Webinar Mental Rules 47 – Rule 5.12 (pages 199-204)

Mental Rules 47 – Rule 5.12 (pages 199-204)

Transcript of Video Commentaries by Michael D. Robbins

Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 47, Rule 5.12, Continuing Rule Five, HEART, THROAT AND EYE. 1 hr, 34 min: pages 199-204.Nội dung Video Bình Giảng Luận Về Chánh Thuật, Chương trình 47, Quy Luật 5.12, Tiếp tục Quy Luật Năm, TIM, CỔ HỌNG VÀ MẮT. 1 giờ 34 phút: các trang [199-204].
The five centres with their forty-eight petals are synthesised therefore into the two-petalled lotus. The numbers of the petals. Beginning the section: THE AWAKENING OF THE CENTRES. How can this awakening and co-ordination be brought about? We will deal briefly with each of these nine points. Do you appreciate the fact that if you were making full use of each piece of information given, you would be standing ere now before the Portal of Initiation?Năm luân xa với bốn mươi tám cánh hoa được tổng hợp thành hoa sen hai cánh. Con số của các cánh hoa. Bắt đầu phần: SỰ THỨC TỈNH CỦA CÁC LUÂN XA. Làm thế nào để sự thức tỉnh và sự phối hợp này có thể được mang lại? Chúng ta sẽ xem xét ngắn gọn từng điểm trong chín điểm này. Bạn có nhận ra rằng nếu bạn sử dụng đầy đủ từng thông tin được cung cấp, bạn sẽ đang đứng trước Ngưỡng Cửa của Sự Điểm Đạo?
1. Character building. Each of us enters life with a certain equipment—the product of past lives of endeavour and of experience. The day comes, however, when the soul awakens to the need of dominating the situation and of asserting its own authority. The whole of this teaching can be summed up in two words: Vice and Virtue. Vice is the energy of the sheaths. Virtue is the calling in of new energies and of a new vibratory rhythm so that the soul becomes the positive controlling factor.1. Xây dựng Tính cách: Mỗi chúng ta bước vào cuộc sống với một trang bị nhất định – sản phẩm của những nỗ lực và kinh nghiệm trong các kiếp sống trước. Tuy nhiên, một ngày sẽ đến khi linh hồn thức tỉnh trước nhu cầu thống trị tình huống và khẳng định quyền uy của chính nó. Toàn bộ lời dạy này có thể được tóm gọn trong hai từ: Tật xấu và Đức hạnh. Tật xấu là năng lượng của các thể bao bọc. Đức hạnh là việc kêu gọi các năng lượng mới và một nhịp rung động mới để linh hồn trở thành yếu tố kiểm soát tích cực.
2. Right Motive. The Master of the Wisdom, we are told, is the “rare efflorescence of a generation of enquirers.” What is the motive governing my aspiration and my endeavour? The development of right motive is a progressive effort. The man comes to know himself as naught but a channel through which spiritual agencies can work.2. Động cơ Đúng đắn. Chúng ta được dạy rằng một Chân sư Minh triết là “sự nở hoa hiếm hoi của một thế hệ những người tìm kiếm.” Động cơ nào chi phối chí nguyện và nỗ lực của tôi? Sự phát triển động cơ đúng đắn là một nỗ lực tiến hóa. Con người dần nhận ra rằng mình chẳng là gì ngoài một kênh thông qua đó các năng lượng tinh thần có thể hoạt động.
3. Service. From service to an individual as an expression of love, to the family, or to the nation, there grows service to a member of the Hierarchy, to a Master’s group and thence service to humanity.3. Phụng sự. Từ phụng sự một cá nhân như là biểu hiện của tình thương, đến gia đình hoặc quốc gia, rồi tiến tới phụng sự một thành viên của Thánh đoàn, một nhóm của Chân sư, và từ đó đến phụng sự nhân loại.

Text

[1a] 
The five centres with their forty-eight petals are synthesised therefore into the two-petalled lotus, and then we have forty-eight plus two equals fifty, the number of the perfected personality, for five is the number of man and ten is that of perfection. Symbolically also, if the sum total of the forty-eight petals of the five centres is added to the ninety-six petals of the centre between the eyebrows, the number one hundred and forty-four appears. This number signifies the completed work of the twelve creative Hierarchies, twelve times twelve, and thus the bringing together of the subjective soul and the [200] objective body in perfect union and at-one-ment. This is the consummation. To these figures, one hundred and forty-four add that of the number one thousand (the number of the petals in the lotus of the head centre) and you have the number of the saved in the Book of Revelations, the one hundred and forty-four thousand who can stand before God, for the three ciphers which are found indicate the personality. When man has completed within himself the great work, when the number one hundred and forty-four thousand is seen as symbolising his point of attainment, then he can stand before God—standing now not only before the Angel of the Presence, but before the very Presence Itself.Năm trung tâm với bốn mươi tám cánh hoa của chúng được tổng hợp lại thành hoa sen hai cánh, và khi đó chúng ta có 48 cộng với 2 bằng 50, con số của phàm ngã hoàn thiện, vì số năm là con số của con người và số mười là con số của sự hoàn thiện. Về mặt biểu tượng, nếu tổng số bốn mươi tám cánh hoa của năm trung tâm được cộng với chín mươi sáu cánh hoa của trung tâm giữa hai lông mày, con số một trăm bốn mươi bốn xuất hiện. Con số này biểu thị công việc hoàn thiện của mười hai Huyền Giai Sáng Tạo, mười hai lần mười hai, và như vậy là sự hợp nhất giữa linh hồn chủ quan và [200] thể xác khách quan trong sự hợp nhất và hòa hợp hoàn hảo. Đây là sự viên mãn. Khi thêm vào các con số này số một nghìn (là số cánh hoa trong hoa sen trung tâm đầu), chúng ta có con số của những người được cứu trong Sách Khải Huyền, một trăm bốn mươi bốn ngàn người có thể đứng trước Thượng Đế, vì ba số không tượng trưng cho phàm ngã. Khi con người hoàn thành công trình vĩ đại trong chính mình, khi con số một trăm bốn mươi bốn ngàn được nhìn nhận như biểu tượng cho điểm đạt được của y, thì lúc đó y có thể đứng trước Thượng Đế—giờ đây không chỉ đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện, mà còn đứng trước chính Sự Hiện Diện.  
[1b] 
The Awakening of the CentresSự Thức Tỉnh của Các Trung Tâm
The question now arises: How can this awakening and co-ordination be brought about? What steps must be taken in order to produce this vitalisation and the eventual synthetic activity of the three centres? Faced with these questions, the true teacher finds a difficulty. It is not easy to make clear the esoteric and paralleling activities which are the result of character building. So oft the aspirant is anxious to be told some new thing and when he is told some old truth—so old and so familiar that it fails to call forth a registering response—he feels that the teacher has failed him and so succumbs to a sense of futility and depression. However, this must be met and the questions must be answered. I will state therefore the necessary requirements as succinctly as possible, giving them in their sequential order and according to their importance from the standpoint of the average aspirant. Let us then enumerate them in tabulated form, and then we will deal briefly with each point afterwards.Câu hỏi hiện nay được đặt ra: Làm thế nào để tạo ra sự thức tỉnh và phối hợp này? Những bước nào cần thực hiện để dẫn đến sự truyền sinh lực và hoạt động tổng hợp cuối cùng của ba trung tâm? Đối mặt với những câu hỏi này, người thầy chân chính gặp một khó khăn. Không dễ để làm rõ các hoạt động huyền bí và song song là kết quả của việc xây dựng tính cách. Rất thường người chí nguyện nóng lòng muốn được chỉ dạy một điều gì đó mới mẻ, và khi được nói đến một chân lý cũ—quá cũ và quen thuộc đến mức không khơi gợi được một phản ứng nhận thức nào—y cảm thấy rằng người thầy đã không đáp ứng được kỳ vọng của y, và từ đó y rơi vào cảm giác vô vọng và chán nản. Tuy nhiên, điều này phải được giải quyết và các câu hỏi phải được trả lời. Do đó, tôi sẽ trình bày các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể, đưa chúng theo thứ tự tuần tự và theo mức độ quan trọng từ quan điểm của người chí nguyện trung bình. Chúng ta hãy liệt kê chúng theo dạng bảng, và sau đó sẽ phân tích từng điểm một cách ngắn gọn.
1. Character building, the first and essential requisite.1. Xây dựng tính cách, yêu cầu đầu tiên và cần thiết.
2. Right motive. [201]2. Động cơ đúng đắn. [201]
3. Service.3. Phụng sự.
4. Meditation.4. Tham thiền.
5. A technical study of the science of the centres.5. Nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các trung tâm lực.
6. Breathing exercises.6. Các bài tập thở.
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý chí.
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển khả năng sử dụng thời gian.
9. The arousing of the Kundalini fire.9. Khơi hoạt ngọn lửa Kundalini.
This last and ninth point will not be considered at this stage of our training. The reason is obvious. Most aspirants are at the stage of the third and fourth points and are just beginning to work at the fifth and sixth. Let us touch briefly upon each of these necessary steps, and let me enjoin upon you the need there is to realise in some measure the responsibility entailed by knowledge. Do you appreciate the fact that if you were making full use of each piece of information given in the course of the training, and making it a fact in your experience, and were living out in your daily life the teaching so steadily imparted, you would be standing ere now before the Portal of Initiation? Do you realise that truth has to be wrought out in the texture of daily living before new truth can be safely imparted?Điểm thứ chín và cuối cùng này sẽ không được xem xét ở giai đoạn huấn luyện hiện tại của chúng ta. Lý do là hiển nhiên. Hầu hết những người chí nguyện đang ở giai đoạn thứ ba và thứ tư, và chỉ mới bắt đầu làm việc với giai đoạn thứ năm và thứ sáu. Hãy cùng điểm qua từng bước cần thiết này, và tôi nhấn mạnh với các bạn về nhu cầu cần thiết để nhận thức ở một mức độ nào đó trách nhiệm mà kiến thức đòi hỏi. Bạn có nhận ra rằng nếu bạn tận dụng đầy đủ mỗi thông tin được cung cấp trong quá trình huấn luyện, biến nó thành một thực tế trong kinh nghiệm của mình, và sống theo những giáo huấn được truyền dạy một cách đều đặn trong đời sống hàng ngày, thì giờ đây bạn đã đứng trước Cửa Điểm Đạo? Bạn có hiểu rằng chân lý phải được rèn luyện trong cấu trúc của đời sống hằng ngày trước khi chân lý mới có thể được truyền đạt một cách an toàn không?
[1c] 
1. Character building. These nine points are to be studied from their force aspect, and not from their ethical or spiritual import. It is the “world of force into which the initiate enters,” and it is the training he receives as an aspirant that makes such a step possible. Each of us enters life with a certain equipment—the product of past lives of endeavour and of experience. That equipment has in it certain deficiencies or lacks, and is seldom of a balanced nature. One man is too mental. Another is too psychic. A third is primarily physical, and still another is too mystical. One man is sensitive, irritable, and impressionable. Another is the reverse of all these qualities. One person is centred in [202] his animal nature, or is strictly material in his outlook on life, whilst another is visionary and free from the sins of the flesh. The diversities among men are innumerable, but in each life there is a predominant trend towards which all the energies of his nature turn. Perhaps he is swayed strongly by his physical forces and lives consequently the life of an animal. Or he is swayed by astral energy and lives a potently emotional and psychic life. Perhaps—like so many—he is swayed by three types of energy, physical, emotional and an occasional flow of soul energy. The point to be remembered is that the bodies in which we, as souls, are functioning, constitute primarily energy bodies. They are composed of energy units, atoms in a state of constant flux and movement and find their place in an environment of a similar nature. Acting as the positive nucleus in these energy bodies, and at present, in the majority of cases relatively static, is the soul. It exerts as yet little pressure upon its sheaths and identifies itself with them, thus temporarily negating its own intrinsic life.1. Xây dựng tính cách. Chín điểm này cần được nghiên cứu từ khía cạnh mãnh lực, chứ không phải từ ý nghĩa đạo đức hay tinh thần của chúng. Chính là “thế giới của mãnh lực mà người điểm đạo đồ bước vào,” và đó là sự huấn luyện mà y nhận được khi còn là một người chí nguyện, điều này làm cho một bước tiến như vậy trở nên khả thi. Mỗi chúng ta bước vào cuộc sống với một số trang bị nhất định—sản phẩm của những nỗ lực và kinh nghiệm từ các kiếp sống trước. Trang bị đó chứa đựng một số khiếm khuyết hoặc thiếu sót, và hiếm khi có tính cân bằng. Một người quá thiên về trí tuệ. Một người khác lại quá thiên về cảm dục. Một người thứ ba chủ yếu là về mặt thể chất, trong khi một người khác lại quá thiên về thần bí. Một người nhạy cảm, dễ cáu kỉnh và dễ bị ảnh hưởng. Một người khác thì hoàn toàn ngược lại với những phẩm chất đó. Một người có thể tập trung vào [202] bản chất thú vật của mình, hoặc có quan điểm hoàn toàn vật chất về cuộc sống, trong khi một người khác lại có tầm nhìn và thoát khỏi những tội lỗi của xác thịt. Những sự khác biệt giữa con người là vô số, nhưng trong mỗi kiếp sống, có một xu hướng chi phối, hướng mà tất cả các năng lượng trong bản chất của y đều tập trung vào. Có lẽ y bị chi phối mạnh mẽ bởi các lực thể chất và do đó sống một cuộc đời giống như một con vật. Hoặc y bị chi phối bởi năng lượng cảm dục và sống một cuộc đời đầy cảm xúc mãnh liệt và thông linh. Có lẽ—giống như nhiều người—y bị chi phối bởi ba loại năng lượng: thể chất, cảm xúc và thỉnh thoảng là một dòng năng lượng từ linh hồn. Điều cần ghi nhớ là các thể mà chúng ta, với tư cách là linh hồn, đang hoạt động trong đó, chủ yếu là các thể năng lượng. Chúng được cấu thành từ các đơn vị năng lượng, các nguyên tử trong trạng thái luôn biến động và di chuyển, và tìm vị trí của chúng trong một môi trường có bản chất tương tự. Hoạt động như hạt nhân dương trong các thể năng lượng này, và hiện tại, trong hầu hết các trường hợp, ở trạng thái tương đối tĩnh, là linh hồn. Nó hiện tại chỉ tác động ít lên các thể của nó và đồng hoá với chúng, do đó tạm thời phủ nhận đời sống nội tại vốn có của chính mình.
[1d] 
The day comes, however, when the soul awakens to the need of dominating the situation and of asserting its own authority. Then the man (spasmodically at the beginning) takes stock of the situation. He has to discover first which type of energy preponderates and is the motivating force in his daily experience. Having discovered this, he begins to re-organize, to re-orient and to re-build his bodies. The whole of this teaching can be summed up in two words: Vice and Virtue.Tuy nhiên, ngày sẽ đến khi linh hồn thức tỉnh trước nhu cầu chi phối tình huống và khẳng định quyền uy của chính nó. Lúc đó, con người (ban đầu chỉ đôi khi và không đều đặn) sẽ đánh giá tình huống. Y phải khám phá trước hết loại năng lượng nào chiếm ưu thế và là động lực thúc đẩy trong trải nghiệm hàng ngày của y. Khi đã khám phá điều này, y bắt đầu tái tổ chức, tái định hướng và tái xây dựng các thể của mình. Toàn bộ giáo huấn này có thể được tóm gọn trong hai từ: Thói xấu và Đức hạnh.
Vice is the energy of the sheaths, individual or synthesised in the personality, as it controls the life activities and subordinates the soul to the sheaths and to the impulses and tendencies of the lower self.Thói xấu là năng lượng của các thể, cá nhân hoặc được tổng hợp trong phàm ngã, khi nó kiểm soát các hoạt động sống và khiến linh hồn phụ thuộc vào các thể và những xung lực cũng như khuynh hướng của phàm ngã.
Virtue is the calling in of new energies and of a new vibratory rhythm so that the soul becomes the positive controlling factor and the soul forces supersede those of [203] the bodies. This process is that of character building. Let me illustrate! A man is the victim of an irritable and nervous disposition. We say to him that he needs to be calm and peaceful and to cultivate detachment and so gain control of himself. We teach him that in place of a cross disposition there should be sweetness and calm. This sounds a platitude and most uninteresting. Yet what is really being stated is that in place of the restless self-centered emotional nature and the activity of the solar plexus centre (carrying the powerful forces of the astral plane) there should be imposed the steady detached and harmonising rhythm of the soul, the higher self.Đức hạnh là việc thu hút các năng lượng mới và một nhịp rung động mới, để linh hồn trở thành yếu tố kiểm soát tích cực và các lực của linh hồn thay thế cho những lực của [203] các thể. Quá trình này chính là xây dựng tính cách. Hãy để tôi minh họa, một người là nạn nhân của một tâm tính dễ cáu gắt và lo âu. Chúng ta nói với y rằng y cần phải bình tĩnh và an nhiên, rèn luyện sự tách rời và nhờ đó kiểm soát được chính mình. Chúng ta dạy y rằng thay vì một tâm trạng bực bội, nên có sự ngọt ngào và bình an. Điều này nghe có vẻ là một lẽ thường tình và khá tẻ nhạt. Nhưng thực sự điều đang được nói ở đây là thay vì bản chất cảm xúc bất an và tập trung vào bản thân, cùng với sự hoạt động của luân xa tùng thái dương (mang theo những lực mạnh mẽ của cõi cảm dục), cần áp đặt nhịp điệu ổn định, tách biệt và hài hòa của linh hồn, tức là chân ngã.
This work of imposing the higher vibration on the lower is character building, the first pre-requisite upon the Path of Probation. On reading this the earnest student can begin to sum up his energy assets; he can tabulate the forces which he feels control his life, and thus arrive at a reasonable and truthful understanding of the forces which require to be subordinated and those which require to be strengthened. Then in the light of true knowledge, let him go forward upon the path of his destiny.Công việc áp đặt nhịp rung động cao hơn lên nhịp rung động thấp hơn này chính là xây dựng tính cách, điều kiện tiên quyết đầu tiên trên Con Đường Dự Bị. Khi đọc điều này, học viên nghiêm túc có thể bắt đầu đánh giá tài sản năng lượng của mình; y có thể lập bảng các lực mà y cảm thấy đang kiểm soát cuộc đời mình, và do đó đạt đến một sự hiểu biết hợp lý và chân thực về các lực cần được chế ngự và những lực cần được củng cố. Sau đó, dưới ánh sáng của tri thức chân thực, y hãy tiến bước trên con đường định mệnh của mình.
[1e] 
2. Right Motive. The Master of the Wisdom, we are told, is the “rare efflorescence of a generation of enquirers.” The question which the seeker now asks and which he only has the right to answer is: What is the motive governing my aspiration and my endeavour? Why do I seek to build upon a true foundation? Why do I so diligently invoke my soul?2. Động cơ đúng đắn. Chúng ta được dạy rằng Chân sư Minh Triết là “sự nở hoa hiếm hoi của một thế hệ những người tìm kiếm.” Câu hỏi mà người tìm đạo giờ đây đặt ra, và mà chỉ y mới có quyền trả lời, là: Động cơ nào đang chi phối khát vọng và nỗ lực của tôi? Tại sao tôi tìm cách xây dựng trên một nền tảng chân chính? Tại sao tôi siêng năng kêu gọi linh hồn mình như vậy?
