Webinar Program 7 – Rule 8.1 – (pages 235-238)

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Program 7—Rule 8.1 (pages 235-238)

Abstract

Content for ATOWM Series II, Rules of Magic for the Astral Plane, Video Commentary, Program Seven, 8.1 beginning Rule VIII, TYPES OF ASTRAL FORCE, 1:02 hr.: pages 235-238.

Nội dung cho Loạt bài Luận về Chánh Thuật Phần II, Các Quy Tắc về Chánh Thuật cho Cõi Cảm Dục, Bình Luận Video, Chương Trình Bảy, 8.1 bắt đầu Quy Tắc VIII, CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC, 1:02 giờ: các trang 235–238.

The Rules for White Magic are given in A Treatise on Cosmic Fire and are terse and difficult to comprehend as the explanation in A Treatise on Cosmic Fire is given for initiates and should be studied and augmented with this more detailed study offered by Master DK in this volume.

Các Quy Luật của Chánh Thuật được trình bày trong Luận về Lửa Vũ Trụ là súc tích và khó hiểu, vì sự giải thích trong Luận về Lửa Vũ Trụ được viết dành cho các điểm đạo đồ và nên được nghiên cứu kỹ càng hơn cùng với sự bổ sung chi tiết được Chân sư DK cung cấp trong tập sách này.

Focus on alignment with the higher part of oneself and receive instruction from one’s own soul, perfecting our technique of meditation to function in the causal body on the mental plane. The magical work begins in the magician’s own life and when He makes of himself a new creation he regenerates, transmutes, transforms and transfigures His personality.

Hãy tập trung vào việc chỉnh hợp với phần cao hơn của chính mình và nhận sự chỉ dẫn từ linh hồn của bản thân, hoàn thiện kỹ thuật tham thiền để hoạt động trong thể nguyên nhân trên cõi trí. Công việc huyền thuật bắt đầu từ chính cuộc sống của nhà huyền thuật, và khi y tự làm mới bản thân, y tái tạo, chuyển hóa, cải hóa và biến hình phàm ngã của mình.

Our first work is to work on the astral plane. We should consider ourselves as average students otherwise we fall into pride and separativeness. The rule is divided into three parts: astral elements and the resulting ebb and flow; dangers of the midway spot and its opportunities; and the place where magic is wrought.

Công việc đầu tiên của chúng ta là làm việc trên cõi cảm dục. Chúng ta nên coi mình như những môn sinh trung bình; nếu không, ta sẽ rơi vào kiêu ngạo và phân ly. Quy luật này được chia thành ba phần: các yếu tố cảm dục và kết quả của sự dao động lên xuống; các nguy cơ và cơ hội của điểm trung gian; và nơi mà huyền thuật được thực hiện.

DK summarizes the previous rules. The heart, throat and eye are allied for triple service. When the astral plane is conquered, ending the ancient authority of the personality, the Agnisuryans or elementals of the astral plane are controlled and the astral plane becomes a field of service as is the case for Seed Groups: Trained Observers, Workers in the Field of Religion, and Psychologists. This marks the passage of the second initiation and the soul is released from the prison of the astral body.

Chân sư DK tóm tắt các quy luật trước đó. Tim, cổ họng và mắt liên kết với nhau  công việc phụng sự tam phân. Khi cõi cảm dục bị chinh phục, chấm dứt quyền uy cổ xưa của phàm ngã, các Agnisuryans hay hành khí của cõi cảm dục được kiểm soát và cõi cảm dục trở thành một trường phục vụ, giống như trường hợp của các Nhóm Hạt Giống: Các Nhà Quan Sát Lão Luyện, Những Người Hoạt Động Trong Lĩnh Vực Tôn Giáo, và Các Nhà Tâm Lý Học. Đây đánh dấu sự vượt qua lần điểm đạo thứ hai và linh hồn được giải thoát khỏi nhà tù của thể cảm xúc.

The three different stages in which this works out are given: for the probationer, the accepted disciple and the initiate. The battle takes place over many lives learning to be guided by the soul in the egoic lotus and maybe by the soul in the cosmic ethers. Yet there is a culminating life in which Arjuna obeying Krishna, the soul, chooses the way of light and all the vehicles become vehicles of light aligned with divine purpose as radiatory Vulcan burnishes the shield of Mars. This program concludes on page 238 of A Treatise on White Magic.

Ba giai đoạn khác nhau mà điều này diễn ra được trình bày: dành cho người dự bị, đệ tử được chấp nhận và điểm đạo đồ. Cuộc chiến diễn ra trong nhiều kiếp sống để học cách được dẫn dắt bởi linh hồn trong hoa sen chân ngã và có thể bởi linh hồn trong các tầng vũ trụ. Tuy nhiên, có một kiếp sống đỉnh cao, trong đó Arjuna, tuân theo Krishna—linh hồn—chọn con đường ánh sáng, và tất cả các thể đều trở thành những thể ánh sáng được chỉnh hợp với Thiên Ý, giống như khi Vulcan chiếu sáng tấm khiên của Mars. Chương trình này kết thúc ở trang 238 của Luận về Chánh Thuật.

Text

[1a]

RULE EIGHT

QUY LUẬT TÁM

The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow. Let the magician guard himself from drowning, at the point where land and water meet. The midway spot, which is neither dry nor wet, must provide the standing place whereon his feet are set. When water, land and air meet there is the place for magic to be wrought. TWM 232

Các Agnisuryans đáp ứng lại âm thanh. Các dòng nước lên và xuống. Hãy để nhà huyền thuật tự bảo vệ mình khỏi bị nhấn chìm tại điểm nơi đất và nước gặp nhau. Điểm trung gian, nơi không khô cũng không ướt, phải cung cấp chỗ đứng nơi y đặt chân. Khi nước, đất và không khí gặp nhau, đó là nơi huyền thuật được thực hiện. TWM 232

[1b]

TYPES OF ASTRAL FORCE

CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC

It would be advisable for the student to read with care the commentary on this rule as given in the Treatise on Cosmic Fire. It will be noted how extremely abstruse it is and how full of almost blind occult information. This should however be studied. The word “astral plane” should also be looked up and a general idea gained as to its nature and its function as the battle-ground of the senses, and as the place from which magic is wrought. The intelligent and constructive desire of the white magician, acting under the instruction of his own soul and therefore occupied with group work, is the motivating power back of all magical phenomena. This magical work is begun in the magician’s own life, extends to the world of the astral plane and from thence (when potent there) can begin to demonstrate on the physical plane and on the higher planes eventually.

Các môn sinh nên đọc kỹ phần bình luận về quy luật này được trình bày trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Có thể nhận thấy rằng nó cực kỳ trừu tượng và đầy những thông tin huyền bí gần như khó nắm bắt. Tuy nhiên, nội dung này cần được nghiên cứu. Từ “cõi cảm dục” cũng nên được tra cứu để có được ý tưởng tổng quát về bản chất và chức năng của nó như một chiến trường của các giác quan và như nơi huyền thuật được thực hiện. Mong muốn thông minh và mang tính xây dựng của nhà huyền thuật chánh đạo, hoạt động dưới sự hướng dẫn của linh hồn của chính mình và do đó bận rộn với công việc nhóm, chính là động lực thúc đẩy tất cả các hiện tượng huyền thuật. Công việc huyền thuật này bắt đầu trong chính cuộc sống của nhà huyền thuật, mở rộng đến thế giới của cõi cảm dục, và từ đó (khi đã mạnh mẽ tại đó) có thể bắt đầu biểu hiện trên cõi trần và cuối cùng là trên các cõi cao hơn.

We shall, therefore, take a good deal of time over this rule for it covers the immediate work and activity of the intelligent aspirant. It is the most important in the book from the standpoint of the average student. It cannot be understood where there is no soul contact, nor can the magical force of the soul work out in manifestation upon the physical plane until the meaning of its esoteric phrases has been somewhat wrought out in the inner experience of the magician.

Do đó, chúng ta sẽ dành nhiều thời gian cho quy luật này vì nó bao quát công việc và hoạt động trước mắt của người chí nguyện thông minh. Đây là quy luật quan trọng nhất trong sách từ quan điểm của môn sinh trung bình. Quy luật này không thể hiểu được nếu không có sự tiếp xúc với linh hồn, và mãnh lực huyền thuật của linh hồn cũng không thể biểu hiện trên cõi trần cho đến khi ý nghĩa của các cụm từ nội môn trong quy luật này được phần nào thực hiện thông qua kinh nghiệm nội tại của nhà huyền thuật.

Most true aspirants are now at the midway spot, and can either drown (and so make no further progress this life), stand and so hold the ground gained, or become true practicing magicians, efficient in white magic, which is based on love, animated by wisdom and intelligently applied to forms.

Hầu hết các người chí nguyện chân chính hiện đang ở điểm trung gian, và có thể hoặc bị nhấn chìm (và do đó không có tiến bộ nào thêm trong kiếp sống này), đứng vững và như thế giữ được những gì đã đạt được, hoặc trở thành những nhà huyền thuật thực hành thực sự, hiệu quả trong chánh thuật, dựa trên tình thương, được thúc đẩy bởi minh triết và được áp dụng thông minh vào các hình tướng.

We will, therefore, divide this rule into several parts, the more easily to study it and take them up step by step, so as to grasp their application to the average life of the probationary disciple, and to gain a wise understanding of their wide implications. TWM 233-236

Do đó, chúng ta sẽ chia quy luật này thành nhiều phần để dễ nghiên cứu hơn và tiếp cận từng phần một, nhằm nắm bắt sự ứng dụng của nó vào cuộc sống trung bình của đệ tử dự bị, và đạt được sự thấu hiểu sáng suốt về những ý nghĩa sâu rộng của nó. TWM 233-236

[1c]

These three divisions are:

Ba phân đoạn này là:

1. The response of the astral elementals and the consequent ebb and flow of the waters.

1. Sự đáp ứng của các hành khí cảm dục và sự dao động lên xuống của các dòng nước.

2. The dangers of the midway spot, its nature and the opportunity it affords.

2. Những nguy hiểm của điểm trung gian, bản chất của nó và những cơ hội mà nó mang lại.

3. The place where magic is wrought.

3. Nơi mà huyền thuật được thực hiện.

We will study now the first point which is summed up for us in the words:

Bây giờ chúng ta sẽ nghiên cứu điểm đầu tiên, được tóm gọn trong những lời sau:

“The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow.”

“Các Agnisuryans đáp ứng với âm thanh. Nước dao động lên xuống.”

The situation might be stated in the following terse statements. The rules already studied convey the truth anent the magician.

Tình huống có thể được trình bày trong các tuyên bố ngắn gọn sau đây. Các quy luật đã được nghiên cứu trước đó truyền tải sự thật liên quan đến nhà huyền thuật:

1. The soul has communicated with his instrument in the three worlds.

1. Linh hồn đã giao tiếp với công cụ của mình trong ba cõi giới.

2. The man on the physical plane recognises the contact, and the light in the head shines forth, sometimes recognised and sometimes unrecognised by the aspirant.

2. Con người trên cõi trần nhận biết được sự tiếp xúc, và ánh sáng trong đầu toả sáng, đôi khi được người chí nguyện nhận ra, đôi khi không.

3. The soul sounds forth its note. A thought-form is created in consonance with the unitedmeditation of the soul and the man, his instrument.

3. Linh hồn phát ra âm điệu của mình. Một hình tư tưởng được tạo ra, phù hợp với sự tham thiền hợp nhất của linh hồn và con người, tức là công cụ của nó.

4. This thought-form, embodying the will of the ego or soul, cooperating with the personality, takes to itself a triple form, constituted of the matter of all three planes, and vitalized through the activity and by the emanations from the heart, throat and [237] ajna centres of the white magician—the soul in conjunction with its instrument.

4. Hình tư tưởng này, hiện thân của ý chí của chân ngã hoặc linh hồn, phối hợp với phàm ngã, mang một hình tướng tam phân, được cấu tạo từ chất liệu của cả ba cõi giới, và được sinh động hóa qua hoạt động và sự phát xạ từ các trung tâm tim, cổ họng và ajna của nhà huyền thuật chánh đạo—linh hồn phối hợp với công cụ của nó.

5. The personality sheaths, each with its own individual life, feel they are losing their power and the battle between the forces of matter and the force of the soul is violently renewed.

5. Các thể phàm ngã, mỗi thể với sự sống cá nhân riêng của nó, cảm thấy chúng đang mất quyền lực và cuộc chiến giữa các mãnh lực vật chất và mãnh lực của linh hồn được khơi lại một cách dữ dội.

