Định Dạng thể hiện 49 Kết Hợp Cung Linh hồn/Phàm ngã trong Quan Hệ với Quá Trình Tích hợp

Format for the Presentation of the 49 Soul/Personality Combinations in Relation to the Integration Process

Format for the Introductory Section: Introductory Tabulations of Differences Between Soul Ray and Personality RayDạng thức cho Phần Dẫn Nhập: Các Bảng Dẫn Nhập về Dị Biệt giữa Cung Linh Hồn và Cung Phàm Ngã
In the format we will use in the discussion of each soul and personality ray combination, there will be an introductory tabulation, outlining the significant differences between the spiritual tendencies of the soul when upon a given ray, and the more “personal” tendencies of the personality.Trong dạng thức chúng ta sẽ dùng khi bàn về mỗi kết hợp giữa cung linh hồn và cung phàm ngã, sẽ có một bảng dẫn nhập, phác thảo những dị biệt đáng kể giữa các khuynh hướng tinh thần của linh hồn khi ở trên một cung nhất định, và những khuynh hướng “cá nhân” hơn của phàm ngã.
In these tabulations, the highest tendencies of the soul ray will be emphasized, and contrasted with the strictly personal, and sometimes obstructive, tendencies of the personality. Although each tabulation will follow this format closely, it should be remembered, as pointed out in the previous section, that the soul ray does not necessarily manifest in an exclusively positive manner.Trong các bảng này, những khuynh hướng cao nhất của cung linh hồn sẽ được nhấn mạnh, và được đặt trong thế tương phản với những khuynh hướng thuần túy phàm ngã, và đôi khi cản trở, của phàm ngã. Dẫu mỗi bảng sẽ đi theo sát dạng thức này, cần ghi nhớ, như đã chỉ ra ở phần trước, rằng cung linh hồn không nhất thiết biểu lộ theo một cách thuần tích cực.
At the current stage of human evolution, the soul ray frequently has a negative (or glamorous) reflection, and this appears when the energy of the soul and its ray are appropriated and distorted by the personality. In such instances, the personality will evidence glamors related to the ray which conditions the soul, and not only glamors related to the personality ray. Conversely, the personality and its ray do not manifest in a purely personal and nonspiritual manner.Ở giai đoạn hiện tại của tiến hoá nhân loại, cung linh hồn thường có một phản ảnh tiêu cực (hay ảo cảm), và điều này xuất hiện khi năng lượng của linh hồn và cung của nó bị phàm ngã chiếm dụng và xuyên tạc. Trong những trường hợp như vậy, phàm ngã sẽ biểu hiện các ảo cảm liên quan đến cung điều kiện hoá linh hồn, chứ không chỉ các ảo cảm liên quan đến cung phàm ngã. Ngược lại, phàm ngã và cung của nó cũng không biểu lộ một cách thuần túy phàm ngã và phi tinh thần.
In discussing the “Technique of Fusion,” (by means of which soul and personality are fused into an inseparable unity) Djwhal Khul describes it as “the transmutation of the higher aspects of the personality ray [emphasis, MDR] into those of the soul.” The personality ray does indeed have its higher aspects, and these, especially when under the guidance of the soul and its ray, manifest as virtues—often difficult to distinguish from the virtues expressed by the soul and its ray.Khi bàn về “Kỹ Thuật Dung Hợp” (nhờ đó linh hồn và phàm ngã được dung hợp thành một hợp nhất bất khả phân), Chân sư DK mô tả đó là “sự chuyển hoá các khía cạnh cao của cung phàm ngã [nhấn mạnh, MDR] thành các khía cạnh của linh hồn.” Quả vậy, cung phàm ngã có các khía cạnh cao của nó, và các khía cạnh này, nhất là khi được linh hồn và cung của nó hướng dẫn, sẽ biểu lộ thành các đức hạnh—thường khó phân biệt với các đức hạnh do linh hồn và cung của nó biểu lộ.
For instructional purposes, however, and because the integrated personality does so often represent an important obstacle to the expression of the highest qualities of the soul ray, these tabulations will present the soul in its most positive light and the personality in a strictly personal (and often negative) light. Thus, personality characteristics described will be those which occur before the personality and soul are bound together in the closest cooperation (at which point the personality ray has become a harmonious subray of the soul ray).Tuy nhiên, nhằm mục đích giảng dạy, và vì phàm ngã tích hợp rất thường đại diện cho một chướng ngại quan trọng đối với sự biểu hiện những phẩm chất cao nhất của cung linh hồn, các bảng này sẽ trình bày linh hồn trong ánh sáng tích cực nhất và phàm ngã trong ánh sáng thuần phàm ngã (và thường tiêu cực). Vì vậy, những đặc điểm phàm ngã được mô tả sẽ là những đặc điểm xuất hiện trước khi phàm ngã và linh hồn được ràng buộc với nhau trong sự hợp tác mật thiết nhất (tại điểm đó cung phàm ngã đã trở thành một cung phụ hài hoà của cung linh hồn).
These tabulations should, therefore, be of special use to those aspirants and disciples who are experiencing the phase of conflict between the desires of the rapidly integrating personality and the spiritual intentions of the soul. All this notwithstanding, it will be advisable for students to remember that they are just as likely to suffer opposition to their highest spiritual impulses from the misuse of soul ray energy as they are from personality rebellion colored by the particular quality of their personality ray. In any case, the personality column can also be referenced by those who are seeking a deeper understanding of how their soul ray might express in a limited or distorted manner through the personality. For instance, if one is a second ray soul, one might also check the various terms listed under the columns describing the second ray personality to discover purely personal and obstructive manifestations of one’s second ray soul energy.Do đó, các bảng này sẽ đặc biệt hữu ích cho những người chí nguyện và đệ tử đang trải nghiệm giai đoạn xung đột giữa các dục vọng của phàm ngã đang nhanh chóng tích hợp và các ý hướng tinh thần của linh hồn. Mặc dù vậy, sẽ là khôn ngoan khi các môn sinh nhớ rằng họ có khả năng chịu sự đối kháng đối với những xung lực tinh thần cao nhất của mình do việc lạm dụng năng lượng cung linh hồn cũng ngang với do sự phản kháng của phàm ngã được nhuộm màu bởi phẩm tính đặc thù của cung phàm ngã. Dù trong trường hợp nào, cột phàm ngã cũng có thể được tham chiếu bởi những ai đang tìm hiểu sâu hơn về cách cung linh hồn của họ có thể biểu hiện một cách hạn chế hay sai lệch qua phàm ngã. Chẳng hạn, nếu một người là linh hồn cung hai, người ấy cũng có thể tra cứu các thuật ngữ liệt kê dưới những cột mô tả phàm ngã cung hai để nhận ra những biểu hiện thuần phàm ngã và cản trở của năng lượng cung hai của linh hồn mình.
