R. S. W.

Marian Walter
Quality Name: Rest, Stability, Wisdom.
Rays: II 7 427.
Country: USA.
Occupation: Healer. Naturally good psychologist, not academically trained.
Birth Date: Nov. 2. 1898
Sun Sign: Scorpio.
Rising Sign: Gemini. Birth: Nov 2, 1898, 5:45pm, Moncie, Indiana, USA
“One of you, R.S.W., is in danger of side-tracking her activities but will, I believe, come through the test; it will take her two more years to fight through to clarity of vision.” DNA II, 93.
New Seed Group
AUM Group charter member
Applicants at Portal founder

March 1936—Tháng 3 năm 1936
|
MY BROTHER: |
Em thân mến |
|
This is my first instruction to you and my first communication; it is entirely of a preliminary nature. Until the next instruction becomes due, this group of serving brothers must wait for a more complete indication of their individual work—an expression which will only be possible if the group shows greater integration and if the response to the Wesak Festival outpouring has been adequate. |
Đây là huấn thị đầu tiên của tôi cho em và là lần giao tiếp đầu tiên của tôi; nó hoàn toàn mang tính chất sơ khai. Cho đến khi huấn thị tiếp theo có hiệu lực, nhóm huynh đệ phụng sự này phải đợi một dấu hiệu đầy đủ hơn về công việc cá nhân của mình—một biểu hiện sẽ chỉ có thể có được nếu nhóm thể hiện sự tích hợp nhiều hơn và nếu đáp ứng đối với thần lực của Lễ Wesak là phù hợp. |
|
You are probably asking yourself why I have put you into the work of this group. Is there something of major value which you can contribute? Two questions are arising in your mind. What can you bring to the group? What has the group to give you? I have put them in their proper order, for service must ever be the keynote. |
Có lẽ em đang tự hỏi mình tại sao tôi lại đưa em vào công việc của nhóm này. Em có thể đóng góp cho nhóm điều gì đó có giá trị lớn không? Hai câu hỏi đang nảy sinh trong đầu em. Em có thể mang lại gì cho nhóm? Và nhóm có gì để cung cấp cho em? Tôi đã sắp xếp chúng theo đúng thứ tự đó, vì phụng sự phải luôn là chủ âm. |
|
You bring to this group an understanding heart. You are a sound and good psychologist, not only from academic training but from a full experience in other lives and a natural intuitive grasp of people’s problems. You know people because you love them and because you are endeavouring to be harmless. |
Em mang đến cho nhóm này một trái tim thấu hiểu. Em là một nhà tâm lý học sâu sắc và giỏi, không chỉ từ quá trình đào tạo học thuật mà còn từ trải nghiệm đầy đủ trong những cuộc sống khác, và khả năng nắm bắt trực quan tự nhiên về các vấn đề của mọi người. Em biết mọi người vì em yêu họ và vì em đang cố gắng trở nên vô tổn hại. |
|
What will you receive and why have I put you here? One of the reasons that you are in this group is because you need a larger measure of stabilisation and this the group will enable you to gain. Your function in the group will become more apparent as time goes on. You have an over-active mind and an ability to grasp all sides of a question and to do many things fairly well. This is both a danger and an asset. You need to focus that mind and that understanding heart in one direction now, which is that of psychological healing; here work will be given to aid you; at this point I can begin to teach you; and here you can begin to do the life work that is really yours. Have patience, therefore, for a year or so. You are young. Later it will appear more clearly to your perception wherein you best can serve. I know your field of service, but I will never tell you; each disciple must freely come to an understanding of his destined service. When you know for yourself what it is, then I will help you to express your aspiration. |
Em sẽ nhận được gì, và tại sao tôi lại đặt em ở đây? Một trong những lý do khiến em thuộc nhóm này là vì em cần một mức độ ổn định lớn hơn, và nhóm này sẽ giúp em đạt được điều đó. Chức năng của em trong nhóm sẽ trở nên rõ ràng hơn theo thời gian. Em có một thể trí quá năng động và khả năng nắm bắt tất cả các khía cạnh của một vấn đề, và làm nhiều việc khá tốt. Đây vừa là mối nguy hiểm vừa là tài sản. Em cần tập trung thể trí và trái tim hiểu biết đó vào một hướng ngay bây giờ, đó là hướng chữa lành tâm lý; ở đây công việc sẽ được cung cấp để hỗ trợ em; tại thời điểm này, tôi có thể bắt đầu dạy em; và ở đây em có thể bắt đầu thực hiện công việc đời sống thực sự là của em. Do đó, hãy kiên nhẫn trong một năm hoặc lâu hơn. Em còn trẻ. Sau đó, em sẽ nhận thức rõ ràng hơn nơi em có thể phụng sự tốt nhất. Tôi biết lĩnh vực phụng sự của em, nhưng tôi sẽ không bao giờ nói cho em biết; mỗi đệ tử phải tự do hiểu biết về sự phụng sự định mệnh của mình. Khi em tự biết đó là gì, khi đó tôi sẽ giúp em thể hiện nguyện vọng của em. |
|
One hint, symbolically, I will give to you. The musical wandering hither and thither of the little stream as it emerges from its source and runs over the stones and rocks, responding to the sunshine and the rain, has to give place to the calm, deep running of a river, as it pours down to the sea, fertilising the fields through which it runs and making many human activities possible. |
Tôi sẽ cho em một gợi ý theo cách biểu tượng. Bản nhạc lang thang đó đây của dòng suối nhỏ khi nó xuất phát khỏi nguồn và chạy qua những hòn đá và tảng đá, phản ứng với nắng và mưa, phải nhường chỗ cho dòng sông chảy êm đềm, sâu thẳm, khi nó đổ xuống ra biển, vun bón cho các cánh đồng mà nó chảy qua, và khiến cho nhiều hoạt động của con người có thể thực hiện được. |
|
Now I will give you my specific instructions for this present time. They are in the nature of preparatory work, of a preliminary re-orientation, and of a clearing of the ground for later activity. |
Bây giờ tôi sẽ cung cấp cho em hướng dẫn cụ thể của tôi cho thời điểm hiện tại. Chúng có tính chất công việc chuẩn bị, tái định hướng sơ bộ, và dọn dẹp mặt bằng cho hoạt động sau này. |
|
The thoughts below, my brother, if rightly used, have in them the seeds of the needed strength and wisdom which your life in the next year will require. They are simplicity itself and yet of a profundity which will exact its utmost from your intelligence. |
Em thân mến, những tư tưởng dưới đây nếu được sử dụng đúng cách, sẽ có trong đó những hạt giống của sức mạnh và minh triết cần thiết mà cuộc sống của em trong năm tới sẽ đòi hỏi. Bản thân chúng là sự đơn giản nhưng sâu sắc, điều này sẽ đòi hỏi tối đa từ trí thông minh của em. |
|
1st month—The Way of Intelligence leads to light. |
Tháng đầu tiên—Con đường của Thông Tuệ dẫn đến ánh sáng. |
|
2nd month—The Way of Meditation leads to the gate. |
Tháng thứ 2—Con đường Thiền định dẫn đến cánh cổng. |
|
3rd month—The Way of the Presence leads to the innermost centre. |
Tháng thứ 3—Con đường của Hiện Diện dẫn đến trung tâm trong cùng. |
|
4th month—The Way of Introspection leads to revelation. |
Tháng thứ 4—Con Đường Nội chiếu dẫn đến sự mặc khải. |
|
5th month—The Way of Service leads to liberation. |
Tháng thứ 5—Con đường Phụng sự dẫn đến sự giải thoát. |
|
6th month—The Way of Discipleship leads to the Master. |
Tháng thứ 6—Con đường Đệ tử dẫn đến Chân sư. |
|
Steadfastness and changeless understanding is your contribution at this time to your group. Be not swayed by personalities, but take your stand upon your own individually acquired wisdom; preserve the group integrity by definite effort. Do the work which I have assigned to you. Work for the preservation of the group integrity. I ask this of you. |
Sự kiên định và hiểu biết không thay đổi là đóng góp của em tại thời điểm này cho nhóm của em. Đừng bị lung lay bởi các phàm ngã, mà hãy giữ vững lập trường của em dựa trên sự minh triết có được của riêng em; duy trì tính toàn vẹn của nhóm bằng nỗ lực nhất định. Làm công việc mà tôi đã giao cho em. Làm việc để duy trì tính toàn vẹn của nhóm. Tôi yêu cầu điều này từ em. |
January 1937—Tháng giêng năm 1937
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
You will have noted that your major rays are the same as those of P.G.C. Wherein lies the difference between you, for difference there is, is there not? This difference is not entirely due to the fact that you are in a feminine body and he is in a masculine, or that astrally you differ. It is due primarily to the fact of environment and orientation. Ponder on this. You are at a point in your evolution and in your daily life (as I think you know) wherein you can make, by the time you are forty-nine, such rapid progress that your entire life will become directed towards your chosen and indicated service. What is the choice which you have to make? Formulate it clearly to your self, and know what it is you seek to do. |
Em sẽ lưu ý rằng các cung chính của em giống với cung của P.G.C[1]. Đâu là sự khác biệt giữa các em, bởi vì có sự khác biệt, phải không? Sự khác biệt này không phải hoàn toàn là do em đang ở trong thể xác nữ và bạn ấy là một người nam, hay em khác biệt về mặt cảm dục. Nó chủ yếu là do thực tế của môi trường và định hướng. Hãy suy ngẫm về điều này. Em đang ở một thời điểm trong quá trình tiến hóa và trong cuộc sống hàng ngày của em (mà tôi nghĩ em biết), khi em có thể đạt được, vào thời điểm em bốn mươi chín tuổi [2], sự tiến bộ nhanh chóng đến mức cả cuộc đời em sẽ hướng về sự phụng sự mà em đã chọn và được chỉ định . Sự lựa chọn mà em phải thực hiện là gì? Hãy thiết lập nó một cách rõ ràng cho bản thân em và biết em muốn làm gì. |
|
I am not going to alter your seed thoughts for this next few months. You have by no means exhausted their significance, have you? I would suggest that you go over them again and that this time you write a thesis upon the Six Ways to the Centre of Life. Write one paper each month as fully as you can for the helping of others. Give of your best in sacrifice in the acceptance of this assigned task. |
Tôi sẽ không thay đổi tư tưởng hạt giống của em trong vài tháng tới. Em chưa hoàn toàn thấu đáo hết ý nghĩa của chúng, phải không? Tôi khuyên em nên xem lại chúng một lần nữa, và lần này em viết một luận đề về Sáu Lối Dẫn Đến Trung Tâm Cuộc Sống. Viết một bài mỗi tháng một cách đầy đủ nhất có thể để giúp đỡ người khác. Hãy hy sinh hết mình để nhận nhiệm vụ được giao. |
|
[640] |
|
|
Now let us briefly consider your rays. Your soul ray and your personality ray you already know. |
Bây giờ chúng ta hãy xem xét ngắn gọn về các cung của em. Em đã biết cung Linh hồn và cung phàm ngã của em. |
|
Your mental body is upon the fourth ray, which gives you your love of the arts and sciences; it is, however, for you basically the ray which brings—and which should bring—conflict into your life and your relationships. This idea has much value and usefulness to you, for it has been the conflict in your life (and often, my brother, a battle well fought and successful in its issue) which can make you a strong hand in the dark to others. Forget this not, but battle on, remembering that you travel not alone. |
Thể trí của em nằm trên cung 4, mang lại cho em niềm yêu thích nghệ thuật và khoa học; Tuy nhiên, với em, cơ bản nó là cung mang lại—và nên mang lại—xung đột vào cuộc sống và các mối quan hệ của em. Ý tưởng này có nhiều giá trị và hữu ích với em, vì chính cuộc xung đột trong đời sống của em (và huynh đệ của tôi, thường là một trận chiến đã được chiến đấu tốt và thành công trong vấn đề của nó) có thể khiến em trở thành một kẻ mạnh trong bóng tối đối với người khác. Đừng quên điều này đi, mà hãy chiến đấu, hãy nhớ rằng em không bước đi một mình. |
|
Your astral body is on the second ray, and this fact much facilitates the task of your soul, and will account for the ability which you will discover in yourself to be a transmitter of light and love to others. It is this alignment between your soul and your astral body which gives you the intuitive insight you can use, if you remain humble and continue loving. |
Thể cảm dục của em ở cung hai, và thực tế này tạo điều kiện thuận lợi nhiều cho nhiệm vụ của linh hồn em, và sẽ giải thích cho khả năng mà em sẽ khám phá ra trong bản thân để trở thành người truyền ánh sáng và tình yêu cho người khác. Chính sự liên kết này giữa linh hồn và thể xác mang lại cho em cái nhìn sâu sắc trực quan mà em có thể sử dụng, nếu em vẫn khiêm tốn và tiếp tục yêu thương. |
|
Your physical body is upon the seventh ray, and this will be easily apparent to you, accounting, as it does, for your interest in music, ritual, psycho-analysis. The goal of all these three methods of expression is to bring together and relate harmoniously the soul and the form, which is the major task of the seventh ray upon the seventh or physical plane. This I know will interest you. Your rays, therefore, are: |
