Thư Gởi Đệ tử WDP

📘 Sách: Thư Chân sư Gởi Đệ tử – Tác giả: Alice Bailey

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

To W. D. B.

WDB

Dorothy Grenside

6/5/1882, UK

Wisdom, Detachment, Being

II-IV

291-301

c. Thực tế về nhu cầu — đang hiện hữu trong thế giới ngày nay — đối với những người hoạt động. Các Chân sư buộc phải sử dụng con người để thực hiện một số phương diện của công việc phụng sự ngoại môn mà họ có thể thích hợp, nhưng xét từ những góc độ khác thì họ lại chưa sẵn sàng. W.D.B. là một trường hợp như thế. DINA II, 91

Giới thiệu: WDB là Dorothy Grenside, người Anh, thuộc nhóm Ảo cảm, và cũng là một đệ tử “thất bại”, không vượt qua thử thách trong kiếp sống này. Lời bình của Chân sư về WDB làm rõ tại sao Ông thất bại: “Thực tế về nhu cầu — đang hiện hữu trong thế giới ngày nay — đối với những người hoạt động. Các Chân sư buộc phải sử dụng con người để thực hiện một số phương diện của công việc phụng sự ngoại môn mà họ có thể thích hợp, nhưng xét từ những góc độ khác thì họ lại chưa sẵn sàng. W.D.B. là một trường hợp như thế”.

Khi một đệ tử phạm lỗi lầm và được Chân sư của mình phân tích, nhiều người chọn con đường phản kháng, tin rằng mình không được thấu hiểu, và rời bỏ nhóm. Những lời Chân sư DK ở bức thư cuối thật đáng chúng ta ghi nhớ:

Em đã tự cô lập mình sau một bức tường im lặng và không thể tiếp cận được. Cơ hội nghiệp quả đã được trao cho em, nhưng em đã không nhận ra. Cách tôi định nghĩa loại ảo cảm mà em dễ mắc phải đã khiến em lùi vào sau bức tường ấy trong niềm kiêu hãnh bị tổn thương và sự oán giận [301] rằng các huynh đệ của em biết được những điểm yếu của em. Huynh đệ của tôi, điều đó không nên như vậy. Tất cả chỉ là một phần của ảo tưởng bao quanh. Có quan trọng gì nếu mỗi người biết những yếu kém của huynh đệ mình trên Đường Đạo, và nếu tất cả đều ý thức về sự mong manh của một cá nhân? Em còn bất toàn đến thế sao, còn thiếu yêu thương đến thế sao, mà sự hiểu biết ấy lại khơi dậy nơi em sự phê phán và oán giận thay vì tình thương và thấu hiểu? Em đã không thể đối diện điều này, và vì thế em rút lui. Do đó, em giải quyết các vấn đề của mình trong cô độc, xa rời nhóm huyền bí của mình — nhóm mà em sẽ lại tìm thấy vào một thời điểm sau này, dù có lẽ — nhưng không nhất thiết — trong một kiếp sống khác. Ai có thể đặt nhịp độ cho định mệnh của một linh hồn?

August 1934Tháng 8 năm 1934

MY FRIEND AND FELLOW-WORKER:

NGƯỜI BẠN VÀ NGƯỜI ĐỒNG HÀNH CỦA TÔI:

You have had an interlude of disciplining and of adjustment, and this has not been a time of ease. Those of us who look among the ranks of men for those who can be used, have watched the progress of disciplining. These are days wherein disciples of all degrees—great or small, mental or intuitional—have to be tried and, if in any way available, they must be used. Your measure of detachment to those you love and to the results of work was tried out; your intuition was strengthened, and now the work of the next few years must call for your attention.

Em đã trải qua một giai đoạn xen kẽ của sự rèn luyện và điều chỉnh, và đó không phải là thời kỳ dễ dàng. Chúng tôi, những người tìm kiếm trong hàng ngũ nhân loại những ai có thể được sử dụng, đã theo dõi tiến trình rèn luyện ấy. Đây là những ngày mà các đệ tử ở mọi cấp độ — lớn hay nhỏ, phân cực trí tuệ hay trực giác — đều phải được thử thách và, nếu có thể sử dụng được theo bất kỳ cách nào, thì họ phải được sử dụng. Mức độ tách rời của em đối với những người em yêu thương và đối với các kết quả công việc đã được đem ra thử nghiệm; trực giác của em đã được củng cố, và giờ đây công việc của vài năm tới phải đòi hỏi sự chú tâm của em.

Two things I seek to point out to you. The first one is that your work now falls into two main departments—one connected with your own inner development, and the other connected with what service you can render in the world. Yet these two are one. The training of the New Age, and the coming technique to use in fitting disciples for their work is through service to achievement, with the emphasis upon the service and not upon the achievement. Your work in the world and your work [292] in my group of disciples is your mode of future inner development. To your group of students you bring what mental power you have, and develop it thereby; to the group you bring your intuitional capacity, and by constant use it also grows. You are thereby led forward, and the group contribution to other groups is deepened.

Có hai điều tôi muốn chỉ ra cho em. Điều thứ nhất là hiện nay công việc của em thuộc vào hai lĩnh vực chính — một liên quan đến sự phát triển nội tâm của riêng em, và một liên quan đến sự phụng sự mà em có thể cống hiến cho thế gian. Tuy nhiên, hai điều ấy thực sự là một. Sự huấn luyện của Kỷ Nguyên Mới, và kỹ thuật sắp đến để sử dụng trong việc chuẩn bị các đệ tử cho công việc của họ, là thông qua phụng sự để đạt thành tựu, với trọng tâm đặt vào sự phụng sự chứ không phải vào thành tựu. Công việc của em trong thế gian và công việc [292] của em trong nhóm đệ tử của tôi chính là phương thức phát triển nội tâm tương lai của em. Đối với nhóm học viên của mình, em mang đến năng lực trí tuệ mà em có và nhờ đó phát triển nó; đối với nhóm, em mang đến năng lực trực giác của mình và nhờ sử dụng liên tục, nó cũng tăng trưởng. Nhờ vậy em được dẫn tiến lên phía trước, và sự đóng góp của nhóm cho các nhóm khác được làm sâu sắc thêm.

