Webinar Program 8 – Rule 8.2 – (pages 231-232)

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Program 8—Rule 8.2 (pages 238-241)

Abstract

Content for ATOWM Series II, Rules of Magic for the Astral Plane, Video Commentary, Program Eight, 8.2 continuing Rule VIII, TYPES OF ASTRAL FORCE, 1:03 hr.: pages 238-241

Nội dung cho ATOWM Series II, Quy Luật Huyền Thuật cho Cõi Cảm Dục, Bình luận Video, Chương trình Tám, 8.2 tiếp tục Quy luật VIII, CÁC LOẠI MÃNH LỰC CẢM DỤC, 1:03 giờ: trang 238-241

Three types of substance constitute the astral plane, the force of selfish desire, the force of fear, and the force of sex attraction. These together produce the great Illusion of the astral plane but not in the largest possible sense. Any concrete, or finitude is an illusion. Millions in the world are affected by rampant desire as it builds up the individualized self.

Ba loại vật chất cấu thành cõi cảm dục, sức mạnh của ham muốn ích kỷ, sức mạnh của nỗi sợ hãi và sức mạnh của sự hấp dẫn giới tính. Những thứ này cùng nhau tạo ra Ảo tưởng lớn của cõi cảm dục nhưng không phải theo nghĩa rộng nhất có thể. Bất kỳ sự cụ thể nào, hay sự hữu hạn nào, đều là một ảo tưởng. Hàng triệu người trên thế giới bị ảnh hưởng bởi ham muốn tràn lan khi nó xây dựng nên cái tôi cá nhân.

The act of will on the part of the aspirant related to the 4th Law of the Soul, the Law of Repulse, produces rejection of selfish desire. This section deals in some detail with examples of the different ray types and how failure to choose the right-hand path descends onto the left-hand path and the factor of fear. The first ray person becoming the ‘destroyer of souls” – the second ray person becoming the “deluder of souls” – the third ray person becoming the “manipulator of souls” – the first group works through governments, the second through religions, psychology and misuse of the arts, and the last group, the largest in number, through money, business and commercial endeavours.

Hành động của ý chí từ phía người chí nguyện liên quan đến Định luật thứ 4 của Linh hồn, Định luật Đẩy Lùi, tạo ra sự chối bỏ ham muốn ích kỷ. Phần này đề cập chi tiết đến các ví dụ về các loại cung khác nhau và cách thức thất bại trong việc lựa chọn con đường tay phải giáng xuống con đường tay trái và yếu tố sợ hãi. Người cung một trở thành “kẻ hủy diệt linh hồn” – người cung hai trở thành “kẻ lừa dối linh hồn” – người cung ba trở thành “kẻ thao túng linh hồn” – nhóm đầu tiên hoạt động thông qua các chính phủ, nhóm thứ hai thông qua các tôn giáo, tâm lý học và lạm dụng nghệ thuật, và nhóm cuối cùng, đông nhất về số lượng, thông qua tiền bạc, kinh doanh và các nỗ lực thương mại.

These types of imprisonment are created by souls in incarnation. It all constitutes a prison. This program concludes on page 241 of A Treatise on White Magic.

Những loại giam cầm này được tạo ra bởi các linh hồn đang nhập thể. Tất cả đều tạo thành một nhà tù. Chương trình này kết thúc ở trang 241 của Luận về Chánh thuật.

Text

[1a]

Speaking symbolically the substance of the astral plane is animated by three types of divine force, which, when brought together, produce the great Illusion. These are:

Nói một cách tượng trưng, chất liệu của cõi cảm dục được sinh động hóa bởi ba loại mãnh lực thiêng liêng, khi kết hợp lại, tạo ra Đại Ảo Tưởng. Chúng bao gồm:

First, the force of selfish desire. This involutionary energy plays a big part in bringing about evolution, for selfishness is the nursery of infant souls. Hence the aspirant refuses to be held by it.

Thứ nhất, mãnh lực của dục vọng vị kỷ. Năng lượng giáng hạ này đóng vai trò quan trọng trong việc mang lại sự tiến hóa, bởi tính vị kỷ là nơi nuôi dưỡng các linh hồn sơ sinh. Do đó, người chí nguyện từ chối để nó cầm giữ.

Second, the force of fear. This is the product of ignorance, and in its initial stages it is not the product of wrong thinking. It is basically instinctual and is found dominating in the non-mental animal kingdom as well as in the human kingdom. But in the human, its power is increased potently through the powers of the mind, and through memory of past pain and grievance and through anticipation of those we foresee, the power of fear is enormously aggravated by the thought-form we ourselves have built of our own individual fears and [239] phobias. This thought form grows in power as we pay attention to it, for “energy follows thought” till we become dominated by it. Second ray people are peculiarly a prey to this. For the majority of them it constitutes the “dweller on the threshold”, just as ambition and love of power, backed by frantic desire and unscrupulousness form the “Dweller” for the first ray types. The crystallized thought form of intellectual achievement for selfish ends, and the use of knowledge for personality objectives stand before the portal of the path in the case of the third ray person, and unless broken up and destroyed will dominate him and turn him into a black magician.

Thứ hai, mãnh lực của sự sợ hãi. Đây là sản phẩm của vô minh, và ở giai đoạn ban đầu, nó không phải là kết quả của suy nghĩ sai lầm. Về cơ bản, nó thuộc về bản năng và được tìm thấy chi phối trong giới động vật phi trí tuệ cũng như trong giới nhân loại. Nhưng trong con người, sức mạnh của nó gia tăng mạnh mẽ thông qua năng lực của trí tuệ, ký ức về nỗi đau và ưu phiền quá khứ, và sự lo sợ về những điều chúng ta dự đoán trước. Sức mạnh của sự sợ hãi bị khuếch đại khủng khiếp bởi hình tư tưởng mà chúng ta tự xây dựng từ nỗi sợ và [239] sự ám ảnh cá nhân của mình. Hình tư tưởng này lớn mạnh khi chúng ta tập trung chú ý vào nó, bởi vì “năng lượng theo sau tư tưởng,” cho đến khi nó chi phối chúng ta. Những người cung hai đặc biệt dễ bị ảnh hưởng bởi điều này. Đối với phần lớn họ, nó cấu thành nên “Kẻ Chận Ngõ,” giống như tham vọng và tình yêu quyền lực, được hậu thuẫn bởi dục vọng mãnh liệt và sự vô đạo đức, tạo nên “Kẻ Chận Ngõ” cho những người thuộc cung một. Hình tư tưởng đã kết tinh từ thành tựu trí tuệ để đạt được mục đích vị kỷ và việc sử dụng kiến thức cho các mục tiêu của phàm ngã đứng trước cánh cổng của Đường Đạo đối với người thuộc cung ba, và nếu không bị phá vỡ và tiêu hủy, nó sẽ chi phối y và biến y thành một Nhà Hắc Thuật.

[1b]

You oft have been told that fear is an illusion. Yet this statement does not help. It is a generalisation that one can admit, yet which remains profoundly difficult to apply individually. The fears to which aspirants are subject (note the mode of wording this) are seldom of a selfish nature except insofar as suffering has caused them to recoil from a further continuation of untoward happenings. Their fears are wrapt in seeming love around their loved ones. Yet should each disciple ask himself a most practical question: How many of the torturing hours have been expended on realities and on tangible happenings, and how many on illusory premonitions and on doubts and questionings, based on that which has never happened? I would like to point out to my brothers that they need to do two things: To meditate on truth in daily life, using the concept of truth practised and lived by as their seed thought in meditation; to this end I would suggest that they memorise and use at all times when swept by illusory fears and needless foreboding the following formula or prayer:

Các bạn thường được nghe nói rằng sợ hãi là một ảo tưởng. Tuy nhiên, tuyên bố này không giúp ích được gì. Đó là một sự khái quát hóa mà người ta có thể thừa nhận, nhưng vẫn còn vô cùng khó để áp dụng cho từng cá nhân. Những nỗi sợ hãi mà người chí nguyện phải chịu (lưu ý cách diễn đạt điều này) hiếm khi mang tính chất ích kỷ, ngoại trừ việc đau khổ đã khiến họ chùn bước trước sự tiếp diễn của những sự kiện không hay. Nỗi sợ hãi của họ được bao bọc trong điều dường như là tình yêu thương dành cho những người thân yêu của họ. Tuy nhiên, mỗi đệ tử nên tự hỏi mình một câu hỏi thực tế nhất: Bao nhiêu giờ hành hạ đã bị tiêu tốn vào thực tế và vào những sự kiện hữu hình, và bao nhiêu giờ vào những linh cảm ảo tưởng và vào những nghi ngờ và chất vấn, dựa trên những gì chưa bao giờ xảy ra? Tôi muốn chỉ ra cho các huynh đệ của tôi rằng họ cần phải làm hai việc: Tham thiền về chân lý trong cuộc sống hàng ngày, sử dụng khái niệm chân lý được thực hành và sống theo như là tư tưởng hạt giống của họ trong thiền định; với mục đích này, tôi đề nghị rằng họ ghi nhớ và sử dụng mọi lúc khi bị cuốn theo những nỗi sợ hãi ảo tưởng và những linh cảm không cần thiết, công thức hoặc lời cầu nguyện sau đây:

“Let reality govern my every thought, and truth be the master of my life.”

“Hãy để thực tại chi phối mọi suy nghĩ của tôi, và chân lý là chủ nhân của cuộc đời tôi.”

Let each say this to himself as constantly as need requires, [240] forcing his mind to focus attention upon the significance of these spoken words.

Mỗi người hãy tự nói điều này với chính mình một cách liên tục khi cần thiết, buộc tâm trí của mình phải tập trung sự chú ý vào ý nghĩa của những lời nói ra này.

I would suggest also sound common sense and the cultivation of an attitude of mind which refuses to permit time for illusory fears to grow.

Tôi cũng đề nghị một lương tri lành mạnh và trau dồi một thái độ tinh thần từ chối cho phép thời gian để những nỗi sợ hãi ảo tưởng phát triển.

Fear is the main obstacle frequently to a very vital step forward which could be taken in this life, but may have to be delayed to another if due opportunity is not taken and the will nature powerfully excited.

Nỗi sợ hãi thường là trở ngại chính đối với một bước tiến rất quan trọng có thể được thực hiện trong kiếp sống này, nhưng có thể phải trì hoãn sang kiếp khác nếu không nắm bắt được cơ hội thích hợp và bản chất ý chí không được kích động mạnh mẽ.

The first ray aspirant who fails to overcome his Dweller may become a “destroyer of souls”, as it is called, and be condemned (until he learns his lesson) to work in the forces of matter, and with the forms which hold all souls in prison. This is the occult significance of the misunderstood words, death and destruction. Of this type, the Devil is the great prototype.

Người chí nguyện cung một không vượt qua được Kẻ Chận Ngõ của mình có thể trở thành “kẻ hủy diệt linh hồn”, như người ta vẫn gọi, và bị kết án (cho đến khi người đó học được bài học của mình) phải làm việc trong các lực của vật chất, và với các hình tướng giam giữ tất cả các linh hồn trong nhà tù. Đây là ý nghĩa huyền bí của những từ ngữ bị hiểu lầm, cái chết và sự hủy diệt. Về loại hình này, Ma quỷ là nguyên mẫu vĩ đại. TWM 239-240

[1c]

The second ray aspirant who builds his Dweller and permits its steady and increasing control becomes a “deluder of souls”. He is the true Anti-Christ, and through false teaching and the working of so-called miracles, through hypnotism and mass suggestion he draws a veil over the world and forces men to walk in the great illusion. It is interesting to note that the work of the Devil, the imprisoner of souls, is beginning to lose its power, for the race is on the verge of understanding that true death is immersion in form, and that matter is but a part of the divine whole. The thought form of this “Dweller on the Threshold” which humanity has built for millions of years is on the verge of destruction. But the work of Anti-Christ is only rising now to its height, and the delusion of riches, of possession, of false teaching will increasingly hold sway but the term of the delusion will be shorter than the term of destruction, for all these factors function under their own cycles and have their own ebb and flow.

Người chí nguyện cung hai, nếu xây dựng Kẻ Chận Ngõ của mình và cho phép nó ngày càng kiểm soát, sẽ trở thành một “kẻ đánh lừa các linh hồn.” Y chính là Kẻ Phản Christ thực sự, và thông qua các giáo lý sai lạc cùng những điều được gọi là phép lạ, thông qua thuật thôi miên và sự ám thị đại chúng, y giăng một bức màn che phủ thế giới và buộc con người bước đi trong Ảo Cảm lớn. Thật thú vị khi lưu ý rằng công việc của quỷ, kẻ giam cầm linh hồn, đang bắt đầu mất đi sức mạnh, bởi vì nhân loại đang đứng trước ngưỡng cửa để hiểu rằng cái chết thực sự là sự đắm chìm trong hình tướng, và vật chất chỉ là một phần của toàn thể thiêng liêng. Hình tư tưởng về “Kẻ Chận Ngõ” mà nhân loại đã xây dựng trong hàng triệu năm đang trên bờ vực bị phá hủy. Nhưng công việc của Kẻ Phản Christ hiện tại mới đang đạt đến đỉnh điểm, và sự mê lầm về của cải, sự sở hữu, các giáo lý sai lạc sẽ ngày càng chiếm ưu thế. Tuy nhiên, thời kỳ của sự mê lầm này sẽ ngắn hơn so với thời kỳ của sự hủy diệt, vì tất cả các yếu tố này vận hành theo chu kỳ riêng của chúng và có sự thăng trầm riêng. TWM 240

[1d]

The third ray person who also fails to shatter his “Dweller” becomes what is called a “manipulator of souls” and uses the mind to destroy the real and to put a veil between the man and reality. It must be remembered that none of these names and these activities refer to the soul on its own plane but only to human souls in incarnation on the physical plane. This must be stressed, for on its own plane the souls of all men stand free from illusion, and neither can be destroyed, deluded nor manipulated. It is only “the souls in prison” who are subject to the activities of the forces of evil and only for a term.

