Thư Gởi Đệ tử SRD

To S. R. D.

August 1936—August 1936

MY BROTHER OF OLDEN TIME:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI TỪ THỜI XA XƯA:

One of the things which is strongest in your consciousness is the realisation of our ancient link and tie. You have known for years that such a tie exists. You have oft wondered of what use it is to you. You have reached middle life and more without having discovered to what purpose is this realisation or what you can do to be of definite service, for, my brother, you must (for the remainder of your life) be of greater service than heretofore. If you are a disciple, you must bear in mind that you are such because of a capacity to serve and not because of any karmic links. You and L.R.U. are karmically related to me and, therefore, karmically related to each other. Unless such a relation works out in service to your fellowmen, it is of no use. It is service to be rendered selflessly and with sacrifice that is your lesson, as it is hers also.

Một trong những điều mạnh mẽ nhất trong tâm thức của em là sự nhận thức về mối liên kết và mối ràng buộc cổ xưa giữa chúng ta. Em đã biết trong nhiều năm rằng có một mối ràng buộc như vậy. Em thường tự hỏi điều đó có ích lợi gì cho em. Em đã đi qua lứa tuổi trung niên mà vẫn chưa khám phá ra mục đích của sự nhận thức đó là gì, hoặc em có thể làm gì để phụng sự một cách rõ ràng, vì, huynh đệ của tôi, em phải (trong phần đời còn lại) phụng sự nhiều hơn trước kia. Nếu em là một đệ tử, em phải ghi nhớ rằng em là đệ tử vì có năng lực phụng sự chứ không phải vì bất kỳ mối liên kết nghiệp quả nào. Em và L.R.U. có mối liên kết nghiệp quả với tôi, và do đó, có liên kết nghiệp quả với nhau. Trừ khi mối liên kết đó được thể hiện thành sự phụng sự cho đồng loại, thì nó không có giá trị gì cả. Bài học của em, cũng như của cô ấy, là sự phụng sự được thực hiện một cách vô ngã và có sự hy sinh.

It is not for me to tell you how to serve or in what field it is to be rendered. I have watched you grope your way into increased usefulness during the past three years, and I know well your determination that naught shall stop you. Remember, my brother, that we are oft hindered by the unexpected, and not by that which we anticipated.

Không phải là việc của tôi để nói cho em biết phải phụng sự như thế nào hoặc trong lĩnh vực nào. Tôi đã quan sát em dò dẫm bước vào sự hữu dụng ngày càng tăng trong ba năm qua, và tôi biết rõ quyết tâm của em rằng không điều gì có thể ngăn cản em. Hãy nhớ, huynh đệ của tôi, rằng chúng ta thường bị cản trở bởi những điều bất ngờ, chứ không phải bởi những điều ta đã lường trước.

If you should feel in months to come, a lessening of contact with me, be not deceived by the illusion. This recognition will in reality be based upon a deepening mental grasp of truth, and upon a lessening of attention to astral sensitivity. That, it is essential that you outgrow. You are over-sensitive astrally, and you need increased polarisation upon the mental plane. This will lead to two things:

Nếu trong những tháng tới em cảm thấy sự tiếp xúc với tôi giảm đi, đừng để bị ảo tưởng đánh lừa. Sự nhận thức này thực chất dựa trên một sự nắm bắt trí tuệ về chân lý ngày càng sâu sắc hơn, và trên một sự giảm bớt chú tâm vào cảm thụ cảm dục. Điều đó là điều mà em cần phải vượt qua. Em quá nhạy cảm trên cảm dục, và em cần tăng cường sự phân cực trên cõi trí. Điều này sẽ dẫn đến hai điều:

1. A firmer grasp upon the lower self by the soul, so that your soul will mean more to you.

1. Linh hồn nắm bắt phàm ngã một cách chắc chắn hơn, sao cho linh hồn sẽ có ý nghĩa hơn đối với em.

2. A deeper integration into your group of kindred souls, with a consequent grasp of group contacts and less interest in the personality, plus less interest in your teacher, the Tibetan. I, your Tibetan brother, am interested in the group but not in the individual. This is the first lesson [561] which I seek to teach you. Work strenuously at contacting your fellow disciples. Think far less of me and of your relation to me. Speak not of me to anyone at any time for a year. But at the time of the full moon, seek to contact, establish and strengthen your link in relation:

2. Sự hội nhập sâu hơn vào nhóm các linh hồn đồng điệu của em, kéo theo sự nắm bắt rõ ràng hơn các mối liên hệ nhóm và giảm bớt sự quan tâm đến phàm ngã, cũng như sự quan tâm đến vị đạo sư của em, Chân sư Tây Tạng. Tôi, huynh đệ Tây Tạng của em, quan tâm đến nhóm chứ không phải đến cá nhân. Đây là bài học đầu tiên [561] mà tôi muốn dạy cho em. Hãy làm việc một cách nỗ lực để tiếp xúc với các đệ tử đồng môn của em. Hãy nghĩ ít hơn về tôi và về mối liên hệ của em với tôi. Đừng nói về tôi với bất kỳ ai, bất kỳ lúc nào trong vòng một năm. Nhưng vào thời điểm trăng tròn, hãy cố gắng tiếp xúc, thiết lập và củng cố mối liên hệ của em với:

a. To your group brothers.

a. Các huynh đệ trong nhóm của em.

b. To L.R.U.

b. Với L.R.U.

c. Karmically with myself.

c. Về mặt nghiệp quả với tôi.

Then for the remainder of the month, and until the next full moon, ponder on the group work and not on the Tibetan. I fancy, my brother, that you will promptly see the wisdom of this.

Sau đó, trong phần còn lại của tháng, và cho đến kỳ trăng tròn tiếp theo, hãy suy ngẫm về công việc của nhóm và không phải về Chân sư Tây Tạng. Tôi nghĩ, huynh đệ của tôi, rằng em sẽ thấy ngay sự sáng suốt của điều này.

You are naturally a teacher, and a teacher in training; you can teach and should teach. Seize every opportunity so to teach and to gather together those who can thus be served. Choose quality and not quantity, and teach from the angle of knowledge, carefully thought out in meditation. In this sentence, I give you the clue to your meditation work….

