the Plan as it emanates from the Hierarchy, rapid and correct sensitive registration of the quality of the Ashram with which he may be affiliated and a consequent and in time almost automatic undertaking (with speed) the required task. It is a task which [587] the disciple assigns to himself and is not one ordered by the Master. The acceptance of the task is simply evidence that the disciple is an ashramic worker, pledged to the welfare of humanity. |
Tôi đã ghi nhận và sau đó ghi lại trên biểu đồ ashramic của em nỗ lực mạnh mẽ và liên tục của em để thực hiện các yêu cầu như tôi đã trình bày cho em trong hai thông tin liên lạc cuối cùng của tôi. Đặc biệt, trong kiếp này, em đã làm chủ bài học về sự vâng lời huyền bí. Em đã bao giờ nhận ra rằng sự vâng lời huyền bí—hiểu đúng và áp dụng—là con đường hoàng gia qua cõi cảm dục, đặc biệt là liên quan đến ảo cảm và các xu hướng cung sáu, đến chính trung tâm của Huyền Giai? Mọi người có xu hướng coi sự vâng lời là việc thực hiện các quy tắc và mệnh lệnh, được áp đặt lên họ bởi một nguồn uy quyền nào đó. Điều này, như em biết rõ, không phải là trường hợp trong bất kỳ sự đào tạo huyền môn thực sự nào. Sự vâng lời, đối với đệ tử, là một phản ứng tinh thần nhanh chóng với Kế hoạch khi nó xuất phát từ Huyền Giai, sự đăng ký nhạy cảm nhanh chóng và chính xác với chất lượng của Ashram mà anh ta có thể được liên kết và do đó và theo thời gian gần như tự động thực hiện (với tốc độ) nhiệm vụ được yêu cầu. Đó là một nhiệm vụ mà đệ tử tự giao cho mình và không phải là một nhiệm vụ được Thầy ra lệnh. Sự chấp nhận nhiệm vụ chỉ là bằng chứng rằng đệ tử là một công nhân ashramic, cam kết vì lợi ích của nhân loại. |
|
You are, as I feel sure you know, in process of shifting your entire polarisation in preparation for your next incarnation. When that comes, you will renew your service with a first ray astral body, provided, of course, you have in this life reduced the usually obdurate sixth ray tendencies and are controlling them. This you are doing with real success and I have no question in my mind as to your ultimate success. |
Em, như tôi chắc chắn em biết, đang trong quá trình chuyển đổi toàn bộ sự phân cực của em để chuẩn bị cho kiếp sau của em. Khi điều đó xảy ra, em sẽ tiếp tục phục vụ với một thể cảm dục cung một, với điều kiện, tất nhiên, em đã giảm bớt các xu hướng cung sáu thường cứng đầu trong cuộc sống này và đang kiểm soát chúng. Điều này em đang làm với thành công thực sự và tôi không có nghi ngờ gì trong tâm trí của mình về thành công cuối cùng của em. |
|
I seek to change your rhythm of work. I asked you—as you know—each Sunday to have in mind all the members of the personal group with whom I have worked with the aid of A.A.B. Did you realise, as you carried out my request, that I was seeking the aid of your one-pointed attitude to reality? Or that I needed the assistance of some of the disciples in my Ashram in producing a consolidation and integration within the Ashram itself? It is a new Ashram; there are only three as new as is this one. I realised that it needed a more closely knit relationship within the ashramic aura of some of its members; such a relation is brought about by the construction of the needed thoughtform. I would recall to you and to your group brothers that an Ashram is in reality a dynamic spiritual thoughtform, vitalised by the Master of the Ashram and by the initiates and disciples associated with it. The initial structure and consolidation is now concluded and I can assign other work to you. |
Tôi tìm cách thay đổi nhịp điệu công việc của em. Tôi đã yêu cầu em—như em biết—mỗi Chủ nhật nhớ đến tất cả các thành viên của nhóm cá nhân mà tôi đã làm việc với sự trợ giúp của A.A.B. Em có nhận ra, khi thực hiện yêu cầu của tôi, rằng tôi đang tìm kiếm sự hỗ trợ của thái độ đơn điểm của em đối với thực tại? Hoặc rằng tôi cần sự trợ giúp của một số đệ tử trong Ashram của tôi để tạo ra một sự củng cố và tích hợp trong chính Ashram? Đó là một Ashram mới; chỉ có ba cái mới như thế này. Tôi nhận ra rằng nó cần một mối quan hệ chặt chẽ hơn trong hào quang ashramic của một số thành viên của nó; một mối quan hệ như vậy được tạo ra bởi sự xây dựng hình tư tưởng cần thiết. Tôi muốn nhắc nhở em và các anh em trong nhóm của em rằng một Ashram thực sự là một hình tư tưởng tinh thần năng động, được sinh động hóa bởi Chân sư của Ashram và bởi các điểm đạo đồ và đệ tử liên kết với nó. Cấu trúc ban đầu và sự củng cố hiện đã kết thúc và tôi có thể giao công việc khác cho em. |