6. This battle must be fought out on the astral plane and will decide three things:

6. Cuộc chiến này phải được đấu tranh trên cõi cảm dục và sẽ quyết định ba điều:

a. Whether the soul will, in any one life (for some life holds the critical stage), be the dominant factor and the personality from henceforth be the servant of the soul.

a. Liệu linh hồn, trong bất kỳ một kiếp sống nào (vì có một kiếp sống chứa đựng giai đoạn quyết định), sẽ trở thành yếu tố chi phối và phàm ngã từ đó trở đi trở thành người phục vụ linh hồn.

b. Whether the astral plane is no longer the plane of illusion, but can become the field of service.

b. Liệu cõi cảm dục không còn là cõi của ảo tưởng, mà có thể trở thành một môi trường phụng sự.

c. Whether the man can become an active co-operator with the Hierarchy, able to create and to wield mental matter, and so work out the purposes of the Universal Mind, which are prompted by boundless and infinite love, and are the expression of the One Life. TWM 236-237

c. Liệu con người có thể trở thành người hợp tác tích cực với Thánh đoàn, có khả năng tạo ra và sử dụng chất liệu trí tuệ, do đó thực hiện các mục đích của Trí Tuệ Vũ Trụ, được thúc đẩy bởi tình thương vô biên và không giới hạn, và là sự biểu hiện của Sự Sống Duy Nhất. TWM 236-237

[1d]

This is the crux of the entire situation, and when the man has mastered the forces opposed to him, He is ready for the second initiation which marks the release of the soul from the prison of the astral body. Henceforth the soul will use the astral body, and mould desire into line with divine purpose.

Đây chính là trọng tâm của toàn bộ vấn đề, và khi con người đã chế ngự được các mãnh lực chống lại y, y sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ hai, đánh dấu sự giải thoát của linh hồn khỏi nhà tù của thể cảm xúc. Từ đây trở đi, linh hồn sẽ sử dụng thể cảm xúc và điều chỉnh dục vọng phù hợp với Thiên Ý.

It is of value for the student to know where He stands and what his particular problem is. The average man is learning the control of the physical body and the organizing of his physical plane life. The student on the probationary path is learning a similar lesson in relation to his astral body, its focus, its desires and its work. The student on the path of accepted discipleship has to demonstrate this control and begin to discipline the mind nature and so function consciously in the mental body. The work of the initiate and the adept grows out of these achievements and they need not be dealt with here.

Điều quan trọng là môn sinh cần biết mình đang đứng ở đâu và vấn đề cụ thể của mình là gì. Người bình thường đang học cách kiểm soát thể xác và tổ chức cuộc sống trên cõi trần của mình. Môn sinh trên con đường dự bị đang học bài học tương tự liên quan đến thể cảm xúc, trọng tâm, dục vọng, và công việc của nó. Môn sinh trên con đường đệ tử được chấp nhận phải chứng tỏ sự kiểm soát này và bắt đầu rèn luyện bản chất trí tuệ để hoạt động có ý thức trong thể trí. Công việc của điểm đạo đồ và chân sư phát triển từ những thành tựu này và không cần được đề cập ở đây.

The battle is spread over quite a series of lives, but in some one life it becomes critical; the final stand is made and Arjuna triumphs in the fight, but only by letting Krishna assume the reins of control, by learning mind control and by the revelation of the form of God. By distinguishing between the soul and the form, and by a vision of the perfection of the glory which can radiate from the forms “indwelt by God”, He learns to choose the Way of light and to see his form and all forms as custodians of the light. So He buckles down to the work of making the astral body simply a reflector of that light and by the quelling of desire, through the subjugation of the “Agnisuryans” who constitute his astral body and are the living substance of the astral plane, He learns to function as an adept on that plane, to pierce through its illusion and to see life true. TWM 237-238

Cuộc chiến này trải dài qua nhiều kiếp sống, nhưng trong một kiếp sống nào đó, nó trở nên quan trọng mang tính quyết định; cuộc chiến cuối cùng được tiến hành và Arjuna chiến thắng, nhưng chỉ bằng cách để Krishna đảm nhận dây cương kiểm soát, bằng cách học kiểm soát thể trí và nhờ sự mặc khải về hình tướng của Thượng Đế. Bằng cách phân biệt giữa linh hồn và hình tướng, và nhờ một tầm nhìn về sự hoàn thiện của vinh quang có thể tỏa sáng từ những hình tướng “được Thượng Đế ngự trị,” y học cách chọn Con Đường Ánh Sáng và nhìn thấy hình tướng của mình và mọi hình tướng như những người gìn giữ ánh sáng. Vì vậy, y lao vào công việc biến thể cảm xúc trở thành một tấm gương phản chiếu ánh sáng, và nhờ dập tắt dục vọng, thông qua sự chế ngự “Agnisuryans”—những thực thể cấu thành thể cảm xúc của y và là chất liệu sống của cõi cảm dục—y học cách hoạt động như một chân sư trên cõi này, xuyên qua được các ảo tưởng của nó và nhìn thấy sự sống một cách chân thực. TWM 237-238

Transcript

Hello friends, I’m continuing with this method where I’m not wearing my usual gear, and hopefully everything is loud and clear.

Chào các bạn, tôi tiếp tục phương pháp này mà không mang dụng cụ quen thuộc của mình, hy vọng mọi thứ đều rõ ràng và dễ nghe.

We have reached the beginning of rule eight in A Treatise on White Magic, these video commentaries, and so this is really commentary number eight actually in this series.

Chúng ta đã đến phần đầu của quy luật thứ tám trong Luận về Chánh Thuật, đây là phần bình luận thứ tám trong chuỗi này.

Now there are on Makara, www.makara.us, 50 other programs on white magic preceding these that I’m doing, and they are on the introduction and on the rules for magic on the mental plane, the six rules.

Hiện tại trên Makara, www.makara.us, có 50 chương trình khác về chánh thuật, tập trung vào phần giới thiệu và các quy luật về chánh thuật trên cõi trí, gồm sáu quy luật.

Now we’re working on the five rules of magic for the emotional plane, and we’re on really the second of those rules, which is rule eight.

Bây giờ, chúng ta đang làm việc với năm quy luật về chánh thuật trên cõi cảm dục, và chúng ta đang ở quy luật thứ hai trong số đó, tức là quy luật thứ tám.

So, we’ve read rule seven, just catching up with that.

Chúng ta đã đọc quy luật thứ bảy:

The dual forces of the plane upon which the vital power must be sought are seen the two paths face the solar angel the poles vibrates a choice confronts the one who meditates

Các mãnh lực kép của cõi giới nơi quyền năng thiết yếu cần được tìm thấy được nhìn thấy; hai con đường đối diện với Thái Dương Thiên Thần; các cực rung động; một sự lựa chọn đối diện với người tham thiền.

Now, we’ll get into, and I think I’ve done to the best of my present ability, explain my perspective on that. All I can offer is my own perspective without claiming that it is necessarily correct in all particulars. It probably is somewhat correct, but in all particulars, I would be very hesitant to say that I had achieved that. One day, one fine day for all of us.

Bây giờ, chúng ta sẽ đi vào nội dung, và tôi nghĩ rằng tôi đã cố gắng hết sức trong khả năng hiện tại của mình để giải thích về điều đó. Tất cả những gì tôi có thể đưa ra là quan điểm của riêng mình mà không khẳng định rằng nó hoàn toàn chính xác trong mọi khía cạnh. Có thể nó đúng ở một mức độ nào đó, nhưng về mọi chi tiết, tôi rất do dự khi nói rằng mình đã đạt được điều đó. Một ngày nào đó, một ngày tươi sáng cho tất cả chúng ta.

Now rule eight:

Giờ đây, chúng ta hãy đến với quy luật thứ tám:

[1a]

RULE EIGHT

QUY LUẬT TÁM

The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow. Let the magician guard himself from drowning, at the point where land and water meet. The midway spot, which is neither dry nor wet, must provide the standing place whereon his feet are set. When water, land and air meet there is the place for magic to be wrought. TWM 232

Các Agnisuryans đáp ứng lại âm thanh. Các dòng nước lên và xuống. Hãy để nhà huyền thuật tự bảo vệ mình khỏi bị nhấn chìm tại điểm nơi đất và nước gặp nhau. Điểm trung gian, nơi không khô cũng không ướt, phải cung cấp chỗ đứng nơi y đặt chân. Khi nước, đất và không khí gặp nhau, đó là nơi huyền thuật được thực hiện. TWM 232

Well, deeply symbolic phrases, pictorial language, but all of it conveying inner happenings and attitudes and points of focus and timing. We’ll get into that.

Đây là những cụm từ mang tính biểu tượng sâu sắc, ngôn ngữ hình ảnh, nhưng tất cả đều truyền tải những sự kiện nội tại—thái độ, điểm tập trung và thời điểm. Chúng ta sẽ đi sâu vào điều đó.

Why should it be when water, land, and air meet instead of where water, land, and air meet, and what is the difference between the point where land and water meet and this other midway spot where there is land and water, but air as well. Symbol of etheric energy in this case.

Tại sao lại là khi nước, đất và không khí gặp nhau thay vì nơi nước, đất và không khí gặp nhau, và sự khác biệt giữa điểm nơi đất và nước gặp nhau và điểm ở giữa, nơi có cả đất và nước, nhưng cũng có không khí là gì? Trong trường hợp này, đó là biểu tượng của năng lượng dĩ thái.

TYPES OF ASTRAL FORCE.

CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC.

Cyclic Ebb and Flow.

Sự Lên Xuống Tuần Hoàn.

So, we will proceed and look at these types of astral force and the cyclic ebb and flow. We realize, what a work Master DK has undertaken here, and how well organized all this is for our assimilation. And I must say, he said, well, it will serve you for the coming generation of occult students, but what is a generation? When I look at this material, I see it like the Secret Doctrine serving for probably hundreds of years.

Chúng ta sẽ tiếp tục xem xét các loại mãnh lực cảm dục cũng như sự dao động lên xuống tuần hoàn. Chúng ta nhận ra công việc mà Chân sư DK đã đảm nhiệm ở đây lớn lao như thế nào, cách tất cả những điều này được sắp xếp một cách chặt chẽ để chúng ta có thể lĩnh hội. Ngài đã nói rằng điều này sẽ phục vụ cho thế hệ môn sinh huyền bí sắp tới, nhưng một thế hệ là bao lâu? Khi tôi nhìn vào tài liệu này, tôi thấy nó giống như Giáo Lý Bí Nhiệm, có lẽ sẽ phục vụ trong hàng trăm năm.

So, what does he mean by a generation? Anyway, all of that is to be solved by us as we go along.

Vì vậy, Ngài muốn nói gì với từ một “thế hệ”? Dù sao đi nữa, tất cả những điều đó sẽ được chúng ta giải đáp khi tiếp tục.

[1b]

TYPES OF ASTRAL FORCE

CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC

It would be advisable for the student to read with care the commentary on this rule as given in the Treatise on Cosmic Fire. It will be noted how extremely abstruse it is and how full of almost blind occult information. This should however be studied. The word “astral plane” should also be looked up and a general idea gained as to its nature and its function as the battle-ground of the senses, and as the place from which magic is wrought. The intelligent and constructive desire of the white magician, acting under the instruction of his own soul and therefore occupied with group work, is the motivating power back of all magical phenomena. This magical work is begun in the magician’s own life, extends to the world of the astral plane and from thence (when potent there) can begin to demonstrate on the physical plane and on the higher planes eventually.

Các môn sinh nên đọc kỹ phần bình luận về quy luật này được trình bày trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Có thể nhận thấy rằng nó cực kỳ trừu tượng và đầy những thông tin huyền bí gần như khó nắm bắt. Tuy nhiên, nội dung này cần được nghiên cứu. Từ “cõi cảm dục” cũng nên được tra cứu để có được ý tưởng tổng quát về bản chất và chức năng của nó như một chiến trường của các giác quan và như nơi huyền thuật được thực hiện. Mong muốn thông minh và mang tính xây dựng của nhà huyền thuật chánh đạo, hoạt động dưới sự hướng dẫn của linh hồn của chính mình và do đó bận rộn với công việc nhóm, chính là động lực thúc đẩy tất cả các hiện tượng huyền thuật. Công việc huyền thuật này bắt đầu trong chính cuộc sống của nhà huyền thuật, mở rộng đến thế giới của cõi cảm dục, và từ đó (khi đã mạnh mẽ tại đó) có thể bắt đầu biểu hiện trên cõi trần và cuối cùng là trên các cõi cao hơn.

We shall, therefore, take a good deal of time over this rule for it covers the immediate work and activity of the intelligent aspirant. It is the most important in the book from the standpoint of the average student. It cannot be understood where there is no soul contact, nor can the magical force of the soul work out in manifestation upon the physical plane until the meaning of its esoteric phrases has been somewhat wrought out in the inner experience of the magician.

Do đó, chúng ta sẽ dành nhiều thời gian cho quy luật này vì nó bao quát công việc và hoạt động trước mắt của người chí nguyện thông minh. Đây là quy luật quan trọng nhất trong sách từ quan điểm của môn sinh trung bình. Quy luật này không thể hiểu được nếu không có sự tiếp xúc với linh hồn, và mãnh lực huyền thuật của linh hồn cũng không thể biểu hiện trên cõi trần cho đến khi ý nghĩa của các cụm từ nội môn trong quy luật này được phần nào thực hiện thông qua kinh nghiệm nội tại của nhà huyền thuật.