Bản chất em là một người dạy học, và là một giáo viên đang được đào luyện; em có thể dạy và nên dạy. Hãy nắm bắt mọi cơ hội để dạy và tập hợp những người có thể được phục vụ theo cách đó. Hãy chọn chất lượng chứ không phải số lượng, và dạy từ quan điểm của tri thức, được suy ngẫm cẩn thận trong lúc tham thiền. Trong câu này, tôi đưa cho em đầu mối cho công việc tham thiền của mình…

After your meditation, say the following obligation:

Sau khi tham thiền, hãy đọc lời cam kết sau đây:

“I play my part with stern resolve, with earnest aspiration; I look above; I help below: I dream not, nor I rest; I toil; I serve; I reap; I pray; I mount the cross; I tread the Way; I tread upon the work I do; I mount upon my slain self; I forego peace; I forfeit rest, and in the stress of pain, I lose myself and find my Self, and enter into peace.”

“Tôi đóng vai trò của mình với quyết tâm nghiêm khắc, với khát vọng tha thiết; tôi nhìn lên trên; tôi giúp đỡ bên dưới: tôi không mộng mơ, cũng không nghỉ ngơi; tôi lao động; tôi phụng sự; tôi gặt hái; tôi cầu nguyện; tôi leo lên thập giá; tôi bước trên Thánh đạo; tôi bước qua công việc mà tôi thực hiện; tôi leo lên trên bản ngã đã bị tiêu diệt của mình; tôi từ bỏ bình an; tôi hy sinh sự nghỉ ngơi, và trong sự căng thẳng của đau đớn, tôi đánh mất bản ngã mình và tìm thấy Chân Ngã của mình, và bước vào bình an.”

For your seed thoughts for the next few months, will you use the following?

Cho các ý tưởng mầm (seed thoughts) trong vài tháng tới, em có thể sử dụng các câu sau:

1st month—The mind reveals the Real.

Tháng thứ nhất — Trí tuệ bộc lộ Chân Thực.

2nd month—The Light is dual. It shows forth that which is not seen. It sheds its rays upon the daily way.

Tháng thứ hai — Ánh sáng là kép. Nó hiển lộ điều vốn vô hình. Nó chiếu sáng con đường hàng ngày.

3rd month—All that is, shows forth some seed idea.

Tháng thứ ba — Mọi sự vật đều biểu lộ một ý tưởng mầm.

4th month—A thought of God, some real idea, must reveal itself within my heart.

Tháng thứ tư — Một tư tưởng của Thượng Đế, một ý tưởng chân thật, phải hiển lộ trong trái tim tôi.

5th month—The world must be saved by ideas.

Tháng thứ năm — Thế gian phải được cứu rỗi bằng các ý tưởng.

You will note, my brother, what is my objective in this initial training to which I ask you to subject yourself. Let me make it clear to you. I seek to see you polarised more definitely upon the mental plane. I seek to see you less committed to the attitude of the devotee, and more impersonal, more free to serve for the sake of service and not to serve because of your devotion to a teacher, a cause or a belief. Is not this also in line with your deepest and highest idea?

Em sẽ nhận thấy, huynh đệ của tôi, mục tiêu của tôi trong giai đoạn huấn luyện sơ khởi này mà tôi yêu cầu em tuân theo. Hãy để tôi nói rõ với em. Tôi tìm cách giúp em phân cực một cách rõ ràng hơn trên cõi trí. Tôi tìm cách giúp em giảm bớt sự cam kết với thái độ của một người sùng tín, và trở nên vô ngã hơn, tự do hơn để phụng sự vì mục đích phụng sự, chứ không phải để phụng sự vì lòng sùng mộ dành cho một vị đạo sư, một lý tưởng hay một tín ngưỡng. Điều đó chẳng phải cũng phù hợp với ý tưởng sâu sắc và cao cả nhất của em sao?

March 1937—March 1937

MY BROTHER AND MY FRIEND:

HUYNH ĐỆ VÀ BẠN CỦA TÔI:

The lessons of true humility and reticence are not as easy to learn as might appear, particularly when the inferiority complex is as strong in you as is the case. It is so easy to confound a natural self-depreciation with true spiritual humility, but you are learning fast.

Bài học về sự khiêm tốn đích thực và sự kín đáo không dễ học như vẻ ngoài của nó, đặc biệt khi mặc cảm tự ti mạnh mẽ như trong trường hợp của em. Thật dễ để lẫn lộn giữa sự tự ti tự nhiên với đức khiêm tốn tinh thần chân thực, nhưng em đang học rất nhanh.

One thing I seek to point out to you: humility must always accompany a spiritual self-respect which forbids a disciple to stand anywhere upon the Path, except in his rightful place. The fact is that discipleship warrants recognition. There is no false pride in knowing that one is a disciple. This I point out to you and to all disciples. Recognition of status, however, is purely a personal matter; it should be faced and accepted and then followed by silence. What is, therefore, the lesson I seek today to give to you and which I preface by the above words?

Tôi muốn chỉ ra cho em một điều: khiêm tốn luôn phải đi kèm với lòng tự trọng tinh thần, điều ngăn cản một đệ tử đứng ở bất kỳ vị trí nào trên Thánh đạo ngoại trừ vị trí xứng đáng của y. Sự thật là địa vị đệ tử đòi hỏi sự công nhận. Không có chút kiêu hãnh sai lạc nào trong việc biết rằng mình là một đệ tử. Tôi nhấn mạnh điều này với em và với tất cả các đệ tử. Tuy nhiên, việc nhận thức địa vị đó là chuyện hoàn toàn cá nhân; nó nên được đối diện và chấp nhận, rồi theo sau là sự im lặng. Vậy, bài học mà hôm nay tôi muốn đưa đến cho em, được mở đầu bằng những lời trên là gì?

Simply this: Recognising your link, and knowing that your ancient aspiration is bearing, and will bear, fruit. Take your eyes off yourself, take them off the personalities of your co-disciples, and take them away even from me, your friend and teacher of several lives, and forget everything but the need of those you daily meet. Then serve. Shut the door upon each thought of self, and upon those reactions which may be engendered by your group brothers; shut them also upon those devotional aspirations which you direct so oft to me, and cast them from you. Then with a tender heart of love and pity, serve all you meet, knowing that “each heart hides its own bitterness.” This constitutes your major lesson on the Path at this time, my brother—the lesson of utter self-forgetfulness. Forget the past and all that it brought to you of pain and of joy; forget the personal self and all that it has to give or what it withholds; forget that which you said or has been said anent[563] you and your ways, and seek simply to serve. Serve with a joyous heart and equilibrium.