Your second line of development is service in the world. What line that service must take is for you to know and decide, and the germ of your decision is already in your mind. I give no definite instructions at any time to govern a disciple’s service. Not in this way do servers grow.

Con đường phát triển thứ hai của em là sự phụng sự trong thế gian. Con đường mà sự phụng sự ấy phải đảm nhận là điều em phải tự biết và tự quyết định, và mầm mống của quyết định ấy đã có sẵn trong trí của em. Tôi không bao giờ đưa ra những chỉ dẫn cụ thể để điều khiển sự phụng sự của một đệ tử. Không phải bằng cách ấy mà những người phụng sự trưởng thành.

Three among your fellow-disciples are sannyasins, and you are one of the three. The lesson of your interlude of deepened quiet training was detachment and the unfoldment of right action through the analysis of motive. Through these tests in your deeper Being, and through your response, you placed your feet upon the path of discipleship. This I think you know. I tell you not what you should know for yourself, but it is always permissible to enhance right thought conditions.

Trong số các đệ tử đồng môn của em có ba người là những sannyasin, và em là một trong ba người ấy. Bài học của giai đoạn xen kẽ huấn luyện tĩnh lặng sâu xa của em là sự tách rời và sự khai mở hành động đúng đắn thông qua việc phân tích động cơ. Qua những thử thách trong Bản Thể sâu thẳm của em và qua sự đáp ứng của em, em đã đặt chân mình lên Con Đường Đệ Tử. Điều này, tôi nghĩ, em đã biết. Tôi không nói cho em điều mà em nên tự biết lấy, nhưng việc củng cố những điều kiện tư tưởng đúng đắn thì luôn luôn được phép.

There is one of your co-workers (L.U.T.) with whom I specially ask you to make contact. Hold him in your thoughts and correspond with him. He is a warrior, scarred in the struggle, yet who persists, and for him you can do much.

Có một người đồng sự của em (L.U.T.) mà tôi đặc biệt yêu cầu em hãy thiết lập sự liên hệ. Hãy giữ bạn ấy trong tư tưởng của em và trao đổi thư từ với bạn ấy. Bạn ấy là một chiến sĩ, mang nhiều vết sẹo trong cuộc đấu tranh, nhưng vẫn kiên trì, và đối với bạn ấy, em có thể làm được nhiều điều.

As for yourself, my brother of old, I enjoin on you two things, which are the second point to which I earlier referred in this instruction. I would remind you to ever bear in mind that I but make suggestion, and that suggestion is to be followed only if it meets with your own inner approval and coalesces with your own soul’s injunction. Your meditation for a while has been that upon the Light. I seek to give you another meditation, which is simpler, but for you more potent, and which will give you, if followed for the next six months, the needed impetus….

Đối với bản thân em, huynh đệ của ngày xưa, tôi khuyên em hai điều, là điểm thứ hai mà tôi đã đề cập trước đó trong chỉ dẫn này. Tôi muốn nhắc em luôn nhớ rằng tôi chỉ đưa ra gợi ý và gợi ý đó chỉ nên được tuân theo nếu nó phù hợp với sự chấp nhận nội tại của em và hợp nhất với lệnh của linh hồn em. Trong một thời gian việc tham thiền của em là về Ánh Sáng. Tôi muốn đưa cho em một tham thiền khác, đơn giản hơn nhưng mạnh mẽ hơn đối với em và nếu được tuân theo trong sáu tháng tới, sẽ mang lại động lực cần thiết….

In the coming years, my brother, work with ease and eliminate the consciousness of strain and the sense of pressure. You belong to the work to be done and not to yourself. This is true of all disciples of all degrees, probationary, accepted and initiated. You are needed in the pressure of the coming work, and you must keep the instrument in good condition. When I [293] say you are needed, I mean that old relationship and old joint experience enable you to work in this group with facility and understanding, and that means power in the task to be accomplished.

Huynh đệ của tôi, trong những năm tới, hãy làm việc một cách nhẹ nhàng và loại bỏ tâm thức căng thẳng và cảm giác áp lực. Em thuộc về công việc cần làm và không thuộc về bản thân mình. Điều này đúng với tất cả các đệ tử ở mọi cấp độ, từ người dự bị đến người đã được chấp nhận và người đã được điểm đạo. Em cần thiết trong áp lực của công việc sắp tới và em phải giữ công cụ trong tình trạng tốt. Khi tôi nói rằng em cần thiết, tôi muốn nói rằng mối quan hệ cũ và kinh nghiệm chung cũ cho phép em làm việc trong nhóm này một cách dễ dàng và hiểu biết, và điều đó có nghĩa là sức mạnh trong nhiệm vụ cần hoàn thành.

Study the three words which are your life keynote, and with humility go forward, and thus aid in the breaking of the world illusion.

Nghiên cứu ba từ là chìa khóa cuộc sống của em và với sự khiêm nhường, hãy tiến lên và giúp đỡ trong việc phá vỡ ảo cảm của thế giới.

Your rays, brother of mine, are:

Huynh đệ của tôi, các cung của em như sau:

Soul ray—the second Ray of Love-Wisdom

Cung linh hồn—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết

Personality ray—the fourth Ray of Harmony through Conflict

Cung phàm ngã—Cung bốn của Hài Hòa thông qua Xung Đột

In a previous life your personality ray was the first Ray of Power, and hence the evidence of power which seizes you at times.

Trong một kiếp trước, cung phàm ngã của em là Cung một của Quyền Lực và do đó có sự thể hiện về sức mạnh đôi khi chiếm lĩnh em.

January 1935Tháng 1 năm 1935

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

It is not my intention today to change your meditation work or to alter my instructions to you. You have worked at them for a relatively brief time and I shall not, therefore, change them until after the Full Moon in May, and in the next half-yearly work. You will gain a fuller idea of the group work and of your group brothers if you will take the time to study with care the instructions given individually to them.