Thể vật lý của em nằm ở cung bảy, và điều này sẽ rõ ràng đối với em, vì nó giải thích sự quan tâm của em đối với âm nhạc, nghi lễ, phân tích tâm lý. Mục tiêu của cả ba phương pháp biểu hiện này là kết hợp và liên hệ hài hòa giữa linh hồn và hình tướng, đó là nhiệm vụ chính của cung bảy cõi thứ bảy hoặc cõi trần. Tôi biết điều này sẽ khiến em quan tâm. Do đó, các cung của em là: |
|
1. The soul ray—the second Ray of Love-Wisdom. |
1. Cung linh hồn—Cung 2 Minh Triết – Bác Ái |
|
2. The personality—the seventh Ray of Ceremonial Order. |
2. Phàm ngã—Cung 7 Trật Tự—Nghi Lễ |
|
3. The ray of the mental body—the fourth Ray of Harmony through Conflict. |
3. Cung thể trí—Creative Hierarchy 4 Hài Hoà thông qua Xung Đột |
|
4. The ray of the astral body—the second Ray of Love-Wisdom. |
4. Cung thể cảm xúc—Cung 2 Bác Ái – Minh Triết |
|
5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Ceremonial Order. |
5. Cung của thể vật lý—cung 7 Trật Tự—Nghi Lễ |
November 1937—Tháng 11 năm 1937
|
BROTHER OF MINE: |
Huynh đệ của tôi: |
|
The past six months have been disciplining months for you. In them you have made two serious mistakes and three real successes in connection with your life activity—exterior and [641] interior. Will you make a study of these, discovering first of all what they are and learning from them? Look life in the face, my brother, and be ready to recognise and admit error; be equally ready, however, to perceive where success has crowned your effort and glorified your way; learn also to look for your failures where the outside world may see only success or some kind of achievement. |
Sáu tháng qua là những tháng rèn luyện kỉ luật đối với em. Trong thời gian đó, em đã mắc phải hai sai lầm nghiêm trọng và ba thành công thực sự liên quan đến hoạt động đời sống của em—cả bên trong và bên ngoài. Em sẽ thực hiện một nghiên cứu về những điều này, trước hết tìm xem chúng là gì, và rồi học hỏi từ chúng? Hỡi huynh đệ của tôi, hãy nhìn thẳng vào cuộc đời, sẵn sàng nhận ra và thừa nhận lỗi lầm; Tuy nhiên, cũng hãy sẵn sàng nhận thức nơi mà thành công đã nâng cao nỗ lực của em và tôn vinh con đường của em; hãy học cách tìm kiếm những thất bại ở nơi mà thế giới bên ngoài có thể chỉ nhìn thấy thành công hoặc một thành tựu nào đó. |
|
Your sense of values is sound, but needs shifting on to a higher arc of the spiral. Your gifts of understanding and of psychological intuition are exceedingly good, but need further use. The claims of your personality life, that may perhaps bring you personality satisfaction, require re-orienting to the present life demand and to the urgency of the present time. You have much to give, my brother, and I would urge you to give it, and in so doing I would also urge you not to become unduly aware of your efficient giving. |
Ý thức của em về các giá trị là tốt, nhưng cần chuyển sang một cung bậc cao hơn của đường xoắn ốc. Năng khiếu về sự thấu hiểu và trực giác tâm lý của em cực kỳ tốt, nhưng cần được sử dụng nhiều hơn nữa. Những đòi hỏi của cuộc sống phàm ngã của em có thể mang lại cho em sự hài lòng phàm ngã, cần phải tái định hướng đến nhu cầu cuộc sống hiện tại và sự cấp bách của thời điểm hiện tại. Em có nhiều điều để cho đi, em thân mến, và tôi sẽ thúc giục em cho đi, và khi làm như vậy, tôi cũng khuyên em đừng nhận thức quá mức về sự cho đi hiệu quả của mình. |
|
There is at this time something in the nature of a stoppage in the flow of life and love in your second ray soul. Can you discover what it is, my brother, and during the next few months, alter and change this condition? Among the members of this group of disciples there are eight second ray souls. Why is this? Because the healing ray, above all others, is the second ray. There are two major healing rays among the seven. They are the second and the seventh. The success of all healing enterprise, therefore, depends upon the ability of the group members to work at will and on demand, under the influence of their souls. |
Tại thời điểm này, có một cái gì đó có tính chất ngưng trệ trong dòng chảy của cuộc sống và tình yêu của linh hồn cung hai của em. Em thân mến, Em có thể khám phá ra nó hay không, và trong vài tháng tới, thay đổi tình trạng này? Trong các thành viên của nhóm đệ tử này, có tám linh hồn cung hai. Tại sao như thế? Bởi vì, trên tất cả những cung khác, cung chữa lành là cung hai. Có hai cung chữa lành chính trong số bảy cung là cung hai và cung bảy. Do đó, sự thành công của tất cả các sự nghiệp chữa lành phụ thuộc vào khả năng làm việc theo ý muốn và theo yêu cầu của các thành viên trong nhóm, dưới tác động của linh hồn họ. |
|
It will be apparent to you also why it has taken so long a time to get this group of disciples ready for active healing service. It was necessary for me to help all of you to achieve a fuller expression of soul force through the medium of your personalities. You have given but little difficulty in this connection, for your soul has an easy line of descent (if I may so express it), via your fourth ray mind and your second ray astral body. |
Em cũng sẽ rõ tại sao phải mất một thời gian dài để nhóm đệ tử này sẵn sàng cho việc chữa lành tích cực. Tôi cần phải giúp tất cả các em đạt được sự thể hiện đầy đủ hơn của mãnh lực linh hồn thông qua vận cụ của phàm ngã của các em. Em gặp chút ít khó khăn trong mối liên hệ này, vì linh hồn của em có một đường giáng hạ dễ dàng (nếu tôi có thể diễn đạt như vậy), thông qua thể trí cung bốn và thể cảm xúc cung hai của em. |
|
If you will study your rays, my brother, you will note that you are eminently equipped to heal, for you have two streams of second ray energy flowing through you and also two streams of seventh ray energy. This makes for power in healing. [642] It will be found, when we come actively to work, that some of you will be predisposed to mental healing; that others will function more easily along the line of astral or psychic healing; and still others will bring about physical healing. This means that this group should be able to work with the whole person or with groups as a whole. I would ask all of you to ponder upon this statement and see how wide a field of service is opening up. I would ask you to realise your potency in healing, and with care to dedicate yourself to this, seeing that your group-soul ray is in control and dominating your personality. This will render you selfless in all that you attempt to do, and will guard you from undue interest in place, position and success. |
Em thân mến, nếu em chịu khó nghiên cứu về các cung của mình, em sẽ thấy rằng em được trang bị tuyệt vời để chữa lành, bởi vì em có hai luồng năng lượng cung hai chảy qua em và hai luồng năng lượng cung bảy. Điều này tạo nên sức mạnh trong việc chữa bệnh. [642] Các em sẽ thấy rằng, khi chúng ta tích cực làm việc, một số em sẽ có khuynh hướng chữa lành về trí tuệ; những người khác sẽ hoạt động dễ dàng hơn theo con đường chữa lành cảm xúc hoặc tâm linh; và những người khác sẽ mang lại sự chữa lành về thể chất. Điều này có nghĩa là nhóm này có thể làm việc với một người trong tổng thể hoặc với toàn bộ nhóm. Tôi yêu cầu tất cả các em suy ngẫm về tuyên bố này và xem lĩnh vực phụng sự đang mở ra rộng lớn như thế nào. Tôi sẽ yêu cầu em nhận ra khả năng chữa lành của em, cẩn thận cống hiến bản thân cho điều này, nhận thấy rằng cung linh hồn nhóm của em đang kiểm soát và chi phối phàm ngã của em. Điều này sẽ khiến em trở nên vị tha trong tất cả những gì em cố gắng làm, và sẽ bảo vệ em khỏi sự quan tâm quá mức đến vị trí, chức vụ và thành công. |
|
During the next few months, I will ask you to stabilise yourself at the centre of your being, to achieve easy contact with the soul, and to build with care the antahkarana, from the heart, via the head to the soul. I would ask you to render all possible psychological aid when demand comes to you, and through those channels which are at this time definitely open to you. I would ask you to bring to the Full Moon approach an intensity of purpose which should carry you to a high point of group fusion. I have asked several of you to take many days for preparation before and after the Full Moon period of five days. For you I would suggest a different technique. |
Trong vài tháng tới, tôi sẽ yêu cầu em ổn định bản thân ở trung tâm bản thể của em, để đạt được sự tiếp xúc dễ dàng với linh hồn, và xây dựng cẩn thận cầu antahkarana, từ trái tim, qua đầu đến linh hồn. Tôi sẽ yêu cầu em cung cấp tất cả các hỗ trợ tâm lý có thể khi nhu cầu đến với em, qua các kênh mà vào lúc này chắc chắn mở ra cho em. Tôi sẽ yêu cầu em mang đến sự tiếp cận Trăng tròn một mục đích với cường độ sẽ đưa em đến đỉnh cao của sự hợp nhất nhóm. Tôi đã yêu cầu một số em dành nhiều ngày để chuẩn bị trước và sau thời điểm Trăng Tròn năm ngày. Đối với em, tôi sẽ đề xuất một kỹ thuật khác. |
|
I want from you tensity, dynamic one-pointedness and focussed attention. I would, therefore, suggest that you focus on the Full Moon Approach (owing to the tension and strain which my suggestion may evoke in your vehicles) for only one day prior to the Full Moon, for the day of the Full Moon itself, and for the day succeeding the Full Moon. I would ask you to look for and expect certain reactions—phenomenal and psychological. These may be immediate in appearance, or they may work into your consciousness during the week which succeeds the Full Moon. I refer not here to lower psychic phenomena, but to certain spiritual occurrences and soul intuitions which can be sometimes noted when the point of tension is adequate. Watch for these experiences—intuitive, telepathic and spiritual—and note them in your spiritual diary, attempting rightly to interpret them. |
Tôi muốn ở em cường độ, sự nhất tâm năng động và sự tập trung chú ý. Do đó, tôi khuyên em nên tập trung vào Sự tiếp cận Trăng tròn (do sự căng thẳng và mà gợi ý của tôi có thể gợi lên trong các thể của em) chỉ một ngày trước Trăng tròn, vào chính ngày Trăng tròn, và cho ngày tiếp theo Trăng tròn. Tôi sẽ yêu cầu em tìm kiếm và mong đợi những phản ứng nhất định—có tính hiện tượng và tâm lý. Những điều này có thể xuất hiện ngay lập tức, hoặc chúng có thể phát huy tác dụng trong tâm thức của em trong tuần diễn ra sau Trăng tròn. Ở đây tôi không đề cập đến các hiện tượng thông linh bậc thấp, mà đề cập đến một số sự kiện tinh thần và trực giác linh hồn đôi khi có thể được ghi nhận khi điểm trụ nhất tâm là đủ. Theo dõi những trải nghiệm này—trực quan, viễn cảm và tinh thần—và ghi lại chúng vào nhật ký tâm linh của em, cố gắng giải thích chúng một cách chính xác. |
|
[643] |
[643] |
|
I give you no special work except that which I am asking of all the group members. I ask from you a task of intensification, and this will permit a greater usefulness in the group. |
Tôi không đưa cho em công việc đặc biệt nào ngoại trừ công việc mà tôi đang yêu cầu tất cả các thành viên trong nhóm. Tôi yêu cầu em một nhiệm vụ tăng cường, và điều này sẽ cho phép hữu ích hơn trong nhóm. |
August 1938—Tháng 8 năm 1938
|
BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA, |
|
There is little that I have to say to you or to any of the group at this time. The last group instructions given were long and full and will warrant fresh study and consideration. Please give attention to that which I last wrote. The new group work will also suffice to occupy you fully. There is much in what I say which will provide full time study; there is a new meditation to be grasped, mastered and practised; there is definite healing work to be done. You are, likewise, meditating changes in your life. These changes are of an academic nature and not definitely personal and your motive is sound. To them I would like briefly to refer. As I do so, I would ask you, at the same time, to bear in mind that I but make suggestions. |
Có rất ít điều mà tôi phải nói với em hoặc với bất kỳ ai trong nhóm vào lúc này. Các hướng dẫn nhóm cuối cùng được đưa ra dài và đầy đủ và sẽ đảm bảo việc nghiên cứu và xem xét mới. Hãy chú ý đến những gì mà tôi đã viết lần cuối. Công việc nhóm mới cũng sẽ đủ chiếm trọn bận tâm của em. Có nhiều điều trong những gì tôi đã nói sẽ cung cấp cho em việc nghiên cứu toàn thời gian; có bài thiền mới cần được nắm bắt, làm chủ và thực hành; có công việc chữa bệnh nhất định phải được thực hiện. Cũng vậy, em đang tham thiền về những thay đổi trong cuộc sống của em. Những thay đổi này có tính chất học thuật và chắc chắn không mang tính cá nhân và động cơ của em là đúng đắn. Tôi chỉ muốn tóm tắt chúng ngắn gọn. Khi tôi làm như vậy, tôi sẽ yêu cầu em đồng thời hãy ghi nhớ rằng tôi sẽ đưa ra những đề xuất. |
|
