Webinar Mental Rules 48 – Rule 5.13 (pages 204-208)

Mental Rules 48 Rule 5.13 (pages 204-208)

Transcript of Video Commentaries by Michael D. Robbins

Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 48, Rule 5.13, Continuing Rule Five, HEART, THROAT AND EYE. 52 min: pages 204-208.Nội dung Video Commentary quyển A Treatise on White Magic, Chương trình 48, Quy Luật 5.13, Tiếp tục Quy Luật Năm, TIM, CỔ HỌNG VÀ MẮT. 52 phút: trang 204-208.
4. Meditation. I have placed it fourth upon the list, for meditation is dangerous and unprofitable to the man who enters upon it without the basis of a good character and of clean living.4. Tham thiền. Tôi đã đặt nó ở vị trí thứ tư trong danh sách, vì tham thiền là nguy hiểm và không mang lại lợi ích cho người bước vào nó mà không có nền tảng của một tính cách tốt và một đời sống trong sạch.
5. Study of the centres. This we are now beginning. All the work done by students must be done entirely in the head and from the head.5. Nghiên cứu các trung tâm lực. Đây là điều mà chúng ta hiện đang bắt đầu. Tất cả công việc của học viên phải được thực hiện hoàn toàn trong đầu và từ đầu.
6. Breathing Exercises. Little by little as progress is made will the needed instruction be imparted. The effect of breathing exercises is varied:6. Các bài tập thở. Dần dần, khi có tiến bộ, những chỉ dẫn cần thiết sẽ được truyền đạt. Hiệu quả của các bài tập thở rất đa dạng:
A. There is an oxygenating effect.– A. Có hiệu ứng làm tăng oxy.
B. There is the imposition of a peculiar rhythm.– B. Có sự áp đặt của một nhịp điệu đặc biệt.
C. There is a subtle effect of prana.– C. Có một tác động vi tế của prana.
D. There is the effect upon the centres. Let no one doubt the effect of breathing exercises upon the vital body.– D. Có tác động lên các trung tâm lực. Đừng ai nghi ngờ về tác động của các bài tập thở đối với thể sinh lực.
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý Chí.
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển khả năng sử dụng thời gian.
9. The arousing of the Kundalini fire.9. Khơi dậy lửa Kundalini.
And what shall I say about the last three requirements? Nothing much, for the time is not yet ripe for their correct understanding.Và tôi nên nói gì về ba yêu cầu cuối cùng này? Không nhiều, vì thời điểm để hiểu đúng chúng vẫn chưa đến.

Review

[1a] 
The Awakening of the CentresSự Thức Tỉnh của Các Trung Tâm
The question now arises: How can this awakening and co-ordination be brought about? What steps must be taken in order to produce this vitalisation and the eventual synthetic activity of the three centres? Faced with these questions, the true teacher finds a difficulty. It is not easy to make clear the esoteric and paralleling activities which are the result of character building. So oft the aspirant is anxious to be told some new thing and when he is told some old truth—so old and so familiar that it fails to call forth a registering response—he feels that the teacher has failed him and so succumbs to a sense of futility and depression. However, this must be met and the questions must be answered. I will state therefore the necessary requirements as succinctly as possible, giving them in their sequential order and according to their importance from the standpoint of the average aspirant. Let us then enumerate them in tabulated form, and then we will deal briefly with each point afterwards.Câu hỏi hiện nay được đặt ra: Làm thế nào để tạo ra sự thức tỉnh và phối hợp này? Những bước nào cần thực hiện để dẫn đến sự truyền sinh lực và hoạt động tổng hợp cuối cùng của ba trung tâm? Đối mặt với những câu hỏi này, người thầy chân chính gặp một khó khăn. Không dễ để làm rõ các hoạt động huyền môn và song song là kết quả của việc xây dựng nhân cách. Rất thường người chí nguyện háo hức được nghe điều gì đó mới và khi y được dạy một chân lý cũ—quá quen thuộc đến mức không tạo ra phản ứng ghi nhận nào—y cảm thấy rằng người thầy đã làm y thất vọng và dễ bị ảnh hưởng bởi cảm giác vô nghĩa và trầm uất. Tuy nhiên, điều này phải được đối diện và các câu hỏi phải được trả lời. Vì vậy, tôi sẽ nêu các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể, sắp xếp chúng theo thứ tự và theo tầm quan trọng từ góc độ của người chí nguyện trung bình. Hãy cùng liệt kê chúng dưới dạng bảng và sau đó chúng ta sẽ thảo luận ngắn gọn từng điểm.
1. Character building, the first and essential requisite.1. Xây dựng nhân cách, yêu cầu đầu tiên và cần thiết.
2. Right motive. [201]2. Động cơ đúng đắn. [201]
3. Service.3. Phụng sự.
4. Meditation.4. Tham thiền.
5. A technical study of the science of the centres.5. Nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các trung tâm lực.
6. Breathing exercises.6. Các bài tập thở.
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý chí.
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển khả năng sử dụng thời gian.

Text

[1b] 
4. Meditation. Upon this matter we will not enlarge as it has formed the basis of much of the teaching in my other books and many of you are working steadily upon the work of meditation. I have placed it fourth upon the list, for meditation is dangerous and unprofitable to the man who enters upon it without the basis of a good character and of clean living. Meditation then becomes only a medium for the bringing in of energies which but serve to stimulate the undesirable aspects of his life, just [205] as the fertilising of a garden full of weeds will produce a stupendous crop of them, and so crush out the weak and tiny flowers. Meditation is dangerous where there is wrong motive, such as desire for personal growth and for spiritual powers, for it produces, under these conditions only a strengthening of the shadows in the vale of illusion and brings to full growth the serpent of pride, lurking in the valley of selfish desire. Meditation is dangerous when the desire to serve is lacking. Service is another word for the utilisation of soul force for the good of the group. Where this impulse is lacking, energy may pour into the bodies, but—lacking use and finding no outlet—will tend to over-stimulate the centres, and produce conditions disastrous to the neophyte. Assimilation and elimination are laws of the soul life as well as of the physical life, and when this simple law is disregarded serious consequences will follow as inevitably as in the physical body.4. Tham thiền. Về vấn đề này, chúng ta sẽ không mở rộng thêm, vì nó đã hình thành nền tảng của nhiều giáo lý trong các sách khác của tôi, và nhiều bạn đang làm việc đều đặn trong công việc tham thiền. Tôi đặt tham thiền ở vị trí thứ tư trong danh sách này, bởi vì tham thiền là nguy hiểm và không có lợi đối với người bước vào nó mà không có nền tảng của một tính cách tốt và một đời sống trong sạch. Tham thiền khi đó chỉ trở thành một phương tiện để thu hút các năng lượng vốn chỉ phục vụ việc kích thích những khía cạnh không mong muốn trong cuộc đời y, giống như [205] việc bón phân cho một khu vườn đầy cỏ dại sẽ tạo ra một vụ mùa cỏ khổng lồ, và nhấn chìm những bông hoa yếu ớt và nhỏ bé. Tham thiền là nguy hiểm khi có động cơ sai lầm, chẳng hạn như mong muốn phát triển cá nhân hoặc đạt được các năng lực tinh thần, vì trong những điều kiện này, nó chỉ làm mạnh mẽ thêm các bóng tối trong thung lũng ảo tưởng và làm cho con rắn kiêu ngạo—ẩn nấp trong thung lũng của những khát vọng ích kỷ—phát triển toàn diện. Tham thiền là nguy hiểm khi thiếu đi mong muốn phụng sự. Phụng sự là một cách khác để nói về việc sử dụng năng lực linh hồn vì lợi ích của nhóm. Khi động lực này bị thiếu, năng lượng có thể tuôn chảy vào các thể, nhưng—thiếu sự sử dụng và không tìm được lối thoát—sẽ có xu hướng kích thích quá mức các luân xa và tạo ra những điều kiện tai hại cho người sơ cơ. Sự đồng hóa và loại bỏ là những định luật của đời sống linh hồn cũng như của đời sống thể chất, và khi định luật đơn giản này bị coi thường, những hậu quả nghiêm trọng sẽ xảy ra một cách không thể tránh khỏi, giống như trong cơ thể vật lý.
[1c] 
5. Study of the centres. This we are now beginning. It is a study as yet in its infancy in the West, and little applied in the East. Our approach will be somewhat new, for though we will accustom ourselves to the names, locations and relationships of the centres we shall do no meditation work upon them. Eventually we shall arrive at an appreciation of their vibration, of their tone and colours and of the astrological significances. We shall not work with the centres down the spinal column, nor aim at their conscious utilisation as does the clairvoyant and clairaudient person. All the work done by students must be done entirely in the head and from the head. There is the seat of the Will, or Spirit aspect, working through the soul. There also is the synthetic expression of the personality, and in the understanding of the relation of the two head centres and their mutual interplay will come gradually the domination of the personality by the soul. This will lead to the consequent and subsequent [206] guided activity of the five other centres. The work in these five centres will eventually be as automatic as the present functioning of the heart and the lungs in the physical body.5. Nghiên cứu các luân xa. Đây là điều mà chúng ta đang bắt đầu. Đây vẫn là một nghiên cứu còn sơ khai ở phương Tây và ít được áp dụng ở phương Đông. Cách tiếp cận của chúng ta sẽ có phần mới mẻ, vì mặc dù chúng ta sẽ làm quen với tên gọi, vị trí và mối quan hệ của các luân xa, nhưng chúng ta sẽ không thực hiện công việc tham thiền trên chúng. Cuối cùng, chúng ta sẽ đạt đến một sự đánh giá về rung động, âm điệu và màu sắc của chúng, cũng như các ý nghĩa chiêm tinh học. Chúng ta sẽ không làm việc với các luân xa dọc theo cột sống, cũng không nhằm mục đích sử dụng chúng một cách có ý thức như những người thông nhãn và thông nhĩ. Toàn bộ công việc mà học viên thực hiện phải hoàn toàn tập trung ở trong đầu và từ đầu. Ở đó là nơi ngự trị của Ý chí, hoặc khía cạnh Tinh thần, hoạt động thông qua linh hồn. Nơi đó cũng là sự biểu hiện tổng hợp của phàm ngã, và trong việc hiểu mối quan hệ giữa hai luân xa đầu và sự tương tác qua lại của chúng, sẽ dần dần dẫn đến sự chi phối của phàm ngã bởi linh hồn. Điều này sẽ dẫn đến và kéo theo [206] hoạt động có hướng dẫn của năm luân xa khác. Công việc ở năm luân xa này cuối cùng sẽ diễn ra tự động, giống như sự hoạt động hiện tại của tim và phổi trong cơ thể vật lý.
The presiding Intelligence, the Self, “seated on the throne between the eyebrows” and guided by the Light in the head will be awake to the interests of the soul and as alert as is the ‘I’ consciousness of the average self-centered man. By the rhythm of his divine life and by his conscious cooperation with the Plan, and functioning through the use of the Will, must the disciple in incarnation act as the agent of his soul in the three worlds.Trí tuệ chủ trì, Chân Ngã, “ngự trên ngai giữa hai lông mày” và được hướng dẫn bởi Ánh sáng trong đầu, sẽ thức tỉnh trước các lợi ích của linh hồn và cảnh giác như ý thức ‘Tôi’ của con người bình thường tập trung vào bản thân. Bằng nhịp điệu của đời sống thiêng liêng của mình và nhờ sự hợp tác có ý thức với Thiên Cơ, và hoạt động thông qua việc sử dụng Ý chí, người đệ tử đang nhập thể phải hành động như một tác nhân của linh hồn mình trong ba cõi giới.