Hôm nay, tôi không có ý định thay đổi công việc tham thiền của em hoặc thay đổi các chỉ dẫn của tôi dành cho em. Em đã làm việc với chúng trong một thời gian tương đối ngắn và do đó, tôi sẽ không thay đổi chúng cho đến sau Trăng Tròn vào tháng Năm và trong công việc nửa năm tới. Em sẽ có được ý tưởng đầy đủ hơn về công việc nhóm và các huynh đệ nhóm của em nếu em dành thời gian để nghiên cứu kỹ lưỡng các chỉ dẫn được đưa ra riêng cho họ.

I am not interested in much writing, or in the use of words and phrases which will intrigue the aspirant, or give to him a sense of my keen personal interest. I would not help that way. But I do seek to word these instructions—general and personal—so that they may embody a thought and offer food for mature consideration. The time both of teacher and of taught is today so valuable that there is no need for me to explain a necessary brevity.

Tôi không quan tâm đến việc viết nhiều hoặc sử dụng các từ ngữ và cụm từ để thu hút người chí nguyện hoặc mang lại cho họ cảm giác về sự quan tâm cá nhân của tôi. Tôi sẽ không giúp đỡ theo cách đó. Nhưng tôi tìm cách diễn đạt các chỉ dẫn này—cả chung và riêng—để chúng có thể bao hàm một ý tưởng và cung cấp điều để được suy ngẫm chín chắn. Thời gian của cả người thầy và người học hôm nay rất quý giá đến nỗi không cần thiết để tôi giải thích một sự ngắn gọn cần thiết.

I will call to your notice for closer attention the instructions I earlier gave you. Quiet concentration upon the life of the sannyasin and the achieving, therefore, of that inner detachment which is his outstanding characteristic, should be your main thought and control your hidden life during the next[294] six months. With the growth of that detachment, a deeper love and a deepened esoteric expression of that love should normally be developed.

Tôi sẽ nhắc em chú ý kỹ hơn đến những huấn thị mà trước đây tôi đã trao cho em. Sự tập trung tĩnh lặng vào đời sống của một sannyasin và vì thế đạt được sự tách rời nội tâm vốn là đặc tính nổi bật của người ấy, phải là tư tưởng chính của em và chi phối đời sống ẩn kín của em trong sáu tháng [294] tới. Cùng với sự tăng trưởng của sự tách rời ấy, một tình thương sâu sắc hơn và một sự biểu lộ huyền bí sâu xa hơn của tình thương đó phải được phát triển một cách tự nhiên.

The bringing about of a better alignment would also release more fully the love of your soul into your personality life and render you more radiant and attractive in the spiritual sense. This would increase your usefulness in service and supply a need. It is more a need in expression than a need in fact. This release of love will come through alignment, decentralisation from the things of the personality and a more loving attentiveness to the service of others. Continue, therefore, with the meditation work already given, but dedicate two or three minutes before starting to definite work in order to produce alignment. See to it that, as far as you may, you “stand in spiritual being,” that you are one with the soul and that there is a clear channel from soul to brain, via the mind. Then forget the differentiations which are mental in their origin and useful in their right place, and do your work as a soul. Work at establishing a close rapport with your group brothers. You are new in the work but are integrating into the group life rapidly and have much to give.

Việc đạt được một sự chỉnh hợp tốt hơn cũng sẽ giải phóng trọn vẹn hơn tình thương của linh hồn em vào đời sống phàm ngã và làm cho em trở nên rạng rỡ và hấp dẫn hơn theo ý nghĩa tinh thần. Điều này sẽ gia tăng sự hữu ích của em trong phụng sự và đáp ứng một nhu cầu. Đó là nhu cầu trong sự biểu lộ hơn là nhu cầu có thực trong bản chất. Sự giải phóng tình thương này sẽ đến qua sự chỉnh hợp, qua việc phi tập trung vào bản thân khỏi những điều thuộc về phàm ngã và qua sự chú tâm yêu thương nhiều hơn đến việc phụng sự người khác. Vì vậy, hãy tiếp tục công việc tham thiền đã được trao, nhưng trước khi bắt đầu công việc cụ thể, hãy dành hai hoặc ba phút để tạo ra sự chỉnh hợp rõ rệt. Hãy bảo đảm rằng, trong chừng mực có thể, em “đứng trong bản thể tinh thần”, rằng em là một với linh hồn, và rằng có một kênh dẫn thông suốt từ linh hồn đến bộ não, qua trung gian của thể trí. Sau đó hãy quên đi những phân biệt có nguồn gốc từ thể trí và chỉ hữu ích ở vị trí thích hợp của chúng, và hãy làm công việc của mình như một linh hồn. Hãy nỗ lực thiết lập một sự liên hệ mật thiết với các huynh đệ trong nhóm của em. Em còn mới trong công việc, nhưng đang hòa nhập nhanh chóng vào đời sống nhóm và có nhiều điều để trao ban.

August 1935Tháng 8 năm 1935

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

We will today somewhat change your meditation work, as the visualisation exercise has done much of its work in stimulating the ajna centre and in focussing your mind more firmly in the head. I have watched the result with attention. The past six months have brought to you three things:

Hôm nay, chúng ta sẽ thay đổi một chút công việc tham thiền của em vì bài tập hình dung đã hoàn thành phần lớn công việc của nó trong việc kích thích trung tâm ajna và tập trung trí tuệ của em vững chắc hơn trong đầu. Tôi đã theo dõi kết quả với sự chú ý. Sáu tháng qua đã mang đến cho em ba điều:

First, much strain, both in connection with your own immediate circle, with the work in your environment, and also in connection with your own inner reactions. I think you will know to which of these latter I specifically refer.