Most true aspirants are now at the midway spot, and can either drown (and so make no further progress this life), stand and so hold the ground gained, or become true practicing magicians, efficient in white magic, which is based on love, animated by wisdom and intelligently applied to forms.

Hầu hết các người chí nguyện chân chính hiện đang ở điểm trung gian, và có thể hoặc bị nhấn chìm (và do đó không có tiến bộ nào thêm trong kiếp sống này), đứng vững và như thế giữ được những gì đã đạt được, hoặc trở thành những nhà huyền thuật thực hành thực sự, hiệu quả trong chánh thuật, dựa trên tình thương, được thúc đẩy bởi minh triết và được áp dụng thông minh vào các hình tướng.

We will, therefore, divide this rule into several parts, the more easily to study it and take them up step by step, so as to grasp their application to the average life of the probationary disciple, and to gain a wise understanding of their wide implications. TWM 233-236

Do đó, chúng ta sẽ chia quy luật này thành nhiều phần để dễ nghiên cứu hơn và tiếp cận từng phần một, nhằm nắm bắt sự ứng dụng của nó vào cuộc sống trung bình của đệ tử dự bị, và đạt được sự thấu hiểu sáng suốt về những ý nghĩa sâu rộng của nó. TWM 233-236

TYPES OF ASTRAL FORCE.

CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC

It would be advisable for the student to read with care …

Các môn sinh nên đọc kỹ …

It’s always the case, he says, you don’t read carefully enough.

Ngài luôn nói rằng chúng ta không đọc đủ kỹ lưỡng.

…the commentary on this rule as given in the Treatise on Cosmic Fire.

… phần bình luận về quy luật này được trình bày trong Luận về Lửa Vũ Trụ.

Now, I actually have worked on that, and when I went through A Treatise on Cosmic Fire, most of it with written commentary, I included some of the white magic commentary. So, the two are occurring side by side, and in fact, they do emphasize different things. He’s really not repeating himself.

Thực tế, tôi đã làm việc đó, và khi bình luận quyển Luận về Lửa Vũ Trụ, phần lớn là bình luận viết, tôi cũng đã bao gồm một số bình luận về các Quy Luật Huyền Thuật. Vì vậy, cả hai phần này xảy ra song song, và thực tế, chúng nhấn mạnh những khía cạnh khác nhau. Ngài thực sự không lặp lại chính mình.

It will be noted how extremely abstruse it is and how full of almost blind occult information.

Có thể nhận thấy rằng nó cực kỳ trừu tượng và đầy những thông tin huyền bí gần như khó nắm bắt.

We remember that A Treatise on Cosmic Fire is written for initiates, and by that, I’m sure he means initiates of at least the third degree. But A Treatise on White Magic is not, and he elaborates more fully and in language which is not so terse, impenetrable and occult, a fuller interpretation of some of the things found in A Treatise on Cosmic Fire. So, it’s extremely abstruse. I found it that way when I was trying to say something about it. All you can do is really try to say something about these things and pull out your reasoning power and your memory and your intuition when that is possible and offer what dawns upon you. Other things will dawn upon other people and in the collection of all those dawnings or revelations will come increased illumination.

Chúng ta nhớ rằng Luận về Lửa Vũ Trụ được viết dành cho các điểm đạo đồ, và qua điều đó, tôi chắc chắn rằng Ngài muốn nói đến những điểm đạo đồ ít nhất ở cấp ba. Nhưng Luận về Chánh Thuật thì không, và Ngài giải thích đầy đủ hơn, bằng ngôn ngữ không quá ngắn gọn, khó hiểu và huyền bí, với sự diễn giải đầy đủ hơn về một số điều được tìm thấy trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Vì vậy, nó cực kỳ trừu tượng. Tôi đã nhận thấy điều đó khi cố gắng nói điều gì đó về nó. Tất cả những gì bạn có thể làm thực sự là cố gắng nói điều gì đó về những điều này, vận dụng sức mạnh lý luận, trí nhớ và trực giác của mình khi có thể, và trình bày những gì lóe lên trong tâm trí bạn. Những điều khác sẽ hiện ra với những người khác, và trong sự tập hợp của tất cả những sự lóe sáng hoặc mặc khải đó, sẽ có sự soi sáng ngày càng tăng.

Anyway,

Dù sao đi nữa,

This should however be studied,

Tuy nhiên, nội dung này cần được nghiên cứu.

This relatively short section on A Treatise on Cosmic Fire, the section on magic.

Phần tương đối ngắn trong Luận về Lửa Vũ Trụ, phần nói về huyền thuật,

This should however be studied. The word “astral plane” should also be looked up and a general idea gained as to its nature and its function as the battleground of the senses…

Tuy nhiên, nội dung này cần được nghiên cứu. Từ “cõi cảm dục” cũng nên được tra cứu để có được ý tưởng tổng quát về bản chất và chức năng của nó như một chiến trường của các giác quan và như nơi huyền thuật được thực hiện.

I suppose there are astral senses as well as, the normal five more material senses, the higher correspondences of these senses. But how will the senses in the dense physical planes be used according to the nature of our desires?

Tôi cho rằng có các giác quan cảm dục cũng như năm giác quan vật chất bình thường, là các tương ứng cao hơn của những giác quan này. Nhưng các giác quan trên cõi trần được sử dụng như thế nào sẽ tùy thuộc vào bản chất của những ham muốn của chúng ta.

…the battleground of the senses, and as the place from which magic is wrought.

…như một chiến trường của các giác quan và như nơi huyền thuật được thực hiện..

Well that’s to say, in this way magic seems to be wrought in relation to a number of planes and subplanes, but there is much on the astral plane which needs to be cleared up, probably through the magical process.

Điều này có nghĩa rằng huyền thuật dường như được thực hiện trong mối liên hệ với một số cõi và cõi phụ, nhưng có rất nhiều điều trên cõi cảm dục cần được làm sáng tỏ, có lẽ thông qua quá trình huyền thuật.

The intelligent and constructive desire of the white magician, acting under the instruction of his own soul and therefore occupied with group work, is the motivating power back of all magical phenomena.

Mong muốn thông minh và mang tính xây dựng của nhà huyền thuật chánh đạo, hoạt động dưới sự hướng dẫn của chính linh hồn mình và do đó bận rộn với công việc nhóm, chính là động lực thúc đẩy tất cả các hiện tượng huyền thuật.

Let’s just say, especially the phenomena associated with the white magical process. It’s constructive, it’s in line with the Plan, it seeks to mobilize the energies and forces of the lower world so they adhere to the design of the Plan. And then, instruction from our own soul when we’re in alignment, current of energy which reveals to us the right way to go in various situations and when we are confronted by choice. Do we consult with that stream of energy? Do we feel it? Do we feel the presence of the Solar Angel projecting itself into our causal body, egoic lotus, and substanding that structure and functioning as the Angel of the Presence which eventually introduces us to the presence which we are? Are these just words or do we have the experience?

Đặc biệt là các hiện tượng liên quan đến quá trình huyền thuật chánh đạo. Nó mang tính xây dựng, phù hợp với Thiên Cơ, tìm cách huy động các năng lượng và mãnh lực của các cõi thấp hơn để chúng tuân theo thiết kế của Thiên Cơ. Và sau đó, khi chúng ta chỉnh hợp, sự hướng dẫn từ linh hồn của chính mình là dòng năng lượng tiết lộ cho chúng ta con đường đúng đắn trong các tình huống khác nhau khi chúng ta đối mặt với sự lựa chọn. Chúng ta có tham khảo dòng năng lượng đó không? Chúng ta có cảm nhận được nó không? Chúng ta có cảm nhận được sự hiện diện của Thái Dương Thiên Thần phóng chiếu vào thể nguyên nhân, hoa sen chân ngã của chúng ta, hỗ trợ cấu trúc đó và hoạt động như Thiên Thần của Hiện Diện, cuối cùng giới thiệu chúng ta với chính sự hiện diện mà chúng ta là không? Liệu đây chỉ là những từ ngữ hay chúng ta đã có kinh nghiệm về nó?

So, everyone has to figure that out and go for the experience rather than be happy with the manipulation of words. Having spent a lot of time in a lot of third ray dealing with the manipulation of words, I certainly realize the insufficiency of that particular approach.

Vì vậy, mỗi người đều phải tự khám phá điều đó và hướng đến kinh nghiệm thay vì chỉ hài lòng với việc đề cập đến các từ ngữ. Sau khi dành nhiều thời gian ở cung ba với việc xử lý từ ngữ, tôi nhận ra sự không đầy đủ của cách tiếp cận cụ thể đó.

So, align with the higher part of oneself, and was shown that that does indeed happen. …

Hãy chỉnh hợp với phần cao hơn của bản thân, và chúng ta được chỉ ra rằng điều đó thực sự xảy ra.

So, align with the higher part of oneself and we’re shown that that does indeed happen. Let’s see if I can, I was just doing a little research on Easter Island. Amazing, Lemuro Atlantean relics, amazing.

[Tôi vừa mới thực hiện một chút nghiên cứu về Đảo Phục Sinh. Thật tuyệt vời, những di tích từ thời Lemuro-Atlantean, thật kỳ diệu].

But let’s just see if I can get into that. These are diagrams from Tuya, they are new diagrams and they’re really wonderful. She’s spent a lot of time and care with the color schemes and so forth. And of course, before that Keith Bailey did a lot of work on similar things and it’s all been very constructive.

Nhưng hãy xem liệu tôi có thể đi sâu hơn vào điều này không. Đây là các biểu đồ của Tuija, chúng là những biểu đồ mới và thực sự rất tuyệt vời. Tuija đã dành nhiều thời gian và sự chăm chút với các cách phối màu và những chi tiết khác. Dĩ nhiên, trước đó Keith Bailey cũng đã thực hiện rất nhiều công việc tương tự và tất cả đều mang tính xây dựng.

…So where are we here? The battleground, instruction from one’s own soul. And you notice the line here from the mental unit seemingly to the very center of soul life, which is the attenuated consciousness extended or projected down onto the higher mental plane by the monad.

…Vậy chúng ta đang ở đâu? Chiến trường, sự hướng dẫn từ linh hồn của chính mình. Và bạn để ý thấy đường thẳng này từ đơn vị trí tuệ dường như dẫn đến chính trung tâm của đời sống linh hồn, đó là tâm thức tinh tế được kéo dài hoặc chiếu xuống cõi thượng trí bởi chân thần.

So, if I was to go a little farther, let’s see what I’ve got. Is it possible? Here’s that line which goes to the center of the egoic lotus, and which is generated through ordinary occult meditation.

Nếu tôi đi xa hơn một chút, hãy xem tôi có gì. Đây là đường thẳng dẫn đến trung tâm của hoa sen chân ngã, được tạo ra thông qua tham thiền huyền bí thông thường.

A diagram of a flower



Description automatically generated

Now, whether that is a dotted line, or a solid line will depend on how much we have actually achieved in not only receiving energy from that level, but somehow changing our point of attention to such a level, which Master DK strongly advises in regard to perfecting our meditative technique.

Việc liệu đường này [giai đoạn 2 của antahkarana] là đường đứt nét hay đường liền mạch sẽ phụ thuộc vào việc chúng ta đã thực sự đạt được bao nhiêu trong việc không chỉ tiếp nhận năng lượng từ cấp độ đó mà còn chuyển đổi điểm chú ý của chúng ta lên cấp độ như vậy, điều mà Chân sư DK rất khuyến khích khi nói đến việc hoàn thiện kỹ thuật tham thiền của chúng ta.

It impressed me so much when I long ago read Letters on Occult Meditation and saw that he was saying that we fail in our meditation because we cannot really focus within the causal body, upon the higher mental plane. And I saw, well, this is a problem and it’s a problem which has to be rectified in our studies of meditation and our attempts thus to meditate.

Từ lâu, điều này đã gây ấn tượng mạnh với tôi khi tôi đọc Thư Về Tham Thiền Huyền Môn và thấy rằng Ngài nói chúng ta thất bại trong tham thiền vì không thực sự tập trung được vào thể nguyên nhân, trên cõi thượng trí. Và tôi nhận ra rằng đây là một vấn đề cần được sửa chữa trong quá trình nghiên cứu về tham thiền và những nỗ lực tham thiền của chúng ta.

This magical work is begun in the magician’s own life,

Công việc huyền thuật này bắt đầu trong chính cuộc sống của nhà huyền thuật,

So, he makes of himself a new creation. He regenerates, transmutes, transforms, transfigures the substance and the vehicles of his personality nature.