[1d] 
6. Breathing Exercises. Little by little as progress is made will the needed instruction be imparted. Let me point out however that no breathing exercises can be safely used where there is no attempt to impose rhythm upon the life of every day. The two activities must go hand in hand.6. Các bài tập thở. Từng chút một, khi tiến bộ sẽ có sự hướng dẫn cần thiết được truyền đạt. Tuy nhiên, tôi muốn chỉ ra rằng không có bài tập thở nào có thể được sử dụng một cách an toàn khi không có sự cố gắng để áp đặt nhịp điệu lên cuộc sống hàng ngày. Hai hoạt động này phải song hành.
The effect of breathing exercises is varied:Tác động của các bài tập thở rất đa dạng:
a. There is an oxygenating effect. The blood stream is purified and pressure is relieved. A symbolism underlies this:—for as the blood is oxygenated so is the life of the man in the three worlds permeated by spiritual energy.a. Có tác dụng oxy hóa. Dòng máu được thanh lọc và áp lực được giảm bớt. Điều này mang một ý nghĩa biểu tượng: —khi máu được oxy hóa, cuộc sống của con người trong ba cõi cũng được thấm nhuần năng lượng tinh thần.
b. There is the imposition of a peculiar rhythm, brought about by the particular spacing and time limit of the breaths—inhalation, retention, and exhalation—and this will vary according to the counts.b. Có sự áp đặt một nhịp điệu đặc biệt, được tạo ra bởi sự phân khoảng và giới hạn thời gian cụ thể của các hơi thở—hít vào, giữ lại và thở ra—và điều này sẽ thay đổi tùy theo nhịp đếm.
c. There is a subtle effect of prana (which is the subjective element underlying the air breathed in and out) which affects most potently the body of prana, the vital or etheric body. Students should remember that subtle effects are more powerful than the physical effects. They produce results [207] in two directions; on the physical body and on the etheric body. The entire vital body assumes a particular rhythm according to the breathing exercises. This kept up for a long period of time will have a shattering or a cohesive effect upon the physical body, and devitalise or vitalise the etheric body correspondingly.c. Có một tác động vi tế của prana (là yếu tố chủ quan nằm dưới không khí hít vào và thở ra) ảnh hưởng mạnh mẽ đến thể prana, hay thể sinh lực/dĩ thái. Học viên nên nhớ rằng các tác động vi tế mạnh mẽ hơn tác động vật chất. Chúng tạo ra kết quả [207] theo hai hướng: trên thể xác và trên thể dĩ thái. Toàn bộ thể sinh lực sẽ tuân theo một nhịp điệu nhất định tùy thuộc vào các bài tập thở. Nếu duy trì trong một thời gian dài, điều này sẽ có tác động phá vỡ hoặc kết dính lên thể xác và làm giảm hoặc tăng sinh lực cho thể dĩ thái tương ứng.
d. There is the effect upon the centres, which is most effectual and which follows the trend of the aspirant’s thought. If, for instance, a man thinks upon the solar plexus, that centre will inevitably be vitalised and his emotional nature be strengthened. Hence the need for students to hold their meditation steady in the head and so awaken the head centre.d. Có tác động lên các trung tâm, hiệu quả nhất và theo xu hướng suy nghĩ của người chí nguyện. Nếu, chẳng hạn, một người nghĩ đến trung tâm tùng thái dương, trung tâm đó sẽ không tránh khỏi được truyền sinh lực và bản chất cảm xúc của y được củng cố. Do đó, học viên cần duy trì tham thiền trong đầu và từ đó đánh thức trung tâm đầu.
Let no one doubt the effect of breathing exercises upon the vital body. As surely as eating and drinking build or destroy the physical body, and aid or hinder its right functioning, so do breathing exercises produce potent effects, if rightly used over a long enough period of time.Không ai nên nghi ngờ về tác động của các bài tập thở lên thể sinh lực. Cũng chắc chắn như việc ăn uống xây dựng hoặc phá hủy thể xác, và hỗ trợ hoặc cản trở chức năng đúng của nó, các bài tập thở nếu được sử dụng đúng cách trong một khoảng thời gian dài cũng tạo ra các tác động mạnh mẽ.
[1e] 
And what shall I say about the last three requirements? Nothing much, for the time is not yet ripe for their correct understanding. Step by step must the aspirant proceed and his theory must not persistently run ahead of his experience. Perhaps I can give the clue to each of these three through the formulation of a simple rule for daily living. This will be grasped by those for whom it is intended and will not work harm to the unevolved. This rule, when followed will bring about, gently and subjectively, the necessary conditions for the manifestation of the requirement.Và tôi sẽ nói gì về ba yêu cầu cuối cùng? Không nhiều, vì thời gian chưa chín muồi để hiểu chúng một cách đúng đắn. Người chí nguyện phải tiến từng bước và lý thuyết không nên chạy trước trải nghiệm. Có lẽ tôi có thể đưa ra manh mối cho từng yêu cầu trong ba yêu cầu này qua việc đưa ra một quy tắc đơn giản cho cuộc sống hàng ngày. Điều này sẽ được những người có ý định thấu hiểu nắm bắt và sẽ không gây hại cho những người chưa phát triển. Quy tắc này, khi được tuân thủ, sẽ mang lại một cách nhẹ nhàng và chủ quan các điều kiện cần thiết cho sự biểu hiện của yêu cầu.
Learn to use the will through the development of steady purpose and the organising of the daily life, so that that purpose may reach fulfillment.Học cách sử dụng ý chí qua việc phát triển mục đích vững chắc và tổ chức đời sống hàng ngày, sao cho mục đích đó có thể đạt đến hoàn thành.
Learn to do something else with time besides organise [208] it and use it. Learn to do several things simultaneously and utilise therefore all the three bodies synchronously. Let me illustrate: —When you are practicing your daily breathing exercise keep your count with accuracy, listen attentively for the sound that “soundeth in the silence” of the interlude. At the same time think of yourself as the soul, the imposer of rhythm, and the voice that speaks. This is something which can be acquired by practice by each of you.Học cách làm điều gì đó khác với thời gian ngoài việc tổ chức [208] và sử dụng nó. Học cách làm nhiều việc đồng thời và do đó sử dụng cả ba thể cùng lúc. Để tôi minh họa: —Khi bạn đang luyện tập bài tập thở hàng ngày, hãy giữ nhịp đếm chính xác, lắng nghe một cách chăm chú âm thanh “vang lên trong im lặng” của khoảng nghỉ. Đồng thời, hãy nghĩ về bản thân như là linh hồn, người áp đặt nhịp điệu và là tiếng nói đang nói. Đây là điều mà mỗi người trong các bạn có thể đạt được qua thực hành.
Discover the serpent of illusion by the help of the serpent of wisdom and then will the sleeping serpent mount upwards to the place of meeting.Khám phá con rắn ảo tưởng với sự trợ giúp của con rắn minh triết, và khi đó con rắn đang ngủ sẽ tiến lên phía trên đến nơi hội ngộ.

Transcript

Good morning, everyone. We are working with A Treatise On White Magic, video commentaries, and we’re on commentary number 48, and this is the fifth rule. On this fifth rule, so far, we’ve done 12 programs, and this is the 13th. Perhaps it will be the last of the programs on this fifth rule. We’ll see.Chào buổi sáng, mọi người. Chúng ta đang làm việc với quyển Luận về Huyền Linh thuật, các bài bình luận video, và hiện tại chúng ta đang ở bài bình luận số 48, thuộc về quy luật thứ năm. Về quy luật thứ năm này, cho đến nay, chúng ta đã thực hiện 12 chương trình, và đây là chương trình thứ 13. Có lẽ đây sẽ là chương trình cuối cùng về quy luật thứ năm này. Chúng ta sẽ xem.
We’ve been looking at a ninefold sequence that involves eventually the awakening of the centers, and what has to occur in order for these centers, finally, to be awakened by the Kundalini.Chúng ta đã xem xét một trình tự chín phần, cuối cùng liên quan đến sự thức tỉnh của các trung tâm, và những gì cần phải xảy ra để các trung tâm này, cuối cùng, được thức tỉnh bởi Kundalini.
[1a] 
THE AWAKENING OF THE CENTRESSỰ THỨC TỈNH CỦA CÁC TRUNG TÂM
The question now arises: How can this awakening and co-ordination be brought about? What steps must be taken in order to produce this vitalisation and the eventual synthetic activity of the three centres? Faced with these questions, the true teacher finds a difficulty. It is not easy to make clear the esoteric and paralleling activities which are the result of character building. So oft the aspirant is anxious to be told some new thing and when he is told some old truth—so old and so familiar that it fails to call forth a registering response—he feels that the teacher has failed him and so succumbs to a sense of futility and depression. However, this must be met and the questions must be answered. I will state therefore the necessary requirements as succinctly as possible, giving them in their sequential order and according to their importance from the standpoint of the average aspirant. Let us then enumerate them in tabulated form, and then we will deal briefly with each point afterwards.Câu hỏi hiện nay được đặt ra: Làm thế nào để tạo ra sự thức tỉnh và phối hợp này? Những bước nào cần thực hiện để dẫn đến sự truyền sinh lực và hoạt động tổng hợp cuối cùng của ba trung tâm? Đối mặt với những câu hỏi này, người thầy chân chính gặp một khó khăn. Không dễ để làm rõ các hoạt động huyền bí và song song là kết quả của việc xây dựng tính cách. Rất thường người chí nguyện nóng lòng muốn được chỉ dạy một điều gì đó mới mẻ, và khi được nói đến một chân lý cũ—quá cũ và quen thuộc đến mức không khơi gợi được một phản ứng nhận thức nào—y cảm thấy rằng người thầy đã không đáp ứng được kỳ vọng của y, và từ đó y rơi vào cảm giác vô vọng và chán nản. Tuy nhiên, điều này phải được giải quyết và các câu hỏi phải được trả lời. Do đó, tôi sẽ trình bày các yêu cầu cần thiết một cách ngắn gọn nhất có thể, đưa chúng theo thứ tự tuần tự và theo mức độ quan trọng từ quan điểm của người chí nguyện trung bình. Chúng ta hãy liệt kê chúng theo dạng bảng, và sau đó sẽ phân tích từng điểm một cách ngắn gọn.
1. Character building, the first and essential requisite.1. Xây dựng tính cách, yêu cầu đầu tiên và cần thiết.
2. Right motive.2. Động cơ đúng đắn. [201]
3. Service.3. Phụng sự.
4. Meditation.4. Tham thiền.
5. A technical study of the science of the centres.5. Nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các trung tâm lực.
6. Breathing exercises.6. Các bài tập thở.
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý chí.
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển khả năng sử dụng thời gian.