Người cung ba, người cũng thất bại trong việc phá vỡ “Kẻ Chận Ngõ” của mình, trở thành cái được gọi là “kẻ thao túng các linh hồn” và sử dụng trí tuệ để phá hủy điều thực và đặt một bức màn che giữa con người và thực tại. Cần phải nhớ rằng không có cái tên nào và những hoạt động này đề cập đến linh hồn trên cõi giới của chính nó mà chỉ đề cập đến các linh hồn con người đang nhập thể trên cõi trần. Điều này cần phải được nhấn mạnh, vì trên cõi giới của chính nó, linh hồn của tất cả mọi người đều thoát khỏi ảo tưởng, và không thể bị hủy diệt, bị lừa dối hay bị thao túng. Chỉ có “những linh hồn trong ngục tù” mới phải chịu sự tác động của các mãnh lực xấu xa và chỉ trong một thời gian.

The first group works through governments, through politics, and the interplay between nations and is relatively small in number.

Nhóm đầu tiên hoạt động thông qua các chính phủ, thông qua chính trị và sự tương tác giữa các quốc gia và số lượng tương đối ít.

The second ray group who delude and deceive, work through religious agencies, through mass psychology, and the misuse and misapplication of devotion and of the arts. They are largest in number. The third group work primarily through commercial relations in the business world, and through the use of money, the concretisation of prana or universal energy, and the outer symbol of the universal flux and flow. These thoughts are suggestive but not vital, dealing as they do with the cosmic tendencies.

Nhóm cung hai, những người lừa dối và đánh lừa, hoạt động thông qua các cơ quan tôn giáo, thông qua tâm lý quần chúng, và việc lạm dụng và áp dụng sai lòng sùng kính và nghệ thuật. Họ đông nhất về số lượng. Nhóm thứ ba hoạt động chủ yếu thông qua các mối quan hệ thương mại trong thế giới kinh doanh, và thông qua việc sử dụng tiền bạc, sự cụ thể hóa của prana hay năng lượng vũ trụ, và biểu tượng bên ngoài của dòng chảy và sự biến đổi phổ quát. Những tư tưởng này mang tính gợi ý nhưng không quan trọng, vì chúng đề cập đến các xu hướng vũ trụ.

Thirdly, the force of sex attraction. This is a pull from the physical plane and the swinging back of a type of involutionary energy on to the path of return. Cosmically speaking, it manifests as the attractive force between spirit and matter; spiritually speaking, it is demonstrated as the activity of the soul, as it seeks to draw the lower self into full realisation. Physically speaking, it is the urge which tends to unite male and female for the purpose of procreation. When man was purely animal, no sin was involved. When to this urge was added emotional desire, then sin crept in, and the purpose for which the urge manifested was perverted into the satisfaction of desire. Now that the race is more mental, and the force of mind is making itself felt in the human body, an even more serious situation is apparent, which can only be safely worked out when the soul assumes control of its triple instrument. TWM 240-242

Thứ ba, sức mạnh của sự hấp dẫn giới tính. Đây là một lực kéo từ cõi trần và sự quay trở lại của một loại năng lượng giáng hạ trên con đường trở về. Nói theo nghĩa vũ trụ, nó biểu hiện như lực hấp dẫn giữa tinh thần và vật chất; nói theo nghĩa tinh thần, nó được thể hiện như hoạt động của linh hồn, khi nó tìm cách lôi kéo bản ngã thấp hơn vào sự nhận thức trọn vẹn. Nói về mặt thể chất, đó là sự thôi thúc có xu hướng kết hợp nam và nữ với mục đích sinh sản. Khi con người hoàn toàn là động vật, không có tội lỗi nào liên quan. Khi ham muốn cảm xúc thêm vào sự thôi thúc này, thì tội lỗi len lỏi vào, và mục đích mà sự thôi thúc biểu hiện đã bị biến dạng thành sự thỏa mãn ham muốn. Giờ đây, khi nhân loại có trí tuệ hơn và sức mạnh của trí tuệ đang tự khẳng định mình trong cơ thể con người, một tình huống thậm chí còn nghiêm trọng hơn xuất hiện, điều này chỉ có thể được giải quyết một cách an toàn khi linh hồn nắm quyền kiểm soát công cụ tam phân của mình. TWM 240-242

Transcript

Hello friends, I’m beginning now with A Treatise on White Magic video commentary for the eighth rule. This is our second program for the eighth rule, so I’m calling it 8.2, and I had made a mistake before I told you I was going on to program 9, but somehow had skipped program 7 in the numbering. …

Xin chào các bạn, tôi đang bắt đầu phần bình luận video về Luận về Chánh Thuật liên quan đến quy luật thứ tám. Đây là chương trình thứ hai về quy luật thứ tám, vì vậy tôi gọi nó là 8.2. Trước đây, tôi đã mắc một sai lầm khi nói rằng tôi sẽ tiếp tục với chương trình số 9, nhưng bằng cách nào đó lại bỏ qua chương trình số 7 trong việc đánh số thứ tự.

All right, well, we’re talking about the subjugation of the Agni-Suryans of the astral plane. We don’t, as normal human beings who are not masters, subjugate the Agni-Suryans of the Buddhic plane. Agni-Chaitans are existing etheric physically and atmically, Agni-Suryans astrally and Buddhically, and Agni-Shvattas on the mental plane lower and higher, though the ones we normally deal with are considered to be on the higher planes and are related closely to the Solar Angels.

Chúng ta đang nói về việc chế ngự các Agni-Suryans của cõi cảm dục. Là những con người bình thường chưa phải là Chân sư, chúng ta không chế ngự các Agni-Suryans của cõi Bồ Đề. Agni-Chaitans tồn tại trên các cấp độ dĩ thái vật chất và cõi nhân quả; Agni-Suryans tồn tại trên cõi cảm dục và Bồ Đề; còn Agni-Shvattas tồn tại trên cõi trí, cả hạ trí hạ và thượng trí, mặc dù những gì chúng ta thường xử lý được cho là thuộc về các cõi cao hơn và có mối liên hệ mật thiết với Thái Dương Thiên Thần.

So anyway, they constitute the astral body and are the living substance of the astral plane, and he learns to function as an adept on that plane and to pierce through its illusion and see life true. This is what lies before us.

Dù sao đi nữa, chúng tạo thành thể cảm dục và là chất liệu sống động của cõi cảm dục. Người chí nguyện học cách hành động như một điểm đạo đồ trên cõi này, xuyên qua các ảo cảm của nó và nhìn thấy cuộc sống một cách chân thực. Đây là điều đang chờ đợi chúng ta.

Remember that one of our masters, or our masters in general, are masters in relation to the lower 18 subplanes and perhaps the lower 21, but they are not yet masters in the cosmic etheric level. They have not risen to all that is possible on those levels.

Hãy nhớ rằng một trong các Chân sư của chúng ta, hoặc các Chân sư nói chung, là các Chân sư trong mối quan hệ với 18 cõi phụ thấp hơn, và có lẽ là 21 cõi phụ thấp hơn, nhưng các Ngài chưa phải là Chân sư trên cấp độ cõi dĩ thái vũ trụ. Các Ngài chưa đạt tới tất cả những gì có thể trên các cấp độ này.

As a matter of fact, if we were to look at this diagram that Keith provided us with, we see that the two higher subplanes on both the Buddhic and Atmic planes are not associated with any particular powers because the powers could not be understood, they pertain to powers higher than those that a master can achieve. Chohans or Chohans of the seventh degree can achieve such power.

Trên thực tế, nếu chúng ta nhìn vào sơ đồ mà Keith Bailey cung cấp, chúng ta thấy rằng hai cõi phụ cao nhất trên cả cõi Bồ Đề và cõi Atma không gắn liền với bất kỳ quyền năng cụ thể nào bởi vì các quyền năng này không thể được hiểu; chúng thuộc về các quyền năng cao hơn mà một Chân sư không thể đạt được. Chỉ có Chohan hoặc các Chohan thuộc cấp điểm đạo thứ bảy mới có thể đạt được những quyền năng như vậy.

So, there’s no mastery of the complete cosmic subplanes such as Atmic or Buddhic, and that is, we say simply, a master of the 5th degree. All right.

Vì vậy, không có sự làm chủ hoàn toàn các cõi phụ vũ trụ như cõi Atma hay cõi Bồ Đề, và chúng ta đơn giản gọi đó là một Chân sư cấp độ thứ năm.

So, let’s see, we have here:

Chúng ta có ở đây:

[1a]

Speaking symbolically the substance of the astral plane is animated by three types of divine force, which, when brought together, produce the great Illusion. These are:

Nói một cách tượng trưng, chất liệu của cõi cảm dục được sinh động hóa bởi ba loại mãnh lực thiêng liêng, khi kết hợp lại, tạo ra Đại Ảo Tưởng. Chúng bao gồm:

First, the force of selfish desire. This involutionary energy plays a big part in bringing about evolution, for selfishness is the nursery of infant souls. Hence the aspirant refuses to be held by it.

Thứ nhất, mãnh lực của dục vọng vị kỷ. Năng lượng giáng hạ này đóng vai trò quan trọng trong việc mang lại sự tiến hóa, bởi tính vị kỷ là nơi nuôi dưỡng các linh hồn sơ sinh. Do đó, người chí nguyện từ chối để nó cầm giữ.

Second, the force of fear. This is the product of ignorance, and in its initial stages it is not the product of wrong thinking. It is basically instinctual and is found dominating in the non-mental animal kingdom as well as in the human kingdom. But in the human, its power is increased potently through the powers of the mind, and through memory of past pain and grievance and through anticipation of those we foresee, the power of fear is enormously aggravated by the thought-form we ourselves have built of our own individual fears and phobias. This thought form grows in power as we pay attention to it, for “energy follows thought” till we become dominated by it. Second ray people are peculiarly a prey to this. For the majority of them it constitutes the “dweller on the threshold”, just as ambition and love of power, backed by frantic desire and unscrupulousness form the “Dweller” for the first ray types. The crystallized thought form of intellectual achievement for selfish ends, and the use of knowledge for personality objectives stand before the portal of the path in the case of the third ray person, and unless broken up and destroyed will dominate him and turn him into a black magician. TWM 238-239

Thứ hai, mãnh lực của sự sợ hãi. Đây là sản phẩm của vô minh, và ở giai đoạn ban đầu, nó không phải là kết quả của suy nghĩ sai lầm. Về cơ bản, nó thuộc về bản năng và được tìm thấy chi phối trong giới động vật phi trí tuệ cũng như trong giới nhân loại. Nhưng trong con người, sức mạnh của nó gia tăng đáng kể thông qua năng lực của trí tuệ, ký ức về nỗi đau và ưu phiền quá khứ, và sự lo sợ về những điều chúng ta dự đoán trước. Sức mạnh của sự sợ hãi bị khuếch đại khủng khiếp bởi hình tư tưởng mà chúng ta tự xây dựng từ nỗi sợ và [239] sự ám ảnh cá nhân của mình. Hình tư tưởng này lớn mạnh khi chúng ta tập trung chú ý vào nó, bởi vì “năng lượng theo sau tư tưởng,” cho đến khi nó chi phối chúng ta. Những người cung hai đặc biệt dễ bị ảnh hưởng bởi điều này. Đối với phần lớn họ, nó cấu thành nên “Kẻ Chận Ngõ,” giống như tham vọng và tình yêu quyền lực, được hậu thuẫn bởi dục vọng mãnh liệt và sự vô đạo đức, tạo nên “Kẻ Chận Ngõ” cho những người thuộc cung một. Hình tư tưởng đã kết tinh từ thành tựu trí tuệ để đạt được mục đích vị kỷ và việc sử dụng kiến thức cho các mục tiêu của phàm ngã đứng trước cánh cổng của Đường Đạo đối với người thuộc cung ba, và nếu không bị phá vỡ và tiêu hủy, nó sẽ chi phối y và biến y thành một Vị Thầy Hắc Đạo. TWM 238-239

Speaking symbolically the substance of the astral plane is animated by three types of divine force, which, when brought together, produce the great Illusion.

Nói một cách tượng trưng, chất liệu của cõi cảm dục được sinh động hóa bởi ba loại mãnh lực thiêng liêng, mà khi kết hợp lại sẽ tạo ra Đại Ảo Cảm.

Illusion of the astral plane but not the Great Illusion in the largest possible sense, which says that any finitude is an illusion. Well, we can debate that at another time.

Tuy nhiên, ảo tưởng của cõi cảm dục không phải là Đại Ảo Tưởng theo nghĩa rộng nhất, vốn khẳng định rằng mọi sự giới hạn đều là ảo tưởng. Chúng ta có thể thảo luận về điều này vào lúc khác.

These are:

Chúng bao gồm:

First, the force of selfish desire.

Thứ nhất, mãnh lực của dục vọng ích kỷ.

The world is rampant with it now, and millions upon millions are affected by it.

Thế giới hiện nay tràn lan mãnh lực này, và hàng triệu triệu người đang bị ảnh hưởng bởi nó.

This involutionary energy plays a big part in bringing about evolution, for selfishness is the nursery of infant souls.

Năng lượng giáng hạ này đóng vai trò lớn trong việc mang lại sự tiến hóa, bởi tính vị kỷ là nơi nuôi dưỡng các linh hồn sơ sinh.

At least, it builds up the individualized self, which is necessary. There are people who are not yet at the stage where they can be truly selfish in a threatening sense, hurting others.

Ít nhất, nó xây dựng cái tôi cá nhân hóa, điều cần thiết cho sự phát triển. Có những người chưa đến giai đoạn mà họ có thể thực sự ích kỷ một cách đe dọa, gây tổn thương cho người khác.

Hence the aspirant refuses to be held by it.

Do đó, người chí nguyện từ chối để mãnh lực này cầm giữ.

Note, the act of Will here, related to the Law of Repulse, which is the fourth law of the soul and has a lot to do with the Scorpio and the power of dispersion and scattering and detachment and refusal to be associated with. It’s an aspect of the Law of Love eventually, we are told, but nevertheless we do reject it. It’s a rejecting energy but remember that the selfishness—I mean when we’re looking at peoples, ‘Oh my goodness this is such a selfish act.’

Từ chối, Hãy lưu ý đến hành động của Ý Chí ở đây, liên quan đến Định Luật Đẩy Lùi, định luật thứ tư của linh hồn, có liên hệ mật thiết với Hổ Cáp và quyền năng phân tán, rải rác, tách rời và từ chối sự liên kết. Đó là một khía cạnh của Định Luật Bác Ái, như chúng ta được dạy, nhưng dù vậy, chúng ta vẫn từ chối nó. Đây là một năng lượng từ chối, nhưng hãy nhớ rằng tính ích kỷ—khi chúng ta nhìn vào con người, chúng ta nghĩ rằng, “Ôi trời, đây thật là một hành động ích kỷ.”