Chỉ đơn giản là điều này: Hãy nhận biết mối liên kết của em, và biết rằng khát vọng xưa kia của em đang kết trái và sẽ còn kết trái. Hãy thôi nhìn vào bản thân, thôi nhìn vào các phàm ngã của những huynh đệ đồng môn, và ngay cả thôi nhìn đến tôi, người bạn và vị thầy của em trong nhiều kiếp sống, và hãy quên hết thảy mọi điều ngoại trừ nhu cầu của những người em gặp mỗi ngày. Rồi hãy phụng sự. Hãy đóng cánh cửa lại đối với mọi ý nghĩ về bản thân, cũng như đối với những phản ứng có thể được khơi dậy bởi các huynh đệ trong nhóm của em; cũng hãy đóng cửa với những khát vọng sùng tín mà em vẫn thường hướng đến tôi, và hãy loại bỏ chúng. Rồi với một trái tim đầy tình thương và lòng xót thương, hãy phụng sự tất cả những ai em gặp, biết rằng “mỗi trái tim đều che giấu nỗi cay đắng riêng của nó.” Đây là bài học quan trọng nhất của em trên Thánh đạo vào lúc này, huynh đệ của tôi—bài học về sự quên mình hoàn toàn. Hãy quên quá khứ và mọi điều mà nó đã mang đến cho em, dù là nỗi đau hay niềm vui; hãy quên phàm ngã và mọi điều nó có thể cho hay giữ lại; hãy quên những gì em đã nói hay người khác đã nói về em và con đường của em, và chỉ đơn giản tìm cách phụng sự. Hãy phụng sự với một trái tim vui tươi và đầy quân bình.

One of your great limitations is over-sensitivity. Your outer shell needs hardening; you must learn to tune out and to leave unrecognised that which might disturb your life of service. The proverb runs: “They say. What do they say? Let them say.” For you this holds much truth. Disciples waste so much time in distress over the words, thoughts and deeds of other disciples and thus time is lost that could be more constructively employed. Do you not know that the minutes mount into hours, as the disciple wrestles with himself in order to regain equilibrium? Ask A.A.B. She knows the meaning of those lost hours and can help you there. Remember, also, brother of old, that all suffering along the lines of super-sensitivity indicates self-centredness, and this in turn militates against the needed inclusiveness which will eventually make this group work successful in service. I point this out, because you have had to wrestle along these lines during the past six months; your major weakness is this sensitivity, which leads to an undue focussing upon the little self.

Một trong những giới hạn lớn nhất của em là sự quá nhạy cảm. Lớp vỏ bên ngoài của em cần được làm cứng cáp hơn; em phải học cách không để ý và để cho qua những điều có thể làm xáo trộn đời sống phụng sự của mình. Có câu ngạn ngữ: “Họ nói. Họ nói gì? Hãy để họ nói.” Với em, điều này chứa đựng nhiều chân lý. Các đệ tử lãng phí quá nhiều thời gian trong sự đau khổ vì lời nói, ý nghĩ và hành động của các đệ tử khác, và vì vậy mà thời gian đã bị lãng phí, lẽ ra có thể được sử dụng một cách xây dựng hơn. Em không biết rằng từng phút trôi qua sẽ tích lũy thành từng giờ, trong khi người đệ tử vật lộn với chính mình để lấy lại sự quân bình sao? Hãy hỏi A.A.B. Cô ấy biết ý nghĩa của những giờ bị mất đó và có thể giúp em về mặt này. Cũng hãy nhớ, huynh đệ xưa kia, rằng mọi nỗi đau dọc theo những tuyến nhạy cảm quá mức đều cho thấy sự tập trung vào bản ngã, và điều này cản trở tính bao gồm cần thiết, điều mà sau cùng sẽ khiến công việc nhóm này thành công trong sự phụng sự. Tôi chỉ ra điều này, bởi vì em đã phải vật lộn theo những chiều hướng này trong suốt sáu tháng qua; điểm yếu lớn nhất của em chính là sự nhạy cảm này, điều dẫn đến việc quá chú trọng vào tiểu ngã.

I would ask you to continue your study along the lines indicated in my last communication, and for the next six months to deal with the theme of illumination through ideas. You are beginning to grasp a little the significance of ideas. Now consider what these ideas can do for you, illumining your mind and enriching, therefore, your service. All that you learn must be related to service. Therein lies your particular lesson. You have equipment; you have adequate outlook; you have a mind which can be illumined; you can teach and you can serve. With this you have not yet adequately begun. You must learn to serve as a soul, and not as a high grade personality. Herein I give you a hint, and you care enough, I know, to take it. As to your meditation, carry forward as before. I make no change in any way.

Tôi mong em tiếp tục việc học tập theo những định hướng đã được nêu trong thông điệp trước của tôi, và trong sáu tháng tới, hãy xử lý chủ đề “soi sáng thông qua các ý tưởng.” Em đang bắt đầu hiểu đôi chút về thâm nghĩa của các ý tưởng. Bây giờ, hãy suy xét xem các ý tưởng này có thể mang lại điều gì cho em, làm sáng tỏ trí tuệ của em và nhờ đó, làm phong phú thêm sự phụng sự của em. Tất cả những gì em học được đều phải liên hệ đến sự phụng sự. Trong đó nằm bài học riêng của em. Em có đầy đủ khí cụ; em có một cái nhìn đầy đủ; em có một trí tuệ có thể được soi sáng; em có thể dạy và có thể phụng sự. Với tất cả những điều này, em vẫn chưa thật sự khởi sự một cách đầy đủ. Em phải học cách phụng sự như một linh hồn, chứ không phải như một phàm ngã cao cấp. Ở đây tôi đưa ra một gợi ý cho em, và tôi biết em quan tâm đủ để tiếp nhận điều đó. Về việc tham thiền của em, hãy tiếp tục như trước. Tôi không có bất kỳ thay đổi nào.

September 1937—September 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

Only a brief word this time, but it will suffice.

Chỉ một lời ngắn gọn lần này, nhưng như vậy là đủ.

Release the hidden beauty which lies in real self-forgetfulness, [564] and let your devotion (tried and proved) and your sincerity stabilise your group. Be not preoccupied with the non-essentials of personal living. Be generous of yourself and time, and give to your group brothers with a clear impersonality which asks nothing for the separated self. This is not yet the case.