The development of right motive is a progressive effort, and constantly one shifts the focus of one’s incentive when one discovers himself, as the Light shines ever more steadily upon one’s way, and constantly a newer and higher motive emerges. Again, let me illustrate: An aspirant in the early stages is practically always a devotee. To measure up to the standard set by a loved friend and teacher, he struggles and strives and gains [204] ground. Later, this object of his devotion and ardent effort is superseded by devotion to one of the Great Ones, the Elder Brothers of the race. He bends all his powers and the forces of his nature to Their service. This incentive is, in its turn, surely and steadily superseded by a vital love for humanity, and love of one individual (be he ever so perfect) is lost sight of in love for the whole brotherhood of men. Unceasingly, as the soul takes more and more control of its instrument and the soul nature steadily manifests, this too is superseded by love of the ideal, of the Plan, and of the purposes underlying the universe itself. The man comes to know himself as naught but a channel through which spiritual agencies can work, and realises himself as a corporate part of the One Life. Then he sees even humanity as relative and fractional, and becomes immersed in the great Will.Sự phát triển động cơ đúng đắn là một nỗ lực tiến hóa dần dần, và liên tục y điều chỉnh trọng tâm của động lực của mình khi y tự khám phá bản thân, trong khi ánh sáng ngày càng chiếu rọi ổn định hơn trên con đường của y, và liên tục xuất hiện một động cơ mới và cao hơn. Một lần nữa, hãy để tôi minh họa, một người chí nguyện ở giai đoạn đầu gần như luôn là một người sùng tín. Để đạt tới tiêu chuẩn do một người bạn hay vị thầy yêu mến đặt ra, y phấn đấu và nỗ lực và đạt được [204] tiến bộ. Sau đó, đối tượng của lòng sùng tín và nỗ lực mãnh liệt này được thay thế bởi lòng sùng tín đối với một trong các Đấng Vĩ Đại, những Huynh trưởng của nhân loại. Y dồn tất cả sức mạnh và các năng lực của bản chất mình để phụng sự các Ngài. Động lực này, đến lượt nó, chắc chắn và ổn định được thay thế bởi một tình yêu mãnh liệt dành cho nhân loại, và tình yêu đối với một cá nhân (dù cá nhân đó có hoàn hảo đến đâu) dần dần nhường chỗ cho tình yêu dành cho toàn thể huynh đệ nhân loại. Không ngừng nghỉ, khi linh hồn ngày càng kiểm soát được công cụ của mình và bản chất linh hồn ngày càng được biểu lộ, điều này cũng được thay thế bởi tình yêu dành cho lý tưởng, Thiên Cơ và các mục đích nền tảng của vũ trụ. Con người nhận ra mình không là gì ngoài một kênh qua đó các cơ quan tinh thần có thể hoạt động, và y tự ý thức mình là một phần liên kết của Sự Sống Duy Nhất. Lúc đó, y nhận ra nhân loại chỉ là tương đối và phân mảnh, và y hòa mình vào Ý Chí Vĩ Đại.
[1f] 
3. Service. A study of right motive leads naturally to right service, and often parallels in its objective form, the motivating consciousness. From service to an individual as an expression of love, to the family, or to the nation, there grows service to a member of the Hierarchy, to a Master’s group and thence service to humanity. Eventually there is developed a consciousness of and service of the Plan, and a consecration to the underlying purpose of the great Existence Who has brought all into being for the fulfillment of some specific objective.3. Phụng sự. Việc nghiên cứu động cơ đúng đắn dẫn một cách tự nhiên đến sự phụng sự đúng đắn, và thường song song trong hình thức biểu hiện của nó với tâm thức thúc đẩy. Từ việc phụng sự một cá nhân như là biểu hiện của tình thương, đến phụng sự gia đình hoặc quốc gia, dần dần phát triển thành sự phụng sự một thành viên của Thánh đoàn, một nhóm của Chân sư, và từ đó là phụng sự nhân loại. Cuối cùng, ý thức về Thiên Cơ và sự phụng sự Thiên Cơ được phát triển, cùng với sự hiến dâng cho mục đích nền tảng của Đấng Hiện Hữu Vĩ Đại, Đấng đã mang tất cả vào hiện hữu để hoàn thành một mục tiêu cụ thể nào đó.

Transcript

Hi everybody and welcome to our 47th program in the A Treatise on White Magic.Chào mọi người và chào mừng đến với chương trình thứ 47 trong Chánh Thuật. 
We’re working in the rules for the mental plane. We have quite a bit of the way through rule number five, and we’re on the 12th program for this fifth rule, and then there will be the sixth rule that will complete the rules for the mental plane.Chúng ta đang làm việc với các quy luật dành cho cõi trí. Chúng ta đã đi qua một phần đáng kể của Quy luật số năm, và hiện đang ở chương trình thứ 12 của quy luật này. Sau đó sẽ đến Quy luật số sáu, quy luật cuối cùng trong các quy luật dành cho cõi trí. 
We’re about a little more than a third way through the book. It’s just the beginning, of course.Chúng ta đã đi được hơn một phần ba cuốn sách. Đây chỉ mới là khởi đầu, dĩ nhiên. 
Now, we’ve been talking about the numbers of the petals on the way up to the ajna center, and found that there are 48 of these petals. They’re not really petals, of course. It’s a way of symbolizing or expression, an expression of force and its apparent effect in matter. And so we continue here.Hiện tại, chúng ta đang nói về số lượng cánh hoa trên hành trình đi lên luân xa Ajna, và nhận thấy có 48 cánh hoa này. Dĩ nhiên, chúng không thực sự là cánh hoa. Đây chỉ là cách biểu tượng hóa hay thể hiện—một sự biểu hiện của mãnh lực và tác động rõ ràng của nó trong vật chất. Và vì vậy, chúng ta tiếp tục tại đây. 
[1a] 
The five centres with their forty-eight petals are synthesised therefore into the two-petalled lotus, and then we have forty-eight plus two equals fifty, the number of the perfected personality, for five is the number of man and ten is that of perfection. Symbolically also, if the sum total of the forty-eight petals of the five centres is added to the ninety-six petals of the centre between the eyebrows, the number one hundred and forty-four appears. This number signifies the completed work of the twelve creative Hierarchies, twelve times twelve, and thus the bringing together of the subjective soul and the objective body in perfect union and at-one-ment. This is the consummation. To these figures, one hundred and forty-four add that of the number one thousand (the number of the petals in the lotus of the head centre) and you have the number of the saved in the Book of Revelations, the one hundred and forty-four thousand who can stand before God, for the three ciphers which are found indicate the personality. When man has completed within himself the great work, when the number one hundred and forty-four thousand is seen as symbolising his point of attainment, then he can stand before God—standing now not only before the Angel of the Presence, but before the very Presence Itself. TWM 199-200Năm trung tâm với bốn mươi tám cánh hoa của chúng được tổng hợp lại thành hoa sen hai cánh, và khi đó chúng ta có 48 cộng với 2 bằng 50, con số của phàm ngã hoàn thiện, vì số năm là con số của con người và số mười là con số của sự hoàn thiện. Về mặt biểu tượng, nếu tổng số bốn mươi tám cánh hoa của năm trung tâm được cộng với chín mươi sáu cánh hoa của trung tâm giữa hai lông mày, con số một trăm bốn mươi bốn xuất hiện. Con số này biểu thị công việc hoàn thiện của mười hai Huyền Giai Sáng Tạo, mười hai lần mười hai, và như vậy là sự hợp nhất giữa linh hồn chủ quan và [200] thể xác khách quan trong sự hợp nhất và hòa hợp hoàn hảo. Đây là sự viên mãn. Khi thêm vào các con số này số một nghìn (là số cánh hoa trong hoa sen trung tâm đầu), chúng ta có con số của những người được cứu trong Sách Khải Huyền, một trăm bốn mươi bốn ngàn người có thể đứng trước Thượng Đế, vì ba số không tượng trưng cho phàm ngã. Khi con người hoàn thành công trình vĩ đại trong chính mình, khi con số một trăm bốn mươi bốn ngàn được nhìn nhận như biểu tượng cho điểm đạt được của y, thì lúc đó y có thể đứng trước Thượng Đế—giờ đây không chỉ đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện, mà còn đứng trước chính Sự Hiện Diện.  
The five centres with their forty-eight petals are synthesised therefore into the two-petalled lotus, and then we have forty-eight plus two equals fifty, Năm luân xa với bốn mươi tám cánh hoa được tổng hợp thành hoa sen hai cánh, và sau đó chúng ta có 48 cộng 2 bằng 50. 
Now, that’s a very interesting number because, in a way, it is…Đây là một con số rất thú vị vì, theo một cách nào đó, nó là… 
…the number of the perfected personality for five is the number of man and ten is that of perfection.…con số của phàm ngã hoàn thiện, vì số 5 là con số của con người và số 10 là con số của sự hoàn thiện. 
Now, much will depend on how we count, how we arrive at that number 5, because 50 equals 5 in the numerological way of summing.Giờ đây, nhiều điều sẽ phụ thuộc vào cách chúng ta đếm, cách chúng ta đạt đến con số 5, bởi vì 50 tương đương với 5 bằng cách tổng hai con số 5 và 0. 
We have the dense physical body on the three lower subplanes. We have the etheric body on the four higher subplanes of the systemic physical plane. We have the astral body, and we have the lower mental body. Those are four, and their synthesis from a center on the fourth subplane of the mental plane makes 5. That’s one way of looking at it, and here we see 1, the dense physical body, 2, 3, 4, and here is the mental unit around which the personality constellates itself.Chúng ta có thể xác định như sau: Thể xác đậm đặc ở ba cõi phụ thấp hơn; thể dĩ thái ở bốn cõi phụ cao hơn của cõi vật lý hệ thống; thể cảm dục; và thể hạ trí. Đây là bốn thể, và sự tổng hợp của chúng từ một trung tâm trên cõi phụ thứ tư của cõi trí làm thành con số 5. Đó là một cách để nhìn nhận, và ở đây chúng ta thấy: (1) thể xác đậm đặc, (2), (3), (4), và đây là đơn vị trí tuệ, xung quanh đó phàm ngã được tập trung hóa. 
So, from a certain perspective, its number is 5. I guess you could consider the etheric physical body as 1, the astral body as 2, and the mental body as 3, and synthesize the three of those, mind, emotions, and body, as a 4. That’s another way of doing it. But anyway, the 10 is the perfection, and 5 is half of that.Vì vậy, từ một góc nhìn nhất định, con số của nó là 5. Bạn cũng có thể coi thể dĩ thái vật lý là (1), thể cảm dục là (2), và thể trí là (3), sau đó tổng hợp ba yếu tố này – trí tuệ, cảm xúc, và thể xác – thành (4). Đó là một cách tiếp cận khác. Dù thế nào đi nữa, số 10 tượng trưng cho sự hoàn hảo, và số 5 là một nửa của điều đó. 
So, this is one way of looking at those 48 petals, because there are 48 petals up to and through the throat center, plus the 2. Now, there are other ways of considering this. Vậy, đây là một cách nhìn về 48 cánh hoa, vì có 48 cánh hoa trải qua đến và qua luân xa cổ họng [48 cánh hoa của các luân xa dưới luân xa ajna], cộng thêm 2. Tuy nhiên, cũng có những cách xem xét khác. 
Symbolically also, if the sum total of the forty-eight petals of the five centres is added to the ninety-six petals of the centre between the eyebrows, the number one hundred and forty-four appears. Về mặt biểu tượng, nếu tổng số bốn mươi tám cánh hoa của năm trung tâm được cộng với chín mươi sáu cánh hoa của trung tâm giữa hai lông mày, con số một trăm bốn mươi bốn xuất hiện.
We know about this 144 because it is taken literally by many of those in the Christian faith, and this is called the number of the saved. If we add 3 ciphers to it, 144,000. Chúng ta biết về con số 144 này vì nó được hiểu theo nghĩa đen bởi nhiều tín đồ Cơ Đốc giáo, và được gọi là con số của những người được cứu rỗi. Nếu thêm 3 số không vào, chúng ta có 144,000.
So, He goes on and says.Ngài tiếp tục nói: 
This number signifies the completed work of the twelve creative Hierarchies, twelve times twelve, Con số này biểu thị công việc hoàn thiện của mười hai Huyền Giai Sáng Tạo, mười hai lần mười hai,
And we’re not considering any kind of isolated 13th hierarchy, which is kind of an ill omen that comes from isolating the lower mental field as a sphere of expression for those on the left-hand path. The story about the Sleeping Beauty and the 12 good fairies who were invited and the one who was evil and was not invited but crashed the party. You know, how it goes.Và chúng ta không xem xét bất kỳ loại Huyền Giai thứ 13 cô lập nào, vốn mang điềm xấu, xuất phát từ việc tách biệt cõi hạ trí như một lĩnh vực biểu hiện dành cho những người trên con đường tả đạo. Có câu chuyện về Công chúa ngủ trong rừng, với 12 nàng tiên tốt được mời và một nàng tiên độc ác không được mời nhưng đã xâm nhập vào bữa tiệc. Như bạn biết, câu chuyện đó diễn ra như thế nào. 
Anyway, 12 times 12, that’s very interesting, and that also equals 144,Dù sao, 12 nhân 12, điều này rất thú vị, và nó cũng bằng 144, 
…and thus the bringing together of the subjective soul and the objective body in perfect union and at-one-ment. This is the consummation. và như vậy là sự hợp nhất giữa linh hồn chủ quan và [200] thể xác khách quan trong sự hợp nhất và hòa hợp hoàn hảo.
So, we can say under the number 144 or twelve times twelve.Vì vậy, chúng ta có thể nói rằng sự hợp nhất dưới con số 144, hoặc 12 nhân 12. 
0:06:00 
To these figures, one hundred and forty-four add that of the number one thousand (the number of the petals in the lotus of the head centre) Khi thêm vào các con số này số một nghìn (là số cánh hoa trong hoa sen trung tâm đầu),
Now, this is still symbolic, because it’s not really the thousand petalled lotus, it’s as far as I can tell at the moment. The 972 petalled lotus, 960 plus 12, but it’s symbolically referred to as the thousand-petaled lotus. So, the number of petals in the lotus in the head centerĐiều này vẫn mang tính biểu tượng, vì thực sự đó không phải là hoa sen nghìn cánh, theo tôi có thể xác định vào lúc này là hoa sen 972 cánh, tức là 960 cộng 12, nhưng nó thường được gọi biểu tượng là hoa sen nghìn cánh. Vì vậy, số cánh hoa trong hoa sen tại luân xa đỉnh đầu… 
…and you have the number of the saved in the Book of Revelation, chúng ta có con số của những người được cứu trong Sách Khải Huyền,
Not Revelations but Revelation, this is one of those errors that are always creeping into the books. There is no plural there.Nguyên văn trong sách viết Books of Revelation, những đó không ở dạng số nhiều, mà là Book of Revelation (dạng số ít). Đây là một trong những lỗi thường xuyên xuất hiện trong các sách. Không có dạng số nhiều ở đây. 
…the one hundred and forty-four thousand who can stand before God, for the three ciphers which are found indicate the personality. …… một trăm bốn mươi bốn ngàn người có thể đứng trước Thượng Đế, vì ba số không tượng trưng cho phàm ngã.
We have the fulfillment of the Creative Hierarchies and the consummation of the personality development.Chúng ta có sự hoàn thành của các Huyền Giai Sáng Tạo và sự viên mãn trong phát triển phàm ngã. 
{The fulfillment of the 12 Creative Hierarchies and the perfected personality, indicated by the three ciphers.{Sự hoàn thành của 12 Huyền Giai Sáng Tạo và phàm ngã hoàn thiện, được biểu thị bởi ba chữ số không.
So, they can stand before God because they are perfected. In that respect, they are saved from the immersion of consciousness in the lower levels and the entrapment of consciousness in those levels. That’s one of the things that salvation can mean. It doesn’t just mean going to a certain environment called heaven and staying there. Vì vậy, họ có thể đứng trước Thượng đế vì họ đã hoàn thiện. Theo cách đó, họ được cứu khỏi sự đắm chìm của tâm thức trong các cấp độ thấp hơn và sự mắc kẹt của tâm thức trong các cấp độ đó. Đó là một trong những ý nghĩa của sự cứu rỗi. Nó không chỉ có nghĩa là đến một môi trường nào đó gọi là thiên đàng và ở lại đó. 
When man has completed within himself the great work… Khi con người đã hoàn tất bên trong chính mình công việc vĩ đại,
And in a way, man here is the great workVà theo một cách nào đó, ở đây con người chính là công việc vĩ đại. 
…when the number one hundred and forty-four thousand is seen as symbolising his point of attainment, then he can stand before God—standing now not only before the Angel of the Presence, but before the very Presence Itself. …khi con số một trăm bốn mươi bốn ngàn được nhìn nhận như biểu tượng cho điểm đạt được của y, thì lúc đó y có thể đứng trước Thượng Đế—giờ đây không chỉ đứng trước Thiên Thần của Hiện Diện, mà còn đứng trước chính Sự Hiện Diện. 
We can say, the Angel of the Presence introduces man to his monad, to Shamballa, to Sanat Kumara, earlier than would otherwise have been possible.Chúng ta có thể nói, Thiên Thần của Hiện Diện giới thiệu con người đến với chân thần của y, đến Shamballa, đến Sanat Kumara, sớm hơn so với điều có thể xảy ra trong các hoàn cảnh thông thường.
So, we can see the deep esotericism hidden in these numbers. And, of course, I’ve often thought it’s a good talking point to certain people who take these numbers literally as indicating that many people to be saved.Vì vậy, chúng ta có thể thấy chiều sâu huyền môn được ẩn giấu trong những con số này. Và, tất nhiên, tôi thường nghĩ rằng đây là một điểm khởi đầu tốt để trò chuyện với một số người vốn hiểu những con số này theo nghĩa đen, như biểu thị số lượng người sẽ được cứu rỗi.
Of course, it’s far too few, so I don’t know how they deal with that, because there are, let’s say, millions and millions of believers in the Christian faith, and one believing and accepting Jesus is to be numbered among the saved. So, far more than 144,000, but this seems to me a bridge which can be used to transfer into a more occult worldview, and I always like to include the word spiritually occult, because somehow it raises the vibratory level of that word, which has often been associated with some pretty dreadful and low practices.Dĩ nhiên, con số này là quá ít, vì vậy tôi không biết họ giải quyết điều đó như thế nào, vì có hàng triệu và hàng triệu tín đồ trong đức tin Cơ Đốc, và một người tin nhận Đức Jesus được xem là nằm trong số những người được cứu rỗi. Như vậy, con số vượt xa 144.000, nhưng điều này đối với tôi dường như là một cây cầu có thể được sử dụng để chuyển sang một quan điểm huyền môn hơn về thế giới, và tôi luôn thích bao gồm cụm từ “huyền môn tinh thần,” vì nó dường như nâng cao tần số rung động của từ này, vốn thường liên quan đến một số thực hành thấp kém và đáng sợ. 
Now, when we are speaking of the completed work of twelve Creative Hierarchies, we have to remember how very high in the scheme of things are the upper Hierarchies, the higher Hierarchies. If I could go here, let us say, and remind us of an astonishing thought, the very higher hierarchies still on the cosmic physical plane are perhaps even above the rank of the Solar Angels. And these triple flowers, these Burning Sons of Desire, these Divine Lives, they are far indeed ahead of human development, but perhaps it’s possible for the monad to at least come in contact with the gifts of these Hierarchies through development within the spiritual triad, let us say.Khi chúng ta nói về công việc hoàn tất của mười hai Huyền Giai Sáng Tạo, chúng ta cần nhớ rằng những Huyền Giai ở cấp bậc cao hơn, ở vị trí rất cao trong sơ đồ vũ trụ, thực sự vượt xa những gì chúng ta thường hình dung. Chúng ta hãy nhớ một điều đáng kinh ngạc: những Huyền Giai cao hơn này—vẫn còn ở trên cõi vật lý vũ trụ—có lẽ thậm chí còn vượt trên cấp bậc của các Thái Dương Thiên Thần. Những Đóa Hoa Tam Phân này, những Đấng Con Rực Lửa của Dục Vọng, những Sự sống Thiêng Liêng này, thực sự ở rất xa so với sự phát triển của nhân loại. Nhưng có lẽ, thông qua sự phát triển bên trong Tam Nguyên Tinh Thần, Chân Thần ít nhất có thể tiếp xúc với những món quà của các Huyền Giai này. 
