Các Kết Hợp Cung Linh hồn/Phàm ngã với Linh hồn Cung bốn

Soul/Personality Combinations with a Ray Four Soul

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 1 Personality— Một vài đối chiếu giữa Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 1

Ray 4 SoulRay 1 Personality
1. spiritual beauty1. personal power
2. the capacity for promoting reconciliation2. the creation of interpersonal enmity through inconsiderate self-assertiveness
3. one who is characterized by the great spiritual gift of intrapsychic conflict leading to harmony within and without3. the insistence upon being strong, refusing to allow intrapsychic conflict because it is seen as a sign of personal weakness
4. facility for maintaining the midway point between the pairs of opposites (soul and personality)4. immovable consolidation of consciousness within the lower, personal self
5. exquisite sensitivity to color5. ignoring of subtle differences in color and quality
6. cultivation of imagination as a spiritual faculty expressive of divinity6. tough personal realism
7. openness to artistic inspiration7. hardness and insensitivity
8. great facility as a bridging agent producing divine harmony and unification8. a refusal to extend oneself to others; reaffirming one’s own position and refusing to consider positions taken by others
9. the exaltation of aesthetic creativity9. focus upon survival and self-promotion
10. pronounced capacity for attunement and rapport with others10. personal isolation and separation from others
11. talent for the artistic dramatization of soul qualities11. the unadorned expression of personal will
12. the soul-inspired ability to so identify with others that a facility for impersonating them is easily achieved; the natural actor12. the identity of the lower self is so emphasized that the individual is inflexibly trapped within it; one who can only identify with himself or herself; the isolation of egoism
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 1 Personality – Phàm ngã Cung Một
1. Vẻ đẹp tinh thần1. Quyền lực cá nhân
2. Khả năng thúc đẩy sự hòa giải2. Sự tạo ra thù địch trong các mối quan hệ do khẳng định bản thân một cách thiếu quan tâm đến người khác
3. Người được đặc trưng bởi ân huệ tinh thần vĩ đại của xung đột nội tâm dẫn đến hòa hợp cả bên trong lẫn bên ngoài3. Sự khăng khăng phải mạnh mẽ, từ chối xung đột nội tâm vì xem đó là dấu hiệu của yếu đuối cá nhân
4. Khả năng duy trì điểm ở giữa giữa hai cực đối nghịch (linh hồn và phàm ngã)4. Sự cố định bất động của tâm thức trong bản ngã thấp, cá nhân
5. Sự nhạy cảm tinh tế đối với màu sắc5. Phớt lờ các khác biệt vi tế về màu sắc và phẩm chất
6. Sự nuôi dưỡng trí tưởng tượng như một năng lực tinh thần biểu lộ thiên tính6. Chủ nghĩa hiện thực cá nhân cứng rắn
7. Sự cởi mở với cảm hứng nghệ thuật7. Sự cứng rắn và thiếu nhạy cảm
8. Khả năng lớn trong vai trò cầu nối, mang lại hòa hợp và hợp nhất thiêng liêng8. Từ chối mở lòng với người khác; khẳng định lập trường cá nhân và từ chối xem xét quan điểm của người khác
9. Sự tôn vinh năng lực sáng tạo thẩm mỹ9. Tập trung vào sinh tồn và sự tự đề cao
10. Năng lực nổi bật trong việc hòa điệu và đồng cảm với người khác10. Sự cô lập và tách rời cá nhân khỏi người khác
11. Năng khiếu thể hiện nghệ thuật nhằm diễn đạt các phẩm tính của linh hồn11. Sự biểu lộ trần trụi của ý chí cá nhân
12. Khả năng được linh hồn soi dẫn để đồng nhất hóa sâu sắc với người khác, đến mức có thể dễ dàng nhập vai họ; “diễn viên bẩm sinh”12. Bản sắc của cái ngã thấp được nhấn mạnh quá mức khiến cá nhân bị mắc kẹt cứng nhắc trong đó; người chỉ có thể đồng nhất với chính mình — sự cô lập của bản ngã
 The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 1 PersonalityTiến trình Tích hợp cho Cá nhân có Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 1
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy, and the self-centered use of first ray personality force) are to achieve an agreeable feeling of personal peace and harmony through tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as great personal power, arising from the unrestrained imposition of the personal will.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở mức phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bốn, và việc sử dụng vị-kỷ mãnh lực phàm ngã cung một) là đạt được một cảm thức dễ chịu về hoà bình và hoà điệu cá nhân thông qua sự biểu lộ giải tỏa căng thẳng của các xung lực sinh-tâm mâu thuẫn, cũng như quyền lực cá nhân to lớn, nảy sinh từ sự áp đặt không kiềm chế của ý chí cá nhân.
The person wants, primarily, to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated by others for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to dominate and control others and wield authority unopposed.Người này chủ yếu muốn luôn luôn được bao quanh bởi những gì y cho là đẹp hay hấp dẫn, được tự phát biểu lộ bản thân không cần kỷ luật hay kiểm soát, tự nuông chiều tính kịch và khí sắc (tuỳ thích), và được người khác hết mực trân trọng vì khí chất sặc sỡ, khó lường của mình, nhưng y cũng muốn thống trị và kiểm soát người khác và nắm quyền uy không bị kháng cự.
Negatively and glamorously, these two ray energies can combine to produce: an moody, unstable person who “takes his moods out on others” through violence or cruelty (4B + 1); a capricious, temperamental individual who feels sufficiently self-important to inflict his temperamentalism on others (4B + 1); one who feels he must be stimulated by beauty at all times, believes that he has a natural “right” to such privilege, and demands that others provide it; one who, convinced that he is a great artist, expects others to be equally convinced, and pay him tribute accordingly; the narcissistic artist who believes that it is his prerogative to say, do or create anything he pleases; the frustrated artist who believes that people do not recognize his true greatness; one who, loving the stimulation of battle, irrationally plunges into conflict and strife with very destructive consequences for himself and others (4B + 1B); one who enjoys promoting crisis because of the scope it gives him for the exercise of his will (4B + 1); one whose desire for peace is so strong that he forces others to desist from any kind of conflict, even when such conflict is productive and clarifying (4A + 1A); one who, feeling unconfident and unstable, overcompensates by assuming a bombastic, dictatorial manner (4B +1B); one who is consumed with his own suffering, and perversely isolates himself from others to prolong that suffering (4B + 1); a manic-depressive temperament that leads to extreme aggression or morbid self-destructiveness (4B + 1B); unbridled spontaneity, egotistically expressed; exaggerated personal dramatics expressed with vehemence (4B + 1B); etc.Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai năng lượng cung này có thể kết hợp để tạo ra: một người u uất, bất ổn, “trút khí sắc của mình lên người khác” bằng bạo lực hay tàn ác (4B + 1); một cá nhân thất thường, khí sắc, cảm thấy mình đủ quan trọng để áp đặt tính khí thất thường lên người khác (4B + 1); kẻ cảm thấy mình phải luôn được cái đẹp kích thích, tin rằng mình có “quyền” tự nhiên với đặc ân này, và đòi người khác cung cấp; kẻ tin chắc mình là nghệ sĩ vĩ đại, mong người khác cũng tin như vậy, và tri ân y tương ứng; nghệ sĩ ái kỷ tin rằng y có đặc quyền nói, làm hay sáng tạo bất cứ điều y muốn; nghệ sĩ thất chí tin rằng người đời không nhận ra vĩ đại đích thực của y; kẻ, yêu kích thích của chiến trận, lao vào xung đột và tranh chấp một cách phi lý với hậu quả rất phá hoại cho mình và người khác (4B + 1B); kẻ thích cổ suý khủng hoảng vì tầm mức nó cho y thi thố ý chí (4B + 1); kẻ có ham muốn hoà bình mạnh đến mức buộc người khác chấm dứt mọi loại xung đột, ngay cả khi xung đột ấy mang tính xây dựng và khai minh (4A + 1A); kẻ, vì cảm thấy bất an và bất ổn, bù trừ bằng cách phô trương cung cách huênh hoang, độc đoán (4B +1B); kẻ bị ám ảnh bởi nỗi khổ của mình, và một cách lệch lạc, cô lập mình khỏi người khác để kéo dài nỗi khổ (4B + 1); khí chất hưng-trầm cảm dẫn đến hiếu chiến cực độ hoặc tự hủy u ám (4B + 1B); tự phát phóng túng, biểu lộ đầy ngã tính; kịch tính cá nhân cường điệu được bộc phát mãnh liệt (4B + 1B); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray one personality is the struggle between spiritual need to create and express beauty and harmony, and the personal desire to achieve power and preeminence even if it means destroying interpersonal harmony, or harmony between the self and the environment.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt tủy giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung một là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần phải sáng tạo và biểu lộ cái đẹp và hoà điệu, và ham muốn cá nhân đạt quyền lực và ưu thế ngay cả nếu điều đó có nghĩa là phá huỷ hoà điệu liên nhân, hay hoà điệu giữa bản thân và môi trường.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fourth ray soul: It will be the task of the fourth ray soul to refine and sensitize the first ray personality. The ‘cultured’ soul is faced with a personality that often hardens itself to fine perceptions, nuances, subtle contrasts—for when survival is at stake, and power is the issue, the love of the beautiful weakens the resolve (at least the first ray personality thinks so). The soul seeks to correct this misperception; it seeks to lift the focused personal consciousness towards a realization of the motivating power that lies in beauty and harmony. The personality believes it is most powerful when least sensitive, and so it refuses to dwell upon that which delights, enraptures, captivates. The soul, however, slowly begins to pervade the personal consciousness with intimations of the beautiful, “moving” and inspiring the personality in spite of itself. By subjecting the personality to constant contrasts, the soul breaks down crystallized insensitivity. Gradually the soul wears away the preoccupied focus upon the separated self, and provides currents of beauty that are so irresistible, that the personality is lured away from its stubborn refusal to experience aesthetic loveliness.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn là tinh luyện và làm nhạy cảm phàm ngã cung một. Linh hồn “có văn hoá” đối diện một phàm ngã thường tự làm chai cứng trước cảm nhận tinh tế, sắc thái, tương phản vi tế—vì khi sinh tồn bị đe doạ, và quyền lực là vấn đề, tình yêu cái đẹp làm suy yếu quyết tâm (ít nhất phàm ngã cung một nghĩ vậy). Linh hồn tìm cách sửa sai nhận thức đó; nó tìm cách nâng cao tâm thức cá nhân tập trung lên nhận thức về quyền năng thúc đẩy tiềm ẩn trong cái đẹp và hoà điệu. Phàm ngã tin rằng nó mạnh nhất khi kém nhạy cảm nhất, nên nó từ chối trụ tâm vào điều làm hoan hỉ, ngây ngất, cuốn hút. Tuy nhiên, linh hồn dần dần thấm nhuần tâm thức cá nhân bằng những ám chỉ về cái đẹp, “làm chuyển động” và truyền cảm hứng cho phàm ngã bất chấp chính nó. Bằng cách đặt phàm ngã trước những tương phản không ngừng, linh hồn phá vỡ sự chai cứng kết tinh. Từ từ linh hồn bào mòn tiêu điểm bận tâm vào cái ngã biệt lập, và cung cấp những dòng chảy cái đẹp không thể cưỡng, khiến phàm ngã bị quyến rũ rời khỏi sự bướng bỉnh từ chối nếm trải vẻ đẹp thẩm mỹ.
From another perspective, the soul must teach the personality that compromise is not capitulation. The soul understands the value of both sides of the warring “pairs of opposites”; the soul triumphs when both sides win. The personality, however, is interested in one-sided victory. It seeks undisputed triumph over an enemy, and accommodation and compromise are seen as unworthy. As soul-inspired sensitization proceeds, however, the personality begins to “feel for” its opponent. Personality isolation is gradually overcome, and bridging become possible. The soul succeeds in showing the personality that each enemy is but an aspect of its very self, and that at length (for the sake of wholeness), the enemy, too, must share in the victory.Từ một phối cảnh khác, linh hồn phải dạy phàm ngã rằng thoả hiệp không phải là đầu hàng. Linh hồn hiểu giá trị của cả hai phía trong “cặp đối cực” đang chiến tranh; linh hồn chiến thắng khi cả hai phía cùng thắng. Tuy vậy, phàm ngã lại chỉ quan tâm đến thắng lợi một chiều. Nó tìm kiếm chiến thắng không tranh cãi trước kẻ thù, và dung hoà hay thoả hiệp bị xem là không xứng đáng. Khi sự nhạy cảm được linh hồn khơi dậy tiến triển, phàm ngã bắt đầu “cảm thông” đối thủ của mình. Cô lập phàm ngã dần dần được khắc phục, và bắc cầu trở nên khả hữu. Linh hồn thành công trong việc cho phàm ngã thấy rằng mỗi kẻ thù chỉ là một phương diện của chính mình, và sau cùng (vì sự toàn vẹn), kẻ thù cũng phải chia phần trong chiến thắng.
4. The soul/personality integration process from the perspective of a consciousness identified primarily with the first ray personality: The fourth ray pressure towards integration is experienced by the first ray personality as weakening and self-division. The personality feels most comfortable when willfully carrying out its own purposes, its consciousness uncomplicated by doubts, misgivings, and reservations. It does what it will—undeflected and unrestrained. Its power (or, so it feels) comes from within itself; the personality stands unmoved.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với phàm ngã cung một: Áp lực tích hợp của cung bốn được phàm ngã cung một trải nghiệm như sự suy yếu và tự phân đôi. Phàm ngã thấy thoải mái nhất khi thi hành ý định của mình một cách có ý chí, tâm thức không bị phức tạp bởi hoài nghi, ngờ vực và dè dặt. Nó làm điều nó ý chí—không bị bẻ lái và không bị kiềm chế. Quyền lực của nó (hay, nó cảm thấy thế) đến từ trong chính nó; phàm ngã đứng vững không lay chuyển.
But from deep within its consciousness, there begins to arise the desire to notice that which is beautiful and appealing. Pausing in the midst of powerful acts, the person finds himself fascinated and attracted by contrasting colors, by harmonious strains of music, by beautifully shaped forms. He stands there powerless, immobile, under the spell of loveliness. When he reawakens to his former, limited state of mind, he realizes that he has not succeeded in executing his will, and perhaps, for a time, he tries to do so even more vehemently. But the soul’s enchantment continues to draw him away from his preoccupation with the exercise of crude will. The personality begins to realize that the beautiful is the desirable, and that it has been wasting its strength upon ugliness.Nhưng từ sâu trong tâm thức, bắt đầu trỗi dậy ước muốn chú ý đến cái đẹp và hấp dẫn. Dừng lại giữa những hành vi đầy quyền năng, người ấy thấy mình bị tương phản sắc màu cuốn hút, bởi những làn điệu hài hoà, bởi những hình thể đẹp đẽ. Y đứng đó bất lực, bất động, dưới phép màu của vẻ đẹp. Khi trở tỉnh về trạng thái tâm trí hạn hẹp trước kia, y nhận ra mình đã không thi hành được ý chí, và có lẽ, một thời gian, y cố làm điều đó mãnh liệt hơn. Nhưng sự mê hoặc của linh hồn tiếp tục kéo y ra khỏi mối bận tâm với việc thi triển ý chí thô lậu. Phàm ngã bắt đầu nhận ra rằng cái đẹp là điều đáng ước ao, và rằng nó đã phung phí sức mạnh vào cái xấu xí.
A further realization dawns—that the beautiful provides a new and different kind of power—a power which is moving, animating and inspiring. Through beauty, the strength of love and harmony pervade the personal consciousness—a strength arising from perfectly adjusted (i.e. harmonious) relationship. The personality sees that personal isolation and self-accentuation bestowed only the illusion of power, but that, in a larger sense, there was only powerlessness. The personality proceeds to dedicate its strength to the expression of beauty and harmony in all relationships.Một nhận thức nữa bừng lên—rằng cái đẹp mang lại một loại quyền năng mới và khác—một quyền năng lay động, làm sinh động và truyền cảm hứng. Qua cái đẹp, sức mạnh của tình thương và hòa điệu thấm nhuần tâm thức phàm ngã—một sức mạnh khởi sinh từ mối liên hệ được chỉnh hợp hoàn hảo (tức là, hòa điệu). Phàm ngã nhận ra rằng sự cô lập cá nhân và sự nhấn mạnh bản thân chỉ ban phát ảo tưởng về quyền lực, nhưng, theo nghĩa rộng hơn, chỉ là sự bất lực. Phàm ngã tiến tới hiến dâng sức mạnh của mình cho việc biểu hiện cái đẹp và hòa điệu trong mọi mối liên hệ.
5. The ideal expression of the combination of the ray four soul and the ray one personality: The urge to create harmony and beauty is expressed dynamically. The individual may be a proponent of the finest and highest aesthetic culture, with sufficient personal power to make a striking impact upon the world. Strength and steadfastness serve the task of revealing beauty and creating loveliness. There may be a noteworthy ability to be a “peace maker,” a strong “agent of reconciliation,”—nor will such an individual give up until peace and reconciliation are achieved. Here is one who can demonstrate that peace is not weakness, but rather, that it is only for the strong. But if it is necessary to fight, he can be a powerful combatant—as long as the battle is in the name of peace. The individual is ideally suited to mediate, and achieve “righteous compromise,” because he is known as one who has the fortitude to live by, and uphold, high, selfless principles.5. Biểu hiện lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung một: Xung lực tạo dựng hòa điệu và cái đẹp được biểu lộ một cách năng động. Cá nhân có thể là một người cổ xúy cho nền văn hóa thẩm mỹ tinh túy và cao thượng nhất, với đủ quyền lực cá nhân để tạo nên một ấn tượng nổi bật đối với thế gian. Sức mạnh và đức bền bỉ phục vụ sứ mệnh hiển lộ cái đẹp và tạo ra vẻ khả ái. Có thể có một năng lực đáng kể để trở thành “người kiến tạo hòa bình,” một “tác viên hòa giải” mạnh mẽ—và người như thế sẽ không bỏ cuộc cho đến khi hòa bình và hòa giải được thành tựu. Đây là người có thể chứng minh rằng hòa bình không phải là yếu đuối, đúng hơn, nó chỉ dành cho kẻ mạnh. Nhưng nếu cần phải chiến đấu, y có thể là một chiến sĩ hùng mạnh—miễn là trận chiến nhân danh hòa bình. Cá nhân này lý tưởng thích hợp với vai trò trung gian và đạt đến “sự thỏa hiệp chính đáng,” vì y được biết đến như người có nghị lực sống theo và bảo vệ những nguyên tắc cao cả, vô ngã.
This combination holds a great capacity for synthesis, unifying others through harmonization, and preserving that harmony through the enforcement of essential laws. Tremendous dramatic power is a potential here; histrionic gifts become charismatic because of a commanding personal presence. This ray combination suggests one who may have great artistic abilities, and the personal determination to express them at all costs, and despite all obstacles.Sự kết hợp này hàm chứa một năng lực lớn về tổng hợp, hiệp nhất người khác qua sự hòa điệu, và duy trì hòa điệu ấy bằng việc thực thi các định luật cốt yếu. Quyền lực kịch tính to lớn tiềm ẩn ở đây; các năng khiếu trình diễn trở nên lôi cuốn nhờ sự hiện diện phàm ngã đầy uy lực. Sự kết hợp cung này gợi ý một người có những tài năng nghệ thuật lớn, cùng quyết tâm cá nhân để biểu hiện chúng bằng mọi giá, bất chấp mọi chướng ngại.
Here also, is the naturally great intuitive, who has the stamina to anchor his intuitions and see that they stay anchored. There is also an ability to “stand up for” the testimony of the intuition, and to put oneself “on the line” in defense of all types of sensitive receptivity, aesthetic or otherwise. This is a strong individual, able to endure and persist in his soul-appointed task of creating harmonious linkages between diverse individuals. The linkages may be within the psyche as well, and much personal strength will also be required if the task is to be completed.Cũng ở đây, là trực giác thiên bẩm vĩ đại, có sức bền để neo vững các trực giác của mình và bảo đảm chúng vẫn được neo vững. Cũng có năng lực “đứng lên bênh vực” cho chứng từ của trực giác, và “đặt bản thân vào tuyến đầu” để bảo vệ mọi dạng thụ cảm tinh tế, thẩm mỹ hay khác nữa. Đây là một cá nhân mạnh mẽ, có thể chịu đựng và bền chí trong nhiệm vụ do linh hồn giao phó: tạo dựng các mối liên kết hòa điệu giữa những cá nhân đa dạng. Các liên kết ấy cũng có thể nằm trong chính tâm lý, và cũng sẽ cần rất nhiều sức mạnh cá nhân nếu nhiệm vụ phải được hoàn tất.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray personality. The first formula corrects the fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice, whereas the second formula corrects the first ray tendencies towards isolated exclusivity.6. Ảnh hưởng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chính là Kiên định, được “khóa” vào linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp phụ là Bao gồm, được “khóa” vào phàm ngã cung một. Công thức thứ nhất chỉnh hóa các khuynh hướng cung bốn như dao động, thiếu quả quyết, bất ổn, do dự và “hèn nhát đạo đức,” trong khi công thức thứ hai chỉnh hóa các khuynh hướng cung một như thái độ biệt lập, độc tôn.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘inclusive steadfastness,’ (i.e., the inclusive personality attitude which promotes peace on the outer planes, and a steadfast and harmoniously balanced spiritual orientation upon the inner). The formulae make it possible for the individual to cultivate a more attractive and loving personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands steadfastly poised and centered between the many warring pairs of opposites—at peace with them all. From the spiritual center of his being, he goes forth as “peacemaker”; intuitively, he understands the eternal war and its eternal solution; upon the outer plane of daily living, he stands with his arms opened to an inclusive and strong embrace of the many people and situations needing the gifts of reconciliation and peace.Khi được sử dụng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp là ‘kiên định bao gồm’ (tức là, thái độ phàm ngã mang tính bao gồm, khích lệ hòa bình trên các cõi bên ngoài, và một định hướng tinh thần kiên định, hòa điệu, cân bằng nơi nội giới). Các công thức làm cho cá nhân có thể tu dưỡng một tâm thức phàm ngã hấp dẫn và giàu yêu thương hơn, hỗ trợ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức được nâng cao khi, được thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y đứng vững vàng, an trụ nơi tâm điểm giữa vô số cặp đối cực đang giao chiến—ở trong hòa bình với tất cả. Từ trung tâm tinh thần của bản thể mình, y bước ra như một “người kiến tạo hòa bình”; bằng trực giác, y thấu hiểu cuộc chiến vĩnh hằng và giải pháp vĩnh hằng của nó; trên cõi bên ngoài của đời sống hằng ngày, y đứng dang rộng đôi tay, ôm trọn bằng một vòng tay bao gồm và mạnh mẽ những con người và tình huống đang cần đến quà tặng của hòa giải và hòa bình.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself embroiled in constant warfare. He rejects others, fighting with them and with himself. He becomes an isolated antagonist. He craves harmony, but causes nothing but conflict and rebuff. If he should, unexpectedly, conclude a peace, it will be nothing but partial and temporary, and soon disrupted by his own unpredictable, alienating behavior.Ở các giai đoạn tiến hoá sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có sự kết hợp cung như thế thường thấy mình vướng vào chiến tranh không ngừng. Y khước từ người khác, giao chiến với họ và với chính mình. Y trở thành một kẻ đối kháng cô lập. Y khao khát hòa điệu, nhưng chỉ gây ra xung đột và khước từ. Nếu y bất ngờ đạt được một nền hòa bình, thì đó cũng chỉ là phần nào và tạm bợ, và sẽ chóng bị phá vỡ bởi hành vi khó lường và gây xa cách của chính y.
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. No longer is the individual selfishly submerged in personal and environal battles; he makes himself available as a steadfast and inclusive peacemaker, resolved to mediate and assist in the harmonization of the many conflicts raging about him. By using the formulae, the individual learns, primarily, to stand so steadfastly and peacefully in the center of his being, that he brings peace and synthesis to all the warring forces, within and without, and his growing secondary ability to embrace others rather than reject them, ensures the peacemaking soul of a strong and loving personality to serve as its agent of peace in the three worlds.Việc sử dụng khôn ngoan hai công thức, tuy nhiên, chuyển hóa các lạm dụng của quá khứ. Cá nhân không còn ích kỷ chìm đắm trong các trận chiến cá nhân và môi trường; y tự hiến mình như một người kiến tạo hòa bình kiên định và bao gồm, quyết tâm làm trung gian và trợ giúp cho việc hòa điệu hóa những xung đột đang bùng phát quanh mình. Nhờ sử dụng các công thức, trước hết, cá nhân học cách đứng vững vàng và thanh thản đến mức ở ngay trung tâm bản thể mình, y đem lại hòa bình và tổng hợp cho mọi lực lượng đang giao tranh, trong và ngoài, và khả năng phụ đang tăng trưởng của y—ôm lấy người khác thay vì khước từ họ—bảo đảm cho linh hồn kiến tạo hòa bình một phàm ngã mạnh mẽ và yêu thương để làm tác viên hòa bình của nó trong ba cõi giới.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the first ray personality:7. Một vài ví dụ về khiếu năng và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung một:
• the peacemaker who stands staunchly for the highest human values and principles.• người kiến tạo hòa bình kiên quyết đứng về các giá trị và nguyên tắc nhân văn cao nhất.
• the mediator who is strict and firm with both disputing parties.• người trung gian nghiêm minh và cứng rắn với cả hai bên tranh chấp.
• the negotiator who will only negotiate from strength.• nhà đàm phán chỉ đàm phán từ vị thế sức mạnh.
• the arbitrator who will not bend the law.• trọng tài không uốn cong luật pháp.
• the intermediary who is tireless in his bridging work.• người trung gian không mệt mỏi trong công việc bắc cầu.
• the translator who is brief and direct.• dịch giả diễn đạt ngắn gọn và trực tiếp.
• the harmonizer who refuses to mince words.• người tạo hòa điệu từ chối nói vòng vo.
• the warrior who is an implacable combatant.• chiến binh là chiến sĩ không thể lay chuyển.
• the “martial artist” possessed of complete self-control.• “võ sĩ” sở hữu khả năng tự chủ hoàn toàn.
• the creative artist who expresses himself fearlessly.• nghệ sĩ sáng tạo biểu đạt mình không hề sợ hãi.
• the beautifier who creates an effect of striking simplicity.• người làm đẹp tạo hiệu quả của sự giản dị gây ấn tượng mạnh.
• the painter who is daring in his use of form and color.• họa sĩ táo bạo trong cách dùng hình và sắc.
• the composer with a taste for grandeur.• nhà soạn nhạc có khẩu vị hướng đến sự tráng lệ.
• the musician who performs with power and solemnity.• nhạc công biểu diễn với uy lực và trang nghiêm.
• the actor who excels in portrayals of strength.• diễn viên xuất sắc trong các vai khắc họa sức mạnh.
• the dramatist with a penchant for dramatic shock.• nhà soạn kịch thiên về những cú sốc kịch tính.
• the architect who designs bold structures with simple lines.• kiến trúc sư thiết kế các cấu trúc táo bạo với đường nét giản đơn.
• the city planner with a feeling for the special requirements of governmental facilities.• nhà quy hoạch đô thị có cảm quan về những yêu cầu đặc thù của các cơ sở chính quyền.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness, as well as great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles.Nói chung: các nghề nghiệp và chuyên môn đòi hỏi trí tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, mẫn cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật để mang hòa điệu ra khỏi xung đột, cái đẹp ra khỏi cái xấu xí, và nhất thể ra khỏi chia rẽ, cũng như ý chí lớn, sức mạnh và sức bền, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá tan chướng ngại.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the fourth, with a strong subsidiary first ray influence (whether or not the first ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh mục đề nghị các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý coi linh hồn thuộc cung bốn, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung một (bất kể cung một, nói một cách nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Ludwig van Beethoven: a outstanding musical genius, regarded by many as the greatest composer who ever lived. (Some have suggested that Beethoven’s soul ray was the first. The first ray, however, [in addition to being the personality ray] may lie at an even deeper [perhaps Monadic] level.)Ludwig van Beethoven: một thiên tài âm nhạc kiệt xuất, được nhiều người coi là nhà soạn nhạc vĩ đại nhất từng sống. (Một số người gợi ý rằng cung linh hồn của Beethoven là cung một. Tuy nhiên, cung một, [ngoài việc là cung phàm ngã] có thể nằm ở tầng sâu hơn nữa [có lẽ là Chân thần].)
Benvenuto Cellini: artist of the Italian Renaissance—goldsmith, adventurer, autobiographer.Benvenuto Cellini: nghệ sĩ Phục hưng Ý—thợ kim hoàn, nhà phiêu lưu, tác giả tự truyện.
Isadora Duncan: acknowledged prophetess of interpretive dance.Isadora Duncan: nữ tiên tri được thừa nhận của nghệ thuật múa diễn giải.
Johann Wolfgang von Goethe: a German writer universally acknowledged to be one of the giants of world literature. He had the many-sidedness of the great Renaissance personalities as poet, dramatist, novelist, scientist, philosopher, critic, journalist, painter, theatre manager, statesman, educationalist, and natural philosopher. In Goethe’s life, the influence of all the rays can be detected, but the fifth is quite present (which is, perhaps, surprising in the life of a great poet).Johann Wolfgang von Goethe: một văn hào Đức, được toàn thế giới thừa nhận là một trong những vĩ nhân của văn chương nhân loại. Ông có tính đa diện của những nhân cách Phục hưng vĩ đại—vừa là thi sĩ, kịch tác gia, tiểu thuyết gia, nhà khoa học, triết gia, nhà phê bình, nhà báo, họa sĩ, giám đốc nhà hát, chính khách, nhà giáo dục và triết gia tự nhiên. Trong đời Goethe, ảnh hưởng của tất cả các cung đều có thể nhận ra, nhưng cung năm hiện diện khá rõ (điều này, có lẽ, là đáng ngạc nhiên trong đời của một đại thi sĩ).
Pablo Piccaso: one of the most prolific and versatile artists of the 20th century. He expressed through a variety of mediums—painting, drawing, engraving, collage, sculpture, constructions, pottery, etc. The complexity and versatility of his work suggests the additional influence of the third ray.Pablo Piccaso: một trong những nghệ sĩ phong phú và đa năng nhất thế kỷ 20. Ông biểu đạt qua nhiều phương tiện—hội họa, ký họa, khắc, cắt-dán, điêu khắc, tạo tác, gốm, v.v. Sự phức tạp và tính đa năng trong tác phẩm của ông gợi ý ảnh hưởng bổ sung của cung ba.
Richard Wagner: the leading German composer of the late 19th century, creator of the operatic form called the “music drama”. There is reason to believe that the fourth ray was in process of transformation into the second.Richard Wagner: nhà soạn nhạc Đức hàng đầu cuối thế kỷ 19, người tạo ra hình thức nhạc kịch gọi là “nhạc kịch.” Có cơ sở để tin rằng cung bốn đang trong tiến trình chuyển hóa thành cung hai.