9. The arousing of the Kundalini fire.9. Khơi hoạt ngọn lửa Kundalini.
So the first is character building, then followed by right motive, and followed by service. This much we have done so far. Now we’re going to take upĐầu tiên là xây dựng tính cách, tiếp theo là động cơ đúng đắn, và sau đó là phụng sự. Đây là những gì chúng ta đã thảo luận cho đến nay. Bây giờ, chúng ta sẽ tiếp tục với:
4. Meditation4. Tham thiền 
5. A technical study of the science of the centers,5. Một nghiên cứu kỹ thuật về khoa học các trung tâm 
6. Breathing exercises.6. Các bài tập thở 
We’ll see how far we get in this process, but we can see that what is very important is that the would-be white magician does not jump right in and start to awaken the centers without the necessary purification on the path of probation, and without being sure of the vision, the motive, which is inspiring this type of work. And the simple question, as he says, is it vice or is it virtue? And we’ve discussed that.Chúng ta sẽ xem tiến trình này đi được bao xa, nhưng điều rất quan trọng là người muốn trở thành nhà huyền thuật chánh đạo không nên vội vàng bắt đầu làm thức tỉnh các luân xa mà không có sự thanh lọc cần thiết trên Con Đường Dự Bị, và không xác định rõ tầm nhìn, động cơ truyền cảm hứng cho loại công việc này. Một câu hỏi đơn giản, như Ngài nói, đó là: “Đó là thói xấu hay đức hạnh?” Chúng ta đã thảo luận về điều này.
Now, with respect to service, there’s been a lot done and written and discussed on what service really is, but let’s just say that as we serve, right motive and service really go together. And I think I’ll simply say that right motive and service are paralleling processes. And now we reach meditation.Về khía cạnh phụng sự, đã có rất nhiều điều được thực hiện, viết ra và thảo luận về ý nghĩa thực sự của phụng sự. Nhưng chỉ cần nói rằng khi chúng ta phụng sự, động cơ đúng đắn và phụng sự thực sự đi cùng nhau. Tôi nghĩ rằng tôi sẽ đơn giản nói rằng động cơ đúng đắn và phụng sự là các quá trình song hành. Và bây giờ, chúng ta đến phần tham thiền.
[1b] 
4. Meditation. Upon this matter we will not enlarge as it has formed the basis of much of the teaching in my other books and many of you are working steadily upon the work of meditation. I have placed it fourth upon the list, for meditation is dangerous and unprofitable to the man who enters upon it without the basis of a good character and of clean living. Meditation then becomes only a medium for the bringing in of energies which but serve to stimulate the undesirable aspects of his life, just as the fertilising of a garden full of weeds will produce a stupendous crop of them, and so crush out the weak and tiny flowers. Meditation is dangerous where there is wrong motive, such as desire for personal growth and for spiritual powers, for it produces, under these conditions only a strengthening of the shadows in the vale of illusion and brings to full growth the serpent of pride, lurking in the valley of selfish desire. Meditation is dangerous when the desire to serve is lacking. Service is another word for the utilisation of soul force for the good of the group. Where this impulse is lacking, energy may pour into the bodies, but—lacking use and finding no outlet—will tend to over-stimulate the centres, and produce conditions disastrous to the neophyte. Assimilation and elimination are laws of the soul life as well as of the physical life, and when this simple law is disregarded serious consequences will follow as inevitably as in the physical body. TWM 204-2054. Tham thiền. Về vấn đề này, chúng ta sẽ không mở rộng thêm, vì nó đã hình thành nền tảng của nhiều giáo lý trong các sách khác của tôi, và nhiều bạn đang làm việc đều đặn trong công việc tham thiền. Tôi đặt tham thiền ở vị trí thứ tư trong danh sách này, bởi vì tham thiền là nguy hiểm và không có lợi đối với người bước vào nó mà không có nền tảng của một tính cách tốt và một đời sống trong sạch. Tham thiền khi đó chỉ trở thành một phương tiện để thu hút các năng lượng vốn chỉ phục vụ việc kích thích những khía cạnh không mong muốn trong cuộc đời y, giống như [205] việc bón phân cho một khu vườn đầy cỏ dại sẽ tạo ra một vụ mùa cỏ khổng lồ, và nhấn chìm những bông hoa yếu ớt và nhỏ bé. Tham thiền là nguy hiểm khi có động cơ sai lầm, chẳng hạn như mong muốn phát triển cá nhân hoặc đạt được các năng lực tinh thần, vì trong những điều kiện này, nó chỉ làm mạnh mẽ thêm các bóng tối trong thung lũng ảo tưởng và làm cho con rắn kiêu ngạo—ẩn nấp trong thung lũng của những khát vọng ích kỷ—phát triển toàn diện. Tham thiền là nguy hiểm khi thiếu đi mong muốn phụng sự. Phụng sự là một cách khác để nói về việc sử dụng năng lực linh hồn vì lợi ích của nhóm. Khi động lực này bị thiếu, năng lượng có thể tuôn chảy vào các thể, nhưng—thiếu sự sử dụng và không tìm được lối thoát—sẽ có xu hướng kích thích quá mức các luân xa và tạo ra những điều kiện tai hại cho người sơ cơ. Sự đồng hóa và loại bỏ là những định luật của đời sống linh hồn cũng như của đời sống thể chất, và khi định luật đơn giản này bị coi thường, những hậu quả nghiêm trọng sẽ xảy ra một cách không thể tránh khỏi, giống như trong cơ thể vật lý.
4. Meditation.  
Throughout so many books there have been so much mention and discussion of these factors, and it would continue to be the case long after this book has been written, but the second book to be published was Letters on Occult Meditation, and so the theme of meditation has been foundational from the first, and the three factors which sustain the work of any developing disciple are meditation, study, and service, and this is whether one wants to be a white magician, which every truly advanced disciple becomes when he enters the Hierarchy, whether his ray happens to be the seventh or the third or not, he does become the white magician and has to abide by the idea of meditation, study, and service.Các yếu tố này đã được nhắc đến và thảo luận rất nhiều trong nhiều cuốn sách, và điều này sẽ tiếp tục ngay cả sau khi quyển sách này được viết ra. Tuy nhiên, quyển sách thứ hai được xuất bản là Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, và do đó, chủ đề tham thiền đã trở thành nền tảng ngay từ đầu. Ba yếu tố duy trì công việc của bất kỳ người đệ tử đang phát triển nào là tham thiền, nghiên cứu, và phụng sự. Điều này đúng dù y có muốn trở thành một nhà huyền thuật chánh đạo hay không, vì bất kỳ người đệ tử nào thực sự tiến hóa đều trở thành nhà huyền thuật chánh đạo khi y gia nhập Thánh đoàn, dù cung của y có thuộc cung bảy hay cung ba hay không. Y trở thành nhà huyền thuật chánh đạo và phải tuân theo nguyên tắc tham thiền, nghiên cứu, và phụng sự.
I think when we get into the great beings, such as The Planetary Logo, they have their own type of meditation and their own type of studying the much wider universe in which they play just a tiny part. Of course, their service is to the Lives who live and move and have their being within them, and also to the other Planetary Logoi within any system, as they do offer something of value in solar systemic group work. Sometimes they’re called cosmic beings as well. Maybe we can call it cosmic group work.Tôi nghĩ rằng khi chúng ta nói đến các Đấng Vĩ Đại, chẳng hạn như Hành Tinh Thượng Đế, các Ngài có loại tham thiền riêng và cách nghiên cứu riêng về vũ trụ rộng lớn hơn, nơi các Ngài chỉ giữ vai trò một phần rất nhỏ. Tất nhiên, sự phụng sự của các Ngài là dành cho các sự sống đang sống, chuyển động, và hiện hữu trong các Ngài, đồng thời cũng dành cho các Hành Tinh Thượng Đế khác trong bất kỳ hệ thống nào, khi các Ngài đóng góp điều gì đó có giá trị trong công việc nhóm thuộc hệ thống Thái dương. Đôi khi các Ngài cũng được gọi là các Đấng Vũ Trụ. Có lẽ chúng ta có thể gọi đó là công việc nhóm vũ trụ.
So the parallels do continue. Now, I don’t know how much he’s going to really say about meditation here because so much has already been said.Như vậy, các điểm tương đồng vẫn tiếp tục. Bây giờ, tôi không biết liệu Ngài sẽ nói bao nhiêu về tham thiền ở đây, vì đã có rất nhiều điều được nói đến trước đó.
0:04:35 
Upon this matter we will not enlarge as it has formed the basis of much of the teaching in my other books and many of you are working steadily upon the work of meditation. I have placed it fourth upon the listVề vấn đề này, chúng ta sẽ không mở rộng thêm, vì nó đã hình thành nền tảng của nhiều giáo lý trong các sách khác của tôi, và nhiều bạn đang làm việc đều đặn trong công việc tham thiền.
And that’s interesting, of course. Sometimes service is considered of still greater value than meditation. It may be a surprise to some, but he has mentioned this more than once in the course of his writings.Tất nhiên, điều đó rất thú vị. Đôi khi, phụng sự được xem là có giá trị lớn hơn cả tham thiền. Điều này có thể gây bất ngờ cho một số người, nhưng Ngài đã đề cập điều này nhiều lần trong các tác phẩm của Ngài.
I have placed it forth upon the list for meditation is dangerous and unprofitable to the man who enters upon it without the basis of a good character and of clean living.Tôi đặt tham thiền ở vị trí thứ tư trong danh sách này, bởi vì tham thiền là nguy hiểm và không có lợi đối với người bước vào nó mà không có nền tảng của một tính cách tốt và một đời sống trong sạch
So, we want to have that in mind because we can arouse all kinds of unwholesome possibilities through meditation, and unless there is the general cleaning out and testing of motive and character before entering into meditation, who knows how it will be used. Those who are against the Divine Plan, who work as the counterforce also engage in meditation, but it is for ends and objectives which stop the manifestation of what we might call the good, the Divine Plan, the Divine Purpose.Chúng ta cần lưu ý điều này, vì tham thiền có thể khơi dậy đủ loại năng lực không lành mạnh, và trừ khi có sự thanh lọc tổng thể cũng như kiểm tra động cơ và tính cách trước khi tham thiền, ai biết được nó sẽ được sử dụng như thế nào. Những người chống lại Thiên Cơ, làm việc như một mãnh lực đối kháng, cũng thực hành tham thiền, nhưng mục đích và mục tiêu của họ là để ngăn chặn sự biểu hiện của những gì chúng ta có thể gọi là điều thiện, Thiên Cơ, hoặc Thiên Ý.
Meditation then becomes only a medium for the bringing in of energies which but serve to stimulate the undesirable aspects of his life, just as the fertilising of a garden full of weeds will produce a stupendous crop of them, and so crush out the weak and tiny flowers.Tham thiền khi đó chỉ trở thành một phương tiện để thu hút các năng lượng vốn chỉ phục vụ việc kích thích những khía cạnh không mong muốn trong cuộc đời y, giống như [205] việc bón phân cho một khu vườn đầy cỏ dại sẽ tạo ra một vụ mùa cỏ khổng lồ, và nhấn chìm những bông hoa yếu ớt và nhỏ bé.
Well, that’s very clear, isn’t it? Energy is neutral, and if we bring in a great deal of energy without having cleared away the germs of unwholesome negative possibilities, we will be in for a major confrontation with those forms of life which finally destroy the good, symbolized here by the weak and tiny flowers.Điều này rất rõ ràng, phải không? Năng lượng là trung tính, và nếu chúng ta dẫn nhập một lượng lớn năng lượng mà không loại bỏ những mầm mống của các khả năng tiêu cực không lành mạnh, chúng ta sẽ phải đối mặt với một cuộc xung đột lớn với những hình tướng sự sống cuối cùng hủy diệt điều thiện, được biểu tượng hóa ở đây bởi những bông hoa nhỏ bé yếu ớt.