The important thing to keep in mind when considering the rays and the fields of the human energy system is the entirely fluid nature of the interplay between interpenetrating energies and forces. There occurs a constant fusing and blending, and, given our stage of unfoldment, it is difficult to determine hard and fast boundaries between the energies which condition specific fields. Not only will energies from a ‘superior’ field influence an ‘inferior’ field (as the personality ray will influence the mind, and the soul ray will influence, not only the personality, but the mind as well, etc.) but an inferior field will somewhat influence those superior to it, as the emotional vehicle and its ray will influence the coherency and stability of the thought process.Điều quan trọng cần ghi nhớ khi xem xét các cung và các trường của hệ thống năng lượng con người là bản chất hoàn toàn linh động của sự tương tác giữa các năng lượng và các lực xuyên thấu lẫn nhau. Luôn luôn diễn ra sự dung hợp và pha trộn, và, với giai đoạn khai mở của chúng ta, thật khó xác định những ranh giới cứng nhắc giữa các năng lượng vốn điều kiện hoá các trường cụ thể. Không chỉ những năng lượng từ một trường “thượng” sẽ ảnh hưởng một trường “hạ” (như cung phàm ngã sẽ ảnh hưởng đến thể trí, và cung linh hồn sẽ ảnh hưởng không chỉ đến phàm ngã mà cả thể trí, v.v.) mà một trường hạ cũng phần nào ảnh hưởng đến những trường cao hơn nó, như vận cụ cảm xúc và cung của nó sẽ ảnh hưởng đến tính mạch lạc và ổn định của tiến trình tư tưởng.
For those with very analytical rather than intuitive minds, the attempt to understand this condition of mutual interdependence (i.e., ‘overlays’ and ‘sub-colorations’) can be exasperating, but, in consolation, it should be realized that the intuition can function as a mental ‘organ’ of incredible precision; given sufficient experience, based upon much careful and analytical thought, the qualities of the rays of the various vehicles can be intuitively discerned with a fair degree of reliability. Reasoning, however, should precede any wholesale attempt at intuitive determination.Đối với những ai có thể trí thiên phân tích hơn là trực giác, nỗ lực hiểu tình trạng tương tương nương tựa này (tức những “chồng lớp” và “nhuộm sắc phụ”) có thể gây bực bội; nhưng để an ủi, cần nhận ra rằng trực giác có thể vận hành như một “cơ quan” trí năng có độ chuẩn xác khó tin; với kinh nghiệm đầy đủ, dựa trên nhiều suy tư cẩn trọng và phân tích, các phẩm chất cung của các vận cụ khác nhau có thể được lĩnh hội trực giác với một mức độ đáng tin cậy khá cao. Tuy nhiên, lập luận nên đi trước bất kỳ nỗ lực ồ ạt nào nhằm định đoán bằng trực giác.
The student is also asked to bear in mind that all that is subsequently said of the relationships between the soul ray and the personality ray is necessarily subject to a great number of qualifications. The rays of the mind, the emotions and the etheric-physical nature cannot (due to the tremendous number of variables such consideration would introduce) be considered in the following 49 comparisons, and they, along with numerous astrological factors exert a very important qualifying influence on any combination of soul and personality rays.Môn sinh cũng được yêu cầu ghi nhớ rằng tất cả những gì được nói tiếp sau về các mối liên hệ giữa cung linh hồn và cung phàm ngã tất yếu chịu sự định tính bởi một số lượng lớn các điều kiện. Các cung của thể trí, cảm xúc và bản chất dĩ thái-hồng trần không thể (do số lượng biến số khổng lồ mà việc xem xét như vậy sẽ kéo vào) được đưa vào trong 49 so sánh sau đây, và chúng, cùng với vô số yếu tố chiêm tinh học, tác động ảnh hưởng định tính rất quan trọng lên bất kỳ kết hợp nào giữa cung linh hồn và cung phàm ngã.
Ultimately each individual will have to be considered on his or her own individual merits. It cannot be stressed too often that every individual is unique—a product of a unique combination of energies (though every individual has each of the constituent energies in greater or lesser measure) and of a unique evolutionary history.Sau cùng, mỗi cá nhân sẽ phải được xét trên giá trị riêng của chính người ấy. Không thể nhấn mạnh quá nhiều rằng mọi cá nhân đều là độc nhất—sản phẩm của một sự kết hợp độc nhất các năng lượng (dù mỗi cá nhân đều có đủ mọi năng lượng thành phần ở mức độ nhiều hay ít) và của một lịch sử tiến hoá độc nhất.
Included among these introductory tabulations will be seven which will be virtually irrelevant for almost every student—namely, seven tabulations which deal with the relationship between a soul and personality upon the same ray. To the knowledge of the author, in all of D.K.’s writings, such a state of affairs is discussed only once—on p. 354 of Esoteric Psychology, Vol. II. In this reference there is a brief but intriguing mention of the possibility of combining a first ray soul with a first ray personality. It should be noted that this combination occurs quite late in the evolutionary process, after a considerable amount of soul-personality integration and fusion has been achieved.Trong các bảng dẫn nhập này sẽ bao gồm bảy bảng hầu như không liên quan đối với gần như tất cả môn sinh—tức bảy bảng đề cập tới mối quan hệ giữa linh hồn và phàm ngã ở cùng một cung. Theo hiểu biết của tác giả, trong toàn bộ trước tác của Chân sư DK, tình trạng như vậy chỉ được bàn một lần—ở trang 354 của Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II. Ở tham chiếu đó có một gợi ý ngắn nhưng gợi mở về khả năng kết hợp một linh hồn cung một với một phàm ngã cung một. Cần lưu ý rằng kết hợp này xuất hiện khá muộn trong tiến trình tiến hoá, sau khi đã đạt được một lượng đáng kể sự tích hợp và dung hợp linh hồn-phàm ngã.
…in the fourth life he [the first ray individual] can function safely through a first ray personality without losing his spiritual balance, if we might use such a phrase. Through this type of personality, his first ray soul can demonstrate, because the disciple has “recovered feeling, gained divine emotion, and filled his waiting heart with love.” In such cases as this, the astral body is usually upon on the second ray, the mental body upon the fourth ray, and the physical body upon the sixth ray. This naturally tends to balance or offset the intensity of the first ray vibrations of personality and soul.“…trong kiếp thứ tư y [người cung một] có thể vận hành an toàn qua một phàm ngã cung một mà không đánh mất thăng bằng tinh thần của mình, nếu chúng ta có thể dùng cụm từ như vậy. Qua kiểu phàm ngã này, linh hồn cung một của y có thể biểu lộ, bởi vì người đệ tử đã ‘khôi phục cảm cảm, đạt được cảm xúc thiêng liêng, và làm đầy trái tim đang chờ đợi của mình bằng tình thương.’ Trong những trường hợp như thế này, thể cảm dục thường ở trên cung hai, thể trí ở trên cung bốn, và thể xác ở trên cung sáu. Điều này tự nhiên có xu hướng cân bằng hoặc hoá giải cường độ các rung động cung một của phàm ngã và linh hồn.”