Thứ nhất, có nhiều căng thẳng, cả trong mối liên hệ với vòng thân cận trực tiếp của em, với công việc trong môi trường của em, và cả trong liên hệ với những phản ứng nội tâm của riêng em. Tôi nghĩ em sẽ biết tôi đặc biệt ám chỉ đến điều nào trong số những phản ứng sau cùng này.

Second, there has been for you an increased field of contact and of service, carrying with it the consequent tests and new opportunities to aid and help. This expansion should continue and should evidence a growing sensitivity on your part to world need.

Thứ hai, đối với em đã có một phạm vi tiếp xúc và phụng sự được mở rộng, kéo theo những thử thách tương ứng và những cơ hội mới để trợ giúp và hỗ trợ. Sự mở rộng này nên tiếp tục và nên biểu lộ nơi em một sự nhạy cảm ngày càng gia tăng đối với nhu cầu của thế giới.

[295]

Third, you are conscious (are you not, my brother?) of a fresh source of illumination and inspiration and that the past year has greatly strengthened your realisation.

Thứ ba, em nhận thức được (phải không, huynh đệ của tôi?) một nguồn cảm hứng và soi sáng mới và rằng năm qua đã củng cố rất nhiều sự nhận thức của em.

Speaking symbolically, the Path of Discipleship is now real to you; the hitherto dim and distant portals of the Golden Gate which lie ahead are not so dim and distant. Their outline is more clear and the “sound which issues forth” conveys now somewhat to your inner sense of hearing.

Nói một cách tượng trưng, Con Đường Đệ Tử bây giờ là thực tế đối với em; các cổng Vàng mờ ảo và xa xôi trước đây không còn mờ ảo và xa xôi nữa. Hình dáng của chúng rõ ràng hơn và “âm thanh phát ra” bây giờ truyền đạt phần nào cho cảm giác nội tại của em.

You are, as I believe I earlier told you, a pledged sannyasin. That carries with it joy, but responsibility; discipline but realised gain. The work to be done by a sannyasin lies ever in the realm of increasing realisation. He has to become aware and conscious of each step that he takes and its result, of each motive that impels and its effect, and of each objective gained and its consequence. The fruits of discipline have to be clearly understood by him without any attachment to the results of the work. This alert awareness must be fostered by you, my brother. A condition of increased sensitivity in yourself to yourself and to others must be increasingly developed. A conscious approach to the goal must be induced in you so that you are ever aware of contact in two directions: you are aware of the inner subjective life and also aware of the outer objective world; this must be undertaken and developed by you as a synthetic, dual activity. Ponder on this.

Như tôi tin rằng trước đây tôi đã nói với em, em là một sannyasin đã thệ nguyện. Điều đó mang theo niềm hoan hỉ, nhưng cũng là trách nhiệm; kỷ luật, nhưng cũng là thành quả được chứng nghiệm. Công việc mà một sannyasin phải thực hiện luôn nằm trong lĩnh vực của sự chứng nghiệm ngày càng gia tăng. Người ấy phải trở nên tỉnh thức và có ý thức về mỗi bước mình đi và kết quả của nó, về mỗi động cơ thúc đẩy và hiệu quả của nó, và về mỗi mục tiêu đạt được cùng hệ quả của nó. Hoa trái của kỷ luật phải được người ấy thấu hiểu rõ ràng mà không dính mắc vào các kết quả của công việc. Tình trạng tỉnh thức linh hoạt này phải được em nuôi dưỡng, huynh đệ của tôi. Một trạng thái nhạy cảm gia tăng nơi chính em đối với bản thân và đối với người khác phải được phát triển ngày càng nhiều. Một cách tiếp cận có ý thức đối với mục tiêu phải được khơi dậy nơi em, để em luôn nhận biết sự tiếp xúc theo hai hướng: em nhận biết đời sống chủ quan nội tâm và đồng thời cũng nhận biết thế giới khách quan bên ngoài; điều này phải được em đảm nhận và phát triển như một hoạt động tổng hợp, song hành. Hãy suy ngẫm về điều này.

Before indicating your meditation work for the next few months, I would suggest (forget not that it is only suggestions that I ever make) that you give the next six months to close consideration of your effect as a worker upon those you seek to help. This is a very valuable exercise for all disciples and involves a self-discipline but little emphasised in the usual books on discipleship. The impact of ray force upon people embodying differing aspects of ray energy will be one of the coming developments in the field of esoteric psychology; you would find it of interest to watch the impact of your second and fourth ray energy upon people, and also of that first ray power which you brought over from a previous incarnation. In this way you will learn the easy way to serve, for it will be that which will evoke the least resistance from those you serve, [296] and you will not have to undo or rebuild; you will also take the first steps in becoming proficient in the science of force.

Trước khi chỉ ra công việc tham thiền của em cho vài tháng tới, tôi muốn gợi ý (đừng quên rằng đó chỉ là những gợi ý mà tôi từng đưa ra) rằng em hãy dành sáu tháng tới để suy xét kỹ lưỡng về ảnh hưởng của mình với tư cách một người hoạt động đối với những người em tìm cách giúp đỡ. Đây là một bài thực tập rất có giá trị cho mọi đệ tử và bao hàm một sự tự kỷ luật, nhưng lại ít được nhấn mạnh trong các sách thông thường về Địa vị đệ tử. Tác động của mãnh lực cung lên những người hiện thân các phương diện khác nhau của năng lượng cung sẽ là một trong những phát triển sắp tới trong lĩnh vực tâm lý học huyền bí; em sẽ thấy thú vị khi quan sát tác động của năng lượng cung hai và cung bốn của em lên người khác, và cả của quyền năng cung một mà em mang theo từ một kiếp trước. Bằng cách ấy, em sẽ học được cách phụng sự một cách dễ dàng, vì đó sẽ là cách khơi dậy ít sự chống đối nhất nơi những người em phụng sự, [296] và em sẽ không phải tháo gỡ hay xây dựng lại; đồng thời em cũng sẽ bước những bước đầu tiên trong việc trở nên thành thạo khoa học về mãnh lực.