Here for the Triple Flowers, through contact with the monad and becoming eventually a sixth-degree initiate, coming in touch with the gifts of the Divine Builders, the Burning Sons of Desire. And perhaps a Great Being like the Christ or a being like the Buddha, who is liberated onto the seventh plane of the sea of fire, is coming at least in touch, effectively in touch, with these Divine Lives. So, it would be the work of these Creative Hierarchies as related to the possible progress of man, but not, I think, the coming into expression of man as a Being of equal rank to these higher Hierarchies.Ở đây, những Đoá Hoa Tam Phân, thông qua sự tiếp xúc với chân thần và cuối cùng trở thành một điểm đạo đồ bậc sáu, tiếp xúc với các món quà của các Đấng Kiến Tạo Thiêng Liêng, những Đấng Con Rực Lửa của Dục Vọng. Và có lẽ một Đấng Vĩ Đại như Đức Christ hoặc một bậc như Đức Phật, người được giải thoát lên cõi thứ bảy của biển lửa, ít nhất đang tiếp xúc—tiếp xúc một cách hiệu quả—với những Sự Sống Thiêng Liêng này. Vì vậy, đó sẽ là công việc của những Huyền Giai Sáng Tạo này liên quan đến sự tiến hóa có thể có của nhân loại, nhưng tôi nghĩ không là sự biểu lộ của nhân loại như một Thực Thể có cấp bậc ngang hàng với những Huyền Giai cao cấp hơn này.
The true place for the Solar Angels is a question. Now, here they are placed upon the Buddhic plane, and they invest a portion of themselves onto the higher mental plane, plane number five, and that portion, I think, is called the Angel of the Presence, introducing the man at length when he is ready, or making way for him or earlier than would have been possible, presenting him to his own monad or making it possible for the immersed consciousness of the man, which is soul-infused, to begin relating to his own monadic nature, however slightly.Vị trí thực sự của các Thái Dương Thiên Thần là một câu hỏi. Ở đây, các Ngài được đặt trên cõi Bồ Đề, và các Ngài “đầu tư” một phần nhỏ của các Ngài lên thượng trí, cõi số năm, và phần đó, tôi nghĩ, được gọi là Thiên Thần của Hiện Diện, giới thiệu con người khi y sẵn sàng, hoặc tạo điều kiện cho y sớm hơn những gì có thể, trình diện y với chân thần của chính y hoặc làm cho tâm thức chìm đắm của con người, vốn được linh hồn thấm nhuần, bắt đầu liên hệ với bản chất chân thần của chính y, dù chỉ một chút.
So, really what’s going on on these three higher planes, and even on the Buddhic plane, these vibratory levels are the area of focus of the Presence and the consciousness of the Masters themselves. We’re not really going to be in a position to know much more than that, and a little bit about the planetary energies which are available there, and the kind of force or shaktis that are available. This is a fascinating chart, and I think it’s kind of a collection of many charts to which the Tibetan gave his sanction.Vì vậy, thực sự những gì đang diễn ra trên ba cõi cao hơn này, và thậm chí trên cõi Bồ Đề, những cấp độ rung động này là khu vực tập trung của Sự Hiện Diện và tâm thức của các Chân Sư. Chúng ta thực sự sẽ không ở vị trí để biết nhiều hơn thế, và một chút về các năng lượng hành tinh có sẵn ở đó, và loại mãnh lực hoặc shaktis nào có sẵn. Đây là một biểu đồ hấp dẫn, và tôi nghĩ nó là một tập hợp của nhiều biểu đồ mà Chân sư Tây Tạng đã phê chuẩn.
The Solar Angels, remember, have already been, apparently, to the cosmic astral plane whereon the path to Sirius is found. It certainly is found there. Now, the question is, when in the previous solar system they journeyed as graduate human beings to Sirius, did they have to enter the cosmic astral plane? I think the answer is ‘Yes’, and they’ve fallen into the cosmic physical plane again out of Will and sacrifice, and they are not confined to the cosmic physical plane except by their own choice. So, they would be initiates of very high degree.Hãy nhớ rằng các Thái Dương Thiên Thần đã từng, dường như, đến cõi cảm dục vũ trụ nơi con đường tới Sirius được tìm thấy. Nó chắc chắn được tìm thấy ở đó. Bây giờ, câu hỏi là, khi trong hệ mặt trời trước đây, các Ngài hành trình như những con người tốt nghiệp đến Sirius, các Ngài có phải bước vào cõi cảm dục vũ trụ không? Tôi nghĩ câu trả lời là ‘Có’, và các Ngài đã “rơi” vào cõi vật lý vũ trụ một lần nữa do Ý Chí và sự hy sinh, và các Ngài không bị giới hạn ở cõi vật lý vũ trụ ngoại trừ do chính lựa chọn của các Ngài. Vì vậy, các Ngài sẽ là các điểm đạo đồ có cấp bậc rất cao.
And then what about all these other initiates, which are probably some of them deva hierarchies of equal rank to the human? What is their true status? So, things are very high here on the higher levels of the cosmic physical plane, and the human Master is really master of the lower 18, or perhaps 21 subplanes, especially the lower 18 subplanes, and is only becoming familiar with the vibratory conditions and the possibilities, the Shakti possibilities and so forth, found upon the highest of these subplanes. There’s a lot to be filled out, and I’m sure that Master DK will give us what he can, which will be appropriate to our level of evolution. Right now we have a lot of work to do on much lower levels.Và sau đó thì là như thế nào với tất cả các điểm đạo đồ khác, những người có lẽ là một số huyền giai thiên thần có cấp bậc ngang hàng với nhân loại? Trạng thái thực sự của họ là gì? Vì vậy, mọi thứ rất cao ở đây trên các cấp độ cao hơn của cõi vật lý vũ trụ, và một Chân Sư nhân loại thực sự là “bậc thầy” của 18 cõi phụ thấp hơn, hoặc có lẽ là 21 cõi phụ, đặc biệt là 18 cõi phụ thấp hơn, và chỉ mới làm quen với các điều kiện rung động và các khả năng, các khả năng Shakti , vân vân, được tìm thấy trên các cõi phụ cao nhất này. Có rất nhiều điều cần được lấp đầy, và tôi chắc chắn rằng Chân sư DK sẽ cung cấp cho chúng ta những gì Ngài có thể, điều đó sẽ phù hợp với cấp độ tiến hóa của chúng ta. Hiện tại, chúng ta còn rất nhiều việc phải làm ở các cấp độ thấp hơn nhiều.
All right. Well, I wonder, can we move on to the next section? There are about 11 pages left here, we’re on page 2000 right now. So, I don’t think we can finish this in this section unless we make a longer program, which the transcribers don’t like me to do. Anyway, I have a webinar coming up.Vâng, tôi đang tự hỏi liệu chúng ta có thể chuyển sang phần tiếp theo không? Ở đây còn khoảng 11 trang, chúng ta đang ở trang 200. Vì vậy, tôi không nghĩ rằng chúng ta có thể hoàn thành phần này trừ khi chúng ta làm một chương trình dài hơn, điều mà những người phiên dịch không muốn tôi làm. Dù sao, tôi có một hội thảo trên web sắp tới.
Now, we deal now with the moving from this fascinating numerology where every one of these divine numbers really reveals something about the unfoldment of our energy system and our consciousness, and we don’t know exactly whether etheric unfoldments are equaled by the astral unfoldments in the etheric part of the astral plane, or whether the unfoldments on the lower part of the mental plane equal such, in other words, on the fourth level, equal such unfoldments on the astral plane on the fourth level and the etheric plane on the fourth level.Bây giờ, chúng ta tiếp tục với việc chuyển từ thần số học hấp dẫn này, nơi mỗi một trong những con số thiêng liêng này thực sự tiết lộ điều gì đó về sự khai mở của hệ thống năng lượng và tâm thức của chúng ta, và chúng ta không biết chính xác liệu các sự khai mở ở cấp độ dĩ thái có bằng với các sự khai mở trong các cấp độ dĩ thái của cõi cảm dục hay không, hoặc liệu các sự khai mở trên phần thấp hơn của cõi trí có bằng với các sự khai mở như vậy trên cõi cảm dục ở cấp độ thứ tư và cõi dĩ thái ở cấp độ thứ tư hay không.
All of that has yet to be discussed, but suffice it to say that, like a lotus, we are unfolding after many lives and a consciousness of that which is forever present but undetected begins to dawn upon us.Tất cả những điều đó vẫn cần được thảo luận, nhưng chúng ta chỉ cần nói rằng, giống như một hoa sen, chúng ta đang khai mở sau nhiều kiếp sống và một tâm thức của những gì mãi mãi hiện diện nhưng không được phát hiện bắt đầu hé lộ trước chúng ta.
Now, this particular subject, the awakening of the centers, of course, is a great lure to people who still identified as personalities want rapid progress for their personality and the result is oftentimes disaster. The same kind of effect as heavy drugs could cause ripping the inner fabric and requiring lives to rebuild it.Bây giờ, chủ đề đặc biệt này, sự thức tỉnh của các luân xa, dĩ nhiên, là một sự lôi cuốn lớn đối với những người vẫn còn đồng hóa với phàm ngã, muốn tiến bộ nhanh chóng cho phàm ngã của họ, và kết quả thường là thảm họa. Hiệu ứng tương tự như những loại thuốc mạnh có thể gây ra, xé rách cấu trúc bên trong và cần đến nhiều kiếp sống để xây dựng lại.
[1b] 
THE AWAKENING OF THE CENTRESSự Thức Tỉnh của Các Trung Tâm
The question now arises: How can this awakening and co-ordination be brought about? What steps must be taken in order to produce this vitalisation and the eventual synthetic activity of the three centres? Faced with these questions, the true teacher finds a difficulty. It is not easy to make clear the esoteric and paralleling activities which are the result of character building. So oft the aspirant is anxious to be told some new thing and when he is told some old truth—so old and so familiar that it fails to call forth a registering response—he feels that the teacher has failed him and so succumbs to a sense of futility and depression. However, this must be met and the questions must be answered. I will state therefore the necessary requirements as succinctly as possible, giving them in their sequential order and according to their importance from the standpoint of the average aspirant. Let us then enumerate them in tabulated form, and then we will deal briefly with each point afterwards.Câu hỏi hiện nay được đặt ra: Làm thế nào để tạo ra sự thức tỉnh và phối hợp này? Những bước nào cần thực hiện để dẫn đến sự truyền sinh lực và hoạt động tổng hợp cuối cùng của ba trung tâm? Đối mặt với những câu hỏi này, người thầy chân chính gặp một khó khăn. Không dễ để làm rõ các hoạt động huyền bí và song song là kết quả của việc xây dựng tính cách. Rất thường người chí nguyện nóng lòng muốn được chỉ dạy một điều gì đó mới mẻ, và khi được nói đến một chân lý cũ—quá cũ và quen thuộc đến mức không khơi gợi được một phản ứng nhận thức nào—y cảm thấy rằng người thầy đã không đáp ứng được kỳ vọng của y, và từ đó y rơi vào cảm giác vô vọng và chán nản. Tuy nhiên, điều này phải được giải quyết và các câu hỏi phải được trả lời. Do đó, tôi sẽ trình bày các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể, đưa chúng theo thứ tự tuần tự và theo mức độ quan trọng từ quan điểm của người chí nguyện trung bình. Chúng ta hãy liệt kê chúng theo dạng bảng, và sau đó sẽ phân tích từng điểm một cách ngắn gọn.
1. Character building, the first and essential requisite.1. Xây dựng tính cách, yêu cầu đầu tiên và cần thiết.
2. Right motive.2. Động cơ đúng đắn. [201]
3. Service.3. Phụng sự.
4. Meditation.4. Tham thiền.
5. A technical study of the science of the centres.5. Nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các trung tâm lực.
6. Breathing exercises.6. Các bài tập thở.
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý chí.
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển khả năng sử dụng thời gian.
9. The arousing of the Kundalini fire.9. Khơi hoạt ngọn lửa Kundalini.
This last and ninth point will not be considered at this stage of our training. The reason is obvious. Most aspirants are at the stage of the third and fourth points and are just beginning to work at the fifth and sixth. Let us touch briefly upon each of these necessary steps, and let me enjoin upon you the need there is to realise in some measure the responsibility entailed by knowledge. Do you appreciate the fact that if you were making full use of each piece of information given in the course of the training, and making it a fact in your experience, and were living out in your daily life the teaching so steadily imparted, you would be standing ere now before the Portal of Initiation? Do you realise that truth has to be wrought out in the texture of daily living before new truth can be safely imparted? TWM 200-201Điểm thứ chín và cuối cùng này sẽ không được xem xét ở giai đoạn huấn luyện hiện tại của chúng ta. Lý do là hiển nhiên. Hầu hết những người chí nguyện đang ở giai đoạn thứ ba và thứ tư, và chỉ mới bắt đầu làm việc với giai đoạn thứ năm và thứ sáu. Hãy cùng điểm qua từng bước cần thiết này, và tôi nhấn mạnh với các bạn về nhu cầu cần thiết để nhận thức ở một mức độ nào đó trách nhiệm mà kiến thức đòi hỏi. Bạn có nhận ra rằng nếu bạn tận dụng đầy đủ mỗi thông tin được cung cấp trong quá trình huấn luyện, biến nó thành một thực tế trong kinh nghiệm của mình, và sống theo những giáo huấn được truyền dạy một cách đều đặn trong đời sống hàng ngày, thì giờ đây bạn đã đứng trước Cửa Điểm Đạo? Bạn có hiểu rằng chân lý phải được rèn luyện trong cấu trúc của đời sống hằng ngày trước khi chân lý mới có thể được truyền đạt một cách an toàn không?
THE AWAKENING OF THE CENTRESSỰ THỨC TỈNH CÁC LUÂN XA 
The question now arises: How can this awakening and co-ordination be brought about? Câu hỏi hiện nay được đặt ra: Làm thế nào để tạo ra sự thức tỉnh và phối hợp này?
So, there is the stimulation of the center coming into greater livingness, but then there’s also the mutual adjustment between centers which are to be related to each other. No doubt, there’s some kind of divine proportion that is desirable in the case of every individual, and many people are in transition in working out that particular proportion between the amount of heart center unfoldment compared to the amount of solar plexus unfoldment, the amount of throat center unfoldment compared to the amount of sacral center unfoldment, etc. Do đó, có sự kích thích trung tâm khiến nó trở nên sống động hơn, nhưng đồng thời cũng có sự điều chỉnh lẫn nhau giữa các trung tâm cần được liên kết với nhau. Chắc chắn rằng có một tỷ lệ thiêng liêng nào đó là mong muốn trong trường hợp của mỗi cá nhân, và nhiều người đang trong quá trình chuyển tiếp để thiết lập tỷ lệ cụ thể đó giữa mức độ khai mở của trung tâm tim so với trung tâm tùng thái dương, mức độ khai mở của trung tâm cổ họng so với trung tâm xương cùng, v.v.
What steps must be taken in order to produce this vitalisation and the eventual synthetic activity of the three centres? Những bước nào cần thực hiện để dẫn đến sự truyền sinh lực và hoạt động tổng hợp cuối cùng của ba trung tâm?
Now, I suppose we’re dealing especially with the head center, the heart center, and the throat center. These are the three centers that the three major monadic rays are principally focused within: The first ray, obviously, in the head center; the second ray in the heart center; and the third ray monadic type, in the throat center. There are seven types of monads, but I’m talking about the ultimate three.Bây giờ, tôi cho rằng chúng ta đang đặc biệt đề cập đến luân xa đầu, luân xa tim và luân xa cổ họng. Đây là ba luân xa mà ba cung chân thần chính yếu tập trung vào: Cung một, rõ ràng là ở luân xa đầu; cung hai ở luân xa tim; và loại chân thần cung ba ở luân xa cổ họng. Có bảy loại chân thần, nhưng tôi đang nói về ba loại chính yếu.
Faced with these questions, the true teacher finds a difficulty. It is not easy to make clear the esoteric and paralleling activities which are the result of character building. Đối mặt với những câu hỏi này, người thầy chân chính gặp một khó khăn. Không dễ để làm rõ các hoạt động huyền bí và song song là kết quả của việc xây dựng tính cách.
I guess many students find perhaps this a boring subject. Is this a boring subject to us? It is a necessary subject, and we are guarded against an unwholesome, unholy veering off towards the left-hand path and form by taking into consideration the importance of character building. We have to really build into ourselves as soul-infusing personalities the good, the beautiful, and the true to whatever extent we can, remembering that these are the names of Great Beings. He tells us, and that is an astonishing idea, the names of Great Beings.Tôi đoán rằng nhiều học viên có lẽ thấy đây là một chủ đề nhàm chán. Liệu đây có phải là một chủ đề nhàm chán đối với chúng ta? Đây là một chủ đề cần thiết, và chúng ta được bảo vệ khỏi sự lệch hướng sang con đường tả đạo và hình tướng không lành mạnh, không thiêng liêng bằng cách xem xét tầm quan trọng của việc xây dựng tính cách. Chúng ta thực sự phải xây dựng trong chính mình, như những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, những điều thiện, đẹp và chân thật trong phạm vi mà chúng ta có thể, nhớ rằng những điều này là danh hiệu của các Đấng Vĩ Đại. Chân sư DK cho chúng ta biết, và đó là một ý tưởng đáng kinh ngạc, rằng đây là danh hiệu của các Đấng Vĩ Đại.
So oft the aspirant is anxious to be told some new thing and when he is told some old truth—so old and so familiar that it fails to call forth a registering response—he feels that the teacher has failed him and so succumbs to a sense of futility and depression. Rất thường người chí nguyện nóng lòng muốn được chỉ dạy một điều gì đó mới mẻ, và khi được nói đến một chân lý cũ—quá cũ và quen thuộc đến mức không khơi gợi được một phản ứng nhận thức nào—y cảm thấy rằng người thầy đã không đáp ứng được kỳ vọng của y, và từ đó y rơi vào cảm giác vô vọng và chán nản.
Let’s just say, he’s not getting anywhere. That’s the sense that may come about.Y cảm thấy mình chẳng đạt được gì. Đó là cảm giác có thể xuất hiện. 