Y tự làm mới bản thân. Y tái tạo, chuyển hóa, cải hóa và biến hình các chất liệu và các thể trong bản chất phàm ngã của mình.

it’s begun in his own life, extends to the world of the astral plane

Nó bắt đầu trong chính cuộc sống của nhà huyền thuật, mở rộng đến thế giới của cõi cảm dục.

And those who are working with the glamour meditations, we know that our work is with the beam of light, triple beam of light projected onto the astral plane. We have a lot of work to do there.

Những ai đang làm việc với các bài tham thiền về ảo cảm đều biết rằng công việc của mình liên quan đến luồng ánh sáng, một luồng ánh sáng tam phân được chiếu lên cõi cảm dục. Chúng ta còn rất nhiều việc phải làm ở đó.

…and from thence (when potent there) can begin to demonstrate on the physical plane and on the higher planes eventually.

… và từ đó (khi đã mạnh mẽ tại đó) có thể bắt đầu biểu hiện trên cõi trần và cuối cùng là trên các cõi cao hơn.

But it looks like our first work is in relation to the astral plane, then changes later can occur on the physical plane, and still later he becomes a worker in magic upon the higher planes.

Nhưng có vẻ như công việc đầu tiên của chúng ta liên quan đến cõi cảm dục, sau đó các thay đổi có thể xảy ra trên cõi trần, và về sau y trở thành một người thực hiện huyền thuật trên các cõi cao hơn.

Well, we’re beginners here. In another few hundred years, I think Master DK will reveal some of the practical formulas which are involved in working the practical white magic. On the other hand, he says, if we really studied all of this carefully, academically, we will be in a much better position to absorb that kind of instruction when it is given. We may feel we are delayed by having to deal with the academic material, and we actually want to get in there and do something. I mean, one can hold off too long and just stay in academia. Or one can plunge in too quickly and not have the academic foundation. Again, the noble middle path will be required of us.

Chúng ta chỉ là những người mới bắt đầu ở đây. Tôi nghĩ trong vài trăm năm tới, Chân sư DK sẽ tiết lộ một số công thức thực tiễn liên quan đến việc thực hành chánh thuật. Tuy nhiên, Ngài nói rằng nếu chúng ta thực sự nghiên cứu tất cả những điều này một cách cẩn thận, mang tính học thuật, chúng ta sẽ ở vị trí tốt hơn nhiều để tiếp nhận loại hướng dẫn đó khi nó được đưa ra. Chúng ta có thể cảm thấy bị trì hoãn khi phải làm việc với các tài liệu học thuật, trong khi thực tế chúng ta muốn tham gia vào và làm điều gì đó. Ý tôi là, một người có thể chần chừ quá lâu và chỉ ở trong môi trường học thuật, hoặc một người có thể lao vào quá nhanh mà không có nền tảng học thuật. Một lần nữa, con đường trung đạo cao quý sẽ là điều mà chúng ta cần đến.

We shall, therefore, take a good deal of time over this rule for it covers the immediate work and activity of the intelligent aspirant.

Do đó, chúng ta sẽ dành khá nhiều thời gian cho quy luật này vì nó bao quát công việc và hoạt động trước mắt của người chí nguyện thông minh.

That is for whom he is writing.

Đây chính là đối tượng mà Ngài viết cho.

So much of this kind of work is written for initiates of the first degree. He does tell us that’s the case, certainly with Esoteric Psychology I think, but He doesn’t really say that when it comes to the Rays and the Initiations, which carry forward a kind of group work for the Aquarian age which produces the initiate group.

Rất nhiều loại công việc này được viết dành cho các điểm đạo đồ ở cấp đầu tiên. Ngài chắc chắn nói rằng điều đó đúng, đặc biệt là với Tâm Lý Học Nội Môn, nhưng Ngài không thực sự nói như vậy khi nói đến Cung và Điểm Đạo, vốn mang theo một loại công việc nhóm dành cho kỷ nguyên Bảo Bình, nơi tạo ra nhóm điểm đạo đồ.

It is the most important in the book from the standpoint of the average student.

Đây là quy luật quan trọng nhất trong cuốn sách từ quan điểm của môn sinh trung bình.

And he says, let’s consider our selves, all of us, as average, because if we don’t, we will be guilty of pride and separatism, and so forth.

Ngài nói, chúng ta hãy xem mình như những môn sinh trung bình, bởi nếu không, chúng ta sẽ phạm phải sự kiêu ngạo, chia rẻ, và những điều tương tự.

So, let’s consider ourselves to be the average student, and this rule 8 is the most important in the book.

Vì vậy, chúng ta hãy coi mình là môn sinh trung bình, và quy luật thứ tám này là quy luật quan trọng nhất trong cuốn sách.

Now probably he would, he knows the 15 rules of magic, and he could look ahead and have in his mind what he would say, and probably with that prognostication, he’s still saying that from our point of view, the point of view of the average student of this book, this is the most important rule.

Có lẽ Ngài biết rõ 15 quy luật của chánh thuật, và có thể nhìn xa hơn, hình dung trong trí Ngài những gì sẽ được nói đến. Có lẽ với sự tiên đoán đó, Ngài vẫn nói rằng, từ quan điểm của chúng ta, quan điểm của môn sinh trung bình nghiên cứu cuốn sách này, đây là quy luật quan trọng nhất.

It cannot be understood where there is no soul contact, nor can the magical force of the soul work out in manifestation upon the physical plane until the meaning of its esoteric phrases has been somewhat wrought out in the inner experience of the magician.

Quy luật này không thể hiểu được nếu không có sự tiếp xúc với linh hồn, và mãnh lực huyền thuật của linh hồn cũng không thể biểu hiện trên cõi trần cho đến khi ý nghĩa của các cụm từ nội môn trong quy luật này được phần nào thực hiện thông qua kinh nghiệm nội tại của nhà huyền thuật.

So, requirements are soul contact and inner experience of that which the esoteric phrases of this rule suggest. It’s quite an adventure. Some of us are older students, and we’ve been with this a long time, and maybe we seized upon this book early in our work with the Bailey material. I know I did. I’m always just getting more and more out of it as I carefully read, and that’s what I’m trying to do with you in this kind of study group experiment—Carefully read and offer thoughts which may be useful when added to your own thoughts arising from your own reading and interpretation of the material.

Vì vậy, các yêu cầu là sự tiếp xúc với linh hồn và kinh nghiệm nội tại liên quan đến những điều mà các cụm từ nội môn trong quy luật này gợi ý. Đây là một cuộc phiêu lưu thực sự. Một số người trong chúng ta là những môn sinh lâu năm, và đã làm việc với điều này trong một thời gian dài, có lẽ chúng ta đã bắt đầu với cuốn sách này từ sớm trong hành trình làm việc với các sách của Bà Bailey. Tôi biết rằng tôi đã làm vậy. Tôi luôn khám phá thêm những điều mới mỗi khi đọc kỹ cuốn sách, và đó là điều tôi đang cố gắng thực hiện cùng các bạn trong kiểu thử nghiệm nhóm học tập này—đọc kỹ và đưa ra những suy nghĩ có thể hữu ích khi được bổ sung vào những suy nghĩ của chính các bạn, xuất phát từ việc đọc và diễn giải tài liệu của riêng mình.

Most true aspirants…

Hầu hết những người chí nguyện chân chính…

Now, remember true aspirant. Every true aspirant, i.e., initiates of the first degree.

Hãy nhớ thuật ngữ này, người chí nguyện chân chính là các điểm đạo đồ của cấp đầu tiên.

Most true aspirants are now at the midway spot —

Hầu hết những người chí nguyện chân chính hiện đang ở điểm trung gian—

Well, what does he call it here, actually? At on epoint, He calls it the point where land and water meet.

Ngài gọi nó là gì ở đây? Có một lúc, Ngài gọi nó là điểm nơi đất và nước gặp nhau.

Now, the midway spot seems to involve air as well, etheric. So, midway spot, and does this mean the point where land and water meet, or the etheric area surrounding the pineal gland? Because there’s a lot of drowning to be done at that point where land and water meet.

Điểm trung gian dường như còn liên quan đến không khí, dĩ thái. Vì vậy, điểm trung gian này có nghĩa là điểm nơi đất và nước gặp nhau, hay là khu vực dĩ thái xung quanh tuyến tùng, bởi vì có rất nhiều sự “chìm đắm” xảy ra ở điểm nơi đất và nước gặp nhau.

…and can either drown (and so make no further progress this life) –,

…và có thể hoặc bị nhấn chìm (và do đó không có tiến bộ nào thêm trong kiếp sống này),

In a way, drowning has a technical meaning, and it can be fatal in a life, or it can mean just being overcome and engulfed by emotion. “Control the body of emotion for the waves that rise upon the stormy seas of life engulf the swimmer, shut out the sun and render all plans futile.”

Ở một khía cạnh nào đó, “nhấn chìm” mang ý nghĩa kỹ thuật, nó có thể gây tử vong trong một kiếp sống, hoặc nó chỉ có nghĩa là bị áp đảo và bao phủ bởi cảm xúc. “Hãy kiểm soát thể cảm xúc vì những làn sóng nổi lên trên biển cả giông tố của cuộc đời sẽ nhấn chìm người bơi, che khuất mặt trời và khiến mọi kế hoạch trở nên vô ích.”

Go to page 473 of this book, and you’ll find 15 counsels which will make of you an adept, if properly followed. There it is. Control the body of emotion for the waves that rise upon the stormy seas of life, engulf the swimmer, shut out the sun, and render all plans futile.

Các bạn hãy đi đến trang 473 của cuốn sách này, và bạn sẽ tìm thấy 15 lời khuyên mà nếu được thực hiện đúng cách, sẽ giúp bạn trở thành một chân sư. Đó chính là: “Hãy kiểm soát thể cảm xúc vì những làn sóng nổi lên trên biển cả giông tố của cuộc đời sẽ nhấn chìm người bơi, che khuất mặt trời và khiến mọi kế hoạch trở nên vô ích.”

So, memorize those counsels and apply them.

Hãy ghi nhớ những lời khuyên đó và áp dụng chúng.

Okay, so he can drown and make no further progress in this life because overcome by emotion with all of its distortions, and being cut off from the illumination of the mind held steady in the light. Or he can

Vì vậy, y có thể bị nhấn chìm và không tiến bộ thêm được gì trong kiếp sống này vì bị cảm xúc với tất cả những sự méo mó của nó áp đảo, và bị cắt đứt khỏi sự soi sáng của tâm trí được giữ vững trong ánh sáng. Hoặc y có thể…

…stand and so hold the ground gained

…đứng vững và như thế giữ được những gì đã đạt được,

At least that,

Ít nhất là như vậy.

…or become true practicing magicians, efficient in white magic …

… hoặc trở thành những nhà huyền thuật thực hành thực sự, hiệu quả trong chánh thuật,

Third-ray, seven-ray efficiency…

Hiệu quả của cung ba và cung bảy…

…which is based on love animated by wisdom and intelligently applied to forms.

… dựa trên tình thương, được thúc đẩy bởi minh triết và được áp dụng thông minh vào các hình tướng.

Because it’s the white magic of the soul, and the soul is the love principle animated by wisdom. Love wisdom is the factor connected with this second principle, and intelligently applied to form.

Bởi vì đó là huyền thuật của linh hồn, và linh hồn chính là nguyên lý tình thương được thúc đẩy bởi minh triết. Bác ái -minh triết là yếu tố gắn liền với nguyên lý thứ hai này, và được áp dụng thông minh vào hình tướng.

So, we have three choices: Go backwards, and this is a type of drowning, maybe not the technical type of drowning that kills you for that incarnation; Hold the ground gained; or go forward and become the true white magician.

Vì vậy, chúng ta có ba lựa chọn: Thoái lui, đây là một dạng “chìm đắm,” có thể không phải là kiểu chìm đắm kỹ thuật dẫn đến cái chết trong kiếp sống đó; Giữ vững những gì đã đạt được; hoặc tiến lên và trở thành nhà huyền thuật chánh đạo thực sự.

We will, therefore, divide this rule into several parts, the more easily to study it and take them up step by step,

Do đó, chúng ta sẽ chia quy luật này thành nhiều phần để dễ nghiên cứu hơn và tiếp cận từng phần một,

DK knows our assimilation process. Sometimes when I’m correlating all these things, I know it’s not ideal for the assimilation process, but at least I set out a picture of connections, which may be more sequentially studied, studied piece by piece and bit by bit.

Chân sư DK hiểu rõ quá trình lĩnh hội của chúng ta. Đôi khi, khi tôi liên kết tất cả những điều này, tôi biết rằng cách đó không lý tưởng cho quá trình lĩnh hội, nhưng ít nhất tôi cũng trình bày một bức tranh về các mối liên hệ, mà sau đó có thể được nghiên cứu tuần tự hơn, từng phần, từng chút một.