Now let me give you a simple breathing exercise which has for its main objective the increase of the potency of the heart centre. Remember that the evocation of the rhythm of the heart centre is demonstrated in the early stages by an increasing understanding of individuals and a growing awareness of group problems. Later it produces definite group consciousness and awareness of the Plan. Should you like to keep up the visualisation exercise which you have been doing, you are quite at liberty to do so but do it at another period during the day….

Bây giờ, tôi sẽ đưa ra cho em một bài tập thở đơn giản nhằm mục tiêu chính là tăng cường hiệu lực của luân xa tim. Hãy nhớ rằng sự kích thích của nhịp điệu của luân xa tim được thể hiện trong các giai đoạn đầu tiên bằng sự hiểu biết ngày càng tăng về các cá nhân và nhận thức ngày càng tăng về các vấn đề nhóm. Sau này, nó tạo ra nhận thức nhóm rõ ràng và nhận thức về Thiên Cơ. Nếu em muốn tiếp tục bài tập hình dung mà em đã thực hiện, em có thể làm điều đó, nhưng hãy thực hiện vào một thời gian khác trong ngày….

You will note that most of the work I have given you here links the three aspects of your thought life—the creative imagination, the mind and the intuition—and it is the bringing about of this synthetic linking which is my present objective with you. Bear this in mind and learn first of all to discriminate between these three; then to use them sequentially with facility and finally to use them simultaneously. This is not an easy task which I have set you, my brother.

Em sẽ nhận thấy rằng phần lớn công việc tôi đã trao cho em ở đây liên kết ba phương diện của đời sống tư tưởng của em — sự tưởng tượng sáng tạo, thể trí và trực giác — và chính việc tạo ra sự liên kết tổng hợp này là mục tiêu hiện tại của tôi đối với em. Hãy ghi nhớ điều đó và trước hết học cách phân biệt giữa ba phương diện này; sau đó sử dụng chúng tuần tự một cách thành thạo và cuối cùng sử dụng chúng đồng thời. Đó không phải là một nhiệm vụ dễ dàng mà tôi đã đặt ra cho em, huynh đệ của tôi.

May I ask you to write three short papers on these three thoughts which I gave you for the unfoldment of the intuition, so that others may benefit thereby?

Tôi có thể yêu cầu em viết ba bài ngắn về ba ý tưởng mà tôi đã đưa ra cho sự phát triển trực giác để những người khác có thể được hưởng lợi từ đó không?

February 1936Tháng 2 năm 1936

MY FRIEND AND BROTHER:

NGƯỜI BẠN VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The discipline which always accompanies the accepted disciple for work in the field of the world has been yours most definitely since I last communicated with you. Because you are a disciple, that discipline has taken hold of all aspects of the lower self (the human self) at one and the same time. Those who are not disciples may be exercised in one or another of the lower bodies. A disciple, however, is exercised in all three simultaneously, that is, in the personality as a whole. For you, therefore, there has been renewed physical disability, emotional stress (of two kinds, is it not so, my brother?) and mental difficulty and strain. This latter has been the worst and is partly responsible (though not entirely so) for the other two.

Sự kỷ luật luôn luôn đi kèm với đệ tử chính thức trong công việc nơi lĩnh vực thế gian đã thực sự là phần của em kể từ lần cuối tôi liên lạc với em. Bởi vì em là một đệ tử, sự kỷ luật ấy đã tác động lên tất cả các phương diện của phàm ngã cùng một lúc. Những người chưa phải là đệ tử có thể chỉ được rèn luyện trong một hoặc một thể thấp nào đó. Tuy nhiên, một đệ tử thì được rèn luyện đồng thời trong cả ba, tức là trong toàn thể phàm ngã. Vì thế, đối với em đã có sự tái phát của tình trạng suy yếu hồng trần, sự căng thẳng cảm xúc (thuộc hai loại, có phải vậy không, huynh đệ của tôi?) và sự khó khăn cùng căng thẳng về trí tuệ. Điều sau cùng này là nặng nề nhất và phần nào chịu trách nhiệm (dù không hoàn toàn) cho hai điều kia.

The lessons to be learnt by all disciples (before they can [297] work with power in the world) might be expressed as the need to gain discrimination between

Những bài học cần được học bởi tất cả các đệ tử (trước khi họ có thể làm việc với quyền lực trong thế giới) có thể được diễn đạt như nhu cầu đạt được sự phân biệt giữa:

1. Primary principles and secondary principles, or between two rights:

1. Các nguyên tắc chính và các nguyên tắc phụ hoặc giữa hai cái đúng:

a. A greater and a lesser right.

a. Một cái đúng lớn hơn và một cái đúng nhỏ hơn.

b. That which is right for you but which may not be right for others.

b. Điều đúng đối với em nhưng có thể không đúng đối với người khác.

2. Between one’s personal dharma, obligation and individual duties and one’s group responsibilities and relationships.

2. Giữa nghĩa vụ cá nhân và trách nhiệm và mối quan hệ nhóm.

3. Between the needs which group work evidences and demands and those of the individual.

3. Giữa nhu cầu mà công việc nhóm biểu hiện và yêu cầu và những nhu cầu cá nhân.

4. Between essentials and non-essentials.

4. Giữa những điều cần thiết và không cần thiết.

So the task is hard, my brother, and the problems have—as you well know—to be solved alone. There are phases of inner experience upon which no one may intrude, not even the interested and sympathetic teacher, or the Master Himself. Should they so intrude, the richness of the possible experience remains unattained. For you, the keynote to your essential emergence, radiant and free, is silence and patience and not too great a use of the analytical mind. Love reveals far more clearly and definitely (in your case) than analysis. Within the limits of your own horizon, you see clearly. Within the limits of your range of contacts, you must love deeply, and upon loving deeply must your emphasis be set.