You are naturally a good psychologist and have an intuitive understanding of people. Please bear this in mind without over-estimating yourself, remembering that the academic intellectual approach to humanity which is called modern psychology, should not blunt the edge of that serene understanding, that automatic, unreasoning comprehension which is yours today. Bear this in mind always, because I somewhat fear the academic teaching for you. In many ways, you do not need it. Remember also that, sensitive as you are (and this is your main contribution to the work which we are seeking to do), you may react unduly to the group impact in which you will find yourself as you take academic teaching. If this happens, the true group to which you belong—the group of the new psychologists upon the inner side—may recede into the background of your consciousness. Then you will be of no use in the real and true sense of the word. Mistake me not, my brother. I seek not to deter you from your search for academic knowledge. A measure of that is wise and needed. You are, however, apt [644] to forget that much can be gained by judicious reading and by the instruction of certain carefully chosen psychologists whose knowledge and whose grasp of human essentials is ahead of the rank and file of their collaborators. |
Em bẩm sinh là một nhà tâm lý học giỏi và có trực giác thấu hiểu mọi người. Hãy ghi nhớ điều này mà không đánh giá quá mức bản thân. Hãy nhớ rằng phương pháp tiếp cận trí tuệ hàn lâm đối với nhân loại được gọi là tâm lý học hiện đại không nên làm hỏng góc cạnh của sự hiểu biết thanh thản đó, sự hiểu biết tự động, phi lý trí là của em ngày nay. Hãy luôn ghi nhớ điều này, bởi vì tôi phần nào e ngại việc giảng dạy học thuật cho em. Trong nhiều cách, em không cần nó. Cũng nên nhớ rằng, nhạy cảm như em vốn có (và đây là đóng góp chính của em cho công việc mà chúng tôi đang tìm cách thực hiện), em có thể phản ứng thái quá với tác động nhóm mà em sẽ thấy mình trong đó khi nhận giảng dạy học thuật. Nếu điều này xảy ra, nhóm thực sự mà em thuộc về—nhóm các nhà tâm lý học mới trên cõi giới nội tại— có thể lùi vào hậu trường tâm thức của em. Khi đó, em sẽ không có ích gì theo nghĩa thực sự và đúng nghĩa của từ này. Đừng hiểu lầm tôi, em thân mến. Tôi không ngăn cản em tìm kiếm kiến thức học thuật. Một mức độ của điều đó là khôn ngoan và cần thiết. Tuy nhiên, em có thể [644] quên rằng em có thể đạt được nhiều thứ bằng cách đọc thận trọng và nhờ sự hướng dẫn của một số nhà tâm lý học được lựa chọn cẩn thận, những người có kiến thức và sự nắm bắt các yếu tố cần thiết của con người vượt trội so với cấp bậc và hồ sơ của các cộng sự của họ. |
|
One thing I would ask of you: Use as the basis of all your work that which I have written upon the seven rays and accept this teaching as a proven hypothesis; be not deterred from this acceptance by any academic word-phrasing. You belong to the new school which is entrusted with the task of producing the new, esoteric psychology, based upon the five rays which are manifesting through every human being—the soul ray, the personality ray, and the rays of the three bodies of the personality. It is all energy and force and this the modern psychologist does not remember. If you accept and determine this occult hypothesis as your basic premise and apply all you may learn to the touchstone of the occult and spiritual teaching, you may achieve much. But, my brother, let two things take first place: The study of the rays and, secondly, their application to human life. Then will follow the practice and active work with individuals. You will learn much more through personal contacts and service than you will from lectures and books, though these, in reason, have their place. |
Một điều tôi muốn hỏi ở em: Hãy sử dụng làm nền tảng cho mọi công việc của em những gì mà tôi đã viết về bảy cung và chấp nhận lí thuyết này như một giả thuyết đã được chứng minh; không bị ngăn cản sự chấp nhận này bởi bất kỳ từ ngữ học thuật nào. Em thuộc về trường phái mới được giao phó nhiệm vụ sản sinh ra tâm lý học bí truyền mới, dựa trên năm cung đang biểu lộ qua mỗi con người—cung linh hồn, cung phàm ngã và cung của ba thể phàm ngã. Đó là tất cả năng lượng và mãnh lực và điều này nhà tâm lý học hiện đại không nhớ. Nếu em chấp nhận và xác định giả thuyết huyền môn này là tiền đề cơ bản của em và áp dụng tất cả những gì em có thể học được vào nền tảng của giáo lý huyền linh và tâm linh, em có thể đạt được nhiều điều. Nhưng, em thân mến, hãy để hai điều này lên hàng đầu: Nghiên cứu về các cung và thứ hai, ứng dụng của chúng vào đời sống con người. Sau đó sẽ thực tập và làm việc tích cực với cá nhân. Em sẽ học được nhiều hơn thông qua các liên hệ cá nhân và phụng sự hơn là em sẽ học từ các bài giảng và sách, mặc dù theo lí luận, những thứ này đều có vị trí của chúng. |
|
Your work for the rest of your life must be based upon right perspective (free from false values) and an organised active service. Discipline for yourself (and this you like not) and service for your fellowmen, will release in you the knowledge which you gained in earlier lives and there is, consequently, much that you can do. The only teaching which you need from the orthodox, academic psychologist is an understanding of the nature of the different schools (each of which emphasises some one truth), in their basic premises and their modes of approach. |
Công việc của em trong suốt phần đời còn lại của em phải dựa trên quan điểm đúng đắn (thoát khỏi các giá trị sai lầm) và một sự phụng sự tích cực có tổ chức. Kỷ luật cho bản thân (và điều này em không thích) và phụng sự đồng loại của em, sẽ giải phóng trong em kiến thức mà em đã có được trong những kiếp trước và do đó, em có thể làm được nhiều điều. Lời dạy duy nhất mà em cần từ nhà tâm lý học chính thống là sự hiểu biết về bản chất của các trường phái khác nhau (mỗi trường phái nhấn mạnh một chân lý nào đó), về tiền đề cơ bản và phương thức tiếp cận của chúng. |
|
May I ask you to bear in mind that you do not need to identify yourself with any particular school. Each of them embodies the attempt of the human mind to understand, subjectively and objectively, the nature and purpose of man’s evolution. All of them are partially right in their conclusions and largely wrong; all of them are only preparatory to the new [645] and coming school of psychology which will be the distinguishing attitude of the New Age. You can do much, if you will, to reveal this new school to others. |
Tôi có thể yêu cầu em ghi nhớ rằng em không cần phải xác định mình theo bất kỳ trường phái cụ thể nào. Mỗi trường phái là hiện thân của nỗ lực của trí óc con người để hiểu, một cách chủ quan và khách quan, bản chất và mục đích của quá trình tiến hóa của con người. Tất cả chúng đều đúng phần nào trong kết luận của mình và đa phần là sai; tất cả chúng chỉ là chuẩn bị cho trường phái tâm lý học mới [645] sắp tới, vốn sẽ là thái độ nổi bật của Thời đại mới. Em có thể làm nhiều việc, nếu em muốn, để tiết lộ trường phái mới này cho những người khác. |
|
My blessing rests upon you. |
Phước lành của tôi đến với em. |
|
NOTE: This disciple is still working in the Ashram. |
LƯU Ý: Người đệ tử này vẫn đang làm việc ở Ashram. |
January 1940—Tháng giêng năm 1940
|
Your glamour is, as you know, that of psychic sensitivity. Like S.C.P. you function on the astral-buddhic line; but, having a trained mind from the educational angle (for you passed through college, did you not, my brother?) you have a somewhat different problem. Your task is to use your mind for the unfoldment of the intuition and for the control of the lower psychic nature. This psychic glamour does not unduly distort your point of view but its very presence constitutes a disturbing element to you. You neither like nor desire this psychic sensitivity or the knowledge which it brings, but it constitutes an environment in which you have to learn to walk with freedom and with grace. It is not some situation from which you must aim at escaping for it is part of manifestation and you must learn to work with it and function in it but with complete detachment from it—just as you do not identify yourself with physical phenomena such as rain or storm. Glamour exists. It is. The higher glamours are goals towards which the lower psychics must work and your work may lie along the line of helping them in the midst of the glamour and by this remark I may aid in reorienting your thought and dissipating some of your concern. |
Ảo cảm của em, như em biết, là sự nhạy cảm của tâm linh. Giống như S.C.P. em hoạt động trên đường hướng Cảm dục – Bồ đề; nhưng, có một thể trí được đào tạo từ góc độ giáo dục (em đã tốt nghiệp đại học, phải không?) em có một vấn đề hơi khác. Nhiệm vụ của em là sử dụng thể trí của em để khai mở trực giác và kiểm soát bản chất thông linh thấp. Ảo cảm thông linh này không làm sai lệch quá mức quan điểm của em, nhưng chính sự hiện diện của nó tạo thành một yếu tố đáng lo ngại đối với em. Em không thích cũng không ham muốn sự nhạy cảm tâm linh này hoặc kiến thức mà nó mang lại, nhưng nó tạo thành một môi trường mà em phải học cách bước đi với sự tự do và ân sủng. Nó không phải là một số tình huống mà em phải nhắm đến việc thoát khỏi, bởi vì nó là một phần của biểu hiện và em phải học cách làm việc với nó và hoạt động trong nó nhưng hoàn toàn tách rời khỏi nó—cũng như em không tự đồng hoá với các hiện tượng vật lý như mưa hoặc bão. Ảo cảm tồn tại. Nó hiện hữu. Những ảo cảm cao siêu hơn là mục tiêu mà những người ngoại cảm thấp phải hướng tới, và công việc của em có thể nằm trên con đường giúp đỡ họ đang trong vòng ảo cảm, và bằng nhận xét này, tôi có thể giúp em định hướng lại suy nghĩ và làm tan biến một số mối quan tâm của em. |
|
A person, for instance, who has been astrally and psychically controlled by the glamour of selfish desire and material aims will have made a real step forward when he escapes into the glamour of devotion to a teacher—a glamour which, for you, would be a thing lying behind in your experience and no longer of controlling importance. |
Chẳng hạn, một người đã và đang bị ảo cảm của ham muốn ích kỷ và mục tiêu vật chất điều khiển về mặt cảm xúc sẽ đạt được một bước tiến thực sự khi y thoát khỏi để đi vào ảo cảm của sự tận hiến với một huấn sư—một ảo cảm mà đối với em, sẽ là một điều đã vượt qua trong trải nghiệm của em, và không còn tầm quan trọng kiểm soát. |
|
Ponder on this and, if you care to do so, list the higher and lower glamours and indicate how the lower can be transmuted into the higher powers, leading to a later liberation. In this problem of the glamour of psychic sensitivity, you can do much to solve it by the right handling of the time equation (for time in reception of contacts, as it is called at times, has a real relationship to the growth of glamours) and [735] in the elimination of nonessentials. Go forward, therefore, in service with joy and with confidence. The glamours hold you not in truth but you need more understanding of their nature. |
Hãy suy ngẫm về điều này và, nếu em muốn làm như vậy, hãy liệt kê những ảo cảm cao và thấp, chỉ ra cách những cái thấp có thể được chuyển hóa thành những mãnh lực cao hơn, dẫn đến sự giải phóng sau này. Trong vấn đề về ảo cảm của sự nhạy cảm tâm linh này, em có thể làm được nhiều điều để giải quyết nó bằng cách xử lý đúng phương trình thời gian (vì thời gian trong việc tiếp nhận sự tiếp xúc, như người ta thường gọi, có mối quan hệ thực sự với sự phát triển của ảo cảm) và [735] trong việc loại bỏ những điều không cần thiết. Do đó, hãy tiến về phía trước để phụng sự với niềm vui và sự tự tin. Ảo cảm không mang em đến sự thật, nhưng em cần hiểu thêm về bản chất của chúng. |
August 1940—Tháng 8 năm 1940
|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
I would ask you whether the implications as to the relationship between your soul and personality rays to the rays of your astral and physical vehicles interests you in any way? The two lower rays are the same as the two higher and in between stands the ray which is, par excellence, that which provides the battleground for the disciple in training. Twelve of the group members have the fourth Ray of Harmony through Conflict controlling the mental body, hence consequent conflict and proffered opportunity, plus an expressed ambition for the achievement of psychic harmony between the soul of form and the soul itself. It is through the conflict between these two that harmony becomes possible. This is the ray of testing, the energy which brings about trial. People struggle with ideas, with attaining the goal of their current idealism and are driven by longing to find peace, joy and divine assurance. After the cycle of lives in which the mental ray varies from life to life, there arrives an incarnation wherein the ray of harmony through conflict dominates; then the disciple is specifically put to the proof and is tested and tried in order to demonstrate to him the gain or the non-gain of the past cycle of living experience. Such a proposition faces many in this group today as it, in its turn, faces humanity, one of whose controlling rays is the fourth. |