In all fairness, a quotation from Esoteric Astrology, p. 91, must be mentioned. It will give heart to those who want to believe that identical soul and personality rays are frequently found. A closer examination of what the Tibetan writes, however, leaves many questions unanswered:Công bằng mà nói, cần nêu một trích dẫn từ Chiêm Tinh Học Nội Môn, tr. 91. Nó sẽ khích lệ những ai muốn tin rằng các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất thường xuyên được gặp. Tuy nhiên, khi xem xét kỹ hơn những gì Chân sư Tây Tạng viết, vẫn còn nhiều câu hỏi chưa được giải đáp:
Strictly speaking, what I have to say now concerns the pure first ray type because Aries is the zodiacal sign through which the first Ray of Will or Power reaches our planetary life. Such pure types are rare indeed and at this period of evolution well nigh unknown. Most people are governed by their personality ray and as the present first ray types are expressing themselves through personalities on all the rays [emphasis, MDR], I would simply ask you to consider what I have to say from the angle of character effects, of problems presented and of quality unfolded.“Nói cho chuẩn xác, những điều tôi sắp nói đây liên quan đến kiểu thuần cung một, bởi vì Aries là dấu hiệu hoàng đạo qua đó Cung Một của Ý Chí hay Quyền Lực đi tới sự sống hành tinh của chúng ta. Thật vậy, những kiểu thuần túy như thế rất hiếm và ở thời kỳ tiến hoá này thì hầu như không được biết đến. Phần lớn con người bị cung phàm ngã của họ chi phối và vì các kiểu cung một hiện thời đang tự biểu lộ qua các phàm ngã thuộc mọi cung [nhấn mạnh, MDR], tôi chỉ xin các bạn hãy xem xét những điều tôi nói từ góc độ các tác động lên Tính cách, những vấn đề đặt ra và phẩm tính được khai mở.”
From a casual reading of this paragraph it would appear that first ray souls express themselves through personality vehicles upon all the rays, including the first. This may, indeed, be possible, and there does seem to be some basis for the assumption, because the only ‘double-ray’ emphasis mentioned or discussed in all of D.K.’s writings relates to a situation in which the soul and personality are both upon the first ray. But those rare cases in which both the soul and personality are found upon the first ray may very well occur because there are (at this time) no first ray souls which are really pure first ray souls, or pure types.Đọc lướt qua đoạn này có vẻ như các linh hồn cung một tự biểu lộ qua các vận cụ phàm ngã thuộc mọi cung, bao gồm cả cung một. Điều này có thể thực sự khả hữu, và dường như có cơ sở nào đó cho giả định ấy, bởi vì điểm nhấn “song cung” duy nhất được nêu hay thảo luận trong toàn bộ trước tác của Chân sư DK liên hệ đến tình huống trong đó linh hồn và phàm ngã đều ở trên cung một. Nhưng những trường hợp hiếm hoi mà cả linh hồn lẫn phàm ngã đều ở trên cung một có thể rất hay xảy ra bởi vì (vào thời điểm này) không có các linh hồn cung một nào thực sự là thuần cung một, hay kiểu thuần.
Just what does D.K. mean by “pure types?” He says they are “well nigh unknown” at this period of evolution, but such, we know, is obviously not the case for first ray souls—in general. Even within his own group of disciples-in-training, there were quite a few people to whom D.K. assigned a first ray soul (twelve, to be exact), and these were people very much like ourselves, of no great degree of accomplishment. Obviously, these twelve individuals could not have been pure types, even though they were known as first ray souls. It would seem that a pure type, would be an individual who had not only a first ray soul, but, also, an atmic triadal polarization (cf. A Treatise on Cosmic Fire, p. 177).Rốt cuộc Chân sư DK muốn nói gì bằng “kiểu thuần?” Ngài nói rằng ở thời kỳ tiến hoá này chúng “hầu như không được biết đến”, nhưng chúng ta biết rõ điều đó hiển nhiên không đúng với các linh hồn cung một—nói chung. Ngay trong nhóm đệ tử-đang-được-huấn-luyện của Ngài, có khá nhiều người được Chân sư DK chỉ định là linh hồn cung một (mười hai người, chính xác), và họ là những người rất giống chúng ta, không có mức độ thành tựu lớn lao. Rõ ràng mười hai cá nhân này không thể là kiểu thuần, dẫu họ được biết như các linh hồn cung một. Có vẻ một kiểu thuần là một cá nhân không chỉ có linh hồn cung một, mà còn có một phân cực tam nguyên atma (x. Luận về Lửa Vũ Trụ, tr. 177).
Further, a really pure type might have, not only a first ray soul with an atmic triadal polarization (i.e., an emphasis upon the atmic or first ray aspect of the spiritual Triad, but a first ray Monad, as well. Now that would be an utterly pure first ray type! The Tibetan may, in fact, be inferring that only the individual with a first ray Monad can be called a “pure first ray type,” for the Monadic ray, is, after all, the “primary ray”. It is important to note that there are relatively few first ray Monads in manifestation, and even fewer in incarnation (cf. A Treatise on Cosmic Fire, p. 579).Hơn nữa, một kiểu thực sự thuần có thể không chỉ có linh hồn cung một với một phân cực tam nguyên atma (tức một nhấn mạnh lên phương diện atma hay cung một của Tam Nguyên Tinh Thần), mà còn có cả một Chân thần cung một. Như vậy mới thật là kiểu thuần cung một một cách tuyệt đối! Thực ra, Chân sư Tây Tạng có thể đang hàm ý rằng chỉ cá nhân có một Chân thần cung một mới có thể được gọi là “kiểu thuần cung một”, vì cung Chân thần, xét cho cùng, là “cung sơ nguyên”. Điều quan trọng cần lưu ý là có tương đối ít các Chân thần cung một đang biểu hiện, và còn ít hơn nữa các vị đang lâm phàm (x. Luận về Lửa Vũ Trụ, tr. 579).
Interestingly, Aries has much to do with Shamballa and with the power of the Monad. Aries also is the primary distributor of ray one energy to our planet. Aries, via its hierarchical ruler Uranus, is deeply related to “fire electric” which is the quality of the Monad.Điều thú vị là Aries có liên hệ nhiều với Shamballa và với quyền năng của Chân thần. Aries cũng là nhà phân phối chủ yếu năng lượng cung một cho hành tinh chúng ta. Aries, qua chủ tinh huyền giám của nó là Sao Thiên Vương, liên hệ sâu xa với “Lửa điện”, vốn là phẩm tính của Chân thần.
The implication in all this, is that “present first ray types” who do express themselves through personalities which may be on all the rays (including the first), are not really what D.K. would call real first ray egos:Hàm ý của tất cả điều này là “các kiểu cung một hiện thời” vốn tự biểu lộ qua các phàm ngã có thể ở trên mọi cung (kể cả cung một), thực ra không phải là điều Chân sư DK sẽ gọi là các chân ngã cung một thực thụ:
“As to the first ray egos, there are no pure first ray types on the planet. All so-called first ray egos are on the first subray of the second ray, which is in incarnation. There is not sufficient intelligence and love in the world to balance the dynamic will of an ego on the ray of the destroyer”. Esoteric Psychology, Vol. I, pp. 26-27.“Còn về các chân ngã cung một, không có kiểu thuần cung một nào trên hành tinh. Tất cả những cái gọi là chân ngã cung một đều ở trên cung phụ thứ nhất của cung hai, vốn đang lâm phàm. Không có đủ trí tuệ và tình thương trong thế gian để cân bằng ý chí năng động của một chân ngã thuộc cung của kẻ hủy diệt.” Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I, tr. 26-27.
This, perhaps, explains why so-called first ray souls (or Egos) are sometimes (late in evolution) found with first ray personalities. The great occultist, Helena P. Blavatsky may have been one.Điều này, có lẽ, giải thích vì sao các linh hồn (hay Chân ngã) gọi là cung một đôi khi (về cuối tiến hoá) được tìm thấy với các phàm ngã cung một. Nhà huyền bí học vĩ đại, Helena P. Blavatsky có thể là một trường hợp.