I guess any gardener knows that we have to get rid of the weeds. I remember when I was a little boy, I used to like to get a tool. It’s not the weed whacker. It was a metal instrument whereby when you found the weeds, you could cut them out at the root, and this was the task that was given to me. Maybe it was a promise of things to come.Tôi đoán rằng bất kỳ người làm vườn nào cũng biết rằng chúng ta phải loại bỏ cỏ dại. Tôi nhớ khi còn nhỏ, tôi thích sử dụng một công cụ. Nó không phải là máy cắt cỏ dại, mà là một dụng cụ kim loại. Khi tìm thấy cỏ dại, bạn có thể cắt chúng từ gốc, và đó là nhiệm vụ được giao cho tôi. Có lẽ đó là một điềm báo trước về những điều sắp tới.
0:08:00 
Meditation is dangerous where there is wrong motive, such as desire for personal growth and for spiritual powersTham thiền là nguy hiểm khi có động cơ sai lầm, chẳng hạn như mong muốn phát triển cá nhân hoặc đạt được các năng lực tinh thần,
Anything that pertains to the exaltation of the person per se without feeding the group purpose, the higher group purpose, expressing ideally the good, the beautiful and the true, will be considered dangerous. Bất cứ điều gì liên quan đến việc tôn vinh cá nhân mà không phục vụ mục đích nhóm, mục đích nhóm cao cả, lý tưởng hóa điều thiện, điều đẹp đẽ và chân lý, sẽ được coi là nguy hiểm.
…for it produces, under these conditions only a strengthening of the shadows in the vale of illusion and brings to full growth the serpent of pride, lurking in the valley of selfish desire.… vì trong những điều kiện này, nó chỉ làm mạnh mẽ thêm các bóng tối trong thung lũng ảo tưởng và làm cho con rắn kiêu ngạo—ẩn nấp trong thung lũng của những khát vọng ích kỷ—phát triển toàn diện.
Well, here He is speaking in pictorial language, but we all understand the meaning. This pictorial language is clear. Ở đây, Ngài đang nói bằng ngôn ngữ hình tượng, nhưng chúng ta đều hiểu ý nghĩa của nó. Ngôn ngữ hình tượng này rất rõ ràng.
Obviously, we have pride and cruelty, our heads of the Hydra, which we have to do away with, and they are difficult to rid ourselves of. Pride, separativeness and cruelty, these are the mental heads of the Hydra, and the meditating person can become very aware mentally, very powerful mentally. As a matter of fact, the members of the Black Lodge, we are told, are extraordinarily powerful in terms of their mental development, their lower mental development, and have taken the concrete mind to heights, to extents, to ranges of development, which we cannot even conceive.Rõ ràng, chúng ta có sự kiêu ngạo và sự tàn nhẫn, những “cái đầu” của con quái vật Hydra mà chúng ta phải loại bỏ, và chúng rất khó để trừ khử. Sự kiêu ngạo, tính chia rẽ và sự tàn nhẫn là những “cái đầu” thuộc về trí tuệ của Hydra, và người tham thiền có thể trở nên rất ý thức về mặt trí tuệ, rất mạnh mẽ về mặt trí tuệ. Thực tế, chúng ta được dạy rằng các thành viên của Hắc Đạo có sức mạnh phi thường về sự phát triển trí tuệ của họ, nhưng đó là sự phát triển ở cõi trí thấp. Họ đã đưa trí cụ thể lên đến những đỉnh cao, những mức độ và phạm vi phát triển mà chúng ta thậm chí không thể tưởng tượng được.
It’s all out of balance and selfishly motivated and may become a sphere unto itself, a great disaster, making of the concrete mind a kind of 13th sphere in the table of Hierarchies, and I’m sure that has relationship to the 8th sphere as well.Tuy nhiên, tất cả đều mất cân bằng và được thúc đẩy bởi động cơ ích kỷ, có thể trở thành một tinh cầu riêng biệt, một thảm họa lớn, biến trí cụ thể thành một “quả cầu thứ 13” trong bảng Huyền Giai. Và tôi chắc chắn rằng điều này có mối liên hệ với “quả cầu thứ 8” nữa.
So he really is repeating this isn’t He?Do đó, Ngài thực sự đang nhấn mạnh điều này, phải không?
Meditation is dangerous when the desire to serve is lacking.Tham thiền là nguy hiểm khi thiếu đi mong muốn phụng sự.
Mostly with these other types, it’s the desire to take, the desire to deprive. For the Black Lodge, it is meditation as a kind of vampirism, we might say, stealing energy and qualities from others. Đối với các loại người khác, phần lớn là sự ham muốn chiếm đoạt, mong muốn tước đoạt. Đối với Hắc Đoàn, tham thiền giống như một dạng “hút năng lượng,” chúng ta có thể nói như vậy, là việc đánh cắp năng lượng và phẩm chất từ người khác.
Service is another word for the utilisation of soul force for the good of the group.Phụng sự là một cách khác để nói về việc sử dụng năng lực linh hồn vì lợi ích của nhóm.
There are many definitions of service, and it’s worthwhile examining the various compilations that have been made because, and this would be the topical study that Master DK is speaking of and which he strongly encourages in us and in which I have begun to do somewhat when dealing with the initiations, taking the compilations on the initiations and going through them, you learn something different when you can immediately cross-reference what has been said in the various books with each other.Có rất nhiều định nghĩa về phụng sự, và việc nghiên cứu các tập hợp tài liệu khác nhau về chủ đề này rất đáng giá. Đây cũng là nghiên cứu chuyên đề mà Chân sư DK đã nhắc đến và mạnh mẽ khuyến khích chúng ta thực hiện. Tôi đã bắt đầu áp dụng điều này khi xử lý các cuộc điểm đạo, thông qua việc tổng hợp tài liệu về điểm đạo và nghiên cứu chúng. Bạn sẽ học được những điều khác biệt khi có thể ngay lập tức tham chiếu chéo những gì đã được nói trong các cuốn sách khác nhau.
Service is another word for the utilization of soul force for the good of the groupPhụng sự là một cách khác để nói về việc sử dụng mãnh lực của linh hồn vì lợi ích của nhóm.
Now, soul force can be, as we know, selfishly appropriated, snd even though it is soul force, it can be used for the exaltation of the individual and basically encouraging a separative attitude, and we might say, an anti-social attitude. Remember that the Hierarchy is the society of organized and illumined minds.Tuy nhiên, như chúng ta biết, mãnh lực của linh hồn cũng có thể bị chiếm dụng một cách ích kỷ, và dù nó là mãnh lực của linh hồn, nhưng nó vẫn có thể được sử dụng để tôn vinh cá nhân, khuyến khích thái độ chia rẽ, và về cơ bản, thái độ chống xã hội. Hãy nhớ rằng Thánh đoàn là một xã hội của các tâm trí tổ chức và soi sáng.
Where this impulse is lacking, energy may pour into the bodies, but—lacking use and finding no outlet—will tend to over-stimulate the centres, and produce conditions disastrous to the neophyte. Khi động lực này bị thiếu, năng lượng có thể tuôn chảy vào các thể, nhưng—thiếu sự sử dụng và không tìm được lối thoát—sẽ có xu hướng kích thích quá mức các luân xa và tạo ra những điều kiện tai hại cho người sơ cơ.
Over-stimulate the centers, producing conditions disastrous to the neophyte. The Black Lodge works through the over-stimulation of the centers and through the loss of control of the individual or encouraging the loss of control by the individual. follow, as inevitably as in the physical body.Kích thích quá mức các trung tâm, tạo ra những điều kiện tai hại cho người sơ cơ. Hắc Đoàn hoạt động thông qua việc kích thích quá mức các luân xa và việc làm mất kiểm soát của cá nhân hoặc khuyến khích cá nhân mất kiểm soát. Điều này không thể tránh khỏi, giống như trong cơ thể vật lý vậy.
0:14:00 
Assimilation and elimination are laws of the soul life as well as of the physical life, and when this simple law is disregarded serious consequences will follow as inevitably as in the physical body.Sự đồng hóa và loại bỏ là những định luật của đời sống linh hồn cũng như của đời sống thể chất, và khi định luật đơn giản này bị coi thường, những hậu quả nghiêm trọng sẽ xảy ra một cách không thể tránh khỏi, giống như trong cơ thể vật lý.
So, two types of difficulty arise, one is the lack of preparation for stimulation, the other is no outlet for the incoming energies, and thus over-stimulation. Vì vậy, hai loại khó khăn nảy sinh: một là sự thiếu chuẩn bị cho việc kích thích, hai là không có lối thoát cho các năng lượng đổ vào, dẫn đến kích thích quá mức.
Now the man may not be selfishly oriented especially, but if he invites the downpouring of energy and has no way to really express it, then the problems arise of congestion, over-stimulation, lack of balance, the interference of the centers with each other, the burning of the etheric webs, the letting in of the lower levels of the astral plane, even obsession, possession, all of these things can be the result of handling energy improperly.Một người có thể không đặc biệt hướng đến ích kỷ, nhưng nếu y mời gọi năng lượng tràn xuống mà không có cách nào để thực sự biểu hiện nó, thì các vấn đề sẽ xuất hiện, chẳng hạn như tắc nghẽn, kích thích quá mức, mất cân bằng, sự cản trở giữa các luân xa, sự cháy của các màng dĩ thái, sự xâm nhập của các mức thấp hơn từ cõi cảm dục, thậm chí là ám ảnh, chiếm hữu. Tất cả những điều này có thể là hậu quả của việc xử lý năng lượng không đúng cách.
All right, he didn’t say so much about it, but about meditation as one of the means of preparing for the awakening of the centers. But warnings have been given.Vâng, Ngài không nói quá nhiều về nó, nhưng về tham thiền như một trong những phương tiện chuẩn bị cho việc thức tỉnh các trung tâm, thì các cảnh báo đã được đưa ra.
Before jumping in and doing things, before one knows what one is doing, ‘Give me a wand and let me start waving it’, as it were, we have to study the centers.Trước khi nhảy vào và bắt đầu làm mọi thứ, trước khi biết mình đang làm gì, “Hãy đưa cho tôi một cây đũa thần để tôi bắt đầu vung nó,” chẳng hạn như vậy, chúng ta cần phải nghiên cứu về các luân xa.