However, this must be met and the questions must be answered. I will state therefore the necessary requirements as succinctly as possible, Tuy nhiên, điều này phải được giải quyết và các câu hỏi phải được trả lời. Do đó, tôi sẽ trình bày các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể…
I mean, you can imagine the volume—is there such a word as voluminosity, related to volume? The voluminosity of Master DK’s learning, and how given time-space constraints, it would be impossible for him to offer us all that he knows, and certainly unwise, not only could we not assimilate it, but it would not be appropriate. So, he has so much time in which to work—he probably knew, or he hints that he knew later, that Alice Bailey would have 30 years of work with him before it was necessary for her to pass on. And he had to complete, minimally, certain kinds of books and presentations during that period, so he couldn’t tell everything. Hence, the question of succinctness. We sometimes wonder when he says he’s being succinct, he’s presenting a lot of information, but for him, it is succinctness.Ý tôi là, bạn có thể hình dung được khối lượng— (tôi thắc mắc liệu có từ “voluminosity” liên quan đến từ khối lượng (volumn) hay không?) —khối lượng kiến thức của Chân sư DK, và với những giới hạn về không gian-thời gian, sẽ không thể nào Ngài truyền đạt cho chúng ta tất cả những gì Ngài biết, và chắc chắn là điều đó cũng không khôn ngoan. Không chỉ chúng ta không thể tiếp thu hết, mà điều đó cũng không phù hợp. Vậy nên, Ngài có một khoảng thời gian nhất định để làm việc—có lẽ Ngài biết, hoặc Ngài gợi ý rằng Ngài biết sau này, rằng Alice Bailey sẽ có 30 năm làm việc với Ngài trước khi bà cần phải rời đi. Và trong khoảng thời gian đó, Ngài phải hoàn thành, tối thiểu, một số loại sách và bài trình bày nhất định, vì thế Ngài không thể truyền đạt mọi thứ. Do đó, câu hỏi về sự ngắn gọn xuất hiện. Chúng ta đôi khi tự hỏi, khi Ngài nói rằng Ngài đang ngắn gọn, Ngài vẫn trình bày rất nhiều thông tin, nhưng đối với Ngài, đó chính là sự ngắn gọn. 
He’ll state the necessary requirements as succinctly as possibleNgài sẽ nêu các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể
…giving them in their sequential order and according to their importance from the standpoint of the average aspirant. … đưa chúng theo thứ tự tuần tự và theo tầm quan trọng từ quan điểm của người chí nguyện trung bình. 
Which he says we are, and he says if you don’t think you’re that, you’re in the danger of pride, and thinking of yourself as special, and separation enters in, and that is a retardation.Người chí nguyện trung bình, đó chính là chúng ta, và nếu bạn không nghĩ rằng mình là như vậy, bạn sẽ đối diện với nguy cơ kiêu ngạo, nghĩ rằng mình đặc biệt, và sự chia rẻ sẽ xuất hiện, điều này gây ra sự trì trệ. 
Let us then enumerate them in tabulated form, and then we will deal briefly with each point afterwards.Chúng ta hãy liệt kê chúng theo dạng bảng, và sau đó sẽ phân tích từng điểm một cách ngắn gọn. 
0:25:00 
1. Character building, the first and essential requisite.1. Xây dựng tính cách – Yêu cầu đầu tiên và thiết yếu. 
And the great Law of Karma is supposed to help establish a basic foundation of character, at least energies will not be misusedLuật Nhân Quả vĩ đại được cho là giúp thiết lập một nền tảng cơ bản về tính cách, ít nhất là để các năng lượng không bị lạm dụng. 
2. Right motive. 2. Động cơ đúng đắn. 
It all boils down to the right-hand path and the left-hand path. So, a motive which sets a person on the right-hand path, a vision which animates and inspires, that vision being one of group life, and eventual realized oneness, and complete cooperation with the Divine Plan, and the eventual registration of the Divine Purpose, these things have to be well established in the individual. Tất cả đều quy về con đường chánh đạo (con đường tay phải) và con đường tả đạo (con đường tay trái). Một động cơ đặt một người vào con đường tay phải, một tầm nhìn truyền cảm hứng và động lực, tầm nhìn đó là về đời sống nhóm, sự hợp nhất cuối cùng được nhận thức, và sự hợp tác hoàn toàn với Thiên Cơ, cùng với sự ghi nhận Thiên Ý. Những điều này cần được thiết lập vững chắc trong mỗi cá nhân. 
3. Service. 3. Phụng sự. 
He actually tells us there is a way in which the activity of service is of greater value, and more revelatory than even meditation, and that may surprise some, but it certainly does open the heart center, and the heart is the great synthesis and leads towards inclusion and identification, and it breaks down barriers, and our whole problem with illusion is that we are confined in our consciousness to a type of perception which still perceives barriers and isolated fragments which are not integrated or made whole. Then,Ngài thực sự nói với chúng ta rằng có một cách trong đó hoạt động phụng sự mang giá trị lớn hơn và tiết lộ nhiều hơn cả tham thiền, và điều đó có thể làm một số người ngạc nhiên. Nhưng rõ ràng, phụng sự khai mở luân xa tim, và tim là trung tâm của sự tổng hợp vĩ đại, dẫn đến sự bao gồm và đồng nhất, phá vỡ các rào cản. Toàn bộ vấn đề của chúng ta với ảo cảm là chúng ta bị giam hãm trong tâm thức bởi một kiểu nhận thức vẫn nhìn thấy các rào cản và những mảnh vụn cô lập chưa được hợp nhất hoặc làm cho toàn vẹn. Kế đến là,
4. Meditation4. Tham thiền
5. A technical study of the science of the centres. 5. Nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các luân xa. 
He’s given us somewhat already.Ngài đã truyền đạt cho chúng ta một phần nào đó về chủ đề này. 
6. Breathing exercises. 6. Các bài tập thở. 
Come later and under wise supervision.Chỉ nên thực hiện sau này và dưới sự giám sát khôn ngoan. 
7. Learning the technique of the Will. 7. Học kỹ thuật của Ý Chí. 
What does he mean by that? He certainly has often said, we as aspiring disciples, or aspiring disciples in training, don’t know much about the will at all. Điều này có ý nghĩa gì? Ngài chắc chắn thường nói rằng chúng ta, với tư cách là những đệ tử chí nguyện hoặc đệ tử đang được huấn luyện, hầu như không biết gì về ý chí cả. 
8. The development of the power to employ time. 8. Phát triển năng lực sử dụng thời gian. 
I would say, and thus master the chaos of maya. Mastering the chaos of maya, remembering that time is of the essence. It’s a profound phrase, and we have to see what it means. And finally, and only finally, and after all of this has been put into place, which so many unschooled students do not realize, then the arousing of the kundalini fire.Điều này giúp chế ngự sự hỗn loạn của maya. Hãy nhớ rằng Thời Gian là Yếu Tố Cốt Lõi. Đây là một cụm từ sâu sắc, và chúng ta cần xem ý nghĩa của nó là gì. Và cuối cùng, chỉ sau khi tất cả những điều này đã được thiết lập, điều mà nhiều học viên thiếu sự đào tạo bài bản không nhận ra, mới đến sự thức tỉnh của lửa kundalini. 
9. The arousing of the Kundalini fire. 9. Sự thức tỉnh lửa Kundalini. 
How often it is that filled with wrong motive, and not having developed good character, and not having served, and even not having meditated, and hardly knowing what their centers is all about, they will to raise the kundalini fire with disastrous results.Thật thường thấy rằng, với động cơ sai lầm, chưa phát triển được tính cách tốt, chưa từng phụng sự, thậm chí chưa từng tham thiền, và hầu như không biết gì về các luân xa của mình, họ lại cố ý khôi dậy ngọn lửa kundalini, dẫn đến những hậu quả thảm khốc. 
This lays out our little curriculum.Điều này định hình chương trình học nhỏ của chúng ta. 
This last and ninth point will not be considered at this stage of our training. The reason is obvious. Điểm cuối cùng và thứ chín này sẽ không được xem xét ở giai đoạn huấn luyện hiện tại của chúng ta. Lý do là rõ ràng. 
 I guess if we don’t know what that reason is, we’re not initiates of the third to fifth degree, and the deliberate arousing via the ajna center of the kundalini fire is not on our immediately necessary agenda. We have a lot more to take care of and to clean up. Tôi đoán rằng, chúng ta biết lý do đó là gì. Chúng ta không phải là những điểm đạo đồ từ bậc ba đến bậc năm, và việc cố ý thức tỉnh lửa kundalini thông qua luân xa ajna không nằm trong chương trình nghị sự cần thiết ngay lập tức của chúng ta. Chúng ta còn rất nhiều việc phải xử lý và làm sạch. 
0:29:40 
Most aspirants are at the stage of the third and fourth points Hầu hết những người chí nguyện đang ở giai đoạn thứ ba và thứ tư. 
And you’ve seen in the Arcane school and in the work of Alice Bailey, this very strong emphasis on points number three and four, meditation and service,Bạn có thể thấy trong Trường Arcane và công việc của Alice Bailey, sự nhấn mạnh vào hai điểm này: tham thiềnphụng sự
…and are just beginning to work at the fifth and sixth. …và họ chỉ vừa bắt đầu làm việc với điểm thứ năm và thứ sáu.
He’s provided a lot about the centers and the breathing. Occasionally, a breathing exercise is offered with certain counts for the inhalation, retention, exhalation, retention, impression, but it’s the thoughts we think while we’re doing it that are important and not just the manipulation of the air currents and the counting of numbers. So, the thoughts of being entertained are that which is of importance in the breathing exercises.Ngài đã cung cấp rất nhiều thông tin về các luân xa và các bài tập thở. Đôi khi, một bài tập thở được đưa ra với các số đếm cụ thể cho việc hít vào, giữ hơi thở lại, thở ra, giữ hơi thở, nhưng điều quan trọng không chỉ là sự thao tác các luồng hơi thở vào ra và đếm các con số, mà là những ý tưởng chúng ta suy nghĩ khi thực hiện chúng. Những tư tưởng được duy trì mới là điều quan trọng trong các bài tập thở.
The stage of the third and fourth point, and just to remind ourselves, service and meditation, and are just beginning to work with the fifth and sixth, the centers and breathing exercises.Giai đoạn của điểm thứ ba và thứ tư, nhắc lại, chính là phụng sự và tham thiền, và chỉ mới bắt đầu làm việc với điểm thứ năm và thứ sáu, luân xa và bài tập thở. 
Let us touch briefly upon each of these necessary steps, and let me enjoin upon you the need there is to realise in some measure the responsibility entailed by knowledge. Hãy cùng điểm qua từng bước cần thiết này, và tôi nhấn mạnh với các bạn về nhu cầu cần thiết để nhận thức ở một mức độ nào đó trách nhiệm mà kiến thức đòi hỏi.
We go on, accumulating knowledge, and find that we lay up a karmic debt, for so doing if we have not used the knowledge properly or wisely.Chúng ta tiếp tục tích lũy tri thức và nhận ra rằng chúng ta đang tạo ra một món nợ nghiệp quả nếu không sử dụng tri thức một cách đúng đắn hoặc khôn ngoan. 
Do you appreciate the fact that if you were making full use of each piece of information given in the course of the training, and making it a fact in your experience, and were living out in your daily life the teaching so steadily imparted, you would be standing ere now before the Portal of Initiation?Bạn có nhận ra rằng nếu bạn tận dụng đầy đủ mỗi thông tin được cung cấp trong quá trình huấn luyện, biến nó thành một thực tế trong kinh nghiệm của mình, và sống theo những giáo huấn được truyền dạy một cách đều đặn trong đời sống hàng ngày, thì giờ đây bạn đã đứng trước Cửa Điểm Đạo?
So, what’s the principle involved here? Application of knowledge leads to initiation. But apparently, the hint is very strong here in this sentence that we are receiving a lot of knowledge and we’re not applying what we know. We’re like a starving person who’s just eating more and more and not assimilating it, and it leads to a kind of congestion and sickness, and it doesn’t really help the system.Vậy, nguyên lý nào được rút ra ở đây? Sự áp dụng tri thức dẫn đến điểm đạo. Nhưng dường như trong câu này có một gợi ý rất mạnh mẽ rằng chúng ta đang nhận được rất nhiều tri thức nhưng không áp dụng những gì mình biết. Chúng ta giống như một người đói ăn chỉ biết ăn nhiều hơn và nhiều hơn nữa mà không tiêu hóa được, dẫn đến sự tắc nghẽn và bệnh tật, điều này không thực sự giúp ích cho hệ thống. 
Do you realise that truth has to be wrought out in the texture of daily living before new truth can be safely imparted?Bạn có nhận ra rằng chân lý phải được rèn luyện qua cấu trúc của đời sống hàng ngày trước khi những chân lý mới có thể được truyền dạy một cách an toàn không? 
So now, facing the year 2025 and the offering of the new dispensation, the installment as I so frequently call it, we have to ask just how much of the great teaching given in installment two have we assimilated and applied? And I think a sober and sobering recollection of the degree to which we have successfully applied what we’ve been taught could be a little disappointing to us. I mean, our heads are filled with this wonderful knowledge, and the question is, accordingly how do we live with good character, with right motive? Are we really serving? How’s our meditation depth and its rhythm? Even that type of foundation up through number four, we could question ourselves. Bây giờ, khi đối mặt với năm 2025 và sự ban phát mới, hoặc như cách tôi thường gọi là giai đoạn tiếp theo, chúng ta cần tự hỏi rằng, chúng ta đã hấp thụ và áp dụng được bao nhiêu trong số những giáo huấn vĩ đại được trao trong giai đoạn hai? Và tôi nghĩ, một sự hồi tưởng nghiêm túc và mang tính thức tỉnh về mức độ mà chúng ta đã thực sự áp dụng những điều đã được dạy có thể làm chúng ta hơi thất vọng. Ý tôi là, đầu óc chúng ta đầy ắp những tri thức tuyệt vời này, nhưng câu hỏi là: chúng ta đang sống như thế nào với tính cách tốt, với động cơ đúng đắn? Chúng ta thực sự có phụng sự không? Độ sâu và nhịp điệu của việc tham thiền của chúng ta ra sao? Ngay cả với loại nền tảng từ điểm một đến điểm bốn, chúng ta cũng có thể tự đặt câu hỏi cho chính mình.
So, he is offering us here the road of practicality, and this is, of course, in one way, a very practical foundational book giving the basics of discipleship, and as he said at some point, the control of the astral nature, the versatile fluid astral nature. Other parts of it cannot be yet fully understood because there are certain phrases and thoughts and mantrams, and so forth, which are deliberately withheld until we know what we’re doing with them and can be trustedNgài đang chỉ dẫn cho chúng ta con đường thực tiễn, và theo một cách, đây là một cuốn sách nền tảng rất thực tế, cung cấp những điều căn bản của địa vị đệ tử. Như Ngài đã nói ở một thời điểm nào đó, việc kiểm soát bản chất cảm dục – bản chất cảm dục linh hoạt và dễ biến đổi – là điều cần thiết. Những phần khác của quyển sách vẫn chưa thể được hiểu đầy đủ, bởi có những cụm từ, tư tưởng, và mnatram, v.v., được cố ý giữ lại cho đến khi chúng ta biết cách sử dụng chúng và có thể được tin cậy. 
Let’s just look at this a little bit, the review of these nine points. Interestingly enough, nine is always considered the number of completion before a new cycle is undertaken.Vì vậy, chúng ta hãy xem xét một chút về việc tổng kết lại chín điểm này. Thật thú vị, số chín luôn được coi là con số của sự hoàn tất trước khi bắt đầu một chu kỳ mới. 
[1c][1c]
1. Character building. These nine points are to be studied from their force aspect, and not from their ethical or spiritual import. It is the “world of force into which the initiate enters,” and it is the training he receives as an aspirant that makes such a step possible. Each of us enters life with a certain equipment—the product of past lives of endeavour and of experience. That equipment has in it certain deficiencies or lacks, and is seldom of a balanced nature. One man is too mental. Another is too psychic. A third is primarily physical, and still another is too mystical. One man is sensitive, irritable, and impressionable. Another is the reverse of all these qualities. One person is centred in [202] his animal nature, or is strictly material in his outlook on life, whilst another is visionary and free from the sins of the flesh. The diversities among men are innumerable, but in each life there is a predominant trend towards which all the energies of his nature turn. Perhaps he is swayed strongly by his physical forces and lives consequently the life of an animal. Or he is swayed by astral energy and lives a potently emotional and psychic life. Perhaps—like so many—he is swayed by three types of energy, physical, emotional and an occasional flow of soul energy. The point to be remembered is that the bodies in which we, as souls, are functioning, constitute primarily energy bodies. They are composed of energy units, atoms in a state of constant flux and movement and find their place in an environment of a similar nature. Acting as the positive nucleus in these energy bodies, and at present, in the majority of cases relatively static, is the soul. It exerts as yet little pressure upon its sheaths and identifies itself with them, thus temporarily negating its own intrinsic life. TWM 201-2021. Xây dựng tính cách. Chín điểm này cần được nghiên cứu từ khía cạnh mãnh lực, chứ không phải từ ý nghĩa đạo đức hay tinh thần của chúng. Chính là “thế giới của mãnh lực mà người điểm đạo đồ bước vào,” và đó là sự huấn luyện mà y nhận được khi còn là một người chí nguyện, điều này làm cho một bước tiến như vậy trở nên khả thi. Mỗi chúng ta bước vào cuộc sống với một số trang bị nhất định—sản phẩm của những nỗ lực và kinh nghiệm từ các kiếp sống trước. Trang bị đó chứa đựng một số khiếm khuyết hoặc thiếu sót, và hiếm khi có tính cân bằng. Một người quá thiên về trí tuệ. Một người khác lại quá thiên về cảm dục. Một người thứ ba chủ yếu là về mặt thể chất, trong khi một người khác lại quá thiên về thần bí. Một người nhạy cảm, dễ cáu kỉnh và dễ bị ảnh hưởng. Một người khác thì hoàn toàn ngược lại với những phẩm chất đó. Một người có thể tập trung vào [202] bản chất thú vật của mình, hoặc có quan điểm hoàn toàn vật chất về cuộc sống, trong khi một người khác lại có tầm nhìn và thoát khỏi những tội lỗi của xác thịt. Những sự khác biệt giữa con người là vô số, nhưng trong mỗi kiếp sống, có một xu hướng chi phối, hướng mà tất cả các năng lượng trong bản chất của y đều tập trung vào. Có lẽ y bị chi phối mạnh mẽ bởi các lực thể chất và do đó sống một cuộc đời giống như một con vật. Hoặc y bị chi phối bởi năng lượng cảm dục và sống một cuộc đời đầy cảm xúc mãnh liệt và thông linh. Có lẽ—giống như nhiều người—y bị chi phối bởi ba loại năng lượng: thể chất, cảm xúc và thỉnh thoảng là một dòng năng lượng từ linh hồn. Điều cần ghi nhớ là các thể mà chúng ta, với tư cách là linh hồn, đang hoạt động trong đó, chủ yếu là các thể năng lượng. Chúng được cấu thành từ các đơn vị năng lượng, các nguyên tử trong trạng thái luôn biến động và di chuyển, và tìm vị trí của chúng trong một môi trường có bản chất tương tự. Hoạt động như hạt nhân dương trong các thể năng lượng này, và hiện tại, trong hầu hết các trường hợp, ở trạng thái tương đối tĩnh, là linh hồn. Nó hiện tại chỉ tác động ít lên các thể của nó và đồng hoá với chúng, do đó tạm thời phủ nhận đời sống nội tại vốn có của chính mình. *TWM 201-202*
0:35:40  
1. Character building. These nine points are to be studied from their force aspect, and not from their ethical or spiritual import.1. Xây dựng tính cách. Những điểm này cần được nghiên cứu từ khía cạnh mãnh lực của chúng, chứ không phải chỉ từ ý nghĩa đạo đức hay tinh thần. 
