Thư Gởi Đệ tử RLU

R. L. U.

April 1935—April 1935

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

In this address, you get a clue to the answer of your question: Why was I chosen as a member of this group? Because an old time link connects us, and because of a hidden development which is very unusual, but which as yet is hindered from all outer expression by your inhibiting personality. These two factors: your old relation with myself, and the beauty of that which lies revealed within you, prompts me to offer you this opportunity for specialised training. You have been puzzled over this choice, having no particular admiration for the quality of your personality. Is this not so? I am choosing my words with care. You are prone to be disgusted with yourself—an inchoate and oft unrealised disgust. That is due to the ferment of the hidden spiritual life which you have yet to offer to your fellowmen. You have a faculty for understanding which you have seldom used, and a power to work as a psychologist which is as yet entirely unrealised by yourself, either mentally or in fact. It is this hidden something that I have realised and sought to draw forth.

Trong lời chỉ dẫn này, em sẽ nhận được một manh mối cho câu hỏi của mình: Tại sao tôi được chọn làm thành viên của nhóm này? Bởi vì có một mối liên hệ từ thời xưa kết nối giữa em và tôi, và bởi vì một sự phát triển tiềm ẩn rất hiếm hoi, nhưng vẫn đang bị ngăn trở khỏi mọi biểu lộ ra bên ngoài bởi phàm ngã mang tính ức chế của em. Hai yếu tố này: mối liên hệ xưa cũ giữa em và tôi, và vẻ đẹp của điều đang được bộc lộ bên trong em, đã thúc đẩy tôi đề nghị em cơ hội huấn luyện chuyên biệt này. Em đã từng bối rối về sự lựa chọn này, vì em không có sự ngưỡng mộ đặc biệt nào dành cho phẩm chất của phàm ngã mình. Có đúng như vậy không? Tôi đang chọn lựa lời nói của mình một cách cẩn trọng. Em có khuynh hướng cảm thấy ghê tởm chính mình—một sự ghê tởm chưa hoàn chỉnh và thường không được nhận ra. Đó là do sự lên men của đời sống tâm linh tiềm ẩn mà em vẫn còn phải dâng hiến cho những người đồng loại. Em có một năng lực để thấu hiểu mà em hiếm khi sử dụng, và một khả năng làm việc như một nhà tâm lý học mà chính em vẫn hoàn toàn chưa nhận ra, dù bằng trí tuệ hay thực tiễn. Chính điều gì đó tiềm ẩn này là điều tôi đã nhận ra và tìm cách khai mở.

Your life setting had to be changed before it was possible for you to release this soul quality in service. As you draw it forth during the next few years, you will find it shedding a light upon your own past relationships; you may then feel pained at much that you may have failed to do in the past. [532] Forget not, that under the Law governing disciples, opportunities will inevitably arise which will enable you to adjust past conditions and any faulty handling. See that the dawning spirit of love irradiates your life and pours through you to others, and see to it also that you render back to all, the love which you have received and will receive.

Bối cảnh đời sống của em cần phải được thay đổi trước khi có thể giúp em giải phóng phẩm tính của linh hồn trong công tác phụng sự. Khi em khai mở điều này trong vài năm tới, em sẽ thấy nó chiếu sáng những mối liên hệ trong quá khứ của em; khi đó em có thể cảm thấy đau lòng vì nhiều điều em có thể đã thất bại trong việc thực hiện trong quá khứ. [532] Đừng quên rằng, theo Luật chi phối các đệ tử, những cơ hội sẽ chắc chắn xuất hiện để giúp em điều chỉnh các hoàn cảnh trong quá khứ và bất kỳ sự xử lý sai lầm nào. Hãy đảm bảo rằng tinh thần tình thương đang hé lộ chiếu sáng đời sống của em và tuôn đổ qua em đến với người khác, và cũng hãy đảm bảo rằng em trao trả lại cho tất cả mọi người tình thương mà em đã nhận và sẽ nhận được.

I am asking A.A.B. to give you a copy of a meditation used in the Arcane School. I have made certain changes and enrichments which I will indicate to you…. Follow this, my brother, for the next six months. For your seed thoughts I suggest the following words:

Tôi đang yêu cầu A.A.B. trao cho em một bản sao của bài tham thiền được sử dụng trong Trường Nội Môn Arcane. Tôi đã thực hiện một số thay đổi và mở rộng mà tôi sẽ chỉ rõ cho em… Hãy theo đó, huynh đệ của tôi, trong sáu tháng tới. Với các tư tưởng mầm mống, tôi đề nghị các từ sau đây:

1st and 2nd months—The golden light of love irradiates my Path. I am that Path.

Tháng 1 và 2—Ánh sáng vàng kim của tình thương chiếu sáng Con Đường của tôi. Tôi là Con Đường đó.

3rd and 4th months—As a beacon light in a dark place, I radiate the light. I stand in spiritual being.

Tháng 3 và 4—Như một ngọn hải đăng trong nơi tối tăm, tôi phát ra ánh sáng. Tôi đứng trong hiện tồn tâm linh.

5th and 6th months—I affirm gratitude to all Light-bearers. I affirm love to all I meet. I am myself the love of God, the light that shines, the Way.

Tháng 5 và 6—Tôi khẳng định lòng biết ơn đến tất cả những Người mang ánh sáng. Tôi khẳng định tình thương đến tất cả những ai tôi gặp. Chính tôi là tình thương của Thượng đế, ánh sáng đang chiếu sáng, là Con Đường.

The very simplicity of my instruction may almost disappoint you, yet there is relatively so little to do before the inner beauty finds release that I seek to have you first achieve that. Then we can begin our work. In my next instruction, if you make the expected progress, I will start the occult training which you so much desire. One thing I will ask you to do, however: Ponder upon the use of the creative imagination and the power of visualisation. I will also ask you to embody the results of this pondering and thought in a paper, thus externalising your inner recognitions.

Sự đơn giản trong huấn thị của tôi có thể khiến em gần như thất vọng, tuy nhiên thực ra có rất ít điều cần làm trước khi vẻ đẹp nội tâm được giải phóng mà tôi đang tìm cách giúp em đạt được. Sau đó, chúng ta có thể bắt đầu công việc của mình. Trong huấn thị tiếp theo, nếu em đạt được tiến bộ như mong đợi, tôi sẽ bắt đầu việc huấn luyện huyền môn mà em hằng mong muốn. Tuy nhiên, có một điều tôi muốn em làm: Hãy suy ngẫm về việc sử dụng sự tưởng tượng sáng tạo và năng lực hình dung. Tôi cũng muốn em thể hiện kết quả của sự suy ngẫm và tư duy này trong một bài viết, qua đó biểu lộ ra bên ngoài những điều nhận ra nội tâm của em.