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 2 Personality— Một vài Tương Phản giữa Linh Hồn Cung 4 và Phàm Ngã Cung 2

Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 2 Personality – Phàm ngã Cung Hai
1. Vẻ đẹp tinh thần1. Tình thương cá nhân
2. Sự gìn giữ vẻ đẹp một cách kiên định, không thoả hiệp2. Quá sẵn lòng hy sinh vẻ đẹp để duy trì tình cảm cá nhân
3. Xem cuộc sống là nghệ thuật và nghệ thuật là cuộc sống3. Tránh né sợ hãi những cực độ mà nhận thức và đời sống nghệ thuật đòi hỏi
4. Thôi thúc sâu sắc để đón nhận nỗi đau của cái đẹp4. Né tránh tính bất khả phân giữa cái đẹp và nỗi đau
5. Khẳng định tính tất yếu và bản chất tinh thần của cả ánh sáng lẫn bóng tối5. Loại bỏ mọi bóng tối trong nỗ lực tạo ra sự tích cực hời hợt và hạnh phúc nông cạn cá nhân
6. Theo đuổi xung lực sáng tạo đến tận cùng6. Không muốn phá vỡ sự dễ chịu cá nhân bằng việc để cho cảm hứng sáng tạo trỗi dậy
7. Tính tâm linh của niềm đam mê nghệ thuật7. Tính khí điềm đạm, quá bình lặng, quá khó bị khơi dậy xúc cảm
8. “Cái đẹp là chân lý và chân lý là cái đẹp”8. Hệ thống giá trị quá gắn liền với việc duy trì sự ấm áp dễ chịu trong quan hệ giữa người với người
9. Sự nhanh nhạy của tâm hồn giàu tưởng tượng và liên tưởng tự do9. Khuynh hướng rơi vào tình trạng trì trệ yên lặng
10. Nỗ lực hòa giải mạnh mẽ qua thiền định sâu sắc10. Sự tốt bụng hiền hòa nhưng thiếu hiệu quả
11. Biểu đạt sinh động những tương phản kịch tính tồn tại ở các tầng sâu của thực tại cá nhân11. Khuynh hướng ưa chuộng đời sống không kịch tính, yên ổn và ít biến động
12. Lòng dũng cảm lớn lao để đối đầu với đối kháng vì mục tiêu hòa bình, hài hòa và hợp nhất; một chiến binh thành thạo trong “cuộc chiến vì hòa bình”12. Tính nhút nhát cá nhân và nỗi sợ hãi đối đầu
13. Thôi thúc không cưỡng lại được nhằm hợp nhất đỉnh cao và vực sâu của bản tính con người; hòa giải “bốn phương” để hoàn thiện mandala của nhân tính13. Sự dè dặt, né tránh việc đối diện với những khía cạnh khó chịu, không mong muốn của bản tính con người
 The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 2 PersonalityQuá Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh Hồn Cung 4 và Phàm Ngã Cung 2
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy, and the self-centered use of second ray personality force), are to achieve an agreeable feeling of personal peace and harmony through tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as the complete fulfillment of personal love (or the complete satisfaction of studious enquiry [2B]).1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của quá trình khai mở tiến hoá, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở cấp độ phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bốn, và việc sử dụng vị kỷ quyền lực phàm ngã cung hai) là đạt tới một cảm giác dễ chịu về hòa bình và hòa điệu cá nhân thông qua sự biểu lộ giải phóng căng thẳng của các xung lực sinh-tâm mâu thuẫn, cũng như sự viên mãn trọn vẹn của tình yêu cá nhân (hoặc sự thỏa mãn trọn vẹn của khảo cứu miệt mài [2B]).
The person wants primarily to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated by others for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to be constantly loved, consistently popular, warmly admired, well-cared-for, and to live a soft, comfortable and well-protected, well-insulated life—closely attached to those people, places and things which he loves and finds personally satisfying.Người này chủ yếu muốn lúc nào cũng được bao quanh bởi những gì y cho là đẹp hay hấp dẫn, muốn tự phát biểu đạt bản thân không cần kỷ luật hay kiểm soát, phô diễn kịch tính hay u uất theo ý thích, và được người khác đánh giá cao vì khí chất sặc sỡ, khó lường của mình, nhưng y cũng muốn được yêu thương không ngớt, luôn được ưa chuộng, ái mộ nồng nhiệt, chăm sóc chu đáo, và sống một đời mềm mại, tiện nghi, được che chở kỹ—gắn bó khít khao với những người, nơi chốn và sự vật mà y yêu và thấy thỏa mãn cá nhân.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: an unreliable, irresponsible person who is quite helpless and ineffectual (4 + 2A); one who is not only caught up in constant suffering and crisis, but who feels an overwhelming pity for himself as well (4B + 2A); the “artistically temperamental” individual who craves popularity and constant personal support (4B + 2A); one whose “moral cowardice” is exacerbated by an insatiable “love of being loved” (4A + 2A); one who becomes petulant unless he is surrounded by ‘beauty” in pleasant and comfortable surroundings (4A + 2A); one who is always compromising away principles, being too weak to take a stand (4A + 2); one who must have “peace at any price,” being too soft-hearted to face any kind of unpleasantness (4A + 2A); one whose sole preoccupation is to ensure that his personal life is harmonious as well as safe and well-cushioned (4A + 2); a person who has a terrible time saying “No!” (4A + 2); one who is simply too inclusive; one who has a very difficult time moving forward, due to constant indecision and inertia (4A + 2); one who consistently relies upon being charming and attractive because he has no real capacity for initiative (4A + 2A); a person who is constantly embroiled in ‘romantic’ relationships and always becoming attached (4 + 2A); one who habitually finds himself “torn” between alternatives and incapable of letting go of either (4B + 2); one who thinks himself the “world’s best” liason between people because he understands them so well—the glamor of the ‘all-wise’ intermediary (4A + 2B); one who in mediating, softens differences unduly, being too sensitive to tolerate the tension of differences (4A + 2A); one whose intense, internal psychological conflicts and struggles are made more desperate by his belief that he must remain absolutely calm on the surface (4B + 2B); etc.Tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: một người không đáng tin và vô trách nhiệm, khá bất lực và bất toại (4 + 2A); kẻ không chỉ bị cuốn vào khổ đau và khủng hoảng liên miên, mà còn cảm thấy một nỗi thương hại bản thân tràn ngập (4B + 2A); cá nhân “tính khí nghệ sĩ” khao khát sự nổi tiếng và sự hỗ trợ cá nhân thường trực (4B + 2A); kẻ có “sự hèn nhát đạo đức” bị trầm trọng bởi một “tình yêu được yêu” vô độ (4A + 2A); người trở nên hờn dỗi nếu y không được bao quanh bởi ‘cái đẹp’ trong môi trường dễ chịu và tiện nghi (4A + 2A); kẻ luôn thỏa hiệp đánh mất nguyên tắc, quá yếu đuối để đứng vững (4A + 2); người phải có “hòa bình bằng mọi giá,” quá mềm lòng để đối mặt với bất kỳ điều khó chịu nào (4A + 2A); kẻ chỉ bận tâm duy nhất việc bảo đảm đời sống cá nhân của mình vừa hòa điệu vừa an toàn và êm ái (4A + 2); người cực kỳ khó nói “Không!” (4A + 2); kẻ quá mức bao gồm; người rất khó tiến lên phía trước vì luôn do dự và trì trệ (4A + 2); kẻ luôn dựa vào sự duyên dáng và hấp dẫn vì không có năng lực thực sự cho chủ động khởi xướng (4A + 2A); người liên tục vướng vào các mối quan hệ ‘lãng mạn’ và luôn gắn chấp (4 + 2A); kẻ thường thấy mình “bị xé đôi” giữa các lựa chọn và không thể buông bỏ cái nào (4B + 2); người tự cho mình là “cầu nối giỏi nhất thế giới” giữa những người với nhau vì y hiểu họ quá rõ—ảo cảm về “người trung gian thông tuệ biết hết” (4A + 2B); kẻ trong khi hòa giải lại làm mềm dị biệt quá mức, vì quá nhạy cảm để chịu nổi căng thẳng của khác biệt (4A + 2A); kẻ có những xung đột và vật lộn tâm lý mãnh liệt bên trong càng trở nên tuyệt vọng hơn bởi niềm tin rằng y phải tuyệt đối bình thản trên bề mặt (4B + 2B); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray two personality is the struggle between the spiritual need to express the vibrancy of divine beauty (with its great and contrasting “opposites”), and the desire to avoid any kind of disturbance in the hope of sustaining a pleasant and personally comforting calm, no matter how dull or uneventful.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung hai là cuộc vật lộn giữa nhu cầu tinh thần phải biểu lộ nhịp sống của cái đẹp thiêng liêng (với những “đối cực” lớn lao và tương phản của nó), và khát vọng tránh mọi xao động nhằm duy trì một sự yên ả dễ chịu, đem lại an ủi cá nhân, bất kể buồn tẻ hay vô sự đến đâu.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fourth ray soul: It will be the task of the fourth ray soul to enliven the second ray personality, rendering it more vibrant and exciting. The soul is thrilled by the great color and contrast of the divine spectacle, and animated by a love for expressing the omnipresent beauty it perceives. When identified with the soul consciousness, the individual with this ray combination seeks to find ways for releasing the aesthetic rapture and excitement he feels.3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn tượng của tâm thức đồng nhất chủ yếu với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn sẽ là làm sinh động phàm ngã cung hai, khiến nó trở nên rộn ràng và hứng khởi hơn. Linh hồn rúng động trước sắc màu và tương phản vĩ đại của đại cảnh thiêng liêng, và được kích hoạt bởi tình yêu biểu lộ cái đẹp phổ tại mà nó nhận thức. Khi đồng nhất với tâm thức linh hồn, người có sự kết hợp cung này tìm cách phóng thích cơn ngây ngất thẩm mỹ và hứng khởi mà y cảm thấy.
The interior life of the soul-conscious individual is filled with the tensions of contrasting polarities, and he must resolve these tensions through self-expression. The personality, however, is often deliberately unresponsive; it does not wish to respond to the soul’s call for an interior struggle which leads to the expression of beauty. The personality does not wish to bear the pain of revelation. It becomes necessary, then, for the soul to find ways to disrupt the often stultifying serenity in which the personality customarily cloaks itself. Beauty is something far more than pleasantness; it includes terror as well as loveliness. The soul seeks to guide the personality into a state of willing vulnerability to life’s dynamic polarities, so that the joy and pain of the ‘drama of spirit-in-form’ can be expressed.Đời sống nội tâm của người ý thức linh hồn tràn đầy các căng thẳng của những đối cực tương phản, và y phải giải quyết các căng thẳng đó qua sự tự biểu đạt. Tuy nhiên, phàm ngã thường cố ý không đáp ứng; nó không muốn đáp lại lời gọi của linh hồn về một cuộc vật lộn nội tâm dẫn đến việc biểu lộ cái đẹp. Phàm ngã không muốn gánh chịu nỗi đau của sự mặc khải. Vậy nên, linh hồn phải tìm cách khuấy động sự yên ả thường ngột ngạt mà phàm ngã quen dùng để che phủ mình. Cái đẹp là điều vượt quá sự dễ chịu; nó bao hàm cả kinh dị lẫn khả ái. Linh hồn tìm cách dẫn dắt phàm ngã vào trạng thái sẵn lòng dễ bị tổn thương trước các đối cực năng động của đời sống, để niềm vui và nỗi đau của “vở kịch tinh thần-trong-hình-tướng” có thể được biểu đạt.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the second ray personality: The fourth ray pressure towards integration will be sensed by the second ray soul as a disquieting and troublesome experience. The personality is usually content and easy to please. The last thing it desires is to be subject to dramatic fluctuations and contrasts, and yet this is precisely what begins to occur as soul energy pervades the personal consciousness. The fourth ray soul understands “crucifixion” intimately; it is torn and rent by the opposites and, yet, determined to bring them together in the synthesis of beauty and harmony. The personality, however, wants no part of the necessary agony, preliminary to “at-one-ment.” And yet, try as it may to avoid the struggle, from deep within the personal consciousness there begins to arise a sense of the pain and distress of unreconciled opposites; this perception destroys the personality’s self-satisfied calm, the gentle, peaceful, ‘happy,’ tranquility it so much prizes.4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn tượng của tâm thức đồng nhất chủ yếu với phàm ngã cung hai: Áp lực cung bốn hướng đến tích hợp sẽ được phàm ngã cung hai cảm nhận như một kinh nghiệm gây bất an và phiền toái. Phàm ngã thường tự mãn và dễ hài lòng. Điều cuối cùng nó mong muốn là bị lệ thuộc vào những thăng trầm và tương phản kịch tính, ấy thế mà đó lại chính là điều bắt đầu xảy ra khi năng lượng linh hồn thấm nhuần tâm thức phàm ngã. Linh hồn cung bốn hiểu “sự đóng đinh” một cách thâm thiết; nó bị xé và bị giằng bởi các đối cực, tuy nhiên vẫn quyết tâm đưa chúng lại với nhau trong tổng hợp của cái đẹp và hòa điệu. Phàm ngã, tuy vậy, không muốn phần của nó trong nỗi thống khổ tất yếu, tiền đề của “nhất thể.” Dẫu vậy, dù cố tránh cuộc vật lộn, từ sâu thẳm tâm thức cá nhân bắt đầu dấy lên cảm giác đau đớn và khốn quẫn của các đối cực chưa hòa giải; nhận thức này phá vỡ sự bình thản tự mãn của phàm ngã—cái tĩnh lặng dịu dàng, ‘hạnh phúc,’ mà nó quý như vàng.
The personality would like to ignore its growing awareness of unresolved dissonances, and it may, for a time do so. In cannot, for long however, resort to its former quietude—devoid of the thrill of beauty. The issue arises: shall life be calm and comfortable, or a thrilling, yet agonizing, experience of bringing painful dissonance into harmony? Increasingly, the calm and easy-going way is seen as the shallow way. The unity of an unruffled calm gives way to the promise of a new unity of harmonized polarities—a unity filled with beauty.Phàm ngã muốn phớt lờ sự lớn dần của nhận biết về những bất hòa chưa được giải quyết, và có thể, trong một thời gian, làm như vậy. Tuy nhiên, nó không thể lâu dài viện đến sự tĩnh lặng cũ—vốn thiếu vắng sự rạo rực của cái đẹp. Vấn đề đặt ra: đời sống sẽ bình yên và tiện nghi, hay là một trải nghiệm vừa rạo rực vừa thống khổ của việc đưa bất hòa đau đớn vào hòa điệu? Càng lúc, con đường bình thản dễ dàng càng được thấy là nông cạn. Sự hợp nhất của một tĩnh lặng phẳng lặng nhường chỗ cho lời hứa về một hợp nhất mới của các đối cực được hòa điệu—một hợp nhất tràn đầy cái đẹp.
5. The ideal expression of the combination of the ray four soul and the ray two personality: The urge to create harmony and beauty is expressed serenely and lovingly. The individual may be a representative of the highest aestheticism, whose personal warmth and magnetism contribute greatly to his determination to bring refinement and beauty to the world. There exists an unusual ability to establish bridges of rapport with widely contrasting types of people, and this gift is enhanced by an unoffending manner which relaxes people and puts them at ease.5. Biểu hiện lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung hai: Xung lực tạo dựng hòa điệu và cái đẹp được biểu lộ một cách thanh thản và yêu thương. Cá nhân có thể là đại diện của chủ nghĩa thẩm mỹ cao nhất, mà sự ấm áp và từ điện cá nhân góp phần lớn vào quyết tâm mang sự tinh luyện và cái đẹp đến cho thế giới. Có một năng lực khác thường để thiết lập những nhịp cầu cảm thông với các loại người trái ngược nhau sâu sắc, và quà tặng này được tăng cường bởi một cung cách không gây tổn thương, giúp người khác thư giãn và cảm thấy thoải mái.
This is the combination of the gracious artist who endears himself to many. There is also a remarkable ability to bring peace and harmony to distressed situations. The many interpersonal adjustments necessary to the tasks of harmonization and reconciliation are easily accomplished with the aid of an attractive, pleasing, charming and eminently approachable personality. The ability to unify and “make whole” is highly developed. The positive and negative poles of all fundamental polarities are deeply respected, and no one and nothing of value is excluded.Đây là sự kết hợp của người nghệ sĩ duyên dáng, người khiến nhiều người yêu mến. Cũng có một năng lực phi thường để đem hòa bình và hòa điệu đến những tình huống khốn quẫn. Nhiều điều chỉnh liên nhân cần thiết cho các nhiệm vụ hòa điệu hóa và hòa giải được hoàn tất dễ dàng nhờ một phàm ngã hấp dẫn, dễ mến, duyên dáng và cực kỳ dễ tiếp cận. Năng lực hiệp nhất và “làm cho toàn vẹn” được phát triển cao. Các cực dương và âm của mọi đối cực căn bản đều được trân trọng sâu sắc, và không ai, không điều gì có giá trị bị loại trừ.
There is often a profound knowledge of sound and color which can be successfully applied to bring comfort and healing. There may also be considerable psychological skill, as the reconciling of conflicts within the psyche is one of the major purposes of psychotherapy; a loving and evocative personal manner is an additional benefit, complementing the therapeutic value of skillful conflict resolution. The ability to triumph over the ravages of conflict, and radiantly impart the fruits of victory to others is another gift of this blend of rays.Thường có một tri thức thâm sâu về âm thanh và màu sắc có thể được ứng dụng thành công để mang lại an ủi và trị lành. Cũng có thể có kỹ năng tâm lý đáng kể, vì hòa giải các xung đột trong tâm lý là một trong những mục đích lớn của liệu pháp tâm lý; một cung cách cá nhân yêu thương và gợi mở là lợi ích bổ sung, bồi đắp giá trị trị liệu của việc giải quyết xung đột khéo léo. Năng lực chiến thắng tàn phá của xung đột, và tỏa chiếu hoa trái của thắng lợi đến người khác là một quà tặng nữa của sự pha trộn các cung này.
There is also an extremely responsive imagination and remarkable intuitive receptivity; unusual sensitivity to visual imagery and to light increases the individual’s “bridging” connection to the higher worlds. The willingness to engage in struggle, stress and strain incident to the process of reconciling the various pairs of opposites makes this individual an effective teacher—one who can effectively share the harvest of the many lessons learned from his struggles. This is the combination of one who has a unique capacity for radiating the joys of beauty.Cũng có một trí tưởng tượng cực kỳ đáp ứng và năng lực thụ cảm trực giác đáng kinh ngạc; mẫn cảm khác thường với hình tượng thị giác và với ánh sáng làm tăng mối nối “bắc cầu” của cá nhân với các cõi cao. Sẵn lòng dấn thân vào vật lộn, căng thẳng và gắng sức vốn đi kèm quá trình hòa giải các cặp đối cực khác nhau khiến cá nhân này trở thành một vị thầy hữu hiệu—người có thể chia sẻ hiệu quả mùa gặt của những bài học đã học được từ các cuộc vật lộn của mình. Đây là sự kết hợp của người có năng lực độc đáo để tỏa rạng niềm vui của cái đẹp.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is Centralization, keyed to the second ray personality. The first formula corrects the fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice, whereas the second formula corrects second ray tendencies towards diffusion, over-expansion, and an energy-draining attachment to life’s peripheral attractions.6. Ảnh hưởng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chính là Kiên định, được “khóa” vào linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp phụ là Định tâm, được “khóa” vào phàm ngã cung hai. Công thức thứ nhất chỉnh hóa các khuynh hướng cung bốn như dao động, thiếu quả quyết, bất ổn, do dự và “hèn nhát đạo đức,” trong khi công thức thứ hai chỉnh hóa các khuynh hướng cung hai như khuếch tán, quá mở rộng, và sự gắn bó hao tổn năng lượng với các hấp dẫn ngoại vi của đời sống.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘centralized steadfastness’ (i.e., the centered personality attitude which helps the “inner man” achieve a steadfast, harmoniously balanced spiritual orientation). The individual who uses these formulae releases himself from many lesser loves, the many attachments which kept him bound to the periphery of his life. His personal centeredness strengthens his steadfast, soul-inspired refusal to enter the war between the opposites on one side or the other. Instead, he enters the war on both sides. From this balanced and centered position in consciousness, he becomes impressed with the solution to the perpetual dilemma of bipolar conflict. With firm resolution he stands, at peace, observing (and yet participating) in the battle—bringing the warring two together for a mutual victory. Out of this victory, beauty is born.Khi được sử dụng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp là ‘kiên định định tâm’ (tức là, thái độ phàm ngã được định tâm, giúp “con người bên trong” đạt đến một định hướng tinh thần kiên định, hòa điệu và cân bằng). Người sử dụng các công thức này tự giải phóng khỏi nhiều ái luyến nhỏ nhặt, những gắn chấp từng trói buộc y vào chu vi đời sống mình. Sự định tâm cá nhân củng cố sự từ khước kiên định, do linh hồn cảm hứng, của y—không tham dự cuộc chiến giữa các đối cực về một phía hay phía kia. Thay vào đó, y bước vào cuộc chiến về cả hai phía. Từ vị thế cân bằng và định tâm này trong tâm thức, y được ấn ý về lời giải cho thế bế tắc muôn thuở của xung đột lưỡng cực. Với quyết tâm vững chãi, y đứng, trong hòa bình, quan sát (mà vẫn tham dự) trận chiến—đưa hai bên đang giao chiến đến với nhau cho một thắng lợi chung. Từ thắng lợi đó, cái đẹp được khai sinh.
Thus, the formulae facilitate the cultivation of a more detached and centered personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when (pervaded by the presence of the soul) the individual stands steadfastly poised between the many warring pairs of opposites, holding them in a state of dynamic equilibrium (a state of dynamic peace), and drawing them towards mutual victory.Như vậy, các công thức hỗ trợ việc tu dưỡng một tâm thức phàm ngã tách rời hơn và định tâm hơn, nâng đỡ những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức được nâng cao khi (được thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn) cá nhân đứng vững vàng ở giữa nhiều cặp đối cực đang giao chiến, giữ chúng trong trạng thái quân bình động (một trạng thái hòa bình động), và kéo chúng về phía thắng lợi chung.
It should not be thought that his peace is without suffering. He becomes a center of reconciliation for warring energies, and as they play through him, he suffers. He steadfastly refuses to “choose sides” and, thus, cannot escape the rending agony caused by contending polarities. He will not move from the center where he “steadfast stands,” and out of his suffering arises his immense capacity to express beauty.Không nên nghĩ rằng hòa bình của y là không có khổ đau. Y trở thành một trung tâm hòa giải cho các năng lượng đang giao chiến, và khi chúng vận hành xuyên qua y, y chịu khổ. Y kiên quyết từ chối “chọn phe” và, do đó, không thể thoát khỏi nỗi xé rách do các đối cực tranh chấp gây ra. Y sẽ không rời trung tâm nơi y “đứng vững,” và từ nỗi khổ của mình nảy sinh năng lực mênh mông để biểu lộ cái đẹp.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, the individual with this ray combination often finds himself torn by many interpersonal and circumstantial dilemmas and far too personally attached to extricate himself. He cannot stop fighting and he cannot let go. He in uncentered and unbalanced. He struggles on one side or the other, and cannot find the centralized position from which he can find release from turmoil.Ở các giai đoạn tiến hoá sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, cá nhân có sự kết hợp cung như thế thường thấy mình bị xé bởi nhiều thế tiến thoái lưỡng nan về liên nhân và hoàn cảnh, và quá gắn chấp cá nhân để có thể tự gỡ ra. Y không thể ngừng giao chiến và cũng không thể buông. Y không định tâm và mất cân bằng. Y vật lộn về một phía hay phía kia, và không thể tìm ra vị trí định tâm từ đó y có thể giải thoát khỏi hỗn loạn.
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. No longer is he the helpless plaything of the warring pairs of opposites. With firm deliberation he takes his stand within the center of his consciousness. Through the use of the formulae, the individual learns, primarily, to stand so steadfastly and so peacefully in the center of his being, that he brings peace, beauty and synthesis to the warring forces within and without, and his growing secondary ability to stand detached, centered and unafraid will give the peacemaking soul a personal instrument which cannot be lured into the fray, but which will always act as a calm center of peace, love and wisdom.Việc sử dụng khôn ngoan hai công thức, tuy nhiên, chuyển hóa các lạm dụng của quá khứ. Y không còn là món đồ chơi bất lực của các cặp đối cực đang giao chiến. Với sự đắn đo vững vàng, y trụ vững trong trung tâm tâm thức mình. Thông qua việc sử dụng các công thức, trước hết, cá nhân học cách đứng kiên định và bình thản đến mức ngay tại trung tâm bản thể mình, y đem lại hòa bình, cái đẹp và tổng hợp cho các lực lượng đang giao tranh trong và ngoài, và khả năng phụ đang tăng trưởng của y—đứng tách rời, định tâm và không sợ hãi—sẽ trao cho linh hồn kiến tạo hòa bình một nhạc cụ phàm ngã không thể bị lôi kéo vào vòng tranh đấu, mà sẽ luôn hành xử như một trung tâm tĩnh lặng của hòa bình, tình thương và minh triết.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the second ray personality:7. Một vài ví dụ về khiếu năng và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung hai:
• the peacemaker who radiates loving concern for people.• người kiến tạo hòa bình tỏa chiếu mối quan tâm yêu thương đối với con người.
• the mediator whose skill rests largely upon his innate wisdom and intuitive abilities.• người trung gian mà kỹ năng phần lớn dựa trên minh triết bẩm sinh và năng lực trực giác.
• the negotiator with seemingly endless patience.• nhà đàm phán với sự nhẫn nại tưởng như vô tận.
• the arbitrator who conceives his work as that of a humanitarian.• trọng tài xem công việc của mình như sứ mệnh nhân đạo.
• the intermediary who easily draws separated parties together.• người trung gian dễ dàng kéo các bên ly cách lại gần nhau.
• the translator/interpreter with a special gift for tact, and a special sensitivity to the psychology of those for whom he translates or interprets.• dịch giả/thông dịch viên với năng khiếu đặc biệt về ứng xử tinh tế, và mẫn cảm đặc biệt với tâm lý của những người mà y chuyển ngữ.
• the harmonizer whose success is largely attributable to his intimate understanding of character.• người tạo hòa điệu mà thành công phần lớn nhờ sự thấu hiểu tường tận về Tính cách.
• the warrior whose battles are silently waged, and lead inevitably to peace.• chiến binh có những trận chiến được tiến hành âm thầm, và tất yếu dẫn đến hòa bình.
• the creative artist whose work is consistently educational or instructive.• nghệ sĩ sáng tạo có tác phẩm nhất quán mang tính giáo dục hoặc hướng dẫn.
• the beautifier for whom beautification is an act of love.• người làm đẹp đối với người ấy, việc làm đẹp là một hành vi của tình thương.
• the painter whose works are filled with light.• họa sĩ mà các tác phẩm tràn đầy ánh sáng.
• the composer whose themes are sweet, attractive and unifying.• nhà soạn nhạc có chủ đề ngọt ngào, hấp dẫn và hiệp nhất.
• the musician whose tone emanates loveliness.• nhạc công có âm điệu tỏa ra vẻ khả ái.
• the actor who exudes personal warmth.• diễn viên toát ra sự ấm áp cá nhân.
• the dramatist who creates very sympathetic characters.• nhà soạn kịch tạo ra những nhân vật rất dễ đồng cảm.
• the bard as teacher.• thi sĩ du ca với vai trò người thầy.
• the architect who designs for comfort and intimacy.• kiến trúc sư thiết kế cho sự tiện nghi và thân mật.
• the city planner who gives special attention to health care and other therapeutic facilities.• nhà quy hoạch đô thị chú trọng đặc biệt đến cơ sở chăm sóc sức khỏe và các cơ sở trị liệu khác.
• the psychologist whose service is to bring peaceful fusion to the psyches of those he treats.• nhà tâm lý học mà sự phụng sự là đem sự dung hợp hòa bình đến cho tâm lý của những người y điều trị.
• the compassionate humanist.• nhà nhân bản chủ nghĩa đầy từ tâm.
• the exponent of culture whose work flourishes because of his sincere love for people.• nhà cổ xúy văn hóa mà công việc thăng hoa nhờ tình yêu chân thành của y đối với con người.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness, as well as a wise and loving attitude, great empathy and understanding, studiousness, and the ability to teach or compassionately heal.Nói chung: các nghề nghiệp và chuyên môn đòi hỏi trí tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, mẫn cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật để mang hòa điệu ra khỏi xung đột, cái đẹp ra khỏi cái xấu xí, và nhất thể ra khỏi chia rẽ, cũng như một thái độ khôn ngoan và yêu thương, năng lực thấu cảm và thấu hiểu lớn, tính hiếu học, và khả năng dạy dỗ hoặc trị lành bằng lòng từ bi.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can be reasonably considered the fourth, with a strong subsidiary second ray (whether or not the second ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh mục đề nghị các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý coi linh hồn thuộc cung bốn, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung hai (bất kể cung hai, nói một cách nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Robert Burns: celebrated as the national poet of Scotland, Burns was also a great writer and collecter of songs.Robert Burns: được tôn vinh là thi sĩ dân tộc của Scotland, Burns cũng là một nhà văn lớn và người sưu tầm các bài ca.
Gaetano Donizetti: one of the most prolific of 19th century Italian opera composers.Gaetano Donizetti: một trong những nhà soạn nhạc opera Ý sung mãn nhất thế kỷ 19.
Wolfgang Amadeus Mozart: Austrian composer regarded as one of the greatest musical geniuses of all time. He is ranked as one of the world’s three or four leading composers of opera. The third ray also seems prominent in the ray chart of his personality, and there are seventh ray reverberations as well—perhaps via Aquarius.Wolfgang Amadeus Mozart: nhà soạn nhạc Áo được coi là một trong những thiên tài âm nhạc vĩ đại nhất mọi thời. Ông được xếp hạng là một trong ba hoặc bốn nhà soạn nhạc opera hàng đầu thế giới. Cung ba dường như cũng nổi bật trong biểu đồ cung của phàm ngã ông, và cũng có những cộng hưởng của cung bảy—có lẽ qua Bảo Bình.
Franz Schubert: one of the principal Austrian composers of the early 19th century. Schubert’s music bridged the Classical and Romantic periods. A lyric composer, he is particularly noted for the extraordinary melodic and harmonic gifts displayed in his many songs (over 600) and chamber works.Franz Schubert: một trong những nhà soạn nhạc Áo chủ chốt đầu thế kỷ 19. Âm nhạc của Schubert bắc cầu giữa thời kỳ Cổ điển và Lãng mạn. Một nhà soạn nhạc trữ tình, ông đặc biệt được ghi nhận về thiên tư giai điệu và hòa âm phi thường thể hiện trong rất nhiều ca khúc (hơn 600) và các tác phẩm thính phòng.
George Frederic Watts: English painter and sculptor whose work was infused with grandiose allegorical themes. Watts believed that art should reveal a universal message. (On p. 206 of Esoteric Psychology, Vol. I, the Tibetan informs us that “Watts was fourth and second rays.” Further, on p. 203, when speaking of the second ray, he states, “The artist on this ray would always seek to teach through his art, and his pictures would have a meaning.”)George Frederic Watts: họa sĩ và nhà điêu khắc người Anh, tác phẩm thấm nhuần các chủ đề minh họa hoành tráng. Watts tin rằng nghệ thuật phải bộc lộ một thông điệp phổ quát. (Ở tr. 206 của Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I, Chân sư Tây Tạng cho biết “Watts thuộc cung bốn và cung hai.” Hơn nữa, ở tr. 203, khi nói về cung hai, Ngài viết, “Nghệ sĩ trên cung này sẽ luôn tìm cách dạy qua nghệ thuật của mình, và tranh của y sẽ có ý nghĩa.”)