The selfishness is the nursery of infant souls…

Tính vị kỷ là nơi nuôi dưỡng những linh hồn sơ sinh…

Of infant souls in incarnation. The word infant is used not even the word little ones or young people, considering the gradual growth of the soul, but when we see people who obviously have developed other faculties to a great extent and are quite intelligent and are therefore both intelligent and selfish, we know something is out of balance, because the love aspect has not kept pace with the intelligence aspect and that’s really something that has to be corrected here on our planet, and the reappearance of the Christ and the emergence of the planetary soul on the second ray will really help with that.

Những linh hồn nhập thể sơ sinh. Từ “sơ sinh” được dùng, chứ không phải từ “non trẻ” hay “thiếu niên,” khi xét đến sự phát triển dần dần của linh hồn. Nhưng khi chúng ta thấy những người rõ ràng đã phát triển các khả năng khác ở mức độ cao và rất thông minh, nhưng đồng thời vừa thông minh vừa ích kỷ, chúng ta biết rằng có điều gì đó không cân bằng, bởi vì khía cạnh tình thương chưa theo kịp với khía cạnh trí tuệ. Đây thực sự là điều cần được điều chỉnh trên hành tinh của chúng ta, và sự tái lâm của Đức Christ cùng sự trỗi dậy của linh hồn hành tinh cung hai sẽ giúp đỡ rất nhiều.

So, first, we’re talking about on the astral plane, the force of selfish desire, and if we could only changed the sense of identity, but it takes some degree of sophisticated thinking and feeling and perception, then we could at least modify the selfishness because one is only selfish about something that one considers to be oneself, and if we change the idea of what our self is, and changed the experience of what our self is, then we will attack and we will change the tendency to selfishness.

Vì vậy, trước tiên, chúng ta đang nói về cõi cảm dục, mãnh lực của dục vọng ích kỷ. Chỉ cần chúng ta có thể thay đổi cảm giác về bản ngã—điều này đòi hỏi một mức độ tư duy, cảm nhận và nhận thức tinh tế—chúng ta có thể ít nhất là điều chỉnh tính ích kỷ, bởi vì con người chỉ ích kỷ về những gì họ coi chính là họ. Và nếu chúng ta thay đổi ý niệm về bản ngã của mình và thay đổi trải nghiệm về bản ngã, thì chúng ta sẽ giải quyết và thay đổi xu hướng ích kỷ này.

Now, the next thing. We find three types of divine force, by the way, he calls them all divine, interesting, but it must be necessary because he calls them all divine

Điều thú vị là Ngài gọi tất cả chúng là thiêng liêng, nhưng nó hẳn là cần thiết vì tất cả chúng là thiêng liêng.

0:08:20 So let’s see here …

Và mãnh lực thứ hai của ba mãnh lực này là

Second, the force of fear.

Thứ hai, mãnh lực của sự sợ hãi.

Now this is a highly undesirable lunar factor and it’s built into matter itself, but perhaps necessary at first to preserve the form so that it doesn’t become sort of a tasty dish for its enemy. The fear is a kind of a recoiling in the face of that which is perceived as threatening. Some of it is threatening and will preserve the form, but if sustained over long, it’s recoiling in front of that which would advance growth as if it were something to be feared, hiding from the light, as it were, running away from the light, running away from love, running away from the divine will, the rabbit, or what are they called? Lepus, the hare, the first decanate of Gemini. It’s sometimes said about Gemini, that it produces the coward, someone who is yellow, which is the color of that particular sign of the zodiac, or at least one of the important colors.

Đây là một yếu tố mặt trăng cực kỳ không mong muốn và nó được tích hợp vào chính vật chất, nhưng có lẽ lúc đầu là cần thiết để bảo tồn hình tướng để nó không trở thành một món ăn hấp dẫn cho kẻ thù của nó. Nỗi sợ hãi là một dạng rút lui khi đối diện với điều được xem là mối đe dọa. Một số điều trong đó thực sự đe dọa, và sự sợ hãi sẽ bảo vệ hình tướng, nhưng nếu duy trì lâu dài, nó trở thành sự rút lui trước những gì sẽ thúc đẩy sự phát triển, như thể đó là điều cần phải sợ hãi, ẩn mình khỏi ánh sáng, chạy trốn khỏi ánh sáng, chạy trốn khỏi tình thương, chạy trốn khỏi Thiên Ý, như con thỏ hay còn gọi là Lepus, con thỏ rừng, thuộc thập độ đầu tiên của Song Tử. Người ta đôi khi nói về Song Tử rằng nó tạo ra kẻ nhát gan, một người “vàng nhạt,” màu sắc đặc trưng của dấu hiệu hoàng đạo này, hoặc ít nhất là một trong những màu sắc quan trọng.

But of course, this is just a general statement. Other aspects of Gemini involve, finally Sirius itself as the ruler, Canis Major, as the ruler of the third decanate.

Nhưng tất nhiên, đây chỉ là một phát biểu tổng quát. Các khía cạnh khác của Song Tử cuối cùng liên quan đến chính Sirius với tư cách là chủ tinh, Canis Major, với tư cách là chủ tinh của thập độ thứ ba.

So, anyway, the force of fear on the astral plane,

Vì vậy, dù sao đi nữa, mãnh lực của sự sợ hãi trên cõi cảm dục,

This is the product of ignorance, and in its initial stages it is not the product of wrong thinking.

Đây là sản phẩm của sự vô minh, và ở giai đoạn ban đầu, nó không phải là kết quả của suy nghĩ sai lầm

Anyway, this is the product of ignorance built into the lower kingdoms, and perhaps even the mineral kingdom, dealing with the reaction that certain elements and metals have to their environment.

Dù sao đi nữa, đây là sản phẩm của vô minh được tích hợp vào các giới thấp hơn, và có lẽ thậm chí cả giới khoáng vật, liên quan đến phản ứng mà một số nguyên tố và kim loại có đối với môi trường của chúng.

I mean, it would be a foundational type of withdrawal. I think there was a chemist physicist by the name of Bose, an Indian man, and he dealt with fatigue in metals and maybe with other reactions within the supposedly inanimate mineral kingdom.

Ý tôi là, đây sẽ là một dạng rút lui mang tính nền tảng. Tôi nghĩ rằng có một nhà hóa học, vật lý học tên là Bose, một người Ấn Độ, và ông đã nghiên cứu sự mỏi của kim loại và có thể cả các phản ứng khác trong giới khoáng vật được cho là vô tri.

Anyway, it’s not the product of wrong thinking, because it’s built into kingdoms where there is no thinking, such as we know it. There may be a reaction in consciousness, but not thinking as we know it.

Dù sao thì nó không phải là sản phẩm của tư duy sai lầm, bởi vì nó được tích hợp trong các giới vốn không có tư duy như chúng ta biết. Có thể có một phản ứng trong tâm thức, nhưng không phải là tư duy như chúng ta biết.

It is basically instinctual and is found dominating in the non-mental animal kingdom as well as in the human kingdom.

Về cơ bản, nó thuộc về bản năng và được tìm thấy chi phối trong giới động vật phi trí tuệ cũng như trong giới nhân loại.

Mars is involved there, with its two satellites. There’s a problem between the Lord of that third kingdom and the Lord of our fourth kingdom.

Sao Hỏa có liên quan ở đó, với hai vệ tinh của nó. Có một vấn đề giữa Chúa Tể của giới thứ ba đó và Chúa Tể của giới thứ tư của chúng ta.

Two satellites of Mars, Deimos and Phobos. I think they mean something like fear and terror. Let’s kind of check that out, see what we’ve got here, Deimos and Phobos, and their meanings.

Hai vệ tinh của Sao Hỏa, Deimos và Phobos, tôi nghĩ chúng có nghĩa là một cái gì đó giống như sợ hãikinh hoàng. Chúng ta hãy cùng kiểm tra điều đó, xem chúng ta có gì ở đây, Deimos và Phobos, và ý nghĩa của chúng.

There’s two moons, Phobos and Deimos. Phobos, fear, and Deimos, panic, were named after the horses that pulled the chariot of the Greek war god Aris, the counterpart to the Roman god Mars.

Có hai mặt trăng, Phobos và Deimos. Phobos, sợ hãi, và Deimos, hoảng sợ, được đặt theo tên của những con ngựa kéo cỗ xe của thần chiến tranh Hy Lạp Aris, tương đương với thần Mars của La Mã. [internet]

So, let’s call it fear and panic. So, Deimos is panic, and this Phobos, as in phobia, is fear.

Vì vậy, chúng ta hãy gọi nó là sợ hãi và hoảng sợ. Deimos là hoảng sợ, và Phobos, như trong từ phobia, là sợ hãi.

I’m thinking about those, we can’t help but mention certain things that are happening at the time we do this. I’m thinking about those boys in the cave in Thailand, and they were attended to by their coach, who turned out to be a kind of a former or Buddhist monk who had practiced meditation, and his meditations led them into a state of calmness. And if they had panicked on the way out, or panicked while there, who knows what might have happened. Some terrible things, but it’s a great example of how the world can mobilize itself. And it’s a first-ray, second-ray thing, the second-ray types prayed and prayed. I was among them, so were my friends. We just prayed, sending in the angels and the light and all that, and no doubt it helped create a reasonable atmosphere in which the bravery, amazing bravery of those first-ray SEALs and divers could be properly applied. What an execution. I just stand in amazement about it. But, we really do need these opposites, opposite lines, the first-ray line, the second-ray line, but we need them together. They are, in a way, the great opposites, and they each have what the other needs. The first-ray type has centralization, and the second-ray type needs it. The second-ray type has inclusion, and the first-ray type needs it.

Tôi đang nghĩ về những điều này, và chúng ta không thể không nhắc đến một số sự kiện xảy ra vào thời điểm chúng ta thực hiện điều này. Tôi đang nghĩ về những cậu bé trong hang động ở Thái Lan, được chăm sóc bởi huấn luyện viên của mình, người hóa ra là một cựu tu sĩ Phật giáo đã thực hành tham thiền, và việc tham thiền của ông đã dẫn dắt chúng vào trạng thái bình tĩnh. Nếu chúng hoảng loạn trên đường ra ngoài, hoặc hoảng loạn khi ở đó, ai biết được điều gì có thể đã xảy ra. Có thể là những điều kinh khủng, nhưng đây là một ví dụ tuyệt vời về cách thế giới có thể huy động chính mình. Đây là một điều thuộc về cung một và cung hai. Những người thuộc cung hai đã cầu nguyện không ngừng. Tôi cũng ở trong số đó, và bạn bè tôi cũng vậy. Chúng tôi chỉ cầu nguyện, gửi các thiên thần và ánh sáng đến, và chắc chắn điều đó đã giúp tạo ra một bầu không khí hợp lý, nơi lòng dũng cảm, sự dũng cảm phi thường của những người thuộc cung một như các thợ lặn SEAL và thợ lặn cứu hộ đã được áp dụng một cách đúng đắn. Thật là một thành tựu. Tôi chỉ biết đứng trong sự kinh ngạc về điều đó. Nhưng chúng ta thực sự cần những sự đối lập này, những đường hướng đối lập, đường hướng của cung một và cung hai, nhưng chúng ta cần chúng phối hợp với nhau. Chúng là, theo một cách nào đó, những đối cực vĩ đại, và mỗi cung đều có điều mà cung kia cần. Người thuộc cung một có sự tập trung, điều mà người thuộc cung hai cần. Người thuộc cung hai có sự bao dung, điều mà người thuộc cung một cần.

But in the human, its power is increased

Nhưng ở con người, sức mạnh của nó được gia tăng…

This power of fear,

Sức mạnh của sự sợ hãi này,

…potently through the powers of the mind,

…mạnh mẽ thông qua sức mạnh của thể trí,

Which can stage all kinds of unpleasant scenarios

Cái mà có thể dàn dựng tất cả các loại kịch bản khó chịu

…and through memory of past pain and grievance and through anticipation of those we foresee …

…và thông qua ký ức về nỗi đau và sự ưu phiền trong quá khứ và thông qua sự lường trước những điều mà chúng ta thấy trước…

Or imagine

Thấy trước hoặc tưởng tượng

…the power of fear is enormously aggravated by the thought-form we ourselves have built of our own individual fears and phobias.

…sức mạnh của sự sợ hãi bị khuếch đại thêm rất nhiều bởi hình tư tưởng mà chính chúng ta đã xây dựng từ những nỗi sợ hãi và ám ảnh cá nhân của mình.

Well, I’m sure we all have that kind of experience, building up what we may encounter, and maybe even exaggerating the past, and then imagining that if that past were repeated, it would be even more terrible.

Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều có loại kinh nghiệm đó, xây dựng nên những gì chúng ta có thể gặp phải, và thậm chí có thể phóng đại quá khứ, và sau đó tưởng tượng rằng nếu quá khứ đó lặp lại, nó sẽ còn khủng khiếp hơn.

But there again, identifying with the immortality of ourselves, identifying as an immortal God, and somehow proving that to ourselves, is of the utmost importance.

Nhưng một lần nữa, việc đồng hoá với sự bất tử của chính chúng ta, đồng nhất hoá với tư cách là một Thượng đế bất tử, và bằng cách nào đó chứng minh điều đó với chính chúng ta, là điều tối quan trọng.

In my own case, I remember when I discovered that the inner vehicles and the outer form were separable, and I found myself alive, awake, attentive, away from the body, what’s going on here. So, I took some walks and looked at my non-self in the mirror, nothing there really, but I knew I was separable. I knew I was separable from the vehicle with which no doubt I had identified as a child and as a young person for many years.

Trong trường hợp của riêng tôi, tôi nhớ khi tôi phát hiện ra rằng các thể nội tại và hình tướng bên ngoài có thể tách rời, và tôi thấy mình còn sống, tỉnh táo, chú ý, rời khỏi cơ thể. Tôi đã đi dạo vài vòng và nhìn vào cái không phải là tôi trong gương, thực sự không có gì ở đó, nhưng tôi biết mình có thể tách rời. Tôi biết mình có thể tách rời khỏi thể xác mà chắc chắn tôi đã đồng nhất với nó khi còn nhỏ và khi còn trẻ trong nhiều năm.

We have to have the experience of the immortal, the separability of the immortal factor, and more and more will be taught how to do that. There’ll be the recalling of past lives, and we’ll be taught how to do that, hopefully we can stand what we see and apply it in a constructive manner.