October 1935—October 1935

BROTHER OF OLDEN TIME:

HUYNH ĐỆ CỦA THỜI XƯA:

It will be apparent to you that there would be no gain in my changing your work at this time, for you have been so short a time in this group that you have scarcely mastered the initial stages or the scope of the assigned work. That “ferment of the spiritual life” which lies deep hidden in your personal life is [533] increasing in its activity, and that which you have to give to your group brothers and to your fellowmen is nearer to the surface than it was six months ago. He who walks with you along life’s path has had much to do in releasing you, for the major liberating force in life is love. Hence for you the ending of the old life and the beginning of the new.

Sẽ rõ ràng đối với em rằng sẽ không có lợi gì khi tôi thay đổi công việc của em vào lúc này, vì em mới chỉ ở trong nhóm này một thời gian ngắn đến mức em hầu như chưa nắm được những giai đoạn khởi đầu hay phạm vi của công việc được giao. Cái “sự lên men của đời sống tâm linh” vốn ẩn sâu trong đời sống cá nhân của em [533] đang gia tăng hoạt động, và điều em cần trao tặng cho các huynh đệ trong nhóm cũng như cho đồng loại đang đến gần bề mặt hơn so với sáu tháng trước. Người đang đồng hành cùng em trên con đường đời đã góp phần lớn trong việc giải phóng em, vì lực giải thoát chủ yếu trong cuộc sống chính là tình thương. Do đó, với em là sự kết thúc của đời sống cũ và khởi đầu của đời sống mới.

Again, for the next six months, I want the theme of loving understanding to constitute the focus of your attention. Forget not that your soul ray is the Ray of Love-Wisdom, and that, therefore, through the right alignment and the discipline of the personality, will that love nature of yours (in all its fullness and richness) be poured through you to others. Your power to express love increasingly will be the guarantee of the effectiveness of your alignment and the success of your meditation. Before the time comes for you to pass over to the fuller life, lived by a soul when separated from the body, the expression of love will be for you the line of least resistance. I mean love, and not sentiment, my brother.

Một lần nữa, trong sáu tháng tới, tôi muốn chủ đề của sự thấu hiểu đầy tình thương trở thành tiêu điểm chú ý của em. Đừng quên rằng cung linh hồn của em là Cung Bác Ái–Minh Triết, do đó, qua việc chỉnh hợp đúng đắn và kỷ luật hóa phàm ngã, bản chất tình thương nơi em (với tất cả sự viên mãn và phong phú của nó) sẽ được tuôn đổ qua em đến với người khác. Năng lực biểu hiện tình thương của em sẽ ngày càng gia tăng và sẽ là sự bảo chứng cho hiệu quả của sự chỉnh hợp và thành công của công việc tham thiền. Trước khi đến lúc em chuyển qua đời sống phong phú hơn, mà linh hồn sống khi tách khỏi thể xác, việc biểu hiện tình thương sẽ là con đường ít trở ngại nhất đối với em. Tôi nói đến tình thương, chứ không phải là cảm xúc, huynh đệ của tôi.

The seed thoughts for the meditation work during the next five months will be as follows. You have that which should occupy your thoughts during several months.

Các tư tưởng mầm mống cho công việc tham thiền trong năm tháng tới sẽ như sau. Em có điều gì đó để dành cho suy tư trong vài tháng tới:

1st month—The soul and the self are one. Between the self of the lower nature and the self on the higher plane there must be at-one-ment.

Tháng 1—Linh hồn và bản ngã là một. Giữa bản ngã nơi bản chất thấp và bản ngã nơi cõi cao phải có sự hợp nhất.

2nd month—When I, the emotional man, am dedicated to the soul, love pours through. Thus can I serve.

Tháng 2—Khi tôi, con người cảm dục, được hiến dâng cho linh hồn, tình thương tuôn chảy. Nhờ đó tôi có thể phụng sự.

3rd month—I raise no barriers ‘twixt myself and others. I am as they, and one with all I meet.

Tháng 3—Tôi không dựng lên rào cản nào giữa mình và người khác. Tôi là như họ, và là một với tất cả những ai tôi gặp.

4th month—There are no changes on the way of love. I stand at-one with all, and through the lower self, love flows.

Tháng 4—Trên con đường của tình thương không có đổi thay. Tôi đứng hợp nhất với tất cả, và qua bản ngã thấp, tình thương tuôn chảy.

5th month—Give me to love, and give me those who need my love and let me fill that need.

Tháng 5—Hãy cho tôi được yêu thương, và ban cho tôi những người cần đến tình thương của tôi và để tôi đáp ứng nhu cầu đó.

Be not misled by the apparent simplicity of these seed thoughts for meditation, my brother. They are deep and profound and contain the mystery of the soul and of the cosmos.

Đừng để bị đánh lừa bởi vẻ đơn giản của các tư tưởng mầm mống này trong công việc tham thiền, huynh đệ của tôi. Chúng sâu sắc và huyền nhiệm, và chứa đựng bí nhiệm của linh hồn và của vũ trụ.

[534]

[534]

March 1936—March 1936

It is not my habit, brother of mine, nor is it ever necessary where disciples are concerned, to express undue appreciation of work accomplished or to feed the vanity of the average aspirant. However, I would like today to tell you that you have done good work in this readjustment process with yourself; you have made more real progress during the last three years than you did in the previous ten. There has been a definite expansion of your consciousness and a decided deepening of your spiritual life. Of this I am confident you are yourself aware. The recognition, by an older disciple, of definite growth in a younger, constitutes a responsibility to that younger disciple. I point out to you, therefore, that I recognise your progress, and I do this in order to spur you on to renewed effort, and also to give myself the opportunity to indicate to you the need for your widening in the life of service. Vertical growth and horizontal growth must parallel each other.

Không phải là thói quen của tôi, huynh đệ của tôi, cũng không bao giờ cần thiết đối với các đệ tử, để biểu lộ sự tán dương quá mức đối với công việc đã thực hiện hay nuôi dưỡng tính tự phụ của người chí nguyện trung bình. Tuy nhiên, hôm nay tôi muốn nói với em rằng em đã làm tốt trong quá trình tái điều chỉnh bản thân; em đã tiến bộ thực sự nhiều hơn trong ba năm qua so với mười năm trước đó. Đã có một sự mở rộng rõ rệt trong tâm thức của em và một sự sâu sắc đáng kể trong đời sống tâm linh của em. Tôi tin chắc rằng chính em cũng nhận ra điều này. Việc một đệ tử kỳ cựu nhận ra sự tiến bộ rõ ràng nơi một người trẻ hơn tạo nên một trách nhiệm đối với đệ tử trẻ ấy. Do đó, tôi chỉ ra cho em rằng tôi công nhận sự tiến bộ của em, và tôi làm điều này nhằm thúc đẩy em nỗ lực thêm nữa, đồng thời tạo cho tôi cơ hội để chỉ ra cho em thấy nhu cầu mở rộng hơn nữa trong đời sống phụng sự. Sự phát triển theo chiều dọc và chiều ngang phải song hành với nhau.

Two things I seek to say to you. These are days of spiritual opportunity and of world crisis. They are for you, as an individual, days of opportunity. A disciple makes his own crises and where a life is devoid of crisis (at your stage of development) it means the disciple is standing still. It means that his work is of such a kind that it makes no impact on his surroundings and his associates. It, therefore, has no value. For you the necessity is to stand in your circle of life as a quiet centre, but let it be the quiet which is achieved by the mastering of turmoil and not the quiet of a stagnant pool.