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 3 Personality— Một vài Tương Phản giữa Linh Hồn Cung 4 và Phàm Ngã Cung 3

Ray 4 SoulRay 3 Personality
1. spiritual beauty1. personality-centered intellectualism
2. profound aesthetic expressivity2. intelligence used too exclusively as a tool of trivial expediency
3. a gift for synthesizing a great diversity of people or qualities of energy3. constant, busy-minded analysis
4. great capacity to identify with and respond to human predicaments4. strangulation of spontaneous human feeling in excessive thought
5. vibrant “life-in-the-moment”; deep trust in spontaneity5. mind-induced abstraction from spontaneous living; manipulatively controlling outcomes because of basic distrust
6. colorful living as an expression of spirituality6. calculated, self-serving guardedness which neutralizes the color and contrasts of life
7. celebrating life as a great drama7. cloaking the drama of life with over-intellectualization
8. deeply in touch with the subjective dynamics of the psyche8. entangled in materialistic objectivity; loud extroversion
9. an embodiment of aesthetic elegance9. crude commercialism and refinement
10. a deep understanding of and commitment to true mediation and a benefit to both conflicted parties10. patching up differences through expedient manipulation rather than through genuine conflict resolution
11. depth of intuitive insight bridging apparently separated dimensions of consciousness11. entrapment in the benighted convolutions of concrete mind
12. great finesse in the harmonizing of people and their potentials12. “pulling strings” to pull people together, often unsuccessfully, because of small understanding of the principles of interpersonal harmony
13. willingness to confront obstacles in the pursuit of harmonization and reconciliation13. the craftiness to “get around” obstacles rather than confront them
14. great skill-in-action; mastery of the “art of living”14. futile overactivity
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 3 Personality – Phàm ngã Cung Ba
1. Vẻ đẹp tinh thần1. Trí thức tập trung vào bản ngã cá nhân
2. Năng lực biểu đạt thẩm mỹ sâu sắc2. Trí tuệ được sử dụng quá mức như công cụ cho những mục đích vụn vặt, thực dụng
3. Năng khiếu dung hợp sự đa dạng lớn lao của con người hoặc các phẩm chất năng lượng3. Sự phân tích bận rộn, liên tục của tâm trí
4. Khả năng sâu sắc trong việc đồng cảm và đáp ứng trước nghịch cảnh của con người4. Sự bóp nghẹt cảm xúc tự nhiên bởi tư duy quá mức
5. Sự sống động “trong khoảnh khắc”; niềm tin sâu sắc vào tính tự phát5. Sự tách rời khỏi lối sống tự nhiên do trí óc chi phối; kiểm soát kết quả một cách thao túng vì thiếu niềm tin căn bản
6. Cuộc sống đầy màu sắc như biểu hiện của tâm linh6. Sự toan tính và phòng thủ vị kỷ làm mất đi sắc màu và tương phản của cuộc sống
7. Tôn vinh cuộc đời như một vở kịch vĩ đại7. Che phủ tính kịch tính của cuộc sống bằng sự lý trí hóa quá mức
8. Sự kết nối sâu sắc với những động lực chủ quan của tâm hồn8. Bị vướng mắc trong tính khách quan duy vật; xu hướng hướng ngoại ồn ào
9. Hiện thân của sự thanh nhã thẩm mỹ9. Chủ nghĩa thương mại thô thiển đội lốt tinh tế
10. Sự hiểu biết sâu sắc và cam kết với vai trò trung gian đích thực, mang lại lợi ích cho cả hai bên xung đột10. Vá víu bất đồng thông qua sự thao túng cơ hội thay vì giải quyết xung đột một cách chân thực
11. Chiều sâu của trực giác giúp nối liền những cấp độ tâm thức tưởng như tách biệt11. Bị mắc kẹt trong những mê cung phức tạp của thể trí cụ thể
12. Sự tinh tế lớn trong việc hòa hợp con người và tiềm năng của họ12. “Giật dây” để gắn kết mọi người, thường thất bại vì thiếu hiểu biết về nguyên tắc hòa hợp giữa người với người
13. Sẵn lòng đối diện chướng ngại trên con đường hòa giải và dung hợp13. Sự khôn khéo nhằm “lách qua” chướng ngại thay vì đối mặt trực tiếp
14. Kỹ năng hành động tuyệt vời; làm chủ “nghệ thuật sống”14. Sự hoạt động quá mức nhưng vô ích
 The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 3 PersonalityQuá Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh Hồn Cung 4 và Phàm Ngã Cung 3
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy and the self-centered use of third ray personality force) are to achieve an agreeable feeling of personality peace and harmony through tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment.1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của quá trình khai mở tiến hoá, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở cấp độ phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bốn và việc sử dụng vị kỷ quyền lực phàm ngã cung ba) là đạt tới một cảm giác dễ chịu về hòa bình và hòa điệu của phàm ngã thông qua sự biểu lộ giải phóng căng thẳng của các xung lực sinh-tâm mâu thuẫn, cũng như sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách thông minh, khôn khéo nhằm phục vụ bản thân.
The person wants, primarily, to be constantly surrounded by what he considers beautiful and attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning.Người này chủ yếu muốn lúc nào cũng được bao quanh bởi những gì y cho là đẹp và hấp dẫn, muốn tự phát biểu đạt bản thân không cần kỷ luật hay kiểm soát, phô diễn kịch tính hay u uất theo ý thích, và được đánh giá cao vì khí chất sặc sỡ, khó lường của mình, nhưng y cũng muốn phô bày “trí tuệ ‘thượng đẳng’” của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác để thỏa mãn lợi ích vật chất và trí tuệ của bản thân, không ngừng bận rộn theo đuổi các quan tâm vị kỷ của riêng mình, và lẩn tránh trách nhiệm bằng các kế hoạch mưu mẹo ích kỷ.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the artist, so hungry for recognition, that he involves himself in crass, self-promotional commercialism (4 + 3B); one who is so eager for “peace at any price,” that he will countenance any kind of deviousness and deceit to bring it about (4A + 3); one who adds futile overactivity to a life already torn with constant conflict and crisis (4B + 3B); a “moral coward” who persistently finds a way to evade or circumvent the necessity of taking a stand (4A + 3); an undisciplined, dissolute person, adept at finding a rationalization for everything he does (4B + 3); a perversely combative individual whose attacks are usually indirect or underhanded (4B + 3); one who adds confused and overly-complicated thinking to his constant psychological conflicts (4B + 3A); one who affects lofty aesthetic tastes and surpassing intellectualism (4A + 3A); the individual whose activity patterns are either erratic or chaotic (4B + 3B); one who seeks the gratification of his unregulated passions through calculation and cunning; an inconsistent and unreliable person with far too many impractical ideas to ever get anything done (4B + 3A); an exaggerative, highly inventive ‘story teller’ who thinks nothing of bending the truth and twisting the facts; a compulsive worrier whose mind can always think of innumerable ways something can go wrong; an improvident spendthrift who wastes his money on far flung schemes that have no chance of materializing (4 + 3A); the ambivalent and indecisive person who sees things from so many different perspectives that he can never really make up his mind; etc.Tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: người nghệ sĩ đói khát sự thừa nhận đến mức dấn thân vào chủ nghĩa thương mại thô thiển tự quảng bá (4 + 3B); kẻ quá khao khát “hòa bình bằng mọi giá” đến nỗi dung túng mọi kiểu lươn lẹo và dối trá để đạt được điều đó (4A + 3); kẻ thêm hoạt động phù phiếm vào một đời vốn đã bị xé toạc bởi xung đột và khủng hoảng bất tận (4B + 3B); “kẻ hèn nhát đạo đức” kiên trì tìm cách tránh né hay lách khỏi sự cần thiết phải đứng ra (4A + 3); một người vô kỷ luật, truỵ lạc, khéo tìm lý do biện minh cho mọi điều y làm (4B + 3); cá nhân ngoan cố hiếu chiến có những đòn tấn công thường là gián tiếp hoặc ngấm ngầm (4B + 3); kẻ thêm tư duy rối rắm và quá phức tạp vào các xung đột tâm lý liên miên (4B + 3A); kẻ làm ra vẻ có thị hiếu thẩm mỹ cao siêu và chủ nghĩa trí thức vượt trội (4A + 3A); cá nhân có mô thức hoạt động hoặc thất thường hoặc hỗn loạn (4B + 3B); kẻ tìm sự thỏa mãn cho các dục vọng vô kỷ luật của mình bằng tính toán và xảo quyệt; một người thất thường và không đáng tin với quá nhiều ý tưởng thiếu thực tiễn đến nỗi chẳng làm xong điều gì (4B + 3A); một “chuyện gia” cường điệu, cực kỳ nhiều sáng tưởng, chẳng nề uốn cong sự thật và bóp méo sự kiện; một kẻ lo âu ám ảnh mà cái trí của y luôn nghĩ ra vô số cách để mọi việc có thể hỏng; một kẻ hoang phí thiếu lo xa ném tiền vào những đề án xa vời chẳng có cơ hội thành hiện thực (4 + 3A); người nước đôi và do dự, nhìn sự vật từ quá nhiều góc đến mức không thể thực sự quyết định; v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray three personality is the struggle between the spiritual need to remain open to intuitive inspiration in order to express divine beauty and harmony imaginatively and spontaneously, and the cynical, untrusting determination to calculate all possible “moves” intellectually, leaving no room for higher inspiration—all in order to ensure the gratification of one’s material and selfish interests.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung ba là cuộc vật lộn giữa nhu cầu tinh thần phải luôn rộng mở với cảm hứng trực giác để biểu lộ cái đẹp và hòa điệu thiêng liêng một cách giàu tưởng tượng và tự phát, và sự quyết tâm hoài nghi, thiếu tin cậy để tính toán bằng trí năng mọi “nước đi” khả dĩ, không dành chỗ cho cảm hứng cao hơn—tất cả nhằm bảo đảm thỏa mãn các lợi ích vật chất và ích kỷ của bản thân.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fourth ray soul: It will be the task of the fourth ray soul to render the third ray personality sensitive to beauty and to intuition conveyed through imagery. The soul knows the limitations of intellect; this type of personality does not, and tends to rely overmuch upon it. The soul, which ever seeks to remain open to “artistic inspiration,” (to the possibility of embodying some great truth or concept in pictorial or auditory image, or in some other form of beauty) is faced with a personality which can easily desensitize itself to beauty through excessive thought and overactivity; the ‘noise’ level and distractedness of the personality frequently render it impervious to aesthetic impression.3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn tượng của tâm thức đồng nhất chủ yếu với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn sẽ là khiến phàm ngã cung ba trở nên mẫn cảm với cái đẹp và với trực giác được truyền qua hình tượng. Linh hồn biết giới hạn của trí năng; kiểu phàm ngã này thì không, và có xu hướng lệ thuộc quá nhiều vào nó. Linh hồn, vốn luôn tìm cách rộng mở với “cảm hứng nghệ thuật,” (với khả năng hiện thân một chân lý hay một ý niệm vĩ đại nào đó trong hình ảnh thị giác hay thính giác, hoặc trong một hình thái cái đẹp khác) đối diện với một phàm ngã dễ làm chai lì cảm quan về cái đẹp do tư duy quá độ và hoạt động quá mức; mức “ồn” và sự xao lãng của phàm ngã thường khiến nó miễn nhiễm với ấn tượng thẩm mỹ.
The soul consciousness, ever intent upon cultivating refinement and expressivity, seeks to redirect an intellect which rarely, if ever, pauses to appreciate any form of loveliness. The soul is on intimate terms with beauty; the personality manipulates the mental, emotional and physical ‘contents’ of life as if from a distance—moving them here, moving them there according to self-interested plan, but not really pausing to contemplate the beauty or essential quality of that which it consistently rearranges. In colloquial terms, the soul is saying to the busy third ray personality (as it might justifiably say to the sixth ray personality as well) “stop, and smell the roses.” Only in moments of attentive stillness can it be realized that “a thing of beauty is a joy forever.” The soul tries to teach its restless personality to take those moments.Tâm thức linh hồn, luôn chú tâm tu dưỡng sự tinh luyện và năng lực biểu hiện, tìm cách chuyển hướng một trí năng hiếm khi, nếu có, dừng lại để thưởng thức bất kỳ dạng khả ái nào. Linh hồn thân thiết với cái đẹp; phàm ngã thì thao tác các “nội dung” tinh thần, cảm xúc và vật chất của đời sống như từ một khoảng cách—chuyển chỗ chúng từ đây sang đó theo kế hoạch vị kỷ, nhưng không thực sự dừng lại để chiêm ngưỡng cái đẹp hay phẩm tính cốt yếu của những gì nó không ngừng sắp đặt lại. Nói theo khẩu ngữ, linh hồn đang bảo với phàm ngã cung ba bận rộn (cũng có thể chính đáng bảo với phàm ngã cung sáu): “hãy dừng lại mà thưởng hương hoa hồng.” Chỉ trong những khoảnh khắc tĩnh tâm chú ý mới có thể nhận ra rằng “một vật đẹp là niềm hoan lạc vĩnh cửu.” Linh hồn cố dạy phàm ngã bồn chồn của mình biết dành những khoảnh khắc ấy.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray personality: The fourth ray pressure towards integration will be felt by the third ray personality as a call to nonrationality, irrelevant pleasure and nonaccomplishment. Clearly the personality feels most comfortable when it is busy, whether or not the constant activity has any significant value in itself. The personality wants to “get on with” the many seemingly ‘important’ things it proposes to do. To the glamored consciousness of the third ray personality, there is no time to simply stop and appreciate, and of all activities, the apparent nonactivity of aesthetic contemplation seems the greatest waste of time. The personality is, therefore, annoyed at the increasing calls which arise from deep within its consciousness, to appreciate (and express) the beautiful. But as the soul continues to pour its influence into the personal consciousness, the personality will find its former activities more and more hollow, less and less attractive and alive. They lose their appeal, and the attention is increasingly drawn to the beautiful, the harmonious, the innately lovely and the dramatic.4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn tượng của tâm thức đồng nhất chủ yếu với phàm ngã cung ba: Áp lực cung bốn hướng đến tích hợp sẽ được phàm ngã cung ba cảm nhận như một tiếng gọi dẫn tới phi lý tính, khoái lạc vô can và vô thành tựu. Rõ ràng phàm ngã thấy thoải mái nhất khi bận rộn, bất kể hoạt động không ngừng đó tự thân có giá trị đáng kể hay không. Phàm ngã muốn “tiếp tục làm” những điều tưởng như ‘quan trọng’ mà nó đề xuất. Đối với tâm thức bị ảo cảm của phàm ngã cung ba, không có thời gian để chỉ dừng lại và trân thưởng, và trong muôn hoạt động, cái ‘phi hoạt động’ bề ngoài của sự chiêm ngưỡng thẩm mỹ dường như là phí thời gian nhất. Vì vậy, phàm ngã bực bội trước những tiếng gọi ngày một dày đặc dấy lên từ sâu thẳm tâm thức, kêu gọi trân thưởng (và biểu hiện) cái đẹp. Nhưng khi linh hồn tiếp tục rót ảnh hưởng của nó vào tâm thức phàm ngã, phàm ngã sẽ thấy các hoạt động trước kia của mình ngày một rỗng, kém hấp dẫn và kém sinh khí. Chúng mất dần sức hút, và sự chú tâm ngày càng được hướng về cái đẹp, về hòa điệu, về điều vốn khả ái và kịch tính.
Personal activities are, gradually, evaluated and refined, and the intellect is rendered up as the servant of the urge to beautification and harmonization. The personal consciousness turns inward, and when aesthetic impressions are received, they are rendered intelligently vocal or translated into a variety of expressions. The new life is one of greater risks, and fewer guarantees—of greater spontaneity and fewer manipulative controls, but it is a vibrant life, engaging all human faculties in a vitally expressive outpouring, rather than the power of thought and physical activity alone.Các hoạt động cá nhân dần được đánh giá và tinh luyện, và trí năng được dâng hiến làm tôi tớ cho xung lực làm đẹp và hòa điệu hóa. Tâm thức phàm ngã quay vào nội tâm, và khi những ấn tượng thẩm mỹ được tiếp nhận, chúng được cất tiếng một cách thông minh hoặc được chuyển hóa thành nhiều dạng biểu đạt. Đời sống mới có nhiều rủi ro hơn và ít bảo chứng hơn—tính tự phát lớn hơn và kiểm soát bằng thao túng ít đi, nhưng đó là một đời sống sống động, huy động tất cả các năng lực nhân tính vào một lần tuôn trào biểu đạt đầy sinh khí, thay vì chỉ có sức mạnh tư tưởng và hoạt động thể chất.
5. The ideal expression of the combination of the ray four soul and the ray three personality: The urge to create harmony and beauty is expressed with active intelligence and adaptability. This combination yields the artist who can express himself through a great diversity of channels. It may further indicate a proponent of the highest aesthetic culture, whose many skills and contacts in the financial community bring substantial material assistance to the fulfillment of his aims.5. Biểu hiện lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung ba: Xung lực tạo dựng hòa điệu và cái đẹp được biểu lộ với trí tuệ tích cực và khả năng thích ứng. Sự kết hợp này mang lại người nghệ sĩ có thể biểu đạt mình qua một đa dạng lớn các kênh. Nó cũng có thể chỉ ra một người cổ xúy cho nền văn hóa thẩm mỹ cao nhất, mà nhiều kỹ năng và mối liên hệ trong cộng đồng tài chính mang lại trợ lực vật chất đáng kể để hoàn thành các mục tiêu của y.
Peacemaking, in all its many forms, is a special gift of those upon the fourth ray, and, when in combination with the third ray, resourcefulness, inventiveness and adaptability greatly enhance the prospects for reconciliation. Skill in conflict resolution is heightened by the ability to devise many effective strategems for success. Righteous compromise is always possible. If peace cannot be had by one means, then there are always new avenues of approach; the road to peace is never blocked because the imagination generates so many options.Việc kiến tạo hòa bình, trong mọi hình thái của nó, là một quà tặng đặc thù của những người thuộc cung bốn, và khi kết hợp với cung ba, tính tháo vát, óc phát minh và khả năng thích ứng sẽ gia tăng đáng kể triển vọng hòa giải. Kỹ năng giải quyết xung đột được nâng cao nhờ năng lực nghĩ ra nhiều mưu lược hiệu quả để thành công. Sự thỏa hiệp chính đáng luôn khả hữu. Nếu hòa bình không thể có bằng cách này, thì luôn có những cách tiếp cận mới; con đường đến hòa bình không bao giờ bị bít lối vì trí tưởng tượng tạo ra quá nhiều phương án.
Individuals upon the fourth ray have powerful imaginations which can tap the “image-bank” of the human race—the “collective unconscious.” With the assistance of the third ray, these images can be articulately expressed through speech and writing. The apparently separate dimensions of human consciousness (subjective and objective) are successfully bridged, and brought into the light through reasoned discourse. The great drama hidden within humanity’s collective psyche is skillfully communicated or portrayed in words. The living power of symbols is grasped by the penetrating intuition, and the power of acute intelligence is ready to interpret and explain, enriching and sensitizing many minds.Những người thuộc cung bốn có trí tưởng tượng mạnh mẽ có thể chạm vào “ngân hàng hình tượng” của nhân loại—“vô thức tập thể.” Với trợ lực của cung ba, các hình tượng này có thể được diễn đạt rành mạch qua ngôn từ nói và viết. Những chiều kích dường như tách biệt của tâm thức con người (chủ quan và khách quan) được bắc cầu thành công và đưa ra ánh sáng qua diễn ngôn có lý. Vở kịch vĩ đại ẩn trong tâm thức tập thể của nhân loại được truyền đạt hoặc khắc họa khéo léo bằng lời. Quyền năng sống động của biểu tượng được trực giác xuyên thấu nắm bắt, và năng lực của trí tuệ sắc sảo sẵn sàng diễn giải và giải thích, làm phong phú và làm mẫn cảm bao tâm trí.
This combination brings a gift for fusing and blending. The fourth ray reconciles dissonant elements within any whole, and the third ray weaves those elements closely together. The planet Mercury is intimately involved in the process. The task of relating and linking the many elements can be achieved innovatively, and in a remarkable variety of ways. The revelation of divine beauty is facilitated through the combined power of visual image and the spoken or written word.Sự kết hợp này mang lại quà tặng dung hợp và pha trộn. Cung bốn hòa giải các thành tố bất hòa trong bất kỳ toàn thể nào, và cung ba dệt chặt các thành tố ấy lại với nhau. Sao Thủy liên hệ mật thiết trong tiến trình này. Nhiệm vụ liên hệ và kết nối nhiều thành phần có thể được thành tựu một cách sáng tạo, và qua một đa dạng đáng kinh ngạc những phương thức. Sự mặc khải về cái đẹp thiêng liêng được hỗ trợ qua sức mạnh kết hợp của hình ảnh thị giác và ngôn từ nói hoặc viết.
6. The combined effect of the two integration formulæ: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is Stillness, keyed to the third ray personality. The first formula corrects the fourth ray tendencies toward vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice, whereas the second formula corrects the third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurations of consciousness).6. Tác dụng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chủ đạo là Sự kiên định, ứng với linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp thứ cấp là Sự tĩnh lặng, ứng với phàm ngã cung ba. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng cung bốn như dao động, thiếu quyết đoán, bất ổn, do dự và hèn nhát về đạo đức, trong khi công thức thứ hai sửa chữa các khuynh hướng cung ba như sự phân tán bận rộn của chú ý, tư tưởng hoang phí và hoạt động thể xác quá độ (với những xáo trộn và che mờ tâm thức do đó mà có).
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘still steadfastness,’ (i.e., the stillness of the personal consciousness which contributes to a centering of the inner consciousness steadfastly between the warring “pairs of opposites”). If there is peace and quiet without, there can be steadiness and harmonious balance within. Thus, these formulae facilitate the cultivation of a more quiet and restful personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when (pervaded by the presence of the soul) the individual stands steadfastly poised between the many pairs of “opposing forces,” holding them in a state of dynamic equilibrium (a state of dynamic peace), and drawing them together towards mutual victory.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là “sự kiên định tĩnh lặng” (tức là, sự tĩnh lặng của tâm thức cá nhân giúp cho việc quy tâm của tâm thức nội tại một cách kiên định giữa các “cặp đối cực” đang giao tranh). Nếu bên ngoài có bình an và yên tĩnh, bên trong có thể có vững vàng và quân bình hài hòa. Như vậy, các công thức ấy tạo điều kiện nuôi dưỡng một tâm thức cá nhân tĩnh lặng và thư thái hơn, hỗ trợ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức thăng hoa khi (thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn) cá nhân đứng vững vàng, quân bình giữa nhiều “lực đối kháng”, giữ chúng trong một trạng thái quân bình năng động (một trạng thái an hòa động) và kéo chúng lại gần nhau hướng tới thắng lợi chung.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself chaotically and futilely scattering his energies—the unstable victim of the fluctuating dualities. Restless without, and tortured within, he has no peace and no stability. He wastes his life in commotion and conflict, refusing to rest, struggling incessantly. The “dust of the road” and the “smoke of the battle” never have a chance to settle. He is lost.Ở các giai đoạn sớm của tiến hóa, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có tổ hợp cung như thế thường thấy mình tán phát năng lượng một cách hỗn loạn và vô ích—một nạn nhân bất ổn của những lưỡng tính thay đổi. Bồn chồn bên ngoài và dày vò bên trong, anh ta không có bình an cũng chẳng có ổn định. Anh ta phung phí đời mình trong náo động và xung đột, từ chối nghỉ ngơi, đấu tranh không ngừng. “Bụi đường” và “khói trận” không bao giờ có cơ hội lắng xuống. Anh ta lạc lối.
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. The period of restless fluctuation gives way to a period in which the versatile intelligence becomes the instrument of peace. The individual learns, primarily, to stand so steadfastly and so peacefully in the center of his being, that he brings peace, beauty and synthesis to the opposing forces within and without, and his growing secondary ability, to remain still and quiet until he knows exactly what he should do, ensures that the peacemaking soul will have at its disposal a personal instrument which can act intelligently and efficiently as its agent.Việc sử dụng sáng suốt hai công thức, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng của quá khứ. Giai đoạn dao động bồn chồn nhường chỗ cho một thời kỳ trong đó trí tuệ đa năng trở thành nhạc cụ của hòa bình. Người ấy học, trước hết, đứng vững vàng và an tĩnh đến mức, ngay tại trung tâm của hiện thể mình, anh ta đem lại bình an, cái đẹp và sự dung hợp cho các lực đối kháng bên trong cũng như bên ngoài, và năng lực thứ cấp ngày càng lớn của anh ta—ở yên và lặng cho đến khi biết chính xác mình nên làm gì—bảo đảm rằng linh hồn kiến tạo hòa bình sẽ có trong tay một khí cụ cá nhân có thể hành động thông minh và hữu hiệu như một tác viên của nó.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the third ray personality:7. Vài thí dụ về khuynh hướng và sở trường nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp của linh hồn cung bốn và phàm ngã cung ba:
• the peacemaker armed with an understanding of the world’s best thought.• người kiến tạo hòa bình, được trang bị bằng sự thấu hiểu những tư tưởng ưu tú của thế giới.
• the mediator whose excellent reasoning abilities enhance his success.• nhà hòa giải mà năng lực lý luận xuất sắc nâng cao sự thành công của anh ta.
• the negotiator who is also a shrewd bargainer.• nhà thương thuyết đồng thời là một tay mặc cả lão luyện.
• the arbitrator with a keen mind for the implications and ramifications of his decisions.• trọng tài với trí tuệ sắc bén về những hàm ý và hệ lụy của các phán quyết mình đưa ra.
• the intermediary who travels rapidly “to and fro.”• người trung gian đi lại nhanh chóng “tới lui”.
• the translater/interpreter with an exceptional facility for languages.• người dịch/phiên dịch có năng khiếu ngôn ngữ xuất chúng.
• the harmonizer capable of generating innumerable ways of reducing tensions.• người hòa hợp có khả năng tạo ra vô số cách để giảm căng thẳng.
• the warrior whose best strategies are indirect.• chiến binh có những chiến lược gián tiếp là sở trường nhất.
• the creative artist with a keen business sense.• nghệ sĩ sáng tạo có khiếu kinh doanh nhạy bén.
• the beautifier who weaves together many unusual elements.• người làm đẹp biết dệt lại với nhau nhiều yếu tố bất thường.
• the painter whose themes are full of interesting thought.• họa sĩ có đề tài chan chứa tư tưởng thú vị.
• the composer whose music is characterized by a complex, multilayered texture.• nhà soạn nhạc mà âm nhạc mang đặc trưng của một kết cấu phức hợp, đa tầng.
• the musician who brings unusual intelligence to the interpretation of his art.• nhạc sĩ đem trí tuệ khác thường vào việc diễn giải nghệ thuật của mình.
• the actor capable of portraying many different kinds of characters.• diễn viên có khả năng khắc họa nhiều loại nhân vật khác nhau.
• the dramatist whose plot-construction is superb.• nhà viết kịch có cấu trúc cốt truyện tuyệt hảo.
• the eclectic architect who successfully harmonizes a diversity of styles.• kiến trúc sư chiết trung biết hòa hợp thành công tính đa dạng của các phong cách.
• the acutely intelligent humanist.• nhà nhân bản vô cùng thông tuệ.
• the city planner whose designs give special attention to the needs of the business community.• nhà quy hoạch đô thị mà thiết kế dành sự quan tâm đặc biệt cho nhu cầu của cộng đồng doanh nghiệp.
• the psychologist whose special service is providing insight into many ways in which psychological conflicts may be reconciled and psychological synthesis achieved.• nhà tâm lý học có đóng góp đặc biệt là đem lại những minh triết về nhiều cách thức hòa giải các xung đột tâm lý và đạt đến dung hợp tâm lý.
• the exponent of culture who articulates his views brilliantly.• nhà cổ xúy văn hóa diễn đạt quan điểm của mình một cách rực rỡ.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness, as well as, acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes.Nhìn chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi một sức tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, nhạy cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật trong việc đưa hòa hợp từ xung đột, cái đẹp từ cái xấu xí, và sự hợp nhất từ chia rẽ, cũng như, trí tuệ sắc bén (dù năng động hay trừu tượng), khả năng thích nghi và tháo vát lớn, năng lực sáng tạo và truyền thông dồi dào, và (thường) sở trường mạnh về kinh doanh.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the fourth, with a strong subsidiary third ray influence (whether or not the third ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh mục đề xuất về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay huyền thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung bốn, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung ba (dù cung ba có, xét chặt chẽ, là cung phàm ngã hay không):
Hector Berlioz: French composer, critic and conductor, Berlioz was a many-sided genius. The outstanding characteristics of his music were its dramatic expressiveness and its variety.Hector Berlioz: nhà soạn nhạc, nhà phê bình và nhạc trưởng người Pháp, Berlioz là một thiên tài đa diện. Những đặc trưng nổi bật của âm nhạc ông là tính diễn cảm kịch tính và sự đa dạng.
Claude Debussy: French composer of the late 19th and early 20th century. Debussy developed a highly original system of harmony and musical structure that expressed the ideals to which the Impressionist and Symbolist painters and writers of his time aspired. A pronounced seventh ray influence is also apparent.Claude Debussy: nhà soạn nhạc Pháp cuối thế kỷ 19 và đầu thế kỷ 20. Debussy phát triển một hệ thống hòa âm và cấu trúc âm nhạc hết sức độc đáo, biểu đạt những lý tưởng mà các họa sĩ Ấn tượng và các nhà văn Tượng trưng đương thời ông hằng hướng đến. Ảnh hưởng cung bảy rõ rệt cũng hiển lộ.
Mercutio (fictional): the brilliant, half-mad friend and companion of Romeo in Shakespeare’s Romeo and Juliet.Mercutio (hư cấu): người bạn và bạn đồng hành rực rỡ, nửa điên của Romeo trong Romeo và Juliet của Shakespeare.
Giacomo Rossini: the leading composer of Italian opera during the early part of the 19th century. The almost frenetic ‘activity level’ of many of Rossini’s compositions is striking. Elements of the second ray are also apparent.Giacomo Rossini: nhà soạn nhạc hàng đầu của opera Ý trong phần đầu thế kỷ 19. “Mức độ hoạt động” gần như cuồng nhiệt của nhiều tác phẩm của Rossini thật đáng chú ý. Yếu tố cung hai cũng hiển lộ.