From all this, some students may be eager to infer that soul and personality combinations upon the same ray might be possible for individuals whose souls are upon the other six rays as well. This possibility must remain an inference, however, because none of the almost fifty disciples instructed by Djwhal Khul had identical soul and personality rays. These were people, who by all trustworthy accounts, were very much like students of esotericism and spirituality in the present day. With only one exception, they had “passed” the first initiation. A number of them were working on, or had completed, the second initiation and a few (as can be inferred from certain passages in their instructions) were preparing for the third initiation.Từ tất cả điều này, một số môn sinh có thể háo hức suy diễn rằng các kết hợp linh hồn và phàm ngã ở trên cùng một cung có thể khả hữu đối với những cá nhân có linh hồn ở trên cả sáu cung còn lại nữa. Tuy nhiên, khả hữu này vẫn phải ở mức suy diễn, vì không một trong gần năm mươi đệ tử được Chân sư DK giáo huấn có các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất. Họ là những người, theo mọi ghi chép đáng tin, rất giống các môn sinh huyền bí học và tinh thần ngày nay. Chỉ trừ một ngoại lệ, họ đã “vượt qua” lần điểm đạo thứ nhất. Một số đang làm việc cho, hoặc đã hoàn tất, lần điểm đạo thứ hai và một vài người (có thể suy ra từ những đoạn trong chỉ giáo của họ) đang chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba.
Here were people of a fairly advanced spiritual status, none of whom had identical soul and personality rays. Even among those who may be presumed to have taken the third initiation, such as, for instance, Alice Bailey, never are instances of identical soul and personality rays mentioned. (Alice Bailey is said to have had a second ray soul and a first ray personality).Đây là những người có địa vị tinh thần khá cao, không ai trong số họ có các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất. Ngay cả trong số những người có thể giả định là đã thọ lần điểm đạo thứ ba, như chẳng hạn Alice Bailey, chưa từng có trường hợp nào được nêu về các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất. (Người ta nói Alice Bailey có linh hồn cung hai và phàm ngã cung một).
Even in the cases of Hercules, the Buddha and the Christ—great Individuals who had reached such a high stage of unfoldment that it might be presumed that the personality would be purely the reflector of soul quality (and thus, virtually identical in quality to the soul)—the soul and personality rays always differed. In The Destiny of the Nations we learn that Hercules has a first ray soul and a second ray personality; the Buddha (in his last incarnation as the Prince Siddhartha) a second ray soul and a first ray personality; and the Christ (at the time of his manifestation through the vehicles of the initiate Jesus), a second ray soul and a sixth ray personality. Further, in all the hypothetical or sample ray tabulations offered by the Tibetan, there is not one which shows soul and personality to be qualified by the same ray.Ngay cả trong các trường hợp của Hercules, Đức Phật và Đức Christ—những Đấng Cao Cả đã đạt một giai đoạn khai mở cao đến mức có thể giả định rằng phàm ngã sẽ thuần là kẻ phản chiếu phẩm chất linh hồn (và do đó hầu như đồng nhất về phẩm chất với linh hồn)—các cung linh hồn và phàm ngã luôn khác nhau. Trong Định Mệnh của Các Dân Tộc chúng ta biết rằng Hercules có linh hồn cung một và phàm ngã cung hai; Đức Phật (trong kiếp cuối cùng là Thái tử Siddhartha) có linh hồn cung hai và phàm ngã cung một; và Đức Christ (vào thời điểm Ngài hiển lộ qua các vận cụ của vị điểm đạo đồ là Đức Jesus) có linh hồn cung hai và phàm ngã cung sáu. Hơn nữa, trong tất cả các bảng cung giả định hay mẫu do Chân sư Tây Tạng đưa ra, không có bảng nào cho thấy linh hồn và phàm ngã được định tính bởi cùng một cung.
In light of the apparent rarity of identical soul and personality rays, it would seem wise to regard such an instance as a special case, and not assign identical rays in a ‘wholesale’ manner, as some ray analysts seem inclined to do. The inference of frequent identicalness would be risky at best, and, perhaps, even reckless. A greater understanding of the successive stages of soul unfoldment will help us pinpoint those stages and special instances in which there is a higher probability of the two rays being the same. It must also be remembered that since the personality ray is always a subray of the soul ray, the quality of the soul ray will, at a fairly advanced stage of evolution, be quite manifest through the personality, and the mistaken perception of identicalness may arise as a result.Xét đến sự hiển nhiên hiếm hoi của các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất, có vẻ khôn ngoan khi xem trường hợp như vậy là trường hợp đặc biệt, và không gán các cung đồng nhất theo kiểu “quy nạp hàng loạt”, như một số nhà phân tích cung có vẻ thiên về. Suy diễn về tính đồng nhất thường xuyên sẽ là liều lĩnh nhất là, và, có lẽ, còn thiếu thận trọng. Sự thấu hiểu lớn hơn về các giai đoạn kế tiếp của sự khai mở linh hồn sẽ giúp chúng ta xác định những giai đoạn và trường hợp đặc biệt trong đó có xác suất cao hơn để hai cung là như nhau. Cũng cần ghi nhớ rằng vì cung phàm ngã luôn là một cung phụ của cung linh hồn, phẩm chất của cung linh hồn sẽ, ở một giai đoạn tiến hoá khá cao, biểu lộ khá rõ qua phàm ngã, và tri giác lầm lẫn về tính đồng nhất có thể phát sinh do kết quả đó.
The seven tabulations and explanations presenting identical soul and personality rays are, therefore, offered more for the sake of completeness than for their broad applicability. They do have a certain utility, however, for people whose souls are to be found on all the rays (no matter what the ray of the personality might be), for whatever may be the ray of the soul, certain negative reflections or distortions of that ray will (until a very high stage of evolution is reached) always manifest through the personality.Bảy bảng và giải thích trình bày các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất, vì vậy, được đưa ra nhiều hơn vì mục đích hoàn chỉnh hơn là vì tính áp dụng rộng rãi. Tuy nhiên, chúng vẫn có một ích dụng nhất định đối với những người có linh hồn ở trên mọi cung (bất luận cung phàm ngã là gì), vì dẫu linh hồn ở cung nào, những phản ảnh hay biến dạng tiêu cực nhất định của cung đó sẽ (cho đến khi đạt một giai đoạn tiến hoá rất cao) luôn biểu lộ qua phàm ngã.
The list of glamors is not complete; there will not be a glamor for every one of the possible combinations, but the student is encouraged to think of a particular glamor (or of a particular strength) which would correlate with any of the many combinations of types.Danh sách ảo cảm không đầy đủ; sẽ không có một ảo cảm cho mọi kết hợp khả hữu, nhưng môn sinh được khuyến khích suy nghĩ về một ảo cảm cụ thể (hoặc về một sức mạnh cụ thể) có thể tương quan với bất kỳ trong nhiều kết hợp các kiểu loại.