Hai điều tôi muốn nói với em. Đây là những ngày của cơ hội tâm linh và của khủng hoảng thế giới. Với em, với tư cách một cá nhân, đây là những ngày của cơ hội. Một đệ tử tạo ra các cuộc khủng hoảng của chính mình, và khi một đời sống không có khủng hoảng (ở giai đoạn phát triển của em) điều đó có nghĩa là đệ tử đang đứng yên. Nó có nghĩa là công việc của y thuộc loại không tạo ra ảnh hưởng nào lên hoàn cảnh xung quanh và các người đồng sự. Do đó, nó không có giá trị. Với em, điều cần thiết là đứng trong vòng đời sống của mình như một trung tâm tĩnh lặng, nhưng hãy để đó là sự tĩnh lặng đạt được bằng cách chế ngự khuấy động, chứ không phải là sự yên tĩnh của một vũng nước tù.

I have watched you, my brother of old, for nine years, for there is, as you know, a karmic link between us. I have seen you grow and deepen, and I have seen under the exterior man, a new, tender and understanding man come into being, for I can see both that which the world sees and also the subtler person. There has been for many years an exterior hardness, but the time is near when the subtler person (known and recognised by one or two) will appear and make its impact upon a wider circle. This will be done not by deliberate effort but by the recognition of release and of accomplishment. Ponder on these two words. As a soul, stand free in your environment.

Tôi đã quan sát em, huynh đệ của ngày xưa, trong chín năm qua, vì như em biết, có một mối liên hệ nghiệp quả giữa chúng ta. Tôi đã thấy em trưởng thành và trở nên sâu sắc, và tôi đã thấy bên dưới người đàn ông bên ngoài, một con người mới, dịu dàng và thấu hiểu đang hình thành, vì tôi có thể thấy cả điều mà thế gian nhìn thấy lẫn con người vi tế hơn. Trong nhiều năm đã có một vẻ cứng rắn bên ngoài, nhưng thời điểm đang đến gần khi con người vi tế hơn (được một hoặc hai người biết đến và công nhận) sẽ xuất hiện và tạo ảnh hưởng lên một vòng tròn rộng lớn hơn. Điều này sẽ không xảy ra bởi nỗ lực cố ý mà bởi sự nhận ra sự giải phóng và hoàn tất. Hãy suy ngẫm về hai từ này. Như một linh hồn, hãy đứng tự do trong hoàn cảnh sống của em.

[535]

[535]

The second thing I have to say to you has reference to the definite organisation of your life. You must and should fulfil all your needed and right obligations to those with whom your lot is cast, but you should also have definite times for the life of a disciple. In putting the situation thus before you, my duty ends. The way, the means and the methods are yours to decide. Release will come for you through the right comprehension of the time element and due discrimination between the essentials and the non-essentials. Upon these I ask you to ponder.

Điều thứ hai tôi muốn nói với em liên quan đến việc tổ chức đời sống của em một cách rõ ràng. Em phải và nên hoàn thành tất cả các bổn phận cần thiết và đúng đắn đối với những người mà số phận em gắn bó, nhưng em cũng nên có những thời gian rõ ràng dành cho đời sống của một đệ tử. Khi tôi trình bày tình huống như vậy với em, trách nhiệm của tôi kết thúc. Con đường, phương tiện và phương pháp là tùy em quyết định. Sự giải thoát sẽ đến với em thông qua sự lĩnh hội đúng đắn về yếu tố thời gian và khả năng phân biện hợp lý giữa điều thiết yếu và điều không thiết yếu. Tôi yêu cầu em hãy suy ngẫm về những điều này.

A more intense inner life and a more vital life of service are, I know, your ideals, but the one is dependent upon the other.

Một đời sống nội tâm mãnh liệt hơn và một đời sống phụng sự sinh động hơn, tôi biết, là những lý tưởng của em, nhưng điều này phụ thuộc vào điều kia.

I seek now to change entirely your meditation. The earlier one given has accomplished its intended preliminary purpose. I suggest to you, therefore, the following. Do it with regularity, laying your major emphasis, however, upon the work of the Full Moon Approach and for five days in each month substitute that for your usual meditation work.

Giờ đây tôi muốn thay đổi hoàn toàn bài tham thiền của em. Bài tham thiền trước đây đã hoàn tất mục đích sơ khởi của nó. Do đó tôi đề nghị em thực hiện điều sau. Hãy thực hành đều đặn, nhưng hãy đặt trọng tâm chính vào công việc Tiếp cận Trăng Tròn, và trong năm ngày mỗi tháng hãy thay thế việc tham thiền thông thường bằng công việc đó.

1. As a soul, link up with your group brothers and with all who are close to you on the inner planes and send forth the spirit of love and peace.

1. Là một linh hồn, hãy kết nối với các huynh đệ nhóm của em và với tất cả những người gần gũi với em trên các cõi nội tâm và gửi đi tinh thần của tình thương và bình an.

2. Then do the following visualisation exercise, after centring your consciousness in the head.

2. Sau đó hãy thực hiện bài tập hình dung sau, sau khi đã tập trung tâm thức vào vùng đầu.

a. See in your mind’s eye a lake of blue water, entirely surrounded by mountains.

a. Trong mắt trí tuệ của mình, hãy hình dung một hồ nước màu xanh lam, hoàn toàn được bao quanh bởi núi non.

b. It is night, and there is no sound upon the lake, except the lapping of the water around the little boat in which you are seated. You can see nothing.

b. Đó là ban đêm, và không có âm thanh nào trên mặt hồ ngoại trừ tiếng nước vỗ quanh chiếc thuyền nhỏ mà em đang ngồi. Em không thể thấy gì cả.

c. Then, as your boat rocks on the waters of the lake, slowly you watch the dawn awaken in the east behind the mountain tops.

c. Rồi, khi chiếc thuyền của em chòng chành trên mặt hồ, em từ từ nhìn thấy bình minh dần thức giấc ở phương đông phía sau đỉnh núi.

d. As you see the light grow, you become aware of other boats that are all slowly making their way towards the gleaming gold at the eastern end of the lake.

d. Khi em nhìn thấy ánh sáng dần lớn lên, em nhận ra những chiếc thuyền khác cũng đang từ từ tiến về phía ánh vàng lấp lánh ở đầu phía đông của hồ.

e. The rest of the visualisation exercises, dating from the points indicated to you above, are entirely at your discretion. I leave the picture unfinished, [536] leaving it to the unfolding opportunity of your creative imagination. I shall be interested to know, after six months’ meditation, what you have done in your little boat.

e. Phần còn lại của bài tập hình dung, bắt đầu từ những điểm tôi đã chỉ ra ở trên, hoàn toàn tuỳ theo quyết định của em. Tôi để bức tranh đó chưa hoàn tất, [536] để dành cho cơ hội khai mở của khả năng tưởng tượng sáng tạo nơi em. Tôi sẽ quan tâm muốn biết, sau sáu tháng tham thiền, em đã làm gì trong chiếc thuyền nhỏ của em.