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 4 Personality— Vài Đối Chiếu giữa Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 4

Ray 4 SoulRay 4 Personality
1. spiritual expressiveness1. personal expressiveness
2. the power to bridge and relate the personal and spiritual aspects of human nature, and later, the spiritual and the divine aspects2. bridging only within the confines of the lower personal self
3. conflict waged with the purpose of harmonizing soul and personality3. the struggle to achieve selfish personal harmony
4. power to express the synthesis of true beauty4. preoccupation with the lower forms of beauty, which are only ugliness when seen from the divine perspective
5. the artistry to express high spiritual principles5. the use of art purely for expression of personal thought and emotion
6. the power to express divine archetypes in image; imagination as an instrument of expression for the collective mind of humanity and even for the Divine Mind6. imagination reflecting purely personal experience
7. conflict resolution which does not abandon or compromise the highest spiritual values and principles7. conflict resolution which frequently abandons or compromises the highest spiritual values and principles for the sake of temporary, personal peace
8. intuitive spontaneity contributing to creative living and skill-in-action8. unregulated spontaneity leading to erratic, unpredictable behavior
9. the “mathematical exactitude” of the exquisitely cultivated intuition9. the inaccuracy of an untrained mind relying upon psychic hunches instead of real intuition
10. the finesse to reconcile the heights and depths (the flowers and the roots) of human living10. a victim of the many pairs of opposites; unaccountably subject to mood swings
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 4 Personality – Phàm ngã Cung Bốn
1. Sự biểu đạt tinh thần1. Sự biểu đạt cá nhân
2. Quyền năng nối kết và dung hòa các phương diện cá nhân và tinh thần của bản tính con người, và sau đó là dung hòa giữa tinh thần và thiêng liêng2. Chỉ tạo cầu nối trong phạm vi của bản ngã thấp cá nhân
3. Xung đột được tiến hành nhằm mục đích hòa hợp linh hồn và phàm ngã3. Sự đấu tranh để đạt được hòa hợp ích kỷ cá nhân
4. Quyền năng biểu đạt sự tổng hợp của cái đẹp chân thật4. Sự bận tâm với những hình thức thấp của cái đẹp, vốn chỉ là sự xấu xí khi được nhìn từ quan điểm thiêng liêng
5. Nghệ thuật thể hiện các nguyên lý tinh thần cao cả5. Việc sử dụng nghệ thuật chỉ để bộc lộ tư tưởng và cảm xúc cá nhân
6. Quyền năng diễn đạt các khuôn mẫu thiêng liêng bằng hình ảnh; trí tưởng tượng như một khí cụ biểu đạt cho tâm trí tập thể của nhân loại và thậm chí của Thiêng Trí6. Trí tưởng tượng phản ánh kinh nghiệm thuần cá nhân
7. Giải quyết xung đột mà không từ bỏ hay thoả hiệp các giá trị và nguyên tắc tinh thần cao nhất7. Giải quyết xung đột thường xuyên bằng cách từ bỏ hoặc thoả hiệp các giá trị và nguyên tắc tinh thần cao nhất để đổi lấy hòa bình cá nhân tạm thời
8. Sự tự phát trực giác góp phần vào đời sống sáng tạo và kỹ năng hành động8. Sự tự phát không được kiểm soát dẫn đến hành vi thất thường, khó lường
9. “Sự chính xác toán học” của trực giác được rèn luyện tinh tế9. Sự thiếu chính xác của một tâm trí chưa được rèn luyện, dựa vào linh cảm tâm linh thay vì trực giác chân thật
10. Sự tinh tế trong việc dung hòa đỉnh cao và vực sâu (hoa và rễ) của đời sống con người10. Nạn nhân của vô số cặp đối cực; dễ bị chi phối bởi các dao động tâm trạng

Commentary—Bình Luận

All that has been said in the sections dealing with ray combinations 1/1, 2/2, and 3/3, concerning the presumable rarity of identical soul and personality rays applies here, but even more so. When dealing with the “rays of attribute” (rays four, five, six and seven), special consideration must be given to the science of ray dynamics as the disciple approaches and passes beyond the period of the transfiguration of the personality. At that stage in the evolutionary cycle, if the soul ray is one of the four rays of attribute, it may very well be in the process of being transferred or shifted onto one of the three “rays of aspect,” i.e., rays one, two or three (cf. Discipleship in the New Age, Vol. I, pp. 572-573). From a number of indications give by the Tibetan, by the time an individual has become an initiate of the third degree, his soul is often found upon one of the first three rays or, at least, is in the process of blending into, or shifting onto, one of the first three rays—though the quality built-in during past experience upon the rays of attribute does not simply vanish (cf. Discipleship in the New Age, Vol. I, p. 216).Tất cả những điều đã nói ở các mục bàn về tổ hợp cung 1/1, 2/2 và 3/3, liên quan đến khả năng hiếm hoi của việc trùng nhau giữa cung linh hồn và cung phàm ngã, đều áp dụng ở đây, thậm chí còn hơn nữa. Khi đề cập đến “các Cung Thuộc Tính” (cung bốn, năm, sáu và bảy), cần dành sự cân nhắc đặc biệt cho khoa học về động lực cung khi người đệ tử đến gần và vượt qua thời kỳ biến hình của phàm ngã. Ở giai đoạn ấy của chu kỳ tiến hóa, nếu cung linh hồn là một trong bốn Cung Thuộc Tính, rất có thể nó đang ở trong quá trình được chuyển hay dịch sang một trong ba “Cung Trạng Thái”, tức là, cung một, hai hoặc ba (x. Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập I, tr. 572–573). Từ một số chỉ dấu do Chân sư Tây Tạng nêu ra, khi một cá nhân đã trở thành điểm đạo đồ bậc ba, linh hồn của người ấy thường được thấy ở một trong ba cung đầu tiên, hoặc ít nhất đang ở trong tiến trình hòa vào, hay dịch sang, một trong ba cung đầu tiên—dù phẩm tính được gây dựng trong kinh nghiệm quá khứ trên các Cung Thuộc Tính không đơn giản biến mất (x. Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập I, tr. 216).
It stands to reason (though it cannot easily be confirmed) that the stage of evolution close to the time of the third initiation (and, more probably, somewhat after the third initiation) is that stage at which there would have been sufficient spiritual development within the personality to enable the soul to choose a subray (i.e., a personality ray) identical with its own—without dangerous results. The long progress of evolution would have created enough experience upon the various contrasting rays so that balance would not be destroyed by identical soul and personality rays. However, it can easily be seen that if souls upon a ray of attribute are often in process of transferring to a ray of aspect as the Transfiguration approaches (or soon afterwards), and if identical soul and personality rays are not likely to be found until the period immediately preceding the Transfiguration (and, more likely, [if at all] even later), then, there is not a great deal of likelihood of finding identical soul and personality rays upon the rays of attribute!Hợp lẽ (dù không dễ xác nhận) rằng giai đoạn tiến hóa gần với thời điểm lần điểm đạo thứ ba (và, có lẽ hơn, đôi chút sau lần điểm đạo thứ ba) là giai đoạn trong đó phàm ngã đã có đủ phát triển tinh thần để cho phép linh hồn chọn một cung phụ (tức là, một cung phàm ngã) trùng với chính cung của mình—mà không gây hệ quả nguy hiểm. Chặng đường dài của tiến hóa đã tạo đủ kinh nghiệm trên các cung tương phản khác nhau để sự quân bình không bị phá hủy bởi việc linh hồn và phàm ngã có cùng một cung. Tuy nhiên, có thể thấy dễ dàng rằng nếu các linh hồn ở trên một Cung Thuộc Tính thường ở trong tiến trình chuyển sang một Cung Trạng Thái khi Biến hình cận kề (hoặc ngay sau đó), và nếu việc linh hồn và phàm ngã có cùng một cung khó có khả năng xảy ra cho đến giai đoạn ngay trước Biến hình (và, có lẽ, [nếu có đi nữa] còn muộn hơn), thì, không mấy có khả năng tìm thấy sự trùng nhau giữa cung linh hồn và cung phàm ngã trên các Cung Thuộc Tính!
There does, however, exist the interesting possibility that a soul upon a ray of attribute, and intending to transfer to a particular ray of aspect, might, in that incarnation (or in the several during which such a transference is occurring), choose for a personality ray that particular ray of aspect to which it is attempting to transfer. For instance: a soul upon the fourth ray, intending to transfer to the second ray, would then choose for its subray or personality ray, the second ray, thereby facilitating the transference. This interesting possibility would not, however, provide a situation in which there were identical rays of attribute—only the possibility of identical rays of aspect.Tuy vậy, có tồn tại một khả năng thú vị rằng một linh hồn đang ở một Cung Thuộc Tính, và có ý định chuyển sang một Cung Trạng Thái nhất định, có thể, trong kiếp sống ấy (hoặc trong vài kiếp mà sự chuyển giao như vậy đang diễn ra), chọn cho cung phàm ngã của mình chính Cung Trạng Thái mà nó đang cố gắng chuyển sang. Thí dụ: một linh hồn ở cung bốn, định chuyển sang cung hai, sẽ chọn cho cung phụ hay cung phàm ngã của mình là cung hai, nhờ đó tạo thuận lợi cho sự chuyển giao. Khả năng thú vị này, tuy nhiên, sẽ không tạo nên tình huống có các cung thuộc tính trùng nhau—chỉ có khả năng các cung trạng thái trùng nhau.
In the particular case cited, there would be (once the transference were completed) an identity between the newly established second ray soul, and the second ray personality. Just how long such an identity would prevail is, given our present point of understanding, impossible to estimate. It must be remembered that the soul can change its subray for purposes of service (cf. Discipleship in the New Age, Vol. II, p. 107), and that the personality ray is a subray of the soul (cf. Esoteric Psychology, Vol. II, p. 358), though not necessarily the only subray of the soul. Therefore, it is conceivable that once the transference from the fourth ray soul to the second ray soul were complete, the soul could, for the sake of balance, change its subray (in this case, its personality ray) from the fourth ray to some other ray.Trong trường hợp cụ thể vừa nêu, (khi sự chuyển giao hoàn tất) sẽ có sự đồng nhất giữa linh hồn cung hai mới được xác lập và phàm ngã cung hai. Sự đồng nhất như vậy kéo dài bao lâu, với trình độ hiểu biết hiện nay của chúng ta, là điều không thể ước lượng. Cần nhớ rằng linh hồn có thể thay đổi cung phụ của mình vì mục đích phụng sự (x. Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập II, tr. 107), và rằng cung phàm ngã một cung phụ của linh hồn (x. Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II, tr. 358), dù không nhất thiết là cung phụ duy nhất của linh hồn. Do đó, có thể hình dung rằng khi sự chuyển giao từ linh hồn cung bốn sang linh hồn cung hai đã hoàn tất, linh hồn có thể, vì sự quân bình, thay đổi cung phụ của mình (trong trường hợp này là cung phàm ngã) từ cung bốn sang một cung khác.
What is here being speculatively discussed is an extremely subtle matter dealing with unrevealed intricacies of the science of the seven rays and the science of initiation. Real understanding will have to await either further revelation or experimentation. It should, however, provide a caution to those ray analysts who wish to assign identical rays of attribute to soul and personality, regardless of the point in evolution of the individual concerned.Điều đang được bàn một cách suy đoán ở đây là một vấn đề cực kỳ vi tế liên quan đến những tinh tế chưa được tiết lộ của khoa học về bảy cung và khoa học về điểm đạo. Sự thấu hiểu thực sự sẽ phải chờ đợi hoặc là sự mặc khải thêm, hoặc là sự thực nghiệm. Tuy nhiên, điều này nên tạo một lời cảnh tỉnh cho những nhà phân tích cung muốn gán các cung thuộc tính trùng nhau cho linh hồn và phàm ngã, bất kể điểm tiến hoá của cá nhân liên hệ.
At any rate, it does not seem really profitable to discuss potential interactions between identical soul and personality rays when the rays concerned are rays of attribute, because the likelihood of the existence of such combinations (at least, given the author’s present premises and line of reasoning) is rather negligible. For those readers who believe that such combinations do, in fact, exist, sufficient information is given in the tabulations, and in the format for handling the many other combinations, for them to work out the implications for themselves.Dù sao đi nữa, dường như không thật hữu ích khi bàn về những tương tác tiềm năng giữa cung linh hồn và cung phàm ngã trùng nhau khi các cung liên hệ là các Cung Thuộc Tính, bởi khả năng hiện hữu của những tổ hợp như vậy (ít nhất, với những tiền đề và mạch lý luận hiện tại của tác giả) là khá nhỏ. Với những độc giả tin rằng các tổ hợp như thế thực sự tồn tại, các bảng biểu và định dạng xử lý nhiều tổ hợp khác đã cung cấp đủ thông tin để họ tự mình khai triển các hàm ý.
  