Vì vậy nhiệm vụ thật khó khăn, huynh đệ của tôi, và các vấn đề — như em biết rõ — phải được giải quyết một mình. Có những giai đoạn của kinh nghiệm nội tâm mà không ai được phép xâm nhập, ngay cả vị huấn sư quan tâm và đầy cảm thông, hay chính Chân sư. Nếu các Ngài can thiệp như vậy, sự phong phú của kinh nghiệm có thể có sẽ không đạt được. Đối với em, chủ âm dẫn đến sự xuất hiện cốt yếu của em — rạng rỡ và tự do — là sự im lặng và nhẫn nại, chứ không phải việc sử dụng quá mức thể trí phân tích. Trong trường hợp của em, tình thương mặc khải rõ ràng và chắc chắn hơn nhiều so với sự phân tích. Trong giới hạn của chân trời riêng mình, em thấy rõ. Trong phạm vi các mối tiếp xúc của mình, em phải yêu thương sâu sắc, và chính trên nền tảng của việc yêu thương sâu sắc ấy mà trọng tâm của em phải được đặt vào.

For you, as for all your group brothers, must come concentration upon the work of preparation for the Wesak Festival. Pure channels and released minds are the major requirement at this time, and I call you all to a preparatory purification and mental discipline. It is the growing inner momentum of aspiration and devotion and the increasing “lucidity” of the mind which must constitute the goal for all of you during the next few months, for it is the demand of the disciples of the world which will bring in that which the world needs, and the intensification of light in which the real light can be seen. There is occult power in the words: “And in that light shall we see light.” The light of the disciples of the world is sorely needed at this time by the Hierarchy. Yes, needed, my brother.

Đối với em cũng như đối với tất cả các huynh đệ nhóm của em, phải tập trung vào công việc chuẩn bị cho Lễ Hội Wesak. Các kênh tinh khiết và tâm trí được giải phóng là yêu cầu chính tại thời điểm này và tôi kêu gọi tất cả các em chuẩn bị thanh lọc và kỷ luật tâm trí. Đó là động lực nội tâm ngày càng tăng của khát vọng và lòng sùng kính và sự “sáng tỏ” ngày càng tăng của tâm trí mà phải là mục tiêu cho tất cả các em trong những tháng tới vì đó là yêu cầu của các đệ tử thế giới sẽ mang đến điều mà thế giới cần và sự tăng cường ánh sáng trong đó ánh sáng thực sự có thể được nhìn thấy. Có sức mạnh huyền bí trong những lời: “Và trong ánh sáng đó chúng ta sẽ thấy ánh sáng.” Ánh sáng của các đệ tử thế giới rất cần thiết tại thời điểm này bởi Thánh đoàn. Vâng, cần thiết, huynh đệ của tôi.

[298]

During the next few weeks, I would suggest that you concentrate upon “holding the mind steady in the light.” This will involve renewed work in alignment, and in the conscious refocussing of the mind towards reality. It is the activity of the inner, conscious man which ceaselessly turns its attention to the soul, seeking identification with that soul. The alignment usually carried forward is that of the personality with the soul. This you have largely achieved and the result is that of the calling in of the power which flows from the outer petals of the egoic lotus (speaking symbolically), the knowledge petals, to the brain. It is the energy of the second tier of petals which must now be evoked—those of love-wisdom. It is the inflow of this energy to the personality which I seek to evoke, and which must be the objective of your attention during the coming months. You have knowledge, my brother, and your spiritual experience is rich. Let this demonstrate now as wisdom, expressing love.

Trong vài tuần tới, tôi gợi ý rằng em hãy tập trung vào việc “giữ cho thể trí vững vàng trong ánh sáng.” Điều này sẽ bao hàm một công việc chỉnh hợp được làm mới và sự tái tập trung có ý thức của thể trí hướng về thực tại. Đó là hoạt động của con người nội tâm, có ý thức, không ngừng hướng sự chú ý của mình về linh hồn, tìm cách đồng hoá với linh hồn ấy. Sự chỉnh hợp thường được thực hiện là sự chỉnh hợp của phàm ngã với linh hồn. Điều này em đã phần lớn đạt được, và kết quả là sự triệu gọi quyền năng tuôn chảy từ các cánh hoa ngoài của hoa sen chân ngã (nói theo biểu tượng), tức là các cánh hoa tri thức, xuống bộ não. Nay chính năng lượng của vòng cánh hoa thứ hai phải được khơi dậy — các cánh hoa Bác Ái–Minh Triết. Chính sự tuôn đổ của năng lượng này vào phàm ngã mà tôi tìm cách khơi gợi, và đó phải là mục tiêu của sự chú tâm của em trong những tháng sắp tới. Em có tri thức, huynh đệ của tôi, và kinh nghiệm tinh thần của em rất phong phú. Giờ đây hãy để điều ấy biểu lộ thành minh triết, qua sự biểu hiện của tình thương.

To this end I will outline to you the following suggested meditation, upon which you can work, unless I see fit to change it later….

Để đạt được điều này, tôi sẽ phác thảo cho em tham thiền đề xuất sau mà em có thể làm việc trừ khi tôi thấy cần thay đổi sau….

Will you also, my brother, write down what may come to you concerning “radiation” and concerning “magnetic service”? These two papers will constitute your individual offering to your group brothers. Should you not have the strength and time for both this and the group work outlined by me earlier, then choose the elucidation of these two words— Radiation and Magnetism —in preference to the group work.

Em cũng sẽ viết xuống những gì có thể đến với em liên quan đến “sự bức xạ” và liên quan đến “sự phụng sự từ tính”? Hai bài này sẽ là đóng góp cá nhân của em cho các huynh đệ nhóm của em. Nếu em không đủ sức và thời gian cho cả hai điều này và công việc nhóm mà tôi đã phác thảo trước đó, thì hãy chọn việc làm rõ hai từ này—Bức xạ và Từ tính—thay vì công việc nhóm.