3. Then raising the consciousness as high in your head as possible, meditate “in the light” on the following seed thoughts:

3. Sau đó, nâng cao tâm thức càng cao càng tốt lên vùng đầu, hãy tham thiền “trong ánh sáng” trên các tư tưởng mầm mống sau đây:

1st month—For me there is no light apart from others. If they are in the dark, into that dark I go.

Tháng 1—Đối với tôi không có ánh sáng nào tách rời khỏi người khác. Nếu họ còn trong bóng tối, tôi sẽ đi vào bóng tối đó.

2nd month—I am a window through which the light can shine. That light must reach my fellowmen.

Tháng 2—Tôi là một khung cửa sổ qua đó ánh sáng có thể chiếu rọi. Ánh sáng đó phải đến được với đồng loại tôi.

3rd month—In service to the nearest and the farthest I must each day dedicate my prime endeavour.

Tháng 3—Trong sự phụng sự cho những người gần nhất và xa nhất, tôi phải mỗi ngày dâng hiến nỗ lực hàng đầu của mình.

4th month—I heal not with my hands. I heal through speech. Thus must I learn to speak and speak aright.

Tháng 4—Tôi không chữa lành bằng đôi tay. Tôi chữa lành qua lời nói. Do đó tôi phải học cách nói và nói đúng đắn.

5th month—The mind reveals the truth. That truth am I. My words must open up the way to other hearts and minds.

Tháng 5—Trí tuệ phơi bày chân lý. Chân lý đó chính là tôi. Lời nói của tôi phải mở lối vào trái tim và trí tuệ của người khác.

6th month—I have no barriers and no preferences, no choices and no separating walls. Upon the Path I walk and all to me are one.

Tháng 6—Tôi không có rào cản và không thiên vị, không chọn lựa và không có bức tường ngăn cách. Trên Con Đường tôi bước đi và mọi người đối với tôi là một.

4. Then say the Great Invocation:

4. Sau đó, hãy đọc Đại Khấn Nguyện:

Let the Forces of Light bring illumination to mankind.

Nguyện cho các Mãnh Lực của Ánh Sáng đem lại sự soi sáng cho nhân loại.

Let the Spirit of Peace be spread abroad.

Nguyện cho Tinh thần Hòa Bình được lan toả khắp nơi.

May men of goodwill everywhere meet in a spirit of cooperation.

Nguyện cho những người thiện chí khắp nơi gặp nhau trong tinh thần hợp tác.

May forgiveness on the part of all men be the keynote at this time.

Nguyện cho tha thứ từ phía tất cả mọi người là đặc điểm chủ đạo của thời kỳ này.

Let power attend the efforts of the Great Ones.

Nguyện cho quyền năng đồng hành cùng nỗ lực của các Đấng Vĩ Đại.

So let it be and help us to do our part.

Nguyện điều ấy được thực hiện và xin trợ giúp chúng con thực thi phần việc của mình.

5. And close with the benediction:

5. Và kết thúc bằng lời chúc lành:

“May the Holy Ones, Whose pupils we aspire to become, show us the light we seek; give us the strong aid of Their compassion and Their wisdom. There is a peace that passeth understanding; it abides in the [537] hearts of those who live in the Eternal. There is a power that maketh all things new; it lives and moves in those who know the Self as one. May that peace brood over us, that power uplift us, till we stand where the One Initiator is invoked, till we see His Star shine forth.

“Nguyện cho các Đấng Thánh, Những vị mà chúng ta nguyện làm môn sinh, chiếu cho chúng ta ánh sáng mà chúng ta đang tìm kiếm; ban cho chúng ta sự hỗ trợ mạnh mẽ từ Lòng Bi Mẫn và Minh Triết của các Ngài. Có một sự bình an vượt ngoài sự hiểu biết; nó ngự trị trong [537] trái tim của những ai sống trong Cõi Vĩnh Hằng. Có một quyền năng làm cho mọi sự trở nên mới; nó sống và vận hành nơi những ai biết bản thân là Một. Nguyện cho sự bình an đó bao phủ chúng ta, quyền năng đó nâng đỡ chúng ta, cho đến khi chúng ta đứng nơi mà Đấng Điểm đạo Duy Nhất được cầu khẩn, cho đến khi chúng ta thấy Ngôi Sao của Ngài chiếu rạng.

“May the peace and the blessing of the Holy Ones pour forth over the worlds.”

“Nguyện cho bình an và ân phúc của các Đấng Thánh tuôn đổ khắp các thế giới.”

September 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The hidden gift of the intuition, released through love, is what you have to give your group. The technical foundation of truth is there but being the same, practically in detail, as that which your brothers already possess in greater or less degree, they need not that help from you. They need the intuitive understanding which the soul possesses, and they need it displayed through love, unblinded by personalities. When you love people, you are frequently blind to their faults and accept them at their own valuation. When they mean nothing to you personally, you are indifferent. Neither of these attitudes is right. Clear vision, love to all beings and a pure radiance are yours to give, if you so choose. Therefore, give.

Món quà tiềm ẩn của trực giác, được giải phóng qua tình thương, là điều em có thể trao tặng cho nhóm của mình. Nền tảng kỹ thuật của chân lý thì đã có, nhưng vì nó hầu như giống về chi tiết với những gì các huynh đệ của em đã sở hữu ở mức độ nhiều hay ít, nên họ không cần đến sự giúp đỡ đó từ em. Điều họ cần là sự hiểu biết trực giác mà linh hồn sở hữu, và họ cần điều đó được thể hiện qua tình thương, không bị che mờ bởi các phàm ngã. Khi em thương yêu con người, em thường bị mù quáng trước những lỗi lầm của họ và chấp nhận họ theo cách họ tự đánh giá về mình. Khi họ không có ý nghĩa gì đối với em trên phương diện cá nhân, em lại trở nên dửng dưng. Cả hai thái độ này đều không đúng. Nhãn quang rõ ràng, tình thương đến với tất cả chúng sinh và một sự chiếu sáng thuần khiết là điều em có thể trao tặng, nếu em chọn như vậy. Do đó, hãy trao tặng.

March 1937—Tháng Ba, 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

There is no need to ask you to go on and climb the mountain of attainment. The seed thoughts suggested below will give you needed hints upon the mode of climbing.

Không cần phải nhắc nhở em tiếp tục tiến bước và trèo lên ngọn núi thành tựu. Các tư tưởng mầm mống được đề xuất dưới đây sẽ cho em những gợi ý cần thiết về cách thức để leo lên.

1st month—Lift up thine eyes. Look not upon the ground.

Tháng 1—Ngước mắt nhìn lên. Đừng nhìn xuống mặt đất.

2nd month—Recognise the group of fellow climbers and not just the two or three.

Tháng 2—Hãy nhận ra nhóm những người đồng hành đang leo núi chứ không chỉ hai hoặc ba người.