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 5 Personality— Vài Đối Chiếu giữa Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 5

Ray 4 SoulRay 5 Personality
1. spiritual beauty1. concrete knowledge
2. divine incentive to harmonize and synthesize2. tendency to create cleavages through over-analysis
3. vibrant, aesthetic expressivity3. a lack-luster, pedestrian, excessively-commonsensical attitude
4. vivid realization and expression of the divinity of play4. harsh criticism of everything that seems foolish or nonsensical
5. ultra-sensitivity and responsiveness to subtle psychological nuances and changes5. nonresponsiveness to most psychological nuances and changes
6. great magnetic charm6. flat, nonmagnetic personality radiation
7. brilliant creative imagination expressed as a divine faculty7. over-mentalization severely limits imaginative freedom and power
8. highly refined intuitive apprehension8. skepticism and disbelief limits the functioning of the intuition
9. an immediate intuitive attunement and identification with many types of people9. an overly objective, mentally-filtered assessment of people which fails to appreciate the true nature of their other-than-mental dimensions
10. harmonious adjustability which confers the skill-in-action to live creatively10. brittle unresponsiveness through excessive fixity of thought
11. can easily access the psychospiritual riches which emerge through improvisation11. caught in the psychospiritual impoverishment of strictly logical, ‘correct’ thinking
12. easily moved by divine inspiration12. deflects inspiration through excessive rationalism
13. unpredictable, nonlinear living, which surprises, delights and evokes joy13. predictable linearity which robs life of the joy of unexpectedness
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 5 Personality – Phàm ngã Cung Năm
1. Vẻ đẹp tinh thần1. Kiến thức cụ thể
2. Động lực thiêng liêng để hòa hợp và tổng hợp2. Khuynh hướng tạo ra sự chia rẽ thông qua việc phân tích quá mức
3. Sự biểu đạt thẩm mỹ sống động3. Thái độ tầm thường, nhạt nhẽo, quá dựa trên “lẽ thường”
4. Nhận biết và biểu đạt sống động về tính thiêng liêng của niềm vui và trò chơi4. Sự chỉ trích gay gắt đối với mọi thứ có vẻ ngu ngốc hoặc phi lý
5. Sự nhạy cảm cao và khả năng đáp ứng tinh tế với những biến chuyển tâm lý vi tế5. Thiếu nhạy cảm trước hầu hết các biến đổi và sắc thái tâm lý
6. Sức thu hút từ tính lớn lao6. Bức xạ cá nhân khô khan, thiếu sức hút
7. Trí tưởng tượng sáng tạo rực rỡ được biểu lộ như một năng lực thiêng liêng7. Sự trí thức hóa quá mức làm hạn chế tự do và năng lực sáng tạo của trí tưởng tượng
8. Nhận thức trực giác tinh tế, được tinh luyện cao độ8. Sự hoài nghi và thiếu niềm tin giới hạn chức năng của trực giác
9. Sự đồng cảm và hòa điệu trực giác tức thì với nhiều loại người khác nhau9. Sự đánh giá quá khách quan, bị lọc qua thể trí, khiến không thể cảm nhận đúng bản chất phi-trí tuệ của con người
10. Sự thích ứng hài hòa, mang lại kỹ năng sống sáng tạo10. Sự thiếu linh hoạt do tư duy quá cố định
11. Dễ dàng tiếp cận kho tàng phong phú về tâm lý–tinh thần nảy sinh qua sự ứng biến11. Bị giam trong sự nghèo nàn tâm linh–tâm lý do lối tư duy thuần lý, “đúng đắn” một cách khô cứng
12. Dễ dàng được cảm hứng thiêng liêng lay động12. Làm lệch hướng cảm hứng bởi sự duy lý quá mức
13. Đời sống phi tuyến tính, khó đoán, đầy bất ngờ, mang lại niềm vui và sự hứng khởi13. Tính tuyến tính dễ đoán khiến cuộc sống mất đi niềm vui của sự bất ngờ
The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 5 PersonalityTiến Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 5
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy, and the self-centered use of fifth ray personality force), are to achieve an agreeable feeling of personal peace and harmony through a tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as a narrow, materialistic, intellectual certainty.1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của sự khai mở tiến hóa này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bốn, và việc sử dụng vị kỷ năng lực phàm ngã cung năm) là đạt được một cảm giác dễ chịu về bình an và hòa hợp cá nhân thông qua sự biểu lộ giải tỏa căng thẳng của các xung lực sinh–tâm mâu thuẫn, cũng như một sự chắc chắn trí năng hẹp hòi, duy vật.
The person wants primarily to be surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to take everything apart (either analytically or actually), reduce all life experience to nothing but rationalistic formulae, control matter mechanically for selfish ends, and reject any kind of knowledge that is not materialistic or derived strictly from the five physical senses. (The contrast between these two ray types is striking and they are difficult to blend. Since these rays are, respectively, the soul and personality ray of humanity, the difficulty of the task of synthesis set before the human kingdom can be more easily understood.)Người ấy chủ yếu muốn được bao quanh bởi những gì anh ta cho là đẹp đẽ hay hấp dẫn, được tự phát tự biểu đạt không cần kỷ luật hay kiểm soát, được tự chiều chuộng một cách kịch tính hoặc u uất (tùy ý), và được đánh giá cao vì khí chất nhiều màu sắc, khó lường; nhưng anh ta cũng muốn tháo tung mọi thứ (dù theo kiểu phân tích hay thật sự), quy giản toàn bộ kinh nghiệm sống thành những công thức duy lý, điều khiển vật chất bằng cơ giới cho những mục tiêu ích kỷ, và bác bỏ mọi loại tri thức nào không phải là duy vật hay không được rút ra nghiêm ngặt từ năm giác quan thể xác. (Sự tương phản giữa hai loại cung này thật nổi bật và khó hòa trộn. Vì đây vốn là cung linh hồn và cung phàm ngã của nhân loại, ta có thể dễ dàng hiểu hơn mức độ khó khăn của nhiệm vụ dung hợp được đặt ra cho giới nhân loại.)
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: one whose personality schisms and cleavages are aggravated by an overly-analytical, separative mind (4B + 5); one whose natural indecisiveness is exacerbated by a thought process which is too meticulous and focused upon minutia (4 +5A); one whose habitual conflict with others is considerably worsened by his harsh criticism and his tendency to see only differences between people—i.e., one who sustains conflict and prevents peace by over-emphasis upon petty distinctions (4B + 5); unregulated hedonism justified by an attitude which can see no reality beyond the five senses; one who irresponsibly and capriciously gives into impulses, later justifying his actions by saying he has an exact understanding of their causes; a split or dissociated personality—divided into many “complexes” or “sub-personalities” (4B + 5); one who, though his various behaviors are strikingly self-contradictory, acts in a strangely objective, detached, dissociated manner (4B + 5); one who excuses his moral cowardice and refusal to take definitive, principled action by saying that he is merely “standing back” and studying the situation (4A + 5A); one who prolongs conflicts unnecessarily through the misuse of technology (4B + 5B); one whose concepts of beauty are arid and mechanical (4 + 5B); the artist whose expressive powers are curtailed by his preoccupation with correctness of technique; etc.Một cách tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: một người có những rạn nứt và chia tách trong phàm ngã bị trầm trọng hóa bởi một cái trí phân tích thái quá và phân ly (4B + 5); một người có tính do dự bẩm sinh bị khuếch đại bởi lối tư duy quá tỉ mỉ và tập trung vào tiểu tiết (4 + 5A); một người có thói xung đột với người khác bị trầm trọng đáng kể bởi phê phán gay gắt và khuynh hướng chỉ thấy những khác biệt giữa người với người—tức là, người duy trì xung đột và ngăn cản hòa bình bằng việc quá nhấn mạnh những phân biệt vụn vặt (4B + 5); chủ nghĩa khoái lạc vô độ được biện minh bằng một thái độ không thấy thực tại nào vượt ngoài năm giác quan; một người phóng túng buông theo các xung lực, rồi sau đó biện minh hành vi của mình bằng cách nói rằng anh ta hiểu tường tận nguyên nhân; một phàm ngã phân liệt hay rối loạn tách rời—bị chia thành nhiều “phức hợp” hay “tiểu phàm ngã” (4B + 5); một người mà dù các hành vi rất mực mâu thuẫn với chính mình, vẫn hành xử theo một cách khách quan, tách rời, rời rạc lạ lùng (4B + 5); một người lấy cớ cho sự hèn nhát về đạo đức và sự từ chối hành động dứt khoát có nguyên tắc bằng cách nói rằng mình chỉ “đứng ngoài” để nghiên cứu tình thế (4A + 5A); một người kéo dài xung đột một cách không cần thiết qua việc sử dụng sai công nghệ (4B + 5B); một người có quan niệm về cái đẹp khô khan và cơ giới (4 + 5B); nghệ sĩ mà sức biểu đạt bị hạn chế bởi mối bận tâm về sự đúng đắn của kỹ thuật; v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray five personality is the struggle between the spiritual intuition which reveals the mystery and synthesis of beauty, and the separative, commonsensical intellect which focuses upon the fragmentary and the ordinary.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt tủy giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung năm là cuộc đấu tranh giữa trực giác tinh thần, vốn mặc khải mầu nhiệm và sự dung hợp của cái đẹp, và trí năng thông tục mang tính phân ly, vốn tập trung vào cái vụn vặt rời rạc và tầm thường.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray four soul: It will be the task of the ray four soul to animate the fifth ray personality by loosening its rational-analytical ‘cramp.’ The flexible and harmonizing soul is faced with a personality in the grip of an inflexible, concrete-minded thought process. The soul seeks to teach the personality the art of “at-one-ing” through bridging, fusing and unifying, but this is difficult, because the personality’s aim is to determine the distinctness of things, and to keep that distinctness clearly in mind. Intuition is the psychospiritual ‘organ’ which eradicates the notion of essential difference, but the rational/analytical personality discounts intuition as imprecise and unreliable.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn sẽ là sinh động hóa phàm ngã cung năm bằng cách nới lỏng “cơn co rút” duy lý–phân tích của nó. Linh hồn linh hoạt và hòa hợp phải đối diện với một phàm ngã đang bị nắm chặt bởi tiến trình tư duy cứng nhắc, trí cụ thể. Linh hồn tìm cách dạy cho phàm ngã nghệ thuật “hợp nhất” bằng cách bắc cầu, dung hợp và liên hiệp, nhưng điều này khó khăn, vì mục tiêu của phàm ngã là xác định sự khác biệt rành rọt giữa các sự vật và giữ sự khác biệt đó thật rõ trong trí. Trực giác là “cơ quan” tâm–tinh thần loại trừ ý niệm về khác biệt bản chất, nhưng phàm ngã duy lý/duy phân tích coi thường trực giác như là thiếu chính xác và không đáng tin.
The fourth ray soul is frustrated by the fragmented consciousness of the fifth ray personality, and seeks to lead it to an appreciation of subtly beautiful apprehensions which cannot be defined in words or measured with instrument and apparatus. The soul, thus, begins to radiate an influence which gradually alerts the personal consciousness to the ‘feel’ of life’s polarities; this radiation starts to change an often colorless and monotonous quality of consciousness into something far more vibrant. Intuition beings to master intellect. The sense of drama gradually overcomes flat, unresponsive affect. The realization and expression of beauty enlivens the ordinariness of the personality’s prosaic, “matter-of-fact” approach to life.Linh hồn cung bốn bực bội trước tâm thức rời rạc của phàm ngã cung năm, và tìm cách dẫn nó đến chỗ thẩm thấu những lĩnh hội tinh tế, đẹp đẽ vốn không thể định nghĩa bằng lời hay đo lường bằng khí cụ và thiết bị. Do vậy, linh hồn bắt đầu phát xạ một ảnh hưởng dần đánh thức tâm thức cá nhân trước “cảm điệu” của các đối cực trong đời sống; sự phát xạ này khởi sự chuyển biến phẩm chất tâm thức vốn thường vô sắc và đơn điệu thành điều gì lung linh hơn nhiều. Trực giác bắt đầu chế ngự trí năng. Cảm quan kịch tính dần thắng thế trước cảm xúc phẳng lặng, kém đáp ứng. Sự nhận ra và biểu đạt cái đẹp làm sinh động tính tầm thường trong cách tiếp cận “thực tế khô khan” của phàm ngã đối với cuộc sống.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fifth ray personality: The fourth ray pressure towards integration will be felt by the fifth ray personality as an invasion of the intellect by irrational or irrelevant fantasy. The personality feels most comfortable thinking clearly, solving problems rationally, and separating itself mentally from the ‘irrational’ currents of energy found in other aspects of the energy system—namely, the emotional field and the soul field. When currents which the artist might call “the muse” or “inspiration” begin to enter the personal consciousness, the personality feels that its mental integrity is being compromised. It wants no part of the unreal, the fanciful, the imaginary—in short, the nonfactual. And yet, beneath its protests, the personality realizes the drabness, the colorlessness of its life—a life that is severely limited. A full life does not always “make sense,” and though the personality may redouble its concentration in order to throw off these subtle, internal invitations to ‘foolishness,’ the way of the “divine fool” becomes ever more attractive.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung năm: Áp lực tích hợp của cung bốn được phàm ngã cung năm cảm nhận như một sự xâm lấn của trí năng bởi mộng tưởng phi lý hay không liên hệ. Phàm ngã cảm thấy thoải mái nhất khi có thể suy nghĩ minh bạch, giải quyết vấn đề một cách duy lý, và tự tách mình (bằng trí) khỏi những dòng năng lượng “phi lý” ở các phần khác của hệ năng lượng—tức là, nơi trường cảm xúc và trường linh hồn. Khi những dòng mà người nghệ sĩ có thể gọi là “nàng thơ” hay “cảm hứng” bắt đầu nhập vào tâm thức cá nhân, phàm ngã cảm thấy tính toàn vẹn trí năng của mình bị tổn hại. Nó không muốn dây vào cái không thực, điều phù phiếm, tưởng tượng—tóm lại, cái phi sự kiện. Tuy vậy, bên dưới những lời phản kháng, phàm ngã nhận ra sự tẻ nhạt, vô sắc của đời mình—một đời sống bị giới hạn nghiêm trọng. Một đời sống đầy đủ không phải lúc nào cũng “hợp lý”, và dù phàm ngã có thể gấp đôi nỗ lực tập trung để xua đi những mời gọi tinh tế, nội tại tới “sự dại khờ”, con đường của “kẻ ngốc thiêng liêng” lại ngày một hấp dẫn.
The personality begins to realize that a man is not merely a mind, and that a mind is not merely an intellect. A new and essential learning arises—that man is meant to experience fully, and not merely to know intellectually, and that only in this way can life be suffused with beauty. As the personality relaxes its mental grip, and allows itself to be surprised by loveliness, the poverty of its narrow, erstwhile perspective is seen for what it is. The personality, now increasingly soul-infused, begins to know, or rather intuit and express, the beauty which is transcendently inaccessible to strictly rational processes.Phàm ngã bắt đầu nhận ra rằng con người không chỉ là một cái trí, và cái trí không chỉ là trí năng. Một học tập mới và thiết yếu khởi sinh—rằng con người được định là để trải nghiệm trọn vẹn, chứ không chỉ để biết bằng trí năng, và chỉ theo cách này, đời sống mới được thấm đẫm cái đẹp. Khi phàm ngã thư giãn sự nắm chặt trí năng, và cho phép mình được bất ngờ bởi cái khả ái, sự nghèo nàn của nhãn quan hẹp hòi trước kia lộ diện đúng như nó là. Phàm ngã, nay ngày càng được linh hồn thấm nhuần, bắt đầu biết, hay đúng hơn là trực cảm và biểu đạt, cái đẹp vốn vượt ngoài tầm tiếp cận của các tiến trình thuần duy lý.
5. The ideal combination of the fourth ray soul energy and the fifth ray personality force: The urge to create harmony and beauty is expressed with extensive technical “know-how.” Precise knowledge of the technical means of expression serves to enhance the quality of that which is expressed. Technology serves art. Art and machine are united; art and artifact are wedded. The urge to end dissonance and promote harmony is furthered by an intensely concentrated mind which understands, scientifically and mathematically, the true nature of dissonance and harmony. A profound understanding of human character is sharpened still further by penetrating analytical powers. The ability to express dramatic nuance rides on a technique which is faultlessly correct. A full and colorful imagination is enriched through the addition of concrete detail. Eloquence and colorful speech are supported by a precise knowledge of the meaning of words. A great talent for expression in color and sound is perfected through a detailed, analytical and factual understanding of both. Peace and cooperative, mutual interplay are enhanced by the fruits of scientific enquiry and technical innovation.5. Sự kết hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung bốn và lực phàm ngã cung năm: Xung lực kiến tạo hòa hợp và cái đẹp được biểu đạt bằng “bí quyết” kỹ thuật sâu rộng. Tri thức chính xác về phương tiện kỹ thuật của biểu đạt phục vụ nâng cao phẩm chất của điều được biểu đạt. Công nghệ phục vụ nghệ thuật. Nghệ thuật và máy móc được hợp nhất; nghệ thuật và tạo phẩm được se duyên. Xung lực chấm dứt bất hòa và thúc đẩy hòa hợp được hỗ trợ bởi một cái trí tập trung cao độ, thấu hiểu một cách khoa học và toán học bản tính chân thực của bất hòa và hòa hợp. Sự hiểu biết sâu sắc về Tính cách con người được mài bén hơn nữa nhờ các năng lực phân tích thấu suốt. Khả năng biểu đạt những sắc thái kịch tính được nâng đỡ bởi một kỹ thuật đúng đắn không tì vết. Một trí tưởng tượng phong phú, nhiều màu, được phong phú thêm bằng chi tiết cụ thể. Tài hùng biện và lời nói đầy màu sắc được chống lưng bởi sự hiểu chính xác ý nghĩa của các từ. Tài năng lớn trong biểu đạt bằng sắc màu và âm thanh được hoàn thiện nhờ sự hiểu biết chi li, phân tích và thực chứng về cả hai. Hòa bình và sự tương tác hợp tác, hỗ tương được nâng cao bởi thành quả của khảo cứu khoa học và đổi mới kỹ thuật.
The individual becomes an expert in the bridging process because he knows exactly how to build the bridge; he becomes the scientific bridge-builder. A clear-minded knowledge of factual reality serves as the basis for creating interpersonal and intrapersonal resolution of conflict. One whose purpose is to unify the psyche, has a full and detailed comprehension of the natural laws of the psyche. Intuitive, buddhic consciousness is supported by “hard-headed,” rational-mindedness. The art of intuitively linking the various dimensions of reality becomes a specialized and technical science—the science of the Antahkarana.Cá nhân trở thành chuyên gia trong tiến trình bắc cầu vì anh ta biết chính xác cách xây cầu; anh ta trở thành người bắc cầu khoa học. Sự hiểu biết minh bạch về thực tại sự kiện làm nền tảng cho việc kiến tạo các giải pháp hòa giải xung đột giữa người với người và trong nội tâm mỗi người. Người có mục đích hợp nhất tâm thể có một sự lĩnh hội đầy đủ và chi tiết về các định luật tự nhiên của tâm thể. Tâm thức trực giác, Bồ đề, được nâng đỡ bởi sự duy lý “đầu óc sắt đá”. Nghệ thuật trực giác liên kết các chiều kích khác nhau của thực tại trở thành một khoa học chuyên biệt và kỹ thuật—khoa học về antahkarana.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is Detachment, keyed to the fifth ray personality. The first formula corrects the fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral-cowardice, whereas the second formula corrects the fifth ray tendencies towards mental attachment to matter, and the obsessive preoccupation with investigating or manipulating concrete form, while ignoring the reality of that which is “formless.”6. Tác dụng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chủ đạo là Sự kiên định, ứng với linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp thứ cấp là Sự tách rời, ứng với phàm ngã cung năm. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng cung bốn như dao động, thiếu quyết đoán, bất ổn, do dự và hèn nhát về đạo đức, trong khi công thức thứ hai sửa chữa các khuynh hướng cung năm như sự bám chấp trí năng vào vật chất và sự ám bận cưỡng bức với việc khảo sát hay thao túng các hình tướng cụ thể, trong khi bỏ qua thực tại của cái “phi hình tướng”.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘detached steadfastness,’ (i.e., that detachment from a preoccupation with the modifications of matter which helps bring peace, steadiness, balance and harmony to a tumultuous psyche). With the help of the formulae, the personality begins to see behind the many material forms to the formless reality of the One Life, and the inner consciousness, too, takes its poised and steadfast stand upon a point of observation from which the wholeness of the One Subjective Life—with all its many apparently-conflicting polarities—can be intuited.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là “sự kiên định tách rời” (tức là, sự tách rời khỏi mối bận tâm với các biến thiên của chất liệu, điều giúp đem lại bình an, vững vàng, quân bình và hòa hợp cho một tâm thể xao động). Với sự trợ giúp của các công thức, phàm ngã bắt đầu thấy đằng sau vô vàn hình tướng vật chất là thực tại phi hình tướng của Sự sống Duy Nhất, và tâm thức nội tại cũng vậy, chiếm lĩnh một điểm quan sát bình thản và kiên định từ đó tính toàn vẹn của Sự sống Chủ quan Duy Nhất—với tất cả những đối cực có vẻ xung khắc của nó—có thể được trực cảm.
Thus, these formulae facilitate the cultivation of a less materially-obsessed, more spiritually-penetrating personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when (pervaded by the presence of the soul) the individual stands steadfastly poised between the many pairs of “warring forces”, holding them in a state of dynamic equilibrium (a state of dynamic peace), and drawing them together towards mutual victory.Như thế, các công thức ấy tạo điều kiện nuôi dưỡng một tâm thức cá nhân bớt ám bận vật chất, thâm nhập tinh thần nhiều hơn, hỗ trợ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức thăng hoa khi (thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn) cá nhân đứng vững vàng, quân bình giữa nhiều “lực lượng giao tranh”, giữ chúng trong một trạng thái quân bình năng động (một trạng thái an hòa động), và kéo chúng lại gần nhau hướng tới thắng lợi chung.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself fragmented—preoccupied with the many material divisions of matter, and torn in many directions by internal and external warring forces he cannot control. His psyche is in ‘pieces’; his perception of the outer world is also in pieces; and he cannot bring the many pieces together. So great is the battle between the many conflicting aspects of himself, and so engrossing his preoccupation with concrete matter, that he cannot see-through to the unifying, subjective essence which lies behind all multiplicity, and which would bring peace and wholeness to his war-torn nature.Ở những giai đoạn sớm của tiến hóa, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có tổ hợp cung như thế thường thấy mình bị chia mảnh—bận tâm với vô vàn phân mảnh của vật chất, và bị xé về nhiều hướng bởi các lực lượng đối kháng bên trong lẫn bên ngoài mà anh ta không thể kiểm soát. Tâm thể của anh ta ở trong “những mảnh vỡ”; nhận thức về thế giới bên ngoài của anh ta cũng manh mún; và anh ta không sao gộp lại được các mảnh. Cuộc chiến giữa nhiều phương diện xung đột của bản thân quá lớn, và sự ám bận với vật chất cụ thể quá chi phối, đến nỗi anh ta không thể nhìn xuyên thấu tới bản thể chủ quan hợp nhất nằm sau mọi đa tạp, điều sẽ đem lại bình an và tính toàn vẹn cho bản tính rách nát bởi chiến tranh của mình.
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. It brings an end to unbalanced, ‘matter-blinded’ living, followed by the discovery of a reliable vantage point from which the two halves of every whole can be unified, and the reality behind the distressed form known. The individual learns, primarily, to stand so steadfastly and so peacefully in the center of his being, that he brings peace, beauty and synthesis to the opposing forces within and without, and his growing secondary ability to see a unifying God within multifarious forms ensures the peacemaking soul that it will have at its disposal a personal instrument which will help knowledgeably and scientifically unite the many to each other, and to the One Who contains all things, thus negating the reality of all division and conflict.Việc sử dụng sáng suốt hai công thức, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng của quá khứ. Nó chấm dứt lối sống lệch lạc, “mù lòa vì vật chất”, tiếp theo là khám phá một điểm đứng đáng tin cậy từ đó hai nửa của mọi toàn thể có thể được hợp nhất, và thực tại phía sau hình tướng khốn quẫn được nhận biết. Người ấy học, trước hết, đứng vững vàng và an tĩnh đến mức, ngay tại trung tâm của hiện thể mình, anh ta đem lại bình an, cái đẹp và sự dung hợp cho các lực đối kháng bên trong cũng như bên ngoài, và năng lực thứ cấp ngày càng lớn của anh ta—thấy Thượng đế hợp nhất trong muôn hình tướng—bảo đảm cho linh hồn kiến tạo hòa bình rằng nó sẽ có trong tay một khí cụ cá nhân sẽ giúp một cách thông hiểu và khoa học hợp nhất cái nhiều với nhau, và với Đấng Bao Hàm Tất Cả, qua đó phủ định “tính hiện thực” của mọi chia rẽ và xung đột.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the fifth ray personality:7. Vài thí dụ về khuynh hướng và sở trường nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp của linh hồn cung bốn và phàm ngã cung năm:
• the peacemaker who focuses upon how to apply scientific research and discovery in the cause of peace.• người kiến tạo hòa bình tập trung vào cách ứng dụng khảo cứu và khám phá khoa học cho sự nghiệp hòa bình.
• the negotiator whose mind is so clear, and whose facts are so “straight,” that an equitable solution is easier to find.• nhà thương thuyết có cái trí hết sức minh bạch và dữ kiện “chuẩn xác”, nhờ đó giải pháp công bằng dễ tìm hơn.
• the arbitrator with a precise knowledge of all the pertinent facts and details of the issue which must be decided.• trọng tài có tri thức chính xác về mọi dữ kiện và chi tiết liên hệ đến vấn đề cần quyết định.
• the intermediary who makes full use of communications technology.• người trung gian tận dụng tối đa công nghệ truyền thông.
• the translator/interpreter whose use of language is precise and technically correct.• người dịch/phiên dịch có cách sử dụng ngôn ngữ chính xác và chuẩn kỹ thuật.
• the harmonizer who has a technical understanding of the laws of vibration.• người hòa hợp có hiểu biết kỹ thuật về các định luật rung động.
• the warrior who avails himself of technology in order to triumph.• chiến binh tận dụng công nghệ để chiến thắng.
• the creative artist who can analyze and explain with complete lucidity the methodology of the creative process.• nghệ sĩ sáng tạo có thể phân tích và giải thích minh bạch hoàn toàn phương pháp luận của tiến trình sáng tạo.
• the designer with a special interest in the relationship between aesthetics and technology.• nhà thiết kế có mối quan tâm đặc biệt tới mối liên hệ giữa thẩm mỹ và công nghệ.
• the painter with extensive knowledge of the chemical and material properties of the various media he employs.• họa sĩ có kiến thức sâu rộng về các tính chất hóa học và vật liệu của những chất liệu anh ta sử dụng.
• the composer who clearly understands the mathematical dimensions of music.• nhà soạn nhạc hiểu rõ ràng các chiều kích toán học của âm nhạc.
• the musician with a solid understanding of the science of acoustics.• nhạc sĩ có nền tảng vững chắc về khoa học âm học.
• the actor with real expertise in the area of technical theatre.• diễn viên có chuyên môn thực thụ trong lĩnh vực kỹ thuật sân khấu.
• the dramatist whose plays are examples of the most uncompromising realism.• nhà viết kịch có những vở tiêu biểu cho chủ nghĩa hiện thực không khoan nhượng nhất.
• the storyteller whose stories are enriched with a wealth of descriptive detail.• người kể chuyện có những câu chuyện được làm giàu bằng một kho chi tiết mô tả phong phú.
• the imaginative writer with a flair for science fiction.• nhà văn giàu tưởng tượng có duyên với khoa học viễn tưởng.
• the architect with well-developed engineering abilities.• kiến trúc sư có năng lực kỹ sư phát triển tốt.
• the city planner who is inclined to give special attention to the needs of the scientific community.• nhà quy hoạch đô thị có khuynh hướng dành sự quan tâm đặc biệt cho nhu cầu của cộng đồng khoa học.
• the psychodramatist endowed with penetrating powers of analysis.• nhà tâm kịch được phú cho năng lực phân tích xuyên thấu.
• the exponent of culture who values the sciences, and attempts to unite them to the arts.• nhà cổ xúy văn hóa trân trọng các khoa học và nỗ lực liên hợp chúng với nghệ thuật.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness, as well as keen analytical abilities, the capacity for research, and scientific and/or technical expertise.Nhìn chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi sức tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, nhạy cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật trong việc đưa hòa hợp từ xung đột, cái đẹp từ cái xấu xí, và sự hợp nhất từ chia rẽ, cũng như các năng lực phân tích sắc bén, khả năng khảo cứu, và chuyên môn khoa học và/hoặc kỹ thuật.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the fourth with a strong subsidiary fifth ray influence (whether or not the fifth ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh mục đề xuất về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay huyền thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung bốn với ảnh hưởng phụ mạnh của cung năm (dù cung năm có, xét chặt chẽ, là cung phàm ngã hay không):
Johann Wolfgang von Goethe: although described more fully under the 4/1 section, Goethe must be mentioned here. He was unquestionably an initiate in whose consciousness art and science were magnificently synthesized.Johann Wolfgang von Goethe: dù đã được mô tả đầy đủ hơn ở phần 4/1, Goethe cần được nhắc đến ở đây. Ông không nghi ngờ gì là một điểm đạo đồ, trong tâm thức của ông, nghệ thuật và khoa học được dung hợp huy hoàng.
Edgard Varèse: whether or not Varèse was, strictly speaking, a fourth ray soul, there can be no doubt that his approach to music unified the fourth and the fifth rays. Such compositions as Hyperprism, Ionisation, and Density reveal his scientific leanings. He was one of the pioneers of electronic music.Edgard Varèse: dù Varèse có phải, xét chặt chẽ, là linh hồn cung bốn hay không, không nghi ngờ rằng tiếp cận âm nhạc của ông đã hợp nhất cung bốn và cung năm. Những tác phẩm như Hyperprism, Ionisation và Density bộc lộ khuynh hướng khoa học của ông. Ông là một trong những người tiên phong của âm nhạc điện tử.
Leonardo da Vinci: Renaissance painter, sculptor, architect and engineer. Leonardo was the quintessential artist-scientist. The seventh ray, also, was powerfully present.Leonardo da Vinci: họa sĩ, nhà điêu khắc, kiến trúc sư và kỹ sư thời Phục Hưng. Leonardo là nghệ sĩ–khoa học gia điển phạm. Cung bảy cũng hiện diện mạnh mẽ.
Rudolph Steiner: scientist, artist, editor and founder of Anthroposophy. It seems clears that Steiner was either a fourth or fifth ray soul. He was strongly attracted to the works of Goethe, editing the poet’s scientific works, and also working upon the standard edition of Goethe’s complete works. As in the case of Goethe, the quality of Steiner’s life was a strong representation of the union of the fourth and fifth rays.Rudolph Steiner: nhà khoa học, nghệ sĩ, biên tập viên và người sáng lập Nhân trí học. Dường như rõ ràng Steiner hoặc là linh hồn cung bốn, hoặc cung năm. Ông bị hấp dẫn mạnh bởi các tác phẩm của Goethe, biên tập các công trình khoa học của nhà thơ, và cũng làm việc trên ấn bản tiêu chuẩn toàn tập Goethe. Như trường hợp Goethe, phẩm tính đời sống của Steiner là một biểu hiện mạnh mẽ về sự kết liên giữa cung bốn và cung năm.
Note: When considering the significance of the contribution of both Goethe and Steiner, it is well to remember that the soul ray of humanity is the fourth, while its personality is the fifth. Interestingly, Steiner was born in Austria—a country with a fourth ray soul and a fifth ray personality.Ghi chú: Khi cân nhắc ý nghĩa đóng góp của cả Goethe lẫn Steiner, nên nhớ rằng cung linh hồn của nhân loại là cung bốn, còn phàm ngã là cung năm. Thật thú vị, Steiner sinh ở Áo—một quốc gia có linh hồn cung bốn và phàm ngã cung năm.