Note: The 49 tabulations will not usually differentiate ray characteristics according to ray type. The (A), (B) and occasional (C) types have been noted rather fully in the tabulations to be found in Section II, Volume I. At this point, students should understand how to differentiate subsidiary types, and can analyze the tabulations for themselves, should they so desire. Differentiations and combinations according to type will, however, be utilized in various sections of the commentary which follows each tabulation.Lưu ý: 49 bảng sẽ thường không phân biệt các đặc trưng cung theo kiểu cung. Các kiểu (A), (B) và đôi khi (C) đã được ghi chú khá đầy đủ trong các bảng nằm ở Phần II, Tập I. Ở thời điểm này, môn sinh nên hiểu cách phân biệt các kiểu phụ, và có thể tự phân tích các bảng, nếu họ muốn. Tuy nhiên, các phân biệt và phối hợp theo kiểu sẽ được sử dụng ở nhiều đoạn trong phần bình chú theo sau mỗi bảng.
For instance, in Section 1 of each discussion of the usual 42 soul and personality ray combinations, various abuses or glamors of the combination will be proposed. Sometimes, however, the proposed glamor will refer only to certain individuals possessing a particular combination of rays, and sometimes to all. When a glamor refers more or less equally to all individuals found with a particular ray combination, there will be no notation of (A), (B) or (C). When the glamor refers to only certain individuals with that ray combination, an explanatory parenthesis will follow the glamor. If, for example, a glamor is followed by the notation (3B + 1), it means that this glamor is found in those whose soul is predominantly upon the (B) type of the third ray, and whose personality can be on either the (A) or (B) type of the first ray; if the notation reads (3B + 1A), the indication is virtually the same, except that it means the glamor would apply (again) to those whose soul is upon the (B) type of the third ray, but whose personality is found only upon the (A) type of the first ray. There are a number of possibilities: (3B + 1), (3B + 1A), (3B + 1B), (3A + 1), (3A + 1A), (3A + 1B), (3 + 1A), (3 + 1B). The principle is always the same.Chẳng hạn, ở Phần 1 của mỗi cuộc khảo luận về 42 kết hợp cung linh hồn và phàm ngã thông thường, sẽ nêu ra các lạm dụng hay ảo cảm của kết hợp ấy. Tuy nhiên, đôi khi ảo cảm được nêu sẽ chỉ áp dụng cho một số cá nhân sở hữu một kết hợp cung nhất định, và đôi khi cho tất cả. Khi một ảo cảm áp dụng ít nhiều như nhau cho mọi cá nhân được tìm thấy với một kết hợp cung cụ thể, sẽ không có ký hiệu (A), (B) hay (C). Khi ảo cảm chỉ áp dụng cho một số cá nhân có kết hợp cung đó, một ngoặc chú giải sẽ theo sau ảo cảm. Nếu, chẳng hạn, một ảo cảm được theo sau bằng ký hiệu (3B + 1), điều đó có nghĩa ảo cảm này được thấy nơi những người có linh hồn chủ yếu ở kiểu (B) của cung ba, và phàm ngã có thể ở hoặc kiểu (A) hoặc (B) của cung một; nếu ký hiệu là (3B + 1A), ý nghĩa hầu như giống nhau, ngoại trừ nó có nghĩa ảo cảm sẽ áp dụng (một lần nữa) cho những ai có linh hồn ở kiểu (B) của cung ba, nhưng phàm ngã chỉ ở kiểu (A) của cung một. Có khá nhiều khả năng: (3B + 1), (3B + 1A), (3B + 1B), (3A + 1), (3A + 1A), (3A + 1B), (3 + 1A), (3 + 1B). Nguyên tắc luôn như nhau.
Please bear in mind that, in this matter of discriminating one type from another, there are no hard and fast lines of demarcation. Even though a person upon a particular ray may incline more towards one type than another, the fundamental ray quality includes both types. The type notation is intended to bring added clarity to the task of trying to understand the inclination or the emphasis, but the (A), (B) and (C) categories cannot be considered absolute.Xin ghi nhớ rằng, trong vấn đề phân biện kiểu này với kiểu khác, không có những đường ranh cứng nhắc. Dẫu một người ở trên một cung nhất định có thể nghiêng về một kiểu hơn kiểu khác, phẩm chất nền tảng của cung đó bao gồm cả hai kiểu. Ký hiệu kiểu nhằm mang lại sự minh bạch gia tăng cho nhiệm vụ cố gắng hiểu khuynh hướng hay nhấn mạnh, nhưng các hạng mục (A), (B) và (C) không thể được coi là tuyệt đối.
Format for Section 1Dạng thức cho Phần 1
This section will offer a discussion on the pre-spiritual phase of evolution for each soul and personality ray combination, with the exception of seven in which soul and personality ray are identical (since identical soul and personality rays could not occur in a pre-spiritual phase). In the pre-spiritual phase the soul ray is appropriated by the personality, and reinforces the personality demonstration. This is a selfish phase, and the two ray energies are combined to produce largely negative and selfish results.Phần này sẽ đưa ra một thảo luận về giai đoạn tiền-tinh thần của tiến hoá cho mỗi kết hợp cung linh hồn và cung phàm ngã, ngoại trừ bảy kết hợp trong đó cung linh hồn và cung phàm ngã đồng nhất (vì các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất không thể xảy ra ở giai đoạn tiền-tinh thần). Ở giai đoạn tiền-tinh thần, cung linh hồn bị phàm ngã chiếm dụng, và tăng cường cho sự biểu lộ của phàm ngã. Đây là một giai đoạn vị kỷ, và hai năng lượng cung được kết hợp để tạo ra phần lớn các kết quả tiêu cực và vị kỷ.
In this section, the individual’s primary desire or motive is correlated with the soul ray, and his secondary desire or motive (indicated by the word “also”) is correlated with the personality ray. What is primary or secondary will, of course, depend to a certain extent upon the degree to which the soul or personality ray has emerged—an emergence which varies widely from individual to individual. There are many human beings in whom neither the soul or personality rays has emerged (though, even at an early stage of evolution, such rays [especially the soul ray] may be capable of detection).Trong phần này, dục vọng hay động cơ chủ yếu của cá nhân được tương liên với cung linh hồn, và dục vọng hay động cơ thứ yếu của y (được chỉ thị bởi chữ “cũng”) được tương liên với cung phàm ngã. Cái gì là chủ yếu hay thứ yếu sẽ, dĩ nhiên, tùy thuộc ở một mức độ nào đó vào mức độ mà cung linh hồn hay cung phàm ngã đã nổi trội—một sự nổi trội khác nhau rất lớn giữa người này với người kia. Có rất nhiều con người mà ở đó chẳng cung linh hồn cũng chẳng cung phàm ngã nổi trội (dẫu, ngay ở giai đoạn tiến hoá sớm, các cung đó [nhất là cung linh hồn] có thể được phát hiện).
For the purposes of this study, it is assumed that the personality ray is in full expression, and that the soul ray energy has emerged as a force to be reckoned with, but is not manifesting spiritually being, instead, misappropriated by the personality. That such a ‘negative’ emergence of the soul ray does, indeed, occur well before the individual can be considered spiritual (i.e., an advanced human being, an aspirant or a disciple) is definitely established on pp. 39-43 of Esoteric Psychology, Vol. II.Cho mục đích của nghiên cứu này, giả định rằng cung phàm ngã đang biểu lộ trọn vẹn, và năng lượng cung linh hồn đã nổi lên như một lực cần phải tính đến, nhưng không biểu lộ theo chiều tinh thần, mà thay vào đó, bị phàm ngã chiếm dụng sai lệch. Rằng một sự “nổi lên” tiêu cực như thế của cung linh hồn quả thực xảy ra khá lâu trước khi cá nhân có thể được xem là tinh thần (tức là một con người tiến bộ, một người chí nguyện hay một đệ tử) được xác lập rõ ràng ở các trang 39-43 của Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II.