Obviously, when we build right character, we treat the energy system in a way which hastens its integration and right use. So, not so much from you should do that, you shouldn’t do this, not from the point of view only of right behavior, let’s say, and what consciousness will arise, but from how force is to be manipulated, or what a particular phase does with regard to the manipulation of force.Rõ ràng, khi chúng ta xây dựng tính cách đúng đắn, chúng ta xử lý hệ thống năng lượng theo cách đẩy nhanh sự tích hợp và sử dụng đúng đắn của nó. Không chỉ đơn thuần từ quan điểm “bạn nên làm điều này, bạn không nên làm điều kia,” hoặc chỉ từ góc độ hành vi đúng đắn và những trạng thái tâm thức sẽ phát sinh, mà còn từ cách mãnh lực được thao tác, hoặc một giai đoạn cụ thể ảnh hưởng như thế nào đến việc thao tác mãnh lực. 
It is the “world of force into which the initiate enters,” and it is the training he receives as an aspirant that makes such a step possible.Chính là “thế giới của mãnh lực mà điểm đạo đồ bước vào,” và đó là sự huấn luyện mà y nhận được khi còn là một người chí nguyện, điều này làm cho một bước tiến như vậy trở nên khả thi.. 
Master DK’s ashram is a training ashram. Maybe they all are in a way, but he is specifically to train aspirants for initiation, the first two initiations mostly, and occasionally the third initiation. Ashram của Chân sư DK là một ashram huấn luyện. Có lẽ tất cả các ashram đều như vậy ở một mức độ nào đó, nhưng Ngài đặc biệt huấn luyện những người chí nguyện chuẩn bị cho điểm đạo, chủ yếu là hai lần điểm đạo đầu tiên và thỉnh thoảng là lần điểm đạo thứ ba.
Each of us enters life with a certain equipment—the product of past lives of endeavour and of experience. Mỗi người trong chúng ta bước vào đời với một hành trang nhất định—sản phẩm của những kiếp sống trước đây trong nỗ lực và kinh nghiệm.
I suppose a little analysis of the condition in which our energy system was found in the earlier part of our life will tell us something about the legacy we have carried over. And then now later in life we can evaluate and see whether there have been changes, and whether those changes have been for the better towards the introduction of soul energy and the integration and harmonization of the various energy flows within our energy system. So the past has given us what we’re born with.Tôi cho rằng, một chút phân tích về tình trạng hệ thống năng lượng của chúng ta trong giai đoạn đầu đời sẽ tiết lộ cho chúng ta một điều gì đó về di sản mà chúng ta đã mang theo. Và bây giờ, khi đã trưởng thành hơn, chúng ta có thể đánh giá và xem xét liệu đã có những thay đổi nào chưa, và liệu những thay đổi đó có hướng đến sự cải thiện hay không – hướng đến việc đưa năng lượng linh hồn vào và sự tích hợp cũng như hài hòa hóa các dòng năng lượng khác nhau trong hệ thống năng lượng của chúng ta. Như vậy, quá khứ đã trao cho chúng ta những gì mà chúng ta được sinh ra cùng với nó. 
That equipment has in it certain deficiencies or lacks, and is seldom of a balanced nature. Trang bị đó chứa đựng một số khiếm khuyết hoặc thiếu sót, và hiếm khi có tính cân bằng.
I guess if we’re honest about this, I know I would. I think I entered life in some kind of unbalanced nature, maybe too much mentality, or certainly too much nervous chaos, too much Aquarius. All that has settled down through the lessons of life. Nếu chúng ta trung thực với chính mình, tôi nghĩ chúng ta sẽ thừa nhận điều này. Tôi nghĩ rằng tôi đã bước vào đời với một trạng thái nào đó không cân bằng, có lẽ quá thiên về trí tuệ, hoặc chắc chắn là quá nhiều hỗn loạn thần kinh, quá nhiều ảnh hưởng của dấu hiệu Bảo Bình. Tất cả những điều đó đã được ổn định qua các bài học trong cuộc sống. 
One man is too mental. Another is too psychic. Một người có thể quá thiên về trí tuệ. Người khác lại quá nghiêng về cảm dục.
Notice the two. It’s a question of exaggeration and minimization over and under emphasis. Hãy chú ý đến hai điều này. Đó là câu hỏi về sự phóng đại và sự thu nhỏ, sự nhấn mạnh quá mức hoặc không đủ mức. 
A third is primarily physical, and still another is too mystical.Một người thứ ba chủ yếu là về mặt thể chất, trong khi một người khác lại quá thiên về thần bí.
We can say mystical and impractical, and longing for a different state than that into which he or she has been born. Chúng ta có thể nói thần bí và thiếu thực tiễn, và khao khát một trạng thái khác với trạng thái mà họ đã được sinh ra trong đó. 
One man is sensitive, irritable, and impressionable.Một người nhạy cảm, dễ cáu kỉnh và dễ bị ảnh hưởng.
You can almost feel the different planets and signs of the Zodiac leading towards these states. The Neptunian mystical state, and the Mercurian mental state. Again, the psychism of Neptune perhaps, and Vulcan and Saturn inclining towards physicality and so forth.Bạn gần như có thể cảm nhận được các hành tinh và dấu hiệu Hoàng Đạo khác nhau dẫn đến những trạng thái này: trạng thái thần bí của Hải Vương tinh, trạng thái trí tuệ của Thủy tinh. Một lần nữa, khả năng cảm xúc từ Hải Vương tinh, hoặc Thiên Vương tinh và Thổ tinh nghiêng về thể chất, và các ảnh hưởng tương tự. 
Another is the reverse of all these qualities. One person is centred in his animal nature…Một người khác thì hoàn toàn ngược lại với những phẩm chất đó. Một người có thể tập trung vào [202] bản chất thú vật của mình, …
So, too much Mars.Quá nhiều ảnh hưởng từ Hỏa tinh. 
…or is strictly material in his outlook on life hoặc có quan điểm hoàn toàn vật chất về cuộc sống, 
Mars and Saturn, and of course the constellations associated with them.Hỏa tinh và Thổ tinh, và tất nhiên là các chòm sao liên quan đến chúng. 
…whilst another is visionary… trong khi một người khác lại có tầm nhìn
Jupiter, Neptune.Mộc tinh, Hải Vương tinh. 
…and free from the sins of the flesh. và thoát khỏi những tội lỗi của xác thịt. 
But maybe not fulfilling his obligation to the physical form of humanity.  there are so many imbalances, and later in life we have to assess what they are and correct them. Well, not too late. If you get to be my age, or the age of some of my associates in your 60s and 70s and so forth, you better have done some work on this. But by the time we’re in our 20s or early 30s, we certainly should get a clear idea of how the balance or imbalance of our energies are impelling our life process in positive or negative directions. Nhưng có thể không hoàn thành nghĩa vụ của mình đối với hình tướng vật chất của nhân loại. Có quá nhiều sự mất cân bằng, và sau này trong cuộc sống chúng ta phải đánh giá chúng là gì và sửa chữa chúng. Vâng, không quá muộn. Nếu bạn đạt đến tuổi của tôi, hoặc tuổi của một số người cộng sự, trong độ tuổi 60 hoặc 70, chắc chắn bạn đã làm được một số công việc về vấn đề này. Nhưng vào thời điểm chúng ta ở độ tuổi 20 hoặc đầu 30, chúng ta chắc chắn phải có được một ý tưởng rõ ràng về cách sự cân bằng hoặc mất cân bằng của năng lượng đang thúc đẩy quá trình sống của mình theo hướng tích cực hay tiêu cực. 
0:41:60  
The diversities among men are innumerable …Những sự khác biệt giữa con người là vô số,
First the study of character rightTrước tiên, cần nghiên cứu đúng về tính cách
…but in each life there is a predominant trend towards which all the energies of his nature turn.nhưng trong mỗi kiếp sống, có một xu hướng chi phối, hướng mà tất cả các năng lượng trong bản chất của y đều tập trung vào.
A predominating trend, the skandhas as they’re called, are tendencies which are carryovers, we might say. The skandhas are the tendencies carried over and perpetuating themselves through repetition, unless we can actually correct the ones that need correcting.Một xu hướng chủ đạo, được gọi là “các uẩn” (skandhas), là những khuynh hướng được mang theo, có thể nói như vậy. Skandhas là những khuynh hướng được kế thừa và tự duy trì thông qua sự lặp lại, trừ khi chúng ta có thể thực sự chỉnh sửa những khuynh hướng cần được điều chỉnh. 
Perhaps he is swayed strongly by his physical forces and lives consequently the life of an animal. Có lẽ y bị chi phối mạnh mẽ bởi các lực thể chất và do đó sống một cuộc đời giống như một con vật. 
One thinks of Shakespeare’s perspective on this in The Tempest, where Caliban was the animal man in that play, and others were more Devic, like Ariel. Người ta có thể nghĩ đến quan điểm của Shakespeare trong The Tempest, nơi Caliban là hình tượng người thú trong vở kịch, trong khi những nhân vật khác lại mang tính chất thiên thần, như Ariel. 
Or he is swayed by astral energy and lives a potently emotional and psychic life. Hoặc y bị chi phối bởi năng lượng cảm dục và sống một cuộc đời đầy cảm xúc mãnh liệt và thông linh. 
And this is what we call the Atlantean consciousness, which is predominant in humanity at this time. Still, we have this hangover from Atlantis, and although the number of mentally focused people is growing, it’s still a minority.Đây là điều chúng ta gọi là tâm thức Atlantis, hiện đang chiếm ưu thế trong nhân loại vào thời điểm này. Chúng ta vẫn còn chịu ảnh hưởng từ Atlantis, và mặc dù số lượng người tập trung về mặt trí tuệ đang gia tăng, nhưng đó vẫn là thiểu số. 
So many people can be reached primarily through their solar plexus and through fear, acquisition, maybe idealism. So, that is a prevalent approach. Rất nhiều người có thể được tiếp cận chủ yếu thông qua luân xa tùng thái dương và thông qua nỗi sợ hãi, sự ham muốn sở hữu, có thể là lý tưởng hóa. Vì vậy, đây vẫn là cách tiếp cận phổ biến. 
Perhaps—like so many—he is swayed by three types of energy, physical, emotional and an occasional flow of soul energy.Có lẽ—giống như nhiều người—y bị chi phối bởi ba loại năng lượng: thể chất, cảm xúc và thỉnh thoảng là một dòng năng lượng từ linh hồn. 
Because there is a connection between the soul and the astral body particularly. Monad mind, soul astral body, personality dense etheric physical body.Điều này xảy ra bởi vì có mối liên kết đặc biệt giữa linh hồn và thể cảm dục. Chân thần – trí tuệ, linh hồn – thể cảm dục, phàm ngã – thể xác dĩ thái và thể vật chất đậm đặc. 
The point to be remembered is that the bodies in which we, as souls, are functioning, constitute primarily energy bodies. Điều cần ghi nhớ là các thể mà chúng ta, với tư cách là linh hồn, đang hoạt động trong đó, chủ yếu là các thể năng lượng.
Let’s just say, we all have a different energy condition, snd we must be aware of it in a clear and detached manner. Now, as disciples, we do want to separate ourselves from emotional reaction to that which we find. It’s easy to get upset about the condition one is in and to have a kind of esoteric inferiority complex about what it is possible for one to accomplish. Those kinds of emotional reactions, either depression or some kind of over enthusiasm or exaltation, they are both undesirable if they last too long, if perpetuated. Anyway, these vehicles, they are atomic in nature.Chúng ta hãy nói rằng, tất cả chúng ta đều có một trạng thái năng lượng khác nhau, và chúng ta phải nhận thức về nó một cách rõ ràng và rời. Bây giờ, với tư cách là đệ tử, chúng ta muốn tách mình khỏi phản ứng cảm xúc đối với những gì chúng ta nhận thấy. Rất dễ để cảm thấy bối rối về trạng thái của chính mình và phát triển một dạng mặc cảm thua kém nội môn về những gì mà mình có thể thực hiện. Những phản ứng cảm xúc như vậy, dù là trầm cảm hay một dạng thái quá nhiệt tình hay hưng phấn, đều không được mong muốn nếu chúng kéo dài quá lâu hoặc trở nên dai dẳng. Dù sao đi nữa, những thể này đều có bản chất nguyên tử. 
They are composed of energy units, atoms in a state of constant flux and movement and find their place in an environment of a similar nature. Acting as the positive nucleus in these energy bodies, and at present, in the majority of cases relatively static, is the soul. Chúng được cấu thành từ các đơn vị năng lượng, các nguyên tử trong trạng thái luôn biến động và di chuyển, và tìm vị trí của chúng trong một môi trường có bản chất tương tự. Hoạt động như hạt nhân dương trong các thể năng lượng này, và hiện tại, trong hầu hết các trường hợp, ở trạng thái tương đối tĩnh, là linh hồn.
DK is trying to awaken the soul in his readers so that we may truly become the soul-infused human being. But we know that for the majority of people, they may be oriented toward heaven, but they’re not oriented towards the soul as the center of their identity on a higher plane.Chân sư DK đang cố gắng đánh thức linh hồn trong độc giả của Ngài để chúng ta thực sự có thể trở thành những con người được linh hồn thấm nhuần. Nhưng chúng ta biết rằng, đối với đa số mọi người, họ có thể hướng về thiên đàng, nhưng không hướng về linh hồn như trung tâm của bản ngã trên một cõi cao hơn. 
There’s still a duality there. There’s ‘I’, who I am, and then maybe there’s something, a soul that I have, and they’re not wisely identified with. Occultism corrects this dualistic misapprehension and stresses our own identity as a developing soul and one that has great potential before it, not simply a single life of development followed by a harsh judgment.Vẫn còn tồn tại sự nhị nguyên ở đó. Có cái “tôi,” tôi là ai, và sau đó có lẽ có một cái gì đó, một linh hồn mà tôi sở hữu, nhưng không được nhận diện một cách khôn ngoan. Huyền bí học chỉnh sửa sự hiểu lầm nhị nguyên này và nhấn mạnh về bản sắc thực sự của chúng ta như là một linh hồn đang phát triển, với tiềm năng lớn lao phía trước, chứ không chỉ đơn thuần là một cuộc sống đơn lẻ phát triển rồi bị phán xét khắc nghiệt. 
So, this soul.Do đó, linh hồn này
It exerts as yet little pressure upon its sheaths…Linh hồn vẫn còn tác động rất ít đến các thể của nó… 
This exertion would be Vulcanian, Sự tác động này có thể được coi là mang tính Vulcan, 
…and identifies itself with them, …và đồng hóa bản thân với các thể này, 
Which is wrong identificationĐiều này là một sự đồng hóa sai lầm, 
…thus temporarily negating its own intrinsic life. …tạm thời phủ nhận chính cuộc sống nội tại của nó. 
We might say, esoterically, this is the extroverted soul. It doesn’t mean that you’re happy and joyous and outgoing and so forth in your personality nature. Let’s say a lot of Jupiter making you an extrovert. It has to do with the direction in which your consciousness is oriented. Does it truly realize its own center, or is it engaged identificatorily, can I use such a word, invested in its own perceptions, in the not-self. It turns out the not-self are really, eventually, self-perceptions, it’s all the self. But are we invested in the external, or are we turning inward and finding that indeed we have and are a soul at the center of all of this personality experience.Chúng ta có thể nói, theo nội môn, đây là linh hồn hướng ngoại. Điều này không có nghĩa rằng bạn vui vẻ, hân hoan hay hướng ngoại trong bản chất phàm ngã của mình. Hãy nói rằng có rất nhiều ảnh hưởng của Mộc tinh khiến bạn trở thành một người hướng ngoại. Điều này liên quan đến hướng mà ý thức của bạn được định hướng. Liệu nó thực sự nhận ra trung tâm của chính nó, hay nó đang bị cuốn hút bởi sự đồng hóa, nếu tôi có thể sử dụng từ này, bị đầu tư vào những nhận thức về phi-ngã? Cuối cùng, hóa ra phi-ngã thực chất là những nhận thức của chính bản ngã – tất cả đều là bản ngã. Nhưng liệu chúng ta có đang bị cuốn hút vào những điều bên ngoài, hay chúng ta đang quay vào bên trong và nhận ra rằng thực sự chúng ta có và là một linh hồn ở trung tâm của tất cả những trải nghiệm phàm ngã này? 
Right we’re dealing with character building.Đúng vậy, chúng ta đang xử lý việc xây dựng tính cách. 
[1d] 
The day comes, however, when the soul awakens to the need of dominating the situation and of asserting its own authority. Then the man (spasmodically at the beginning) takes stock of the situation. He has to discover first which type of energy preponderates and is the motivating force in his daily experience. Having discovered this, he begins to re-organize, to re-orient and to re-build his bodies. The whole of this teaching can be summed up in two words: Vice and Virtue.Tuy nhiên, ngày sẽ đến khi linh hồn thức tỉnh về nhu cầu chi phối tình huống và khẳng định quyền uy của mình. Sau đó, con người (ban đầu một cách thất thường) sẽ xem xét tình huống. Y phải phát hiện trước tiên loại năng lượng nào chiếm ưu thế và là lực thúc đẩy trong trải nghiệm hàng ngày của mình. Sau khi phát hiện điều này, y bắt đầu tái tổ chức, tái định hướng và tái xây dựng các thể của mình. Tất cả giáo huấn này có thể được tóm gọn trong hai từ: Phó đức và Đạo đức.
Vice is the energy of the sheaths, individual or synthesised in the personality, as it controls the life activities and subordinates the soul to the sheaths and to the impulses and tendencies of the lower self.Tính xấu là năng lượng của các thể, riêng lẻ hoặc được tổng hợp trong phàm ngã, khi nó kiểm soát các hoạt động đời sống và đặt linh hồn dưới sự chi phối của các thể và các xung động và xu hướng của cái tôi thấp hơn.
Virtue is the calling in of new energies and of a new vibratory rhythm so that the soul becomes the positive controlling factor and the soul forces supersede those of [203] the bodies. This process is that of character building. Let me illustrate! A man is the victim of an irritable and nervous disposition. We say to him that he needs to be calm and peaceful and to cultivate detachment and so gain control of himself. We teach him that in place of a cross disposition there should be sweetness and calm. This sounds a platitude and most uninteresting. Yet what is really being stated is that in place of the restless self-centered emotional nature and the activity of the solar plexus centre (carrying the powerful forces of the astral plane) there should be imposed the steady detached and harmonising rhythm of the soul, the higher self. This work of imposing the higher vibration on the lower is character building, the first pre-requisite upon the Path of Probation. On reading this the earnest student can begin to sum up his energy assets; he can tabulate the forces which he feels control his life, and thus arrive at a reasonable and truthful understanding of the forces which require to be subordinated and those which require to be strengthened. Then in the light of true knowledge, let him go forward upon the path of his destiny. TWM 202-203Đạo đức là việc kêu gọi các năng lượng mới và một nhịp rung động mới để linh hồn trở thành yếu tố kiểm soát dương và các lực của linh hồn thay thế những [203] lực của các thể. Quá trình này là xây dựng tính cách. Hãy để tôi minh họa! Một người là nạn nhân của tính khí cáu kỉnh và thần kinh. Chúng ta nói với y rằng y cần bình tĩnh và hòa nhã, và phát triển sự tách rời và do đó làm chủ được bản thân. Chúng ta dạy y rằng thay vì một tính khí dễ cáu gắt nên có sự ngọt ngào và bình yên. Điều này nghe có vẻ sáo rỗng và thiếu hấp dẫn. Tuy nhiên, điều đang thực sự được nói là rằng thay vì bản chất cảm xúc tự kỷ và bồn chồn và hoạt động của trung tâm tùng thái dương (mang các mãnh lực mạnh mẽ của cõi cảm dục), nên có nhịp điệu tách rời, ổn định và hài hòa của linh hồn, tự ngã cao hơn. Công việc áp đặt rung động cao hơn lên rung động thấp hơn này chính là xây dựng tính cách, điều kiện tiên quyết đầu tiên trên Con Đường Dự Bị. Khi đọc điều này, học viên chân thành có thể bắt đầu tổng kết các tài sản năng lượng của mình; y có thể liệt kê các lực mà y cảm thấy đang kiểm soát cuộc sống của mình và nhờ đó đi đến một sự hiểu biết hợp lý và trung thực về các lực cần phải khuất phục và những lực cần phải được củng cố. Sau đó, dưới ánh sáng của tri thức chân thực, hãy để y tiến bước trên con đường định mệnh của mình.