…the more easily to study it and take them up step by step so as to grasp their application to the average life of the probationary disciple …

… để dễ nghiên cứu hơn và tiếp cận từng phần một, nhằm nắm bắt sự ứng dụng của nó vào cuộc sống trung bình của đệ tử dự bị,

Now, who is the probationary disciple? Maybe, even the true aspirant, the probationary disciple exists before the first initiation, but for those who are purists in assessment, you’re still a probationary disciple until you’re an accepted disciple.

Ai là đệ tử dự bị? Có lẽ ngay cả người chí nguyện chân chính cũng là đệ tử dự bị. Đệ tử dự bị tồn tại trước lần điểm đạo đầu tiên, nhưng đối với những người đánh giá một cách nghiêm ngặt, bạn vẫn là đệ tử dự bị cho đến khi bạn trở thành đệ tử được chấp nhận.

But on the other hand, we’re always on probation, we’re always being tested. And who is the disciple who’s not being tested?

Nhưng mặt khác, chúng ta luôn trong giai đoạn thử thách, chúng ta luôn được kiểm tra. Và ai là đệ tử mà không trải qua các thử thách?

So in a way, although the technical term applies to an early stage upon the path, no matter where we stand, we’re all probationary disciples or probationary initiates who are necessarily disciples.

Vì vậy, theo một cách nào đó, mặc dù thuật ngữ kỹ thuật này áp dụng cho giai đoạn đầu trên con đường, bất kể chúng ta đang đứng ở đâu, tất cả chúng ta đều là những đệ tử dự bị hoặc những điểm đạo đồ dự bị, vốn dĩ cũng là những đệ tử.

…and to gain a wise understanding of their wide implications.

…và đạt được sự hiểu biết sáng suốt về những ý nghĩa rộng lớn của chúng.

So, we want to grasp the various parts of this rule and their application to the average life of the probationary disciple. It’s always wiser to underestimate one’s accomplishments, because as He says, the beginner is always more consciously conceited, or overestimating himself. So, we joke and say, subtract one, subtract two, and you estimate where you stand.

Chúng ta muốn nắm bắt các phần khác nhau của quy luật này và cách chúng được áp dụng vào cuộc sống trung bình của đệ tử dự bị. Luôn luôn khôn ngoan hơn khi đánh giá thấp những thành tựu của mình, bởi như Ngài đã nói, người mới bắt đầu thường có xu hướng tự phụ, hoặc đánh giá quá cao bản thân. Vì vậy, tôi thường đùa rằng, trừ đi một, trừ đi hai, và bạn sẽ ước tính được vị trí thực sự của mình.

So, we want to gain the wise understanding of their wide implications. So, making bridges between things, energies, sources that we did not know were connected, and when the connecting occurs, we see a much more unified picture.

Chúng ta muốn đạt được sự hiểu biết sáng suốt về những ý nghĩa rộng lớn của chúng. Điều này có nghĩa là tạo ra những cây cầu giữa các yếu tố, năng lượng, nguồn mà trước đây chúng ta không biết rằng chúng có sự liên kết. Khi sự kết nối xảy ra, chúng ta thấy được một bức tranh thống nhất hơn nhiều.

[1c]

These three divisions are:

Ba phân đoạn này là:

1. The response of the astral elementals and the consequent ebb and flow of the waters.

1. Sự đáp ứng của các hành khí cảm dục và sự dao động lên xuống của các dòng nước.

2. The dangers of the midway spot, its nature and the opportunity it affords.

2. Những nguy hiểm của điểm trung gian, bản chất của nó và những cơ hội mà nó mang lại.

3. The place where magic is wrought.

3. Nơi mà huyền thuật được thực hiện.

We will study now the first point which is summed up for us in the words:

Bây giờ chúng ta sẽ nghiên cứu điểm đầu tiên, được tóm gọn trong những lời sau:

“The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow.”

“Các Agnisuryans đáp ứng với âm thanh. Nước dao động lên xuống.”

The situation might be stated in the following terse statements. The rules already studied convey the truth anent the magician.

Tình huống có thể được trình bày trong các tuyên bố ngắn gọn sau đây. Các quy luật đã được nghiên cứu trước đó truyền tải sự thật liên quan đến nhà huyền thuật:

1. The soul has communicated with his instrument in the three worlds.

1. Linh hồn đã giao tiếp với công cụ của mình trong ba cõi giới.

2. The man on the physical plane recognises the contact, and the light in the head shines forth, sometimes recognised and sometimes unrecognised by the aspirant.

2. Con người trên cõi trần nhận biết được sự tiếp xúc, và ánh sáng trong đầu toả sáng, đôi khi được người chí nguyện nhận ra, đôi khi không.

3. The soul sounds forth its note. A thought-form is created in consonance with the unitedmeditation of the soul and the man, his instrument.

3. Linh hồn phát ra âm điệu của mình. Một hình tư tưởng được tạo ra, phù hợp với sự tham thiền hợp nhất của linh hồn và con người, tức là công cụ của nó.

4. This thought-form, embodying the will of the ego or soul, cooperating with the personality, takes to itself a triple form, constituted of the matter of all three planes, and vitalized through the activity and by the emanations from the heart, throat and [237] ajna centres of the white magician—the soul in conjunction with its instrument.

4. Hình tư tưởng này, hiện thân của ý chí của chân ngã hoặc linh hồn, phối hợp với phàm ngã, mang một hình tướng tam phân, được cấu tạo từ chất liệu của cả ba cõi giới, và được sinh động hóa qua hoạt động và sự phát xạ từ các trung tâm tim, cổ họng và ajna của nhà huyền thuật chánh đạo—linh hồn phối hợp với công cụ của nó.

5. The personality sheaths, each with its own individual life, feel they are losing their power and the battle between the forces of matter and the force of the soul is violently renewed.

5. Các thể phàm ngã, mỗi thể với sự sống cá nhân riêng của nó, cảm thấy chúng đang mất quyền lực và cuộc chiến giữa các mãnh lực vật chất và mãnh lực của linh hồn được khơi lại một cách dữ dội.

6. This battle must be fought out on the astral plane and will decide three things:

6. Cuộc chiến này phải được đấu tranh trên cõi cảm dục và sẽ quyết định ba điều:

a. Whether the soul will, in any one life (for some life holds the critical stage), be the dominant factor and the personality from henceforth be the servant of the soul.

a. Liệu linh hồn, trong bất kỳ một kiếp sống nào (vì có một kiếp sống chứa đựng giai đoạn quyết định), sẽ trở thành yếu tố chi phối và phàm ngã từ đó trở đi trở thành người phục vụ linh hồn.

b. Whether the astral plane is no longer the plane of illusion, but can become the field of service.

b. Liệu cõi cảm dục không còn là cõi của ảo tưởng, mà có thể trở thành một môi trường phụng sự.

c. Whether the man can become an active co-operator with the Hierarchy, able to create and to wield mental matter, and so work out the purposes of the Universal Mind, which are prompted by boundless and infinite love, and are the expression of the One Life. TWM 236-237

c. Liệu con người có thể trở thành người hợp tác tích cực với Thánh đoàn, có khả năng tạo ra và sử dụng chất liệu trí tuệ, do đó thực hiện các mục đích của Trí Tuệ Vũ Trụ, được thúc đẩy bởi tình thương vô biên và không giới hạn, và là sự biểu hiện của Sự Sống Duy Nhất. TWM 236-237

0:27:35

These three divisions are:

Ba phân đoạn này là:

1. The response of the astral elementals and the consequent ebb and flow of the waters.

1. Sự đáp ứng của các hành khí cảm dục và sự dao động lên xuống của các dòng nước.

And we say, to what are they responding? To a sound uttered forth by the magician – the word of the soul which is reinforcing the word of the magician?

Chúng ta hỏi, chúng đáp ứng với điều gì? Với một âm thanh được nhà huyền thuật phát ra—hoặc linh từ của linh hồn củng cố lời của nhà huyền thuật?

2. The dangers of the midway spot, …

2. Những nguy hiểm của điểm trung gian…

Or point, where land and water meet, because we have to watch out for spots and points, right?

Hoặc điểm nơi đất và nước gặp nhau, bởi vì chúng ta cần lưu ý các điểm và các khu vực này, đúng không?

…its nature and the opportunity it affords.

…bản chất của nó và những cơ hội mà nó mang lại.

3. The place where magic is wrought.

3. Nơi mà huyền thuật được thực hiện.

It’s the place where land and water meet, and air. And, the midway spot, which is neither dry nor wet, must provide the standing place whereon his feet are set. And that midway spot is involving the etheric brain, and what some people call the Cave, perhaps overdoing the implications of that word, but definitely it is related to the cave of initiation. So many of the external symbols have to do with anatomically correct inner structure.

Đó là nơi đất, nước và không khí gặp nhau. Và điểm trung gian, nơi không khô cũng không ướt, phải cung cấp chỗ đứng nơi y đặt chân. Điểm trung gian này liên quan đến não bộ dĩ thái và điều mà một số người gọi là Hang động, có lẽ hơi phóng đại ý nghĩa của từ này, nhưng chắc chắn nó có liên quan đến hang động điểm đạo. Rất nhiều biểu tượng bên ngoài liên quan đến cấu trúc nội tại chính xác theo giải phẫu.

So, this midway spot, this is the true “midway spot” where magic is wrought.

Vì vậy, điểm trung gian này chính là “điểm trung gian thực sự” nơi huyền thuật được thực hiện.

“When water, land, and air meet, there is the place for magic to be wrought”. So, watch his words carefully. Sometimes he’s extremely precise, sometimes he’s fluid.

“Khi nước, đất và không khí gặp nhau, đó là nơi huyền thuật được thực hiện.” Hãy chú ý kỹ lời của Ngài. Đôi khi Ngài cực kỳ chính xác, đôi khi lại linh hoạt.

We will study now the first point which is summed up for us in the words:

Bây giờ chúng ta sẽ nghiên cứu điểm đầu tiên, được tóm gọn trong những lời:

“The Agnisuryans respond to the sound. The waters ebb and flow.”

“Các Agnisuryans đáp ứng với âm thanh. Các dòng nước  lên và xuống.”

Well, I think Agnisuryans is a type of unconscious deva, maybe having even more to do with the elemental life than with the conscious devic life.

Tôi nghĩ Agnisuryans là một dạng hành khí thuộc giới thiên thần vô thức, có lẽ liên quan nhiều hơn đến sự sống của các hành khí hơn là sự sống của các thiên thần có ý thức.

The situation might be stated in the following terse statements.

Tình huống có thể được trình bày trong các tuyên bố ngắn gọn sau đây.

I love the way he summarizes things, so we really get a handle on things and, can be clear in our studies.

Tôi rất thích cách Ngài tóm tắt mọi thứ, vì điều đó giúp chúng ta nắm bắt rõ ràng hơn và học tập một cách sáng suốt.

The agnisuryans respond to the sound the waters ebb and flow

Các Agnisuryans đáp ứng với âm thanh, các dòng nước lên và xuống.

And here are some terse statements, and maybe they will offer a degree of clarity to us. It’s better to proceed with no rush. “There is no rush, no hurry, and yet there is no time to lose”.

Dưới đây là một số tuyên bố ngắn gọn, có lẽ sẽ mang lại mức độ rõ ràng nhất định cho chúng ta. Tốt hơn hết là tiến hành mà không vội vã. “Không có sự vội vã, không có sự hấp tấp, nhưng cũng không có thời gian để lãng phí.”

The rules already studied convey the truth anent the magician.

Các quy luật đã được nghiên cứu trước đó truyền tải sự thật liên quan đến nhà huyền thuật:

1. The soul has communicated with his instrument in the three worlds.

1. Linh hồn đã giao tiếp với công cụ của mình trong ba cõi giới.

There is a high consciousness up there, and it’s aware of its extension and its supervisee, which is what we are as a personality.

Có một tâm thức cao ở trên, nó nhận thức được sự mở rộng của mình và “người được giám sát” của nó, chính là chúng ta dưới dạng phàm ngã.

2. The man on the physical plane recognises the contact

2. Con người trên cõi trần nhận biết được sự tiếp xúc.

How will you recognize it? Different ways perhaps, maybe a sensation, maybe some sort of feeling, maybe certain kinds of thoughts.

Làm thế nào bạn nhận biết được điều đó? Có lẽ bằng nhiều cách khác nhau—có thể là một cảm giác, một dạng cảm xúc nào đó, hoặc một số loại ý tưởng cụ thể.

The man on the physical plane recognizes the contact, and the light in the head shines forth, sometimes recognised and sometimes unrecognised by the aspirant.

Con người trên cõi trần nhận biết được sự tiếp xúc, và ánh sáng trong đầu toả sáng, đôi khi được người chí nguyện nhận ra, đôi khi không.

One can be intuitive, we are told, and still not recognize the phenomenon of in the light of the head. It depends on the quality of the brain cells, he tells us.