Format for Section 2Dạng thức cho Phần 2
This section will offer a brief description of the essence of the conflict between the particular soul ray and personality ray under discussion.Phần này sẽ đưa ra một mô tả ngắn về tinh yếu của xung đột giữa cung linh hồn và cung phàm ngã cụ thể đang được bàn.
Format for Section 3Dạng thức cho Phần 3
This section will offer a discussion on how the soul/personality conflict is perceived when the consciousness of the aspirant or disciple is identified primarily with the soul. From this perspective, the personality will then be seen as an obstacle.Phần này sẽ thảo luận cách xung đột linh hồn/phàm ngã được tri nhận khi tâm thức của người chí nguyện hay đệ tử đồng hoá chủ yếu với linh hồn. Từ phối cảnh này, phàm ngã sẽ được nhìn như một chướng ngại.
It must be remembered that what is normally called the individual, is really (from the esoteric perspective) the “soul-in-incarnation”—an emanation of the soul, projected into form. The individual is actually a unit of consciousness (an “I”) immersed in the matter of the three lower worlds of human evolution. To be even more accurate, this unit of consciousness is essentially a projection of the Monad. For practical purposes, however, the individual or unit of consciousness should be considered as neither the soul upon its own plane, or the personality—and certainly not as an emanation of the Monad—that will come later.Cần nhớ rằng điều thường được gọi là cá nhân, thực ra (từ phối cảnh huyền bí) là “linh hồn đang nhập thể”—một xuất lộ của linh hồn, được phóng chiếu vào hình tướng. Cá nhân thực ra là một đơn vị tâm thức (một “Ta”) chìm trong vật chất của ba cõi thấp của tiến hoá nhân loại. Chính xác hơn nữa, đơn vị tâm thức này vốn là một phóng chiếu của Chân thần. Tuy nhiên, vì mục đích thực tiễn, cá nhân hay đơn vị tâm thức nên được xem như chẳng phải linh hồn trên chính cõi của nó, chẳng phải phàm ngã—và dĩ nhiên không phải là một xuất lộ của Chân thần—điều đó sẽ đến về sau.
For practical purposes, the individual unit of consciousness occupies a fluctuating position which might be described as between the soul and personality. Sometimes this unit of consciousness is identified with the soul on its own plane. At such times, it virtually becomes the soul (for such is the nature of consciousness, that it becomes that with which it identifies). When thus identified, the individual can then be called the inner man. At other times, the individual or unit of consciousness is identified with the personality, at which point (from the perspective of consciousness) it virtually becomes the personality. The individual can then be called the outer man. Thus, at different moments in the life, the individual (i.e., the disciple, the unit of consciousness, the soul-in-incarnation, etc.) may be identified primarily with either the soul on its own plane or the personality (and, later in evolution, with higher centers within the total human energy system). The individual’s perspective and sense of self will vary greatly depending upon his level of identification.Vì mục đích thực tiễn, đơn vị cá nhân của tâm thức chiếm một vị trí dao động có thể được mô tả như là ở giữa linh hồn và phàm ngã. Đôi khi đơn vị tâm thức này đồng hoá với linh hồn trên chính cõi của nó. Vào những lúc như thế, nó hầu như trở thành linh hồn (vì bản chất của tâm thức là như vậy, nó trở thành điều mà nó đồng hoá với). Khi đồng hoá như vậy, cá nhân có thể được gọi là con người nội tại. Ở những lúc khác, cá nhân hay đơn vị tâm thức đồng hoá với phàm ngã, tại điểm đó (từ phối cảnh của tâm thức) nó hầu như trở thành phàm ngã. Khi ấy cá nhân có thể được gọi là con người ngoại tại. Như vậy, ở những thời điểm khác nhau trong đời sống, cá nhân (tức đệ tử, đơn vị tâm thức, linh hồn đang nhập thể, v.v.) có thể được đồng hoá chủ yếu hoặc với linh hồn trên chính cõi của nó hoặc với phàm ngã (và, về sau trong tiến hoá, với các trung tâm cao hơn trong toàn bộ hệ thống năng lượng con người). Phối cảnh và cảm nhận bản ngã của cá nhân sẽ thay đổi rất lớn tuỳ theo mức độ đồng hoá của y.
The level of identification can change instantaneously, with the individual focusing now as the soul, now as the personality—depending upon the situation, and his intention. It is interesting that the greater includes the lesser, but the lesser does not include the greater. When the individual identifies with personality or focuses, principally, as a personality, he cannot simultaneously identify with the soul or focus as the soul. But sometimes (when he is experienced and practiced), he can focus, primarily, as soul while holding the realization that he is also the personality. This is a tiny reflection of God’s capacity to be both transcendent and immanent. Of course, there may be rare moments when the individual focuses as the soul, and forgets completely that he has a personality. Given the practical demands of living upon the earth, however, such a situation cannot, and should not, occur with great frequency, otherwise the individual would become completely abstracted from physical plane living. Though this might be very satisfying spiritual enjoyment, it would negate the usefulness of the incarnation.Mức độ đồng hoá có thể thay đổi tức thời, với cá nhân khi thì tập trung như linh hồn, khi thì như phàm ngã—tuỳ theo hoàn cảnh và ý định của y. Điều thú vị là cái lớn hơn bao hàm cái nhỏ hơn, nhưng cái nhỏ hơn không bao hàm cái lớn hơn. Khi cá nhân đồng hoá với phàm ngã hay chủ yếu tập trung như một phàm ngã, y không thể đồng thời đồng hoá với linh hồn hay tập trung như linh hồn. Nhưng đôi khi (khi đã thuần thục và quen luyện), y có thể chủ yếu tập trung như linh hồn trong khi vẫn giữ được nhận thức rằng y cũng là phàm ngã. Đây là một phản ảnh rất nhỏ của khả năng của Thượng đế vừa siêu vượt vừa nội tại. Dĩ nhiên, có thể có những khoảnh khắc hiếm hoi khi cá nhân tập trung như linh hồn và quên bẵng rằng mình có một phàm ngã. Tuy nhiên, xét đến những đòi hỏi thực tiễn của đời sống nơi trần gian, tình trạng như vậy không thể, và không nên, xảy ra với tần suất lớn, nếu không cá nhân sẽ hoàn toàn tách lìa khỏi đời sống cõi hồng trần. Dẫu điều đó có thể là một hưởng thụ tinh thần đầy thoả mãn, nó sẽ làm vô hiệu ích dụng của lần lâm phàm.
Section 3 in the Format discusses the individual’s perspective when in a high or exalted state of consciousness—identified not only with the soul but as the soul. Section 4 discusses the individual’s perspective at a much lower and more normal state of consciousness when identified not only with the personality, but as a personality. At such moments of lower identification the soul on its own plane may seem almost like a foreign or intruding entity.Phần 3 trong Dạng thức bàn về phối cảnh của cá nhân khi ở trong một trạng thái tâm thức cao hay tôn xướng—đồng hoá không chỉ với linh hồn mà còn như linh hồn. Phần 4 bàn về phối cảnh của cá nhân ở một trạng thái tâm thức thấp hơn và bình thường hơn nhiều khi đồng hoá không chỉ với phàm ngã, mà còn như một phàm ngã. Ở những khoảnh khắc đồng hoá thấp kém như vậy, linh hồn trên chính cõi của nó có thể dường như là một thực thể xa lạ hay xâm nhập.