Tôi sẽ hỏi em liệu những tác động về mối quan hệ giữa cung linh hồn và phàm ngã của em với cung của thể cảm xúc và thể vật lý của em có khiến em chú ý theo cách nào không? Hai cung thấp giống như hai cung cao,và ở giữa là cung, một cách tuyệt vời, cung cấp chiến trường cho người đệ tử đang được huấn luyện. Mười hai thành viên trong nhóm có cung thứ tư Hài Hòa Thông Qua Xung đột điều khiển thể trí, do đó dẫn đến xung đột và tạo cơ hội, cộng với tham vọng đạt được sự hòa hợp tâm linh giữa linh hồn của hình tướng và chính linh hồn. Chính là nhờ xung đột giữa hai điều này mà sự hòa hợp trở nên có thể. Đây là cung thử nghiệm, năng lượng mang lại sự thử thách. Mọi người đấu tranh với các ý tưởng, với việc đạt được mục tiêu của chủ nghĩa lý tưởng hiện tại của họ và được thúc đẩy bởi khao khát tìm thấy hòa bình, niềm vui và sự bảo đảm thiêng liêng. Sau chu kỳ của cuộc sống mà cung thể trí thay đổi theo từng kiếp sống, sẽ xuất hiện một kiếp sống trong đó cung Hòa Hợp Thông Qua Xung Đột chiếm ưu thế; sau đó người đệ tử phải được chứng minh một cách cụ thể, được kiểm tra và thử thách để chứng minh cho y thấy được chu kỳ sống trong quá khứ có mang lại lợi ích hay không. Ngày nay, nhiều người trong nhóm này phải đối mặt với điều này, và đến phiên mình, nhân loại cũng phải đối mặt nó, vì một trong những cung kiểm soát nhân loại là cung bốn. |
|
You can, therefore, expect to have to face up to a life of testing and of change. This is not to posit that the testing and change and battle will be of a physical nature or on the physical plane or will involve physical plane decisions. This ray produces the “harmonising” strain and stress on any of the planes (using these words technically) and for the majority of you it is pre-eminently active upon the astral plane. [736] There the tests will come, with repercussions—if I may use such a phrase—upon the buddhic or intuitional plane. |
Do đó, em có thể phải đối mặt với một cuộc sống của thử thách và thay đổi. Điều này không có nghĩa là các thử thách, sự thay đổi và cuộc chiến sẽ có bản chất vật lý hoặc trên cõi vật lý, hoặc sẽ liên quan đến các quyết định trên cõi trần. Cung này tạo ra sự căng thẳng và ứng suất “hài hòa” trên bất kỳ cõi giới nào (sử dụng những từ này một cách kỹ thuật) và với đa số các em, nó hoạt động nổi trội trên cõi cảm dục. [736] Ở đó, các bài kiểm tra sẽ đến, với những tác động hậu quả—nếu tôi có thể sử dụng cụm từ như vậy—trên cõi Bồ đề hoặc cõi trực giác. |
|
You are facing changes in your life. I would here point out to you that changes in the life of a pledged disciple can be due to two main causes: the working out of karma which is unavoidable but which presents opportunity, or it can be due to the free choice and free decision, involving direct initiating activity on the part of the disciple; these decisions can be carried out or avoided according to his own planning. This line of activity has, therefore, little to do with precipitating karma but is concerned with intelligent initiating of new karma which will, in its turn, produce its inevitable effects later. I call this to your attention, my brother, because you are reaching the point in your career as a soul where you can consciously engineer situations and conditions which are not effects or results but are the commencement of new cycles. It is a momentous time in the soul’s progress when conscious decisions can be made with due appreciation of consequences. |
Em đang phải đối mặt với những thay đổi trong cuộc sống của mình. Ở đây tôi muốn chỉ ra cho em rằng những thay đổi trong cuộc sống của một đệ tử thệ nguyện có thể do hai nguyên nhân chính: việc trả những quả không thể tránh khỏi— nhưng nó cũng mang lại cơ hộ—hoặc có thể do sự lựa chọn tự do và quyết định tự do, liên quan đến hoạt động khởi xướng trực tiếp từ phía đệ tử; những quyết định này có thể được thực hiện hoặc tránh né tuỳ theo kế hoạch của riêng anh ta. Do đó, đường lối hoạt động này ít liên quan đến việc kích hoạt nghiệp quả, mà liên quan đến việc khởi tạo một cách thông minh nghiệp quả mới, mà đến lượt nó, sẽ tạo ra những tác động không thể tránh khỏi sau này. Em thân mến, Tôi kêu gọi sự chú ý của em đến điều này, bởi vì em đang đạt đến điểm trong sự nghiệp của em với tư cách là một linh hồn, nơi mà em có thể thiết kế một cách có ý thức các tình huống và điều kiện không phải là hậu quả hay kết quả, mà là sự khởi đầu của các chu kỳ mới. Đó là thời điểm quan trọng trong quá trình phát triển của linh hồn khi có thể đưa ra các quyết định một cách có ý thức với sự đánh giá đúng mức về hậu quả. |
|
I am also referring to this because you are meditating steps (are you not, my brother?) which will produce effective change. I seek to have you ponder upon the responsibility involved and know with clarity your motive. Lives of indecision come wherein the man balances back and forth between decision and indecision, arriving apparently at no action. They are lives of apparent futility but nevertheless of great value. Needless to point out that such incarnations are frequently lived under the sun-sign of Libra or have Libra as the rising sign. Prior to that particular life, the man has had little difficulty. He is conditioned by precipitating karma and at the same time experiences little difficulty in arriving at decisions, because his choices and aims will be motivated by the personality and determined by the lower self. Later, after a life or lives of balancing, the die is cast and the period of inactivity and of indecision ends and the soul begins to determine action; karma then comes under the processes of conscious transmutation. Motives become purified [737] and objectives shift from those of personality ambition to the spiritual goals of humanity. |
Tôi cũng đang đề cập đến điều này bởi vì em đang tham thiền về các bước (đúng không, huynh đệ của tôi?) vốn sẽ tạo ra sự thay đổi có hiệu quả. Tôi muốn em suy nghĩ về trách nhiệm liên quan và biết rõ ràng động cơ của em. Kiếp sống do dự xuất hiện khi con người cân bằng qua lại giữa quyết định và sự do dự, dường như không hành động gì. Chúng là những kiếp sống rõ ràng vô ích, nhưng vẫn có giá trị lớn. Không cần phải chỉ ra rằng những kiếp sống như vậy thường là dưới dấu hiệu mặt trời Thiên Bình hoặc có Thiên Bình là dấu hiệu mọc. Trước kiếp sống đặc biệt đó, con người đã gặp chút ít khó khăn. Anh ta bị kiểm soát bởi nghiệp quả phải trả, và đồng thời gặp ít khó khăn trong việc đưa ra quyết định, bởi vì những lựa chọn và mục tiêu của anh ta sẽ được thúc đẩy bởi phàm ngã và được quyết định bởi cái ngã thấp kém. Sau đó, sau một hoặc nhiều kiếp sống cân bằng, “ván đã đóng đinh” và giai đoạn không hoạt động và do dự kết thúc, linh hồn bắt đầu quyết định hành động; nghiệp quả sau đó xuất hiện dưới các quá trình chuyển hóa có ý thức. Động cơ trở nên được thanh khiết hoá, [737] các mục tiêu chuyển từ tham vọng phàm ngã sang mục tiêu tinh thần của con người. |
|
Such a life is upon you now, my brother, and I am therefore seeking to make the issues clear to you. Personality decisions are not for you; and for you, likewise, the period of indecision must end and it will end when you see soul purpose more clearly. You might here ask: In what way can I know? How can I arrive at right decision? First of all by eliminating selfishness and arriving at that unconcern as to the happiness or the experience of the personality; secondly, by refusing to move hurriedly. The disciple has to learn that when he has arrived at right—and therefore for him irrevocable decision—that this very motive and decision starts energy working along the indicated lines and that, having decided, he now moves slowly in the wake of that energy. There are deep significances in what I am here telling you and I beg you to strive to understand my meaning. |
Huynh đệ của tôi, kiếp sống như vậy đang đến với em, và do đó, tôi đang tìm cách làm cho các vấn đề rõ ràng với em. Các quyết định của phàm ngã không dành cho em; và tương tự như vậy, với em, giai đoạn do dự phải kết thúc, và nó sẽ kết thúc khi em nhìn thấy mục đích linh hồn rõ ràng hơn. Ở đây, em có thể hỏi: Tôi có thể biết bằng cách nào? Làm cách nào tôi có thể đi đến quyết định đúng đắn? Trước hết, bằng cách loại bỏ tính ích kỷ và đạt đến sự không quan tâm đối với hạnh phúc hoặc trải nghiệm của phàm ngã; thứ hai, bằng cách từ chối di chuyển một cách vội vàng. Người đệ tử phải học rằng khi y đã đến đi đến quyết định đúng đắn—và do đó đối với y là không thể thay đổi—chính động cơ và quyết định này bắt đầu năng lượng hoạt động theo các đường lối chỉ định, và rằng sau khi đã quyết định, y bây giờ di chuyển chậm lại theo dòng năng lượng đó. Có những ý nghĩa sâu sắc trong những gì tôi đang nói với em ở đây, và tôi mong em cố gắng để hiểu được ý nghĩa của tôi. |
|
I would ask you (in order to help you to see clearly and so be of greater service to others) to make a study this winter of the Law of Karma. Read the books upon the subject but take not too seriously their deductions. Gather out of that which I have written all the information you can find concerning this theme. And, my brother, having done so, you will then arrange that material in its right and spiritual order and significance, and at the same time reduce your ideas to written form for your own clarification and the helping of your brothers. This teaching has a group significance. |
Tôi sẽ yêu cầu em (để giúp em nhìn thấy rõ ràng, và như thế hữu ích hơn cho người khác) thực hiện một nghiên cứu vào mùa đông này về Luật Nghiệp Quả. Hãy đọc các sách về chủ đề này nhưng không quá coi trọng những suy luận của chúng. Thu thập từ những gì mà tôi đã viết tất cả thông tin em có thể tìm thấy liên quan đến chủ đề này. Và, em thân mến, sau khi làm như vậy, sau đó em sẽ sắp xếp tài liệu đó theo đúng thứ tự và ý nghĩa tinh thần của nó, đồng thời rút gọn ý tưởng của em thành văn viết để em tự làm rõ và giúp đỡ huynh đệ của em. Giáo lí này có một ý nghĩa nhóm. |
|
I am not referring more clearly to your life decisions and plans. They are your own concern. I have sought to widen the “spread” of your consciousness so that you can bring to any planned life of service a reasoned judgment and a seasoned experience. These two phrases should express the personality quality of the trained disciple. For your personal meditation I suggest the following: |
Tôi không đề cập rõ ràng hơn đến các quyết định và kế hoạch đời sống của em. Chúng là mối quan tâm riêng của em. Tôi đã tìm cách mở rộng “sự lan toả” tâm thức của em để em có thể mang đến cho bất kỳ cuộc đời phụng sự có kế hoạch nào một sự phán đoán hợp lý và một kinh nghiệm dày dạn. Hai cụm từ này nên thể hiện phẩm chất phàm ngã của người đệ tự được huấn luyện. Về bài thiền cá nhân của em, tôi đề nghị những điều sau: |
|
Take ten minutes twice a day for deep reflection on one of the themes listed below, viewing them in two ways: the individual interpretation and, secondly, that interpretation which concerns humanity as a whole. If you will do this [738] regularly, you will build the bridge between the part and the whole. |
Hãy dành mười phút hai lần mỗi ngày để suy ngẫm sâu sắc về một trong những chủ đề được liệt kê dưới đây, xem xét chúng theo hai cách: cách giải thích cá nhân, và thứ hai, cách diễn giải liên quan đến toàn bộ nhân loại. Nếu em làm điều này [738] thường xuyên, em sẽ xây dựng cầu nối giữa bộ phận và tổng thể. |
|
a. The dharma of the individual in the home. |
a. Trách nhiệm của cá nhân tại nhà. |
|
b. The duty of the individual in the group. |
b. Nhiệm vụ của cá nhân trong nhóm. |
|
c. The obligation of the individual to humanity. |
c. Nghĩa vụ của cá nhân đối với nhân loại. |
|
d. The responsibility of the individual to life. |
d. Trách nhiệm của cá nhân đối với cuộc sống. |
|
e. The reaction of the individual to karma, personal and human. |
e. Phản ứng của cá nhân đối với nghiệp quả, về mặt cá nhân và nhân loại. |
|
f. The relation of the individual to the Hierarchy. |
f. Mối quan hệ của cá nhân với Huyền Giai. |
|
You have there six months’ work in meditation. It will involve the practical relation of man to karma, individual life to the mass life as it flows through him, and life also as it actuates the group to life and as it expresses itself through nations and through humanity as a whole. |