The day comes, however, when the soul awakens to the need of dominating the situation and of asserting its own authority. Tuy nhiên, ngày sẽ đến khi linh hồn thức tỉnh trước nhu cầu chi phối tình huống và khẳng định quyền uy của chính nó.
This is more the soul-in-incarnation than he is the soul on its own plane. Đây chính là linh hồn đang nhập thể nhiều hơn là linh hồn ở trên cõi riêng của nó. 
0:50:00  
Then the man (spasmodically at the beginning)Lúc đó, con người (ban đầu chỉ đôi khi và không đều đặn)
When we feel like it, as it is said, when he feels like it,Khi chúng ta cảm thấy muốn, như người ta thường nói, khi y cảm thấy muốn, 
…takes stock of the situation. He has to discover first which type of energy preponderates and is the motivating force in his daily experience. … sẽ đánh giá tình huống. Y phải khám phá trước hết loại năng lượng nào chiếm ưu thế và là động lực thúc đẩy trong trải nghiệm hàng ngày của y. 
Hence the study of astrology and the rays.Do đó, cần có sự nghiên cứu về chiêm tinh học và các cung. 
Having discovered this, he begins to re-organize, to re-orient and to re-build his bodies. Khi đã khám phá điều này, y bắt đầu tái tổ chức, tái định hướng và tái xây dựng các thể của mình.
Because they are in a certain condition, he realizes that that condition is relatively undesirable compared to what he might accomplish spiritually if these vehicles of expression were in better, more soul-aligned condition.Vì y nhận ra rằng các thể này đang trong một trạng thái nhất định, và trạng thái đó tương đối không mong muốn so với những gì y có thể đạt được về mặt tinh thần nếu các phương tiện biểu hiện này ở trong trạng thái tốt hơn, phù hợp với linh hồn hơn. 
The whole of this teaching can be summed up in two words: Vice and Virtue. Toàn bộ giáo huấn này có thể được tóm gọn trong hai từ: Thói xấu và Đức hạnh. 
Now, vir has to do with life, virility, vitality, strength of radiation and so forth. When we come to a word like vice, it suggests being held in a grip, confined and imprisoned within a small area. When we could, in fact, break through and out of that area and experience a much wider life, the life more abundant is coming, but it’s not coming for those who are, as the old television program used to say, ‘caught in the jaws of the vice’.Từ “vir” liên quan đến sự sống, sự cường tráng, sinh lực, sức mạnh của bức xạ, và những điều tương tự. Khi chúng ta gặp một từ như “vice” (thói xấu), nó gợi ý về việc bị kìm hãm, giam cầm trong một phạm vi nhỏ hẹp. Trong khi thực tế, chúng ta có thể phá vỡ và thoát ra khỏi khu vực đó để trải nghiệm một đời sống rộng lớn hơn, một đời sống dồi dào hơn. Cuộc sống ấy đang đến, nhưng sẽ không đến với những người, như chương trình truyền hình cũ từng nói, “bị mắc kẹt trong hàm của thói xấu”.
I guess when I was just a kid, I used to see that on TV, but it made an impression upon me. When you cannot be free from your own low desires, you are living the world of vice, and you are caught in the world of vice. Tôi đoán rằng khi còn nhỏ, tôi từng xem điều đó trên TV, và nó đã để lại ấn tượng trong tôi. Khi bạn không thể thoát khỏi những ham muốn thấp hèn của chính mình, bạn đang sống trong thế giới của tật xấu và bị mắc kẹt trong đó. 
Now, hopefully we’re learning how to disengage through understanding more what we really are and identifying as souls rather than through desire, identifying as the vehicles. It’s quite simple. As we describe it, it’s just maybe difficult to do.Hy vọng rằng, chúng ta đang học cách thoát ra khỏi điều này bằng cách hiểu rõ hơn về bản chất thực sự của mình và đồng hóa mình như những linh hồn, thay vì thông qua ham muốn mà đồng hóa mình với các thể. Nó khá đơn giản khi chúng ta mô tả, nhưng có lẽ khó khăn là ở việc thực hành. 
Vice is the energy of the sheaths, individual or synthesised in the personality, as it controls the life activities and subordinates the soul to the sheaths and to the impulses and tendencies of the lower self.Thói xấu là năng lượng của các thể, cá nhân hoặc được tổng hợp trong phàm ngã, khi nó kiểm soát các hoạt động sống và khiến linh hồn phụ thuộc vào các thể và những xung lực cũng như khuynh hướng của phàm ngã.
It’s interesting because the Black Lodge seeks to promote vice in people. It seeks to over-stimulate the energies of the sheaths and make man a captive, as they are, of a great material, physical plane deva, I guess of huge proportions and from which they cannot escape. Điều này thật thú vị, bởi vì Hắc Đạo tìm cách khuyến khích thói xấu ở con người. Họ tìm cách kích thích quá mức các năng lượng của các thể, làm cho con người trở thành kẻ bị giam cầm, giống như họ, bởi một vị thiên thần vật chất khổng lồ thuộc cõi trần—có lẽ với kích thước to lớn—và mà từ đó họ không thể thoát ra được.
So, they promote that kind of over-stimulation of the elemental lives and the elementals in our personality nature, whether physical, emotional or lower mental.Vì vậy, họ khuyến khích kiểu kích thích quá mức này đối với các sự sống hành khí và các tinh linh trong bản chất phàm ngã của chúng ta, dù đó là tinh linh thể xác, cảm xúc hay hạ trí. 
 So when we find ourselves in a condition of over-stimulation in any of these vehicles, such that that vehicle is getting the majority of our attention, attention is not necessarily a sign of livingness. Livingness is a different thing and it comes from the higher aspects of our nature.Khi chúng ta thấy mình đang ở trong tình trạng bị kích thích quá mức ở bất kỳ thể nào trong số này, đến mức thể đó chiếm được phần lớn sự chú ý của chúng ta, thì sự chú ý đó không nhất thiết là dấu hiệu của sự sống động. Sự sống động là một điều khác, và nó đến từ những khía cạnh cao hơn trong bản chất của chúng ta. 
Now, what about virtue, which is really associated with strength, spiritual strength, especially moral strength?Bây giờ, còn về đức hạnh, điều thực sự liên quan đến sức mạnh—sức mạnh tinh thần, đặc biệt là sức mạnh đạo đức. 
Virtue is the calling in of new energies and of a new vibratory rhythm so that the soul becomes the positive controlling factor and the soul forces supersede those of the bodies.Đức hạnh là việc thu hút các năng lượng mới và một nhịp rung động mới, để linh hồn trở thành yếu tố kiểm soát tích cực và các lực của linh hồn thay thế cho những lực của [203] các thể.
There’s going to be a clash, right? I mean, obviously between vice and virtue, and we human beings live in a kingdom which is characterized by the fourth ray and the warfare between vice and virtue is ongoing. It’s like a warfare between the Moon and the Sun, with the Moon representing the vehicles and the elementals, and the Sun representing the soul and the higher spiritual tendencies.Sẽ có một sự xung đột, đúng không? Rõ ràng, giữa thói xấu và đức hạnh, và chúng ta, con người, sống trong một vương quốc được đặc trưng bởi cung bốn, nơi mà cuộc chiến giữa thói xấu và đức hạnh diễn ra liên tục. Đó giống như một cuộc chiến giữa Mặt Trăng và Mặt Trời, với Mặt Trăng đại diện cho các thể và tinh linh, còn Mặt Trời đại diện cho linh hồn và các khuynh hướng tinh thần cao hơn.
This process is that of character building. Let me illustrate! Quá trình này chính là việc xây dựng tính cách. Hãy để tôi minh họa! 
I’m amazing. It’s been a while since I’ve read this book. Kind of concentrating on big abstract things that are just impossible to fulfill, but this is the rock bottom, the foundation of everything we’re doing, and I’m very happy to be reminded of these things to keep everything in proportion.Thật tuyệt vời. Đã một thời gian dài kể từ lần cuối tôi đọc cuốn sách này. Dường như tôi tập trung vào những điều lớn lao và trừu tượng đến mức không thể thực hiện được, nhưng đây chính là nền tảng vững chắc, là nền móng của mọi thứ chúng ta đang làm, và tôi rất vui khi được nhắc nhở về những điều này để giữ mọi thứ ở đúng mức cân bằng. 
Let me illustrate! A man is the victim of an irritable and nervous disposition. We say to him that he needs to be calm and peaceful and to cultivate detachment and so gain control of himself.Hãy để tôi minh họa, một người là nạn nhân của một tâm tính dễ cáu gắt và lo âu. Chúng ta nói với y rằng y cần phải bình tĩnh và an nhiên, rèn luyện sự tách rời và nhờ đó kiểm soát được chính mình.
How many times have we said, look, get a hold of yourself here, just calm down, don’t fly off the handle at every opportunity, and just use quietness.Bao nhiêu lần chúng ta đã nói rằng: hãy bình tĩnh, kiềm chế bản thân, đừng nổi nóng mỗi khi có cơ hội, và hãy sử dụng sự yên tĩnh. 
We teach him that in place of a cross disposition there should be sweetness and calm. Chúng ta dạy y rằng thay vì một tâm trạng bực bội, nên có sự ngọt ngào và bình an.
It’s kind of a Venus-Mars situation. Mars, the planet of irritability, chafing, friction, over-reactivity, it’s a non-sacred planet, and its energies and forces are often used in that way.  Venus, a very sacred planet and associated with all sweet things, agreeable, harmonious things, and with a general placidity and calmness. Now, you really get to the nature of the planet Venus. There’s quite a bit of storming going on up there and totally inhospitable conditions as far as the human being is concerned, but we’re speaking here of the metaphysics of the planet Venus.Đây giống như một tình huống giữa sao Kim và sao Hỏa. Sao Hỏa, hành tinh của sự cáu kỉnh, bực bội, ma sát, phản ứng quá mức, là một hành tinh không thiêng liêng, và các năng lượng, mãnh lực của nó thường được sử dụng theo cách đó. Ngược lại, sao Kim, một hành tinh rất thiêng lieng, liên kết với tất cả những điều ngọt ngào, dễ chịu, hòa hợp, và mang lại sự yên bình cũng như bình lặng tổng thể. Đây chính là bản chất của sao Kim mà chúng ta đang nói đến. Dĩ nhiên, trên thực tế, sao Kim cũng đầy giông tố và hoàn toàn không thích hợp cho sự sống của con người, nhưng ở đây chúng ta đang nói về ý nghĩa siêu hình của sao Kim. 
This sounds a platitude and most uninteresting. Yet what is really being stated is that in place of the restless self-centered emotional nature and the activity of the solar plexus centre (carrying the powerful forces of the astral plane) there should be imposed the steady detached and harmonising rhythm of the soul, the higher self.Điều này nghe có vẻ là một lẽ thường tình và khá tẻ nhạt. Nhưng thực sự điều đang được nói ở đây là thay vì bản chất cảm xúc bất an và tập trung vào bản thân, cùng với sự hoạt động của luân xa tùng thái dương (mang theo những lực mạnh mẽ của cõi cảm dục), cần áp đặt nhịp điệu ổn định, tách biệt và hài hòa của linh hồn, tức là chân ngã.
So, it’s an energy substitution that is being requested. All of us have to learn how to change our energy though it’s really hard. I remember when I was at the United Nations, Krishnamurti was being fettered, you might say, as the world teacher. He was a great teacher. And basically, he was asked by the Robert Mueller, I forget his title, but it was a high-ranking title in the United Nations, what should we do, Mr. Krishnamurti? What do you advise to us? Of course, there was a pause, and then this big voice coming out of a small man said, “Change!”. Well, that made a first-ray impact on me.Vì vậy, đây là sự thay thế năng lượng mà chúng ta cần thực hiện. Tất cả chúng ta đều phải học cách thay đổi năng lượng của mình, mặc dù điều đó thật khó khăn. Tôi nhớ khi tôi ở Liên Hiệp Quốc, Krishnamurti được xem như là một vị Thầy của thế giới. Ông là một bậc thầy vĩ đại. Và cơ bản, ông được Robert Mueller (tôi không nhớ chức danh của ông ấy, nhưng đó là một chức vụ cao cấp trong Liên Hiệp Quốc) hỏi rằng: “Chúng tôi nên làm gì, thưa ông Krishnamurti? Ông khuyên chúng tôi điều gì?” Dĩ nhiên, có một khoảng dừng, và sau đó, từ một người nhỏ bé phát ra một giọng nói mạnh mẽ: “Hãy thay đổi!”. Điều đó đã tạo ra một tác động mạnh mẽ theo kiểu cung một với tôi. 
To change one’s energies, we realize it  is desirable, but we don’t oftentimes know how. So, to change the energies of Mars as they affect us, or our response to the Martian energy, to a utilization and response to the Venusian energy, which is the energy of the soul. Thay đổi năng lượng của bản thân là điều chúng ta nhận ra là cần thiết, nhưng thường chúng ta không biết cách. Vì vậy, thay đổi các năng lượng của sao Hỏa đang ảnh hưởng đến chúng ta, hoặc phản ứng của chúng ta đối với năng lượng của sao Hỏa, thành một sự sử dụng và phản ứng với năng lượng của sao Kim, chính là năng lượng của linh hồn. 
The Solar Angel and the growing soul nature and soul realization is all correlated with the planet Venus, or at least Venus is a very important planetary correlate. Jupiter is up there, too.Thái dương Thiên Thần, bản chất linh hồn đang trưởng thành và sự nhận thức về linh hồn đều có sự tương quan với sao Kim, hoặc ít nhất, sao Kim là một yếu tố tương quan hành tinh rất quan trọng. Sao Mộc cũng nằm trong đó. 
1:00:00 
This work of imposing the higher vibration on the lower is character building…Công việc áp đặt rung động cao hơn lên rung động thấp hơn chính là việc xây dựng tính cách. 
Well, that’s a great definition.Đây thực sự là một định nghĩa tuyệt vời. 
…this work of imposing a higher vibration on the lower is character building, the first pre-requisite upon the Path of Probation. Công việc áp đặt nhịp rung động cao hơn lên nhịp rung động thấp hơn này chính là xây dựng tính cách, điều kiện tiên quyết đầu tiên trên Con Đường Dự Bị.
The Path of Probation does begin before the first initiation can be taken, and signals work in the unfoldment of the latter part of the fifth petal of the egoic lotus. As I’ve said before, when that fifth petal is completely unfolded, we have the initiate of the first degree.Con Đường Dự Bị bắt đầu trước khi có thể đạt được lần điểm đạo đầu tiên, và nó đánh dấu công việc khai mở phần sau của cánh hoa thứ năm trong Hoa Sen Chân Ngã. Như tôi đã nói trước đây, khi cánh hoa thứ năm này hoàn toàn khai mở, chúng ta có một điểm đạo đồ cấp một. 
So, this is right now the first prerequisite upon the Path of Probation. Some people say probation lasts all the way past the first initiation until one becomes truly an accepted disciple, at least midway between the first and second initiation. But there is certainly a beginning made on the Probationary Path before it is possible to take the first initiation, because of the kind of tests one submits oneself to, the kind of training one undergoes.Như vậy, đây là điều kiện tiên quyết đầu tiên ngay lúc này trên Con Đường Dự Bị. Một số người nói rằng giai đoạn dự bị kéo dài qua cả lần điểm đạo đầu tiên, cho đến khi một người thực sự trở thành một đệ tử được chấp nhận, ít nhất là ở giữa khoảng giữa lần điểm đạo thứ nhất và thứ hai. Tuy nhiên, chắc chắn rằng có một khởi đầu trên Con Đường Dự Bị trước khi có thể đạt được lần điểm đạo đầu tiên, bởi vì những loại thử thách mà một người tự đặt ra cho chính mình, cùng với loại huấn luyện mà y phải trải qua. 
On reading this the earnest student can begin to sum up his energy assets; he can tabulate the forces which he feels control his life, and thus arrive at a reasonable and truthful understanding of the forces which require to be subordinated and those which require to be strengthened.Khi đọc điều này, học viên nghiêm túc có thể bắt đầu đánh giá tài sản năng lượng của mình; y có thể lập bảng các lực mà y cảm thấy đang kiểm soát cuộc đời mình, và do đó đạt đến một sự hiểu biết hợp lý và chân thực về các lực cần được chế ngự và những lực cần được củng cố. Sau đó, dưới ánh sáng của tri thức chân thực, y hãy tiến bước trên con đường định mệnh của mình.
Too much of this and too little of that, and DK has told us that our virtues are often the cause of our vices. We just exaggerate and overemphasize certain virtues and create an imbalanced situation. It’s often where we feel we are strongest that some type of force radiation is coming out, that is actually weakening our relationships with the environment, and these radiations are not a sign of good character at all.Quá nhiều cái này và quá ít cái kia, và Chân sư DK đã nói rằng các đức hạnh của chúng ta thường là nguyên nhân của các tật xấu. Chúng ta chỉ đơn giản là phóng đại và nhấn mạnh quá mức một số đức hạnh, tạo ra một tình trạng mất cân bằng. Thường, nơi mà chúng ta cảm thấy mình mạnh mẽ nhất, lại chính là nơi một dạng bức xạ năng lượng nào đó phát ra, làm suy yếu mối quan hệ của chúng ta với môi trường xung quanh, và những bức xạ này không phải là dấu hiệu của một tính cách tốt. 
So, we have to be careful where pride may come into the picture, where we say, “Oh, I’m really good at this”, and within it may be hiding a kind of vice, a kind of attachment, a kind of circumscription, which is holding us in lower consciousness and in lower energy effectiveness.Vì vậy, chúng ta phải cẩn thận với nơi mà sự kiêu hãnh có thể xuất hiện, nơi chúng ta nói, “Ồ, tôi thực sự giỏi điều này,” nhưng bên trong đó có thể ẩn giấu một dạng tật xấu, một dạng gắn bó, một sự giới hạn, đang giữ chúng ta trong trạng thái ý thức thấp hơn và hiệu quả năng lượng thấp hơn. 
Then in the light of true knowledge, let him go forward upon the path of his destiny.Sau đó, dưới ánh sáng của tri thức chân thực, y hãy tiến bước trên con đường định mệnh của mình.
If I were teaching a class on White Magic, and once again I will be pretty soon I think, I would really have people stop here and sum up their energy assets and their liabilities, as we all would do, and see what has to be added, strengthened, what has to be controlled and regulated. There’s the star Regulus up there in Leo, which is so important for the first initiation.Nếu tôi đang giảng dạy một lớp về Huyền Thuật Chánh đạo, và tôi nghĩ rằng sắp tới tôi sẽ lại giảng dạy, tôi sẽ thực sự yêu cầu mọi người dừng lại ở đây và tổng kết tài sản và trách nhiệm năng lượng của mình, như tất cả chúng ta đều nên làm, để xem điều gì cần được bổ sung, củng cố, điều gì cần được kiểm soát và điều chỉnh. Có ngôi sao Regulus ở đó, trong dấu hiệu Sư Tử, rất quan trọng đối với lần điểm đạo đầu tiên. 