3rd month—Let thy feet be swift, and hampered not by earthly friendships.

Tháng 3—Hãy để đôi chân em nhanh nhẹn, không bị cản trở bởi các mối thân tình thế gian.

4th month—Let thy heart be full of love, and love the many.

Tháng 4—Hãy để trái tim em tràn đầy tình thương, và yêu thương nhiều người.

5th month—Stretch out a hand to all, and aid the stumbling on the way.

Tháng 5—Đưa tay ra với tất cả, và trợ giúp những người đang vấp ngã trên đường.

6th month—Give strength to those who work for others, and work thyself.

Tháng 6—Ban sức mạnh cho những ai đang phụng sự người khác, và chính em cũng hãy phụng sự.

[538]

[538]

Write then an article for your own clarification upon the use of love in service and give seven rules for climbing—rules you have wrought out for yourself in the crucible of service.

Sau đó, hãy viết một bài luận nhằm làm sáng tỏ cho chính em về việc sử dụng tình thương trong phụng sự, và hãy đưa ra bảy quy luật để trèo lên—những quy luật mà em đã tự mình rút ra trong lò luyện của sự phụng sự.

I have also for you a somewhat unique task. Think out and design a symbol—an esoteric form—which will embody the objectives of the group of my disciples with whom you are affiliated, and indicate the way of service.

Tôi cũng có một nhiệm vụ khá đặc biệt dành cho em. Hãy suy nghĩ và thiết kế một biểu tượng—một hình thức huyền môn—mà trong đó thể hiện các mục tiêu của nhóm đệ tử của tôi mà em đang trực thuộc, và chỉ ra con đường phụng sự.

October 1937—Tháng Mười, 1937

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have but a simple message for you today, and yet the methods whereby you may conform to the hints I seek briefly to give you are not by any means simple. Your major need is for an intensification of your inner spiritual aspiration. You need to work more definitely from what might be called a point of tension. Study, in the new group instructions, what I have said about tension and intensity. It is intensity of purpose which will change you from the plodding, fairly satisfactory aspirant into the disciple whose heart and mind are aflame. Perhaps, however, you prefer to go forward steadily, with no group effort, making your work for me and for the group an ordered part of the daily life, which you can adjust pretty much as you like, and in which the life of the spirit receives its reasonable share, in which the service aspect is not neglected, and your life presentation is neatly balanced and carried forward without much real strain. When this is the case, it may be your personality choice or your soul decision for a specific life, but it means that you are not the disciple, with everything subordinated to the life of discipleship.

Hôm nay tôi chỉ có một thông điệp đơn giản dành cho em, tuy nhiên, những phương pháp qua đó em có thể thuận theo các gợi ý mà tôi sắp trình bày thì lại hoàn toàn không đơn giản chút nào. Nhu cầu chính yếu của em là cần có một sự gia tăng cường độ của khát vọng tâm linh nội tại. Em cần làm việc dứt khoát hơn từ cái mà người ta có thể gọi là một điểm căng thẳng. Hãy nghiên cứu, trong những chỉ dẫn nhóm mới, những gì tôi đã nói về căng thẳng và cường độ. Chính cường độ của mục đích sẽ chuyển hóa em từ một người chí nguyện cần mẫn, khá ổn định, thành một đệ tử mà tâm và trí đều bừng cháy. Tuy nhiên, có lẽ em thích tiến bước một cách đều đặn, không có nỗ lực nhóm, xem công việc em làm cho tôi và cho nhóm như một phần được sắp xếp có trật tự trong đời sống hằng ngày—một phần mà em có thể điều chỉnh khá tùy ý—và trong đó đời sống tâm linh nhận được phần chia sẻ hợp lý, khía cạnh phụng sự không bị bỏ quên, và cách biểu hiện đời sống của em được cân bằng gọn gàng, tiến triển mà không có nhiều nỗ lực thực sự. Khi điều đó xảy ra, có thể đó là lựa chọn của phàm ngã em hoặc quyết định của linh hồn em cho một kiếp sống cụ thể, nhưng điều đó có nghĩa là em chưa phải là đệ tử, người đặt mọi sự phục tùng dưới đời sống của Địa vị đệ tử.

I would like here to point out two things to you.

Tôi muốn chỉ ra cho em hai điều.

First: If you can so change your tension that you are driven by the life of the spirit, it will entail a galvanic upheaval in your inner life. For this, are you prepared? Secondly: it will not produce any outer change in your environing relationships. Your outer obligations and interests must continue to be met, but I am talking to you in terms of inner orientations, dynamic inner decisions, and an interior organising for service and for sacrifice. Perhaps you prefer the slower and easier way? If that is so, it is entirely your own affair, and you are still on your [539] way. You are still a constructive and useful person. I am simply here facing you with one of the crises which come in the life of all disciples, wherein choices have to be made that are determining for a cycle, but for a cycle only. It is pre-eminently a question of speed and of organising for speed. This means eliminating the non-essentials and concentrating on the essentials—the inner essentials, as they concern the soul and its relation to the personality, and the outer ones as they concern you and your environment.

Thứ nhất: nếu em có thể thay đổi trạng thái căng thẳng của mình sao cho em được thúc đẩy bởi sức sống của tinh thần, điều đó sẽ kéo theo một cuộc chấn động mãnh liệt trong đời sống nội tâm của em. Em đã sẵn sàng cho điều đó chưa? Thứ hai: nó sẽ không gây ra bất kỳ thay đổi nào bên ngoài trong các mối quan hệ xung quanh em. Những nghĩa vụ và mối quan tâm bên ngoài vẫn phải được đáp ứng, nhưng tôi đang nói với em về các định hướng nội tâm, những quyết định nội tại mang tính năng động, và sự tổ chức bên trong cho việc phụng sự và hy sinh. Có lẽ em thích con đường chậm rãi và dễ dàng hơn? Nếu đúng như vậy, đó hoàn toàn là việc riêng của em, và em vẫn đang trên [539] đường của mình. Em vẫn là một người xây dựng và hữu ích. Tôi chỉ đơn giản đang đối diện với em trong một trong những cuộc khủng hoảng xảy đến trong đời sống của mọi đệ tử, nơi các lựa chọn phải được đưa ra và mang tính quyết định cho một chu kỳ, nhưng chỉ cho một chu kỳ mà thôi. Đây chủ yếu là một vấn đề về tốc độ và tổ chức cho tốc độ. Điều này có nghĩa là loại bỏ những điều không thiết yếu và tập trung vào những điều thiết yếu—các yếu tố nội tâm, liên quan đến linh hồn và mối liên hệ của nó với phàm ngã, cũng như các yếu tố bên ngoài liên quan đến em và môi trường của em.