Of course, there is also the possibility that the individual may hold a position of identification midway between soul and personality, identifying fully with neither. This is a position frequently assumed by the struggling aspirant or disciple. He is “neither fish nor fowl.” At different times, he seems to look in two opposite directions, and, sometimes, in two opposite directions simultaneously like the Roman god Janus. But really, for the usual aspirant or disciple, no ‘position in consciousness’ is utterly stable. He is ‘riding’ up and down upon what might be called ‘an elevator in consciousness’; his sense of identity alters with every change in his ‘level of identification.’Dĩ nhiên, cũng có khả năng cá nhân có thể giữ một vị trí đồng hoá ở giữa linh hồn và phàm ngã, không đồng hoá trọn vẹn với bên nào. Đây là vị trí thường được người chí nguyện hay đệ tử đang vật lộn đảm nhận. Y “chẳng phải cá cũng chẳng phải chim.” Vào những thời điểm khác nhau, y dường như nhìn về hai hướng đối nghịch, và đôi khi, nhìn về hai hướng đối nghịch đồng thời như vị thần La Mã Janus. Nhưng thật ra, đối với người chí nguyện hay đệ tử thông thường, không có “vị trí trong tâm thức” nào hoàn toàn ổn định. Y đang “cưỡi” lên xuống trên cái có thể gọi là “thang máy trong tâm thức”; cảm thức về bản ngã của y đổi thay với mỗi sự thay đổi mức “đồng hoá” của y.
It is difficult to choose suitable terminology to discuss these subtleties. No words really suffice. We are in a realm of paradox, for we are saying that the individual can be more than one thing. This is true. He can be many things, depending upon his moment-to-moment level of identification. Actually, he is all aspects of himself—Monad, soul and personality—simultaneously. Only, however, when he is consciously the Monad, can he identify with all levels of his being simultaneously. When we understand more about the dynamics of identification, some of these mysteries will be clarified.Rất khó chọn thuật ngữ thích hợp để bàn về những vi tế này. Không từ nào thực sự đủ. Chúng ta đang ở trong một lĩnh vực nghịch lý, vì chúng ta đang nói rằng cá nhân có thể nhiều hơn một điều. Điều này đúng. Y có thể là nhiều điều, tuỳ theo mức độ đồng hoá từng khoảnh khắc. Thực ra, y là tất cả các phương diện của chính mình—Chân thần, linh hồn và phàm ngã—đồng thời. Chỉ khi y có ý thức là Chân thần, y mới có thể đồng hoá với tất cả các tầng của hữu thể mình đồng thời. Khi chúng ta hiểu nhiều hơn về động học của sự đồng hoá, một số huyền bí này sẽ được làm sáng tỏ.
Format for Section 4Dạng thức cho Phần 4
This section will offer a discussion on how the soul/personality conflict is perceived when the consciousness of the aspirant or disciple is identified primarily with the personality. From this perspective, the soul will then be seen as an intruding and disruptive energy.Phần này sẽ thảo luận cách xung đột linh hồn/phàm ngã được tri nhận khi tâm thức của người chí nguyện hay đệ tử đồng hoá chủ yếu với phàm ngã. Từ phối cảnh này, linh hồn sẽ được nhìn như một năng lượng xâm nhập và gây xáo trộn.
Format for Section 5Dạng thức cho Phần 5
This section will offer a discussion on how the soul ray and personality ray can be combined for maximum positive effect. Examples of their ideal combined expression will be put forward. This section, obviously pertains to the period of soul/personality integration and subsequent fusion.Phần này sẽ thảo luận cách cung linh hồn và cung phàm ngã có thể được phối hợp để đạt hiệu quả tích cực tối đa. Sẽ nêu các thí dụ về biểu hiện lý tưởng của chúng khi kết hợp. Rõ ràng phần này liên hệ đến thời kỳ tích hợp và tiếp đó là dung hợp linh hồn/phàm ngã.
Format for Section 6Dạng thức cho Phần 6
This is an important section discussing the actual dynamics of soul/personality integration, which can be brought about through the use of the Integration Formulae—one of which is keyed to the soul ray and the other to the personality ray.Đây là một phần quan trọng bàn về động học thực sự của sự tích hợp linh hồn/phàm ngã, điều có thể được mang lại qua việc sử dụng các Công thức Tích Hợp—trong đó một công thức được ghép khoá với cung linh hồn và công thức kia với cung phàm ngã.
Format for Section 7Dạng thức cho Phần 7
This is a more practical and concrete section discussing special vocational aptitudes and abilities relating to the combination in question. In a general way it will be useful in vocational guidance. The vocations presented, however, are by no means exclusive to any particular ray. In fact, it is probable that all professions include individuals whose soul or personality is found upon all the rays. Certain vocations, however, may more frequently be followed by those upon a particular ray or rays, and such tendencies were taken into consideration in the tabulating of vocational aptitudes and orientations. It is anticipated that students, once they grasp the basic principles, will be able to think of many additional vocational aptitudes and orientations keyed to the 42 major soul and personality ray combinations.Đây là phần thực tiễn và cụ thể hơn, bàn về các năng khiếu và khả năng nghề nghiệp đặc thù liên quan đến kết hợp đang xét. Khái quát mà nói, nó sẽ hữu ích cho định hướng nghề nghiệp. Tuy nhiên, các nghề nêu ra tuyệt đối không độc hữu đối với bất kỳ cung nào. Thực tế, có khả năng mọi ngành nghề đều có những cá nhân mà linh hồn hay phàm ngã của họ thuộc mọi cung. Tuy vậy, một số nghề có thể thường được theo đuổi hơn bởi những ai ở trên một hay một vài cung nhất định, và các khuynh hướng như vậy đã được tính đến khi lập bảng các năng khiếu và định hướng nghề nghiệp. Dự kiến rằng các môn sinh, một khi nắm vững các nguyên lý căn bản, sẽ có thể nghĩ ra nhiều năng khiếu và định hướng nghề nghiệp bổ sung được ghép khoá với 42 kết hợp chính giữa cung linh hồn và cung phàm ngã.
Format for Section 8Dạng thức cho Phần 8
This is the final section. It will attempt to offer lists of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be assumed to be the soul ray being discussed in the combination, and for whom a strong subsidiary ray (probably the personality ray or the mental ray) is the other ray of the combination under discussion. Some of these lists are longer than others. Certain lists might have only one or two entries, which, themselves, may be quite hypothetical.Đây là phần cuối. Nó sẽ cố gắng đưa ra các danh sách những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn của họ có thể hợp lý được giả định là cung linh hồn đang được bàn trong kết hợp, và nơi đó một cung phụ mạnh (có lẽ là cung phàm ngã hoặc cung thể trí) là cung kia của kết hợp đang xét. Một số danh sách dài hơn số khác. Một vài danh sách có thể chỉ có một hay hai mục, và bản thân chúng có thể khá giả thuyết.