Em có sáu tháng để tham thiền. Nó sẽ liên quan đến mối quan hệ thực tế của con người với nghiệp quả, đời sống cá nhân với đời sống quần chúng khi nó chảy qua y, và sự sống cũng như nó tác động nhóm đến sự sống và khi nó thể hiện bản thân qua các quốc gia và thông qua toàn thể nhân loại. |
|
The blessing of the soul rests upon you, my brother—your soul, my soul and the soul of all. |
Phước lành của linh hồn đến với em, em thân mến—linh hồn của em, linh hồn của tôi và linh hồn của tất cả mọi người. |
August 1942—Tháng 8 năm 1942
|
1. Shift your consciousness into the lighted mind, for lit it is, and look not down but up; be not so conscious of the outer form. |
1. Chuyển tâm thức của em vào thể trí được thắp sáng, vì nó được thắp sáng, và đừng nhìn xuống mà nhìn lên; không quá ý thức về hình thức bên ngoài. |
|
2. For two years study, read and serve within the circle wherein your soul has placed your feet. Then look for greater scope, perhaps within that selfsame circle or perhaps within another. But relinquish not the first. |
2. Trong hai năm, nghiên cứu, đọc và phụng sự trong phạm vi mà linh hồn em đã đặt em vào đó. Sau đó, hãy tìm kiếm phạm vi lớn hơn, có lẽ cũng trong vòng kết nối đó, hoặc có thể trong phạm vi khác. Nhưng không từ bỏ phạm vi ban đầu. |
|
3. Develop joy in self-forgetfulness and serve your brothers in my Ashram. Two of them need you much. |
3. Phát triển niềm vui trong sự quên mình và phụng sự huynh đệ của em trong Ashram của tôi. Hai trong số những huynh đệ đó cần em nhiều. |
|
4. Ponder the usefulness of shock, applied by you in love and yet with full detachment and clarity of speech. |
4. Suy ngẫm về tính hữu ích của cú sốc, được em áp dụng với tình thương, nhưng hoàn toàn buông xả và sự rõ ràng trong lời nói. |
|
5. You need to learn the art of reverence, my chela. The chain of Hierarchy is a fit subject for reflection. |
5. Người đệ tử của tôi, Em cần phải học nghệ thuật của sự tôn kính. Chuỗi huyền giai (cấp bậc) là một chủ đề phù hợp để suy ngẫm. |
|
6. Upon that chain you have your place. Some move ahead of you. Some move along with you. Others again move on with hands out-stretched to you. True occult reverence holds the key. This means recognition, not obedience, not stooping down or looking up. |
6. Em có vị trí của mình trên chuỗi đó,. Một số đi trước em. Một số di chuyển cùng với em. Những người khác lại tiếp tục tiếp bước với bàn tay dang rộng về phía em. Sự tôn kính huyền bí thực sự là chìa khóa. Điều này có nghĩa là nhận thức ra, không phải là vâng lời, không cúi xuống hoặc nhìn lên. |
|
[739] |
[739] |
September 1943—Tháng 9 năm 1943
|
MY BELOVED BROTHER: |
EM THÂN MẾN: |
|
I have been concerned about you. The strain under which you work and live is not good, and has a definite physical effect which is not desirable. I foresaw this risk, and it was for that reason that the first of the six statements I gave you enjoined you to: |
Tôi đã quan tâm đến em. Sự căng thẳng mà em đã làm việc và sống trong đó là không tốt, và có ảnh hưởng thể chất nhất định không mong muốn. Tôi đã thấy trước nguy cơ này, và chính vì lý do đó mà câu đầu tiên trong số sáu câu tôi đưa ra đã bắt buộc em phải: |
|
1. Shift your consciousness into the lighted mind. |
1. Chuyển tâm thức của em vào thể trí được thắp sáng. |
|
2. Look up, not down. |
2. Nhìn lên, không nhìn xuống. |
|
3. Be not so conscious of the outer form. |
3. Không quá để ý đến hình thức bên ngoài. |
|
In these words I sought to have you turn your eyes away from the form aspect of the present world catastrophe, because your sensitivity led you to assume too close an identification with it. Such identification is a handicap and not a help. It feeds the life of the solar plexus, because the solar plexus centre of humanity as a whole is in a condition of appalling riot—if I may use so peculiar a phrase. |
Bằng những lời này, tôi đã tìm cách khiến em rời mắt khỏi khía cạnh hình tướng của thảm họa thế giới hiện tại, bởi vì sự nhạy cảm của em khiến em cho rằng quá gần gũi với nó. Sự đồng hoá như vậy là một trở ngại và không phải là một trợ giúp. Nó nuôi dưỡng sự sống của tùng thái dương, bởi vì luân xa tùng thái dương của nhân loại nói chung đang ở trong tình trạng bạo loạn kinh hoàng—nếu tôi có thể sử dụng một cụm từ kỳ lạ như vậy. |
|
The next statement sought to swing you into the circle of your service in relation to your group brothers and the senior group within the Arcane School. Circumstances, however, moved you from my Headquarters, and this became difficult of fulfilment. |
Phát biểu tiếp theo tìm cách kéo em vào vòng tròn phụng sự của em liên quan đến các huynh đệ trong nhóm của em và nhóm cao cấp trong Trường Arcane. Tuy nhiên, hoàn cảnh đã chuyển em khỏi Trụ sở chính của tôi, và điều này trở nên khó thực hiện. |
|
[740] |
[740] |
|
The need for you at this time is to study deeply and to do work which is practically entirely along occult lines. The study of psychology which interests you so much and for which you are in so many other ways so eminently fitted, tunes you in at this time too rapidly on world distress and you should avoid it. The duties of the home, the bringing of joy to those you daily meet, and the keeping of the mind upon things occult will do much to offset the astral sensitivity which is one of your major assets in helpful service, but which under the pressure of the world events has become almost too strong for you to handle. The “chain of Hierarchy” is a good subject for your constant reflection, and I want you to pay close attention to my recommendation that this concept form the background of your daily thinking. As [740] you keep that chain in mind, it tunes in on the Ashram, and therefore on the Hierarchy, for you are a disciple of some standing. This will offset the astral sensitivity, for the energy of the Ashram stimulates the head and heart centres and draws up the astral forces from the solar plexus. |
Việc cần thiết đối với em lúc này là phải nghiên cứu sâu sắc, và làm những công việc thực tế hoàn toàn theo đường lối huyền linh. Việc nghiên cứu tâm lý học khiến em rất hứng thú và em theo nhiều cách khác rất phù hợp, điều chỉnh em vào thời điểm này quá nhanh trước nỗi khổ đau của thế gian, và em nên tránh nó. Các nhiệm vụ của gia đình, việc mang lại niềm vui cho những người em gặp hàng ngày và giữ tâm trí vào những điều huyền linh sẽ hoá giải rất nhiều cho sự nhạy cảm cảm xúc vốn là một trong những tài sản chính của em trong việc phụng sự hữu ích, nhưng dưới áp lực của các sự kiện trên thế giới gần như trở nên quá mạnh để em có thể xử lý. “Chuỗi Phân Cấp” là một chủ đề tốt để em thường xuyên suy ngẫm và tôi muốn em chú ý đến khuyến nghị của tôi rằng khái niệm này sẽ hình thành nền tảng cho suy nghĩ hàng ngày của em. Khi [740] em ghi nhớ chuỗi đó, nó hoà nhịp vào Ashram, và do đó vào Thánh đoàn, vì em là một đệ tử của một vị trí nào đó. Điều này sẽ hoá giải sự nhạy cảm của thể cảm xúc, vì năng lượng của Ashram kích thích các trung tâm đầu và tim và thu hút mãnh lực lượng từ tùng thái dương. |
|
I set no meditation of a special kind for you. The group meditation will suffice. I ask you to do much occult study and much teaching and helping of occult students. Your work for another year should be primarily with the senior students, and you should endeavour to have a larger and more organised output of work in that connection; it will serve to focus the consciousness more firmly in the head. If it were possible at some time in the near future, I would suggest that you go and talk to A.A.B. She had your problem in a worse degree, but had more experience to offset it and less time in which to succumb. I have told her certain things anent you which I do not wish to write, and she will give you all the time you need, if you will come to where she is. |
Tôi không cho em bài thiền đặc biệt nào. Bài thiền Nhóm là đủ. Tôi yêu cầu em thực hiện nhiều nghiên cứu huyền linh, cùng giảng dạy và giúp đỡ nhiều sinh viên huyền linh học. Trong một năm nữa, công việc của em chủ yếu nên dành cho học viên cao cấp, và em nên cố gắng để có một kết quả công việc lớn hơn và có tổ chức hơn trong mối liên hệ đó; nó sẽ giúp tập trung tâm thức vững chắc hơn trong đầu. Nếu có thể vào một thời điểm nào đó trong tương lai gần, tôi đề nghị em nên nói chuyện với A.A.B. Bà đã gặp vấn đề của em ở mức độ trầm trọng hơn, nhưng có nhiều kinh nghiệm hơn để hoá giải nó và có ít thời gian bị nó khuất phục. Tôi đã nói với bà một số điều mà tôi không muốn viết ra, và bà sẽ cho em tất cả thời gian em cần, nếu em đến nơi bà ấy ở. |
|
It is for this reason I write no more today. Also, my brother, I give you at this time much attention in the Ashram, and my strength surrounds you. There is no cause for anxiety, for the future is assured, but seek during the coming year to take advantage of my suggestions. |
Chính vì lý do này mà hôm nay tôi không viết nữa. Ngoài ra, em thân mến, tôi dành cho em sự chú ý vào thời điểm này rất nhiều trong Ashram, và sức mạnh của tôi bao quanh em. Không có lý do gì để lo lắng, vì tương lai được đảm bảo, nhưng trong năm tới hãy tìm kiếm để tận dụng những gợi ý của tôi. |
|
[741] |
November 1944—Tháng 11 năm 1944
|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
Last year my instructions to you were very brief, but they were full of suggestion and potent to bring you release, had you followed them with exactitude. There are certain forms of pride from which every one suffers more or less, though the degree and quality may differ according to ray or type. Yours is a determination, or I might call it predilection, to use your mind at times when the simple acquiescence of a loving heart is what you need. L.F.U. has a form of pride also and makes a fetish of his personal liberty, consequently putting himself in bondage to the concept of freedom; he needs to learn that no one is really free, a disciple least of all. [741] You, my brother and disciple, love the activity of the mind, and you enter—with your eyes open—into situations in order to learn and experience the delight which comes from analysis, reflection and mental activity, followed by some decision. |
Năm ngoái, các hướng dẫn của tôi cho em rất ngắn gọn, nhưng chúng đầy gợi ý và có khả năng khiến em được giải toả, nếu em đã làm theo chúng một cách nghiêm túc. Có một số hình thức tự mãn nhất định mà mỗi người đều có ít nhiều, mặc dù mức độ và tính chất có thể khác nhau tùy theo cung hoặc kiểu người. Với em, đó là một sự quyết tâm, hoặc tôi có thể gọi nó là khuynh hướng, để sử dụng lý trí của em vào những lúc mà sự ưng thuận đơn giản của một trái tim yêu thương là điều em cần. L.F.U. cũng có một kiểu tự hào và tôn sùng sự tự do cá nhân của mình, do đó tự đặt mình vào sự ràng buộc của khái niệm tự do; em ấy cần phải học rằng không ai thực sự tự do, ít nhất khi là một đệ tử. [741] Huynh đệ và đệ tử của tôi, em yêu thích hoạt động của tâm trí, và em bước vào—với đôi mắt mở rộng —các tình huống để học hỏi và trải nghiệm niềm vui đến từ sự phân tích, suy tư và hoạt động tinh thần, theo sau đó là một số quyết định. . |
|
I am speaking thus frankly to you, my tried and loved disciple, because I see more effective service to be rendered by you if you can master a difficult lesson at this time. You are exceedingly well equipped to serve. Your second ray energy, coupled with your seventh ray force, makes for almost unique and unusual service; however—and here lies a hindrance—your fourth ray mind, constantly presenting fields of conflict which you must conquer, deflects the energy which, pouring through your soul, could lead to a planned and organised activity upon the physical plane. But it does not. The descending soul energy and the ascending personality aspiration meet upon the mental plane, and there both of them are arrested by your over-analytical mind. You need not infer from this that you are not of service to people; but it is an individual here and there that you assist, and there is no rhythm or organisation in your service, owing to the constant mental conflict. |
Tôi đang nói chuyện thẳng thắn với em, người đệ yêu quý và đã được thử thách của tôi, vì tôi thấy em sẽ phụng sự hiệu quả hơn nếu em có thể nắm vững một bài học khó vào lúc này. Em được trang bị rất tốt để phụng sự. Năng lượng cung hai của em, cùng với mãnh lực cung bảy, tạo nên việc phụng sự gần như độc nhất và bất thường; tuy nhiên—và đây là một trở ngại—thể trí cung bốn của em liên tục thể hiện các lĩnh vực xung đột mà em phải khắc phục, làm chệch hướng năng lượng tuôn đổ qua linh hồn em, vốn có thể dẫn đến một hoạt động có kế hoạch và có tổ chức trên cõi vật lí. Nhưng nó không như thế. Năng lượng linh hồn đi xuống và khát vọng phàm ngã đi lên gặp nhau trên cõi trí, và ở đó cả hai chúng đều bị giam hãm bởi thể trí phân tích quá mức của em. Từ đây, em không cần suy luận rằng em không phụng sự mọi người; nhưng đó đây là một cá nhân mà em hỗ trợ, và không có nhịp điệu hoặc tổ chức trong sự phụng sự của em, do sự xung đột trí tuệ liên tục. |