Chúng ta được cho biết rằng một người có thể có trực giác mà vẫn không nhận biết được hiện tượng ánh sáng trong đầu. Điều này phụ thuộc vào tính chất của các tế bào não.

So, these are terse, they are direct, they go in a way, looks like rule after rule.

Những điều này rất ngắn gọn, trực tiếp, và theo một cách nào đó, giống như quy luật tiếp nối quy luật.

3. The soul sounds forth its note. A thought-form is created in consonance with the united meditation of the soul and the man, his instrument.

3. Linh hồn phát ra âm điệu của mình. Một hình tư tưởng được tạo ra phù hợp với sự tham thiền hợp nhất giữa linh hồn và con người, tức là công cụ của nó.

It’s a dual meditation which creates something, creates a thought form to be materialized eventually.

Đây là một sự tham thiền kép, tạo ra một điều gì đó—một hình tư tưởng sẽ được hiện hình sau này.

4. This thought-form, embodying the will of the ego or soul cooperating with the personality, takes to itself a triple form, constituted of the matter of all three planes, and vitalized through the activity and by the emanations from the heart, throat and ajna centres of the white magician—the soul in conjunction with its instrument.

4. Hình tư tưởng này, hiện thân của ý chí của chân ngã hoặc linh hồn, phối hợp với phàm ngã, mang một hình tướng tam phân, được cấu tạo từ chất liệu của cả ba cõi giới, và được sinh động hóa qua hoạt động và sự phát xạ từ các trung tâm tim, cổ họng và ajna của nhà huyền thuật chánh đạo—linh hồn phối hợp với công cụ của nó.

We remember this is called heart, throat, and eye, allied for triple service.

Chúng ta nhớ rằng điều này được gọi là tim, cổ họng và mắt hợp nhất cho việc phụng sự tam phân.

So, the ajna, the heart, throat, and eye of the white magician are engaged, and the soul also in conjunction with its instrument. It is as if the soul is using the heart, throat, and eye.

Vì vậy, ajna, tim, cổ họng, và mắt của nhà huyền thuật chánh đạo đều tham gia, và linh hồn cũng phối hợp với công cụ của nó, như thể linh hồn đang sử dụng tim, cổ họng và mắt.

We remember the motives, the condition of the waters, the mantrams, which protect the eye under steady gaze, which controls. It’s kind of a two, three, and a one with the eye as the first ray, throat as the third ray, heart as the second.

Chúng ta nhớ các động cơ, trạng thái của các dòng nước, các mantram bảo vệ; con mắt trong ánh nhìn vững vàng kiểm soát chúng. Đây là một cấu trúc “hai, ba và một,” với mắt đại diện cho cung một, cổ họng cho cung ba, và tim cho cung hai.

5. The personality sheaths, each with its own individual life, feel they are losing their power and the battle between the forces of matter …

5. Các thể phàm ngã, mỗi thể với sự sống cá nhân riêng của nó, cảm thấy chúng đang mất quyền lực và cuộc chiến giữa các mãnh lực vật chất

Of the personality

Của phàm ngã,

…and the force of the soul is violently renewed.

và mãnh lực của linh hồn được khơi lại một cách dữ dội.

What can we call it? Last ditch stand of the personality, because this time, it’s really going to have to relinquish its control. It is driven forth and loses its master. How is it put?

Chúng ta có thể gọi điều này là gì? Cuộc chiến cuối cùng của phàm ngã, bởi vì lần này, nó thực sự sẽ phải từ bỏ quyền kiểm soát của mình. Nó bị đẩy lui và mất đi người chủ cũ của nó. Làm thế nào để diễn tả điều này?

[RULE SIX]

[QUY LUẬT SÁU]

The devas of the lower four feel the force when the eye opens; they are driven forth and lose their master.

Các thiên thần của bốn cõi thấp cảm nhận mãnh lực khi con mắt mở ra; chúng bị đẩy lui và mất đi người chủ của mình.

The previous master was the personality, now a higher center is involved as the directing force. It will be the man as the soul-in-incarnation and the soul through the man, through the consciousness projected into the personality areas.

Người chủ trước đây chính là phàm ngã, giờ đây một trung tâm cao hơn được tham gia vào như một mãnh lực điều khiển. Đó sẽ là con người như linh hồn đang nhập thể, và linh hồn thông qua con người, thông qua tâm thức được phóng chiếu vào các khu vực của phàm ngã.

6. This battle must be fought out on the astral plane and will decide three things:

6. Cuộc chiến này phải được đấu tranh trên cõi cảm dục và sẽ quyết định ba điều:

Note those disciples who are battling, maybe every disciple is battling. I think the battle goes on and on, given the fourth ray monadic nature, or at least the focus of the human monad upon the fourth or buddhi plane. When it comes to what is the monadic ray of man, he does proceed by destruction. You kind of wonder about the first ray and eventually the second ray soul and fourth ray personality. But now the fourth ray soul probably and the fifth ray personality.

Hãy lưu ý rằng các đệ tử đang chiến đấu—có lẽ mỗi đệ tử đều đang trong cuộc chiến. Tôi nghĩ cuộc chiến này cứ tiếp diễn, xét đến bản chất cung bốn của chân thần, hoặc ít nhất là sự tập trung của chân thần con người lên cõi thứ tư hoặc cõi bồ đề. Khi nói đến cung của chân thần con người, chúng ta biết rằng con người tiến lên qua sự hủy diệt. Bạn có thể suy nghĩ về linh hồn cung một và cuối cùng là cung linh hồn hai, cùng với cung bốn của phàm ngã. Nhưng bây giờ có lẽ là linh hồn cung bốn và phàm ngã cung năm.

Anyway, man is a destroyer in many ways. He is associated with Vulcan. Vulcan is an interesting planet in that it represents the constructive aspect of the first ray as well as the power hammer-like to destroy.

Dù sao đi nữa, con người là kẻ hủy diệt theo nhiều cách. Y có liên kết với Vulcan. Vulcan là một hành tinh thú vị vì nó đại diện cho khía cạnh xây dựng của cung một, đồng thời mang sức mạnh của cây búa để phá hủy.

This battle must be fought out on the astral plane, and will decide three things.

Cuộc chiến này phải được đấu tranh trên cõi cảm dục và sẽ quyết định ba điều:

a. Whether the soul will, in any one life (for some life holds the critical stage), …

a. Liệu linh hồn, trong bất kỳ một kiếp sống nào (vì có một kiếp sống chứa đựng giai đoạn quyết định),

If we could only recognize that,

Nếu chúng ta có thể nhận ra điều đó…

…be the dominant factor and the personality would henceforth be the servant of the soul.

…trở thành yếu tố chi phối và phàm ngã từ đó trở đi trở thành người phục vụ của linh hồn.

We’re ending the ancient authority of the personality. I pointed that out in the Rays and the Initiations where you have freedom from this, freedom from that, and the third point, freedom from the ancient authority of the personality.

Chúng ta đang kết thúc quyền lực cổ xưa của phàm ngã. Tôi đã chỉ ra điều này trong Cung và Điểm Đạo, nơi bạn đạt được tự do khỏi điều này, tự do khỏi điều kia, và điểm thứ ba, tự do khỏi quyền lực cổ xưa của phàm ngã.

If we can serve the soul, we can serve the Christ; if we can serve the Christ, we can serve the soul.

Nếu chúng ta có thể phục vụ linh hồn, chúng ta có thể phục vụ Đức Christ; nếu chúng ta có thể phục vụ Đức Christ, chúng ta có thể phục vụ linh hồn.

b. Whether the astral plane is no longer the plane of illusion but can become the field of service.

b. Liệu cõi cảm dục không còn là cõi của ảo tưởng, mà có thể trở thành một môi trường phụng sự.

As is the case for seed groups number two, the Trained Observers who involve the solar plexus center, and number eight, anyway, which is the Psychologist, the New Age Psychologist. And that is number six, the workers in the field of religion.

Giống như trường hợp của nhóm hạt giống số hai, Các Nhà Quan Sát Lão Luyện, liên quan đến trung tâm tùng thái dương, và nhóm hạt giống số tám, Các Nhà Tâm Lý Học của Kỷ Nguyên Mới, cũng như nhóm hạt giống số sáu, Những Người Hoạt Động Trong Lĩnh Vực Tôn Giáo.

So, instead of being baffled and confused and misled and pursuing desires that lead nowhere, we can use that vehicle to express the energy of love and high desire and aspiration, and we can help other people eliminate their tendency to become ensnared in the illusions of the astral plane, the glamours and illusions of the astral plane.

Thay vì bị bối rối, lạc hướng, và bị dẫn dắt bởi những dục vọng vô ích, chúng ta có thể sử dụng phương tiện đó để biểu hiện năng lượng của tình thương, những khát vọng cao cả, và sự chí nguyện. Chúng ta cũng có thể giúp người khác loại bỏ xu hướng bị mắc kẹt trong các ảo cảm và ảo tưởng của cõi cảm dục.

c. Whether the man can become an active co-operator with the Hierarchy, able to create and to wield mental matter,

c. Liệu con người có thể trở thành người hợp tác tích cực với Thánh đoàn, có khả năng tạo ra và sử dụng chất liệu trí tuệ,

That’s where they work, with regard to us, the Masters work upon the plane of mind

Đó là nơi mà các Ngài làm việc liên quan đến chúng ta—các Chân sư làm việc trên cõi trí.

…and so work out the purposes of the Universal Mind…

… do đó thực hiện các mục đích của Trí Tuệ Vũ Trụ,…

Let’s say, the mind of the Solar Logos or the high cosmic mind of our Planetary Logos,

Đó là trí tuệ của Thái Dương Thượng Đế hoặc Thượng trí vũ trụ của Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta.

…which are prompted by boundless and infinite love, and are the expression of the One Life.

…được thúc đẩy bởi tình thương vô biên và không giới hạn, và là sự biểu hiện của Sự Sống Duy Nhất.

It’s a beautiful phrase.

Đó là một cụm từ tuyệt đẹp.

So, even the universal mind, we have reflections of it down here on the cosmic physical plane, but the real universal mind has to find its place on the cosmic planes and on ever higher areas of the cosmic planes.

Ngay cả Trí Tuệ Vũ Trụ, chúng ta có những phản chiếu của nó tại đây trên cõi vật lý vũ trụ, nhưng trí tuệ vũ trụ thực sự phải tìm thấy vị trí của nó trên các cõi vũ trụ và trong những khu vực ngày càng cao hơn của các cõi vũ trụ.

We cannot imagine that the mind of a Being that expresses through a galaxy is on the same sort of cosmic plane as the mind of a Planetary Logos or the mind of a Solar Logos. Just imagine there’s a trillion something Solar Logoi through which one of these Galactic Beings is expressing. So, there are ever higher, not ever higher, but there are higher and higher cosmic planes, super, super, super, super, super, super, until we reach what is called by the Tibetan, the 10 dimensions of cosmos.

Chúng ta không thể tưởng tượng rằng trí tuệ của một Đấng biểu hiện qua một thiên hà lại nằm trên cùng loại cõi vũ trụ như trí tuệ của một Hành Tinh Thượng Đế hoặc trí tuệ của một Thái Dương Thượng Đế. Hãy hình dung rằng có hàng nghìn tỷ Thái Dương Thượng Đế qua đó một Đấng Thiên Hà này biểu hiện. Vì vậy, có những cõi vũ trụ ngày càng cao hơn, không phải vô hạn, nhưng cao hơn và cao hơn mãi, siêu siêu siêu siêu siêu, cho đến khi chúng ta đạt đến điều mà Chân sư Tây Tạng gọi là 10 chiều kích của vũ trụ.

Cosmos being after all, at least in my view, a finitude and not an infinitude. The only infinitude is the Absolute Deity, which is the sort of Self Observation of Absoluteness. But again, that gets into unverifiable factors.

Vũ trụ, theo quan điểm của tôi, là một hữu hạn, chứ không phải là một vô hạn. Chỉ có Thượng Đế Tuyệt Đối mới là vô hạn, như là dạng Tự Quan Sát của Tuyệt Đối Tính. Nhưng điều này lại đưa chúng ta vào những yếu tố không thể xác minh.

So, these are the terse statements. Are there others?

Đây là những tuyên bố ngắn gọn. Liệu có những tuyên bố khác không?

So, we’ve been presented in certain terse statements, and from another point of view, the meaning of the first six or seven rules, I think, and he says, this is the crux of the entire situation.

Chúng ta đã được trình bày một số tuyên bố ngắn gọn, và từ một quan điểm khác, ý nghĩa của sáu hay bảy quy luật đầu tiên, tôi nghĩ vậy, và Ngài nói rằng đây chính là trọng tâm của toàn bộ vấn đề.

[1d]

This is the crux of the entire situation, and when the man has mastered the forces opposed to him, He is ready for the second initiation which marks the release of the soul from the prison of the astral body. Henceforth the soul will use the astral body, and mould desire into line with divine purpose.