[1c] 
5. Study of the centres. This we are now beginning. It is a study as yet in its infancy in the West, and little applied in the East. Our approach will be somewhat new, for though we will accustom ourselves to the names, locations and relationships of the centres we shall do no meditation work upon them. Eventually we shall arrive at an appreciation of their vibration, of their tone and colours and of the astrological significances. We shall not work with the centres down the spinal column, nor aim at their conscious utilisation as does the clairvoyant and clairaudient person. All the work done by students must be done entirely in the head and from the head. There is the seat of the Will, or Spirit aspect, working through the soul. There also is the synthetic expression of the personality, and in the understanding of the relation of the two head centres and their mutual interplay will come gradually the domination of the personality by the soul. This will lead to the consequent and subsequent guided activity of the five other centres. The work in these five centres will eventually be as automatic as the present functioning of the heart and the lungs in the physical body.5. Nghiên cứu các luân xa. Đây là điều mà chúng ta đang bắt đầu. Đây vẫn là một nghiên cứu còn sơ khai ở phương Tây và ít được áp dụng ở phương Đông. Cách tiếp cận của chúng ta sẽ có phần mới mẻ, vì mặc dù chúng ta sẽ làm quen với tên gọi, vị trí và mối quan hệ của các luân xa, nhưng chúng ta sẽ không thực hiện công việc tham thiền trên chúng. Cuối cùng, chúng ta sẽ đạt đến một sự đánh giá về rung động, âm điệu và màu sắc của chúng, cũng như các ý nghĩa chiêm tinh học. Chúng ta sẽ không làm việc với các luân xa dọc theo cột sống, cũng không nhằm mục đích sử dụng chúng một cách có ý thức như những người thông nhãn và thông nhĩ. Toàn bộ công việc mà học viên thực hiện phải hoàn toàn tập trung ở trong đầu và từ đầu. Ở đó là nơi ngự trị của Ý chí, hoặc khía cạnh Tinh thần, hoạt động thông qua linh hồn. Nơi đó cũng là sự biểu hiện tổng hợp của phàm ngã, và trong việc hiểu mối quan hệ giữa hai luân xa đầu và sự tương tác qua lại của chúng, sẽ dần dần dẫn đến sự chi phối của phàm ngã bởi linh hồn. Điều này sẽ dẫn đến và kéo theo [206] hoạt động có hướng dẫn của năm luân xa khác. Công việc ở năm luân xa này cuối cùng sẽ diễn ra tự động, giống như sự hoạt động hiện tại của tim và phổi trong cơ thể vật lý.
The presiding Intelligence, the Self, “seated on the throne between the eyebrows” and guided by the Light in the head will be awake to the interests of the soul and as alert as is the ‘I’ consciousness of the average self-centered man. By the rhythm of his divine life and by his conscious cooperation with the Plan, and functioning through the use of the Will, must the disciple in incarnation act as the agent of his soul in the three worlds. TWM 206Trí tuệ chủ trì, Chân Ngã, “ngự trên ngai giữa hai lông mày” và được hướng dẫn bởi Ánh sáng trong đầu, sẽ thức tỉnh trước các lợi ích của linh hồn và cảnh giác như ý thức ‘Tôi’ của con người bình thường tập trung vào bản thân. Bằng nhịp điệu của đời sống thiêng liêng của mình và nhờ sự hợp tác có ý thức với Thiên Cơ, và hoạt động thông qua việc sử dụng Ý chí, người đệ tử đang nhập thể phải hành động như một tác nhân của linh hồn mình trong ba cõi giới.
5. Study of the centres. This we are now beginning. It is a study as yet in its infancy in the West, and little applied in the East. 5. Nghiên cứu về các trung tâm. Đây là điều mà chúng ta đang bắt đầu. Đây vẫn là một nghiên cứu còn sơ khai ở phương Tây và ít được áp dụng ở phương Đông.
Here is all of this knowledge, which is not reaching us here in the Western civilizations, but of course this was written, maybe 90 years ago, or 80-something years ago anyway. And in the East they have it, but do they use it? Tất cả kiến thức này vẫn chưa thực sự đến với nền văn minh phương Tây của chúng ta. Tất nhiên, điều này được viết ra cách đây có lẽ 80 hoặc 90 năm. Ở phương Đông, họ có kiến thức này, nhưng liệu họ có thực sự sử dụng nó không?
Our approach will be somewhat new, for though we will accustom ourselves to the names, locations and relationships of the centres we shall do no meditation work upon them. Cách tiếp cận của chúng ta sẽ có phần mới mẻ, vì mặc dù chúng ta sẽ làm quen với tên gọi, vị trí và mối quan hệ của các luân xa, nhưng chúng ta sẽ không thực hiện công việc tham thiền trên chúng
To some of his groups he gave a little bit of meditation work on the centers. If we look at meditation number three in Discipleship in the New Age, we will see that the centers are involved, and also meditation number two centers are involved, but it’s not rigorous or manipulative work. it’s simply some imaginative linking work, which apparently can be done without danger. Đối với một số nhóm của Ngài, Ngài đã cung cấp một ít công việc tham thiền liên quan đến các luân xa. Nếu chúng ta xem xét bài tham thiền số ba trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, chúng ta sẽ thấy các luân xa được đưa vào, và cả trong bài tham thiền số hai cũng có liên quan đến các luân xa. Tuy nhiên, đây không phải là công việc nghiêm ngặt hay mang tính vận dụng; đó chỉ đơn giản là một số công việc liên kết bằng trí tưởng tượng, điều mà dường như có thể thực hiện mà không gây nguy hiểm.
0:18:30 
Eventually we shall arrive at an appreciation of their vibration, of their tone and colours and of the astrological significances.. Cuối cùng, chúng ta sẽ đạt đến một sự đánh giá về rung động, âm điệu và màu sắc của chúng, cũng như các ý nghĩa chiêm tinh học.
This is very interesting because each one of them is a little world unto itself, and let’s say, like any planet or little world has its own vibration, tone, its musical aspects, its colors, and its associated planets and even signs of the zodiac.Điều này rất thú vị, bởi vì mỗi trung tâm giống như một thế giới nhỏ tự thân, và giống như bất kỳ hành tinh hay thế giới nhỏ nào, chúng đều có rung động riêng, âm điệu, khía cạnh âm nhạc, màu sắc, các hành tinh liên quan, và thậm chí cả dấu hiệu hoàng đạo tương ứng.
We’re arriving at the appreciation of the vibration, tone, color, and astrological significance of these little worlds that we call the centers, and any little world or large world will have its own rate of vibration in cosmos. It will have its musical tones, its pitches, its major pitch, minor pitch, and so forth. The colors will be there, and for that which occurs within our planet and solar system, there will be planetary significances and influences as well as zodiacal influences.Chúng ta đang tiến tới việc đánh giá được rung động, âm điệu, màu sắc, và ý nghĩa chiêm tinh của những thế giới nhỏ này mà chúng ta gọi là các luân xa. Bất kỳ thế giới nhỏ hay lớn nào cũng sẽ có tốc độ rung động riêng trong vũ trụ, âm điệu nhạc của nó, các cao độ chính và phụ, và các khía cạnh âm nhạc khác. Màu sắc sẽ hiện diện, và đối với những gì xảy ra trong hành tinh và hệ mặt trời của chúng ta, sẽ có những ảnh hưởng và ý nghĩa từ các hành tinh cũng như các dấu hiệu hoàng đạo.
So, the study will reveal these things, and we will know then in a more exacting manner how to work with these centers.Vì vậy, việc nghiên cứu sẽ tiết lộ những điều này, và khi đó chúng ta sẽ biết cách làm việc với các luân xa một cách chính xác hơn.
We shall not work with the centres down the spinal column, nor aim at their conscious utilisation as does the clairvoyant and clairaudient person. All the work done by students must be done entirely in the head and from the head.Chúng ta sẽ không làm việc với các luân xa dọc theo cột sống, cũng không nhằm mục đích sử dụng chúng một cách có ý thức như những người thông nhãn và thông nhĩ. Toàn bộ công việc mà học viên thực hiện phải hoàn toàn tập trung ở trong đầu và từ đầu.
This is an important statement, and He is outlining the safe approaches to white magic at this stage of our development.Đây là một tuyên bố quan trọng, và Ngài đang phác thảo cách tiếp cận an toàn đối với huyền thuật chánh đạo trong giai đoạn phát triển hiện tại của chúng ta.
There is the seat of the Will, or Spirit aspect, working through the soul. There also is the synthetic expression of the personality, and in the understanding of the relation of the two head centres and their mutual interplayỞ đó là nơi ngự trị của Ý chí, hoặc khía cạnh Tinh thần, hoạt động thông qua linh hồn. Nơi đó cũng là sự biểu hiện tổng hợp của phàm ngã, và trong việc hiểu mối quan hệ giữa hai luân xa đầu và sự tương tác qua lại của chúng, sẽ dần dần dẫn đến sự chi phối của phàm ngã bởi linh hồn.
By that, we might say, astrologically the interplay between Vulcan and Venus. So, there also is the synthetic expression of the personality through the ajna center especially.Theo cách nói chiêm tinh học, điều này có thể được xem như sự tương tác giữa Vulcan và Venus. Do đó, biểu hiện tổng hợp của phàm ngã chủ yếu được thể hiện qua trung tâm ajna.
…and in the understanding of the relation of the two head centres and their mutual interplay will come gradually the domination of the personality by the soul.… và trong việc hiểu mối quan hệ giữa hai luân xa đầu và sự tương tác qua lại của chúng, sẽ dần dần dẫn đến sự chi phối của phàm ngã bởi linh hồn.
This is, we understand, the pineal and the pituitary glands are involved, and the head center and the ajna center.Điều này, như chúng ta hiểu, liên quan đến tuyến tùng và tuyến yên, cũng như trung tâm đầu và trung tâm ajna.
This will lead to the consequent and subsequent guided activity of the five other centres. The work in these five centres will eventually be as automatic as the present functioning of the heart and the lungs in the physical body. Điều này sẽ dẫn đến và kéo theo [206] hoạt động có hướng dẫn của năm luân xa khác. Công việc ở năm luân xa này cuối cùng sẽ diễn ra tự động, giống như sự hoạt động hiện tại của tim và phổi trong cơ thể vật lý.
Right now we’re attempting to arouse them in a rather mechanical way, step by step. Eventually all will be smooth and natural and unconscious to us.Hiện tại, chúng ta đang cố gắng khơi dậy các trung tâm này một cách cơ học, từng bước một. Cuối cùng, mọi thứ sẽ trở nên trôi chảy, tự nhiên và không ý thức đối với chúng ta.
The presiding Intelligence, the Self,Trí tuệ Chủ trì, Chân Ngã,
And we can call this the awakened soul-in-incarnation Và chúng ta có thể gọi đó là linh hồn tỉnh thức đang nhập thể,
… “seated on the throne between the eyebrows” and guided by the Light in the head will be awake to the interests of the soul and as alert as is the ‘I’ consciousness of the average self-centered man.… “ngự trên ngai giữa hai lông mày” và được hướng dẫn bởi Ánh sáng trong đầu, sẽ thức tỉnh trước các lợi ích của linh hồn và cảnh giác như ý thức ‘Tôi’ của con người bình thường tập trung vào bản thân.
So, we will know ourselves as something different than the lower ‘I’. Vì vậy, chúng ta sẽ nhận biết bản thân như một điều gì đó khác biệt với “cái tôi” thấp kém.
By the rhythm of his divine life and by his conscious cooperation with the Plan, and functioning through the use of the Will, must the disciple in incarnation act as the agent of his soul in the three worlds.Bằng nhịp điệu của đời sống thiêng liêng và qua sự hợp tác có ý thức với Thiên Cơ, đồng thời vận hành thông qua việc sử dụng Ý chí, người đệ tử đang nhập thế phải hành động như một tác nhân của linh hồn mình trong ba cõi giới.
Now, obviously knowing something which is true and useful about the center’s is one way of doing this. … Rõ ràng, việc hiểu biết điều gì đó đúng đắn và hữu ích về các luân xa là một cách để thực hiện điều này.
We are dealing with number five, which is the study of the centers, ad we’ve reached the point where we’ve talked about the automaticism of the five centers of the spine. This is important, and eventually they will operate automatically.Chúng ta đang đề cập đến nội dung thứ năm, đó là nghiên cứu về các trung tâm, và chúng ta đã đến điểm bàn luận về tính tự động của năm trung tâm dọc theo cột sống. Đây là một khía cạnh quan trọng, và cuối cùng, các trung tâm này sẽ vận hành một cách tự động.