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 6 Personality— Vài Đối Chiếu giữa Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 6

Ray 4 SoulRay 6 Personality
1. the expression of spiritual beauty1. fanaticism; the ugliness of excess
2. alive to all forms of beauty2. frequently so preoccupied with the pursuit of personal goals that obliviousness to beauty is the result
3. mastery of the art of righteous compromise3. ardent, emotionally-motivated refusal to compromise
4. the gifted mediator between one human being and another, regardless of their idealistic persuasions4. the unbending partisan upholding only one point of view
5. the achievement of spiritual balance overemphasis5. passionate, unbalanced
6. wide spiritual tolerance based upon an appreciation for the absolute necessity of all the many “pairs of opposites”6. narrow intolerance based upon strictly personal preferences and attachments
7. wise recognition that man is human as well as divine7. idealistic denunciation (or even persecution) of man’s strictly human, fallible nature
8. the flexibility and pliability leading to harmonization and unity8. the rigid idealism which leads to separation and cleavage
9. soul-inspired appreciation of divine proportion9. lack of proportion on every hand
10. the joyful expression of the humor and playfulness of the “Divine Child”10. overly-earnest inability to laugh at oneself and to play
11. the capacity to empathize with, or dramatically portray, a wide variety of human beings11. rigid incapacity to identify with anyone except those who embody one’s ideals
12. the soul-inspired capacity to act as the coordinating general, presiding over the spiritual battle in which there is no victor unless both sides win12. demands an uncompromising victory over (or conversion of) those who do not believe ‘correctly’
13. a mastery of spiritual “give-and-take”; the “light touch”; alternating strokes leading to accomplishment13. counterproductive personal intensity; excessive pressure which destroys good results
14. perfected “creative living” through skill-in-action14. too one-pointedly focused to live even normally, let alone beautifully and creatively
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 6 Personality – Phàm ngã Cung Sáu
1. Sự biểu lộ của vẻ đẹp tinh thần1. Chủ nghĩa cuồng tín; sự xấu xí của thái quá
2. Nhạy bén trước mọi hình thức của cái đẹp2. Thường quá mải mê theo đuổi các mục tiêu cá nhân đến mức trở nên mù lòa trước cái đẹp
3. Làm chủ nghệ thuật của sự thoả hiệp đúng đắn3. Sự từ chối thoả hiệp mãnh liệt, đầy cảm xúc
4. Là người trung gian tài năng giữa con người với con người, bất kể khuynh hướng lý tưởng của họ4. Kẻ cứng nhắc, chỉ ủng hộ một quan điểm duy nhất
5. Đạt được sự quân bình tinh thần vượt trên sự thiên lệch5. Sự say đắm cảm xúc, thiếu quân bình
6. Sự khoan dung tinh thần rộng lớn dựa trên sự trân trọng tính tất yếu tuyệt đối của vô số “cặp đối cực”6. Sự không khoan dung hẹp hòi dựa trên sở thích và sự bám víu cá nhân
7. Sự nhận biết khôn ngoan rằng con người vừa mang tính người vừa mang tính thiêng liêng7. Sự lên án lý tưởng (hoặc thậm chí bức hại) bản chất con người hữu hạn và sai lầm
8. Sự mềm mại và linh hoạt dẫn đến hòa hợp và hợp nhất8. Chủ nghĩa lý tưởng cứng nhắc dẫn đến chia rẽ và phân cách
9. Sự trân trọng được linh hồn soi dẫn đối với tỷ lệ thiêng liêng9. Thiếu cảm nhận về tỷ lệ và sự cân xứng ở mọi phương diện
10. Sự biểu đạt vui tươi của tính hài hước và tinh nghịch của “Đứa Trẻ Thiêng Liêng”10. Sự nghiêm nghị quá mức, không thể cười chính mình hay chơi đùa
11. Khả năng đồng cảm hoặc thể hiện sống động nhiều kiểu người khác nhau11. Sự bất lực cứng nhắc, không thể đồng cảm với ai ngoài những người hiện thân cho lý tưởng của bản thân
12. Khả năng được linh hồn soi dẫn để đóng vai trò vị tướng điều phối, chỉ huy trận chiến tinh thần mà trong đó không ai thắng trừ khi cả hai bên cùng thắng12. Đòi hỏi chiến thắng tuyệt đối (hoặc cải đạo) đối với những ai không tin “đúng đắn”
13. Sự thành thục trong “cho và nhận” tinh thần; “cái chạm nhẹ nhàng”; những nhịp điệu luân phiên dẫn đến thành tựu13. Cường độ cá nhân phản tác dụng; áp lực quá mức phá hủy kết quả tốt đẹp
14. “Sống sáng tạo” hoàn thiện thông qua kỹ năng trong hành động14. Tập trung một chiều đến mức không thể sống một cách bình thường, chứ đừng nói đến sống đẹp hay sáng tạo
The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 6 PersonalityTiến Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 6
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy, and the self-centered use of sixth ray personality force) are to achieve an agreeable feeling of personal peace and harmony through tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as the uncompromising satisfaction of the ideals and goals to which the personality is passionately devoted.1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của sự khai mở tiến hóa này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bốn, và việc sử dụng vị kỷ năng lực phàm ngã cung sáu) là đạt được một cảm giác dễ chịu về bình an và hòa hợp cá nhân thông qua sự biểu lộ giải tỏa căng thẳng của các xung lực sinh–tâm mâu thuẫn, cũng như thỏa mãn một cách không khoan nhượng các lý tưởng và mục tiêu mà phàm ngã sôi nổi tận hiến.
The person wants, primarily, to be surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to ignore everything except the object or path of his devotion, spurn even reasonable mundane responsibilities if they do not relate specifically to his quest, fanatically follow his ideal regardless of destructive consequences, and cling desperately to that which he believes he loves.Người ấy chủ yếu muốn được bao quanh bởi những gì anh ta cho là đẹp đẽ hay hấp dẫn, được tự phát tự biểu đạt không cần kỷ luật hay kiểm soát, được tự chiều chuộng một cách kịch tính hoặc u uất (tùy ý), và được đánh giá cao vì khí chất nhiều màu sắc, khó lường; nhưng anh ta cũng muốn phớt lờ mọi thứ ngoại trừ đối tượng hay con đường tận hiến của mình, khước từ thậm chí cả những trách nhiệm trần thế hợp lý nếu chúng không liên hệ trực tiếp tới cuộc truy tầm, một cách cuồng tín theo đuổi lý tưởng của mình bất chấp hậu quả tàn phá, và bám chặt tuyệt vọng vào điều mà anh ta tin là mình yêu.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the tortured and self-torturing individual whose pain is aggravated by emotional extremism (4B + 6); the combative person who fights furiously (and “at the drop of a hat”) due to emotional blindness and fanaticism (4B + 6B); one who worries excessively, but is too passive and dependent upon others to take those steps which would make worry unnecessary (4 + 6A); a moody, unstable individual given to emotional outbursts and violence (4B + 6B); one whose emotional nature is so intense, that his love of dramatic expression too easily becomes melodrama (4B + 6); one whose unregulated passions are aggravated by obsessive drives (4B + 6); the hedonist utterly addicted to his pleasures; the manic-depressive who uses drugs to ‘rocket’ him out of the depressive cycle (4B + 6); one whose inconsistency and changeability are worsened by lack of self-restraint; one who cannot resist involving himself in relationships, and cannot let go once he is in them (4 + 6A); the aesthete whose ideals are so lofty that he cannot live in the ‘real’ world (4A + 6); one with a maladaptive “artistic temperament” which he refuses to compromise; one whose love of the arts becomes an all-consuming passion to the detriment of other activities necessary for balanced living; the romanticist who is extraordinarily naive (4A + 6A); one who is so idealistically devoted to peace (“at any price”) that he fails to see the values which are sacrificed because of his pacifism (4A + 6A); etc.Một cách tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: cá nhân bị giày vò và tự giày vò, nỗi đau của anh ta bị trầm trọng bởi chủ nghĩa cực đoan cảm xúc (4B + 6); người ưa tranh đấu, “chỉ cần gợi là đánh”, do mù lòa cảm xúc và cuồng tín (4B + 6B); một người lo lắng thái quá, nhưng lại quá thụ động và lệ thuộc vào người khác để thực hiện những bước đi khiến lo lắng trở nên không cần thiết (4 + 6A); kẻ thất thường, bất ổn, dễ bùng phát cảm xúc và bạo lực (4B + 6B); một người có bản chất cảm xúc quá mãnh liệt đến mức tình yêu biểu đạt kịch tính quá dễ trở thành lên gân, cường điệu (4B + 6); người có dục vọng vô độ bị trầm trọng bởi các xung năng ám bức (4B + 6); kẻ hưởng lạc nghiện ngập khoái thú; người hưng–trầm cảm dùng ma túy để “phóng” mình ra khỏi chu kỳ trầm uất (4B + 6); người có tính bất nhất và thay đổi thất thường bị trầm trọng thêm bởi thiếu tự chế; kẻ không cưỡng được việc dấn thân vào các mối quan hệ, và cũng không buông được khi đã dấn thân (4 + 6A); người duy mỹ có lý tưởng quá cao đến mức không thể sống trong thế giới “thực” (4A + 6); người có “khí chất nghệ sĩ” kém thích nghi mà anh ta từ chối thỏa hiệp; người mà tình yêu nghệ thuật trở thành một đam mê bao trùm, phương hại đến các hoạt động khác cần thiết cho đời sống quân bình; nhà lãng mạn hết sức ngây thơ (4A + 6A); người tận hiến lý tưởng hòa bình (“bằng mọi giá”) đến mức không thấy những giá trị bị hy sinh vì chủ nghĩa hòa bình của mình (4A + 6A); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray six personality is the struggle between the spiritual need for the realization and expression of divine proportion and balanced beauty, and a fanatical, desire-driven overemphasis which destroys all balance and proportion.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt tủy giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung sáu là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần về sự chứng ngộ và biểu đạt của tỷ lệ thiêng liêng và cái đẹp quân bình, với sự nhấn mạnh quá mức mang tính khao khát–cuồng tín vốn hủy hoại mọi quân bình và tỷ lệ.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray four soul: It will be the task of the ray four soul to bring moderation, balance and beauty to the ray six personality. The soul seeks to demonstrate to the personality that there are two sides to every issue in this world of contrasting polarities, but, of course, the sixth ray personality sees only one, and that one is pursued with undue emphasis. The soul seeks to have the personality abate its furious pace, or variegate the transfixity of its gaze so that the many beauties of the world can be seen, but the personality sees only one thing at a time, and rejects other things as valueless or uninteresting. The soul must teach the personality alternation—a periodic relaxation of its focused intensity, so that a reciprocal “give-and-take” relationship with life can be established.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn sẽ là mang điều độ, quân bình và cái đẹp đến cho phàm ngã cung sáu. Linh hồn tìm cách minh chứng cho phàm ngã thấy rằng ở cõi đời các đối cực tương phản này, mọi vấn đề đều có hai mặt, nhưng phàm ngã cung sáu, dĩ nhiên, chỉ thấy một, và mặt ấy bị theo đuổi với sự nhấn mạnh quá độ. Linh hồn muốn phàm ngã giảm bớt nhịp độ cuồng nộ của mình, hoặc làm biến tấu sự đăm đắm trong cái nhìn của nó để có thể thấy được nhiều vẻ đẹp của thế giới, nhưng phàm ngã chỉ thấy một thứ tại một thời điểm, và bác bỏ những thứ khác như vô giá trị hay không thú vị. Linh hồn phải dạy phàm ngã luân phiên—một sự thư giãn định kỳ khỏi cường độ tập trung của nó, để có thể thiết lập mối quan hệ “cho–nhận” tương hỗ với đời sống.
Every stick has two ends, every “up” a “down,” every “north” a “south,” every “high” and “low.” The sixth ray personality, however, ignores polarities, especially the ‘lower’ pole (which is often repudiated), and this unbalances the psyche. The fourth ray seeks to transform a soaring, vertical line into a four-quartered mandala, thus bringing the various “opposites” into a “holistic” relationship with each other. The sixth ray personality, however, must be convinced of the beauty of contrast before this rounding out can be achieved.Mọi cây gậy đều có hai đầu, mọi “lên” đều có “xuống”, mọi “bắc” đều có “nam”, mọi “cao” đều có “thấp”. Tuy vậy, phàm ngã cung sáu phớt lờ các đối cực, nhất là cực “thấp” (thường bị khước từ), và điều này làm mất quân bình tâm thể. Cung bốn tìm cách chuyển hóa một đường thẳng vọt thẳng lên thành một mandala bốn phần, nhờ đó đem các “đối nghịch” vào trong mối liên hệ “toàn hợp” với nhau. Tuy nhiên, phàm ngã cung sáu phải được thuyết phục về cái đẹp của tương phản, trước khi việc làm tròn này có thể đạt được.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the sixth ray personality: The fourth ray pressure towards integration is sensed by the sixth ray personality as a splitting of the stream of aspiration, or as an induction of ambivalence. The personality is most comfortable when it can simply continue to pursue, without distraction, that which it desires or aspires to pursue. The contrast, or opposing point of view, which the soul consistently offers, is not something the personality wishes to see.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung sáu: Áp lực tích hợp của cung bốn được phàm ngã cung sáu cảm nhận như là sự chia đôi dòng thác nguyện vọng, hoặc như là sự du nhập tính hai lòng. Phàm ngã cảm thấy thoải mái nhất khi nó có thể đơn giản tiếp tục theo đuổi không xao lãng điều nó ham muốn hay ngưỡng mộ. Sự tương phản, hay quan điểm đối lập, mà linh hồn liên tục đưa ra không phải là điều phàm ngã muốn thấy.
To the personal consciousness upon the sixth ray, value has nothing to do with balanced polarities, or a dynamic equilibrium between the opposites; value is the possession of the one thing prized above all, and anything opposed to that thing (or even different from it) is to be rejected as perilous or worthless. This type of personality forgets that beautiful flowers have roots; of course, it is irrational to claim love for the flower and hatred for the roots. Man is an “animal plus a living god”—both—not simply a living god. The soul has its personality, and God has His “devil.” The personality, however, does not like to be reminded of what might be called ‘the rejected polarity.’Đối với tâm thức phàm ngã thuộc cung sáu, giá trị chẳng dính dáng gì đến các đối cực được quân bình, hay một thế quân bình năng động giữa chúng; giá trị là sở hữu điều duy nhất được trân quý hơn hết, và bất cứ điều gì đối nghịch (hoặc thậm chí khác biệt) với điều ấy đều bị loại bỏ như là hiểm họa hoặc vô giá trị. Kiểu phàm ngã này quên rằng hoa đẹp thì có rễ; dĩ nhiên, thật phi lý khi khẳng xưng tình yêu với bông hoa mà lại thù ghét rễ cây. Con người là một “con vật cộng thêm một vị thần sống”—cả hai—chứ không đơn thuần là một vị thần sống. Linh hồn có phàm ngã của mình, và Thượng đế có “ác quỷ” của Ngài. Tuy nhiên, phàm ngã không thích được nhắc nhở về điều có thể gọi là “cực bị khước từ”.
The wise, fourth ray soul knows that there is no light without dark, no happiness without sadness, and that all qualities, in this bipolar world, are defined by their opposites. The personal consciousness qualified by the sixth ray, however, desires unrelieved light, unending happiness, etc., and while these are theoretically possible in the absolute sense, they lead to tedium and boredom in the bipolar world of “becoming.” The personality may reject the soul’s intimation of the value of both poles, and redouble its unbalanced pursuit, but at length it wearies and grows tired. A world without the inspiration of beauty is tiresome and boring, and there can be no beauty without recognizing and honoring the interplay of the opposites. Though the personality is irritated by what it perceives to be the ‘devaluation of the beloved,’ it must gradually awaken to the loveliness which appears from the synthesis of all the many apparently conflicting energies and forces. At length the personality looks around and notices (everywhere) the presence of a beauty after which it need not strain. It relaxes its tension and simply appreciates the present loveliness. The personality broadens through the devotion to omnipresent beauty.Linh hồn khôn ngoan cung bốn biết rằng không có sáng mà không có tối, không có hạnh phúc mà không có buồn đau, và rằng mọi phẩm tính, trong thế giới lưỡng cực này, được định nghĩa bởi các đối nghịch của chúng. Tuy nhiên, tâm thức cá nhân chịu ảnh hưởng cung sáu lại mong muốn ánh sáng không vơi, hạnh phúc bất tận, v.v., và dù những điều ấy, xét theo tuyệt đối, là có thể, chúng dẫn tới sự nhàm chán trong thế giới “đang trở thành” lưỡng cực. Phàm ngã có thể bác bỏ gợi ý của linh hồn về giá trị của cả hai cực, và gấp đôi nỗ lực theo đuổi lệch lạc của mình, nhưng cuối cùng nó mệt mỏi và rã rời. Một thế giới không có nguồn cảm hứng của cái đẹp là nhọc mệt và buồn chán, và không thể có cái đẹp nếu không thừa nhận và tôn vinh sự tương tác của các đối cực. Dù phàm ngã bị kích ứng bởi điều nó xem là “sự hạ giá điều mình yêu mến”, nó phải dần thức tỉnh trước vẻ khả ái xuất hiện từ sự dung hợp của vô số năng lượng và lực có vẻ xung đột. Rốt cuộc, phàm ngã nhìn quanh và nhận thấy (khắp nơi) sự hiện diện của một vẻ đẹp mà nó không cần phải gắng sức. Nó thư giãn căng thẳng và đơn giản thưởng ngoạn vẻ khả ái hiện tiền. Phàm ngã được mở rộng nhờ tận hiến cho vẻ đẹp hiện hữu khắp nơi.
5. The ideal combination of the fourth ray soul and the sixth ray personality: The urge to create harmony and beauty is expressed fervently and zealously. The expression of beauty becomes one’s greatest ideal, and loveliness is, virtually, worshipped. Aesthetic pursuits become a passion; divine beauty is impressed upon the consciousness, and the entire life is given, one-pointedly, to the revelation of that beauty. The artistic urge expresses itself, particularly, through religious or devotional themes. The spirit of accommodation for the sake of harmony masters one-pointed, conflict-producing narrowness, and yet utter dedication is preserved. Ability to compromise and see the other’s point of view supersedes separative emotional loyalties, but unflinching loyalty to fairness, balance and equality remains. Support for bipartisan ventures prevails over partisan devotions, but devotion to those who speak for cooperative, bipartisan interplay is easily aroused.5. Sự kết hợp lý tưởng của linh hồn cung bốn và phàm ngã cung sáu: Xung lực tạo hòa điệu và cái đẹp được biểu lộ một cách nồng nhiệt và sốt sắng. Việc biểu đạt cái đẹp trở thành lý tưởng tối thượng của một người, và vẻ khả ái, thực chất, được tôn thờ. Theo đuổi thẩm mỹ trở thành một đam mê; vẻ đẹp thiêng liêng được in ấn vào tâm thức, và toàn bộ đời sống được hiến dâng, một cách nhất tâm, cho sự mặc khải của vẻ đẹp ấy. Xung lực nghệ thuật đặc biệt tự biểu lộ qua các chủ đề tôn giáo hay sùng tín. Tinh thần dung hòa vì lợi ích của hòa điệu làm chủ sự hẹp hòi nhất tâm sinh xung đột, tuy vậy sự tận hiến tuyệt đối vẫn được gìn giữ. Năng lực thỏa hiệp và thấy được quan điểm của người khác vượt thắng những trung thành cảm xúc có tính chia rẽ, nhưng lòng trung thành không nao núng đối với sự công bằng, cân bằng và bình đẳng vẫn còn đó. Sự ủng hộ cho các nỗ lực lưỡng đảng lấn át những sự tận hiến phe phái, nhưng sự tận hiến đối với những ai lên tiếng cho sự tương tác hợp tác, lưỡng đảng rất dễ được khơi dậy.
The individual with this combination can become an excellent mediator or negotiator, always animated by the highest idealism, capable of persisting with tenacious dedication until the ideals of “righteous compromise” and harmony are achieved. This is also the combination of the ardent humanist—one who believes passionately in the divinity of humanity. Histrionic abilities are pronounced; great actors with impressive emotional intensity are found here, as well as eloquent speakers with a wonderful flair for oratory. Everything is given or sacrificed to serve one’s art, or one’s conception of beauty. This combination can well indicate the devoted person who becomes a martyr for his art, or a martyr in the cause of peace.Người có sự kết hợp này có thể trở thành một nhà hòa giải hoặc thương thuyết tuyệt hảo, luôn được thúc đẩy bởi chủ nghĩa lý tưởng cao nhất, có khả năng kiên trì với sự tận hiến bền bỉ cho đến khi đạt được các lý tưởng về “sự thỏa hiệp chính đáng” và hòa điệu. Đây cũng là sự kết hợp của nhà nhân bản chủ nghĩa sốt sắng—một người tin tưởng say mê vào thiên tính của nhân loại. Năng lực trình diễn được nêu bật; những diễn viên vĩ đại với cường độ cảm xúc ấn tượng được tìm thấy ở đây, cũng như các diễn giả hùng biện với thiên hướng diễn thuyết tuyệt vời. Mọi thứ đều được hiến tặng hay hy sinh để phụng sự nghệ thuật của mình, hoặc quan niệm của mình về cái đẹp. Sự kết hợp này hoàn toàn có thể chỉ ra một người tận hiến trở thành kẻ chịu tử đạo cho nghệ thuật của y, hoặc một kẻ chịu tử đạo cho sự nghiệp hòa bình.
6. The combined effect of the two integration formulæ: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is proposed as Restraint, keyed to the sixth ray personality. The first formula corrects fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice, whereas the second formula corrects the unrestrained, passionate pursuit of the ‘partial’ and ‘peripheral,’ so common to the emotionally undisciplined sixth ray personality.6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Kiên định, được gắn với linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp thứ cấp được đề nghị là Tiết chế, được gắn với phàm ngã cung sáu. Công thức thứ nhất điều chỉnh các khuynh hướng cung bốn hướng tới do dự, thiếu quả quyết, bất ổn, không dứt khoát và hèn nhát về đạo đức, trong khi công thức thứ hai điều chỉnh sự theo đuổi vô độ, đầy đam mê đối với cái ‘bộ phận’ và ‘ngoại vi,’ vốn rất thường thấy nơi phàm ngã cung sáu thiếu kỷ luật cảm xúc.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the combined qualities of ‘restrained steadfastnesss,’ (i.e., the restraint of personal desire and aspiration which promotes a harmoniously balanced and steadfast orientation within the inner psyche). Restraint without; steadfastness within. The individual subdues his over-eager personality, and prevents it from destroying his soul-inspired ability to “make peace.” As he applies the formulae, he steadily restrains himself from participating in the fluctuations of the “pairs of opposites.” Standing balanced and steadfast at the center of his being, and refusing to follow the lure of the attractive but utterly limited visions which beckon from the periphery, he becomes sensitive to the impression of divine beauty and harmony, and dedicates himself to their expression. Thus, these formulae facilitate the cultivation of a less impetuous, less frenzied, more moderate and controlled personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when (pervaded by the presence of the soul) the individual stands steadfastly poised between the many pairs of “warring forces,” holding them in a state of dynamic equilibrium (a state of dynamic peace) and drawing them together towards mutual victory.Khi dùng chung, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã những phẩm chất kết hợp của ‘sự kiên định có tiết chế’ (tức sự tiết chế các dục vọng và hoài bão cá nhân, điều thúc đẩy một định hướng hài hòa cân bằng và kiên định trong nội tâm). Bên ngoài là tiết chế; bên trong là kiên định. Cá nhân khuất phục phàm ngã quá nôn nóng của mình, ngăn không cho nó phá hủy khả năng “làm hòa” được linh hồn gợi hứng. Khi y áp dụng các công thức, y đều đặn tự kiềm chế khỏi tham dự vào những biến động của các “cặp đối nghịch.” Đứng cân bằng và kiên định tại trung tâm hữu thể của mình, và khước từ chạy theo mồi nhử của những thị kiến hấp dẫn nhưng hoàn toàn giới hạn đang vẫy gọi từ vòng ngoại vi, y trở nên nhạy cảm với ấn tượng của vẻ đẹp và hòa điệu thiêng liêng, và tận hiến để biểu lộ chúng. Như thế, các công thức này hỗ trợ vun bồi một tâm thức cá nhân bớt bốc đồng, bớt cuồng nhiệt, ôn hòa hơn và được kiểm soát hơn, nâng đỡ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi (được thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn) cá nhân đứng vững vàng giữa nhiều cặp “lực lượng đang giao tranh,” giữ chúng trong trạng thái cân bằng động (một trạng thái hòa bình động) và kéo chúng lại gần nhau hướng tới thắng lợi chung.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this combination of rays often finds himself too passionately and intensely consumed by the battle between the warring, bipolar energies and forces, both within his own nature and the environment. He experiences nothing but conflict on every hand, and he fights passionately. He is the plaything of passion. He knows no restraint, and finds no stability. He fights upon the periphery of his life, and, submerged by his rampant and conflicting desires, loses complete touch with his spiritual center.Trong các giai đoạn tiến hóa sớm hơn, trước khi áp dụng thành công những công thức này, một người có sự kết hợp các cung như thế thường thấy mình bị thiêu đốt quá đỗi say mê và mãnh liệt bởi trận chiến giữa những năng lượng và lực lượng lưỡng cực đang giao tranh, cả trong bản tính của chính y lẫn trong môi trường. Y chẳng trải nghiệm gì ngoài xung đột ở khắp nơi, và y chiến đấu một cách đầy đam mê. Y trở thành trò chơi của đam mê. Y không biết tiết chế, và không tìm được sự ổn định. Y chiến đấu nơi ngoại vi đời sống mình, và, bị nhận chìm bởi các dục vọng tràn lan và xung đột, đánh mất hoàn toàn mối tiếp xúc với trung tâm tinh thần của mình.
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. He concludes the period of what might be called ‘vehement fluctuation,’ and travels a straight path towards the revelation of divine beauty and bipolar peace. Thus, the individual learns, primarily, to stand so steadfastly and so peacefully in the center of his being, that he brings peace, beauty and synthesis to the warring forces within and without, and his growing secondary ability to restrain a desire for lesser things, and pursue only that which is of great spiritual value, ensures his peacemaking soul that it will have at its disposal a personal instrument which will be utterly devoted to the task of bringing peace and beauty to the world.Việc sử dụng sáng suốt hai công thức, tuy vậy, chuyển hóa những lạm dụng của quá khứ. Y kết thúc giai đoạn có thể gọi là ‘biến động dữ dội,’ và đi thẳng một đường hướng tới sự mặc khải của vẻ đẹp thiêng liêng và hòa bình lưỡng cực. Như thế, cá nhân học, trước hết, đứng kiên định và an hòa đến mức ở trung tâm hữu thể của mình, đến nỗi y mang hòa bình, cái đẹp và tổng hợp đến cho các lực lượng đang giao tranh bên trong lẫn bên ngoài, và năng lực thứ cấp ngày càng lớn của y để tiết chế ham muốn đối với những điều kém hơn, chỉ theo đuổi những gì có giá trị tinh thần lớn lao, bảo đảm cho linh hồn kiến tạo hòa bình của y rằng nó sẽ có trong tay một khí cụ cá nhân hoàn toàn tận hiến cho nhiệm vụ mang hòa bình và cái đẹp đến với thế gian.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the sixth ray personality:7. Một vài ví dụ về thiên hướng và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp của linh hồn cung bốn và phàm ngã cung sáu:
• the peacemaker who sacrifices himself as a martyr in the cause of peace.• người kiến tạo hòa bình hy sinh bản thân như một kẻ chịu tử đạo cho sự nghiệp hòa bình.
• the mediator animated by the highest idealism.• nhà hòa giải được chủ nghĩa lý tưởng cao nhất thúc đẩy.
• the negotiator who (understanding the nature and value of idealism) excels when working with partisans and special interest groups.• nhà thương thuyết (hiểu bản chất và giá trị của chủ nghĩa lý tưởng) xuất sắc khi làm việc với các phe phái và nhóm lợi ích đặc biệt.
• the arbitrator who, in all settlements, upholds his vision of what is fair.• trọng tài viên, trong mọi dàn xếp, luôn bảo vệ tầm nhìn của y về điều công bằng.
• the intermediary who cannot be deflected from his mission.• người trung gian không thể bị làm chệch khỏi sứ mệnh của mình.
• the harmonizer who will not settle for anything less than perfect harmony.• người hòa hợp sẽ không chấp nhận bất cứ thứ gì kém hơn hòa điệu hoàn hảo.
• the warrior who fights with a fury born of intense belief.• chiến binh chiến đấu với cơn thịnh nộ sinh từ niềm tin mãnh liệt.
• the creative artist who sacrifices everything for his art.• nghệ sĩ sáng tạo hy sinh mọi thứ cho nghệ thuật của y.
• the passionate humanist.• nhà nhân bản chủ nghĩa đầy đam mê.
• the beautifier whose work inspires the urge for “uplift.”• người làm đẹp có công việc khơi gợi xung lực “nâng tầm”.
• the painter whose canvases glow with passion.• họa sĩ với những bức toan rực sáng đam mê.
• the composer of religious or devotional music.• nhà soạn nhạc tôn giáo hoặc sùng tín.
• the musician capable of great emotional expressivity.• nhạc sĩ có khả năng biểu đạt cảm xúc lớn lao.
• the actor as activist.• diễn viên như một nhà hoạt động.
• the dramatist whose plays espouse a “cause.”• nhà soạn kịch có những vở ủng hộ một “chính nghĩa.”
• the storyteller whose stories always have a “moral.”• người kể chuyện với những câu chuyện luôn có một “bài học đạo đức.”
• the romantically idealistic poet.• nhà thơ lãng mạn, lý tưởng.
• the architect whose structures reflect the thrust of aspiration.• kiến trúc sư với các cấu trúc phản ánh lực đẩy của hoài bão.
• the city planner who gives special attention to the needs of the religious community.• nhà quy hoạch đô thị chú ý đặc biệt đến nhu cầu của cộng đồng tôn giáo.
• the psychodramatist who easily inspires others to express themselves emotionally.• nhà tâm kịch học dễ dàng truyền cảm hứng cho người khác tự biểu đạt cảm xúc.
• the exponent of culture capable of arousing and motivating many to support the arts.• nhà truyền bá văn hóa có khả năng khơi dậy và thúc đẩy nhiều người ủng hộ nghệ thuật.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness, as well as high idealism, undeviating devotion, great enthusiasm and persistent emotional intensity.Tổng quát: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi sức tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, nhạy cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật để mang hòa điệu ra từ xung đột, cái đẹp ra từ cái xấu xí, và hợp nhất từ chia rẽ, cũng như lý tưởng cao, sự tận hiến không lệch lạc, lòng nhiệt thành lớn và cường độ cảm xúc bền bỉ.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the fourth, with a strong subsidiary sixth ray influence (whether or not the sixth ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Danh mục đề xuất về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý xem linh hồn thuộc cung bốn, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung sáu (bất kể cung sáu, nói nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Michelangelo Buonaroti: artistic genius, leading sculptor, painter, architect of the Italian Renaissance. (See ray analysis in Section VI, Volume II.)Michelangelo Buonaroti: thiên tài nghệ thuật, nhà điêu khắc, họa sĩ, kiến trúc sư hàng đầu của thời Phục Hưng Ý. (Xem phân tích cung trong Phần VI, Tập II.)
Lord Byron: 19th century English poet and satirist, whose poetry and personality captured the imagination of Europe. His attitude of ironic despair and his aspirations for political liberty made him the universal symbol of the Romantic poet.Lord Byron: nhà thơ và nhà châm biếm Anh thế kỷ 19, thơ ca và phàm ngã của Ông đã chiếm lĩnh trí tưởng tượng của châu Âu. Thái độ hoài nghi mỉa mai và hoài bão tự do chính trị của Ông khiến Ông trở thành biểu tượng phổ quát của nhà thơ Lãng mạn.
Vincent Van Gogh: painter, generally considered the greatest Dutch painter after Rembrandt.Vincent Van Gogh: họa sĩ, thường được xem là họa sĩ Hà Lan vĩ đại nhất sau Rembrandt.
El Greco: a true Renaissance Humanist who achieved greatness as a religious painter and portraitist.El Greco: một Nhà Nhân bản chủ nghĩa đích thực thời Phục Hưng, đạt đến vĩ đại như một họa sĩ tôn giáo và họa sĩ chân dung.
Edgar Allen Poe: poet, critic, writer of short stories often of a mysterious or macabre nature. Poe was the creator of the American Gothic tale and of the whole detective fiction genre. His analytical powers suggest the presence of ray five, as well. Astrological factors account for his fascination with the bizarre and perverse.Edgar Allen Poe: nhà thơ, nhà phê bình, nhà văn truyện ngắn thường mang màu sắc huyền bí hay rùng rợn. Poe là người khai sinh truyện Gothic kiểu Mỹ và toàn bộ thể loại truyện trinh thám. Năng lực phân tích của Ông gợi ý sự hiện diện của cung năm. Các yếu tố chiêm tinh giải thích sự say mê của Ông với điều kỳ quặc và đồi bại.
Percy Bysshe Shelley: poet, philosopher, reformer, novelist and essayist. Shelley was one of the greatest and most controversial of the English Romantic thinkers. The third ray may also be present.Percy Bysshe Shelley: nhà thơ, triết gia, nhà cải cách, tiểu thuyết gia và nhà tiểu luận. Shelley là một trong những nhà tư tưởng Lãng mạn Anh vĩ đại và gây tranh cãi nhất. Cung ba cũng có thể hiện diện.