|
Your work must now be more closely related to the Christ. I refer not here solely to the preparation work in which you must all be engaged; I refer specifically to the Christ Himself, as a living Individual, attentive to the reactions of disciples who possess sufficient strength of purpose, clarity of intention and dedication to enable them to touch the periphery of His aura (referred to in The New Testament as “the hem of His garment”). By this statement I do not mean the aura of the Hierarchy. You are all of you already sensitive to that to a greater or less degree, for His quality impregnated the entire aura of the Hierarchy. I [588] mean His individual aura. A disciple has “the freedom of the Hierarchy” (as it is called) and can now make this attempt to reach within the individual aura of the Christ; success is entirely dependent upon the disciple’s persistent but non-fanatic (or do I mean frantic, brother of mine?) and selfless effort. Make this attempt each morning for just five minutes, but not for a longer period. I can in this case give you no instructions; you will eventually find your way alone, as must all disciples. Those who are seeking to attain the degree of Master have—at some definite stage of their training—to make this attempt. A line of contact must eventually be built, and those of you who are now disciples in my Ashram can begin to make the needed effort. It will bring its own difficulties, such as over-stimulation and the arousing of glamour but—if you are watchful and alert—you can soon become aware of it. |
Công việc của em bây giờ phải liên quan chặt chẽ hơn đến Đức Christ. Tôi không chỉ đề cập đến công việc chuẩn bị mà em phải tham gia; Tôi đề cập cụ thể đến chính Đức Christ, như một Cá nhân sống, chú ý đến các phản ứng của các đệ tử sở hữu đủ sức mạnh của mục đích, sự rõ ràng của ý định và sự cống hiến để cho phép họ chạm vào ngoại vi của hào quang của Ngài (được đề cập trong Tân Ước là “gấu áo của Ngài”). Bằng tuyên bố này, tôi không có ý hào quang của Huyền Giai. Tất cả các em đều nhạy cảm với điều đó ở mức độ lớn hơn hoặc ít hơn, vì chất lượng của Ngài đã thấm nhuần toàn bộ hào quang của Huyền Giai. Tôi muốn nói hào quang cá nhân của Ngài. Một đệ tử có “sự tự do của Huyền Giai” (như nó được gọi) và bây giờ có thể thực hiện nỗ lực này để tiếp cận hào quang cá nhân của Đức Christ; sự thành công hoàn toàn phụ thuộc vào nỗ lực kiên trì nhưng không cuồng tín (hoặc tôi có ý muốn nói sự hoảng sợ, huynh đệ của tôi?) và nỗ lực vị tha. Thực hiện nỗ lực này mỗi buổi sáng chỉ trong năm phút, nhưng không lâu hơn. Trong trường hợp này, tôi không thể đưa cho em bất kỳ hướng dẫn nào; cuối cùng em sẽ tìm thấy con đường của mình một mình, như tất cả các đệ tử phải làm. Những người đang cố gắng đạt được cấp độ Chân sư—ở một giai đoạn xác định trong đào tạo của họ—phải thực hiện nỗ lực này. Một dòng liên lạc cuối cùng phải được xây dựng, và những người trong số các em hiện đang là đệ tử trong Ashram của tôi có thể bắt đầu thực hiện nỗ lực cần thiết này. Nó sẽ mang lại những khó khăn riêng của nó, chẳng hạn như sự kích thích quá mức và sự thức tỉnh của ảo cảm nhưng—nếu em cảnh giác và tỉnh táo—em có thể sớm nhận thức được điều đó. |
|
This must suffice for today, my loyal friend and brother. There is much to do. Proceed with the work to be done, following the light which is in you and which will increasingly generate more light. |
Điều này đủ cho hôm nay, người em trung thành và huynh đệ của tôi. Có nhiều điều cần làm. Tiếp tục với công việc cần làm, theo ánh sáng bên trong em và điều này sẽ ngày càng tạo ra nhiều ánh sáng hơn. |