The presiding intelligence –Trí tuệ Chủ trì –
Now, that is the soul-in-incarnation when we’re talking about that which is man in his personality.Đây chính là linh hồn đang nhập thế khi chúng ta đề cập đến điều đó trong mối liên hệ với phàm ngã của con người.
The presiding Intelligence, the Self, “seated on the throne between the eyebrows” and guided by the Light in the head will be awake to the interests of the soul and as alert as is the ‘I’ consciousness of the average self-centered man. Trí tuệ Chủ trì, Chân Ngã, “ngự trên ngai giữa hai chân mày” và được dẫn dắt bởi Ánh Sáng trong đầu, sẽ tỉnh thức đối với các lợi ích của linh hồn và cảnh giác như ý thức “Tôi” của một người bình thường tập trung vào bản ngã.
By this time we realize we are an extension of the soul on its own plane.Đến thời điểm này, chúng ta nhận ra rằng mình là một sự mở rộng của linh hồn trên cõi giới của chính nó.
By the rhythm of his divine life…Bằng nhịp điệu của đời sống thiêng liêng…
Encouraged through regular meditation,Được khuyến khích thông qua việc tham thiền đều đặn,
…and by his conscious cooperation with the Plan, and functioning through the use of the Will, must the disciple in incarnation act as the agent of his soul in the three worlds.… và bằng sự hợp tác có ý thức với Thiên Cơ, đồng thời vận hành thông qua việc sử dụng Ý chí, người đệ tử đang nhập thế phải hành động như một tác nhân của linh hồn mình trong ba cõi giới.
So, the soul-in-incarnation acts as the agent of the soul on its own plane and this within the three lower worlds.Như vậy, linh hồn đang nhập thế hoạt động như một tác nhân của linh hồn trên cõi của nó, trong phạm vi ba cõi thấp hơn.
That’s clear enough and let’s continue with the discussion of breathing exercises. First comes the study of the center, and it would be unwise to plunge in without sufficient knowledge, attempting to follow many instructions in many books, which do not take into consideration adequate preparation for the use of such exercises. In fact, they may even be erroneous and wrongly stimulating exercises.Điều này đã khá rõ ràng. Bây giờ, chúng ta tiếp tục với phần thảo luận về các bài tập thở. Trước tiên là nghiên cứu về các trung tâm, và sẽ không khôn ngoan nếu lao vào thực hành mà không có kiến thức đầy đủ, cố gắng làm theo nhiều hướng dẫn trong các sách khác nhau mà không xem xét đến sự chuẩn bị cần thiết để sử dụng các bài tập như vậy. Thực tế, một số hướng dẫn thậm chí có thể sai lầm và gây ra sự kích thích không đúng cách.
[1d] 
6. Breathing Exercises. Little by little as progress is made will the needed instruction be imparted. Let me point out however that no breathing exercises can be safely used where there is no attempt to impose rhythm upon the life of every day. The two activities must go hand in hand.6. Các bài tập thở. Từng chút một, khi tiến bộ sẽ có sự hướng dẫn cần thiết được truyền đạt. Tuy nhiên, tôi muốn chỉ ra rằng không có bài tập thở nào có thể được sử dụng một cách an toàn khi không có sự cố gắng để áp đặt nhịp điệu lên cuộc sống hàng ngày. Hai hoạt động này phải song hành.
The effect of breathing exercises is varied:Tác động của các bài tập thở rất đa dạng:
a. There is an oxygenating effect. The blood stream is purified and pressure is relieved. A symbolism underlies this: —for as the blood is oxygenated so is the life of the man in the three worlds permeated by spiritual energy.a. Có tác dụng oxy hóa. Dòng máu được thanh lọc và áp lực được giảm bớt. Điều này mang một ý nghĩa biểu tượng: —khi máu được oxy hóa, cuộc sống của con người trong ba cõi cũng được thấm nhuần năng lượng tinh thần.
b. There is the imposition of a peculiar rhythm, brought about by the particular spacing and time limit of the breaths—inhalation, retention, and exhalation—and this will vary according to the counts.b. Có sự áp đặt một nhịp điệu đặc biệt, được tạo ra bởi sự phân khoảng và giới hạn thời gian cụ thể của các hơi thở—hít vào, giữ lại và thở ra—và điều này sẽ thay đổi tùy theo nhịp đếm.
c. There is a subtle effect of prana (which is the subjective element underlying the air breathed in and out) which affects most potently the body of prana, the vital or etheric body. Students should remember that subtle effects are more powerful than the physical effects. They produce results in two directions; on the physical body and on the etheric body. The entire vital body assumes a particular rhythm according to the breathing exercises. This kept up for a long period of time will have a shattering or a cohesive effect upon the physical body, and devitalise or vitalise the etheric body correspondingly.c. Có một tác động vi tế của prana (là yếu tố chủ quan nằm dưới không khí hít vào và thở ra) ảnh hưởng mạnh mẽ đến thể prana, hay thể sinh lực/dĩ thái. Học viên nên nhớ rằng các tác động vi tế mạnh mẽ hơn tác động vật chất. Chúng tạo ra kết quả [207] theo hai hướng: trên thể xác và trên thể dĩ thái. Toàn bộ thể sinh lực sẽ tuân theo một nhịp điệu nhất định tùy thuộc vào các bài tập thở. Nếu duy trì trong một thời gian dài, điều này sẽ có tác động phá vỡ hoặc kết dính lên thể xác và làm giảm hoặc tăng sinh lực cho thể dĩ thái tương ứng.
d. There is the effect upon the centres, which is most effectual and which follows the trend of the aspirant’s thought. If, for instance, a man thinks upon the solar plexus, that centre will inevitably be vitalised and his emotional nature be strengthened. Hence the need for students to hold their meditation steady in the head and so awaken the head centre.d. Có tác động lên các trung tâm, hiệu quả nhất và theo xu hướng suy nghĩ của người chí nguyện. Nếu, chẳng hạn, một người nghĩ đến trung tâm tùng thái dương, trung tâm đó sẽ không tránh khỏi được truyền sinh lực và bản chất cảm xúc của y được củng cố. Do đó, học viên cần duy trì tham thiền trong đầu và từ đó đánh thức trung tâm đầu.
Let no one doubt the effect of breathing exercises upon the vital body. As surely as eating and drinking build or destroy the physical body, and aid or hinder its right functioning, so do breathing exercises produce potent effects, if rightly used over a long enough period of time. TWM 206-207Không ai nên nghi ngờ về tác động của các bài tập thở lên thể sinh lực. Cũng chắc chắn như việc ăn uống xây dựng hoặc phá hủy thể xác, và hỗ trợ hoặc cản trở chức năng đúng của nó, các bài tập thở nếu được sử dụng đúng cách trong một khoảng thời gian dài cũng tạo ra các tác động mạnh mẽ.
0:29:10  
6. Breathing Exercises. Little by little as progress is made will the needed instruction be imparted. Let me point out however that no breathing exercises can be safely used where there is no attempt to impose rhythm upon the life of every day. The two activities must go hand in hand. 6. Các bài tập thở. Từng chút một, khi tiến bộ sẽ có sự hướng dẫn cần thiết được truyền đạt. Tuy nhiên, tôi muốn chỉ ra rằng không có bài tập thở nào có thể được sử dụng một cách an toàn khi không có sự cố gắng để áp đặt nhịp điệu lên cuộc sống hàng ngày. Hai hoạt động này phải song hành.
So, the success of breathing exercises and the imposition of rhythm on the everyday life go hand in hand.Vì vậy, sự thành công của các bài tập thở và việc áp đặt nhịp điệu lên đời sống hàng ngày luôn đi đôi với nhau.
The effect of breathing exercises is varied:Tác động của các bài tập thở rất đa dạng:
a. There is an oxygenating effect. The blood stream is purified and pressure is relieved. a. Có hiệu quả oxy hóa. Dòng máu được thanh lọc và áp lực được giảm bớt.
Now, this might be some indication, some hint, about the common blood pressure problems of many disciples. Pressure is relieved. Interesting. Điều này có thể là một gợi ý, một manh mối, liên quan đến các vấn đề huyết áp thường gặp ở nhiều người đệ tử. Sự giảm áp lực này rất đáng chú ý.
A symbolism underlies this: —for as the blood is oxygenated so is the life of the man in the three worlds permeated by spiritual energy. Điều này mang một ý nghĩa biểu tượng: —khi máu được oxy hóa, cuộc sống của con người trong ba cõi cũng được thấm nhuần năng lượng tinh thần.
So this is this is one of the ways, short of blood pressure pills I think, for a reasonable type of pressure to exist. So, the oxygenating effect, this is the first one and then the permeation by spiritual energy thenĐây là một trong những cách, thay vì dùng thuốc hạ huyết áp, để duy trì mức huyết áp hợp lý. Vì vậy, hiệu quả đầu tiên là oxy hóa, sau đó là sự thấm nhuần năng lượng tinh thần.
b. There is the imposition of a peculiar rhythm, brought about by the particular spacing and time limit of the breaths—inhalation, retention, and exhalation—b. Có sự áp đặt một nhịp điệu đặc biệt, được tạo ra bởi sự phân khoảng và giới hạn thời gian cụ thể của các hơi thở—hít vào, giữ lại và thở ra—và điều này sẽ thay đổi tùy theo nhịp đếm..
And the exhalation is often followed by a kind of impressive retention. Thông thường, việc thở ra được theo sau bởi một kiểu giữ hơi thở ấn tượng.
…and this will vary according to the counts. —và điều này sẽ thay đổi tùy theo nhịp đếm.
DK has offered some counts in a few exercises that have made their way into some of the Arcane School sets and were given to some of the disciples.Chân sư DK đã cung cấp một số nhịp đếm trong một vài bài tập, và những bài tập này đã được đưa vào một số chương trình của Trường Arcane và dành cho một số đệ tử.
c. There is a subtle effect of prana (which is the subjective element underlying the air breathed in and out) which affects most potently the body of prana, the vital or etheric body. c. Có một tác động vi tế của prana (là yếu tố chủ quan nằm dưới không khí hít vào và thở ra) ảnh hưởng mạnh mẽ đến thể prana, hay thể sinh lực/dĩ thái.
We might call this the stimulation of the vital body. Chúng ta có thể gọi đây là sự kích thích của thể sinh lực. 
Students should remember that subtle effects are more powerful than the physical effects. Học viên nên nhớ rằng các tác động vi tế mạnh mẽ hơn tác động vật chất. 
This is a general attitude in occultism.Điều này là một thái độ chung trong huyền học. 
They produce results in two directions; on the physical body and on the etheric body. The entire vital body assumes a particular rhythm according to the breathing exercises. Chúng tạo ra kết quả [207] theo hai hướng: trên thể xác và trên thể dĩ thái. Toàn bộ thể sinh lực sẽ tuân theo một nhịp điệu nhất định tùy thuộc vào các bài tập thở.
The master, when assigning the appropriate exercise, knows about this and has the knowledge necessary.Chân sư, khi giao bài tập phù hợp, đều hiểu rõ điều này và có kiến thức cần thiết. 
This kept up for a long period of time will have a shattering or a cohesive effect upon the physical body, and devitalise or vitalise the etheric body correspondingly. Nếu duy trì trong một thời gian dài, điều này sẽ có tác động phá vỡ hoặc kết dính lên thể xác và làm giảm hoặc tăng sinh lực cho thể dĩ thái tương ứng.