Some Contrasts Between the Ray 4 Soul and the Ray 7 Personality— Một vài đối chiếu giữa linh hồn cung 4 và phàm ngã cung 7

Ray 4 SoulRay 7 Personality
1. spiritual beauty1. strict personal order
2. soul-inspired spontaneity2. personal rigidity; fear of spontaneity
3. skillfully improvisatory3. wedded to customary, crystallized, procedures
4. seeks novel artistic forms to express divine understanding4. controlled and limited by worn and ordinary modes of expression
5. facile access to deeply-subjective psychological depths5. concern with outer behavior and surface matters
6. highly imaginative6. imagination limited by established forms and conditioned responses
7. delights in free-form expression of7. tightly, inelastically formal ideas through art
8. playfully, delightfully unpredictable8. stultifyingly-predictable routinization of life
9. easily accessing intuitive inspiration9. following convention rather than trusting any “inner” source of guidance; proceeding “by the book” and according to precedent
10. identifies easily with a wide diversity of people10. often displays an exclusive, haughty or snobbish attitude
11. broadly tolerant of contrast and difference11. intolerantly sectarian
12. joyfully acknowledges individuality12. rejects individual idiosyncrasies as abnormal (except [7B])
13. imaginatively open to new possibilities13. “knee-jerk” conservatism which ‘freezes the flow of time’
14. keenly receptive and sensitive to subjective nuances within the psyche14. limited by a strictly objective and physically practical point of view
15. freely interactive with others15. controls and standardizes his own behavior and the behavior of others
16. rejoices in the expressive freedom of the human spirit; an example of the “Renaissance-mentality”16. slavery to tradition despite the adverse repercussions of such an attitude upon the freedom of the spirit
Ray 4 Soul – Linh hồn Cung BốnRay 7 Personality – Phàm ngã Cung Bảy
1. Vẻ đẹp tinh thần1. Trật tự cá nhân nghiêm ngặt
2. Sự tự phát được linh hồn soi dẫn2. Sự cứng nhắc cá nhân; sợ hãi tính tự phát
3. Khả năng ứng biến khéo léo3. Gắn bó với các quy trình quen thuộc, đã kết tinh
4. Tìm kiếm những hình thức nghệ thuật mới để diễn đạt sự hiểu biết thiêng liêng4. Bị kiểm soát và giới hạn bởi các phương thức biểu đạt cũ kỹ, tầm thường
5. Dễ dàng tiếp cận những chiều sâu tâm lý chủ quan sâu sắc5. Chỉ quan tâm đến hành vi bên ngoài và những vấn đề bề mặt
6. Giàu trí tưởng tượng6. Trí tưởng tượng bị giới hạn bởi các khuôn mẫu và phản ứng có điều kiện
7. Vui thích trong sự biểu đạt tự do, không hình thức7. Những ý tưởng nghệ thuật chặt chẽ, cứng nhắc, thiếu sức sống
8. Tính cách vui tươi, đầy bất ngờ và khó đoán8. Sự lặp lại cứng nhắc, biến cuộc sống thành thói quen đơn điệu
9. Dễ dàng tiếp nhận cảm hứng trực giác9. Tuân theo khuôn mẫu thay vì tin vào nguồn dẫn dắt “bên trong”; hành động “đúng quy trình” và theo tiền lệ
10. Dễ dàng đồng cảm và hoà mình với nhiều loại người khác nhau10. Thường thể hiện thái độ loại trừ, kiêu ngạo hoặc trưởng giả
11. Bao dung rộng rãi đối với sự tương phản và khác biệt11. Tính bè phái không khoan dung
12. Vui vẻ công nhận tính độc đáo cá nhân12. Bác bỏ các nét riêng biệt của cá nhân như điều bất thường (trừ trường hợp [7B])
13. Trí tưởng tượng cởi mở trước các khả năng mới13. Chủ nghĩa bảo thủ phản xạ, “đóng băng dòng chảy của thời gian”
14. Nhạy cảm sâu sắc với những sắc thái chủ quan trong tâm thức14. Bị giới hạn bởi quan điểm hoàn toàn khách quan và thực tiễn vật chất
15. Tự do giao tiếp và tương tác với người khác15. Kiểm soát và tiêu chuẩn hóa hành vi của chính mình và của người khác
16. Hân hoan trong tự do biểu đạt của tinh thần con người; là biểu tượng của “tâm thức Phục Hưng”16. Nô lệ cho truyền thống, dù thái độ ấy gây tổn hại cho tự do tinh thần
The Integration Process for the Individual with a Ray 4 Soul and a Ray 7 PersonalityQuy trình tích hợp cho cá nhân có  Linh hồn Cung 4 và Phàm ngã Cung 7
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of fourth ray soul energy, and the self-centered use of the seventh ray personality force) are to achieve an agreeable feeling of personal peace and harmony through tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses, as well as a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety, security and ‘perfected’ materialistic living.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hóa này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc nơi phàm ngã đối với năng lượng linh hồn cung bốn, và việc sử dụng vị-kỷ năng lực phàm ngã cung bảy) là đạt được cảm giác dễ chịu về hòa bình và hòa điệu cá nhân qua việc giải phóng căng thẳng bằng biểu đạt các xung lực sinh-tâm xung đột, cũng như một đời sống được nghi thức hóa cứng nhắc, trật tự chặt chẽ, thuận lợi cho sự an toàn, an ninh nơi cõi hồng trần và lối sống vật chất “được hoàn thiện”.
The person wants, primarily, to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament, but he also wants to live a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all his instinctual appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule.Người này chủ yếu muốn luôn được bao quanh bởi những gì y cho là đẹp hay hấp dẫn, được tự phát tự biểu đạt không cần kỷ luật hay kiểm soát, tự nuông chiều trong tính kịch hoặc khí sắc thất thường (khi y muốn), và được đánh giá cao về khí chất sặc sỡ, khó đoán của mình, nhưng y cũng muốn sống một đời sống hết sức có thể đoán định được (do đó, tương đối ít rủi ro), tránh phải tự nghĩ hoặc hành động theo sáng kiến riêng, và có được sự bảo đảm vững chắc rằng mọi bản năng thèm muốn và các nhu cầu vật chất do tưởng tượng ra của y sẽ được thỏa mãn theo đúng lịch.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: a precious person with pretensions of status (4A + 7); one who poses and pretends, conveying the impression of artificiality and stilted mannerism (4A + 7A, 7C); an ultrarefined aesthete who looks down upon any form of imperfection (4A + 7A); one who is satisfied with superficial beauty of appearance, rather than beauty of character (4A + 7A, 7C); one whose concepts of beauty are entirely conventional (4A + 7A); one who seeks to delight and entertain in order to be socially esteemed; an unstable, unconfident person who seeks personal reinforcement through social position (4 + 7A, 7C); one who must ‘decorate’ himself in the latest colors and styles in order to feel worthwhile (4A + 7A, 7C); one who compensates for his constant instabilities and vacillations by recourse to compulsiveness (4B + 7A); one whose only relief from internal conflict and crisis is a rigid adherence to personal rituals (4B + 7C); one who, because of his contrary and undisciplined temperament, seeks to turn the established order “upside-down” so he does not have to conform (4B + 7B); one who compounds the ineffectualness of his overly-compromising, overly-conciliatory nature by refusing to be ‘impolite’ under any circumstances (4A + 7A); one for whom maintaining personal harmony is absolutely dependent upon the upholding of tradition and custom (4A + 7A, 7C); one who tightly organizes everyone and everything in his environment to satisfy his deep desire for undisturbed harmony (4A + 7A); one so in love with the drama of spectacle that he is easily “carried away” by empty show; a morally undisciplined person, deeply captivated by the “glamor of the physical body” (4 + 7B); a difficult and combative person, who fights for a perfection of form which can never be achieved (4B + 7); a thoroughly indecisive person who persistently defaults to doing things as they have been done before (4 + 7A); the individual whose deep inner agonies center upon never being able to express himself perfectly in form; etc.Một cách tiêu cực và đầy ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: một người kiểu cách với những ảo tưởng về địa vị (4A + 7); kẻ làm dáng và giả bộ, gây ấn tượng về sự giả tạo và kiểu cách cứng nhắc (4A + 7A, 7C); một nhà thẩm mỹ siêu tinh luyện nhìn xuống bất kỳ hình thức bất toàn nào (4A + 7A); kẻ thỏa mãn với vẻ đẹp bề ngoài nông cạn hơn là vẻ đẹp của Tính cách (4A + 7A, 7C); người có khái niệm về cái đẹp hoàn toàn mang tính quy ước (4A + 7A); kẻ tìm cách làm vui và giải trí hầu được xã hội coi trọng; một người bất ổn, thiếu tự tin tìm kiếm sự củng cố cá nhân qua vị thế xã hội (4 + 7A, 7C); kẻ phải ‘trang trí’ bản thân bằng những màu sắc và kiểu dáng mới nhất để cảm thấy mình có giá trị (4A + 7A, 7C); kẻ bù đắp cho sự bất ổn và do dự thường trực bằng cách dựa vào tính cưỡng bức (4B + 7A); kẻ chỉ tìm thấy lối thoát khỏi xung đột và khủng hoảng nội tâm bằng bám chặt vào các nghi thức cá nhân (4B + 7C); kẻ, bởi khí chất trái khoáy và vô kỷ luật, tìm cách lật đổ trật tự đã được thiết lập để khỏi phải tuân theo (4B + 7B); kẻ làm trầm trọng thêm sự bất lực do bản tính quá hay thỏa hiệp, quá ưa điều đình bằng việc khước từ ‘bất lịch sự’ trong bất cứ hoàn cảnh nào (4A + 7A); người mà việc duy trì hòa điệu cá nhân hoàn toàn phụ thuộc vào việc gìn giữ truyền thống và tập tục (4A + 7A, 7C); kẻ sắp đặt chặt chẽ mọi người và mọi vật trong môi trường của y để thỏa mãn khát vọng sâu xa về hòa điệu không bị quấy nhiễu (4A + 7A); người quá say mê kịch tính của cảnh tượng đến mức dễ bị “cuốn phăng” bởi màn phô diễn rỗng tuếch; một người vô kỷ luật về đạo đức, bị mê hoặc sâu đậm bởi “ảo cảm của thể xác” (4 + 7B); một người khó tính và hiếu chiến, chiến đấu cho một sự hoàn mỹ của hình tướng vốn không bao giờ có thể đạt được (4B + 7); một người hoàn toàn không dứt khoát, liên tục mặc định làm mọi việc như chúng đã từng được làm trước đây (4 + 7A); cá nhân có những cơn quặn thắt nội tâm sâu sắc xoay quanh việc chẳng bao giờ có thể biểu đạt mình một cách hoàn hảo trong hình tướng; v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray four soul and the ray seven personality is the struggle between, on the one hand, the spiritual need for improvisation and spontaneity in order to receive and express new ways of creating beauty by harmonizing dissonance, and, on the other, the personal desire to think and behave in established ways which lead predictably to material and psychological security.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung bảy là cuộc giằng co giữa, một mặt, nhu cầu tinh thần về ngẫu hứng và tính tự phát để có thể tiếp nhận và biểu lộ những cách thức mới tạo ra cái đẹp bằng cách hòa hợp nghịch âm, và, mặt khác, khao khát cá nhân muốn suy nghĩ và hành xử theo các lối mòn đã định vốn dẫn đến sự an ninh vật chất và tâm lý có thể dự liệu được.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fourth ray soul: It will be the task of the fourth ray soul to create in the seventh ray personality a willingness to experiment with new experiences. When consciousness is identified with the fourth ray soul, it never knows what is going to happen next, or where a new perception of beauty, or a potential for inspired expression will arise. Such a soul remains open to the muse, does not systematically plan, and awaits the descent of intuitive gifts which present new ways of revealing divinity. The fourth ray soul, however, is faced with a personality which (whether conservative or revolutionary) attempts to leave nothing to chance. The soul lives open to revelation; the personality creates a “closed system” in which everything is under control. The soul, knowing that divine gifts often arrive as a surprise, is frustrated by the personality’s refusal to remain ‘creatively unorganized.’ After all, if everything is superbly organized, there is no room for that unexpected ‘something,’ coming from ‘somewhere,’ which can transform a situation from competent-but-commonplace to captivating.3. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức đồng nhất chủ yếu với linh hồn cung bốn: Nhiệm vụ của linh hồn cung bốn sẽ là tạo nên trong phàm ngã cung bảy một thiện chí thử nghiệm các trải nghiệm mới. Khi tâm thức đồng nhất với linh hồn cung bốn, nó chẳng bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo, hay một tri giác mới về cái đẹp, hoặc một tiềm năng cho biểu đạt được gợi hứng sẽ trỗi dậy ở đâu. Một linh hồn như thế luôn mở ngỏ với nàng thơ, không hoạch định có hệ thống, và chờ đợi sự giáng lâm của các ban tặng trực giác, vốn đem đến những cách thức mới để hiển lộ tính thiêng liêng. Tuy nhiên, linh hồn cung bốn phải đối diện với một phàm ngã (dù là bảo thủ hay cách mạng) cố gắng không để bất cứ điều gì cho may rủi. Linh hồn sống mở ngỏ với sự mặc khải; phàm ngã tạo một “hệ kín” trong đó mọi thứ đều được kiểm soát. Linh hồn, biết rằng các ban tặng thiêng liêng thường đến như một bất ngờ, cảm thấy bực bội trước sự khước từ của phàm ngã không chịu ở trạng thái ‘không tổ chức một cách sáng tạo.’ Rốt cuộc, nếu mọi thứ đều được tổ chức tuyệt hảo, sẽ chẳng còn chỗ cho cái ‘điều gì đó’ bất ngờ, đến từ ‘đâu đó,’ có thể chuyển hóa một tình huống từ thành thạo-nhưng-tầm thường thành lôi cuốn.
Slowly the soul infiltrates the personal consciousness with contrasting currents of thought which demand an unexpected response, a change of pace. The soul seeks to challenge the often deadening regularity of the seventh ray personality with elements of unpredictability. The stress and strain which consciousness experiences as it tries to cope with life’s contrasting, bipolar energies will disrupt the self-protective ‘sameness’ of seventh ray routine. From the soul’s perspective, if the personality continues to experience “business as usual,” it is not spiritually alive, and is no fit vehicle to receive startling impressions of divine beauty.Dần dần linh hồn thấm nhập tâm thức cá nhân bằng những dòng tư tưởng tương phản đòi hỏi một đáp ứng bất ngờ, một thay đổi nhịp điệu. Linh hồn tìm cách thách thức sự đều đặn thường gây tê liệt của phàm ngã cung bảy bằng các yếu tố bất khả dự liệu. Sức ép và căng thẳng mà tâm thức trải nghiệm khi cố gắng đối phó với các năng lượng lưỡng cực, tương phản của đời sống sẽ phá vỡ sự ‘đồng nhất’ tự vệ của nếp thường nhật cung bảy. Từ nhãn quan của linh hồn, nếu phàm ngã vẫn còn trải nghiệm “mọi việc như thường lệ,” nó không sống động về mặt tinh thần, và không phải là vận cụ thích hợp để tiếp nhận các ấn tượng gây sửng sốt về vẻ đẹp thiêng liêng.
Even the more experimental seventh ray personality (type [7B]) needs to relax its structure. This type of personality may be subject to sudden and startling developments, but after the flash of revelation which stimulates a revolution or great reordering, the new order is institutionalized, and preserved with the same kind of rigidity one might expect from the more tightly controlled (7A) personality type. Any type of seventh ray personality has much to learn when attempting to blend and fuse with a spontaneous, improvisatory fourth ray soul.Ngay cả kiểu phàm ngã cung bảy ưa thử nghiệm hơn (loại [7B]) cũng cần thư giãn cấu trúc của mình. Kiểu phàm ngã này có thể chịu tác động bởi các diễn biến đột ngột và gây sửng sốt, nhưng sau tia chớp mặc khải vốn kích thích một cuộc cách mạng hay một sự tái sắp xếp vĩ đại, trật tự mới được thể chế hóa và gìn giữ với cùng kiểu cứng nhắc như người ta có thể kỳ vọng từ kiểu phàm ngã được kiểm soát chặt hơn (7A). Bất kể kiểu phàm ngã cung bảy nào cũng có nhiều điều để học khi cố gắng hòa quyện và dung hợp với một linh hồn cung bốn tự phát, ưa ngẫu hứng.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray personality: The fourth ray pressure towards integration will be felt by the seventh ray personality as an invitation to unnecessary risk and ineffectiveness. The personality is most comfortable when it knows exactly what it has to do, and then proceeds to do it, step by step, with no hesitation, no delay and no “wild cards.” For a personality accustomed to having everything proceed “like clockwork,” it is decidedly unsettling to wait to be “moved” by something as vague and unpredictable as an inspiration. The intuition, with which the fourth ray has such resonance, is from the perspective of the seventh ray personality, notoriously unreliable in terms of time; it comes when it will, and there is no compelling it.4. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức đồng nhất chủ yếu với phàm ngã cung bảy: Sức ép tích hợp từ cung bốn sẽ được phàm ngã cung bảy cảm nhận như một lời mời gọi dấn thân vào rủi ro không cần thiết và sự kém hiệu lực. Phàm ngã cảm thấy thoải mái nhất khi nó biết chính xác điều cần làm, rồi cứ thế mà làm, từng bước, không do dự, không trì hoãn và không có “quân bài bất ngờ.” Đối với một phàm ngã quen với việc mọi thứ tiến hành “trơn tru như đồng hồ,” thì quả là bất an khi phải chờ tới lúc được “cảm hứng thôi thúc” bởi một điều gì đó mơ hồ và bất khả dự liệu như là một nguồn cảm hứng. Trực giác, với đó cung bốn có sự cộng hưởng sâu, từ góc nhìn của phàm ngã cung bảy, lại nổi tiếng là không đáng tin cậy về mặt thời gian; nó đến khi nó muốn, và không thể cưỡng bách nó.