August 1936—Tháng 8 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

It is difficult for me to know just what to say to you at this difficult half year period. The past few months have been times of difficulty to you, but they have nevertheless been times of real growth, even if you yourself sense it not. Yet, regarding yourself as a member of your group you have offered but little to the united group life of your brothers. This may perhaps be somewhat due to a misconception as to the true significance of my purpose. It is so difficult for a person who has [299] sixth ray qualities predominantly present (either as the result of this life’s direction, or as carried over as predisposing influences from another life, as is your case), to realise the one-pointed intention (using this word in the sense in which the Catholic uses it) of a group. One’s own point of view, one’s own dharma, one’s own problems and one’s own unfoldment are followed so one-pointedly and—complicating the difficulty—with such truly right and high motives. When to this is added an intensely critical mind, the problem is doubly hard. But, brother of old, your intense inner loyalty to truth, your truly developed selflessness, your strong link with the Hierarchy as a pledged disciple, and your clearsightedness are contributions to the group life of such value, that I ask you today to attempt to reintegrate yourself into the group in a true and selfless manner.

Đối với tôi thật khó biết phải nói gì với em trong giai đoạn nửa năm đầy khó khăn này. Những tháng vừa qua là thời kỳ gian nan đối với em, nhưng tuy vậy, đó vẫn là những tháng của sự tăng trưởng thực sự, dù chính em có thể không cảm nhận được. Tuy nhiên, xét như một thành viên của nhóm mình, em đã đóng góp rất ít cho đời sống hợp nhất của các huynh đệ. Điều này có lẽ phần nào do một sự hiểu lầm về thâm nghĩa thực sự của mục đích tôi. Thật khó cho một người mà các phẩm tính cung sáu hiện diện một cách nổi trội [299] (hoặc là do định hướng của kiếp sống này, hoặc được mang theo như những ảnh hưởng khuynh hướng từ một kiếp khác, như trường hợp của em), để nhận ra ý định nhất tâm của một nhóm (dùng từ này theo ý nghĩa mà Giáo hội Công giáo sử dụng). Quan điểm riêng của mình, bổn phận riêng của mình, vấn đề riêng của mình và sự khai mở riêng của mình được theo đuổi một cách nhất tâm — và làm cho khó khăn thêm — lại với những động cơ thực sự đúng đắn và cao cả. Khi thêm vào đó là một thể trí đầy phê phán, vấn đề trở nên khó gấp đôi. Nhưng, huynh đệ xưa, lòng trung thành nội tâm mãnh liệt của em đối với chân lý, tính vô tư lợi đã thực sự được phát triển nơi em, mối liên hệ mạnh mẽ của em với Thánh Đoàn như một đệ tử đã tuyên thệ, và sự sáng suốt của em là những đóng góp có giá trị lớn lao cho đời sống nhóm. Vì vậy hôm nay tôi yêu cầu em hãy cố gắng tái hội nhập mình vào nhóm một cách chân thật và vô tư.

This particular group of my disciples has the problem of arriving at an understanding of glamour—a glamour in which all human beings move who are as yet below the grade of an initiate of the third degree. The tests, therefore, to which the group members have been subjected, have been many and great, and several times the life of the group as a unit has been nearly wrecked. I.B.S. could tell you much, were she to speak with you face to face, of the time when it seemed well nigh impossible to save the group life. L.T.S-K. realises today how glamour has him in its clutches, yet sees not the point of entrance. D.A.O., too, as you will see from her correspondence, is bewildered—though she realises it not, and would deny the implication—by the glamour of independence. And yet the group goes on and will go on, as long as the spirit of love continues to prevail among the members and there is freedom from truly selfish purposes.

Nhóm đệ tử đặc biệt này của tôi có vấn đề là phải đạt đến sự thấu hiểu về ảo cảm — một ảo cảm mà mọi con người còn ở dưới cấp độ của một điểm đạo đồ bậc ba đều đang vận động trong đó. Vì vậy, những thử thách mà các thành viên trong nhóm đã phải trải qua thì nhiều và lớn lao, và đã nhiều lần đời sống của nhóm như một đơn vị gần như bị tan vỡ. I.B.S. có thể kể cho em nhiều điều, nếu bà nói chuyện trực tiếp với em, về thời điểm mà dường như gần như không thể cứu vãn được đời sống nhóm. L.T.S-K. hôm nay nhận ra rằng ảo cảm đang giữ bạn ấy trong móng vuốt của nó, nhưng bạn ấy chưa thấy được điểm xâm nhập. D.A.O. cũng vậy, như em sẽ thấy qua thư từ của bà, đang hoang mang — dù bà không nhận ra điều đó và sẽ phủ nhận hàm ý ấy — bởi ảo cảm của tính độc lập. Tuy nhiên, nhóm vẫn tiếp tục và sẽ tiếp tục, miễn là tinh thần tình thương vẫn chiếm ưu thế giữa các thành viên và còn có sự tự do khỏi những mục đích thực sự ích kỷ.

Part of the great temptation of our Master, the Christ, in the wilderness was based upon the three aspects of the world glamour—illusion, glamour and maya. These all threatened to bewilder Him and He met each of them in turn with the enunciation of a clear-cut principle, and not with the wordy arguments of an analytical brain. From that field of victory, He went forth to love, to teach and to heal. In these days of world pain, let love and joy equally be the keynotes of your life[300]—as a group and as individuals—for they carry the healing vibration of the Hierarchy.

Một phần của cám dỗ lớn lao mà Đức Christ, Chân sư của chúng ta, đã trải qua trong hoang mạc được đặt nền trên ba phương diện của ảo cảm thế gian — ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực. Tất cả những điều ấy đều đe doạ làm Ngài hoang mang, và Ngài đã lần lượt đối diện từng điều bằng việc tuyên bố một nguyên lý dứt khoát, chứ không bằng những lý luận dài dòng của một bộ não phân tích. Từ chiến địa của chiến thắng ấy, Ngài bước ra để yêu thương, giảng dạy và chữa lành. Trong những ngày tháng đau khổ của thế giới hiện nay, hãy để tình thương và hoan hỉ cùng là những chủ âm của đời sống các em [300] — như một nhóm và như từng cá nhân — vì chúng mang theo rung động chữa lành của Thánh Đoàn.