Hãy giải phóng vẻ đẹp ẩn tàng nằm trong sự quên mình chân thật [564], và để cho lòng sùng tín của em (đã được thử nghiệm và chứng minh) cùng sự chân thành của em giúp ổn định nhóm của em. Đừng quá bận tâm đến những điều không thiết yếu trong đời sống cá nhân. Hãy rộng lượng về chính mình và về thời gian, và hãy trao ban cho các huynh đệ trong nhóm bằng một thái độ vô ngã rõ ràng, không mong cầu điều gì cho cái tôi biệt ngã. Hiện tại vẫn chưa đạt được điều này.

January 1938—January 1938

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ XƯA CỦA TÔI:

During the next few months of quiet study and preparation, I would ask you to take the ideas, cited below, into your meditation and to reflect deeply upon them, making them in this way distinctive characteristics of your life. I have a definite purpose in mind as I give them to you.

Trong vài tháng tới với những thời gian tĩnh lặng để học tập và chuẩn bị, tôi muốn em đưa những ý tưởng dưới đây vào trong sự tham thiền và suy ngẫm thật sâu sắc về chúng, biến chúng thành những đặc điểm nổi bật trong đời sống của em. Khi trao chúng cho em, tôi có một mục đích rõ ràng trong tâm trí.

1st month—The present embodies all the past. The future depends upon the clear seeing of the immediate vision.

Tháng thứ nhất — Hiện tại bao hàm toàn bộ quá khứ. Tương lai tùy thuộc vào việc thấy rõ tầm nhìn trước mắt.

2nd month—Forget the past and press anew into the glory of the Coming One.

Tháng thứ hai — Hãy quên quá khứ và tiến lên một lần nữa vào vinh quang của Đấng Đang Đến.

3rd month—Let silence reign as the result of a heart free from self-questioning, and not the result of the shutting of a door.

Tháng thứ ba — Hãy để sự im lặng ngự trị như là kết quả của một trái tim không còn tự vấn, chứ không phải kết quả của việc đóng một cánh cửa.

4th month—Let humility and strength be your gift to others.

Tháng thứ tư — Hãy để sự khiêm tốn và sức mạnh là món quà của em dành cho người khác.

5th month—Certain treasures are too valuable and frail to be exposed to others’ sight. Keep them within the locked seclusion of thy heart.

Tháng thứ năm — Một số báu vật quá quý giá và mong manh để có thể phơi bày trước mắt người đời. Hãy giữ chúng trong sự ẩn dật được khóa kín nơi trái tim em.

6th month—Give of thine uttermost on every plane, and give again. And thus, in giving, gain.

Tháng thứ sáu — Hãy trao ban hết mức có thể trên mọi cõi, rồi hãy tiếp tục trao ban. Và như thế, trong sự cho đi, em sẽ gặt hái được.

June 1938—June 1938

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

There is little that anyone can do when tests and deep distress and anxiety overwhelm a disciple except to stand by in love, send healing thoughts and evoke the inner strength of the soul that the vehicles can be used. You have before you some weeks and months of selfless service. Give of the service with no thought of self and in a spirit of joy; give of your [565] strength and love with no self-reference in your heart or words and no thought in your mind of the little self. I give you no set study work at this time, but I will give you some new seed thoughts and would ask you to ponder upon them in deep reflection. Then each month will you embody the results of these reflections in a paper which can be very brief but which will be your elucidation of the intended idea? Did you notice, my brother, the value and the significance of the seed thought I gave you for the sixth month? It gave you the key for your immediate service.

Không có nhiều điều bất kỳ ai có thể làm khi một đệ tử bị choáng ngợp bởi các thử thách, nỗi thống khổ và lo âu sâu xa, ngoại trừ đứng bên cạnh bằng tình thương, gửi những tư tưởng chữa lành và kêu gọi sức mạnh nội tâm của linh hồn để các thể có thể được sử dụng. Em đang đứng trước vài tuần và vài tháng phụng sự vô ngã. Hãy phụng sự mà không một ý nghĩ cho bản thân và với tinh thần hoan hỷ; hãy trao ban sức mạnh và tình thương của em mà không hề nhắc đến bản thân trong lòng hay trong lời nói, và không một ý nghĩ nào trong trí em dành cho tiểu ngã. Tôi không giao cho em công việc học tập cụ thể nào vào lúc này, nhưng tôi sẽ trao cho em một vài ý tưởng mầm mới, và mong em suy ngẫm sâu xa về chúng. Sau đó, mỗi tháng, em hãy thể hiện kết quả của các suy ngẫm đó thành một bản viết ngắn, như sự diễn giải riêng của em về ý tưởng đó. Em có để ý, huynh đệ của tôi, giá trị và thâm nghĩa của ý tưởng mầm mà tôi trao cho em trong tháng thứ sáu không? Nó đã trao cho em chiếc chìa khóa cho công việc phụng sự ngay tức thời của em.

First month… Let the song of the soul be sounded forth by me, and the clear high notes bring peace and joy to others. My word today is Joy.

Tháng thứ nhất… Hãy để bài ca của linh hồn vang lên từ tôi, và những nốt cao trong trẻo mang lại bình an và hoan lạc cho người khác. Từ khóa hôm nay của tôi là Hoan Lạc.

Second month… Let the quality of the soul be seen in me, the quality of love. It is a love which visions not the little forms of self, but the One Self in all. My quality today is self Forgetfulness.

Tháng thứ hai… Hãy để phẩm tính của linh hồn được biểu hiện qua tôi, phẩm tính của Tình Thương. Đó là tình thương không nhìn vào các hình tướng nhỏ bé của tiểu ngã, mà thấy được Chân Ngã Duy Nhất trong mọi người. Phẩm tính hôm nay của tôi là Quên Mình.

Third month… Let the word of my soul go forth in strength to others. That word for me, in this short period of my life, is Understanding.

Tháng thứ ba… Hãy để lời của linh hồn tôi vang đến với tha nhân bằng mãnh lực. Lời đó, đối với tôi, trong giai đoạn ngắn ngủi của đời tôi, là Sự Thấu Hiểu.

Fourth month… Let the vision of my mind be clear and sure; its outline true and real. That vision is one of mankind’s need, of suffering and of pain, for it is there in all the world. The key for me today is Service.