|
From the very first time you were admitted into my Ashram, I have tried to aid you to centralise all your forces upon the physical plane. When a disciple does this, and when he is one-pointed in his activity, there is much that he can do. When to these tendencies of inflow and of concentration there is added a trained and illumined mind, then the disciple becomes a focal point of spiritual attraction. He can reach many, yet ever remain polarised at his own centre; his life then has an ordered rhythm, and there is a steadfast adherence to a plan which is carried through at all costs. He takes also his rightful position as a representative of an Ashram. |
Ngay từ lần đầu tiên em được nhận vào Ashram của tôi, tôi đã cố gắng giúp em tập trung toàn bộ mãnh lực của mình trên cõi trần. Khi một đệ tử làm điều này, và khi anh ta nhất tâm trong hoạt động của mình, anh ta có thể làm được nhiều điều. Khi những khuynh hướng của dòng chảy và sự tập trung này có thêm được một thể trí được rèn luyện và soi sáng, người đệ tử trở thành tâm điểm thu hút tinh thần. Anh ta có thể tiếp cận nhiều người, nhưng vẫn luôn phân cực ở trung tâm của chính anh ta; cuộc sống của anh ta sau đó có một nhịp điệu trật tự, và có một sự kiên định tuân theo một kế hoạch được thực hiện bằng mọi giá. Anh ta cũng có vị trí chính đáng của mình với tư cách là đại diện của một Ashram. |
|
Forget not that the Masters choose Their disciples, not only from karmic relation (if such a relation exists), not only because the disciple demands light and has a powerful aspiration towards spiritual things, but because the disciple is equipped to render some definite service which fits into the ashramic intention of the moment. You are thus well [742] equipped; your health is good, even if you think it not, and will be better still when rhythm enters into your life. You have a free mind and much, very much, intuition. You have (could you but realise it) what many people dream of possessing—time and leisure. You do not believe this, but that is because your daily life is full of the nonessentials—nonessential in view of world emergency. You are magnetic and attractive and can reach people through the expression of your potent love nature. Yet at the close of each year you realise that you have not accomplished very much. You may have helped a person here or there and your general influence is good. But I look for more than that from those in training and in preparation for initiation. You are in your forty-seventh year. By the time a disciple reaches the age of forty-nine his pathway of life service should be clearly defined. Yours is not. You have, however, two years left in which to bring through on to the physical plane all the energies with which you are endowed and to produce that ordered rhythm and arranged living which are required to make a definite impact upon the minds of those around you. |
Đừng quên rằng các Chân sư chọn đệ tử không chỉ từ mối quan hệ nghiệp quả (nếu mối quan hệ như vậy tồn tại), không chỉ bởi vì người đệ tử yêu cầu ánh sáng và có khát vọng mạnh mẽ đối với những gì tâm linh, mà bởi vì người đệ tử được trang bị để thực hiện một số công việc phụng sự nhất định phù hợp với ý định của ashram vào lúc đó. Do đó, em được trang bị tốt [742]; sức khỏe của em tốt, ngay cả khi em nghĩ là không tốt, và sẽ tốt hơn khi nhịp điệu đi vào đời sống của em. Em có một thể trí tự do, và nhiều, rất nhiều, trực giác. Em có (miễn là em có thể nhận ra điều đó) điều mà nhiều người mơ ước sở hữu—thời gian và sự nhàn rỗi. Em không tin điều này, nhưng đó là bởi vì cuộc sống hàng ngày của em đầy rẫy những điều không cần thiết—không cần thiết từ quan điểm của tình trạng khẩn cấp trên thế giới. Em có sức thu hút từ tính và hấp dẫn, và có thể tiếp cận mọi người thông qua việc thể hiện bản chất tình yêu mãnh liệt của em. Tuy nhiên, vào cuối mỗi năm, em nhận ra rằng em đã không hoàn thành rất nhiều. Em có thể đã giúp đỡ một người, đây hoặc đó, và ảnh hưởng chung của em là tốt. Nhưng tôi tìm kiếm nhiều hơn thế từ những người trong quá trình đào tạo và chuẩn bị điểm đạo. Em đang ở tuổi bốn mươi bảy. Khi một đệ tử đến tuổi bốn mươi chín, con đường phụng sự cuộc sống của y nên được xác định rõ ràng. Của em thì không. Tuy nhiên, em còn hai năm để chuyển sang cõi vật lý tất cả những năng lượng mà em được ban tặng và tạo ra nhịp điệu có trật tự và cuộc sống được sắp xếp, vốn cần thiết để tạo ra tác động nhất định đến tâm trí của những người xung quanh em . |
|
You play around with ideas all the time; you experiment all the time, but that should now be past history. I ask you now, for the sake of a needy world, and because I seek to see you fill your rightful place in my Ashram, to readjust your living conditions in order to serve more adequately. I would call your attention to the words, “your rightful place in my Ashram.” Do you know what that place is? I would have you find out. |
Em đùa với các ý tưởng mọi lúc; em thử nghiệm mọi lúc, nhưng bây giờ đó phải là quá khứ. Tôi yêu cầu em bây giờ, vì lợi ích của một thế giới đang đòi hỏi, và bởi vì tôi muốn thấy em lấp đầy vị trí thích hợp của em trong Ashram của tôi, điều chỉnh lại điều kiện sống của em để phụng sự đầy đủ hơn. Tôi sẽ kêu gọi sự chú ý của em đến những từ, “vị trí thích hợp của em trong Ashram của tôi.” Em có biết đó là gì không? Tôi muốn em tìm hiểu. |
|
An Ashram is ever in a state of constant flux and movement. Disciples are passing out of it to form their own Ashrams or to take up a specific place in another Ashram as they meet the requirements of more advanced stages. They are shifting from one degree to another; they are moving forward steadily from the periphery to the centre, from the outer ring-pass-not to the lighted dynamic centre. As they move forward, preserving ever the close inner unity, place is made for new disciples—to be admitted and trained for service. |
Một Ashram luôn ở trong trạng thái biến đổi và chuyển động liên tục. Các đệ tử đang rời bỏ nó để thành lập Ashram của riêng mình, hoặc đến một nơi cụ thể trong Ashram khác khi họ đáp ứng các yêu cầu của các giai đoạn cao cấp hơn. Họ đang chuyển từ mức độ này sang mức độ khác; họ đang di chuyển về phía trước một cách đều đặn từ ngoại vi vào trung tâm, từ vòng giới hạn bên ngoài đến trung tâm sống động được chiếu sáng. Khi họ tiến về phía trước, để luôn duy trì sự thống nhất chặt chẽ bên trong, các vị trí được dành cho các đệ tử mới—được nhận vào và đào tạo để phụng sự. |
|
Part of the service rendered by members of an Ashram is [743] to make way for new aspirants. This they do by hastening their own progress and moving forward. When disciples take one of the final initiations, or when they are admitted to a higher and more potent Ashram, vacancies occur which are always promptly filled. The occult law which governs all progress in an Ashram is sometimes called the Law of Fulfilment. By this is meant the full compliance of a disciple with the service demands upon the outer plane. When his service is as full and as effective as he can render it, then—under a condition which is in the nature of a group occult paradox—his outer effectiveness produces an inner effectiveness. You have all been taught (though theoretically for the most part) that inner effectiveness produces illumined and potent service. Now learn the reverse side of this truth. I will elucidate no further, for your own thinking should suffice. |
Một phần của việc phụng sự được thực hiện bởi các thành viên của Ashram là [743] để mở đường cho những người chí nguyện mới. Họ làm điều này bằng cách đẩy nhanh tiến độ của bản thân và tiến lên phía trước. Khi các đệ tử thực hiện một trong những cuộc điểm đạo cuối cùng, hoặc khi họ được nhận vào một Ashram cao hơn và mạnh mẽ hơn, những chỗ trống sẽ luôn được lấp đầy kịp thời. Luật huyền bí chi phối mọi sự tiến triển trong Ashram đôi khi được gọi là Luật Thực hiện. Điều này có nghĩa là một đệ tử tuân thủ đầy đủ các yêu cầu phụng sự ở cõi giới bên ngoài. Khi việc phụng sự của y đầy đủ và hiệu quả như anh ta có thể làm, thì—trong một điều kiện mang tính chất của một nghịch lý huyền bí nhóm—hiệu quả bên ngoài của y tạo ra hiệu quả bên trong. Tất cả các em đã được dạy (mặc dù hầu hết là về mặt lý thuyết) rằng hiệu quả bên trong tạo ra sự phụng sự được soi sáng và mạnh mẽ. Bây giờ hãy tìm hiểu mặt đối nghịch của chân lí này. Tôi sẽ không làm rõ thêm, vì suy nghĩ của riêng em là đủ. |
|
You have, my brother, three things to do: |
Em có ba việc cần làm: |
|
First of all, you must so think, reflect and meditate that your brain will be the recipient of your planned thinking, and not simply a sensitive registering instrument. Through right meditation, the energy from your soul and mind must be focussed, via the head centre. Speaking in symbols which you easily understand, “the lighted triangle of soul and mind and head will awaken the centre between the eyes and bring into activity the eye of direction”; this is at present closed, and only occasionally opened. You have been greatly concerned for years over the direction of your thoughts and the trend of your thinking; shift now your attention to directed service. Undertake a task for me and bring it to accomplishment. |
Trước hết, em phải suy nghĩ, nghiền ngẫm và tham thiền sao cho não bộ của em sẽ là nơi tiếp nhận những suy nghĩ có kế hoạch của em, chứ không chỉ đơn giản là một công cụ ghi nhận nhạy cảm. Thông qua tham thiền đúng, năng lượng từ linh hồn và thể trí của em phải được tập trung, thông qua trung tâm đầu. Nói một cách biểu tượng mà em hiểu dễ dàng, “tam giác được chiếu sáng của linh hồn, trí tuệ và đầu sẽ đánh thức trung tâm giữa hai mắt và mang lại hoạt động cho mắt điều hướng”; hiện nay cái này đã đóng, chỉ thỉnh thoảng mở ra. Em đã quan tâm rất nhiều trong nhiều năm về chiều hướng tư tưởng của em và xu hướng suy nghĩ của em; hãy chuyển sự chú ý của em sang sự phụng sự được hướng dẫn. Đảm nhận một nhiệm vụ cho tôi và hoàn thành nó. |
|
The second thing you have to do is to assess your equipment and ascertain—from within yourself—where lies your field of service—one field, my brother, not many. A disciple of your standing serves a group and not just a person here and there, and frequently persons of no spiritual importance whose destiny can be well left to their own souls or some teacher not of discipleship grade. I do not choose to be more explicit. Your field of service is clear, could you but see it, but of no use to you unless you enter it voluntarily, freely and with understanding. |
Điều thứ hai em phải làm là đánh giá thiết bị của mình và xác định chắc chắn—từ bên trong em—lĩnh vực phụng sự của em nằm ở đâu—em thân mến, một lĩnh vực chứ không phải nhiều lãnh vực. Một đệ tử như em phụng sự một nhóm chứ không chỉ đây đó một người, và thường là những người không có tầm quan trọng về mặt tinh thần mà số phận của họ có thể được dành cho linh hồn của chính họ hoặc một số huấn sư không thuộc cấp bậc đệ tử. Tôi không chọn cách nói rõ ràng hơn. Lĩnh vực phụng sự của em rất rõ ràng, em có thể nhìn thấy nó, nhưng không có ích gì cho em trừ khi em tham gia vào lĩnh vực đó một cách tự nguyện, tự do và có hiểu biết. |
|
[744] |
[744] |
|
The final thing which calls for your attention is to grasp in a new and dynamic manner the dual life of discipleship. Your field of service and your field of karmic obligation must never rule each other out, but you must learn to function efficiently in both careers. Your time for learning, technically understood, must now give place to the use of what you have acquired of understanding and wisdom.I suggest for your helping, the following meditation. You must bear in mind that it is only of service to you if followed steadily and with continuity. It is largely in the nature of a visualisation exercise. |
Điều cuối cùng cần em chú ý là nắm bắt một cách mới mẻ và năng động cuộc sống hai mặt của của địa vị đệ tử. Lĩnh vực phụng sự của em và lĩnh vực bổn phận nghiệp quả của em không bao giờ được loại trừ nhau, nhưng em phải học cách hoạt động hiệu quả trong cả hai phần việc. Thời gian của em cho việc học, hiểu về mặt kỹ thuật, bây giờ phải nhường chỗ cho việc sử dụng những gì em có được trong hiểu biết và trí tuệ. Tôi đề nghị sự giúp đỡ của em trong bài thiền sau đây. Em phải ghi nhớ rằng nó chỉ phụng sự em nếu được tuân thủ một cách đều đặn và liên tục. Nó chủ yếu mang bản chất của một bài tập hình dung. |