Chúng ta phải có kinh nghiệm về sự bất tử, khả năng tách rời của yếu tố bất tử, và ngày càng có nhiều người sẽ được dạy cách làm điều đó. Sẽ có sự hồi tưởng về các kiếp trước, và chúng ta sẽ được dạy cách làm điều đó, hy vọng chúng ta có thể chịu đựng những gì chúng ta nhìn thấy và áp dụng nó một cách xây dựng.

But, the assurance of immortality is based on certain experiences, not just the theory, and not just because someone tells you you are immortal, you are not your body, you are something else. We have to shed these vestures, one by one. These are veils, and we have to penetrate beyond these veils. We use them, but we penetrate into a reality beyond them, till we find ourselves perhaps within the Augoeides itself, within the soul body, and maybe within other vehicles which have been organized and coordinated on the Buddhic plane once the egoic lotus is no more. So, experience is the key. So, anyway this thought form that we run over and over again.

Nhưng, sự đảm bảo về sự bất tử dựa trên những kinh nghiệm nhất định, không chỉ là lý thuyết, và không chỉ vì ai đó nói với bạn rằng bạn bất tử, bạn không phải là cơ thể của bạn, bạn là một cái gì đó khác. Chúng ta phải rũ bỏ những tấm áo này, từng cái một. Đây là những bức màn che, và chúng ta phải xuyên qua những bức màn che này. Chúng ta sử dụng chúng, nhưng chúng ta thâm nhập vào một thực tại vượt ra ngoài chúng, cho đến khi chúng ta thấy mình có lẽ ở trong chính Augoeides, trong thể nhân quả, và có thể trong các thể khác đã được tổ chức và phối hợp trên cõi Bồ đề một khi Hoa Sen Chân Ngã không còn nữa. Vì vậy, kinh nghiệm là chìa khóa.

I remember I saw a film, it was about the days of Bloody Mary in England, when Catholicism was being threatened by the new Protestantism, and so they were burning every kind of Protestant they could find, especially the ones that wanted the Bible and other materials translated into English. And here was a man that was brave enough to speak out a version of the Bible, or some verses in English in the middle of a church service, and of course he was captured and condemned to death, and I saw him sort of in his room before his execution, and he had a flame in front of him, a candle, he was going to be burned alive. And he tried to get near the candle and touch the candle, of course, it was a horrifying experience because he realized the pain that was involved, but we anticipate these things, we anticipate future pain.

Tôi nhớ đã xem một bộ phim về thời kỳ của Nữ hoàng Mary đẫm máu ở Anh, khi Công giáo bị đe dọa bởi phong trào Tin Lành mới, và họ đốt bất kỳ người theo Tin Lành nào mà họ có thể tìm thấy, đặc biệt là những người muốn Kinh Thánh và các tài liệu khác được dịch sang tiếng Anh. Có một người đàn ông đủ can đảm để đọc một phiên bản Kinh Thánh, hoặc một số câu bằng tiếng Anh, ngay giữa buổi lễ trong nhà thờ, và tất nhiên ông ta bị bắt và bị kết án tử hình. Tôi thấy ông ấy ở trong phòng của mình trước khi bị hành quyết, với một ngọn lửa trước mặt, một cây nến, vì ông sẽ bị thiêu sống. Ông cố gắng tiến gần đến cây nến và chạm vào ngọn lửa; tất nhiên, đó là một trải nghiệm kinh hoàng vì ông nhận ra nỗi đau. Nhưng chúng ta luôn dự đoán những điều như thế, chúng ta dự đoán về nỗi đau trong tương lai.

If only we could have a catalog of memories about how many times we have seen the dissolution of the body and awakened from that dissolution quite intact and very much ourselves and so forth. But we need to have that kind of flexibility and mobility in and out of the body. Maybe that’s somewhat achieved, I don’t know, sometimes in relation to the sixth petal, which is a Piscean petal, a Neptunian petal, a Virgoan petal, Neptune is involved. Neptune rules this coming and going in and out of the body, which is why it is the planet of mediums. The medium opens the body to the incoming entity and steps aside. This is either good or bad, depending on whether it’s conscious more under Virgo or unconscious under Pisces and Cancer, the Tibetan informs us. But that particular petal, the sixth petal, is obviously associated with Virgo too, so conscious mediship may be possible.

Giá như chúng ta có thể có một danh mục ký ức về việc bao nhiêu lần chúng ta đã chứng kiến sự tan rã của thể xác và thức tỉnh từ sự tan rã đó một cách hoàn toàn nguyên vẹn, vẫn là chính mình và vân vân. Nhưng chúng ta cần có loại sự linh hoạt và khả năng di chuyển ra vào thể xác đó. Có lẽ điều này phần nào đạt được, tôi không biết, đôi khi liên quan đến cánh hoa thứ sáu, cánh hoa thuộc về Song Ngư, sao Hải Vương, và Xử Nữ, trong đó sao Hải Vương có liên quan. Sao Hải Vương cai quản sự ra vào thể xác, và đó là lý do tại sao nó được xem là hành tinh của các đồng tử. Đồng tử mở cơ thể cho thực thể nhập vào và tự rút lui. Điều này có thể tốt hoặc xấu, tùy thuộc vào việc nó có ý thức hơn dưới ảnh hưởng của Xử Nữ hay vô thức dưới ảnh hưởng của Song Ngư và Cự Giải, như Chân sư Tây Tạng đã chỉ dạy chúng ta. Nhưng cánh hoa đặc biệt này, cánh hoa thứ sáu, rõ ràng cũng liên quan đến Xử Nữ, vì vậy trạng thái làm đồng tử có ý thức có thể khả thi.

Anyway a little digression there.

Vâng, đó là một chút lạc đề …

Fear in the human being is not just an unconscious thing suddenly rising, as when maybe an antelope is being chased by a lion or something in that moment, or suddenly a crocodile is springing out of the water and grabbing hold, but it’s anticipated, it’s built up over hours and days and weeks and years.

Nỗi sợ hãi ở con người không chỉ là một điều vô thức đột nhiên trỗi dậy, như một con linh dương đang bị sư tử hoặc thứ gì đó rượt đuổi trong khoảnh khắc đó, hoặc đột nhiên một con cá sấu lao ra khỏi mặt nước và tóm lấy, mà nó được lường trước, nó được tích tụ qua hàng giờ, hàng ngày, hàng tuần và hàng năm.

This thought form grows in power as we pay attention to it, for “energy follows thought” till we become dominated by it.

Hình tư tưởng này phát triển sức mạnh khi chúng ta chú ý đến nó, vì “năng lượng đi theo tư tưởng” cho đến khi chúng ta bị nó chi phối.

Here that is the saying a coward dies a thousand times before his death, the hero dies but once, and the hero is not going to ruminate over a very unpleasant possibly unpleasant rending process.

Có câu nói Kẻ hèn nhát chết một ngàn lần trước khi chết, người anh hùng chỉ chết một lần, và người anh hùng sẽ không nhai lại một quá trình đau khổ có thể rất khó chịu.

Second ray people…

Những người cung hai…

And this is something I’ve always remembered, and something I’ve applied to myself and other second-ray types,

Và đây là điều tôi luôn ghi nhớ, và điều tôi đã áp dụng cho bản thân và những người cung hai khác,

…are peculiarly a prey to this.

…đặc biệt là con mồi của điều này.

Prone to fear, the glamour of fear.

Dễ bị sợ hãi, ảo cảm của sự sợ hãi.

If we go here to Glamour A World Problem page 123, a little far into it, and maybe we’ll find it the glamour self-pity, the glamour of fear based on undue sensitivity, and also on attachment to that which one is definitely going to leave behind in the rendering process.

Nếu chúng ta đến trang 122, Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, chúng ta sẽ thấy đó là ảo cảm tự thương hại, ảo cảm sợ hãi dựa trên sự nhạy cảm quá mức, và cũng dựa trên sự gắn bó với những gì người ta chắc chắn sẽ bỏ lại phía sau trong quá trình tan rã.

A black text with yellow text



Description automatically generated with medium confidence

The Buddha was a great second ray type in His soul, and who knows where else, and He dealt with this issue of detachment. When we’re truly detached from that which we had identified ourselves with, and detached because of our experience, then the fear will begin to subside.

Đức Phật là một linh hồn cung hai vĩ đại trong linh hồn của Ngài, và ai biết được ở đâu nữa, và Ngài đã xử lý vấn đề tách rời này. Khi chúng ta thực sự tách rời khỏi những gì chúng ta đã đồng nhất bản thân mình, và tách rời vì kinh nghiệm của chúng ta, thì nỗi sợ hãi sẽ bắt đầu lắng xuống.

So, anyway, second ray people are peculiarly prone to this glamour of fear, so search yourself, and see if it’s an issue for you. I know it has been an issue for me in various ways, and maybe some kind of final fear is the fear of the annihilation of being, or annihilation of consciousness, or something of that nature, but we have to prove that these factors do not really exist.

Dù sao đi nữa, những người cung hai đặc biệt dễ bị ảo cảm sợ hãi này, vì vậy các bạn hãy tự tìm hiểu bản thân và xem liệu đó có phải là vấn đề đối với bạn hay không. Tôi biết đó là một vấn đề đối với tôi theo nhiều cách khác nhau, và có thể một số loại sợ hãi cuối cùng là sợ sự hủy diệt của sự tồn tại, hoặc sự hủy diệt của tâm thức, hoặc một cái gì đó thuộc bản chất đó, nhưng chúng ta phải chứng minh rằng những yếu tố này không thực sự tồn tại.

For the majority of them it constitutes the “Dweller on the Threshold”, just as ambition and love of power, backed by frantic desire and unscrupulousness…

Đối với phần lớn trong số họ, nó cấu thành nên “Kẻ Chận Ngõ,” giống như tham vọng và tình yêu quyền lực, được hậu thuẫn bởi dục vọng mãnh liệt và sự vô đạo đức, …

You almost think about frantic desire as sixth ray and unscrupulousness third ray, but you see it in the first-ray type,

Bạn hầu như nghĩ ham muốn điên cuồng thuộc cung sáu và sự vô liêm sỉ là cung ba, nhưng ở đây bạn thấy nó ở kiểu người cung một,

…form the “Dweller” for the first ray types.

…tạo thành “Kẻ Chận Ngõ” cho những người cung một.

So this really useful. Maybe He’s going to tell us a bit about the customary, the usual dweller on the threshold for the various types, and maybe if we get a handle on what our whatever it is, and what sort of prevents us from taking the steps through the portal which waits, we’ll know more about which ray that is operative in this type of prevention.

Điều này thực sự hữu ích. Có lẽ Ngài sẽ cho chúng ta biết một chút về Kẻ Chận Ngõ thông thường, Kẻ Chận Ngõ thường thấy đối với các loại cung khác nhau, và có lẽ nếu chúng ta nắm bắt được bất cứ điều gì của chúng ta ngăn cản chúng ta bước qua cánh cổng đang chờ đợi, chúng ta sẽ biết thêm về cung của linh hồn chúng ta, từ hoạt động ngăn chặn này.

The crystallized thought form of intellectual achievement for selfish ends, and the use of knowledge for personality objectives stand before the portal of the path in the case of the third ray person, and unless broken up and destroyed will dominate him and turn him into a black magician.

Hình tư tưởng đã kết tinh từ thành tựu trí tuệ để đạt được mục đích vị kỷ và việc sử dụng kiến thức cho các mục tiêu của phàm ngã đứng trước cánh cổng của Đường Đạo đối với người thuộc cung ba, và nếu không bị phá vỡ và tiêu hủy, nó sẽ chi phối y và biến y thành một Nhà Hắc Thuật.

Well, he depends upon his mind, and he trusts perhaps only his mind, and he’s not willing to surrender the use of that faculty in an almost obsessive way, in the trust that something better may come along, and something better that will allow him to use his intellectual development even more successfully, but this time for an unselfish purpose.

Người đó phụ thuộc vào thể trí của mình, và có lẽ chỉ tin tưởng vào thể trí của mình, không sẵn sàng từ bỏ việc sử dụng năng lực đó một cách gần như ám ảnh, với niềm tin rằng điều gì đó tốt đẹp hơn có thể đến, và điều gì đó tốt đẹp hơn sẽ cho phép y sử dụng sự phát triển trí tuệ của mình thậm chí còn thành công hơn, nhưng lần này là vì mục đích vị tha.

The crystallized thought-form…

Hình tư tưởng kết tinh…

I mean, we can probably put the first and seventh ray here together a little bit, second and the sixth, and the third and the fifth, because these rays of attributes are more concrete expressions of the first three rays of aspect.

Ý tôi là, có lẽ chúng ta có thể kết hợp cung một và cung bảy ở đây một chút, cung hai và cung sáu, và cung ba và cung năm, bởi vì những cung thuộc tính này là những biểu hiện cụ thể hơn của ba cung trạng thái đầu tiên.

The crystallized thought form of intellectual achievement for selfish ends,

Hình tư tưởng kết tinh của thành tựu trí tuệ cho mục đích ích kỷ,

I remember in a debate recently someone was accused of evading taxes, and his answer was, “Well, that means I’m really smart”. I thought to myself, Oh, there’s a tremendous third ray blindness operating,

Tôi nhớ trong một cuộc tranh luận gần đây, ai đó đã bị cáo buộc trốn thuế, và câu trả lời của ông là, “Ok, điều đó có nghĩa là tôi thực sự thông minh”. Tôi tự nghĩ, Ồ, có một sự mù quáng cung ba to lớn đang hoạt động,

…and the use of knowledge for personality objectives…

…và việc sử dụng kiến thức cho các mục tiêu của phàm ngã…

Because we identify as a personality,

Bởi vì chúng ta đồng nhất với tư cách là một phàm ngã,

…stand before the portal of the path in the case of the third-ray person,

…đứng trước cổng của con đường trong trường hợp của người cung ba,

Remember when we use the word person, we’re not just talking about personality. That’s probably pretty much the soul and eventually even the monad, and unless broken up law of disintegration third law

Hãy nhớ rằng khi chúng ta sử dụng từ người, chúng ta không chỉ nói về phàm ngã. Đó có lẽ gần như là linh hồn và cuối cùng thậm chí là chân thần, và trừ khi bị phá vỡ theo định luật tan rã, định luật thứ ba

…unless broken up

…trừ khi bị phá vỡ

The Law of Disintegration, the third Law.

Định luật Tan rã, định luật thứ ba.

…and destroyed will dominate him and turn him into a black magician.