Tháng thứ tư… Hãy để thị kiến của trí tuệ tôi trở nên rõ ràng và chắc chắn; hình ảnh của nó trung thực và chân thật. Thị kiến đó là về nhu cầu, sự đau khổ và nỗi thống khổ của nhân loại, vì điều đó hiện diện trong toàn thế giới. Từ khóa cho tôi hôm nay là Phụng Sự.

Fifth month… Let the glory of the Lord Who is my life, be seen. That glory is the glory of the One. Distinction and all differences fade away. The word that is for me the meaning of that life is Identification.

Tháng thứ năm… Hãy để vinh quang của Đấng là sự sống của tôi được hiển lộ. Vinh quang đó là vinh quang của Đấng Duy Nhất. Sự phân biệt và mọi khác biệt đều tan biến. Từ ngữ mang ý nghĩa của sự sống đó đối với tôi là Đồng Nhất Hóa.

Sixth month… Let the actions of the soul be the motives of my daily life. I am that soul and unto that I dedicate myself. That soul is one in all my fellowmen and I am one with them. The keynote of the action of the soul is Sacrifice.

Tháng thứ sáu… Hãy để những hành động của linh hồn trở thành động lực thúc đẩy cho đời sống hàng ngày của tôi. Tôi là linh hồn ấy và tôi dâng hiến chính mình cho điều đó. Linh hồn ấy là một trong tất cả những người anh em của tôi, và tôi là một với họ. Từ khóa cho hành động của linh hồn là Hy Sinh.

[566]

[566]

A real understanding of the purpose of these thoughts will cause basic transformations in your life and attitudes, leading to a new ability to serve.

Một sự hiểu biết thực sự về mục đích của các tư tưởng này sẽ mang lại những chuyển hóa căn bản trong đời sống và thái độ của em, dẫn đến một năng lực phụng sự mới.

In connection with your rays, my brother, it is of interest to you to know, as I have earlier told you, that your soul ray is the second and your personality ray is the sixth, both these rays being along the one line of 2.4.6. It is necessary that there should be some conscious and definite rounding out. This over-balance is accentuated also by the fact that your mental body is upon the fourth ray, thus completing the direct representation of this line of divine energy. As you will naturally see, this complicates your problem considerably, because the line of least resistance, when it is as powerful as it is in your case, becomes a definite hindrance.

Liên quan đến các cung của em, huynh đệ của tôi, điều này có thể hữu ích cho em khi biết rằng, như tôi đã nói trước đây, cung linh hồn của em là cung hai và cung phàm ngã là cung sáu, cả hai đều thuộc một tuyến năng lượng thiêng liêng: 2.4.6. Điều cần thiết là phải có một sự làm tròn có ý thức và rõ ràng. Sự mất cân bằng này lại càng được nhấn mạnh thêm bởi thực tế rằng thể trí của em nằm trên cung bốn, do đó hoàn tất đại diện trực tiếp cho tuyến năng lượng thiêng liêng này. Như em sẽ dễ dàng thấy, điều này làm cho vấn đề của em phức tạp hơn rất nhiều, bởi vì con đường ít trở ngại nhất, khi nó mạnh mẽ như trong trường hợp của em, trở thành một chướng ngại rõ ràng.

Like a few others in my group, your astral body is not found upon the usual rays. These are normally either the sixth or the second, but you have a first ray astral body and the focus of your personality power is found in your emotional nature. This is a residue of a sixth ray personality in your last incarnation, which was one of great potency and wilfully actuated by what I might call the will aspect of devotion. I know that you will comprehend that to which I refer.

Giống như một vài người khác trong nhóm của tôi, thể cảm dục của em không nằm trên các cung thông thường. Chúng thường là cung sáu hoặc cung hai, nhưng em có một thể cảm dục cung một và trung tâm quyền lực phàm ngã của em nằm trong bản chất cảm xúc. Đây là một tàn dư từ một phàm ngã cung sáu trong kiếp trước của em, một kiếp có nhiều năng lực mạnh mẽ và được thúc đẩy bởi điều mà tôi có thể gọi là khía cạnh ý chí của lòng sùng tín. Tôi biết rằng em sẽ hiểu điều tôi đang nói đến.

Your physical body helps in the balancing of your predominantly second ray nature, for it is upon the third ray and, as you know, the first and third rays are along the same major line of force. The astral and physical bodies being so closely allied, accounts for the dominance of your devotional will in your physical expression. Ponder upon the above and later, we will deal with your problem more definitely. Your rays, therefore, are:

Thể xác của em giúp tạo sự quân bình cho bản chất thiên về cung hai của em, vì nó thuộc cung ba, và như em đã biết, cung một và cung ba nằm trên cùng một tuyến mãnh lực chính. Việc thể cảm dục và thể xác có mối liên hệ mật thiết giải thích cho sự chi phối của ý chí sùng tín của em trong sự biểu hiện vật lý. Hãy suy ngẫm về điều trên, và sau này, chúng ta sẽ xử lý vấn đề của em một cách rõ ràng hơn. Vì vậy, các cung của em là:

1. The soul ray—the second Ray of Love-Wisdom.

1. Cung linh hồn — cung hai: Bác Ái – Minh Triết.

2. The personality ray—the sixth Ray of Devotion.

2. Cung phàm ngã — cung sáu: Sùng Tín.

3. The ray of the mental body—the fourth Ray of Harmony through Conflict.

3. Cung thể trí — cung bốn: Hài Hòa qua Xung Đột.

4. The ray of the astral body—the first Ray of Will or Power.

4. Cung thể cảm dục — cung một: Ý Chí hay Quyền Lực.

5. The ray of the physical body—the third Ray of Active Intelligence.

5. Cung thể xác — cung ba: Hoạt Động Thông Tuệ.

[567]

[567]

January 1939—January 1939

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

One of the things which you have done in this group of disciples is to act as a stable, loving, integrating force. This you have steadily done during the past months and your group brothers should be aware of it. Continue with this integrating work.

Một trong những điều mà em đã làm trong nhóm đệ tử này là hành xử như một mãnh lực hợp nhất, yêu thương và ổn định. Em đã kiên định làm điều đó trong những tháng qua và các huynh đệ trong nhóm của em nên nhận thức được điều đó. Hãy tiếp tục công việc hợp nhất này.