|
1. Rapid alignment and the sounding of the OM three times. |
1. Nhanh chóng chỉnh hợp và đọc thánh ngữ OM ba lần. |
|
2. Focussing the consciousness in the soul with a corresponding concentration in the head at as high a point as possible. |
2. Tập trung tâm thức trong linh hồn với sự tập trung tương ứng trong đầu ở điểm càng cao càng tốt. |
|
3. Then sound the OM four times. This is followed by a pause. |
3. Sau đó, xướng linh từ OM bốn lần. Tiếp theo là một khoảng dừng. |
|
4. The following visualisation exercise is carried forward from the point of concentration attained. If your attention wanders, sound the OM again. This is sometimes called the “recalling OM.” |
4. Bài tập hình dung sau đây được thực hiện từ điểm tập trung đạt được. Nếu sự chú ý của em lang thang, hãy xướng linh từ OM một lần nữa. Điều này đôi khi được gọi là “nhớ lại OM”. |
|
a. See in the mind’s eye a sea of light. |
a. Nhìn thấy trong mắt của thể một biển ánh sáng. |
|
b. Then see yourself standing and awaiting direction upon the physical plane. Hold these two thoughts quietly for a little time or picture them simultaneously. |
b. Sau đó, nhìn thấy em đang đứng và chờ đợi chỉ đạo trên cõi vật lí. Giữ yên lặng hai tư tưởng này trong một ít thời gian, hoặc hình dung chúng đồng thời. |
|
c. Then you—the disciple upon the physical plane—sound the OM inaudibly, dynamically and clearly, and as you do so, see a movement or current in the sea of lighted energy, converging towards you. |
c. Sau đó, em—người đệ tử trên cõi trần—xướng linh từ OM vô thanh, một cách mạnh mẽ và rõ ràng, và khi em làm như vậy, thấy một chuyển động hoặc dòng điện trong biển năng lượng ánh sáng, hội tụ về phía em. |
|
d. See it take form as a stream of down-flowing energy—the energy of love, of strength and of understanding. |
d. Thấy nó hình thành như một dòng năng lượng tuôn chảy xuống—năng lượng của tình thương, sức mạnh và sự hiểu biết. |
|
e. Imagine next that divine flow sweeping through your mind and your astral body and settling into your etheric vehicle, awaiting a Word of Power. |
e. Tiếp theo, hãy tưởng tượng dòng chảy Thiêng liêng quét qua trí em và thể cảm dục em, và ổn định vào thể dĩ thái của em, chờ đợi một Quyền Lực Từ. |
|
f. Then again sound the OM and feel the impact of [745] the tidal wave (if I may so call it) of spiritual energy, entering into your head centre, passing from thence to the ajna centre, and involving in its flow the centre in the medulla oblongata—the alta major centre. |
f. Sau đó, một lần nữa xướng Linh Từ OM và cảm nhận tác động của [745] sóng thủy triều (nếu tôi có thể gọi như vậy) của năng lượng tinh thần, đi vào trung tâm đầu của em, từ đó đi đến trung tâm ajna, và tham gia vào dòng chảy của nó vào trung tâm tủy sống—trung tâm Alta major. |
|
g. Then, at the exact moment of this realised dispersion, say, “This source of power is all I am and have; I send it forth to serve my fellowmen; I thus prepare the way into the Ashram, thus drawing men toward the source of power and strength.” |
g. Sau đó, vào thời điểm chính xác của sự phân tán đã nhận ra này, hãy nói, “Nguồn sức mạnh này là tất cả những gì tôi là và đang có; Tôi gửi nó ra để phụng sự đồng loại của tôi; Do đó, tôi chuẩn bị đường vào Ashram, nhờ đó thu hút những người đến với cội nguồn mãnh lực và sức mạnh. “ |
|
5. Having completed this exercise, then meditate for ten minutes upon the service you are asked to render; see it motivated and implemented by the energy just received, and let your creative imagination build for you a structure for your service. |
5. Sau khi hoàn thành bài tập này, hãy tham thiền trong mười phút về công việc phụng sự em được yêu cầu thực hiện; thấy nó được thúc đẩy và thực hiện bởi năng lượng vừa nhận được, và để trí tưởng tượng sáng tạo của em xây dựng cho em một cấu trúc cho công việc phụng sự của em. |
|
I have spoken to you with directness, my brother. I am, as I have told several of your group brothers, ambitious that all of you in my Ashram may become creative and constructive workers within and for the Hierarchy. I am exceedingly anxious also to see you expressing in fuller measure all that you are, and thus end this time of “flighty service” (forgive me for this word, but I speak to arrest your consciousness) and enter into that full demonstration of the will-to-good which brings always joy and effectiveness. |
Em thân mến, Tôi đã nói chuyện thẳng thắn với em. Như tôi đã nói với một số huynh đệ trong nhóm của em, tôi có tham vọng rằng tất cả các em trong Ashram của tôi có thể trở thành những người lao động sáng tạo và có tính xây dựng trong và cho Thánh đoàn. Tôi cũng vô cùng lo lắng muốn thấy em thể hiện đầy đủ hơn tất cả những gì em đang có, và do đó, kết thúc thời gian “phụng sự lông bông” này (hãy tha thứ cho tôi vì lời nói này, nhưng tôi nói để ngăn chặn lại tâm thức của em) và tham gia vào việc thể hiện đầy đủ ý chí hướng thiện luôn mang lại niềm vui và hiệu quả. |
|
We have walked the path of life in relation to each other for years now. I have held you safe from harm whilst you got your bearings and tested out your strength, but that time should now be past. I stand by you at all times, but you must now come forth into steadfast ordered work, shouldering responsibility and “growing up” spiritually. The time of spiritual adolescence is past for you. Will you realise that and now work? |
Chúng ta đã đi trên con đường của cuộc sống trong mối quan hệ với nhau trong nhiều năm nay. Tôi đã giữ cho em an toàn khỏi bị tổn hại trong lúc em xác định định hướng và được thử thách sức mạnh của em, nhưng thời điểm đó bây giờ đã qua. Tôi luôn sát cánh bên em, nhưng bây giờ em phải bắt đầu công việc kiên định có trật tự, gánh vác trách nhiệm và “lớn lên” về mặt tinh thần. Thời thanh xuân thiêng liêng đối với em đã qua rồi. Em sẽ nhận ra điều đó và bây giờ làm việc chứ? |
|
[746] |
August 1946—Tháng 8 năm 1946
|
MY DISCIPLE: |
ĐỆ TỬ CỦA TÔI: |
|
You are of those in this group who are within the Ashram, and that fact carries with it a definite obligation and [746] responsibility. In my last instruction to you (given two years ago) I dwelt much on this, and I would like to tell you that you have made progress, that you have eliminated much nonessential living, and are finding more time for real service. You are becoming—as an occult phrase puts it— “grounded in your place”; that was for you an essential step. Now must come the mastering of the technique or method whereby (from that place) you move forward in any needed direction—along the line of service. |
Em là những người trong nhóm này đang ở bên trong Ashram, và sự thật đó mang theo nghĩa vụ và trách nhiệm [746] rõ ràng. Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi dành cho em (được đưa ra cách đây hai năm), tôi đã đề cập nhiều đến vấn đề này, và tôi muốn nói với em rằng em đã tiến bộ, rằng em đã loại bỏ nhiều điều không cần thiết trong cuộc sống và đang tìm thêm thời gian để phụng sự thực sự. Em đang trở thành—như lời của một cụm từ huyền bí— “ổn định ở vị trí của em”; đó là một bước quan trọng đối với em. Bây giờ phải đến sự thành thạo của kỹ thuật hoặc phương pháp, nhờ đó (từ nơi đó) em tiến lên theo bất kỳ hướng nào cần thiết—dọc theo con đường phụng sự. |
|
In this connection, no one can help you; you have to find the ways and means, alone and unaided. This effort on your part, this groping here and there for a rightful field of service, is largely responsible for your exceeding sensitivity; you move in one direction and react to a needed opposition; this proves upsetting and may lead to a psychic crisis. You move in another direction and are immediately assailed by that which is to you a phantom of fear; you move elsewhere but the opportunity for service proffered measures not up to your capacity, and this you register and again withdraw, conscious always of psychic atmospheres and conditions. What then to do? |
Trong mối liên hệ này, không ai có thể giúp em; em phải tìm ra những cách thức và phương tiện, một mình và không có sự trợ giúp. Nỗ lực này từ phía em, việc mò mẫm đây đó để tìm kiếm một lĩnh vực phụng sự phù hợp, chịu trách nhiệm phần lớn cho sự nhạy cảm quá mức của em; em di chuyển theo một hướng và phản ứng với một sự đối nghịch cần thiết; điều này chứng tỏ sự đảo lộn và có thể dẫn đến một cuộc khủng hoảng tâm linh. Em di chuyển theo hướng khác và ngay lập tức bị tấn công bởi cái đối với em vốn là bóng ma của sự sợ hãi; em chuyển đi nơi khác nhưng cơ hội phụng sự không phù hợp đủ với khả năng của em, và điều này em ghi nhận và lần nữa rút lui, luôn ý thức về các tình trạng và bầu không khí tâm linh. Khi đó, phải làm gì? |
|
A great experiment is being attempted in the Arcane School. It is an endeavour to lift off the shoulders of the Masters the training of aspirants for discipleship and thus to prepare them to take their stand upon the periphery of an Ashram—in this case mine. I am thus lifting much along this line off the shoulders of other Masters. Masters such as K.H. and M. deal only at this time with trained disciples—such are the exigencies of world work. In the advanced section of the Arcane School this experiment is going on, though as yet only in an embryonic manner; more difficult and specific training should be given to the few who are reacting correctly to the “call of the Hierarchy.” I have spoken to A.A.B. upon this matter, and along the line pointed out to her I ask your help and your time; I would ask you also to permit A.A.B. to train you more specifically for this work, and to do so with confidence, as the link between you two is strong and you have ever permitted her to speak to you with frankness. |
Một thử nghiệm lớn đang được thử nghiệm trong Trường Arcane. Đó là một nỗ lực để nâng cao vai trò của các Chân sư trong việc đào tạo những người chí nguyện trở thành đệ tử và do đó chuẩn bị cho họ đứng vững ở ngoại vi của một Ashram—trong trường hợp này là của tôi. Do đó, bằng cách này tôi đang nhấc nhiều gánh nặng ra khỏi vai của các Chân sư khác. Các Chân sư như Chân sư K.H. và Chân sư M. chỉ làm việc vào lúc này với các đệ tử đã được đào tạo—đó là do những yêu cầu cấp bách của sự việc thế gian. Trong Bộ phận Cao cấp của Trường Arcane, thí nghiệm này đang diễn ra, mặc dù mới chỉ ở dạng phôi thai; công việc huấn luyện khó hơn và cụ thể hơn nên được cung cấp cho số ít những người đáp ứng đúng đắn với “lời kêu gọi của Huyền Giai”. Tôi đã nói chuyện với A.A.B. về vấn đề này, và theo con đường đã chỉ ra cho Bà, tôi yêu cầu sự giúp đỡ của em và thời gian của em; Tôi cũng sẽ yêu cầu em cho phép A.A.B. đào tạo em cụ thể hơn cho công việc này, và làm như thế với sự tin tưởng, vì mối liên kết giữa hai em rất bền chặt và em đã từng cho phép bà nói chuyện thẳng thắn với em. |
|
[747] |
[747] |
|
You need to learn to protect yourself from people, in a psychic sense. This protection can be applied in several ways. I could myself put around you a protecting shield; I choose not to do so, for you would learn naught thereby. The work must be done by you yourself, and basically involves the transmutation of the sacral centre (not the solar plexus, as you might naturally think) to the throat. In the sacral centre lie the ancient racial fears and deep-seated personal desires. Ponder not upon the sacral centre, for that would bring these ancient inheritances to the surface, but let your work be related to the creative throat centre. Then perform the following exercise: |
Em cần học cách bảo vệ mình khỏi mọi người, theo nghĩa thông linh. Sự bảo vệ này có thể được áp dụng theo một số cách. Bản thân tôi có thể đặt xung quanh em một lá chắn bảo vệ; Tôi chọn không làm như vậy, vì như thế em sẽ không học được gì . Công việc phải do em tự thực hiện, và cơ bản liên quan đến việc chuyển hoá trung tâm xương cùng (không phải tùng thái dương như em thường nghĩ) đến trung tâm cổ họng. Chính ở trung tâm xương cùng là nơi chứa những nỗi sợ hãi chủng tộc cổ xưa và những ham muốn cá nhân sâu kín. Nhưng đừng suy ngẫm về trung tâm xương cùng vì điều đó sẽ mang những di sản cũ xưa này lên bề mặt, mà hãy để công việc của em liên quan đến trung tâm cổ họng sáng tạo. Sau đó thực hiện bài tập sau: |
|
1. Sound the OM within the throat centre, as the soul focussed in the ajna centre. |
1. Xướng âm thanh OM ở trung tâm cổ họng, khi linh hồn tập trung vào trung tâm ajna. |
|
2. See (with the creative imagination) the throat centre as a radiant, vibrant, brilliant reservoir and know it to be so. |
2. Thấy (với sự tưởng tượng sáng tạo) trung tâm cổ họng như một bể chứa rạng rỡ, sôi động, rực rỡ, và biết nó là như vậy. |