This is a potentially valuable but potentially dangerous process.Đây là một quá trình tiềm năng quý giá nhưng cũng có thể nguy hiểm. 
d. There is the effect upon the centres, which is most effectual and which follows the trend of the aspirant’s thought. d. Có tác động lên các trung tâm, hiệu quả nhất và theo xu hướng suy nghĩ của người chí nguyện.
This is very important because DK has told us that we must think appropriately during the breathing exercise.Điều này rất quan trọng, vì Chân sư DK đã nhấn mạnh rằng chúng ta phải suy nghĩ đúng đắn trong quá trình thực hành bài tập thở.
0:34:50  
If, for instance, a man thinks upon the solar plexus, that centre will inevitably be vitalised and his emotional nature be strengthened. Hence the need for students to hold their meditation steady in the head and so awaken the head centre. Nếu, chẳng hạn, một người nghĩ đến trung tâm tùng thái dương, trung tâm đó sẽ không tránh khỏi được truyền sinh lực và bản chất cảm xúc của y được củng cố. Do đó, học viên cần duy trì tham thiền trong đầu và từ đó đánh thức trung tâm đầu.
The head center, in a way, is the container of all of the lesser centers, or at least the director, the prototype of the lesser centers is found in the head.Trung tâm đầu, theo một cách nào đó, là nơi chứa đựng tất cả các trung tâm nhỏ hơn, hoặc ít nhất là người điều khiển; nguyên mẫu của các trung tâm nhỏ hơn được tìm thấy trong đầu.
Let no one doubt the effect of breathing exercises upon the vital body. As surely as eating and drinking build or destroy the physical body, and aid or hinder its right functioning, so do breathing exercises produce potent effects, if rightly used over a long enough period of time. Không ai nên nghi ngờ về tác động của các bài tập thở lên thể sinh lực. Cũng chắc chắn như việc ăn uống xây dựng hoặc phá hủy thể xác, và hỗ trợ hoặc cản trở chức năng đúng của nó, các bài tập thở nếu được sử dụng đúng cách trong một khoảng thời gian dài cũng tạo ra các tác động mạnh mẽ.
But this process is sometimes seized by the ambitious personality and difficulty results.Nhưng quá trình này đôi khi bị chiếm đoạt bởi một phàm ngã đầy tham vọng, và kết quả là những khó khăn xuất hiện.
All right, now there are three final requirements and then we’re at the end of this chapter after thirteen or so programs. This last program I think will be a little bit abbreviated …Bây giờ, chúng ta chuyển sang ba yêu cầu cuối cùng, và như vậy chúng ta sắp kết thúc chương này sau khoảng mười ba chương trình. Chương trình cuối này có lẽ sẽ ngắn gọn hơn một chút…
Let’s go back to this nine-fold list and remind ourselves it is the last three are the technique of the will the development of the power to employ time and the arousing of the Kundalini fire.Hãy quay lại danh sách chín phần và nhắc lại rằng ba phần cuối cùng là: kỹ thuật của Ý chí, phát triển năng lực sử dụng thời gian, và khơi dậy Ngọn Lửa Kundalini.
He’s asking us then what about these last three? I’ll just put them down here so that we can be more easily reminded and there they are:Ngài đang hỏi chúng ta về ba phần cuối này. Tôi sẽ ghi lại chúng để dễ dàng nhắc nhở hơn, và đây là: 
7. Learning the technique of the Will.7. Học kỹ thuật của Ý chí. 
8. The development of the power to employ time.8. Phát triển năng lực sử dụng thời gian. 
9. The arousing of the Kundalini fire. 9. Khơi dậy Lửa Kundalini. 
Each one of them looks like a great undertaking, a real life process taking a number of lives, I would say. Mỗi phần trong số này đều trông giống như một nhiệm vụ lớn lao, một quá trình thực sự của đời sống, có lẽ kéo dài qua nhiều kiếp sống, tôi nghĩ vậy.
[1e] 
And what shall I say about the last three requirements? Nothing much, for the time is not yet ripe for their correct understanding. Step by step must the aspirant proceed and his theory must not persistently run ahead of his experience. Perhaps I can give the clue to each of these three through the formulation of a simple rule for daily living. This will be grasped by those for whom it is intended and will not work harm to the unevolved. This rule, when followed will bring about, gently and subjectively, the necessary conditions for the manifestation of the requirement.Và tôi sẽ nói gì về ba yêu cầu cuối cùng? Không nhiều, vì thời gian chưa chín muồi để hiểu chúng một cách đúng đắn. Người chí nguyện phải tiến từng bước và lý thuyết không nên chạy trước trải nghiệm. Có lẽ tôi có thể đưa ra manh mối cho từng yêu cầu trong ba yêu cầu này qua việc đưa ra một quy tắc đơn giản cho cuộc sống hàng ngày. Điều này sẽ được những người có ý định thấu hiểu nắm bắt và sẽ không gây hại cho những người chưa phát triển. Quy tắc này, khi được tuân thủ, sẽ mang lại một cách nhẹ nhàng và chủ quan các điều kiện cần thiết cho sự biểu hiện của yêu cầu.
Learn to use the will through the development of steady purpose and the organising of the daily life, so that that purpose may reach fulfillment.Học cách sử dụng ý chí qua việc phát triển mục đích vững chắc và tổ chức đời sống hàng ngày, sao cho mục đích đó có thể đạt đến hoàn thành.
Learn to do something else with time besides organise it and use it. Learn to do several things simultaneously, and utilise therefore all the three bodies synchronously. Let me illustrate:—When you are practicing your daily breathing exercise keep your count with accuracy, listen attentively for the sound that “soundeth in the silence” of the interlude. At the same time think of yourself as the soul, the imposer of rhythm, and the voice that speaks. This is something which can be acquired by practice by each of you.Học cách làm điều gì đó khác với thời gian ngoài việc tổ chức [208] và sử dụng nó. Học cách làm nhiều việc đồng thời và do đó sử dụng cả ba thể cùng lúc. Để tôi minh họa: —Khi bạn đang luyện tập bài tập thở hàng ngày, hãy giữ nhịp đếm chính xác, lắng nghe một cách chăm chú âm thanh “vang lên trong im lặng” của khoảng nghỉ. Đồng thời, hãy nghĩ về bản thân như là linh hồn, người áp đặt nhịp điệu và là tiếng nói đang nói. Đây là điều mà mỗi người trong các bạn có thể đạt được qua thực hành.
Discover the serpent of illusion by the help of the serpent of wisdom and then will the sleeping serpent mount upwards to the place of meeting. TWM 207-208Khám phá con rắn ảo tưởng với sự trợ giúp của con rắn minh triết, và khi đó con rắn đang ngủ sẽ tiến lên phía trên đến nơi hội ngộ.
And what shall I say about the last three requirements? Nothing much, for the time is not yet ripe for their correct understanding. Và tôi sẽ nói gì về ba yêu cầu cuối cùng? Không nhiều, bởi vì thời điểm để hiểu đúng về chúng vẫn chưa chín muồi.
Notice how the Master is careful about what we might be called the ripeness of time. We are told that nothing is more powerful than an idea whose time has come. But think about the attempt to offer or impose an idea whose time has not yet come. It will be ignored, it will be rebuffed, it will be distorted and adapted to conditions in the wrong way.Hãy chú ý cách Chân sư cẩn trọng với điều mà chúng ta có thể gọi là “thời điểm chín muồi của thời gian.” Chúng ta được dạy rằng không có gì mạnh mẽ hơn một ý tưởng khi thời điểm của nó đã đến. Nhưng hãy suy ngẫm về việc cố gắng đưa ra hoặc áp đặt một ý tưởng khi thời điểm của nó chưa đến. Nó sẽ bị phớt lờ, bị bác bỏ, bị bóp méo và được thích nghi sai cách với các điều kiện hiện tại.
So this sense of the, not only whither the plan is leading, but the timing of the various segments of the plan, the knowledge of the times and cycles when various types of energies can be introduced, this is most important. And the high Initiator, let’s call him the Master, possesses such knowledge, that very advanced siddhi or power that we find on the third sub-level of the atmic plane, and it is called All Knowledge, at least within a certain context. Within the context, in this case, of the lower three worlds. So what shall he say about this? Not much, for the time is not yet right for their correct understanding. Vì vậy, nhận thức không chỉ về việc Thiên Cơ đang hướng đến đâu, mà còn về thời điểm của các giai đoạn khác nhau trong Thiên Cơ, kiến thức về thời gian và chu kỳ khi các loại năng lượng khác nhau có thể được đưa vào, điều này là vô cùng quan trọng. Và Vị Điểm đạo đồ Cao cấp, chúng ta hãy gọi Ngài là Chân sư, sở hữu loại kiến thức này, một siddhi hoặc năng lực rất cao mà chúng ta thấy trên cõi atma (cõi Ý chí) ở cõi phụ thứ ba, được gọi là “Toàn Tri Thức,” ít nhất là trong một bối cảnh cụ thể. Trong trường hợp này, bối cảnh là ba cõi thấp hơn. Vì vậy, Ngài sẽ nói gì về điều này? Không nhiều, bởi vì thời điểm để hiểu đúng vẫn chưa đến.
Step by step must the aspirant proceed, and his theory must not persistently run ahead of his experience.Người chí nguyện phải tiến từng bước và lý thuyết không nên chạy trước trải nghiệm
Well, that is a problem, especially with some of the more advanced types of knowledge. It takes a while for the form to catch up, even if the form is properly trained.Đây là một vấn đề, đặc biệt đối với một số loại kiến thức cao cấp hơn. Phải mất thời gian để hình tướng bắt kịp, ngay cả khi hình tướng đó đã được huấn luyện đúng cách.
Perhaps I can give the clue to each of these three through the formulation of a simple rule for daily living. Có lẽ tôi có thể đưa ra manh mối cho từng yêu cầu trong ba yêu cầu này qua việc đưa ra một quy tắc đơn giản cho cuộc sống hàng ngày.
So, maybe we’ll have an insight here about how we can learn the technique of the will, how we can master time, how we can arouse, eventually, under right supervision, at the right time, the Kundalini fire.Vậy có lẽ chúng ta sẽ có được một cái nhìn sâu sắc về cách học kỹ thuật của Ý chí, cách làm chủ thời gian, và cách khơi dậy, cuối cùng, dưới sự giám sát đúng đắn và vào thời điểm thích hợp, Lửa Kundalini.
0:39:30  
This will be grasped by those for whom it is intended and will not work harm to the unevolved. This rule, when followed will bring about, gently and subjectively, the necessary conditions for the manifestation of the requirement.Điều này sẽ được nắm bắt bởi những người mà nó dành cho và sẽ không gây hại cho những người chưa tiến hóa. Quy tắc này, khi được tuân thủ, sẽ mang lại, một cách nhẹ nhàng và chủ quan, các điều kiện cần thiết để biểu lộ yêu cầu.
I think He’s saying that if we follow the first six requirements, then the last three will slowly and surely develop. The first one is the learning of the technique of the will. It is correlated with number seven, with number seven.Tôi nghĩ Ngài đang nói rằng nếu chúng ta tuân thủ sáu yêu cầu đầu tiên, thì ba yêu cầu cuối cùng sẽ từ từ và chắc chắn phát triển. Yêu cầu đầu tiên là học kỹ thuật của Ý chí, và điều này được liên hệ với số bảy.