Once in the recent history of the group who compose part of my Ashram I gave a certain injunction to a brother. I told him to go forward with his group work in forgetfulness of me. I forbade him to take me into his mind or to ponder upon me as his friend, his teacher and his brother on the Way. His pondering upon me and the offering of his devotion as a result in no way affected the facts. I was his brother, his teacher and his friend. It was a hard saying, and he suffered much in the effort to meet my requirements. Why did I give to him this suggestion, amounting almost to a command? Because his loving estimation of me and his belief that I was in constant touch with him was becoming a detriment to independent spiritual life, his own life as a soul; his devotion to service was based on his devotion to me and he spent much time studying my words, and not enough time in serving humanity; or, if he served, he did so because I expected it and it pleased him to please me. This situation could not go on without serious danger to his progress on the Path.

Trong một thời điểm gần đây trong lịch sử của nhóm gồm những người thuộc Ashram của tôi, tôi đã đưa ra một huấn thị nhất định cho một huynh đệ. Tôi bảo y tiếp tục công việc nhóm của mình trong sự quên đi tôi. Tôi ngăn cấm y suy nghĩ về tôi hay suy niệm về tôi như là một người bạn, một vị đạo sư và một huynh đệ trên Thánh đạo. Việc y suy nghĩ về tôi và dâng hiến lòng sùng tín của y do kết quả của điều đó không hề thay đổi sự thật. Tôi là huynh đệ, đạo sư và bạn của y. Đó là một lời nói khó chấp nhận, và y đã phải chịu nhiều đau khổ trong nỗ lực đáp ứng yêu cầu của tôi. Tại sao tôi lại đưa ra đề nghị này, gần như là một mệnh lệnh? Vì sự đánh giá đầy yêu thương của y về tôi và niềm tin rằng tôi luôn tiếp xúc với y đang trở thành trở ngại cho đời sống tinh thần độc lập của y, đời sống như một linh hồn của chính y; sự tận tụy trong phụng sự của y dựa trên lòng sùng tín dành cho tôi, và y dành quá nhiều thời gian để nghiên cứu lời tôi, mà không đủ thời gian để phụng sự nhân loại; hoặc nếu y có phụng sự, y làm vậy vì tôi mong đợi điều đó và điều đó khiến y vui khi làm tôi hài lòng. Tình huống này không thể tiếp diễn mà không gây nguy hại nghiêm trọng cho sự tiến bộ trên Thánh đạo của y.

He forgot three things: First, that his soul and my soul were one soul and that (on the soul plane) we were equals. The difference between us was one of capacity for soul expression in the three worlds. Ponder on this thought. Secondly, that I am much occupied with world work and, with the exception of the time of the Full Moon Approaches I cannot and do not occupy myself with any of you, as individuals. I am not seeking to get in touch with you, except once a month and then only with the group as a whole. I am not engaged ever in speaking words of wisdom and of cheer to any of you, except in one or two cases of dire need and difficulty, such as have not arisen in connection with any of you lately. Thirdly, that there is a potent thoughtform of me upon the astral plane, built by the thousands who have read my many words, and whose thoughts [568] at such times are turned towards me in gratitude or criticism, in devotion or dislike. Thoughts, brother of mine, are things; they are creative, creating and created entities, and every time anyone sees this thoughtform of me and responds to it, he increases its strength and power. From its magnetic aura, my disciples and followers must free themselves, for it is but man’s thought of me, and not I myself. It can side-track and delude you; it can speak good words of mediocre cheer and encouragement, but they are not my words, and this I would have you bear in mind. Your sixth ray personality and your first ray astral body make you prone to this beautiful yet deceptive force, flowing from an illusory form.

Y đã quên ba điều: Thứ nhất, rằng linh hồn của y và linh hồn của tôi là một và rằng (trên cõi linh hồn) chúng tôi là những người bình đẳng. Khác biệt giữa chúng tôi chỉ là mức độ khả năng biểu hiện linh hồn trong ba cõi. Hãy suy ngẫm về tư tưởng này. Thứ hai, rằng tôi đang rất bận rộn với công việc thế gian và, ngoại trừ thời gian Tiếp cận Trăng Tròn, tôi không thể và không có thời gian chú tâm đến bất kỳ ai trong số các em, với tư cách cá nhân. Tôi không tìm cách tiếp xúc với các em, trừ một lần mỗi tháng và khi đó cũng chỉ với tư cách nhóm chung. Tôi không bao giờ thực hiện việc truyền dạy những lời minh triết hay khích lệ cho bất kỳ ai trong các em, trừ những trường hợp rất khẩn cấp và khó khăn, điều mà gần đây chưa xảy ra với bất kỳ ai trong các em. Thứ ba, rằng có một hình tư tưởng mạnh mẽ về tôi trên cõi cảm dục, được xây dựng bởi hàng ngàn người đã đọc các lời của tôi, và những người đã hướng tư tưởng về tôi trong lòng biết ơn hoặc chỉ trích, trong sự sùng tín hoặc ghét bỏ. Những tư tưởng, huynh đệ của tôi, là những thực thể; chúng là những đơn vị sáng tạo, được tạo ra và có tính sáng tạo, và mỗi khi ai đó nhìn thấy hình tư tưởng đó về tôi và phản ứng với nó, y đã tăng cường sức mạnh và năng lượng cho nó. Khỏi từ hào quang từ tính của hình tư tưởng đó, các đệ tử và môn đồ của tôi phải giải thoát chính mình, vì đó chỉ là tư tưởng của con người về tôi, chứ không phải chính tôi. Nó có thể làm lệch hướng và đánh lừa em; nó có thể nói ra những lời tốt đẹp nhưng trung bình, khích lệ, nhưng đó không phải là lời của tôi, và điều này tôi muốn em ghi nhớ. Cung phàm ngã sáu và cung cảm dục một của em khiến em dễ bị ảnh hưởng bởi mãnh lực đẹp đẽ nhưng đánh lừa này, xuất phát từ một hình tướng ảo tưởng.

So, my brother and my friend, I would ask you to concentrate on three things during the next few months and to leave me out of the picture altogether, except at the time of the Full Moon Approach, which is a group activity lasting five days, as you know. These three things are:

Vì vậy, huynh đệ và bằng hữu của tôi, tôi muốn em tập trung vào ba điều trong vài tháng tới và hoàn toàn gác tôi ra khỏi bức tranh, ngoại trừ vào thời gian Tiếp cận Trăng Tròn, là một hoạt động nhóm kéo dài năm ngày, như em biết. Ba điều đó là:

1. An effort to achieve a deepened and a more direct contact with your soul through a focussed alignment and the understanding and effective use of your fourth ray mental body.