|
3. Then send forth from that centre a broad and vital stream of energy, down the spine to the sacral centre in the spine, preserving the stream intact in your consciousness so that no part of it is deflected to the physical counterparts of the sacral centre, the gonads. |
3. Sau đó, từ trung tâm đó phóng ra một luồng năng lượng rộng lớn và sinh động, đi dọc theo cột sống đến trung tâm xương cùng trong cột sống, giữ cho luồng năng lượng nguyên vẹn trong tâm thức của em để không chút nào của nó bị lệch hướng đến các đối phần vật lý của trung tâm xương cùng là các tuyến sinh dục. |
|
4. Then see the sacral centre (in the spine) as a radiant reservoir of energy, but as energy deflected from physical creative activity to the destruction of ancient racial fears in the world. Then project that energy out into the world of men, to aid in the destruction of fear. |
4. Sau đó, hãy xem trung tâm xương cùng (trong cột sống) như một kho chứa năng lượng bức xạ, như năng lượng chệch hướng từ hoạt động sáng tạo thể chất đến sự hủy diệt của nỗi sợ hãi chủng tộc cổ xưa trên thế giới. Sau đó, phóng chiếu năng lượng đó ra thế giới của nhân loại để hỗ trợ việc tiêu diệt nỗi sợ hãi. |
|
5. Next, reaffirming your consciousness positively in the ajna centre, withdraw your attention from the sacral centre and the throat centre and sound the OM—as the directing disciple—seven times, slowly and inaudibly. |
5. Tiếp theo, khẳng định lại tâm thức của em một cách tích cực ở trung tâm ajna, rút sự chú ý của em khỏi trung tâm xương cùng và trung tâm cổ họng, và xướng lên linh từ OM—với tư cách là đệ tử chỉ đạo—bảy lần, một cách chậm rãi và không thành tiếng. |
|
Use this exercise as often as needed, but just now and for six months use it every day. You will be surprised what it will do for you. |
Sử dụng bài tập này thường xuyên nếu cần, nhưng từ bây giờ và trong sáu tháng, em hãy sử dụng nó mỗi ngày. Em sẽ ngạc nhiên về những gì nó sẽ làm cho em. |
|
The meditation I last gave you will serve you for the rest of your life, so I give you no meditation now. |
Bài thiền cuối cùng tôi đã cho em sẽ phụng sự em trong suốt phần đời còn lại của em, vì vậy tôi sẽ không cho em bài thiền nào khác bây giờ. |
|
To you, as to others in the group, I say: Go forward with [748] confidence and with joy; establish a closer contact with me, your friend and teacher. |
Đối với em, cũng như những người khác trong nhóm, tôi nói: Hãy tiến lên với [748] sự tự tin và với niềm vui; thiết lập mối liên hệ chặt chẽ hơn với tôi, người bạn và huấn sư của em. |
November 1948—Tháng 11 năm 1948
|
MY BROTHER: |
Huynh đệ của tôi: |
|
I start today with a word of real commendation to you. Since my last communication to you, you have succeeded in doing two things: stabilised the “grounding in your place” in my Ashram (to which I referred in my last communication to you) and you have also paralleled that by a very definite shifting of your astral polarisation on to higher astral levels—a task that is occupying the attention of a very large number of disciples at this time. The reason for this is that a very great part of the work of the returning Christ will affect greatly the astral plane. Disciples are therefore needed who can absorb, transmute and transfer light. For this task you are peculiarly equipped and hence the psychic difficulties which have for some years confronted you and caused you difficulty. This trouble will greatly lessen from now on, particularly if you proceed to labour at your task… preparatory to the reappearance of the Christ. |
Tôi bắt đầu ngày hôm nay với một lời khen ngợi thực sự cho em. Kể từ lần giao tiếp cuối cùng của tôi với em, em đã thành công trong việc thực hiện hai điều: ổn định “ở vị trí của em” ở Ashram của tôi (mà tôi đã đề cập đến trong lần giao tiếp cuối cùng của tôi với em) và em cũng đã, song song với điều đó, bằng một sự thay đổi rất rõ ràng sự phân cực cảm dục của em lên các mức cảm dục cao hơn—một nhiệm vụ đang thu hút sự chú ý của một số lượng rất lớn các đệ tử vào thời điểm này. Lý do cho điều này là một phần rất lớn trong công việc tái lâm của Đấng Christ sẽ ảnh hưởng rất nhiều đến cõi trung giới. Do đó, cần có những đệ tử có thể hấp thụ, chuyển hoá và truyền ánh sáng. Đối với nhiệm vụ này, em được trang bị đặc biệt, do đó những khó khăn tâm linh đã đối đầu với em trong một số năm và gây khó khăn cho em. Rắc rối này sẽ giảm đi đáng kể từ bây giờ, đặc biệt nếu em tiếp tục lao động với nhiệm vụ của mình … chuẩn bị cho sự xuất hiện trở lại của Đấng Christ. |
|
Those disciples who work today in the world and do so consciously in order to aid the Christ and His mission, come within the protecting aura with which the Head of the Hierarchy at all times surrounds certain work undertaken by the Hierarchy in connection with our planet. This work of preparation for His coming is curiously fraught with danger because of the immense and constant antagonism it arouses (and is arousing increasingly) in the opposing forces of evil. The main attack of these forces is upon disciples and particularly those in a position and at the point in evolution where they can act with potency and greatly help in the task of reaching others. This you can do, and along with all disciples are, therefore, marked “for protection,” as it is esoterically called. This does not mean that you will be free from attack and—because you are a disciple—attack on all three bodies simultaneously, but it means that such attack will arouse in you no fear. Remember always, brother of [749] mine, that it is fear that permits the entry of wrong potencies, and that such an attack may not be aimed at your weakest point but preferably at your strongest; it is there where disciples are often caught unawares and thus suffer a temporary setback. |
Những đệ tử ngày nay đang làm việc trên thế giới và làm như vậy một cách có ý thức để hỗ trợ Đức Christ và sứ mệnh của Ngài, đến trong vòng hào quang bảo vệ mà Người đứng đầu Huyền Giai luôn bao quanh một số công việc nhất định do Thánh đoàn đảm nhiệm liên quan đến hành tinh của chúng ta. Công việc chuẩn bị cho sự tái lâm này của Ngài đầy rẫy nguy hiểm vì sự đối kháng to lớn và liên tục mà nó gây ra (và ngày càng kích động) trong các thế lực chống đối của cái ác. Cuộc tấn công chính của những lực lượng này là vào các đệ tử, đặc biệt là những người đang ở một vị trí và thời điểm trong quá trình tiến hóa nơi mà họ có thể hành động với tiềm năng và giúp đỡ rất nhiều trong nhiệm vụ tiếp cận người khác. Điều này em có thể làm, và do đó, cùng với tất cả các môn đệ, được đánh dấu “được bảo vệ”, như nó được gọi một cách bí truyền. Điều này không có nghĩa là em sẽ không bị tấn công và—bởi vì em là một đệ tử—sự tấn công vào cả ba thể cùng một lúc, nhưng nó có nghĩa là đòn tấn công như vậy không khơi dậy trong em sự sợ hãi. Hãy luôn nhớ rằng, huynh đệ của [749] tôi, chính nỗi sợ cho phép các mãnh lực sai trái xâm nhập, và một cuộc tấn công như thế có thể không nhằm vào điểm yếu nhất của em mà có thể vào điểm mạnh nhất của em; đó là nơi mà các đệ tử thường không để ý, và do đó phải chịu một bước thụt lùi tạm thời. |
|
The astral plane is in a great state of turmoil today—but that is a theme upon which I will dwell in my next communication to this group of disciples. It is nevertheless something to bear in mind. This turmoil is caused by an increasing descent of the Christ energy from the buddhic plane into the astral plane—a necessary aggregation of spiritual forces of a strength sufficient to create a reservoir of this energy of which the Hierarchy can avail itself as it proceeds towards externalisation. Of that force (which is astral-buddhic in nature) disciples such as yourself can take advantage. It carries the qualities of “embodied light,” sensitivity to the new incoming vibration, and protective pliancy- -I know not what other word to use. It can only be used by working disciples; therefore work, my brother, and let that penetrating energy find a channel through you. |
Cõi trung giới ngày nay đang ở trong tình trạng hỗn loạn lớn—nhưng đó là chủ đề mà tôi sẽ đề cập trong cuộc giao tiếp tiếp theo của tôi với nhóm các đệ tử này. Tuy nhiên, đó là điều cần ghi nhớ. Sự hỗn loạn này được gây ra bởi sự giáng hạ ngày càng tăng của năng lượng đức Christ từ cõi Bồ đề vào cõi trung giới— một sự kết hợp cần thiết của các mãnh lực tâm linh có sức mạnh đủ để tạo ra một nguồn năng lượng này mà Thánh đoàn có thể tận dụng khi ngoại hiện. Với mãnh lực đó (có bản chất Bồ đề – cảm dục), các đệ tử như em có thể tận dụng được. Nó mang những phẩm chất của “ánh sáng được thể hiện”, sự nhạy cảm với rung động mới đến, và khả năng bảo vệ—Tôi không biết dùng từ gì khác. Nó chỉ có thể được sử dụng bởi các đệ tử đang hoạt động; do đó, huynh đệ của tôi, hãy hoạt động và để năng lượng thâm nhập đó tìm thấy một kênh dẫn thông qua em. |
|
I have told you these things in order to reassure you, for you have been in the past somewhat prone to psychic fear, though a very great improvement in this respect can be noticed. Those who work in this coming cycle must cast off fear and refuse to register in their consciousness—by an act of the spiritual will—the very existence of that which causes the reaction of fear. It is not the “little wills of men” which must here be used, but the bringing in of the higher spiritual will, via the antahkarana. It was with this in view that I gave out the teaching upon the antahkarana before proclaiming the reappearance of the Christ. |
Tôi đã nói với em những điều này để trấn an em, vì trước đây em có xu hướng mắc chứng sợ hãi thông linh, mặc dù tôi có thể nhận thấy một sự cải thiện rất lớn về mặt này. Những người làm việc trong chu kỳ sắp tới phải loại bỏ nỗi sợ hãi và từ chối ghi nhận vào tâm thức của họ—bằng một hành động của ý chí tinh thần—chính sự tồn tại của cái gây ra phản ứng sợ hãi. Ở đây, không phải sử dụng “ý chí nhỏ bé của con người”, mà là việc mang vào ý chí tinh thần cao siêu hơn, thông qua đường antahkarana. Với quan điểm này, tôi đã đưa ra giáo lí về antahkarana trước khi công bố sự xuất hiện trở lại của Đức Christ. |
|
In the reorganisation of the Arcane School, I would ask you to take your full share and to concentrate your major effort upon the work of the senior students. Have in mind always that it is spiritual esotericism that is required; teaching the students to create a line of light between themselves and all circumstances and problems. This is possible because every problem is in reality a vital thoughtform, effective for good or evil. The line of established light can dispel the evil [750] or act as a transmitter of the energy of the will-to-good. In the above few sentences I have given you a potent hint and one which should be taught to all true aspirants. |
Trong quá trình tổ chức lại Trường Arcane, tôi yêu cầu em nhận toàn bộ phần chia sẻ của mình và tập trung nỗ lực chính vào công việc của các học viên cao cấp. Luôn ghi nhớ rằng chính huyền linh học tinh thần là cần thiết; hãy dạy các học viên tạo ra một đường ánh sáng giữa bản thân họ với mọi hoàn cảnh và vấn đề. Điều này có thể thực hiện được bởi vì trên thực tế mọi vấn đề đều là một hình tư tưởng sinh động, có tác dụng hướng thiện hay hướng ác. Đường ánh sáng được thiết lập có thể xua tan cái ác [750] hoặc hoạt động như một máy phát năng lượng của ý chí hướng thiện. Trong vài câu trên, tôi đã đưa cho em một gợi ý mạnh mẽ và một gợi ý nên được dạy cho tất cả những người chí nguyện thực sự. |
|
There is little more that I have to say to you. You might find it of true helpfulness if you gathered together and read at one sitting, slowly and carefully, all which I have given to you in your personal instructions since this group was organised. This will give you (as nothing else can) a synthetic view of the general pattern of your spiritual growth and advancement. |
Còn một chút nữa mà tôi phải nói với em. Em có thể thấy hữu ích thực sự nếu em tập hợp lại và đọc một cách chậm rãi, cẩn thận, tất cả những gì tôi đã viết cho em trong các huấn thị cá nhân của em kể từ khi nhóm này được tổ chức. Điều này sẽ cung cấp cho em (và không điều gì khác có thể) một cái nhìn tổng hợp về mô hình chung của sự phát triển và thăng tiến về mặt tinh thần của em. |
|
Go forward with a sense of strength, knowing that the power of your soul, the solidarity of the Ashram, and the protective aura which surrounds the work of the Christ can ever be relied upon. |
Hãy tiếp tục với một ý thức mạnh mẽ, biết rằng sức mạnh của linh hồn em, sự đoàn kết của Ashram và hào quang bảo vệ bao quanh công việc của Đấng Christ luôn có thể được dựa vào. |