…và bị hủy diệt sẽ thống trị y và biến y thành một nhà Hắc thuật.

Now, the great majority of black magicians come from a previous solar system, and are third ray monads, and interestingly, first ray souls. They’re are the Destroyer in terms of their souls. So, the sub-ray of the third ray monad is the first ray. We have some groups that have the first ray soul, and maybe a third ray personality, whenever you combine those two rays without the ray of love wisdom, you have a real potential problem.

Hiện nay, đại đa số các nhà Hắc thuật đến từ một hệ mặt trời trước đây và là những chân thần cung ba, và điều thú vị họ là những linh hồn cung một. Họ là Kẻ Hủy Diệt xét về phương diện linh hồn của họ. Vì vậy, tiểu cung của chân thần cung ba là cung một. Chúng ta có một số nhóm có linh hồn cung một, và có thể là phàm ngã cung ba, và bất cứ khi nào bạn kết hợp hai cung đó mà không có cung bác ái – minh triết, bạn sẽ có một vấn đề tiềm ẩn thực sự.

But anyway, they come from a system in which the third ray was developed, in which they developed their intellectual achievements that they don’t want to relinquish because they’re attached to them, and therefore attached to a great material deva, who eventually conquers them entirely, and so it captivates them that they have to start all over in another solar system,

Nhưng dù sao, họ đến từ một hệ thống mà trong đó cung ba đã được phát triển, trong đó họ đã phát triển những thành tựu trí tuệ mà họ không muốn từ bỏ vì họ gắn bó với chúng, và do đó gắn bó với một đại thiên thần vật chất, kẻ cuối cùng chinh phục họ hoàn toàn, và vì vậy nó quyến rũ họ đến nỗi họ phải bắt đầu lại từ đầu trong một hệ mặt trời khác,

We’re told there’s no permanent failure because we are the One and Only Non-Failure, but in terms of our illusory projections into the great Maha Maya, which the universe is. There are the failures in illusory time and space. There is no other thing except illusory time and space, time and space are not real per se, so these have to be broken up under the Law of Disintegration maybe.

Chúng ta được dạy rằng không có thất bại vĩnh viễn, bởi vì chúng ta là Đấng Duy Nhất và Không Bao Giờ Thất Bại, nhưng trong những sự phóng chiếu ảo tưởng của chúng ta vào Đại Ảo Lực Maha Maya, tức là vũ trụ. Có những thất bại trong không gian và thời gian ảo tưởng. Không có gì khác ngoài không gian và thời gian ảo tưởng; không gian và thời gian tự thân không phải là thực, vì vậy chúng cần phải bị phá vỡ theo Định Luật Phân Rã.

So I’ve said before, if we give into our Dwellers, first ray types, the Destroyer of Souls, and maybe the Law of Synthesis will help; Second ray type,s the Deluder of Souls, and maybe the Law of Attraction and Repulsion will help; and third ray types, the Manipulator of Souls, and maybe the Law of Well-Presented Attributes, you might say, that’s one way of doing it, or the Law of Economy in some way, aligned with the objectives of the Plan, selflessly aligned, will help.

Vì vậy, tôi đã nói trước đây, nếu chúng ta nhượng bộ Kẻ Chận Ngõ của mình, những người cung một sẽ là Kẻ Hủy Diệt Linh Hồn, và có thể Định luật Tổng hợp sẽ giúp ích; Những người cung hai sẽ là Kẻ Lừa Dối Linh Hồn, và có thể Định luật Hấp Dẫn và Đẩy Lùi sẽ giúp ích; và những người cung ba, Kẻ Thao Túng Linh Hồn, và có thể Định Luật về các Thuộc Tính Được Trình Bày tốt, bạn có thể nói, đó là một cách để thực hiện, hoặc Định luật Tiết Kiệm theo một cách nào đó, phù hợp với các mục tiêu của Thiên Cơ, vị tha phù hợp, sẽ giúp ích.

There are remedies for every disease, and all of these things are diseases when they don’t go along with the Divine Plan. There are ways of getting through and beyond them.

Có biện pháp khắc phục cho mọi căn bệnh, và tất cả những điều này đều là bệnh khi chúng không đi cùng với Thiên Cơ. Có nhiều cách để vượt qua và vượt lên trên chúng.

[1b]

You oft have been told that fear is an illusion. Yet this statement does not help. It is a generalisation that one can admit, yet which remains profoundly difficult to apply individually. The fears to which aspirants are subject (note the mode of wording this) are seldom of a selfish nature except insofar as suffering has caused them to recoil from a further continuation of untoward happenings. Their fears are wrapt in seeming love around their loved ones. Yet should each disciple ask himself a most practical question: How many of the torturing hours have been expended on realities and on tangible happenings, and how many on illusory premonitions and on doubts and questionings, based on that which has never happened? I would like to point out to my brothers that they need to do two things: To meditate on truth in daily life, using the concept of truth practised and lived by as their seed thought in meditation; to this end I would suggest that they memorise and use at all times when swept by illusory fears and needless foreboding the following formula or prayer:

Các bạn thường được nghe nói rằng sợ hãi là một ảo tưởng. Tuy nhiên, tuyên bố này không giúp ích được gì. Đó là một sự khái quát hóa mà người ta có thể thừa nhận, nhưng vẫn còn vô cùng khó để áp dụng cho từng cá nhân. Những nỗi sợ hãi mà người chí nguyện phải chịu (lưu ý cách diễn đạt điều này) hiếm khi mang tính chất ích kỷ, ngoại trừ việc đau khổ đã khiến họ chùn bước trước sự tiếp diễn của những sự kiện không hay. Nỗi sợ hãi của họ được bao bọc trong điều dường như là tình yêu thương dành cho những người thân yêu của họ. Tuy nhiên, mỗi đệ tử nên tự hỏi mình một câu hỏi thực tế nhất: Bao nhiêu giờ hành hạ đã bị tiêu tốn vào thực tế và vào những sự kiện hữu hình, và bao nhiêu giờ vào những linh cảm ảo tưởng và vào những nghi ngờ và chất vấn, dựa trên những gì chưa bao giờ xảy ra? Tôi muốn chỉ ra cho các huynh đệ của tôi rằng họ cần phải làm hai việc: Tham thiền về chân lý trong cuộc sống hàng ngày, sử dụng khái niệm chân lý được thực hành và sống theo như là tư tưởng hạt giống của họ trong thiền định; với mục đích này, tôi đề nghị rằng họ ghi nhớ và sử dụng mọi lúc khi bị cuốn theo những nỗi sợ hãi ảo tưởng và những linh cảm không cần thiết, công thức hoặc lời cầu nguyện sau đây:

“Let reality govern my every thought, and truth be the master of my life.”

“Hãy để thực tại chi phối mọi suy nghĩ của tôi, và chân lý là chủ nhân của cuộc đời tôi.”

Let each say this to himself as constantly as need requires, forcing his mind to focus attention upon the significance of these spoken words.

Mỗi người hãy tự nói điều này với chính mình một cách liên tục khi cần thiết, buộc tâm trí của mình phải tập trung sự chú ý vào ý nghĩa của những lời nói ra này.

I would suggest also sound common sense and the cultivation of an attitude of mind which refuses to permit time for illusory fears to grow.

Tôi cũng đề nghị một lương tri lành mạnh và trau dồi một thái độ tinh thần từ chối cho phép thời gian để những nỗi sợ hãi ảo tưởng phát triển.

Fear is the main obstacle frequently to a very vital step forward which could be taken in this life, but may have to be delayed to another if due opportunity is not taken and the will nature powerfully excited.

Nỗi sợ hãi thường là trở ngại chính đối với một bước tiến rất quan trọng có thể được thực hiện trong kiếp sống này, nhưng có thể phải trì hoãn sang kiếp khác nếu không nắm bắt được cơ hội thích hợp và bản chất ý chí không được kích động mạnh mẽ.

The first ray aspirant who fails to overcome his Dweller may become a “destroyer of souls”, as it is called, and be condemned (until He learns his lesson) to work in the forces of matter, and with the forms which hold all souls in prison. This is the occult significance of the misunderstood words, death and destruction. Of this type, the Devil is the great prototype. TWM 239-240

Người chí nguyện cung một không vượt qua được Kẻ Chận Ngõ của mình có thể trở thành “kẻ hủy diệt linh hồn”, như người ta vẫn gọi, và bị kết án (cho đến khi người đó học được bài học của mình) phải làm việc trong các lực của vật chất, và với các hình tướng giam giữ tất cả các linh hồn trong nhà tù. Đây là ý nghĩa huyền bí của những từ ngữ bị hiểu lầm, cái chết và sự hủy diệt. Về loại hình này, Ma quỷ là nguyên mẫu vĩ đại. TWM 239-240

0:31:30

You oft have been told that fear is an illusion. Yet this statement does not help.

Các bạn thường được nghe nói rằng sợ hãi là một ảo tưởng. Tuy nhiên, tuyên bố này không giúp ích được gì.

It’s so true. Oh well, you don’t really have anything to be afraid of, and yet the person is in panic, and the words do not help.

Điều đó đúng. “Ồ, bạn thực sự không có gì phải sợ hãi”, nhưng người đó lại đang hoảng sợ, và những lời nói không giúp ích được gì.

It is a generalisation that one can admit, yet which remains profoundly difficult to apply individually.

Đó là một sự khái quát hóa mà người ta có thể thừa nhận, nhưng vẫn còn vô cùng khó để áp dụng cho từng cá nhân.

I would say only, at least in my case, I understand it, re-identification will work. Re-identification. In other words, what we thought we were, we are not, and we have to know through experience, re-identification.

Tôi chỉ muốn nói rằng, ít nhất là trong trường hợp của tôi, tôi hiểu điều đó, việc tái đồng nhất hoá sẽ có tác dụng. Nói cách khác, những gì chúng ta nghĩ chúng ta là, chúng ta không phải điều đó, và chúng ta phải biết thông qua kinh nghiệm sự tái đồng nhất.

The fears to which aspirants are subject (note the mode of wording this)

Những nỗi sợ hãi mà người chí nguyện phải chịu (lưu ý cách diễn đạt điều này)

Because the aspirant is subjugated by the fear,

Bởi vì người chí nguyện bị khuất phục bởi nỗi sợ hãi,

…are seldom of a selfish nature except insofar as suffering has caused them to recoil from a further continuation of untoward happenings.

…hiếm khi mang tính chất ích kỷ, ngoại trừ việc đau khổ đã khiến họ chùn bước trước sự tiếp diễn của những sự kiện không hay.

Well, we put our hand to the plow, as it says in the Bible, and then we turn back, and we’re not worthy to enter the kingdom of heaven. We stop making our directed efforts, and therefore do not build up the vibratory qualifications to enter the kingdom of heaven.

Như Kinh thánh nói, chúng ta đặt tay lên cày, sau đó chúng ta quay trở lại, và chúng ta không xứng đáng để vào vương quốc thiên đàng. Chúng ta ngừng nỗ lực có định hướng, và do đó không xây dựng đủ phẩm chất rung động để bước vào thiên giới.

Their fears

Nỗi sợ hãi của họ…

Aspirants’ fears. Maybe we can identify that because we’re all aspirants here. We wouldn’t be reading Master DK so carefully if we were not aspirants,

Nỗi sợ hãi của người chí nguyện. Có lẽ chúng ta có thể xác nhận điều đó bởi vì tất cả chúng ta đều là người chí nguyện. Nếu chúng ta không phải là người chí nguyện, chúng ta sẽ không đọc Chân sư DK một cách cẩn thận như vậy

…are wrapt in seeming love around their loved ones.

…được bao bọc trong điều dường như là tình yêu thương dành cho những người thân yêu của họ.

Notice how he gives the qualifier there, he calls it seeming love of their loved ones. DK’s been through all of this. We’re told the Masters have been through it all, and they have the perspective of what it is we face on the continuing path.

Hãy chú ý cách Ngài đưa ra từ hạn định dường như ở đó, Ngài gọi đó là dường như là tình yêu thương dành cho những người thân yêu của họ. Chân sư DK đã trải qua tất cả những điều này. Chúng ta được cho biết rằng các Chân sư đã trải qua tất cả, và các Ngài có cái nhìn bao quát về những gì chúng ta phải đối mặt trên con đường tiếp diễn.

Yet should each disciple ask himself a most practical question: How many of the torturing hours have been expended on realities and on tangible happenings, and how many on illusory premonitions and on doubts and questionings, based on that which has never happened?

Tuy nhiên, mỗi đệ tử nên tự hỏi mình một câu hỏi thực tế nhất: Bao nhiêu giờ hành hạ đã bị tiêu tốn vào thực tế và vào những sự kiện hữu hình, và bao nhiêu giờ vào những linh cảm ảo tưởng và vào những nghi ngờ và chất vấn, dựa trên những gì chưa bao giờ xảy ra?

I mean, we go back and we examine what some of our fears have been, and has there been any tangibility to them at all? Has it been even worth the effort of all the torturous thinking and doubting and recoiling and quaking and all these things?

Ý tôi là, chúng ta hãy quay lại và xem xét một số nỗi sợ hãi của chúng ta đã từng là gì, và liệu chúng có bất kỳ sự hữu hình nào không? Liệu nó có đáng để nỗ lực cho tất cả những suy nghĩ, nghi ngờ, chùn bước và run rẩy đau khổ và tất cả những điều này không?

I’m trying to think in my own life, as an astrologer, I could pretty predict the time of death, although there are so many variables involved there. And I might have seen, Oh, look at this, look at this time. This is a very heavy time. Well, it was heavy, but it turned out to be heavy in a different way. Or this time, when things are really threatening to the bodily form, turned out that what was really threatening to the bodily form came through at a time where much less was indicated. And so, I kept it in the back of my mind as I approached these times and got through them with minimal distress, only to find that later, I was completely surprised and overtaken by some disastrous effects that were not, in my view, particularly indicated.

Tôi đang cố gắng nghĩ về cuộc đời của chính mình. Với tư cách là một nhà chiêm tinh, tôi có thể dự đoán khá chính xác thời điểm chết, mặc dù có rất nhiều biến số liên quan ở đó, và tôi có thể đã thấy. Ồ, hãy nhìn vào thời điểm này, đây là một thời điểm rất nặng nề. Vâng, nó nặng nề, nhưng hóa ra nó lại nặng nề theo một cách khác. Hoặc thời điểm này, khi mọi thứ thực sự đe dọa đến hình hài, hóa ra những gì thực sự đe dọa đến hình hài lại xuất hiện vào thời điểm mà ít được chỉ ra hơn nhiều. Vì vậy, tôi giữ nó trong tâm trí khi tôi tiếp cận những thời điểm này và vượt qua chúng với sự đau khổ tối thiểu, chỉ để thấy rằng sau đó, tôi hoàn toàn ngạc nhiên và bị vượt qua bởi một số tác động tai hại mà theo quan điểm của tôi, không được chỉ ra cụ thể.