I would give you three key thoughts for deep reflection during the next few months; will you ponder on them, within the head, and, later, brood on them in the heart. These key thoughts are:

Tôi muốn đưa ra cho em ba ý tưởng then chốt để suy ngẫm sâu trong vài tháng tới; em hãy nghiền ngẫm chúng trong đầu, rồi sau đó, ấp ủ chúng trong tim. Những ý tưởng then chốt ấy là:

1. The necessity for speed.

1. Nhu cầu về tốc độ.

2. The reorganisation of standards of thought and of living.

2. Sự tái tổ chức các tiêu chuẩn tư duy và sinh hoạt.

3. The expression of:

3. Sự biểu hiện của:

a. Sincerity

a. Chân thành

b. Sacrifice

b. Hy sinh

c. Simplicity

c. Giản dị

I would suggest then that at the close of this period and as a contribution to the life of your group, you write a paper giving your understanding of these five words—speed, standards, sincerity, sacrifice, simplicity—and their inner significance. One of the key words which I gave you when admitting you to the group was the word understanding. Mental understanding you have in large measure; it is the understanding of the heart to which I called your attention. You can go far along the Path of Discipleship, my brother and my friend, when your heart centre opens and you can think with love. Do you understand the paradox of that?

Tôi đề nghị rằng vào cuối giai đoạn này, như một đóng góp cho đời sống của nhóm em, em hãy viết một bài trình bày sự hiểu biết của em về năm từ này—tốc độ, tiêu chuẩn, chân thành, hy sinh, giản dị—và ý nghĩa nội tại của chúng. Một trong những từ khóa mà tôi đã trao cho em khi nhận em vào nhóm là từ hiểu biết. Em có sự hiểu biết bằng trí tuệ ở mức khá lớn; điều mà tôi muốn em chú tâm là sự hiểu biết của trái tim. Em có thể đi rất xa trên Con Đường của Địa vị đệ tử, huynh đệ và bằng hữu của tôi, khi trung tâm tim của em mở ra và em có thể suy nghĩ bằng tình thương. Em có hiểu nghịch lý đó không?

As with the others, I will tell you what are the governing rays of your equipment. As you know already, your soul ray is the second; you will, therefore, see the reason for my emphasis upon the heart unfoldment, for it will necessitate the effort of your soul and mind, working in conjunction, to bring about this result. Your personality is on the fourth ray, and you have considered this as constituting for you the ray of the artist, of the creative worker. But it is necessary to remember that this is [540] also the Ray of Harmony through Conflict, and it is to this aspect of the ray in relation to your personality that I call your attention. This inner conflict, God-given and of deeply spiritual import, is a service.

Cũng như với những người khác, tôi sẽ nói cho em biết các cung chủ đạo trong cấu trúc của em. Như em đã biết, cung linh hồn của em là cung hai; do đó, em sẽ hiểu lý do tôi nhấn mạnh vào việc khai mở trái tim, vì điều đó đòi hỏi nỗ lực phối hợp giữa linh hồn và trí để đạt được kết quả này. Cung phàm ngã của em là cung bốn, và em đã xem đó là cung của người nghệ sĩ, của người sáng tạo. Nhưng cần nhớ rằng đây cũng là [540] Cung Hòa Hợp qua Xung Đột, và chính với khía cạnh này của cung liên quan đến phàm ngã của em mà tôi muốn em lưu tâm. Cuộc xung đột nội tâm này, được Thượng Đế ban cho và mang ý nghĩa tâm linh sâu sắc, chính là một sự phụng sự.

Your mental body is on the fifth ray, giving you your grip of facts and your grasp of the contours of the occult sciences. But this mental body must be guided into being an instrument of illumination and not simply a recorder of facts; this only becomes possible when head and heart vibrate in unison.

Thể trí của em ở trên cung năm, điều này mang lại cho em khả năng nắm bắt sự kiện và hiểu rõ cấu trúc của các khoa học huyền linh. Nhưng thể trí này phải được hướng dẫn để trở thành một công cụ của sự soi sáng chứ không chỉ đơn thuần là người ghi chép sự kiện; điều này chỉ có thể xảy ra khi đầu và tim rung động hòa điệu.

Your astral body is upon the sixth ray. This gives you the one-pointedness which is such an asset to any disciple, but it also gives a measure of narrowness which at times handicaps you.

Thể cảm dục của em ở trên cung sáu. Điều này đem lại cho em sự nhất tâm, một phẩm chất quý giá đối với bất kỳ đệ tử nào, nhưng nó cũng mang lại một mức độ thiển cận nhất định, đôi khi gây trở ngại cho em.

Your physical body is on the third ray. This gives you an active, intelligent grip upon life and a coordinated physical vehicle. Shift your focus of attention away, however, from the physical vehicle which, at times, engrosses your attention, and shift it also away from the mental body into that of the astral body. Use the force which will then come through into that vehicle in the task of understanding the “heart of things and of people,” through the medium of your opened heart. Your rays are, therefore:

Thể xác của em ở trên cung ba. Điều này đem lại cho em sự nắm bắt linh hoạt, thông minh trong đời sống và một thể xác phối hợp tốt. Tuy nhiên, hãy chuyển trọng tâm chú ý của em ra khỏi thể xác, vì đôi lúc nó chiếm quá nhiều quan tâm của em, và cũng hãy chuyển nó khỏi thể trí sang thể cảm dục. Hãy sử dụng năng lượng sẽ chảy qua thể này trong công việc hiểu biết “trái tim của sự vật và của con người,” qua trung gian trái tim đã được khai mở của em. Các cung của em như sau:

1. The soul ray—the second Ray of Love-Wisdom.

4. Cung linh hồn—Cung hai của Bác ái–Minh triết.

2. The personality ray—the fourth Ray of Harmony through Conflict.

5. Cung phàm ngã—Cung bốn của Hòa hợp qua Xung đột.

3. The ray of the mental body—the fifth Ray of Concrete Science.

6. Cung của thể trí—Cung năm của Khoa học Cụ thể.

4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion.

7. Cung của thể cảm dục—Cung sáu của Sùng tín.

5. The ray of the physical body—the third Ray of Active Intelligence.

8. Cung của thể xác—Cung ba của Trí tuệ Linh hoạt.

March 1938

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You are to be commended in that you have preserved your sense of the goal and succeeded in fulfilling your group tasks in spite of continuous change of environment and constant movement. I would have you know this and that this persistence of yours has been noted and received due appreciation. Out of a widened horizon and greatly extended contacts should emerge [541] a richer and a fuller life of service and a less satisfied reaction to your personality environment and condition; a sense of values should be apparent to you which will necessitate certain basic adjustments in your daily life. These readjustments will be basic, interior and subjective. They will produce (as I told you in my last instruction) no faltering in your relations and your duty to those you love and with whom your destiny is cast for the remainder of this life; they will permit no slackening in your responsibilities to those whom you are pledged interiorly to love and to serve. But they will serve to provide a widened scope for more magnetic service and for a life of outer spiritual accomplishment. For this you are well equipped and yet, with the exception of some words spoken at times to friends and acquaintances and the fulfilment of your home duties, plus your executive work in the group, your life is not yet dynamically focussed on service or on doing your share in meeting the world emergency. You are not oppressed with the need to serve; you are not struggling to plan your life so that you can render some definite service and you have no inner spiritual programme of service beyond the right fulfilment of your duties as wife and mother and of your social obligations. You lack as yet that “plus” which indicates spiritual efficiency; much of your time is frittered away in profitless doings of some kind or another. It is that “plus” for which I am looking in you, my brother, and for a life lived stably, wisely and based upon a better standard of values.