Bringing certain energies into law and regulation, under law and under regulation, is a very practical thing, isn’t it, and it doesn’t just leave us. We can say, “Oh, well, now I’m an initiate of this degree or that degree, so I’ve left character building behind”, but I’m sure that when facing the demands of the fourth initiation, a very solid sacrificial character has to be established, otherwise one simply cannot go through the ordeal. Việc đưa một số năng lượng vào trong khuôn khổ của luật pháp và sự điều chỉnh là một điều rất thực tiễn, phải không? Và điều đó không chỉ dừng lại ở đó. Chúng ta có thể nói: “Ồ, bây giờ tôi là một điểm đạo đồ của cấp độ này hay cấp độ kia, nên tôi đã vượt qua giai đoạn xây dựng tính cách,” nhưng tôi chắc chắn rằng khi đối mặt với những yêu cầu của lần điểm đạo thứ tư, một tính cách hy sinh vững chắc phải được thiết lập, nếu không, người ta đơn giản là không thể vượt qua thử thách.
So, do we understand then this work of character building, the imposing of the higher vibration on the lower is character building, and we’ve said it before, the higher vibration is virtue, and the lower vibration is vice. It couldn’t be easier to understand, it couldn’t be more fundamental, and it requires a great deal of honesty on our part.Vậy, liệu chúng ta có hiểu rằng công việc xây dựng tính cách chính là áp đặt rung động cao hơn lên rung động thấp hơn, và như đã nói trước đó, rung động cao hơn là đức hạnh, còn rung động thấp hơn là thói xấu. Điều này không thể dễ hiểu hơn, không thể cơ bản hơn, nhưng lại đòi hỏi sự trung thực lớn từ phía chúng ta.
Now, there’s a lot of people out there who are going to tell you about your virtues and your vices, but these have to be seen by ourselves, and then we can take the proper action and move forward, otherwise we are held by vice.Hiện tại, có rất nhiều người ngoài kia sẵn sàng chỉ ra cho bạn những đức hạnh và thói xấu của bạn, nhưng những điều này cần phải được chúng ta tự nhìn nhận, và sau đó chúng ta mới có thể thực hiện hành động đúng đắn và tiến về phía trước; nếu không, chúng ta sẽ bị thói xấu chi phối.
So, there are nine of these and I am pretty sure obviously we’re not going to get through them in this particular program.Có chín điểm như thế, và rõ ràng tôi khá chắc rằng chúng ta sẽ không thể đi hết chúng trong chương trình cụ thể này.
Already this is the twelfth program on the fifth rule and when we get to rule number ten which is a hundred and something pages long. A lot of programs will be expended on that tenth rule.Đây đã là chương trình thứ mười hai về quy tắc thứ năm, và khi chúng ta đến quy tắc thứ mười, dài hơn một trăm trang, sẽ có rất nhiều chương trình được dành cho quy tắc thứ mười này.
[1e] 
2. Right Motive.2. Động cơ đúng đắn. 
The Master of the Wisdom, we are told, is the “rare efflorescence of a generation of enquirers.” The question which the seeker now asks and which he only has the right to answer is: What is the motive governing my aspiration and my endeavour? Why do I seek to build upon a true foundation? Why do I so diligently invoke my soul?Chúng ta được dạy rằng Chân sư Minh Triết là “sự nở hoa hiếm hoi của một thế hệ những người tìm kiếm.” Câu hỏi mà người tìm đạo giờ đây đặt ra, và mà chỉ y mới có quyền trả lời, là: Động cơ nào đang chi phối khát vọng và nỗ lực của tôi? Tại sao tôi tìm cách xây dựng trên một nền tảng chân chính? Tại sao tôi siêng năng kêu gọi linh hồn mình như vậy?
The development of right motive is a progressive effort, and constantly one shifts the focus of one’s incentive when one discovers himself, as the Light shines ever more steadily upon one’s way, and constantly a newer and higher motive emerges. Again, let me illustrate: An aspirant in the early stages is practically always a devotee. To measure up to the standard set by a loved friend and teacher, he struggles and strives and gains ground. Later, this object of his devotion and ardent effort is superseded by devotion to one of the Great Ones, the Elder Brothers of the race. He bends all his powers and the forces of his nature to Their service. This incentive is, in its turn, surely and steadily superseded by a vital love for humanity, and love of one individual (be he ever so perfect) is lost sight of in love for the whole brotherhood of men. Unceasingly, as the soul takes more and more control of its instrument and the soul nature steadily manifests, this too is superseded by love of the ideal, of the Plan, and of the purposes underlying the universe itself. The man comes to know himself as naught but a channel through which spiritual agencies can work, and realises himself as a corporate part of the One Life. Then he sees even humanity as relative and fractional, and becomes immersed in the great Will. TWM 203-204Sự phát triển động cơ đúng đắn là một nỗ lực tiến hóa dần dần, và liên tục y điều chỉnh trọng tâm của động lực của mình khi y tự khám phá bản thân, trong khi ánh sáng ngày càng chiếu rọi ổn định hơn trên con đường của y, và liên tục xuất hiện một động cơ mới và cao hơn. Một lần nữa, hãy để tôi minh họa, một người chí nguyện ở giai đoạn đầu gần như luôn là một người sùng tín. Để đạt tới tiêu chuẩn do một người bạn hay vị thầy yêu mến đặt ra, y phấn đấu và nỗ lực và đạt được [204] tiến bộ. Sau đó, đối tượng của lòng sùng tín và nỗ lực mãnh liệt này được thay thế bởi lòng sùng tín đối với một trong các Đấng Vĩ Đại, những Huynh trưởng của nhân loại. Y dồn tất cả sức mạnh và các năng lực của bản chất mình để phụng sự các Ngài. Động lực này, đến lượt nó, chắc chắn và ổn định được thay thế bởi một tình yêu mãnh liệt dành cho nhân loại, và tình yêu đối với một cá nhân (dù cá nhân đó có hoàn hảo đến đâu) dần dần nhường chỗ cho tình yêu dành cho toàn thể huynh đệ nhân loại. Không ngừng nghỉ, khi linh hồn ngày càng kiểm soát được công cụ của mình và bản chất linh hồn ngày càng được biểu lộ, điều này cũng được thay thế bởi tình yêu dành cho lý tưởng, Thiên Cơ và các mục đích nền tảng của vũ trụ. Con người nhận ra mình chẳng là gì ngoài một kênh qua đó các cơ quan tinh thần có thể hoạt động, và y tự ý thức mình là một phần liên kết của Sự Sống Duy Nhất. Lúc đó, y nhận ra nhân loại chỉ là tương đối và phân mảnh, và y hòa mình vào Ý chí Vĩ đại.
2. Right Motive. The Master of the Wisdom, we are told, is the “rare efflorescence of a generation of enquirers.”2. Động cơ đúng đắn. Chúng ta được dạy rằng Chân sư Minh Triết là “sự nở hoa hiếm hoi của một thế hệ những người tìm kiếm.”
The flowering efflorescence is a flowering of a generation of those who are inquiring the way, asking themselves, their higher self, their inner resources, for the answers to the major questions, and asking for right direction on the Path. It all comes from within.Sự nở hoa này chính là sự trổ hoa của một thế hệ những người đang tìm kiếm con đường, tự hỏi chính mình, cái tôi cao hơn, các nguồn lực nội tại của mình, để tìm câu trả lời cho những câu hỏi lớn và hướng đi đúng đắn trên THánh Đạo. Tất cả đều xuất phát từ bên trong. 
Of course, we ask other people as well for their good advice, but finally the real directing of ourselves forward, just like the real building of the antahkarana, is an internal process, and we have to do it in our own unique way.Dĩ nhiên, chúng ta cũng hỏi những người khác để nhận được lời khuyên tốt, nhưng cuối cùng, việc tự định hướng chính mình tiến lên, giống như việc xây dựng antahkarana, là một quá trình nội tại, và chúng ta phải thực hiện nó theo cách độc đáo của riêng mình. 
The question which the seeker now asks and which he only has the right to answer is:Câu hỏi mà người tìm đạo giờ đây đặt ra, và mà chỉ y mới có quyền trả lời, là: Động cơ nào đang chi phối khát vọng và nỗ lực của tôi? Tại sao tôi tìm cách xây dựng trên một nền tảng chân chính? Tại sao tôi siêng năng kêu gọi linh hồn mình như vậy?
Why do I do this? And I think we will find, as D.K. tells us, that a certain type of spiritual selfishness has often been responsible for the otherwise good actions that we seem to be taking. We end up in some kind of spiritual group and we ask how did we get there, why did we get there, and He informs us, “Well, you got here because you’re spiritually ambitious, a little spiritually selfish, and you want progress”. So, a sobering moment, right?Tại sao tôi làm điều này? Và tôi nghĩ rằng, như Chân sư DK nói, chúng ta sẽ nhận ra rằng một loại ích kỷ tinh thần nào đó thường là nguyên nhân đứng sau những hành động tốt mà ta tưởng rằng mình đang thực hiện. Chúng ta cuối cùng gia nhập một nhóm tinh thần nào đó và tự hỏi: Làm thế nào tôi đến được đây, và tại sao tôi đến được đây? Ngài chỉ ra: “Bạn đã đến đây vì bạn tham vọng tinh thần, hơi ích kỷ về mặt tinh thần, và bạn muốn tiến bộ.” Thật là một khoảnh khắc thức tỉnh, đúng không? 
So, right motive, and it has to do with also some of the later rules when we come to the idea of “Let the magician set his form upon the proper path”. There’s so much here about the discrimination between the left-hand path and the right-hand path, and obviously as white magicians in training, we are seeking to tread the right-hand path.Vậy, động cơ đúng đắn cũng liên quan đến một số quy tắc sau này, khi chúng ta nói về ý tưởng: “Hãy để nhà huyền thuật đặt hình tướng của mình trên con đường đúng đắn.” Có rất nhiều điều ở đây liên quan đến sự phân biệt giữa con đường tả đạo và chánh đạo, và rõ ràng, với tư cách là những huyền thuật gia chánh đạo đang được huấn luyện, chúng ta đang tìm cách bước đi trên con đường chánh đạo. 
The development of right motive is a progressive effort,Sự phát triển động cơ đúng đắn là một nỗ lực tiến hóa dần dần,
Why? Because often mixed motives prevail.Tại sao? Vì thường những động cơ hỗn hợp tồn tại. 
…and constantly one shifts the focus of one’s incentive when one discovers himself, as the Light shines ever more steadily upon one’s way, and constantly a newer and higher motive emerges. và liên tục y điều chỉnh trọng tâm của động lực của mình khi y tự khám phá bản thân, trong khi ánh sáng ngày càng chiếu rọi ổn định hơn trên con đường của y, và liên tục xuất hiện một động cơ mới và cao hơn. 
Each one sees and knows the villainy of each, and let’s just say the villainy of ourselves emerges, things we did not suspect of ourselves.Mỗi người nhìn thấy và biết được sự thiếu sót của mình, và có thể nói rằng điều quấy của chúng ta xuất hiện, những điều chúng ta không nghi ngờ về chính mình. 
I’m remembering there was a man who was really working hard in Alice Bailey’s group, and he did leave the group because he fell in love, and D.K. called it “The greatest of all glamours, my brother, falling in love”. Anyway, he left the group. He couldn’t quite balance these things of his new relationship and the old continuation of his participation in the group, and eventually he came back, sadder but wiser, and D.K. basically said, “Look, I’m sure it’s been interesting for you as you learned a lot about yourself which you did not suspect”.Tôi nhớ rằng có một người đã rất cố gắng trong nhóm của Alice Bailey, và người đó đã rời nhóm vì đã yêu. Chân sư DK gọi đó là “Ảo cảm lớn nhất, huynh đệ của tôi, là việc yêu.” Dù sao thì người đó đã rời nhóm. Y không thể cân bằng được mối quan hệ mới của mình với việc tiếp tục tham gia nhóm, và cuối cùng y đã quay lại, buồn bã nhưng khôn ngoan hơn. Chân sư DK về cơ bản đã nói rằng, “Nhìn xem, tôi chắc chắn rằng đó là một trải nghiệm thú vị đối với bạn khi bạn học được rất nhiều về chính mình mà bạn không ngờ tới.” 
I’m paraphrasing what D.K. actually said there, but you learned a lot. There were things about your nature you didn’t realize, and being in this new situation, the revelation came to you. The light shone first upon your character, and then later once you solved those issues, it would shine upon the part within the Divine Plan that you could carry out.Tôi đang diễn giải lại lời của Chân sư DK ở đây, nhưng bạn đã học được rất nhiều. Có những điều về bản chất của bạn mà bạn không nhận ra, và trong hoàn cảnh mới này, sự mặc khải đến với bạn. Ánh sáng chiếu rọi trước tiên lên tính cách của bạn, và sau đó khi bạn giải quyết được những vấn đề đó, nó sẽ chiếu sáng phần trong Thiên Cơ mà bạn có thể thực hiện.
1:11:00 
Again, let me illustrate:Một lần nữa, hãy để tôi minh họa: 
These are very practical examples. DK ought to know. He does share with us. Master DK does share with us his great devotion to Master KH, and that was a devotion which actually, according to the stories he tells, and those stories are very helpful, got him in a little trouble. When he was ‘a young man’, which is telling us something about his status, probably he was a second-degree initiate or thereabouts.Đây là những ví dụ rất thực tế. Chân sư DK hẳn phải biết điều đó. Ngài chia sẻ với chúng ta sự tận tâm lớn lao của Ngài đối với Chân sư KH, và đó là một sự tận tâm mà thực ra, theo những câu chuyện Ngài kể, và những câu chuyện đó rất hữu ích, đã khiến Ngài gặp một chút rắc rối. Khi Ngài “còn trẻ,” điều này nói với chúng ta điều gì đó về địa vị của Ngài, có lẽ Ngài là một điểm đạo đồ cấp hai hoặc gần như vậy. 
An aspirant in the early stages is practically always a devotee. một người chí nguyện ở giai đoạn đầu gần như luôn là một người sùng tín.
There’s a lot of sixth ray that we have been using, and just think of it. I mean, we’ve been involved the last 2,000 years or so in the age of Pisces, and one of the major rays there is the sixth ray, and we’re still in a great sixth ray cycle, even though we’re transiting out of a more minor sixth ray cycle at this time. Lots of sixth ray to influence us, plus the general tendency of turning one’s aspiration, one’s desire into aspiration and devotion as we want to rise.Chúng ta đã sử dụng rất nhiều năng lượng cung sáu, và hãy nghĩ về điều đó. Ý tôi là, chúng ta đã tham gia trong khoảng 2.000 năm qua trong kỷ nguyên Song Ngư, và một trong những cung chính ở đó là cung sáu, và chúng ta vẫn đang ở trong một chu kỳ cung sáu lớn, mặc dù chúng ta đang chuyển ra khỏi một chu kỳ cung sáu nhỏ hơn vào thời điểm này. Có rất nhiều năng lượng cung sáu ảnh hưởng đến chúng ta, cùng với xu hướng chung là biến khát vọng của một người, khát khao của mình thành chí nguyện và sự tận tuỵ khi chúng ta muốn thăng tiến. 
…an aspirant in the early stages is practically always a devotee. To measure up to the standard set by a loved friend and teacher, he struggles and strives and ains ground. một người chí nguyện ở giai đoạn đầu gần như luôn là một người sùng tín. Để đạt tới tiêu chuẩn do một người bạn hay vị thầy yêu mến đặt ra, y phấn đấu và nỗ lực và đạt được [204] tiến bộ.. 
Isn’t this interesting? Because a loved friend ,who is a master, really. I mean, ‘a Master is a loved friend’, is what I want to say. We try to emulate the example set before us. This is set forward perhaps most momentously in the book called The Imitation of Christ, which comes highly recommended by Master Morya, not the worship of Christ, no, but the imitation of the Christ, the beloved friend.Điều này không thú vị sao? Phấn đấu bởi vì một người bạn yêu quý, thực ra là một Chân sư. Ý tôi là, “một Chân sư là một người bạn yêu quý,” đó là điều tôi muốn nói. Chúng ta cố gắng noi theo tấm gương được đặt ra trước chúng ta. Điều này có lẽ được trình bày rõ ràng nhất trong cuốn sách có tên The Imitation of Christ, cuốn sách mà Chân sư Morya rất khuyến nghị, không phải là sự thờ phụng Đức Christ, mà là sự noi gương Đức Christ, người bạn yêu quý. 
Later, this object of his devotion and ardent effort is superseded by devotion to one of the Great Ones, the Elder Brothers of the race. Sau đó, đối tượng của lòng sùng tín và nỗ lực mãnh liệt này được thay thế bởi lòng sùng tín đối với một trong các Đấng Vĩ Đại, những Huynh trưởng của nhân loại. 
DK does share with us his great devotion to the master KH and that was a devotion which actually according to the stories He tells, and those stories are very helpful, that got him in a little trouble when he was quote ‘a young man’, which is telling us something about His status probably He was a second degree initiate or thereabouts.Chân sư DK chia sẻ với chúng ta về sự tận tâm lớn lao của Ngài đối với Chân sư KH, và đó là một sự tận tâm mà thực ra, theo những câu chuyện Ngài kể, và những câu chuyện đó rất hữu ích, đã khiến Ngài gặp một chút rắc rối khi Ngài “còn trẻ,” điều này nói lên điều gì đó về địa vị của Ngài. Có lẽ Ngài là một điểm đạo đồ cấp hai hoặc gần như vậy. 
He bends all his powers and the forces of his nature to Their service. Y dồn tất cả sức mạnh và các năng lực của bản chất mình để phụng sự các Ngài.
The service of the Great Ones. There was one disciple, ISGL. He said, “Look, your real orientation is more towards us than it is towards those you serve. He loved the Hierarchy and thought always of the Hierarchy, but maybe that was hiding some kind of thought of more rapid advancement rather than the spontaneous service of the loving heart. He was becoming a second-ray soul and was meant to go in that direction.Có một đệ tử, ISGL, và Chân sư DK đã nói, “Nhìn xem, định hướng thực sự của bạn thiên về chúng tôi hơn là về phía những người bạn phụng sự.” Ông yêu mến Thánh đoàn và luôn nghĩ về Thánh đoàn, nhưng có lẽ điều đó đang che giấu một kiểu suy nghĩ nào đó về sự tiến bộ nhanh chóng hơn, thay vì sự phụng sự tự nhiên từ trái tim yêu thương. Ông đang trở thành một linh hồn cung hai và được định hướng để đi theo con đường đó. 
[repeating:] 
This incentive is, in its turn, surely and steadily superseded by a vital love for humanity Động lực này, lần lượt, một cách chắc chắn và ổn định, được thay thế bằng một tình thương sống động đối với nhân loại. 
So, first the love of the Hierarchy understood, but then something wider and broader, the vital love, living love, this is the Christ consciousnessVậy, ban đầu là tình thương đối với Thánh đoàn được hiểu rõ, nhưng sau đó là một điều gì đó rộng lớn hơn, sâu sắc hơn: tình thương sống động, tình thương sống động này chính là ý thức của Đức Christ. 
…and love of one individual (be he ever so perfect) is lost sight of in love for the whole brotherhood of men. …và tình thương đối với một cá nhân (dù người đó có hoàn hảo đến đâu) bị lu mờ trước tình thương dành cho toàn thể huynh đệ của nhân loại. 