So there’s a lot about astrology I don’t know, or maybe we don’t know, and a lot about the destiny of the soul and incarnation as managed by the overshadowing Angel of the presence, Solar Angel. There’s a lot we don’t know.

Vì vậy, có rất nhiều điều về chiêm tinh mà tôi không biết, hoặc có thể chúng ta không biết, và rất nhiều điều về vận mệnh của linh hồn đang nhập thể do Thiên Thần của Hiện Diện, Thái dương Thiên Thần, quản lý. Có rất nhiều điều chúng ta không biết.

I would like to point out to my brothers that they need to do two things: To meditate on truth in daily life, using the concept of truth practised and lived by as their seed thought in meditation; to this end I would suggest that they memorise and use at all times when swept by illusory fears and needless foreboding the following formula or prayer:

Tôi muốn chỉ ra cho các huynh đệ của tôi rằng họ cần phải làm hai việc: Tham thiền về chân lý trong cuộc sống hàng ngày, sử dụng khái niệm chân lý được thực hành và sống theo như là tư tưởng hạt giống của họ trong tham thiền; với mục đích này, tôi đề nghị rằng họ ghi nhớ và sử dụng mọi lúc khi bị cuốn theo những nỗi sợ hãi ảo tưởng và những linh cảm không cần thiết, công thức hoặc lời cầu nguyện sau đây:

You’ve got to admit this is a practical and wonderful book which guides us, certainly. So, anyway, meditate on truth in daily life, using the concept of truth practiced and lived by as their seed thought in meditation. Then use this mantra:

Bạn phải thừa nhận rằng đây là một cuốn sách thiết thực và tuyệt vời hướng dẫn chúng ta. Vì vậy, chúng ta hãy tham thiền về chân lý trong cuộc sống hàng ngày, sử dụng khái niệm chân lý được thực hành và được sống như là tư tưởng hạt giống trong tham thiền. Và sau đó, sử dụng câu mantram này:

“Let reality govern my every thought, and truth be the master of my life.”

“Hãy để thực tại chi phối mọi suy nghĩ của tôi, và chân lý là chủ nhân của cuộc đời tôi.”

If we’re brave enough to deal with that,

Nếu chúng ta đủ can đảm để đối phó với điều đó,

…let reality govern my every thought and truth be the Master of my life,

…hãy để thực tại chi phối mọi suy nghĩ của tôi và chân lý là Chủ nhân của cuộc đời tôi,

And then we’ll really be able to begin discriminating between what is a needless, illusory anticipation which may never come to pass, just based on vain imaginings and what is real or real in a relative sense. I have to say there’s nothing real but the Absolute, but real in a relative sense within the universe.

Và sau đó chúng ta sẽ thực sự có thể bắt đầu phân biệt giữa điều gì là sự lường trước không cần thiết, ảo tưởng, có thể không bao giờ xảy ra, chỉ dựa trên những tưởng tượng viển vông và điều gì là có thật hoặc có thật theo nghĩa tương đối. Tôi phải nói rằng không có gì là thật ngoài Đấng Tuyệt Đối, nhưng nó là thật theo nghĩa tương đối trong vũ trụ.

Let each say this to himself as constantly as need requires,

Mỗi người hãy tự nói điều này với chính mình một cách liên tục khi cần thiết,

So, here we learn something about the value of repetition. I will say, if you have a good mantra and repeat it three times, it seems to be what Master Morya would have us do, and that three-time repetition drives it home. Three is the charm,

Vì vậy, ở đây chúng ta học được điều gì đó về giá trị của sự lặp lại. Tôi muốn nói, nếu bạn có một câu mantram và lặp lại nó ba lần—dường như đó là điều Chân sư Morya muốn chúng ta làm—và sự lặp lại ba lần sẽ khắc sâu nó. Con số ba mang lại sự hiệu nghiệm,

…forcing his mind to focus attention upon the significance of these spoken words.

…buộc tâm trí của mình phải tập trung sự chú ý vào ý nghĩa của những lời nói ra này.

Because you know how it is, we can just repeat something and it has no value. And Master Morya tells us that if we take vitamins with consciousness, they’re worth so much more. So, we try to do what we do with consciousness and not just mindlessly like an automaton.

Bởi vì chúng ta có thể chỉ lặp lại một điều gì đó và nó không có giá trị. Chân sư Morya nói với chúng ta rằng nếu chúng ta uống vitamin với ý thức, chúng sẽ có giá trị hơn rất nhiều. Vì vậy, chúng ta cố gắng làm những gì chúng ta làm bằng ý thức chứ không chỉ một cách vô thức như một người máy.

I would suggest also sound common sense…

Tôi cũng đề nghị lương tri lành mạnh

He tells us sixth ray types do not have this. —I’m always trying to cultivate it—having been on that ray for so long. Sixth ray types do not have common sense in general, even though in a way the sixth phase of meditation is the common sense, or the cultivation of common sense.

Ngài nói rằng những người cung sáu thường không có điều này. Tôi luôn cố gắng trau dồi nó vì đã ở trên cung này quá lâu. Những người cung sáu nói chung không có lương tri, mặc dù ở một khía cạnh nào đó, giai đoạn thứ sáu của tham thiền lại chính là lương tri, hoặc sự trau dồi lẽ thường.

How does it go? It’s a sense. It’s the sixth sense. We usually think of the sixth sense as psychic, but it’s really the seventh sense, which is the esoteric sense, and the synthesizing sense is the common sense that synthesizes—hearing, touch, sight, taste, smell, and synthesizing common sense.

Lương tri là gì? Đó là một giác quan, giác quan thứ sáu. Chúng ta thường nghĩ giác quan thứ sáu là năng lực thông linh, nhưng thực ra, đó chính là giác quan thứ bảy, giác quan bí truyền, và giác quan tổng hợp chính là lương tri, giác quan tổng hợp tất cả—nghe, chạm, nhìn, nếm, ngửi—và tổng hợp thành lương tri.

…a sound common sense and the cultivation of an attitude of mind which refuses to permit time for illusory fears to grow.

…một lương tri lành mạnh và sự trau dồi một thái độ tinh thần từ chối cho phép thời gian để những nỗi sợ hãi ảo tưởng phát triển.

So, do not give these fears time and attention, but of course at first try to identify them as really or truly illusory.

Vì vậy, đừng dành thời gian và sự chú ý cho những nỗi sợ hãi này, nhưng tất nhiên trước tiên hãy cố gắng xác định chúng là thực sự hay chỉ là ảo tưởng.

I’m thinking about, some people that have a worry about how they will live, support themselves in their old age. The governments are getting more and more stingy with respect to what they will provide for people as they enter retirement and later retirement. And there’s a fear, what will happen to me? And the trust factor is not there.

Một số người lo lắng về việc họ sẽ sống như thế nào trong tuổi già. Các chính phủ ngày càng keo kiệt hơn đối với những gì họ sẽ cung cấp cho người dân khi họ bước vào giai đoạn nghỉ hưu và sau đó. Và có một nỗi sợ hãi, điều gì sẽ xảy ra với tôi? Và yếu tố tin cậy không có ở đó.

Of course, I think I have that, but if I’ve been burned enough, maybe I wouldn’t have it. But the idea that God or the Inner Reality will provide, that our inner Immortality of Being will provide, is a sound one. I mean, think Jesus said, or was it the Christ? You never know exactly who’s talking there, but it sounds like the Christ, that do not worry about these things that you need. Your Father in heaven knows you have need of these things. And do not worry about speaking the truth of the teaching, the words will come to you. Of course, I’m just paraphrasing, but these were not necessarily educated human beings and they had to deliver the good news to many. They were worried, “What shall I say, Lord?” And He said, “Do not worry, the words will come to you”. I’ve seen that, people have a fear of speaking, fear to be judged as stupid or whatever. And lo and behold, that in the moment, fine words and fine thoughts come to them under the stimulation of service. So, we don’t have to be afraid of those things.

Tất nhiên, tôi nghĩ tôi có điều đó, nhưng nếu tôi đã bị tổn thương đủ rồi, có lẽ tôi sẽ không có nó. Nhưng ý tưởng rằng Thượng đế hoặc Thực Tại Bên Trong sẽ chu cấp, rằng Sự Bất Tử của Bản Thể bên trong chúng ta sẽ chu cấp, là một ý tưởng đúng đắn. Đức Jesus (hay Đức Christ? Bạn không bao giờ biết chính xác ai đang nói ở đó) đã nói, nhưng dường như đó là Đức Christ, rằng đừng lo lắng về những điều ngươi cần. Cha của ngươi trên trời biết ngươi cần những gì. Đừng lo lắng về việc nói ra chân lý của giáo lý, những lời nói sẽ đến với ngươi[1]. Tất nhiên, đây không phải là nguyên văn, tôi chỉ đang diễn giải. Họ không nhất thiết phải là những người có học thức và họ phải truyền tin lành đến nhiều người. Họ lo lắng, “Lạy Chúa, tôi sẽ nói gì?” Và Ngài nói, “Đừng lo lắng, những lời nói sẽ đến với ngươi”. Tôi đã thấy điều đó, mọi người sợ nói, sợ bị đánh giá là ngu ngốc hoặc bất cứ điều gì. Và kìa, rằng trong khoảnh khắc đó, những lời nói hay và những suy nghĩ hay đến với họ dưới sự kích thích của sự phụng sự. Vì vậy, chúng ta không phải sợ những điều đó.

Of course, we can’t overcome all of our fears at once. Some of our fears that we overcome because we have been desensitized to those fears through successful experience. Oh, I’ve lived through that and I know there’s nothing all that terrible to be afraid of. I’ve managed, you can manage, based on experience. And others may remain, other fears may remain, but they too will be eliminated. It’s been said, is it Morya, those are great books, and he says that the Black Lodge considers it a very bad sign when they find a truly fearless disciple of the White Lodge. I paraphrase, of course, but it’s a bad sign when you don’t fear because the other side, the counterforce, the Lords of Form, they really depend on that fear to keep you all penned up in your lower consciousness.

Tất nhiên, chúng ta không thể vượt qua tất cả nỗi sợ hãi của mình cùng một lúc. Một số nỗi sợ hãi của chúng ta mà chúng ta vượt qua bởi vì chúng ta đã được giải mẫn cảm với những nỗi sợ hãi đó thông qua kinh nghiệm thành công. Vâng, tôi đã sống qua điều đó và tôi biết không có gì quá khủng khiếp để phải sợ hãi. Tôi đã xoay sở được, bạn có thể xoay sở được, dựa trên kinh nghiệm. Và những nỗi sợ khác có thể vẫn còn, nhưng chúng cũng sẽ bị loại bỏ. Người ta đã nói, không biết đó có phải là Chân sư Morya không, và Ngài nói rằng Hắc Đoàn, khi họ tìm thấy một đệ tử thực sự không sợ hãi của Thánh Đoàn, họ coi đó là một dấu hiệu rất xấu. Tất nhiên, đó là câu tôi diễn giải, nhưng đó là một dấu hiệu xấu khi bạn không sợ hãi bởi vì phe kia, lực lượng đối lập, các Chúa tể của hình tướng, họ thực sự phụ thuộc vào nỗi sợ hãi đó để giữ bạn bị giam cầm trong tâm thức thấp kém của mình.

Fear is the main obstacle frequently to a very vital step forward which could be taken in this life, but may have to be delayed to another if due opportunity is not taken and the will nature powerfully excited.

Nỗi sợ hãi thường là trở ngại chính đối với một bước tiến rất quan trọng có thể được thực hiện trong kiếp sống này, nhưng có thể phải trì hoãn sang kiếp sống khác nếu không nắm bắt được cơ hội thích hợp và bản chất ý chí không được kích động mạnh mẽ.

Because, sometimes we just have to step through and you get tired of all the trembling and you just say, “Look, I’m going to do this, here we go, and don’t give it much thought and just step into it”.

Bởi vì, đôi khi chúng ta chỉ cần bước qua, nhưng bạn cảm thấy mệt mỏi với tất cả sự run rẩy, bạn chỉ cần nói, “Này, tôi sẽ làm điều này, chúng ta bắt đầu thôi, và đừng nghĩ nhiều về nó và chỉ cần bước vào đó”.

So, is there something looming ahead that we know would be really profitable to our spiritual life? And yet, we’re afraid to take that step. Everybody has to meditate upon it. And many, many different kinds of fears might come up. But always, if the next step is identified, what a shame it would be not to exert oneself in that direction and not to excite the will nature to the point where the necessary step can be taken.

Vì vậy, có điều gì đó đang hiện ra phía trước mà chúng ta biết sẽ thực sự có lợi cho đời sống tinh thần của chúng ta, tuy nhiên, chúng ta lại sợ phải thực hiện bước đó. Mọi người đều phải tham thiền về nó. Rất nhiều loại sợ hãi khác nhau có thể xuất hiện. Nhưng luôn luôn, nếu bước tiếp theo được xác định, và thật đáng tiếc nếu không nỗ lực theo hướng đó, không kích thích bản chất ý chí đến mức có thể thực hiện bước cần thiết.

And here’s, something I’ve been saying all along,

Và tiếp theo đây là điều tôi thường hay nói.

The first ray aspirant…

Người chí nguyện cung một…

Namely we’re talking about the soul type, I think,

Tôi nghĩ chúng ta đang nói về linh hồn cung một.

the first-ray aspirant who fails to overcome his Dweller may become a “destroyer of souls”…

…người chí nguyện cung một không vượt qua được Kẻ Chận Ngõ của mình có thể trở thành “kẻ hủy diệt linh hồn”…

Notice may. Just because you go down the left-hand pathway, it doesn’t mean you’re necessarily going to become the black magician solidly in the black lodge. You may turn back. You may, you have the chance to turn back to the good way.

Chú ý từ có thể. Bạn đi theo con đường tả đạo, không có nghĩa là bạn nhất thiết sẽ trở thành nhà Hắc thuật vững chắc trong Hắc Đoàn. Bạn có thể quay lại, có thể có cơ hội để quay trở lại con đường tốt.