Em đáng được khen ngợi vì đã giữ vững cảm thức về mục tiêu và hoàn thành tốt các công việc của nhóm bất chấp sự thay đổi liên tục của môi trường và việc di chuyển không ngừng. Tôi muốn em biết điều này và rằng sự kiên định của em đã được ghi nhận và đánh giá đúng mức. Từ một tầm nhìn được mở rộng và những mối liên hệ được phát triển hơn nên sẽ nảy sinh [541] một đời sống phụng sự phong phú và trọn vẹn hơn, cùng với phản ứng ít thỏa mãn hơn đối với hoàn cảnh và điều kiện của phàm ngã em; em nên cảm nhận được một giá trị mới, điều này sẽ đòi hỏi một số điều chỉnh căn bản trong đời sống hằng ngày của em. Những điều chỉnh này sẽ mang tính nội tâm, chủ quan. Như tôi đã nói trong huấn thị trước, chúng sẽ không làm em chùn bước trong mối quan hệ và bổn phận với những người em thương yêu và cùng chia sẻ định mệnh trong kiếp này; chúng cũng không làm giảm trách nhiệm của em đối với những người mà em đã cam kết nội tâm để thương yêu và phụng sự. Nhưng chúng sẽ mở ra một phạm vi rộng lớn hơn cho phụng sự có tính từ lực và cho một đời sống thành tựu tâm linh bên ngoài. Về điều này, em có đủ năng lực, tuy nhiên, ngoại trừ vài lời được nói với em bè và người quen, cùng việc chu toàn nghĩa vụ trong gia đình, cộng thêm công việc điều hành trong nhóm, thì đời sống của em vẫn chưa được tập trung năng động vào phụng sự hay vào việc góp phần giải quyết tình trạng khẩn cấp của thế giới. Em không bị thôi thúc bởi nhu cầu phụng sự; em không cố gắng sắp xếp đời sống sao cho có thể thực hiện một phụng sự rõ ràng nào đó, và em cũng không có một chương trình phụng sự tâm linh nội tại nào ngoài việc chu toàn bổn phận làm vợ, làm mẹ và các nghĩa vụ xã hội. Em vẫn thiếu “yếu tố cộng thêm” biểu thị cho hiệu quả tâm linh; nhiều thời gian của em bị tiêu phí vào những việc vô ích này khác. Chính yếu tố “cộng thêm” đó là điều mà tôi đang tìm kiếm ở em, huynh đệ của tôi—một đời sống được sống ổn định, khôn ngoan và dựa trên những tiêu chuẩn giá trị cao hơn.

Part of the problem is connected with your third ray physical body which demands change and requires variety; it dislikes quietness and stability; part of it is the result of your fifth ray mentality (your personality focus is pre-eminently there) which renders you non-magnetic and gives you a vertical and not a horizontal attitude to life. Your personality ray, being the fourth, opens wide the door for soul contact and (when that contact is made and established) it will bring in your second ray energy. This, in your case, will express itself as love more than wisdom, and it will render you creative in a newer and more powerful sense, and make you so magnetic that you will become a focal point of inspiration and loving service to all around you.

Một phần của vấn đề liên quan đến thể xác cung ba của em, vốn đòi hỏi sự thay đổi và ưa thích sự đa dạng; nó không thích sự yên tĩnh và ổn định; một phần khác bắt nguồn từ thể trí cung năm (vốn là trọng tâm của phàm ngã em), khiến em không có tính từ lực và mang lại cho em thái độ sống theo chiều dọc thay vì chiều ngang. Cung phàm ngã của em, là cung bốn, mở rộng cánh cửa cho sự tiếp xúc với linh hồn và (khi sự tiếp xúc đó được thiết lập) nó sẽ mang năng lượng cung hai vào. Trong trường hợp của em, năng lượng đó sẽ biểu hiện ra như tình thương hơn là minh triết, và nó sẽ khiến em sáng tạo theo một nghĩa mới và mạnh mẽ hơn, khiến em trở nên từ lực đến mức trở thành một điểm hội tụ của cảm hứng và tình thương phụng sự cho tất cả những người xung quanh. [542]

[542]

Resume your creative work, my brother, and let the love that is deeply hidden in your nature emerge more fully to the surface in relation to the many and not only to the few.

Hãy tiếp tục công việc sáng tạo của em, huynh đệ của tôi, và để tình thương ẩn sâu trong bản chất của em trồi lên bề mặt nhiều hơn, trong mối tương giao với đông người chứ không chỉ với vài người.

I would suggest that you follow the meditation suggested below. It is definitely a fifth ray meditation and has for its purpose the revelation of the science of service. The fifth Ray of Concrete Knowledge is, in reality, that on which a man learns to use all acquired knowledge of the “form divine” in such a way that the inner life is served and the outer form becomes the magnetic expression of the divine life. It is the ray of intelligent love above all else, just as the second ray is the ray of intuitive love —a fact which is seldom remembered or known.

Tôi muốn đề nghị em thực hành bài tham thiền gợi ý dưới đây. Đây rõ ràng là một bài tham thiền của cung năm và có mục đích nhằm khai mở khoa học phụng sự. Cung năm của Kiến thức Cụ thể thực ra là cung mà con người học cách sử dụng tất cả kiến thức đã thu được về “hình tướng thiêng liêng” sao cho đời sống nội tâm được phục vụ và hình tướng bên ngoài trở thành biểu hiện từ lực của sự sống thiêng liêng. Đó là cung của tình thương thông minh trên hết mọi điều khác, cũng như cung hai là cung của tình thương trực giác—một thực tế hiếm khi được nhớ đến hay biết đến.

SUGGESTED MEDITATION

THAM THIỀN GỢI Ý

1. Alignment. Focus attention in the mind nature to the vibration, the quality of the overshadowing second ray soul.

1. Hợp nhất. Tập trung sự chú ý trong bản chất thể trí vào rung động, vào phẩm chất của linh hồn cung hai đang phủ bóng.

2. Then make the effort to achieve a point of fusion, holding the consciousness at that point as steadily and for as long as possible.

2. Sau đó nỗ lực đạt tới một điểm dung hợp, giữ tâm thức ở điểm đó càng lâu càng tốt.

3. Then sound the O.M. as the aspiring personality and again as the overshadowing soul, and once more from the attained point of fusion.

3. Rồi xướng âm OM như phàm ngã đang hướng thượng, rồi như linh hồn phủ bóng, và một lần nữa từ điểm dung hợp đã đạt được.

4. Ponder then on the following fifth ray seed thoughts or symbolic phrases, endeavouring to see them visually in symbol form.

4. Sau đó, suy ngẫm về những ý tưởng giống như hạt giống hoặc các cụm từ biểu tượng của cung năm dưới đây, cố gắng nhìn chúng bằng hình ảnh biểu tượng.