So, this is a recognized and frequent sequence, and many go through that from the beloved individual to the Masters, and from that perfect Master to humanity as a whole, which is what the Masters would hope to see in a human being who was attempting to follow in their footsteps.Đây là một trình tự được công nhận và thường xuyên xảy ra, nhiều người đi qua con đường này: từ người cá nhân yêu quý đến các Chân sư, và từ Chân sư hoàn hảo đó đến toàn nhân loại, điều mà các Chân sư luôn hy vọng thấy ở một con người đang cố gắng bước theo dấu chân của các Ngài. 
Unceasingly, as the soul takes more and more control of its instrument and the soul nature steadily manifests, this too is superseded by love of the ideal, of the Plan, and of the purposes underlying the universe itself. Không ngừng nghỉ, khi linh hồn ngày càng kiểm soát công cụ của nó và bản chất linh hồn được thể hiện một cách ổn định, điều này cũng được thay thế bằng tình thương đối với lý tưởng, đối với Thiên Cơ, và đối với các mục đích nền tảng của chính vũ trụ. 
So, even beyond the group, even beyond any group such as humanity, is the love of the great ideal arrangement of all things in perfect relationship, which is what Plan and Purpose, when divine, represent.Vì vậy, thậm chí vượt lên trên nhóm, vượt lên trên bất kỳ nhóm nào như nhân loại, là tình yêu dành cho sự sắp xếp lý tưởng vĩ đại của mọi thứ trong mối quan hệ hoàn hảo—điều mà Thiên Cơ và Thiên Ý, khi mang tính thiêng liêng, thể hiện.
This is how it goes. This is the sequence and you can evaluate where you are in this sequence, and whether you are perhaps living through a couple or three stages simultaneously.Đây là cách mà nó diễn ra. Đây là trình tự, và bạn có thể đánh giá mình đang ở đâu trong trình tự này, và liệu bạn có thể đang sống qua hai hoặc ba giai đoạn cùng một lúc hay không. 
The man comes to know himself as naught but a channel through which spiritual agencies can work, and realises himself as a corporate part of the One Life.Con người nhận ra mình không là gì ngoài một kênh qua đó các cơ quan tinh thần có thể hoạt động, và y tự ý thức mình là một phần liên kết của Sự Sống Duy Nhất.
That is lying ahead of us in its fullness. I venture to say we begin to love all beings as part of the expressions of the one life, externalizations of the one life as Master DK tells us when dealing with the quality of harmlessness.Đó là điều đang chờ đợi chúng ta trong sự viên mãn của nó. Tôi mạo muội nói rằng chúng ta bắt đầu yêu thương mọi sinh linh như những phần thể hiện của sự sống duy nhất, những sự ngoại hiện của sự sống duy nhất như Chân sư DK đã dạy khi đề cập đến phẩm tính vô tổn hại. 
“Harmlessness is the expression of the life of the man who realizes himself to be everywhere, who lives consciously as a soul, whose nature is love, whose method is inclusiveness, and to whom all forms are alike in that they veil and hide the light, and are but externalizations of [Page 103] the one Infinite Being”. WM 102“Vô tổn hại là sự thể hiện cuộc sống của một người nhận ra mình ở khắp mọi nơi, sống có ý thức như một linh hồn, có bản chất là tình thương, phương pháp là bao gồm, và đối với y, mọi hình tướng đều giống nhau vì chúng che giấu và che phủ ánh sáng, và chỉ là sự ngoại hiện của [Trang 103] Bản Thể Vô Hạn duy nhất.” WM 102 
So, we’re loving everything, but especially in our more local planetary sphere and what the Divine Plan and Purpose can do for the advancement and the increasing glorification of these Lives.Vậy, chúng ta đang yêu thương mọi thứ, nhưng đặc biệt là trong lĩnh vực hành tinh cục bộ của chúng ta, và những gì mà Thiên Cơ và Thiên Ý có thể làm để thúc đẩy và tăng cường sự vinh quang của các Sự Sống này. 
Then he sees even humanity as relative and fractional,Lúc đó, y nhận ra nhân loại chỉ là tương đối và phân mảnh,
Or maybe these days we would say fractal, Hoặc ngày nay có lẽ chúng ta sẽ nói là dạng phân hình, 
…and becomes immersed in the great Will. … y hòa mình vào Ý Chí Vĩ Đại.
So, it seems to be saying here that eventually our love and devotion is for the will of God. And what God? Well, it’s enough to deal with our own Planetary Logos, in his projection as Sanat Kumara, and eventually the Solar Logos, these are the local Gods.Ở đây dường như đang nói rằng, cuối cùng tình thương và sự tận tâm của chúng ta hướng về Ý Chí của Thượng Đế. Và Thượng Đế nào? Vâng, chỉ cần tập trung vào Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta, trong sự phóng xuất của Ngài như Sanat Kumara, và cuối cùng là Thái Dương Thượng Đế, những Thượng Đế cục bộ. 
So we’ve just been given a very important progression. The nature of devotion and love, or objects of devotion and love continue to be elevated from beloved individual, as it is said, to a great exemplar, such as a member of the Brotherhood, to humanity then as a whole, and to the ideal of the Plan and Purpose, and eventually to the will of God. So, you can begin to imagine Christ in the garden of Gethsemane, expressing that love of the will of God: Not my will, but thine be done. Father, not mine will, but thine be done. Being absorbed into the Divine Will, which even seems in a way to be beyond what we normally call Plan or even Purpose.Chúng ta vừa được giới thiệu về một sự tiến triển rất quan trọng. Bản chất của sự tận tâm và tình thương, hoặc đối tượng của sự tận tâm và tình thương, liên tục được nâng cao từ một cá nhân yêu quý, như đã nói, đến một tấm gương lớn lao, chẳng hạn như một thành viên của Thánh đoàn, sau đó là toàn thể nhân loại, đến lý tưởng của Thiên Cơ và Thiên Ý, và cuối cùng là Ý Chí của Thượng Đế. Hãy thử tưởng tượng Đức Christ trong khu vườn Gethsemane, biểu hiện tình thương đối với Ý Chí của Thượng Đế: “Không phải ý Con, mà là Ý Cha.” Sự hấp thụ vào Ý Chí Thiêng Liêng, điều dường như, theo một cách nào đó, vượt xa những gì chúng ta thường gọi là Thiên Cơ hay thậm chí là Thiên Ý. 
So, what do we have here really? Individual, exemplar, humanity and the brotherhood of men, divine plan, divine purpose, and finally the Will of God, whichever God it is. that is the question of what motivates us.Thực sự chúng ta đang có gì ở đây? Cá nhân, tấm gương, nhân loại và tình huynh đệ nhân loại, Thiên Cơ, Thiên Ý, và cuối cùng là Ý Chí của Thượng Đế, bất kể Thượng Đế nào. Đó chính là câu hỏi về điều gì thúc đẩy chúng ta. 
Now, obviously when things are going correctly, we are very far from any temptation to tread the Path of selfishness. Many people who are tending toward that path, they may not realize it, of course. They think it’s the most natural thing in the world, and it has a lot to do with the third ray, which is a major ray of selfishness being out of proportional development with the second ray. That’s kind of interesting because He tells us that for the first ray monadic type of human being, love is the most difficult to develop.Rõ ràng, khi mọi việc diễn ra đúng đắn, chúng ta rất xa rời bất kỳ cám dỗ nào để bước lên Con Đường ích kỷ. Nhiều người đang hướng về con đường đó, nhưng họ có thể không nhận ra điều đó. Tất nhiên, họ nghĩ đó là điều tự nhiên nhất trên thế giới, và điều này có liên quan rất nhiều đến cung ba, một cung chính của sự ích kỷ khi phát triển không cân đối so với cung hai. Điều này khá thú vị bởi vì Ngài nói rằng đối với loại người có cung chân thần thứ nhất, tình thương là điều khó phát triển nhất. 
Now, let’s look at our Planetary Logos. Fortunately, our Logos does have a second ray soul, but our planetary logos is a first ray monad, and according to the nature of the monadic ray comes the development in time of the three divine aspects. So, probably there’s a compensation there because of the second ray soul, and our Planetary Logos probably can develop love more rapidly than if he were simply a first ray monad without a second ray soul. So, the imbalances here on our Earth have something to do with the nature of our Planetary Logos. It’s the only Logos whose periodical vehicles, namely the monad, soul, and personality, number one, two, and three. Easy as one, two, three, and then we have the cross, since we’re fourth from the Sun given Vulcan’s presence. We’re really a one, two, three, and four, and maybe the five. We’re supposed to produce light, a great light demonstration on this planet. Obviously, every planetary Logos has all the rays. All right.Hãy nhìn vào Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta. May mắn thay, Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta có linh hồn cung hai, nhưng Ngài là một chân thần cung một, và theo bản chất của cung chân thần mà ba khía cạnh thiêng liêng được phát triển qua thời gian. Vì vậy, có lẽ có một sự bù đắp ở đây nhờ linh hồn cung hai, và Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta có lẽ có thể phát triển tình thương nhanh hơn so với việc Ngài chỉ đơn thuần là một chân thần cung một mà không có linh hồn cung hai. Những sự mất cân bằng trên Trái Đất chúng ta có liên quan đến bản chất của Hành Tinh Thượng Đế. Ngài là vị Thượng Đế duy nhất có các thể chu kỳ của mình, cụ thể là chân thần, linh hồn và phàm ngã, mang số thứ tự một, hai, và ba. Dễ dàng như một, hai, ba, và sau đó chúng ta có thập giá, vì chúng ta là hành tinh thứ tư tính từ Mặt Trời, nếu tính cả sự hiện diện của Vulcan. Chúng ta thực sự là một, hai, ba, và bốn, và có thể là năm. Chúng ta được cho là sẽ tạo ra ánh sáng, một sự biểu lộ ánh sáng lớn lao trên hành tinh này. Rõ ràng, mọi Hành Tinh Thượng Đế đều có đủ các cung. Được rồi.
[1f] 
3. Service. A study of right motive leads naturally to right service, and often parallels in its objective form, the motivating consciousness. From service to an individual as an expression of love, to the family, or to the nation, there grows service to a member of the Hierarchy, to a Master’s group and thence service to humanity. Eventually there is developed a consciousness of and service of the Plan, and a consecration to the underlying purpose of the great Existence Who has brought all into being for the fulfillment of some specific objective. TWM 2043. Phụng sự. Việc nghiên cứu động cơ đúng đắn dẫn một cách tự nhiên đến sự phụng sự đúng đắn, và thường song song trong hình thức biểu hiện của nó với tâm thức thúc đẩy. Từ việc phụng sự một cá nhân như là biểu hiện của tình thương, đến phụng sự gia đình hoặc quốc gia, dần dần phát triển thành sự phụng sự một thành viên của Thánh đoàn, một nhóm của Chân sư, và từ đó là phụng sự nhân loại. Cuối cùng, tâm thức về Thiên Cơ và sự phụng sự Thiên Cơ được phát triển, cùng với sự hiến dâng cho mục đích nền tảng của Đấng Hiện Hữu Vĩ Đại, Đấng đã mang tất cả vào hiện hữu để hoàn thành một mục tiêu cụ thể nào đó.
1:24:40  
3. Service. A study of right motive leads naturally to right service, … often parallels in its objective form, the motivating consciousness. 3. Phụng sự. Việc nghiên cứu về động cơ đúng đắn tự nhiên dẫn đến phụng sự đúng đắn, … thường song hành trong hình thức khách quan với tâm thức thúc đẩy. 
What do we consider our service to be? What do we consider service really to be? In Esoteric Psychology II, there’s a whole development of the idea of service, and it’s so often not what we think. It’s some spontaneous outflow of our soul nature, really, through our personality nature, and not so much running around and doing things, although that can be important, too.Chúng ta coi phụng sự của mình là gì? Trong Tâm Lý Học Nội Môn II, có cả một sự phát triển về ý tưởng phụng sự, và nó thường không phải là điều chúng ta nghĩ. Đó là một sự tuôn trào tự phát của bản chất linh hồn chúng ta, thông qua bản chất phàm ngã của chúng ta, và không phải chỉ là việc chạy quanh và làm các việc, mặc dù điều đó cũng có thể quan trọng. 
From service to an individual as an expression of love, to the family, or to the nation, there grows service to a member of the Hierarchy, to a Master’s group and thence service to humanity. Từ việc phụng sự một cá nhân như là biểu hiện của tình thương, đến phụng sự gia đình hoặc quốc gia, dần dần phát triển thành sự phụng sự một thành viên của Thánh đoàn, một nhóm của Chân sư, và từ đó là phụng sự nhân loại.
It’s a question, and everyone has to submit themselves to it. Do I really love humanity? Do I really? Well, it’s a platitude, and we talk about it all the time. We certainly love certain individuals, but if love thine enemy is somehow followed a bit, and we understand it, then it’s possible to love humanity filled with many individuals who are not necessarily attractive to us. As a matter of fact, they may be repellent to us or dangerous to us or abhorrent to us and so forth. We have to strip away the outer configurations and find the soul within and the spirit within.Đó là một câu hỏi, và mỗi người phải tự hỏi mình: Tôi thực sự có yêu nhân loại không? Tôi thực sự có không? Chúng ta thường nói điều này một cách sáo rỗng, và chúng ta nhắc đến nó mọi lúc. Chúng ta chắc chắn yêu một số cá nhân, nhưng nếu chúng ta cố gắng thực hiện một chút điều răn “hãy yêu thương kẻ thù,” và thực sự hiểu nó, thì có thể yêu thương nhân loại bao gồm nhiều cá nhân không nhất thiết hấp dẫn đối với chúng ta. Thực tế, họ có thể gây phản cảm, nguy hiểm, hoặc đáng ghê tởm với chúng ta, v.v. Chúng ta cần phải gạt bỏ các cấu hình bên ngoài và tìm kiếm linh hồn bên trong và tinh thần bên trong. 
Eventually there is developed a consciousness of and service of the Plan, Cuối cùng, phát triển một ý thức và phụng sự đối với Thiên Cơ, 
Not so much of individuals per se, or even of a member of the Hierarchy. The service of the plan is higher than service of a member of the Hierarchy. That may seem a strange thing, but always the hierarchs are attempting to reorient us to the love of humanity from whence the true service comes, and not some kind of glorification of an idealized hierarchical figure whom we want to serve for motives which we must examine.Không phải đối với các cá nhân per se, hoặc thậm chí đối với một thành viên của Thánh đoàn. Phụng sự Thiên Cơ cao hơn phụng sự một thành viên của Thánh đoàn. Điều này có thể có vẻ kỳ lạ, nhưng các thành viên của Thánh đoàn luôn cố gắng định hướng lại chúng ta về tình thương đối với nhân loại, nơi mà phụng sự chân chính xuất phát, thay vì một kiểu lý tưởng hóa một nhân vật huyền giai mà chúng ta muốn phụng sự vì những động cơ mà chúng ta cần phải xem xét. 
Eventually there is developed a consciousness of and service of the planCuối cùng, ý thức và sự phụng sự đối với Thiên Cơ được phát triển. 
And I suppose Purpose will come into that laterVà tôi cho rằng Thiên Ý sẽ đi vào đó sau này 
…and a consecration to the underlying purpose of the great Existence Who has brought all into being for the fulfillment of some specific objective. …cùng với một sự hiến dâng cho mục đích nền tảng của Đấng Vĩ Đại, Đấng đã mang tất cả vào tồn tại để hoàn thành một mục tiêu cụ thể nào đó. 
This would be, at first, be the Planetary Logos, and if our grasp is great enough, it will be the Solar Logos eventually.Ban đầu, điều này sẽ hướng đến Hành Tinh Thượng Đế, và nếu sự thấu hiểu của chúng ta đủ lớn, cuối cùng nó sẽ hướng đến Thái Dương Thượng Đế. 
So what is the sequence here service the individual, to the family, some people consider the nation ones group, to a Master’s group, and to humanity as a whole, and eventually to the Divine Plan and Purpose. Vậy, trình tự ở đây là gì? Phụng sự cá nhân, đến gia đình, một số người coi đó là quốc gia, nhóm của một người, đến nhóm của một Chân sư, và đến toàn thể nhân loại, và cuối cùng là Thiên Cơ và Thiên Ý. 
Well, we can see that these two go together. What is our motive and what is the service arising from that motive? Now, let us examine ourselves and see whom it may be or what it is that we serve and why we serve, what is the orientation there, and have we finally developed this great love of the Plan, love and devotion to the Plan, which leads to service of the Plan.Chúng ta có thể thấy rằng hai điều này luôn song hành với nhau. Động cơ của chúng ta là gì và sự phụng sự nảy sinh từ động cơ đó là gì? Giờ đây, hãy tự kiểm điểm và xem chúng ta đang phụng sự ai hoặc điều gì, và tại sao chúng ta phụng sự, định hướng của chúng ta nằm ở đâu, và liệu chúng ta đã phát triển tình thương lớn lao đối với Thiên Cơ, tình thương và sự tận tâm đối với Thiên Cơ, điều dẫn đến phụng sự Thiên Cơ hay chưa. 
Devotion, love, service. Another sequence. Let’s look at it, is devotion, love, service. So, let every one of us evaluate and see to what or to whom are we devoted, what or whom do we love, whom or what, and whom or what do we serve. I think it would be a very interesting self-examination.Tận tâm, tình thương, phụng sự. Một trình tự khác. Hãy nhìn vào điều này: tận tâm, tình thương, phụng sự. Vậy, mỗi người trong chúng ta hãy tự đánh giá và xem chúng ta tận tâm với ai hoặc điều gì, chúng ta yêu ai hoặc điều gì, và chúng ta phụng sự ai hoặc điều gì. Tôi nghĩ đây sẽ là một cuộc tự kiểm điểm rất thú vị. 
Friends, I’ve added an extra half hour on this program so this is going to be the end of A Treatise on White Magic video commentary 47, number 5.12. … and next the beginning of A Treatise on White Magic video commentary number 48, and it will be rule 5.13, and this one we’ve just done is approximately 1.5 hours. We don’t know how long the next one will be, but it will be 5.13 and starting from page 204 …Các bạn thân mến, tôi đã thêm nửa giờ nữa vào chương trình này, vì vậy đây sẽ là phần kết thúc của phần bình luận video Luận về Chánh Thuật số 47, mục 5.12. … và tiếp theo sẽ là phần bắt đầu của bình luận video Luận về Chánh Thuật số 48, và đó sẽ là quy tắc 5.13. Phần chúng ta vừa hoàn thành dài khoảng 1,5 giờ. Chúng ta không biết phần tiếp theo sẽ dài bao lâu, nhưng đó sẽ là quy tắc 5.13, bắt đầu từ trang 204. 
All right. That’s all I dare do now because of the webinar coming up, but we still have these nine considerations which are foundational to any true spiritual approach. So thank you, and we’ll resume when possible with commentary number 48.Vâng, các bạn. Đây là tất cả những gì tôi có thể làm bây giờ vì hội thảo sắp tới, nhưng chúng ta vẫn còn chín điểm cân nhắc này, chúng là nền tảng cho bất kỳ cách tiếp cận tinh thần chân chính nào. Vì vậy, cảm ơn các bạn, và chúng ta sẽ tiếp tục khi có thể với phần bình luận số 48. 
All the best, and let’s simulate and apply, and as the Master suggests, because we do or did we know where we would be standing then it would be much farther along than where we are standing now.Mọi điều tốt lành, và hãy mô phỏng và áp dụng, như Chân sư đã gợi ý, vì nếu chúng ta làm vậy, hoặc nếu chúng ta biết mình sẽ đứng ở đâu, thì có thể chúng ta đã tiến xa hơn nhiều so với nơi chúng ta đang đứng bây giờ. 
See you soon, bye bye.Hẹn gặp lại các bạn sớm, tạm biệt. 

Leave a Comment

Scroll to Top