I change not your work. I have little, my brother, to say to you today. You have not done the work earlier assigned. Why, therefore, should I assign more or different work? That earlier given is still needed. Think less and love more. This is the keynote for you during the coming six months. Then light will be released and will shine upon your way. Consider the welfare of the group by becoming an integrated part within it. You will naturally demand: “How can I do this? Questions and problems of various kinds fill my mind, and how—troubled as I am—can I be of service to the group?” With most aspirants, the need is to train them to think and reflect, to ponder and to analyse, but you do these with a rare facility. Frequently you analyse yourself into a cul-de-sac. Is it not so, my brother? There is no way out of that cul-de-sac for you except by rising; you cannot go back, for retrogression is not the way of the disciple. But you can rise on the wings of love and the motive of service into the freedom and the light where the Great Ones walk and live and work.

Tôi không thay đổi công việc của em. Hôm nay tôi có rất ít điều để nói với em, huynh đệ của tôi. Em đã không thực hiện công việc đã được giao trước đây. Vậy thì tại sao tôi lại giao thêm hoặc giao một công việc khác? Công việc đã được trao trước đó vẫn còn cần thiết. Hãy suy nghĩ ít hơn và yêu thương nhiều hơn. Đó là chủ âm dành cho em trong sáu tháng sắp tới. Khi ấy ánh sáng sẽ được giải phóng và sẽ chiếu rọi trên con đường của em. Hãy quan tâm đến phúc lợi của nhóm bằng cách trở thành một phần tích hợp trong đó. Em hẳn sẽ tự hỏi: “Làm sao tôi có thể làm điều này? Những câu hỏi và vấn đề đủ loại lấp đầy thể trí tôi, và trong tình trạng bối rối như thế, làm sao tôi có thể phụng sự nhóm?” Đối với đa số người chí nguyện, nhu cầu là phải huấn luyện họ suy nghĩ và phản tỉnh, suy ngẫm và phân tích; nhưng em thực hiện những điều ấy với một khả năng hiếm có. Nhiều khi em phân tích chính mình đến mức rơi vào ngõ cụt. Có phải vậy không, huynh đệ của tôi? Không có lối thoát nào khỏi ngõ cụt ấy cho em ngoại trừ bằng cách vươn lên; em không thể quay lui, vì thoái bộ không phải là con đường của đệ tử. Nhưng em có thể vươn lên trên đôi cánh của tình thương và động cơ phụng sự, tiến vào tự do và ánh sáng nơi Các Đấng Cao Cả bước đi, sống và làm việc.

In the assigned meditation given in the last series of instructions, I give you the following to incorporate:

Trong tham thiền được giao trong loạt chỉ dẫn cuối cùng, tôi đưa ra cho em các chủ đề sau để kết hợp:

1st month—Orientation.

Tháng thứ nhất—Định hướng.

2nd month—Lucidity. Clarity.

Tháng thứ hai—Sáng tỏ. Rõ ràng.

3rd month—The Peace which passeth understanding.

Tháng thứ ba—Bình an vượt quá sự hiểu biết.

4th month—Integration.

Tháng thứ tư—Tích hợp.

5th month—Group Life.

Tháng thứ năm—Cuộc sống nhóm.

6th month—The radiant Way.

Tháng thứ sáu—Con đường sáng rực.

We shall otherwise leave your work to be completed, if you so will.

Chúng ta sẽ để công việc của em được hoàn thành nếu em muốn.

February 1937Tháng 2 năm 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You have been so personal, my brother. You have insulated yourself behind a wall of silence, and cannot be reached. The karmic opportunity was offered you, but you recognised it not. My definition of the type of glamour from which you suffer with facility drove you behind this wall in hurt pride and resentment [301] that your brothers should know your weaknesses. My brother, this should not be. It is all a part of the environing illusion. What matters it if each knows the weaknesses of his brother on the Path, and if all are aware of an individual’s frailty? Are you yet so imperfect and are you yet so unloving that knowledge need evoke criticism and resentment, instead of love and understanding? This you could not face and hence your retreat. Thus, you work out your problems in solitude away from your esoteric group which you will again find at a later date, though probably—not inevitably—in another life. Who can set a pace to a soul’s destiny?

Huynh đệ của tôi, em đã quá cá nhân. Em đã tự cô lập mình sau một bức tường im lặng và không thể tiếp cận được. Cơ hội nghiệp quả đã được trao cho em, nhưng em đã không nhận ra. Cách tôi định nghĩa loại ảo cảm mà em dễ mắc phải đã khiến em lùi vào sau bức tường ấy trong niềm kiêu hãnh bị tổn thương và sự oán giận [301] rằng các huynh đệ của em biết được những điểm yếu của em. Huynh đệ của tôi, điều đó không nên như vậy. Tất cả chỉ là một phần của ảo tưởng bao quanh. Có quan trọng gì nếu mỗi người biết những yếu kém của huynh đệ mình trên Đường Đạo, và nếu tất cả đều ý thức về sự mong manh của một cá nhân? Em còn bất toàn đến thế sao, còn thiếu yêu thương đến thế sao, mà sự hiểu biết ấy lại khơi dậy nơi em sự phê phán và oán giận thay vì tình thương và thấu hiểu? Em đã không thể đối diện điều này, và vì thế em rút lui. Do đó, em giải quyết các vấn đề của mình trong cô độc, xa rời nhóm huyền bí của mình — nhóm mà em sẽ lại tìm thấy vào một thời điểm sau này, dù có lẽ — nhưng không nhất thiết — trong một kiếp sống khác. Ai có thể đặt nhịp độ cho định mệnh của một linh hồn?

NOTE: The above statement by the Tibetan will explain why—for the rest of this incarnation—this disciple is not working in His Ashram.

LƯU Ý: Tuyên bố trên của Chân Sư Tây Tạng sẽ giải thích tại sao—trong phần còn lại của kiếp sống này—đệ tử này không làm việc trong Ashram của Ngài.

Leave a Comment

Scroll to Top