First month………… The great Wheel turns—the Potter’s wheel. The vase of life is formed.

Tháng thứ nhất………… Bánh xe vĩ đại quay—bánh xe của người thợ gốm. Chiếc bình của sự sống được hình thành.

Second month……. The ivory puzzle box contains the many lesser forms, all true to type, conforming to the pattern. They veil a central ball—the seed of life.

Tháng thứ hai………… Chiếc hộp đố bằng ngà chứa nhiều hình tướng nhỏ hơn, tất cả đều đúng kiểu, tuân theo khuôn mẫu. Chúng che giấu một quả cầu trung tâm—hạt giống của sự sống.

Third month……….. A chrysalis appears. Upon its outer shell, upon the inner side, appears the pattern of the form which is to be. What is that future form?

Tháng thứ ba………… Một kén hiện ra. Trên lớp vỏ ngoài của nó, ở mặt trong, xuất hiện khuôn mẫu của hình tướng sắp thành. Hình tướng tương lai đó là gì?

Fourth month……… A block of marble, deep within the quarry lies. Hidden within it lies [543] likewise a form of beauty rare. The sculptor works, patterning true to that which lies revealed unto the inner sight. He patterns true and beauty comes to life.

Tháng thứ tư………… Một khối cẩm thạch nằm sâu trong mỏ. Ẩn trong đó [543] cũng có một hình tướng tuyệt mỹ. Người điêu khắc làm việc, chạm khắc trung thành với hình tướng đã hiện ra trước con mắt nội tâm. Y chạm khắc trung thực, và cái đẹp trở nên sống động.

Fifth month………… A bridge is built. Two forms are brought within each other’s reach. Build thou a form, a bridge.

Tháng thứ năm………… Một cây cầu được xây. Hai hình tướng được đưa đến gần nhau. Hãy xây một hình tướng, một cây cầu.

Sixth month……….. I saw all forms gathered within the Form of God. Thus one great Form appeared.

Tháng thứ sáu………… Tôi thấy mọi hình tướng được gom lại trong Hình Tướng của Thượng Đế. Như thế, một Đại Hình Tướng xuất hiện.

5. Sound the O.M. and vitalise the pictorial vision which you have succeeded in evoking in your imaginative consciousness whilst pondering on the monthly seed thoughts.

5. Xướng âm OM và làm sinh động hình ảnh biểu tượng mà em đã khơi dậy trong ý thức tưởng tượng trong khi suy ngẫm về những ý tưởng hạt giống của mỗi tháng.

March 1939—Tháng Ba, 1939

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

My words to you in the last series of instructions have sunk deeply into your consciousness and, little by little, the inner programme which should govern your life is slowly taking form—even if you remain as yet somewhat unconscious of it. How seldom do those who have the time and the leisure serve as do those who have no time or leisure! Reflect upon this statement and see to it that some form of life service takes shape in your consciousness which is other than the daily round which falls to those who tend a home. So oft the tending of a home, the functioning as a wife and mother and the performance of the social round, is deemed an adequate expression of service. For some it may and should be so. For others it is not, and you are among those who should function creatively and whose life should be dedicated to the expression of inner reality through the medium of some outer form. What will you, therefore, do if these words of mine are true?

Những lời tôi nói với em trong loạt huấn thị trước đã thấm sâu vào tâm thức em, và từng chút một, chương trình nội tâm vốn nên điều hành đời sống em đang từ từ hình thành—dù hiện tại em vẫn chưa hoàn toàn ý thức được điều đó. Những ai có thời gian và nhàn rỗi lại hiếm khi phụng sự như những người không có thời gian hay nhàn rỗi! Hãy suy ngẫm về phát biểu này và đảm bảo rằng một hình thức phụng sự nào đó trong đời sống được hình thành trong tâm thức em, một điều gì đó vượt lên trên chuỗi hoạt động thường nhật vốn thuộc về những người chăm sóc gia đình. Biết bao lần việc chăm sóc một mái ấm, đóng vai trò là một người vợ và người mẹ, cùng với việc thực hiện các bổn phận xã hội, lại được xem là biểu hiện đầy đủ của phụng sự. Với một số người, điều đó có thể và nên là như vậy. Nhưng với những người khác thì không phải thế, và em thuộc vào nhóm những người nên vận hành một cách sáng tạo, người mà đời sống nên được hiến dâng cho việc biểu hiện thực tại nội tâm thông qua một hình thức nào đó ở bên ngoài. Vậy, em sẽ làm gì nếu những lời này của tôi là đúng?

The world emergency is such that those who are affiliated with or who are members of the Hierarchy are calling for all the conscious creative aid that we can find. I call on you.

Tình trạng khẩn cấp của thế giới hiện nay đang ở mức mà những ai có liên kết với Thánh đoàn hoặc là thành viên của Thánh đoàn đang kêu gọi tất cả sự hỗ trợ sáng tạo có ý thức mà chúng tôi có thể tìm được. Tôi đang kêu gọi em.

[544]

[544]

It is for you to find the way to serve and to gain the needed sense of proportion, the necessary realisation as to the basic essentials of the spiritual life, and the tested discrimination and discerning faculty which will indicate to you the manner, the time and the mode of your service.

Chính em là người phải tìm ra cách thức để phụng sự và đạt được cảm thức về tỷ lệ cần thiết, sự nhận biết cần thiết về những điều thiết yếu cơ bản của đời sống tâm linh, cùng với năng lực phân biện được thử thách và khả năng phân biện tinh thần sẽ chỉ ra cho em phương cách, thời điểm và hình thức phụng sự.

I give you no change in your meditation. I would ask you to continue with the one which I last gave to you, eliminating all the preliminary stages and—after a rapid alignment—take one of the symbolic phrases and reflect deeply upon it. Then proceed with the group meditation, for the united group work and the facilitating of its preliminary technique of service is the major task for all of you during this next period of work.

Tôi không đưa ra bất kỳ thay đổi nào trong bài tham thiền của em. Tôi muốn em tiếp tục với bài mà tôi đã đưa cho em lần trước, loại bỏ mọi giai đoạn sơ khởi và—sau khi chỉnh hợp nhanh chóng—hãy chọn một trong các cụm từ biểu tượng và suy ngẫm sâu sắc về nó. Sau đó, tiếp tục với bài tham thiền nhóm, vì công việc nhóm hợp nhất và việc thực hiện kỹ thuật chuẩn bị cho phụng sự là công việc chính yếu dành cho tất cả các em trong giai đoạn công việc tiếp theo này.

NOTE: Temporarily, this disciple withdrew from the group of the Tibetan’s disciples, influenced thereto by friends, but in so doing, learnt much, and on the inner side remains close.

GHI CHÚ: Tạm thời, đệ tử này đã rút khỏi nhóm đệ tử của Chân sư Tây Tạng, bị ảnh hưởng bởi bạn bè, nhưng qua hành động đó, y đã học được nhiều điều và trên phương diện nội tâm, vẫn duy trì mối liên kết gần gũi.

Scroll to Top