The first ray aspirant who fails to overcome his Dweller may become a “destroyer of souls”, as it is called, and be condemned

Người chí nguyện cung một không vượt qua được Kẻ Chận Ngõ của mình có thể trở thành “kẻ hủy diệt linh hồn”, như người ta vẫn gọi, và bị kết án

Self-condemned really

Thực sự là sự tự lên án

(until He learns his lesson) to work in the forces of matter, and with the forms which hold all souls in prison.

(cho đến khi người đó học được bài học của mình) phải làm việc trong các mãnh lực của vật chất, và với các hình tướng giam giữ tất cả các linh hồn trong nhà tù.

But interestingly enough, first-ray types really do work with the vehicles and strengthening those vehicles.

Điều thú vị là những người cung một thực sự làm việc với các thể và củng cố những thể đó.

This is the occult significance of the misunderstood words, death and destruction. Of this type, the Devil is the great prototype.

Đây là ý nghĩa huyền bí của những từ ngữ bị hiểu lầm, cái chết và sự hủy diệt. Về loại hình này, Ma quỷ là nguyên mẫu vĩ đại.

Whatever that devil is. Sometimes I’ve associated the devil with the idea of the mentality, of the devil pride. The world, the flesh, and the devils with that natural sequence that we’re faced with puts the devil on the mental side, but one can understand that we may be condemned to work things out in a very low field until we, the Dweller, have acquiesced to Krishna, the soul, acquiesced to our higher self and to the Christ within us.

Dù ma quỷ đó là gì đi chăng nữa. Đôi khi tôi liên tưởng ma quỷ với ý tưởng tâm trí, về sự kiêu hãnh ma quỷ. Thế giới, xác thịt và ma quỷ, với trình tự tự nhiên đó mà chúng ta phải đối mặt đặt ma quỷ vào khía cạnh trí tuệ, nhưng có thể hiểu rằng chúng ta có thể bị kết án, phải giải quyết mọi việc trong một lĩnh vực rất thấp cho đến khi chúng ta, tức Kẻ Chận Ngõ, quy phục Krishna, linh hồn, quy phục bản ngã cao hơn của mình, Đức Christ bên trong chúng ta..

So these are important ideas, and I don’t think we’re, coming in contact with such people. Although Master DK says that the Black Lodge wars militantly against the progress of the aspirant, warring militantly.

Vì vậy, đây là những ý tưởng quan trọng, và tôi không nghĩ rằng chúng ta đang tiếp xúc với những người như vậy. Mặc dù Chân sư DK nói rằng Hắc Đoàn chiến đấu mạnh mẽ chống lại sự tiến bộ của người chí nguyện.

“Warring militantly”, Let’s just see if I can find those words. Here it is:

“Chiến đấu mạnh mẽ”, hãy xem liệu tôi có thể tìm thấy những từ đó không. Đây rồi:

“Occult attacks and occult powers, warring militantly against the aspirant will occur; they may make their power felt in one or other of the vehicles and—in rare cases—where the aspirant is important enough, on all at once. Sometimes they will be attacks directed against the individual worker, sometimes against groups of workers”.

“Các cuộc tấn công huyền bí, và các quyền năng huyền bí, chiến đấu mạnh mẽ chống lại người chí nguyện sẽ xảy ra; chúng có thể khiến sức mạnh của chúng được cảm nhận trong một hoặc nhiều thể và—trong những trường hợp hiếm hoi—khi người chí nguyện đủ quan trọng, trên tất cả các thể cùng một lúc. Đôi khi chúng sẽ là những cuộc tấn công nhắm vào người làm việc cá nhân, đôi khi chống lại các nhóm làm việc”.

So this is page 346 and 347 in this same book, which is very practical about the kinds of things we face.

Vì vậy, đây là trang 346 và 347 trong cùng một cuốn sách này, rất thực tế về những loại điều chúng ta phải đối mặt.

Yes, there is a militant warring going on within the inner worlds against those who seek the light, but at the same time, DK has warned us against thinking we’re too important, and that really Shambhala has to deal with a lot of the evil that we mistakenly think we’re being subjected to.

Vâng, có một cuộc chiến mạnh mẽ đang diễn ra trong các thế giới nội tâm chống lại những người tìm kiếm ánh sáng, nhưng đồng thời, Chân sư DK đã cảnh báo chúng ta đừng nghĩ rằng chúng ta quá quan trọng, và thực sự Shambhala phải đối phó với rất nhiều điều xấu xa mà chúng ta lầm tưởng rằng chúng ta đang phải chịu đựng.

[1c]

The second ray aspirant who builds his Dweller and permits its steady and increasing control becomes a “deluder of souls”. He is the true Anti-Christ, and through false teaching and the working of so-called miracles, through hypnotism and mass suggestion He draws a veil over the world and forces men to walk in the great illusion. It is interesting to note that the work of the Devil, the imprisoner of souls, is beginning to lose its power, for the race is on the verge of understanding that true death is immersion in form, and that matter is but a part of the divine whole. The thought form of this “Dweller on the Threshold” which humanity has built for millions of years is on the verge of destruction. But the work of Anti-Christ is only rising now to its height, and the delusion of riches, of possession, of false teaching will increasingly hold sway but the term of the delusion will be shorter than the term of destruction, for all these factors function under their own cycles and have their own ebb and flow. TWM 240

Người chí nguyện cung hai, nếu xây dựng Kẻ Chận Ngõ của mình và cho phép nó ngày càng kiểm soát, sẽ trở thành một “kẻ đánh lừa các linh hồn.” Y chính là Kẻ Phản Christ thực sự, và thông qua các giáo lý sai lạc cùng những điều được gọi là phép lạ, thông qua thuật thôi miên và sự ám thị đại chúng, y giăng một bức màn che phủ thế giới và buộc con người bước đi trong Ảo Cảm lớn. Thật thú vị khi lưu ý rằng công việc của quỷ, kẻ giam cầm linh hồn, đang bắt đầu mất đi sức mạnh, bởi vì nhân loại đang đứng trước ngưỡng cửa để hiểu rằng cái chết thực sự là sự đắm chìm trong hình tướng, và vật chất chỉ là một phần của toàn thể thiêng liêng. Hình tư tưởng về “Kẻ Chận Ngõ” mà nhân loại đã xây dựng trong hàng triệu năm đang trên bờ vực bị phá hủy. Nhưng công việc của Kẻ Phản Christ hiện tại mới đang đạt đến đỉnh điểm, và sự mê lầm về của cải, sự sở hữu, các giáo lý sai lạc sẽ ngày càng chiếm ưu thế. Tuy nhiên, thời kỳ của sự mê lầm này sẽ ngắn hơn so với thời kỳ của sự hủy diệt, vì tất cả các yếu tố này vận hành theo chu kỳ riêng của chúng và có sự thăng trầm riêng. TWM 240

0:47:40

The second ray aspirant who builds his Dweller and permits,

Người chí nguyện cung hai, người xây dựng Kẻ Chận Ngõ của mình và cho phép,

Now notice, it is the building ray, right? This second ray is the building ray, and up here [the first ray], we talk about the overcoming, the conquering. It’s put in terms of a battle. Who’s the victor, when we’re talking about the first ray, but with the second ray, we’re talking about building something up

Hãy chú ý, cung hai là cung xây dựng, phải không? Cung hai này là cung xây dựng, và ở trên đây [cung một], chúng ta nói về sự vượt qua, sự chinh phục. Khi chúng ta nói về cung một, nó được diễn đạt theo nghĩa của một trận chiến, ai là người chiến thắng, nhưng với cung hai, chúng ta đang nói về việc xây dựng một cái gì đó

…and permits its increasing control becomes the Deluder of souls,

…và cho phép sự kiểm soát ngày càng tăng của nó trở thành Kẻ Lừa Dối các linh hồn,

Misleading others who trust. And of this, think about that labor of Hercules, the Gemini labor, think about Bucyrus and that teacher, Bucyrus, who said, “Look, without me, you can’t make any progress”. It’s the standard bit where you try to keep your students dependent upon you instead of having them become independent agents of their own progress.

Dẫn dắt sai lệch những người tin tưởng. Và về điều này, hãy nghĩ về kỳ công của Hercules, kỳ công Song Tử, hãy nghĩ về Bucyrus và vị thầy giả mạo, người đã nói: “Hãy nhìn xem, không có tôi, bạn không thể tiến bộ”. Đó là suy nghĩ điển hình khi bạn cố gắng giữ môn sinh của mình phụ thuộc vào bạn thay vì để họ trở thành những tác nhân độc lập cho sự tiến bộ của chính họ.

So, the misleader of souls, the deluder of souls, when the second ray is supposed to be a great ray of light bearing influence, bestowing light.

Vì vậy, kẻ dẫn dắt sai lạc các linh hồn, kẻ lừa dối các linh hồn, khi cung hai được cho là một cung ánh sáng vĩ đại mang ảnh hưởng, ban tặng ánh sáng.

He is the true Anti-Christ, and through false teaching and the working of so-called miracles,

Y là kẻ Phản Chúa (Anti Christ) thực sự, và thông qua sự dạy dỗ sai lầm và việc thực hiện những điều được gọi là phép lạ,

There are some teachers who have built their reputation upon miracles, so they appeared to the masses, but the explanation of how they were performed was fairly straightforward. He is the true Antichrist and through false teaching. There’s a load of it today.

Có một số huấn sư đã xây dựng danh tiếng của họ dựa trên phép lạ, vì vậy họ đã xuất hiện trước quần chúng, nhưng lời giải thích về cách họ thực hiện khá đơn giản. Ngày nay có rất nhiều kẻ như vậy.

…through hypnotism and mass suggestion He draws a veil over the world and forces men to walk in the great illusion.

…thông qua thuật thôi miên và sự ám thị đại chúng, y giăng một bức màn che phủ thế giới và buộc con người bước đi trong Đại Ảo Cảm.

Well, I guess we all have our ideas about who has been, in our estimation, the false teachers of our life. Just make sure that we don’t become that, and when we don’t know something, we say it, and when we do, we offer it as a suggestion.

Tôi nghĩ rằng chúng ta ai cũng có những ý kiến riêng về những người mà chúng ta cho là vị thầy giả mạo trong cuộc đời mình. Hãy chắc chắn rằng chúng ta không trở thành những người như thế. Khi không biết điều gì, chúng ta nên thừa nhận, và khi biết, chúng ta đưa ra như một gợi ý.

It is interesting to note that the work of the Devil, the imprisoner of souls, is beginning to lose its power, for the race is on the verge of understanding that true death is immersion in form, and that matter is but a part of the divine whole.

Thật thú vị khi lưu ý rằng công việc của Ma quỷ, kẻ giam cầm các linh hồn, đang bắt đầu mất đi sức mạnh, bởi vì nhân loại đang đứng trước ngưỡng cửa để hiểu rằng cái chết thực sự là sự đắm chìm trong hình tướng, và vật chất chỉ là một phần của toàn thể thiêng liêng.

That’s interesting. So, the first ray Dweller is now having a lessening of power, but this is called the destroyer of souls. This is another way of looking at the first ray approach, the imprisonment of souls. Of course, whenever the Dweller is operating you will have a kind of imprisonment going on. The Dweller has to be put in its proper place, and before we start doing that for others, we had better do it for ourselves.

Điều này thật thú vị. Vì vậy, Kẻ Chận Ngõ cung một giờ đây đang dần suy yếu quyền năng, nhưng trước đó nó được gọi là kẻ hủy diệt các linh hồn. Đây là một cách nhìn khác về cách tiếp cận của cung một, sự giam cầm các linh hồn. Tất nhiên, bất cứ khi nào Kẻ Chận Ngõ hoạt động, bạn sẽ thấy một dạng giam cầm nào đó diễn ra. Kẻ Chận Ngõ phải được đặt vào đúng vị trí của nó, và trước khi chúng ta làm điều đó cho người khác, tốt hơn hết là chúng ta nên làm điều đó cho chính mình.

The thought form of this “Dweller on the Threshold” which humanity has built for millions of years is on the verge of destruction.

Hình tư tưởng về “Kẻ Chận Ngõ” mà nhân loại đã xây dựng trong hàng triệu năm đang trên bờ vực bị phá hủy.

This is a good sign something that we look forward to.

Đây là một dấu hiệu tốt, điều mà chúng ta mong đợi.

But the work of Anti-Christ is only rising now to its height, and the delusion of riches –

Nhưng công việc của Kẻ Phản Christ hiện tại mới đang đạt đến đỉnh điểm, và sự mê lầm về của cải—

Now, you see these churches where the mega-rich, or at least people hope to become the mega-rich, and the pastors are the mega-rich, and there have been some good stories about that. Under better circumstances, the pastor goes away and comes back disguised as a homeless person, and is not allowed in the church lest the people of the church become contaminated, and their major thought form contaminated, that they should become rich because of their belief in God, rich in a worldly sense.

Bây giờ, bạn có thể thấy những nhà thờ mà ở đó những người siêu giàu, hoặc ít nhất là những người hy vọng trở thành siêu giàu, tụ họp, và các mục sư lại chính là những người siêu giàu. Đã có một số câu chuyện thú vị về điều này. Trong những hoàn cảnh tốt đẹp hơn, mục sư rời đi và quay trở lại trong lốt một người vô gia cư, và không được phép vào nhà thờ vì sợ rằng những người trong nhà thờ sẽ bị “ô nhiễm,” và hình tư tưởng chính của họ cũng bị ô nhiễm — rằng họ nên trở nên giàu có nhờ niềm tin vào Thượng Đế, giàu có theo nghĩa thế tục.

So, it’s really a capitulation to the third aspect of divinity by the second.

Điều này thực sự là sự đầu hàng của khía cạnh thứ ba của thiêng liêng trước khía cạnh thứ hai.

…of possession, of false teaching will increasingly hold sway but the term of the delusion will be shorter than the term of destruction, for all these factors function under their own cycles and have their own ebb and flow

…về sự sở hữu, về giáo lý sai lạc, sẽ ngày càng chiếm ưu thế. Nhưng thời kỳ của sự mê lầm này sẽ ngắn hơn thời kỳ của sự hủy diệt, bởi vì tất cả các yếu tố này hoạt động theo chu kỳ riêng của chúng và có sự thăng trầm riêng.

It’s somehow the bodhisattvic presence among us is usually 2,500 years, and when we’re dealing with a Manu it is much longer, and a MahaChohan is much, much, much longer.