The personality is, therefore, threatened when it is asked to disrupt its perfectly-ordered schedule to await something intangible and untimed. It has no time for such impractical, nonproductive activities. But slowly, within the depths of the personal consciousness, there arises a longing for the beauty and harmony which cannot be contained by a predictable, well-ordered life—a beauty and harmony which cannot be commanded by the will, nor made to appear in a timely fashion. The personality may wish to reject such intimations and longings as vagaries, but it will find itself increasingly dissatisfied with a life that, superficially at least, works too well. Learning that if it is to be stimulated and enlivened by the beautiful, it must give up its insistence upon iron-clad guarantees, the personality gradually discovers that things may work out just as well, even better, if they are not exactly and rigidly arranged in advance. Experiencing the dread of not knowing how things will work out is the price to be paid by the seventh ray personality as it seeks to approach the mystery of divine beauty.Bởi vậy, phàm ngã cảm thấy bị đe dọa khi được yêu cầu phá vỡ lịch trình được sắp xếp hoàn hảo của mình để chờ đợi một điều gì đó phi vật thể và không định thời. Nó không có thời gian cho những hoạt động phi thực tiễn, không sinh lợi như vậy. Nhưng dần dần, từ sâu thẳm tâm thức cá nhân, khởi lên một khát vọng đối với vẻ đẹp và hòa điệu vốn không thể bị giam hãm bởi một đời sống có thể đoán định, được sắp đặt chu đáo—một vẻ đẹp và hòa điệu không thể bị mệnh lệnh của ý chí bắt buộc, cũng không thể được khiến cho xuất hiện đúng lúc. Phàm ngã có thể muốn khước từ những linh cảm và khát vọng ấy như những điều thất thường, nhưng nó sẽ thấy mình ngày càng bất mãn với một đời sống, ít nhất là bề ngoài, vận hành quá trơn tru. Học được rằng nếu muốn được kích hoạt và làm sinh động bởi cái đẹp, nó phải từ bỏ sự khăng khăng đòi hỏi các bảo đảm cứng như sắt, phàm ngã dần dần khám phá rằng mọi việc có thể tiến triển tốt không kém, thậm chí tốt hơn, ngay cả khi chúng không được sắp đặt chính xác và cứng nhắc từ trước. Trải nghiệm nỗi sợ hãi vì không biết mọi thứ sẽ diễn ra thế nào là cái giá mà phàm ngã cung bảy phải trả khi nó tìm cách tiếp cận huyền nhiệm của vẻ đẹp thiêng liêng.
5. The ideal expression of the combination of the ray four soul and the ray seven personality: The urge to create harmony and beauty is expressed through an exquisite sense of form. The love of color exceeds the love of structure, and yet the two are marvelously well-integrated. Aesthetic expression conforms to the highest standards; every creative effort is refined and polished to the point of consummation. Beauty is expressed in perfect form—art “in excelsis.” The creative imagination is highly developed; images are full, colorful and structurally complete—vivid models of that which is to be manifested.5. Biểu lộ lý tưởng của sự kết hợp linh hồn cung bốn và phàm ngã cung bảy: Xung lực tạo hòa điệu và cái đẹp được biểu lộ qua một cảm thức tinh tế về hình tướng. Tình yêu màu sắc vượt trội tình yêu cấu trúc, tuy vậy cả hai lại được tích hợp tuyệt vời. Biểu đạt thẩm mỹ tuân theo các tiêu chuẩn cao nhất; mọi nỗ lực sáng tạo đều được gọt giũa và mài dũa đến mức hoàn tất. Cái đẹp được biểu đạt trong hình tướng hoàn hảo—nghệ thuật ở mức tối thượng. Sự tưởng tượng sáng tạo được phát triển cao; các hình ảnh đầy đặn, rực rỡ và hoàn chỉnh về cấu trúc—những mô hình sống động của điều sẽ được hiện lộ.
This combination bestows the capacity to create distinguished portrayals of character, which are both refined and meticulously executed; character-appearance and outer behavioral patterns are presented in a manner exceptionally true-to-life. The individual may well possess the gift of eloquence, and the written or spoken word will be presented with careful attention to style. There will be a special talent for expression in color and/or sound, and the form of expression will be splendidly organized in a manner reminiscent of ritual and magic. The process of peacemaking will be pursued with consummate skill-in-action, diplomacy and perfect timing, facilitating the task of tension-reduction. When peace is achieved, it is perfectly instituted and administered in accordance with lawful procedures, both of which contribute to the preservation and stability of the peace.Sự kết hợp này ban cho năng lực tạo nên những khắc họa nhân vật xuất chúng, vừa tinh luyện vừa được thực hiện công phu; diện mạo nhân vật và các khuôn mẫu hành vi bên ngoài được trình bày theo cách vô cùng chân thực. Cá nhân này rất có thể sở hữu tài hùng biện, và chữ viết hay lời nói sẽ được trình bày với sự chú tâm kỹ lưỡng tới phong cách. Sẽ có một tài năng đặc biệt cho biểu đạt bằng màu sắc và/hoặc âm thanh, và hình thức biểu đạt sẽ được tổ chức tuyệt mỹ theo một cách gợi nhớ nghi lễ và huyền thuật. Quá trình kiến tạo hòa bình sẽ được theo đuổi với kỹ xảo hoàn mãn-trong-hành-động, ngoại giao và canh đúng thời điểm, giúp giảm thiểu căng thẳng. Khi hòa bình được đạt tới, nó được thể chế hóa và quản trị hoàn hảo theo đúng các thủ tục hợp pháp, cả hai đều góp phần vào việc gìn giữ và ổn định hòa bình.
This combination brings about perfected interplay between the pairs of opposites, rhythmically and harmoniously manifested. The “bridge” (or antahkarana) linking the various dimensions of subjective and objective reality is solidly built and well-maintained through regular use. Buddhic intuitions which present themselves as beautiful imaginary forms are anchored upon the physical plane. The understanding of beauty-in-relationship is expressed in concrete symbols. This is a combination which, more than any other, is designed to bring beauty into the world.Sự kết hợp này mang lại sự tương giao hoàn hảo giữa các cặp đối nghịch, được biểu lộ nhịp nhàng và hòa điệu. “Cây cầu” (hay antahkarana) nối các chiều kích khác nhau của thực tại chủ quan và khách quan được xây dựng vững chắc và được duy tu tốt qua việc sử dụng thường xuyên. Những trực giác Bồ đề tự trình hiện như các hình tượng tưởng tượng đẹp đẽ được neo xuống cõi hồng trần. Sự thấu hiểu về vẻ đẹp-trong-liên hệ được biểu đạt bằng các biểu tượng cụ thể. Đây là một sự kết hợp, hơn bất kỳ sự kết hợp nào khác, được thiết kế để mang cái đẹp vào thế gian.
6. The combined effect of the two integration formulæ: The primary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray soul. The secondary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray personality. The first formula corrects fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice, whereas the second formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans, but without an attentive orientation to the Divine Design as revealed by the soul.6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Kiên định, được gắn với linh hồn cung bốn. Công thức tích hợp thứ cấp được đề nghị là Định hướng, được gắn với phàm ngã cung bảy. Công thức thứ nhất điều chỉnh các khuynh hướng cung bốn hướng tới do dự, thiếu quả quyết, bất ổn, không dứt khoát và hèn nhát về đạo đức, trong khi công thức thứ hai điều chỉnh các khuynh hướng cung bảy hướng tới việc xây dựng và tổ chức ích kỷ theo những kế hoạch cá nhân thiển cận, duy vật, mà không có một định hướng chăm chú tới Thiết kế Thiêng liêng như linh hồn mặc khải.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘oriented steadfastness’ (i.e., the attentive, spiritual orientation of the personality which reinforces the steadfast and harmoniously balanced perspective of the “inner man”). If the personality upon the outer planes is oriented towards the light which shines in the East (i.e., the “light of the soul,”) and the soul-infused consciousness of the disciple (the inner man) is perfectly balanced between the “pairs of opposites,” there is created a potent alignment for the manifestation of beauty, peace and harmony upon the physical plane. Thus, these formulae facilitate the cultivation of a more attentive, impressionable, ‘light-permeable” personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when (pervaded by the presence of the soul) the individual stands poised between the many pairs of warring forces, holding them in a state of dynamic equilibrium (a state of dynamic peace), and drawing them together towards mutual victory.Khi dùng chung, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm chất tổng hợp của ‘sự kiên định có định hướng’ (tức định hướng tinh thần, chăm chú của phàm ngã, vốn củng cố nhãn quan kiên định và hài hòa cân bằng của “con người nội tâm”). Nếu phàm ngã trên các cõi ngoại hiện được định hướng về phía ánh sáng chiếu ở Phương Đông (tức “ánh sáng của linh hồn,”) và tâm thức của người đệ tử được linh hồn thấm nhuần (con người nội tâm) được cân bằng hoàn hảo giữa các “cặp đối nghịch,” thì một chỉnh hợp hùng mạnh được tạo ra để cho cái đẹp, hòa bình và hòa điệu biểu lộ trên cõi hồng trần. Như thế, các công thức này hỗ trợ vun bồi một tâm thức cá nhân chăm chú hơn, dễ tiếp nhận ấn tượng hơn, “thấm suốt ánh sáng” hơn, nâng đỡ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi (được thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn) cá nhân đứng vững vàng giữa nhiều cặp lực lượng đang giao tranh, giữ chúng trong trạng thái cân bằng động (một trạng thái hòa bình động), và kéo chúng lại gần nhau hướng tới thắng lợi chung.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself embroiled in conflict, and manifesting many tangible forms conceived by an unstable and conflicted consciousness—forms reflective of his troubled personal condition, having little or nothing to do with the manifestation of soul intention. The beglamored individual thinks he has produced beauty, when, in fact, he has only contributed more clutter to the pile of irrelevant, light-suffocating forms. To the clear-seeing eye, his cherished forms serve only to reveal the state of his agonized, imbalanced psyche. But learning must proceed in this manner. Under the broadening influence of the soul, his ‘beauty’ stands revealed to him as ugliness, and his cherished forms as obstructions to the Plan. He realizes that he is in a “distant land,” exiled and confined to crystallized constructs of his own design, far—very far—from the ‘land of beauty’ (his soul-center).Trong các giai đoạn tiến hóa sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có sự kết hợp cung như thế thường thấy mình vướng vào xung đột, và biểu lộ nhiều hình tướng hữu hình được thai nghén bởi một tâm thức bất ổn và xung đột—những hình tướng phản chiếu tình trạng cá nhân rối bời của y, ít hoặc chẳng liên quan gì đến việc biểu lộ ý định của linh hồn. Người bị ảo cảm che lấp tưởng rằng mình đã tạo ra cái đẹp, trong khi thực ra y chỉ góp thêm bề bộn vào đống hình tướng vô can, ngạt ánh sáng. Với con mắt sáng suốt, những hình tướng ấp ủ của y chỉ để phơi bày trạng thái của tâm lý đau đớn, mất cân bằng của y. Nhưng học hỏi phải tiến hành như thế. Dưới ảnh hưởng mở rộng của linh hồn, ‘vẻ đẹp’ của y đối với y lộ bày là sự xấu xí, và những hình tướng ấp ủ là chướng ngại cho Thiên Cơ. Y nhận ra rằng mình đang ở “một xứ sở xa lạ,” bị lưu đày và giam hãm trong các cấu trúc kết tinh do chính y thiết kế, xa—rất xa—khỏi ‘miền đất của cái đẹp’ (trung tâm linh hồn của y).
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past. He terminates the period of soul-blind creativity and discovers in himself (slowly at first) the proper orientation and steadfast spiritual poise to creatively manifest spiritual beauty and harmony as they are known to the soul. Thus, using these formulae of integration, he learns, primarily, to stand so steadfastly and so peacefully in the center of his being, that he brings peace, beauty and synthesis to the warring forces, within and without, and his growing secondary ability to orient his personal vision to the inner design of beauty illuminated by his soul, ensures that soul that it will have at its disposal a personal instrument which will build only those habitations which will be true embodiments of beauty and vessels to contain the energy of peace.Việc sử dụng sáng suốt hai công thức, tuy vậy, chuyển hóa các lạm dụng của quá khứ. Y chấm dứt thời kỳ sáng tạo mù lòa đối với linh hồn và khám phá trong chính mình (ban đầu một cách chậm rãi) sự định hướng đúng đắn và tư thế tinh thần kiên định để sáng tạo biểu lộ vẻ đẹp và hòa điệu tinh thần như chúng được linh hồn biết đến. Như thế, sử dụng các công thức tích hợp này, y học, trước hết, đứng kiên định và an hòa đến mức ở trung tâm hữu thể của mình, đến nỗi y mang hòa bình, cái đẹp và tổng hợp đến cho các lực lượng đang giao tranh bên trong lẫn bên ngoài, và năng lực thứ cấp ngày càng tăng của y để định hướng thị kiến cá nhân theo đồ hình nội tại của cái đẹp được linh hồn y soi sáng, bảo đảm cho linh hồn ấy rằng nó sẽ có trong tay một khí cụ cá nhân chỉ xây dựng những nơi cư ngụ thực sự là hiện thân của cái đẹp và là bình chứa năng lượng của hòa bình.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the fourth ray soul and the seventh ray personality:7. Một vài ví dụ về thiên hướng và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp của linh hồn cung bốn và phàm ngã cung bảy:
• the peacemaker who is adept at devising and administrating new patterns of behavior which promote the maintenance of peaceful relations.• người kiến tạo hòa bình khéo nghĩ ra và quản trị các mô thức hành vi mới thúc đẩy duy trì quan hệ hòa bình.
• the mediator well-versed in the customs of those to be reconciled.• nhà hòa giải am tường phong tục của những người cần được hòa giải.
• the negotiator whose etiquette is impeccable.• nhà thương thuyết có phép tắc xã giao hoàn hảo.
• the arbitrator who adheres strictly to legal procedures.• trọng tài viên tuân thủ nghiêm ngặt các thủ tục pháp lý.
• the intermediary who always sustains a constructive rhythm of interaction between the two parties.• người trung gian luôn duy trì một nhịp điệu tương tác xây dựng giữa hai bên.
• the translator/interpreter who is utterly dependable and responsible in the performance of his function.• người phiên dịch/thông dịch hoàn toàn đáng tin cậy và có trách nhiệm trong việc thực hiện chức năng của mình.
• the harmonizer who has a talent for saying just the right word at the right time.• người hòa hợp có tài nói đúng điều cần nói vào đúng thời điểm.
• the warrior who performs, with consummate grace, the movements required by the martial arts.• chiến binh thực hiện, với ân phong hoàn mãn, các động tác cần thiết của võ đạo.
• the creative artist with an exceptional ability to manifest his ideas as perfectly as he conceives them.• nghệ sĩ sáng tạo với khả năng đặc biệt để hiện lộ ý tưởng của y hoàn hảo như khi y hình dung chúng.
• the beautifier with a keen eye for spatial composition.• người làm đẹp có con mắt tinh tường về bố cục không gian.
• the painter endowed with an exquisite sense of form.• họa sĩ được phú cho cảm thức tinh tế về hình tướng.
• the composer who creates innovative forms.• nhà soạn nhạc tạo ra những hình thức tân tiến.
• the musician who is scrupulously faithful to the style in which compositions were intended to be performed.• nhạc sĩ hết sức trung tín với phong cách mà trong đó các tác phẩm được định hướng trình tấu.
• the actor whose portrayals are suave and sophisticated.• diễn viên với các khắc họa phong nhã và tinh tế.
• the dramatist whose plays are elegantly constructed.• nhà soạn kịch với những vở được cấu trúc thanh nhã.
• the storyteller with a masterful sense of timing.• người kể chuyện có cảm thức điêu luyện về canh đúng thời điểm.
• the dancer whose disciplined body faithfully reflects her every intention.• vũ công với thân thể được rèn luyện, phản chiếu trung thực mọi ý định của cô ấy.
• the architect for whom beauty of form precedes function.• kiến trúc sư đối với người ấy, vẻ đẹp của hình thể đi trước công năng.
• the city planner whose designs have great organic integrity.• nhà quy hoạch đô thị với các thiết kế có tính toàn vẹn hữu cơ cao.
• the psychodramatist who polishes ‘scenes’ until all psychological revelations have been extracted.• nhà tâm kịch học gọt giũa ‘các cảnh’ cho đến khi mọi mặc khải tâm lý đều được khai mở.
• the exponent of culture who stands as a pillar of society.• nhà truyền bá văn hóa đứng như một cây cột trụ của xã hội.
In general: vocations and professions which require a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment from divisiveness, as well as the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form.Tổng quát: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi sức tưởng tượng sáng tạo mạnh mẽ, tính tự phát, khả năng biểu đạt, nhạy cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật để mang hòa điệu ra từ xung đột, cái đẹp ra từ cái xấu xí, và hợp nhất từ chia rẽ, cũng như quyền năng tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sự thuần thục trong việc tạo lập hay duy trì các tiêu chuẩn, và năng lực khéo léo hiện lộ ý tưởng qua hình tướng.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the fourth, with a strong subsidiary seventh ray (whether or not the seventh ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Danh mục đề xuất về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý xem linh hồn thuộc cung bốn, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung bảy (bất kể cung bảy, nói nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Alban Berg: one of the principal figures responsible for bringing maturity to the atonal style of 20th-century music. Berg was called the “classicist of modern music.” The second ray, as well, seems to have played an important part in his energy system.Alban Berg: một trong những nhân vật chủ chốt góp phần đưa phong cách vô điệu tính của âm nhạc thế kỷ 20 đến độ chín muồi. Berg được gọi là “nhà cổ điển của âm nhạc hiện đại.” Cung hai dường như cũng đóng vai trò quan trọng trong hệ năng lượng của Ông.
Felix Mendelssohn: Romantic composer whose music is known for its lyricism and vivacity. He observed classical models and practices, while initiating key aspects of Romanticism.Felix Mendelssohn: nhà soạn nhạc Lãng mạn, âm nhạc của Ông nổi tiếng bởi tính trữ tình và sinh động. Ông tuân thủ các mô hình và thực hành cổ điển, đồng thời khởi xướng những phương diện then chốt của chủ nghĩa Lãng mạn.
Anna Pavlova: perhaps the most renowned ballerina in the tradition of classical ballet.Anna Pavlova: có lẽ là ballerina lừng danh nhất trong truyền thống ballet cổ điển.
Raphael: painter and architect of the early 16th century. He is considered by many the consummating artist of the High Renaissance, giving incomparable expression to the spirit of Humanism.Raphael: họa sĩ và kiến trúc sư đầu thế kỷ 16. Ông được nhiều người xem là nghệ sĩ đưa thời Phục Hưng Hậu kỳ đến chỗ hoàn mãn, trao cho tinh thần Nhân bản chủ nghĩa một biểu đạt vô song.
Scroll to Top