Đây chính là trọng tâm của toàn bộ vấn đề, và khi con người đã chế ngự được các mãnh lực chống lại y, y sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ hai, đánh dấu sự giải thoát của linh hồn khỏi nhà tù của thể cảm xúc. Từ đây trở đi, linh hồn sẽ sử dụng thể cảm xúc và điều chỉnh ham muốn phù hợp với Thiên Ý.

It is of value for the student to know where He stands and what his particular problem is. The average man is learning the control of the physical body and the organizing of his physical plane life. The student on the probationary path is learning a similar lesson in relation to his astral body, its focus, its desires and its work. The student on the path of accepted discipleship has to demonstrate this control and begin to discipline the mind nature and so function consciously in the mental body. The work of the initiate and the adept grows out of these achievements and they need not be dealt with here.

Điều quan trọng là môn sinh cần biết mình đang đứng ở đâu và vấn đề cụ thể của mình là gì. Người bình thường đang học cách kiểm soát thể xác và tổ chức cuộc sống trên cõi trần của mình. Môn sinh trên con đường dự bị đang học bài học tương tự liên quan đến thể cảm xúc, trọng tâm, dục vọng, và công việc của nó. Môn sinh trên con đường đệ tử được chấp nhận phải chứng tỏ sự kiểm soát này và bắt đầu rèn luyện bản chất trí tuệ để hoạt động có ý thức trong thể trí. Công việc của điểm đạo đồ và chân sư phát triển từ những thành tựu này và không cần được đề cập ở đây.

The battle is spread over quite a series of lives, but in some one life it becomes critical; the final stand is made and Arjuna triumphs in the fight, but only by letting Krishna assume the reins of control, by learning mind control and by the revelation of the form of God. By distinguishing between the soul and the form, and by a vision of the perfection of the glory which can radiate from the forms “indwelt by God”, He learns to choose the Way of light and to see his form and all forms as custodians of the light. So He buckles down to the work of making the astral body simply a reflector of that light and by the quelling of desire, through the subjugation of the “Agnisuryans” who constitute his astral body and are the living substance of the astral plane, He learns to function as an adept on that plane, to pierce through its illusion and to see life true. TWM 237-238

Cuộc chiến này trải dài qua nhiều kiếp sống, nhưng trong một kiếp sống nào đó, nó trở nên quan trọng mang tính quyết định; cuộc chiến cuối cùng được tiến hành và Arjuna chiến thắng, nhưng chỉ bằng cách để Krishna đảm nhận dây cương kiểm soát, bằng cách học kiểm soát tâm trí và nhờ sự mặc khải về hình tướng của Thượng Đế. Bằng cách phân biệt giữa linh hồn và hình tướng, và nhờ một tầm nhìn về sự hoàn thiện của vinh quang có thể tỏa sáng từ những hình tướng “được Thượng Đế ngự trị,” y học cách chọn Con Đường Ánh Sáng và nhìn thấy hình tướng của mình và mọi hình tướng như những người gìn giữ ánh sáng. Vì vậy, y lao vào công việc biến thể cảm xúc trở thành một tấm gương phản chiếu ánh sáng, và nhờ dập tắt dục vọng, thông qua sự chế ngự “Agnisuryans”—những thực thể cấu thành thể cảm xúc của y và là chất liệu sống của cõi cảm dục—y học cách hoạt động như một chân sư trên cõi này, xuyên qua được các ảo tưởng của nó và nhìn thấy sự sống một cách chân thực. TWM 237-238

This is the crux of the entire situation, and when the man has mastered the forces opposed to him,

Đây chính là trọng tâm của toàn bộ vấn đề, và khi con người đã chế ngự được các mãnh lực chống lại y,

We might say opposed to his ascent in points of tension,

Chúng ta có thể nói, chống lại sự thăng tiến của y tại các điểm tập trung nhất tâm,

He is ready for the second initiation which marks the release of the soul from the prison of the astral body.

Y sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ hai, đánh dấu sự giải thoát của linh hồn khỏi nhà tù của thể cảm xúc.

So many of Master DK’s students stood at this point, whether in this life or the next. How long does it take to, between the first and second, we’ve discussed that sometimes. It seems like many lives, sometimes it seems that even one life will do.

Rất nhiều đệ tử của Chân sư DK đứng ở điểm này, dù trong kiếp sống hiện tại hay kiếp sau. Chúng ta đã thảo luận đôi lần về thời gian giữa lần điểm đạo thứ nhất và thứ hai, có vẻ nó có thể kéo dài qua nhiều kiếp sống, nhưng đôi khi cũng chỉ cần một kiếp sống.

So, in a way, he’s kind of training us to deal with the astral body here and with the possibility of preparing for the second initiation.

Vì vậy, theo một cách nào đó, Ngài đang đào tạo chúng ta để xử lý thể cảm xúc và chuẩn bị cho khả năng đạt được lần điểm đạo thứ hai.

Henceforth the soul will use the astral body, and mould desire into line with divine purpose.

Từ đây trở đi, linh hồn sẽ sử dụng thể cảm xúc và điều chỉnh ham muốn phù hợp với Thiên Ý.

And, before that, Divine Plan. It’s different than having a battle raging all the time. When you have a Scorpio incarnation, being born either in Scorpio or under Scorpio, rising sign. And when Mars is prominent, when Pluto is prominent, and many squares in the chart and oppositions and so forth, then the battle will rage. The resolution of every battle into harmony is followed by another battle, at least for those who are members of this fourth Creative Hierarchy, which we are.

Và trước đó là phù hợp với Thiên Cơ. Điều này khác với việc có một cuộc chiến liên tục diễn ra. Khi bạn có một kiếp sống dưới dấu hiệu Bò Cạp, được sinh ra trong dấu hiệu Bò Cạp hoặc có dấu hiệu mọc là Bò Cạp, và khi sao Hỏa chiếm ưu thế, khi sao Diêm Vương chiếm ưu thế, và có nhiều góc vuông và đối đỉnh trong lá số chiêm tinh, thì cuộc chiến sẽ bùng nổ. Sự giải quyết của mỗi cuộc chiến thành sự hài hòa lại dẫn đến một cuộc chiến khác, ít nhất là đối với những người thuộc về Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư như chúng ta.

Just pause and think, you don’t have to look at Star Wars and a bar experience in Star Wars to realize that there are other types of Beings in our solar system and in our cosmos. They look pretty strange there and quite amusing, but here we are all together embodying or embodied, consciousness embodied in this type of form. And we might be in an entirely different type of form, but somehow in our descent into increasing individuality and particularity, this planet, this creative hierarchy and so forth have been our choice. And we look as we do and we present as we do because of the choices we have made either as a kingdom, a family, or maybe as individuals on our descent from identification as the One.

Hãy dừng lại một chút và suy nghĩ, bạn không cần phải nhìn vào Star Wars và những trải nghiệm tại một quán bar trong đó để nhận ra rằng có những Đấng khác tồn tại trong hệ mặt trời và vũ trụ của chúng ta. Chúng có vẻ khá kỳ lạ và thú vị, nhưng ở đây chúng ta cùng nhau biểu hiện—tâm thức được hiện thân trong dạng hình tướng này. Chúng ta có thể ở trong một loại hình tướng hoàn toàn khác, nhưng bằng cách nào đó, trong quá trình giáng hạ của mình vào sự cá biệt và đặc thù ngày càng tăng, hành tinh này, Huyền Giai Sáng Tạo này, và những thứ tương tự đã là sự lựa chọn của chúng ta. Và chúng ta trông như hiện tại và thể hiện như hiện tại bởi vì những lựa chọn mà chúng ta đã thực hiện—dù là với tư cách một giới, một gia đình, hay có lẽ là các cá nhân trong hành trình giáng hạ từ sự đồng nhất như Đấng Duy Nhất.

It is of value for the student to know where He stands and what his particular problem is.

Điều quan trọng đối với môn sinh là biết mình đang đứng ở đâu và vấn đề cụ thể của mình là gì.

Why be blind? We can’t really solve anything if we are in a state of blindness.

Tại sao lại mù quáng? Chúng ta không thể thực sự giải quyết bất cứ điều gì nếu chúng ta ở trong trạng thái mù quáng.

So, be clear and brave and face what we are at least relatively. What we are in essence, of course, is pure being, which cannot really be described as anything in relative terms.

Do đó, hãy rõ ràng và dũng cảm đối diện với bản thân, ít nhất là ở mức độ tương đối. Tất nhiên, bản chất cốt lõi của chúng ta là sự hiện hữu thuần khiết, điều này không thể thực sự được mô tả theo bất kỳ thuật ngữ tương đối nào.

The average man is learning the control of the physical body…

Người bình thường đang học cách kiểm soát thể xác…

Which is, achieved at the first degree, more or less,

Và sự kiểm soát này được đạt được ở mức độ nào đó vào lần điểm đạo thứ nhất.

…the control of the physical body and the organizing of his physical plane life.

… học cách kiểm soát thể xác và tổ chức cuộc sống trên cõi trần của mình.

So, goodness, don’t we see? We see in this how important is the seventh ray.

Vì vậy, thật rõ ràng, chúng ta thấy điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của cung bảy.

The student on the probationary path is learning a similar lesson in relation to his astral body, its focus, its desires and its work.

Môn sinh trên con đường dự bị đang học bài học tương tự liên quan đến thể cảm xúc, trọng tâm, dục vọng, và công việc của nó.

So, we are on the path of probation, we are mastering our emotional body our etheric body.

Vì vậy, chúng ta đang trên con đường dự bị, chúng ta đang chế ngự thể cảm xúc và thể dĩ thái của mình.

The student on the path of accepted discipleship.

Môn sinh trên con đường đệ tử được chấp nhận…

And note, he does not put the term discipleship between the path of probation and accepted discipleship. So, pretty well, he’s saying you’re on probation to be accepted until you are accepted.

Lưu ý rằng Ngài không đặt thuật ngữ đệ tử giữa con đường dự bị và con đường đệ tử được chấp nhận. Vì vậy, khá rõ ràng rằng Ngài đang nói rằng bạn đang trong giai đoạn dự bị để được chấp nhận cho đến khi bạn được chấp nhận.

…the student on the path of accepted discipleship has to demonstrate this control and begin to discipline the mind nature and so function consciously in the mental body.

Môn sinh trên con đường đệ tử được chấp nhận phải chứng tỏ sự kiểm soát này và bắt đầu rèn luyện bản chất trí tuệ để có thể hoạt động có ý thức trong thể trí.

Right, that’s what it takes. And, on the path of discipleship, true discipleship, perhaps Mercury and Saturn, two very strongly mental planets having a lot of third ray and to a degree, fifth ray, concreteness. They are planets of accepted discipleship or of discipleship.

Vâng, đó chính là điều cần thiết. Và trên con đường đệ tử thực sự, có lẽ Sao Thủy và Sao Thổ, hai hành tinh rất mạnh về bản chất trí tuệ, với rất nhiều năng lượng cung ba và ở một mức độ nào đó là sự cụ thể hóa của cung năm, được xem là những hành tinh liên quan đến con đường đệ tử được chấp nhận hoặc đệ tử thực sự.

The work of the initiate and the adept grows out of these achievements, and they need not be dealt with here.

Công việc của điểm đạo đồ và chân sư phát triển từ những thành tựu này, và không cần phải bàn luận ở đây.

And involves a work within the cosmic etheric realm of the abstract mind, and the intuition, and probably the spiritual will.

Công việc này bao gồm việc làm việc trong cõi dĩ thái vũ trụ của trí trừu tượng, trực giác, và có lẽ là ý chí tinh thần.

I mean, when we look at a mind, there are a number of them, Einstein doesn’t stand alone, but when we look at a mind like that, even though he seemed to have this belief in God, and Spinoza, who was a God-inspired man, was a great inspiration to Einstein.

Khi chúng ta nhìn vào một trí tuệ như vậy, có rất nhiều người vĩ đại như thế, không chỉ một mình Einstein, nhưng khi nhìn vào một trí tuệ như của ông, dù ông dường như tin vào Thượng Đế và chịu ảnh hưởng lớn từ Spinoza—một con người được Thượng Đế truyền cảm hứng—một nguồn cảm hứng lớn cho Einstein.

I have a little book where he writes the introduction. It’s the Spinoza dictionary. But we’ve got to say that such a mind was initiated. What is the level of initiation? It’s along the third ray line and fifth ray line. What is that level of initiation? We don’t know, but it has to be quite high because the intuition revealing the workings of the mind of God in the most significant manner was activated. Without that intuition coming, or help coming from his Piscean nature and his Cancerian nature with Neptune bringing him in attunement with the Buddhic plane, he wouldn’t have been able to capture the visions and the thoughts which made his presentation so unique, at least at the time.