1. Nỗ lực đạt được sự tiếp xúc sâu sắc và trực tiếp hơn với linh hồn của em thông qua một sự chỉnh hợp tập trung và sử dụng có hiểu biết, hiệu quả thể trí cung bốn của em.

2. The development of a greater spirit of service and upon a wider scale. Your service at present is vertical and concerns those who are with you upon the upward way—your group brothers, your personal friends, and yourself. For you serve yourself unduly, my brother, and at your stage of unfoldment this should not be. You render to yourself too much service, too much thought, too much care and too many things. Your service should become horizontal and expandingly inclusive, for the hour of the world’s emergency is upon us and who can meet that need but those who know! And you, my brother, know!

2. Phát triển tinh thần phụng sự lớn hơn và trên một quy mô rộng lớn hơn. Sự phụng sự của em hiện nay là theo chiều dọc và liên quan đến những người cùng em trên con đường thăng thượng—các huynh đệ trong nhóm của em, các bạn bè cá nhân và bản thân em. Em đang phục vụ chính mình quá mức, huynh đệ của tôi, và ở giai đoạn tiến hóa hiện tại, điều này không nên nữa. Em dành cho bản thân quá nhiều phụng sự, suy nghĩ, chăm sóc và quá nhiều điều. Sự phụng sự của em nên trở thành theo chiều ngang và ngày càng bao gồm rộng rãi hơn, vì giờ phút khẩn cấp của thế giới đang đến gần, và ai có thể đáp ứng nhu cầu đó ngoài những người có tri thức! Và em, huynh đệ của tôi, em biết!

3. The attainment of a mental polarisation is also essential. This (on account of your having a third ray physical body) will be greatly facilitated by the institution of certain physical disciplines. See to it, however, that they are real disciplines and hurt you in their application and are not simply the elimination of those things which it hurts you not to give up.

3. Đạt được sự phân cực trí tuệ cũng là điều thiết yếu. Điều này (do thể xác của em thuộc cung ba) sẽ được hỗ trợ rất nhiều nhờ vào việc thiết lập một số kỷ luật vật lý nhất định. Tuy nhiên, hãy đảm bảo rằng chúng là những kỷ luật thực sự và khiến em phải chịu khổ khi áp dụng chúng, chứ không phải chỉ là việc loại bỏ những điều mà em không thấy khó khăn khi từ bỏ.

I would have you do the group meditation but, prior to doing it, will you ponder very deeply upon the following [569] thoughts (six in number) which I have chosen for you—which my brother, I repeat, I have chosen for you. If you will do this, when the work starts in the autumn you will bring to that field of service a better equipped instrument, particularly if you apply the results of your meditation in a practical way, seeking to get the point of view of the soul as to your daily life.

Tôi muốn em thực hiện tham thiền nhóm, nhưng trước đó, em hãy suy ngẫm thật sâu sắc về các ý tưởng sau đây [569] (gồm sáu điều) mà tôi đã chọn cho em—và tôi nhấn mạnh rằng, huynh đệ của tôi, tôi đã chọn cho em. Nếu em làm điều này, khi công việc bắt đầu vào mùa thu, em sẽ mang đến cho lĩnh vực phụng sự đó một khí cụ được chuẩn bị tốt hơn, đặc biệt là nếu em áp dụng các kết quả của sự tham thiền một cách thiết thực, tìm cách đạt được quan điểm của linh hồn về đời sống hàng ngày của em.

First month………… The purification of astral desire.

Tháng thứ nhất………… Sự thanh lọc các ham muốn cảm dục.

Second month……. The purification of the physical body.

Tháng thứ hai……….. Sự thanh lọc thể xác.

Third month……….. The means whereby the brain can be rendered sensitive to the higher impression.

Tháng thứ ba…………. Phương tiện để làm cho bộ não nhạy cảm với các ấn tượng cao hơn.

Fourth month……… The elimination of those habits which tend to cloud the mind and render the man insensitive to the higher contact.

Tháng thứ tư…………. Loại bỏ các thói quen làm che mờ trí tuệ và khiến con người kém nhạy cảm với tiếp xúc cao siêu.

Fifth month………… The nature of purification, from the angle of vision of the disciple.

Tháng thứ năm………. Bản chất của sự thanh lọc, từ quan điểm của người đệ tử.

Sixth month……….. The formulation of those disciplines which will aid in purification.

Tháng thứ sáu……….. Sự hình thành các kỷ luật sẽ hỗ trợ cho sự thanh lọc.

If you will do this faithfully, in six months it will be apparent to you why I have stressed this aspect of training in your life and work.

Nếu em làm điều này một cách trung thành, sau sáu tháng, em sẽ thấy rõ lý do tại sao tôi lại nhấn mạnh khía cạnh huấn luyện này trong đời sống và công việc của em.

July 1939—July 1939

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You have been through deep waters during the past year, and the lesson of decentralisation is hard to learn—particularly for you, after years of self-centred life. In order to aid you in this task and to teach you that you are not the focal point of your small world, you have had to learn to walk alone. To you, it seems hard but can you not grasp the thought that the loving care and constant consideration of those connected with you, or with any person, can emphasise unwittingly your selfishness and make it hard to free yourself from the enveloping net of sensuous life—the life which lays its emphasis upon material possessions? You stand alone now and like it not. Yes, for the first time in this incarnation your soul has made what I have called “the effort to call you to the horizontal life.” It is now a possibility to you, whereas hitherto you have had the vertical [570] life of spiritual aspiration and the self-centred life of personal comfort. The way of considered unselfishness lies open to you—a way you never yet have gone. By that I mean, my brother, that you have never served with a completely sacrificial spirit. You have done kind things and made small sacrifices but you have never yet served as a soul—possessing nothing and asking nothing for the separated self. This is your lesson in the coming year—the lesson of a life given to service, to distribution, to out-going, to self-forgetting, to the life of full surrender, of discipline and of relinquishment.