Learn to use the will through the development of steady purpose and the organising of the daily life, so that that purpose may reach fulfillment. Học cách sử dụng Ý chí thông qua việc phát triển mục đích kiên định và tổ chức đời sống hàng ngày để mục đích đó có thể được thực hiện.
Obviously, when the veil of impulsion is causing its problems and the life is chaotic, order cannot be achieved, and order in the life, organization in the life, is a correspondence to the effective working of the Will. Will and Order go together, the first ray and the seventh ray go together. The seventh ray being a more concrete expression of the first ray and the seventh ray being the ray of order. Rõ ràng, khi bức màn của những xung động gây ra vấn đề và đời sống trở nên hỗn loạn, trật tự không thể đạt được. Trật tự trong đời sống, tổ chức trong đời sống, là sự tương ứng với việc vận hành hiệu quả của Ý chí. Ý chí và Trật tự đi cùng nhau, cung một và cung bảy đi cùng nhau. Cung bảy là biểu hiện cụ thể hơn của cung một, và cung bảy là cung của trật tự.
So, this is organizing the life basically, and bringing through and manifest that which you intend through an ordered life.Vì vậy, điều này cơ bản là tổ chức đời sống, đưa vào và biểu lộ những gì bạn dự định thông qua một đời sống có trật tự.
Now, the next one has to do with time.Bây giờ, yêu cầu tiếp theo liên quan đến thời gian.
0:42:00 
Learn to do something else with time besides organise it and use it. Learn to do several things simultaneously, and utilise therefore all the three bodies synchronously.Học cách làm điều gì đó khác với thời gian ngoài việc tổ chức [208] và sử dụng nó. Học cách làm nhiều việc đồng thời và do đó sử dụng cả ba thể cùng lúc.
I’ve caught myself so often saying, and I don’t know whether you have or not, “one thing at a time, one thing at a time!”. And I understand it’s generally conceded that women are better multitaskers than men. But this is a calling for multitasking, efficient multitasking.Tôi nhận thấy mình thường xuyên nói, và không biết bạn có vậy không: “Chỉ làm một việc tại một thời điểm, chỉ làm một việc thôi!” Và tôi hiểu rằng người ta thường thừa nhận rằng phụ nữ giỏi làm nhiều việc cùng lúc hơn nam giới. Nhưng điều này đang kêu gọi sự đa nhiệm, một sự đa nhiệm hiệu quả.
Let me illustrate: When you are practicing your daily breathing exercise keep your count with accuracy, listen attentively for the sound that “soundeth in the silence” of the interlude. At the same time think of yourself as the soul, the imposer of rhythm, and the voice that speaks. This is something which can be acquired by practice by each of you. Để tôi minh họa: —Khi bạn đang luyện tập bài tập thở hàng ngày, hãy giữ nhịp đếm chính xác, lắng nghe một cách chăm chú âm thanh “vang lên trong im lặng” của khoảng nghỉ. Đồng thời, hãy nghĩ về bản thân như là linh hồn, người áp đặt nhịp điệu và là tiếng nói đang nói. Đây là điều mà mỗi người trong các bạn có thể đạt được qua thực hành.
So, simultaneity of effective action. This will help with the mastery of time.Sự đồng thời trong hành động hiệu quả. Điều này sẽ giúp làm chủ thời gian.
Now, we’ve not been given these particular breathing exercises, yet I think if one searches through the discipleship books, one can find something of this nature. Nevertheless, the principle is clear.Chúng ta chưa được cung cấp cụ thể những bài tập thở này, nhưng tôi nghĩ nếu tìm kiếm trong các sách về đệ tử, có thể tìm thấy điều gì đó tương tự. Tuy nhiên, nguyên tắc thì rất rõ ràng.
Now, the next one and last one, final one, is about the Kundalini, correlated with number nine.Bây giờ, yêu cầu tiếp theo và cuối cùng là về Kundalini, tương ứng với yêu cầu số chín.
Discover the serpent of illusion by the help of the serpent of wisdom and then will the sleeping serpent mount upwards to the place of meeting.Khám phá con rắn ảo tưởng với sự trợ giúp của con rắn minh triết, và khi đó con rắn đang ngủ sẽ tiến lên phía trên đến nơi hội ngộ.
The place of meeting, probably there’s a center discussed in the Treatise on Cosmic Fire, which is in the torso, and it has to do with the mental polarization, or mental focus at least. There is a final place of meeting right here in the forehead. We can’t be sure which one he means, but basically it’s saying get rid of your illusions. Be wise. So, let’s see.Nơi hội ngộ có thể là một trung tâm được thảo luận trong Luận về Lửa Vũ Trụ, nằm trong thân mình và liên quan đến sự phân cực trí tuệ hoặc ít nhất là sự tập trung trí tuệ. Có một nơi gặp gỡ cuối cùng nằm ngay tại trán. Chúng ta không thể chắc chắn Ngài đang đề cập đến nơi nào, nhưng về cơ bản, điều này nói rằng: hãy loại bỏ các ảo tưởng của bạn. Hãy minh triết.
Use the wisdom of the soul to be rid of your illusions, and then naturally the sleeping serpent will rise to the appropriate place.Vậy, hãy sử dụng minh triết của linh hồn để loại bỏ các ảo tưởng của bạn, và sau đó, con rắn đang ngủ sẽ tự nhiên vươn lên đến vị trí thích hợp.
These are important hints, and I just want to emphasize them.Đây là những gợi ý quan trọng, và tôi muốn nhấn mạnh chúng.
So, we can ponder on these and see if we can bring them forward to the point where they actually begin to bear fruit.Vậy, chúng ta có thể suy ngẫm về những điều này và xem liệu chúng ta có thể đưa chúng tiến xa đến mức chúng bắt đầu mang lại thành quả thực sự.
We have very pictorial language, symbolic language, in the last one that is offered, but obviously our soul and meditation work will increase our ability to examine the glamors and illusions in our lives, and we can rid ourselves of them and thereby clear a way for the proper rising and thus the proper stimulation by the kundalini and its rising to the place of meeting. I suppose fires from above must meet the fires from below. Pluto must rise and meet the fires of Uranus, and the Ajna Center is the final place from which the kundalini is directed.Ngôn ngữ được sử dụng trong yêu cầu cuối cùng là rất hình tượng và mang tính biểu tượng, nhưng rõ ràng là công việc với linh hồn và tham thiền của chúng ta sẽ gia tăng khả năng kiểm tra các ảo cảm và ảo tưởng trong cuộc sống, để từ đó chúng ta có thể loại bỏ chúng, mở đường cho sự thức tỉnh đúng đắn và sự kích thích phù hợp của Lửa Kundalini, cũng như sự vươn lên của nó đến nơi gặp gỡ. Tôi nghĩ rằng các lửa từ trên phải gặp các lửa từ dưới. Pluto phải vươn lên để gặp lửa của Uranus, và trung tâm Ajna chính là nơi cuối cùng từ đó Kundalini được hướng dẫn.
Well, friends, it’s something of a miracle that I got through this last little section. There have been so many little obstacles which required going back and erasing and re-beginning and so forth, but I will continue to move on.Các bạn thân mến, thật là một điều kỳ diệu khi tôi vượt qua được phần nhỏ cuối cùng này. Đã có rất nhiều trở ngại nhỏ buộc tôi phải quay lại, xóa bỏ và bắt đầu lại từ đầu, nhưng tôi sẽ tiếp tục tiến bước.
I hope that you’ve been able to extract something from it. The indications have been clear enough for us to know what we can do and how we can develop the higher reaches of these nine indications. Six of them are fairly easy to deal with. The last three are promoted as hints, and they are very large types of developments. Will, time, and the kundalini, these are great themes, and naturally for a foundational book like this, Master DK is not going to go into all the details. So, this will be the end of A Treatise on White Magic video commentary number 48.Tôi hy vọng các bạn đã có thể rút ra điều gì đó từ phần này. Các chỉ dẫn đã đủ rõ ràng để chúng ta biết mình có thể làm gì và làm thế nào để phát triển những khía cạnh cao hơn của chín chỉ dẫn này. Sáu phần đầu tiên khá dễ xử lý. Ba phần cuối được trình bày dưới dạng những gợi ý và là những lĩnh vực phát triển rất lớn. Ý chí, thời gian, và Kundalini, đây là những chủ đề vĩ đại, và tất nhiên, đối với một cuốn sách nền tảng như thế này, Chân sư DK sẽ không đi vào tất cả chi tiết. Vì vậy, đây sẽ là kết thúc của phần bình luận video số 48 về Luận về Huyền Thuật Chánh đạo.
We’ll be beginning a new rule. I’ll be grateful for that [laughing]. This is rule 5.13 and we’ve gone from page 204 to 208 and the next will be the beginning of A Treatise on White Magic video commentary number 49, and it will be 6.1, and we’ll be beginning on page 209 and going forward. Let’s see if this is a very long rule, from 209 to not long at all. So, these first six rules and we’ll be ending on page 216 will move from 209 to 216 probably a couple of programs in maybe three will complete our studies of the rules for magic on the mental plane.Chúng ta sẽ bắt đầu một quy tắc mới. Tôi rất biết ơn vì điều đó [cười]. Đây là quy luật 5.13, và chúng ta đã đi từ trang 204 đến 208. Phần tiếp theo sẽ là bắt đầu của Luận về Huyền Thuật Chánh đạo, phần bình luận video số 49, với quy tắc 6.1, bắt đầu từ trang 209 và tiếp tục. Hãy xem quy tắc này có dài không, từ trang 209 đến… không dài lắm. Như vậy, sáu quy tắc đầu tiên này sẽ kết thúc ở trang 216. Chúng ta sẽ đi từ 209 đến 216, có lẽ trong vài chương trình, có thể là ba, sẽ hoàn thành việc nghiên cứu về các quy tắc cho huyền thuật trên cõi trí.
I am impressed by the idea that DK is really not repeating himself here. He’s given us these rules in A Treatise on Cosmic Fire, and I wrote out some commentary on that which is available on the Makara website. Now he is elaborating upon this and looking at the white magical process of the disciple turning himself into the true white magician and turning himself into eventually the initiate, so it’s not simply a repetition.Tôi ấn tượng với ý tưởng rằng Chân sư DK thực sự không lặp lại chính mình ở đây. Ngài đã đưa ra những quy tắc này trong Luận về Lửa Vũ Trụ, và tôi đã viết một số bình luận về điều đó, có sẵn trên trang web Makara. Bây giờ, Ngài đang mở rộng và xem xét quá trình huyền thuật chánh đạo, nơi người đệ tử tự biến mình thành một nhà huyền thuật chánh đạo thực sự và cuối cùng trở thành điểm đạo đồ. Vì vậy, đây không chỉ đơn thuần là sự lặp lại.
All right, I’ll see if I can get all the astrological energies under control here, if possible, so that when I begin number six things go a bit more smoothly and programs do not start disappearing on me … [laughing at mundane frustrations.]Được rồi, tôi sẽ cố gắng kiểm soát tất cả các năng lượng chiêm tinh ở đây, nếu có thể, để khi bắt đầu với quy tắc số sáu, mọi thứ diễn ra trôi chảy hơn, và các chương trình không biến mất một cách bất ngờ… [cười trước những khó khăn đời thường].
Thank you for being here and we will go on with number 49 rule six and the first program in rule six.Cảm ơn vì đã ở đây, và chúng ta sẽ tiếp tục với quy tắc số 6 trong chương trình đầu tiên về quy tắc số sáu.

Leave a Comment

Scroll to Top