Tôi có một cuốn sách nhỏ, trong đó ông viết phần lời giới thiệu. Đó là Từ Điển Spinoza. Nhưng chúng ta phải thừa nhận rằng một trí tuệ như vậy đã được điểm đạo. Mức điểm đạo nào? Đó là trên tuyến cung ba và cung năm. Nhưng mức điểm đạo cụ thể là gì? Chúng ta không biết, nhưng chắc chắn phải rất cao vì trực giác, vốn tiết lộ cách vận hành của tâm trí Thượng Đế một cách sâu sắc nhất, đã được kích hoạt. Nếu không có trực giác đó, hoặc sự hỗ trợ từ bản chất cung Song Ngư và cung Cự Giải của ông, với sao Hải Vương giúp ông đồng điệu với cõi bồ đề, ông sẽ không thể nắm bắt được các tầm nhìn và ý tưởng làm cho cách trình bày của ông trở nên độc đáo, ít nhất là vào thời điểm đó.

And many great scientists still puzzle, how did he come up with that? How did he come up with all that? Well, it was imagination to a degree, imagination being stronger than intellect. So really, Buddhi-manas was something that a mind like Einstein used.

Nhiều nhà khoa học vĩ đại vẫn tự hỏi: Làm thế nào ông có thể nghĩ ra những điều đó? Làm thế nào ông có thể hiểu được tất cả những điều đó? Đó là nhờ trí tưởng tượng, ở một mức độ nhất định. Trí tưởng tượng mạnh hơn trí tuệ. Vì vậy, thực sự Bồ đề-trí tuệ (Buddhi-manas) là thứ mà một trí tuệ như Einstein đã sử dụng.

Now the battle. We’re involved in it.

Bây giờ, về cuộc chiến—chúng ta đang ở trong đó.

The battle is spread over quite a series of lives, but in some one life it becomes critical…

Cuộc chiến này trải dài qua nhiều kiếp sống, nhưng trong một kiếp sống nào đó, nó trở nên mang tính quyết định…

And you can ask yourself, is this a scorpionic life? Because that’s when you really suffer and that’s when you really have to decide, you must decide.

Bạn có thể tự hỏi, đây có phải là một kiếp sống dưới dấu hiệu Bò Cạp không? Bởi vì đó là lúc bạn thực sự chịu đựng và thực sự phải quyết định, bạn phải quyết định.

…the final stand is made and Arjuna triumphs in the fight, but only by letting Krishna assume the reins of control

…cuộc chiến cuối cùng được tiến hành và Arjuna chiến thắng, nhưng chỉ bằng cách để Krishna đảm nhận dây cương kiểm soát, bằng cách học kiểm soát thể trí

In other words, we learn to be guided by the soul within the Egoic Lotus, and maybe for some, by the soul within the cosmic ethers. I still have to kind of work that out, the true position of the Solar Angel is difficult to determine.And since it has already been to the cosmic astral plane, pursuing the path to Sirius, the fourth path, it would have worked its way through the higher cosmic ethers and could ostensibly position itself through point of attention on any one of them. But the chart that we have shows it in its fuller nature, dwelling upon the Buddhic plane, and thus a Heart of Fiery Love.

Nói cách khác, chúng ta học cách được dẫn dắt bởi linh hồn trong hoa sen chân ngã, và có lẽ đối với một số người, bởi linh hồn trong cõi dĩ thái vũ trụ. Tôi vẫn phải nghiên cứu thêm để hiểu đúng vị trí thực sự của Thái Dương Thiên Thần, vì điều đó khó xác định. Bởi vì Thái Dương Thiên Thần đã đi đến cõi cảm dục vũ trụ, theo đuổi con đường đến Sirius, con đường thứ tư, Ngài sẽ đi qua các cõi dĩ thái vũ trụ cao hơn và có thể tự đặt mình tại bất kỳ một trong những cõi này thông qua điểm tập trung. Tuy nhiên, sơ đồ mà chúng ta có cho thấy bản chất đầy đủ của Ngài cư ngụ trên cõi bồ đề, là nơi của Trái Tim Tình Thương Rực Cháy.

So, he lets Krishna assume the reins of control. And have we done that? Have we allowed Krishna, our soul, another name for the Christ, Christ principle, to assume control? And do we immediately obey the inner impulses of the soul? One of those demands, require the way, obey the inner impulses of the soul, pay no attention to worldly wisdom, and set an example. Those are roughly those four demands at the end of the book.

Vì vậy, y để Krishna nắm giữ dây cương kiểm soát. Và chúng ta đã làm điều đó chưa? Chúng ta đã để Krishna—linh hồn của mình, một tên gọi khác của Đức Christ, nguyên lý Christ—nắm giữ quyền kiểm soát chưa? Chúng ta có ngay lập tức tuân theo các xung lực nội tâm của linh hồn không? Một trong những yêu cầu đó là: “Hãy tuân theo xung lực nội tâm của linh hồn, đừng để tâm đến sự khôn ngoan của thế gian, và hãy làm gương.”

…but only by letting Krishna assume the reins of control, by learning mind control and by the revelation of the form of God.

Nhưng chỉ bằng cách để Krishna nắm giữ dây cương kiểm soát, bằng cách học kiểm soát tâm trí và thông qua sự mặc khải về hình tướng của Thượng Đế.

I mean, what is this the mystic might say? Seeing all things as within God.

Ý tôi là, một nhà thần bí sẽ nói gì? Thấy mọi thứ như bên trong Thượng Đế.

By distinguishing between the soul and the form

Bằng cách phân biệt giữa linh hồn và hình tướng—

It’s done on the fourth plane of discrimination, the fourth sub-plane of the mental plane.

Điều này được thực hiện trên cõi thứ tư của sự phân biện, tức cõi phụ thứ tư của cõi trí.

…and by a vision of the perfection of the glory which can radiate from the forms “indwelt by God”

Và thông qua một tầm nhìn về sự hoàn thiện của vinh quang có thể tỏa sáng từ các hình tướng “được Thượng Đế ngự trị.”

So, radiatory Vulcan is involved, because it burnishes the shield of Mars, as we’re told. That, bringing the light value out of the normal Martian personality.

Vì vậy, Vulcan chiếu sáng được tham gia, vì nó mài bóng tấm khiên của sao Hỏa, như chúng ta được biết. Điều này mang lại giá trị ánh sáng từ bản chất phàm ngã thuộc sao Hỏa thông thường.

He learns to choose the Way of light and to see his form and all forms as custodians of the light.

Y học cách chọn Con Đường Ánh Sáng và nhìn thấy hình tướng của mình và tất cả các hình tướng như những người bảo vệ ánh sáng.

Seeing all things within a greater life, right? Do we? Do we?

Thấy mọi thứ như nằm trong một sự sống vĩ đại hơn, đúng không? Chúng ta có làm vậy không? Chúng ta có thực sự thấy không?

So He buckles down to the work of making the astral body simply a reflector of that light

Vì vậy, y lao vào công việc biến thể cảm xúc trở thành một tấm gương phản chiếu ánh sáng.

When we send that beam forth, it’s a beam of discovery, it’s a beam of revelation, it’s a beam of destruction. When we send it forth, we are interested in increasing the light reflecting value of the astral body. That’s in the Glamour Meditation.

Khi chúng ta phát đi tia sáng đó, đó là tia sáng của sự khám phá, tia sáng của sự mặc khải, và tia sáng của sự hủy diệt. Khi chúng ta phát ra tia sáng đó, mục tiêu của chúng ta là tăng cường giá trị phản chiếu ánh sáng của thể cảm xúc. Điều này được thực hiện trong Tham Thiền Ảo Cảm.

So, he buckles down to the work of making the astral body simply a reflector of that light.

Vì vậy, y lao vào công việc biến thể cảm xúc trở thành một tấm gương phản chiếu ánh sáng.

…and by the quelling of desire

…và nhờ dập tắt dục vọng

Especially that kind of desire that is aimed towards the phenomenal worlds

Đặc biệt là loại dục vọng hướng về các thế giới hiện tượng.

…through the subjugation of the “Agnisuryans” who constitute his astral body and are the living substance of the astral plane

…thông qua sự chế ngự các “Agnisuryans”—những thực thể cấu thành thể cảm xúc của y và là chất liệu sống của cõi cảm dục.

And here, I think that’s a very good definition of Agnisuryans.

Ở đây, tôi nghĩ rằng đây là một định nghĩa rất rõ ràng về Agnisuryans.

Remember, there are Agnisuryans in relation to the Buddhic plane, and there’s probably whole hierarchies of Agnisuryans. So, some of them are maybe very substantial in a way, and others are higher in their hierarchy as beings.

Chúng ta hãy nhớ rằng, có Agnisuryans liên quan đến cõi bồ đề, và có lẽ tồn tại cả những huyền giai đầy đủ của các Agnisuryans. Một số trong số chúng có thể rất cụ thể và “đậm đặc” theo một cách nào đó, trong khi những thực thể khác nằm ở vị trí cao hơn trong huyền giai của chúng.

…the subjugation of the agnisuryans who constitute His astral body and are the living substance of the astral plane.

…sự chế ngự các Agnisuryans, những thực thể cấu thành thể cảm xúc của y và là chất liệu sống của cõi cảm dục.

I like that because we need the definitions here of the kinds of beings that we encounter

Tôi thích điều này vì chúng ta cần các định nghĩa rõ ràng về các loại sinh linh mà chúng ta đối mặt.

He learns to function as an adept on that plane, to pierce through its illusion and to see life true.

Y học cách hoạt động như một chân sư trên cõi này, xuyên qua được các ảo tưởng của nó và nhìn thấy sự sống một cách chân thực.

Instead of through a glass darkly, or distorted.

Thay vì nhìn qua một tấm gương mờ tối hoặc bị méo mó.

All right, well we’ll go on. Not this moment,

Được rồi, chúng ta sẽ tiếp tục, nhưng không phải ngay bây giờ.

It says, speaking symbolically, the substance of the astral plane is animated by three types of divine force, which when brought together, produce the great illusion. Even the universe itself is compared to absoluteness, the great illusion.

Ngài nói, nói theo cách biểu tượng, chất liệu của cõi cảm dục được sinh động hóa bởi ba loại mãnh lực thiêng liêng, khi được kết hợp lại, tạo ra ảo tưởng vĩ đại. Ngay cả vũ trụ cũng được so sánh với Tuyệt Đối, như một ảo tưởng vĩ đại.

This is the end of A Treatise on White Magic video commentary number eight, rules for the astral plane rule eight, and we have what’s called 8.1, and we are on page 238, and then we will begin here next time, and whatever that is, beginning A Treatise on White Magic commentary number nine, which will be 8.2, and the second part of it.

Đây là phần cuối của Bình luận video số tám về Luận về Chánh Thuật, các quy luật cho cõi cảm dục, quy luật tám. Chúng ta đang ở phần gọi là 8.1, trên trang 238, và chúng ta sẽ bắt đầu từ đây vào lần tới. Khi đó sẽ là Bình luận về Luận về Chánh Thuật số chín, phần 8.2, và là phần thứ hai của nó.

Well, I’m trying to work in a somewhat contemplative manner here going along fairly slowly to let the ideas sink in sometimes I speak too fast I know, and I’ve been thinking about that and how to slow things down so assimilation is a greater possibility. So we’ll go on.

Tôi đang cố gắng làm việc theo cách tiếp cận có tính chiêm nghiệm, tiến hành khá chậm để những ý tưởng có thể thấm sâu. Đôi khi tôi nói quá nhanh, tôi biết điều đó, và tôi đã suy nghĩ về cách làm chậm lại để quá trình lĩnh hội trở nên khả thi hơn. Vì vậy, chúng ta sẽ tiếp tục.

Remember that all of this is up on YouTube on Morya Federation Esoteric Education channel. There’ll be a place where you can see all these rules as program one, program two, etc. in the work of the rules for the astral plane.

Hãy nhớ rằng tất cả nội dung này đều có trên YouTube, trên kênh Morya Federation Esoteric Education. Sẽ có một nơi mà bạn có thể xem tất cả các quy luật này dưới dạng chương trình một, chương trình hai, v.v., trong công việc liên quan đến các quy luật cho cõi cảm dục.

So this is rules for the astral plane rule seven …

Vì vậy, đây là các quy luật cho cõi cảm dục, quy luật bảy…

Friends, so we continue our studies to continue our assimilation of these matters, and we make the teaching parts of our deep understanding, so we can apply it in a true way and not just be speaking words. All right, many blessings and we’ll talk to you when I can and before long. Take care.

Các bạn thân mến, chúng ta tiếp tục việc học tập để tiếp tục lĩnh hội những vấn đề này và làm cho những lời dạy trở thành một phần của sự hiểu biết sâu sắc, để chúng ta có thể áp dụng nó một cách chân chính chứ không chỉ đơn thuần nói những lời. Chúc phúc lành đến tất cả, và chúng ta sẽ nói chuyện khi có thể, sớm thôi. Hãy giữ gìn sức khỏe.

Leave a Comment

Scroll to Top