Trong năm qua, em đã trải qua những dòng nước sâu, và bài học về sự phi tập trung hóa (decentralisation) rất khó để học được—đặc biệt đối với em, sau nhiều năm sống quy ngã. Nhằm hỗ trợ em trong nhiệm vụ này và để dạy cho em rằng em không phải là điểm trung tâm của thế giới nhỏ bé của mình, em đã phải học cách bước đi một mình. Với em, điều đó có vẻ khó khăn nhưng em không thể nào nhận ra được rằng sự quan tâm yêu thương và sự chăm sóc thường trực từ những người có liên hệ với em, hay với bất kỳ ai, có thể vô tình làm nổi bật tính ích kỷ của em và khiến em khó lòng thoát ra khỏi mạng lưới bao phủ của đời sống cảm dục—đời sống nhấn mạnh đến của cải vật chất sao? Giờ đây em đang đứng một mình và em không thích điều đó. Đúng vậy, lần đầu tiên trong kiếp sống này, linh hồn em đã thực hiện điều mà tôi gọi là “nỗ lực kêu gọi em đến với đời sống theo chiều ngang.” Điều này giờ đây trở thành một khả năng đối với em, trong khi trước đó em chỉ có đời sống theo chiều dọc [570] của khát vọng tinh thần và đời sống quy ngã của tiện nghi cá nhân. Con đường của lòng vị tha có cân nhắc giờ đây đã mở ra trước mắt em—một con đường mà em chưa từng đi. Ý tôi là, huynh đệ của tôi, rằng em chưa từng phụng sự với tinh thần hy sinh trọn vẹn. Em đã làm nhiều điều tử tế và có thực hiện vài hy sinh nhỏ, nhưng em vẫn chưa từng phụng sự như một linh hồn—không sở hữu điều gì và không đòi hỏi gì cho cái tôi biệt ngã. Đây là bài học dành cho em trong năm tới—bài học của một đời sống hiến dâng cho sự phụng sự, cho sự phân phát, cho sự hướng ra ngoài, cho sự quên mình, cho đời sống buông xả trọn vẹn, của kỷ luật và từ bỏ.

I could not put this to you so baldly, crudely and so definitely, did I not know your deep inner love, your true consecration and your developed devotion. I could not count upon your acceptance of your soul’s demand, did I not realise that the way of the soul and the fulfilment of your soul’s obligation and the shouldering of the responsibility of our service is for you subjectively paramount, even if it has to be made objectively apparent. It is of vital moment to you. It constitutes your highest aspiration. But I count upon your understanding and upon your acceptance and endeavour to meet the need and to serve, not only on the subtler planes and levels of awareness, but on the outer plane of tangible, material, physical living.

Tôi đã không thể trình bày điều này một cách thẳng thừng, thô ráp và rõ ràng như vậy nếu tôi không biết đến tình thương sâu sắc bên trong, sự tận hiến chân thật và lòng sùng tín đã phát triển của em. Tôi đã không thể đặt hy vọng vào sự tiếp nhận lời kêu gọi của linh hồn em nếu tôi không nhận ra rằng con đường của linh hồn, sự hoàn thành bổn phận của linh hồn em, và việc gánh vác trách nhiệm của sự phụng sự của chúng ta là điều có tầm quan trọng tối hậu đối với em trong nội tâm, ngay cả khi điều đó cần được thể hiện ra bên ngoài. Đó là điều tối hệ trọng đối với em. Nó cấu thành khát vọng cao nhất của em. Nhưng tôi đặt niềm tin vào sự thấu hiểu của em và vào sự tiếp nhận cùng nỗ lực của em để đáp ứng nhu cầu và phụng sự, không chỉ trên các cõi và tầng nhận thức vi tế hơn, mà còn trên cõi hồng trần hữu hình, cụ thể, vật lý.

I would ask you to give five minutes each day, prior to the group meditation, to meditation upon one of the following terms or phrases:

Tôi muốn em dành năm phút mỗi ngày, trước khi thực hiện tham thiền nhóm, để tham thiền về một trong các từ hay cụm từ sau:

 Relinquishment Silence

Từ bỏ— Im lặng

 Discipline Horizontal living

Kỷ luật— Đời sống theo chiều ngang

 Self-effacement Freedom from self-pity

Xoá bỏ cái tôi— Thoát khỏi sự tự thương hại

These six phrases should form the theme of your personal meditation.

Sáu cụm từ này nên trở thành chủ đề cho tham thiền cá nhân của em.

You have much to give, my brother and my friend. You have a deep and vital knowledge of spiritual and esoteric truth and can, therefore, serve upon the mental plane. You have a growing love and understanding and a devotion that has carried you through to the very portal of life itself. You can, therefore, serve. You have served with efficiency upon the [571] astral plane. You have also much to give upon the physical plane when you have mastered the science of detachment, and the discipline of relinquishment. This I have told you before, but your perspective remains as yet distorted. But you are on your way to achievement and spiritual success, and for that you should raise your heart with thankfulness.

Em có rất nhiều điều để trao ban, huynh đệ và bằng hữu của tôi. Em có một sự hiểu biết sâu sắc và sinh động về chân lý tinh thần và huyền môn, do đó, em có thể phụng sự trên cõi trí. Em có tình thương và sự thấu hiểu ngày càng lớn mạnh, cùng với một lòng sùng tín đã đưa em đến tận ngưỡng cửa của sự sống đích thực. Vì vậy, em có thể phụng sự. Em đã phụng sự một cách hữu hiệu trên [571] cõi cảm dục. Em cũng có nhiều điều để trao ban trên cõi hồng trần khi em đã tinh thông được khoa học về sự ly khai và kỷ luật của sự từ bỏ. Điều này tôi đã từng nói với em trước đây, nhưng viễn cảnh của em vẫn còn bị méo mó. Tuy nhiên, em đang trên con đường đạt đến thành tựu và thành công tâm linh, và vì điều đó, em nên dâng tâm hồn mình lên trong lòng biết ơn.

NOTE: The perspective of this disciple apparently still remains distorted. She is not actively working in the Ashram. She still is an aspirant and fails to take that decisive step which transforms an aspirant into a disciple.

GHI CHÚ: Viễn cảnh của đệ tử này dường như vẫn còn bị méo mó. Cô vẫn chưa hoạt động tích cực trong Ashram. Cô vẫn còn là một người chí nguyện và chưa thực hiện được bước quyết định giúp biến một người chí nguyện thành một đệ tử.

Scroll to Top