Giống như sự hiện diện của Đức Bồ Tát trong chúng ta thường kéo dài khoảng 2.500 năm, và khi chúng ta đối diện với một Manu, thời gian sẽ dài hơn nhiều, và với một MahaChohan thì dài, dài hơn rất nhiều.

For all these factors function under their own cycles, and have their own ebb and flow.

Bởi vì tất cả các yếu tố này hoạt động theo chu kỳ riêng của chúng, và có thăng trầm riêng.

I just find every bit of this so significant that I’m just finding other colors to present present the material.

Tôi thấy rằng từng phần của điều này đều rất quan trọng, và tôi đang cố gắng sử dụng những cách trình bày khác nhau để thể hiện tài liệu này.

[1d]

The third ray person who also fails to shatter his “Dweller” becomes what is called a “manipulator of souls” and uses the mind to destroy the real and to put a veil between the man and reality. It must be remembered that none of these names and these activities refer to the soul on its own plane but only to human souls in incarnation on the physical plane. This must be stressed, for on its own plane the souls of all men stand free from illusion, and neither can be destroyed, deluded nor manipulated. It is only “the souls in prison” who are subject to the activities of the forces of evil and only for a term.

Người cung ba, người cũng thất bại trong việc phá vỡ “Kẻ Chận Ngõ” của mình, trở thành cái được gọi là “kẻ thao túng các linh hồn” và sử dụng trí tuệ để phá hủy điều thực và đặt một bức màn che giữa con người và thực tại. Cần phải nhớ rằng không có cái tên nào và những hoạt động này đề cập đến linh hồn trên cõi giới của chính nó mà chỉ đề cập đến các linh hồn con người đang nhập thể trên cõi trần. Điều này cần phải được nhấn mạnh, vì trên cõi giới của chính nó, linh hồn của tất cả mọi người đều thoát khỏi ảo tưởng, và không thể bị hủy diệt, bị lừa dối hay bị thao túng. Chỉ có “những linh hồn trong ngục tù” mới phải chịu sự tác động của các mãnh lực xấu xa và chỉ trong một thời gian.

The first group works through governments, through politics, and the interplay between nations and is relatively small in number.

Nhóm đầu tiên hoạt động thông qua các chính phủ, thông qua chính trị và sự tương tác giữa các quốc gia và số lượng tương đối ít.

The second ray group who delude and deceive, work through religious agencies, through mass psychology, and the misuse and misapplication of devotion and of the arts. They are largest in number. The third group work primarily through commercial relations in the business world, and through the use of money, the concretisation of prana or universal energy, and the outer symbol of the universal flux and flow. These thoughts are suggestive but not vital, dealing as they do with the cosmic tendencies.

Nhóm cung hai, những người lừa dối và đánh lừa, hoạt động thông qua các cơ quan tôn giáo, thông qua tâm lý quần chúng, và việc lạm dụng và áp dụng sai lòng sùng kính và nghệ thuật. Họ đông nhất về số lượng. Nhóm thứ ba hoạt động chủ yếu thông qua các mối quan hệ thương mại trong thế giới kinh doanh, và thông qua việc sử dụng tiền bạc, sự cụ thể hóa của prana hay năng lượng vũ trụ, và biểu tượng bên ngoài của dòng chảy và sự biến đổi phổ quát. Những tư tưởng này mang tính gợi ý nhưng không quan trọng, vì chúng đề cập đến các xu hướng vũ trụ.

Thirdly, the force of sex attraction. This is a pull from the physical plane and the swinging back of a type of involutionary energy on to the path of return. Cosmically speaking, it manifests as the attractive force between spirit and matter; spiritually speaking, it is demonstrated as the activity of the soul, as it seeks to draw the lower self into full realisation. Physically speaking, it is the urge which tends to unite male and female for the purpose of procreation. When man was purely animal, no sin was involved. When to this urge was added emotional desire, then sin crept in, and the purpose for which the urge manifested was perverted into the satisfaction of desire. Now that the race is more mental, and the force of mind is making itself felt in the human body, an even more serious situation is apparent, which can only be safely worked out when the soul assumes control of its triple instrument. TWM 240-242

Thứ ba, sức mạnh của sự hấp dẫn giới tính. Đây là một lực kéo từ cõi trần và sự quay trở lại của một loại năng lượng giáng hạ trên con đường trở về. Nói theo nghĩa vũ trụ, nó biểu hiện như lực hấp dẫn giữa tinh thần và vật chất; nói theo nghĩa tinh thần, nó được thể hiện như hoạt động của linh hồn, khi nó tìm cách lôi kéo bản ngã thấp hơn vào sự nhận thức trọn vẹn. Nói về mặt thể chất, đó là sự thôi thúc có xu hướng kết hợp nam và nữ với mục đích sinh sản. Khi con người hoàn toàn là động vật, không có tội lỗi nào liên quan. Khi ham muốn cảm xúc thêm vào sự thôi thúc này, thì tội lỗi len lỏi vào, và mục đích mà sự thôi thúc biểu hiện đã bị biến dạng thành sự thỏa mãn ham muốn. Giờ đây, khi nhân loại có trí tuệ hơn và sức mạnh của trí tuệ đang tự khẳng định mình trong cơ thể con người, một tình huống thậm chí còn nghiêm trọng hơn xuất hiện, điều này chỉ có thể được giải quyết một cách an toàn khi linh hồn nắm quyền kiểm soát công cụ tam phân của mình. TWM 240-242

The third ray person who also fails to shatter his “Dweller”…

Người cung ba, người cũng thất bại trong việc phá vỡ “Kẻ Chận Ngõ” của mình…

What do we call it? This is the Law of Disintegration, it has to be used,

“Phá vỡ Kẻ Chận Ngõ”, chúng ta gọi nó là gì? Đây là Định luật Phân Rã, nó phải được sử dụng,

…becomes what is called a “manipulator of souls” and uses the mind to destroy the real and to put a veil between the man and reality.

…trở thành cái được gọi là “kẻ thao túng các linh hồn” và sử dụng trí tuệ để phá hủy điều thực và đặt một bức màn che giữa con người và thực tại.

I’m thinking about Goebbels in the Nazi group. He was one of the ones who was closest to the Black Lodge along with Hitler. He said two of them are closest and most powerful and most dangerous. I think he was a combination of the deluder of souls through the manipulation of souls. He found a way to manipulate, and thus delude. So, let’s be sure of what we say and what we teach, as sure as possible, and not make presumptions, and not present ourselves as what we are not.

Tôi đang nghĩ về Goebbels trong nhóm Đức Quốc xã. Y là một trong những kẻ gần gũi nhất với Hắc Đoàn cùng với Hitler. Ngài nói hai người đó gần gũi nhất, mạnh mẽ nhất và nguy hiểm nhất. Tôi nghĩ y là sự kết hợp của kẻ lừa dối các linh hồn thông qua việc thao túng các linh hồn. Y đã tìm ra cách để thao túng, và do đó lừa dối. Vì vậy, chúng ta hãy chắc chắn về những gì chúng ta nói và những gì chúng ta dạy, chắc chắn nhất có thể, và không đưa ra những giả định, và không thể hiện mình là những gì chúng ta không phải.

The third ray person who also fails to shatter His dweller becomes what is called a manipulator of souls and uses the mind to destroy the real and put a veil between the man and reality

Người cung ba, người cũng thất bại trong việc phá vỡ Kẻ Chận Ngõ của mình, trở thành cái được gọi là kẻ thao túng các linh hồn và sử dụng trí tuệ để phá hủy điều thực và đặt một bức màn che giữa con người và thực tại,

The veiling part is very much connected with the third ray. Now, at the moment that Jesus died on the cross, we’re told the veil of the temple was rent in twain. And these veils are existing on the etheric plane, and they have to be penetrated and dissipated. The veil of impulsion, the veil of distortion, the veil of separation, and the veil of aspiration. So, we want the unveiled truth, as Saint Paul said, we don’t want to see through a glass darkly. We want to see the unveiled truth face to face.

Việc che đậy liên quan nhiều đến cung ba. Chúng ta được cho biết rằng vào lúc Đức Jesus chết trên thập tự giá, bức màn che của ngôi đền đã bị xé làm đôi. Những bức màn che này đang tồn tại trên cõi dĩ thái, và chúng phải được xuyên qua và tiêu tan, bức màn che của xung động, bức màn che của sự bóp méo, bức màn che của sự chia rẻ và bức màn che của khát vọng. Vì vậy, chúng ta muốn sự thật không che đậy, như Thánh Paul đã nói, chúng ta không muốn nhìn qua một tấm kính mờ ảo. Chúng ta muốn nhìn thấy sự thật không che đậy mặt đối mặt.

It must be remembered that none of these names and these activities refer to the soul on its own plane but only to human souls in incarnation on the physical plane. This must be stressed, for on its own plane the souls of all men stand free from illusion, and neither can be destroyed, deluded nor manipulated.

Cần phải nhớ rằng không có cái tên nào và những hoạt động này đề cập đến linh hồn trên cõi giới của chính nó mà chỉ đề cập đến các linh hồn con người đang nhập thể trên cõi trần. Điều này cần phải được nhấn mạnh, vì trên cõi giới của chính nó, linh hồn của tất cả mọi người đều thoát khỏi ảo tưởng, và không thể bị hủy diệt, bị lừa dối hay bị thao túng.

I’m reaching the end now of this program a couple of minutes left here, let’s see what we can finish off. We just have about three minutes.

Bây giờ tôi sắp kết thúc chương trình này, còn vài phút nữa, chúng ta hãy xem chúng ta có thể hoàn thành những gì. Chúng ta chỉ có khoảng ba phút.

It is only “the souls in prison” who are subject to the activities of the forces of evil and only for a term.

Chỉ có “những linh hồn trong ngục tù” mới phải chịu sự tác động của các thế lực xấu xa và chỉ trong một thời gian.

And of course we’re all in a way souls-in-prison, but is it a prison which is maximum-security or maybe a minimum security prison?

Và tất nhiên, tất cả chúng ta đều là những linh hồn trong ngục tù, nhưng đó có phải là một nhà tù an ninh tối đa hay có thể là một nhà tù an ninh tối thiểu?

The first group works through governments, through politics, and the interplay between nations and is relatively small in number.

Nhóm đầu tiên hoạt động thông qua các chính phủ, thông qua chính trị và sự tương tác giữa các quốc gia và số lượng tương đối ít.

But it does imprison, all of these imprison.

Nhưng nó thực sự giam cầm, tất cả những thứ này đều giam cầm.

Well, all of them imprison, in various ways. If you can’t see reality, if you can’t function in the light of the soul, if you’re confined to matter in one way or another, that’s a prison.

Vâng, tất cả chúng đều giam cầm theo nhiều cách khác nhau. Nếu bạn không thể nhìn thấy thực tế, nếu bạn không thể hoạt động trong ánh sáng của linh hồn, nếu bạn bị giới hạn vào vật chất theo cách này hay cách khác, thì đó là một nhà tù.

The second ray group who delude and deceive, work through religious agencies, through mass psychology, and the misuse and misapplication of devotion and of the arts.

Nhóm cung hai, những người lừa dối và đánh lừa, hoạt động thông qua các cơ quan tôn giáo, thông qua tâm lý quần chúng, và việc lạm dụng và áp dụng sai lòng sùng kính và nghệ thuật.

Notice how the fourth ray and the sixth ray get into this consideration and not only to the second ray.

Hãy chú ý cách cung bốn và cung sáu đi vào sự cân nhắc này chứ không chỉ riêng cung hai.

They are largest in number. The third group work primarily through commercial relations in the business world, and through the use of money, the concretisation of prana or universal energy, and the outer symbol of the universal flux and flow. These thoughts are suggestive but not vital, dealing as they do with the cosmic tendencies.

Họ đông nhất về số lượng. Nhóm thứ ba hoạt động chủ yếu thông qua các mối quan hệ thương mại trong thế giới kinh doanh, và thông qua việc sử dụng tiền bạc, sự cụ thể hóa của prana hay năng lượng vũ trụ, và biểu tượng bên ngoài của dòng chảy và lưu chuyển phổ quát. Những tư tưởng này mang tính gợi ý nhưng không quan trọng, vì chúng đề cập đến các xu hướng vũ trụ.

Which have been adopted by the souls-in-incarnation and create the various types of imprisonment. We can be actually physically in prison; we can be imprisoned by the ideas we think we can be so misguided and so manipulated into various directions of activity that it all equates as a prison.

Cái mà đã được các linh hồn đang nhập thể áp dụng và tạo ra các loại giam cầm khác nhau. Chúng ta thực sự có thể bị giam cầm về mặt thể chất; chúng ta có thể bị giam cầm bởi những ý tưởng mà chúng ta nghĩ rằng chúng ta có thể bị lầm đường lạc lối và bị thao túng vào nhiều hướng hoạt động khác nhau đến mức tất cả đều tương đương với một nhà tù.

Friends, this is the end of A Treatise on White Magic video commentary number eight, rules for the astral plane … astral plane rule eight, 8.2 … then we’ll have the beginning … of A Treatise on White Magic video commentary number nine, it’s really program 8.2, but it’s really program 9, but we’re dealing with 8.3 … and we’re on page 241 …

Các bạn thân mến, đây là phần cuối của bài bình luận video số tám về Luận về Chánh thuật, các quy luật cho cõi cảm dục… quy luật cõi cảm dục thứ tám, 8.2… sau đó chúng ta sẽ có phần đầu… của bài bình luận video số chín về Luận về Chánh thuật, nó thực sự là chương trình 8.2, nhưng nó thực sự là chương trình 9, nhưng chúng ta đang xử lý 8.3… và chúng ta đang ở trang 241…

All the best, let’s study hard, let’s assimilate, let’s apply this very, very practical advice and then not get lost in our lists and all the rest of it, but keep the clarity that Master DK is presenting. We’ll do our best. We’ll see you just a little later … Over now.

Chúc mọi điều tốt lành nhất, chúng ta hãy học tập chăm chỉ, hãy đồng hóa, hãy áp dụng lời khuyên rất, rất thiết thực này và sau đó đừng lạc lối trong danh sách của chúng ta và tất cả những thứ còn lại, mà hãy giữ sự rõ ràng mà Chân sư DK đang trình bày. Chúng ta sẽ cố gắng hết sức. Hẹn gặp lại các bạn sau… Kết thúc.

Leave a Comment

Scroll to Top