There are certain types of soul/personality ray combinations which tend to emerge into prominence, and others which are far less conspicuous. Naturally, advanced individuals with a first ray soul are not that difficult to find; they come forward and rise “to the top,” as the Tibetan says. Even though some of these lists may be quite short, they can be supplemented by careful research, which students are encouraged to undertake. The attempt to think in these rayological terms about well-known figures (whether real or fictional) is an excellent exercise in the new psychology.Có những kiểu kết hợp cung linh hồn/phàm ngã có xu hướng nổi bật, và những kiểu khác ít hiển lộ hơn nhiều. Tự nhiên, những cá nhân tiến bộ có linh hồn cung một không khó tìm; họ xuất hiện và vươn “lên hàng đầu”, như Chân sư Tây Tạng nói. Dẫu một số danh sách có thể khá ngắn, chúng có thể được bổ sung bằng nghiên cứu cẩn thận, điều các môn sinh được khuyến khích thực hiện. Nỗ lực tư duy theo các thuật ngữ cung học về các nhân vật nổi tiếng (dù có thật hay hư cấu) là một bài tập tuyệt hảo trong nền tâm lý học mới.
Note: When seeking to use Section V of Tapestry, it is of the utmost importance for all students to remember that every human being is utterly unique. No description of the interaction of soul and personality rays, no matter how astute, can convincingly capture individual uniqueness. As previously stated, astrological factors, evolutionary status, and karmic liabilities (to mention only a few of the most pertinent considerations) must be investigated in each case if there is to be a more thorough understanding of the individual. The various tabulations and explanations, however, should give careful and intuitive readers some significant understanding of their identity and soul/personality dynamics. If as a result of what follows, students can achieve a better grasp of their soul and personality rays (and, eventually, of their fivefold ray chart), and the manner in which the soul and personality can best be integrated, then Section V will have served its purpose.Lưu ý: Khi tìm cách sử dụng Phần V của Tapestry, điều tối quan trọng đối với mọi môn sinh là nhớ rằng mỗi con người đều tuyệt đối độc nhất. Không một mô tả nào về sự tương tác giữa cung linh hồn và cung phàm ngã, dù tinh tế đến đâu, có thể nắm bắt thuyết phục tính độc nhất của cá nhân. Như đã nêu, các yếu tố chiêm tinh học, cấp độ tiến hoá, và các gánh nặng nghiệp quả (chỉ kể vài yếu tố thích đáng nhất) phải được khảo sát trong từng trường hợp nếu muốn thấu hiểu cá nhân một cách kỹ lưỡng hơn. Tuy nhiên, các bảng và giải thích khác nhau nên mang lại cho độc giả cẩn trọng và trực giác đôi điều thấu hiểu có ý nghĩa về căn tính của họ và động học linh hồn/phàm ngã. Nếu, như kết quả của những gì tiếp theo, các môn sinh có thể nắm vững hơn các cung linh hồn và phàm ngã của mình (và, rốt lại, biểu đồ cung ngũ phân của mình), và cách mà linh hồn và phàm ngã có thể được tích hợp tốt nhất, thì Phần V đã hoàn thành sứ mệnh của nó.
List of Tabulations Contrasting the Qualities of 49 Combinations of Soul and Personality RaysDanh mục Các Bảng Đối Chiếu Phẩm Chất của 49 Kết Hợp Cung Linh Hồn và Cung Phàm Ngã
I. Ray One Soul:I. Linh hồn Cung Một:
1/1, 1/2, 1/3, 1/4, 1/5, 1/6, 1/71/1, 1/2, 1/3, 1/4, 1/5, 1/6, 1/7
II. Ray Two Soul:II. Linh hồn Cung Hai:
2/1, 2/2, 2/3, 2/4, 2/5, 2/6, 2/72/1, 2/2, 2/3, 2/4, 2/5, 2/6, 2/7
III. Ray Three Soul:III. Linh hồn Cung Ba:
3/1, 3/2, 3/3, 3/4, 3/5, 3/6, 3/73/1, 3/2, 3/3, 3/4, 3/5, 3/6, 3/7
IV. Ray Four Soul:IV. Linh hồn Cung Bốn:
4/1, 4/2, 4/3, 4/4, 4/5, 4/6, 4/74/1, 4/2, 4/3, 4/4, 4/5, 4/6, 4/7
V. Ray Five Soul:V. Linh hồn Cung Năm:
5/1, 5/2, 5/3, 5/4, 5/5, 5/6, 5/75/1, 5/2, 5/3, 5/4, 5/5, 5/6, 5/7
VI. Ray Six Soul:VI. Linh hồn Cung Sáu:
6/1, 6/2, 6/3, 6/4, 6/5, 6/6, 6/76/1, 6/2, 6/3, 6/4, 6/5, 6/6, 6/7
VII. Ray Seven Soul:VII. Linh hồn Cung Bảy:
7/1, 7/2, 7/3, 7/4, 7/5, 7/6, 7/77/1, 7/2, 7/3, 7/4, 7/5, 7/6, 7/7
Note: It must be remembered in connection with each of the seven tabulations representing identical soul and personality rays (1/1, 2/2, 3/3, 4/4, 5/5, 6/6, 7/7), that, in all probability, the soul would only choose a personality ray identical to its own at quite an advanced stage in the process of evolutionary unfoldment; at such a stage, the worst excesses or weaknesses of personality would probably no longer be obstacles to soul expression, and may even have ceased altogether. In fact, the personality manifestation would be very much a reflection of positive soul qualities though, of course, constrained by the inherent limitations of the personality field, itself, which can never reflect the full breadth and power of the soul field.Lưu ý: Cần ghi nhớ liên hệ với mỗi trong bảy bảng đại diện các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất (1/1, 2/2, 3/3, 4/4, 5/5, 6/6, 7/7) rằng, rất có khả năng, linh hồn chỉ chọn một cung phàm ngã đồng nhất với chính mình vào một giai đoạn khá cao trong tiến trình khai mở tiến hoá; ở giai đoạn như vậy, những thái quá hay yếu kém tệ hại nhất của phàm ngã có lẽ không còn là chướng ngại cho sự biểu hiện của linh hồn, và thậm chí có thể đã chấm dứt hoàn toàn. Thực tế, biểu hiện của phàm ngã sẽ rất nhiều là một phản ảnh của các phẩm chất tích cực của linh hồn dẫu, dĩ nhiên, bị giới hạn bởi những hạn chế vốn có của chính trường phàm ngã, vốn không bao giờ có thể phản chiếu trọn vẹn bề rộng và quyền năng của trường linh hồn.
In most cases of identical soul and personality rays, tables of contrasting qualities would, consequently, have little meaning, because only positive qualities would manifest (since the stage of evolution would be very advanced) and sharp contrasts would rarely exist. The sharply contrasting qualities, as here presented, would have their main practical usefulness in those instances in which a very advanced individual were having something of a relapse, or a brief struggle with a recrudescence of negative qualities long ago subdued. It is also recognized that very advanced individuals experience certain “temptations” as did the Master Jesus during the forty days in the desert following the baptism initiation. If such an individual were conditioned by the same soul and personality ray, it is likely that some of the temptations would reflect the negative qualities of that particular ray. If this were the case, then the lower manifestations of the ray, as listed in the tabulations, would be useful as an indication of the nature of the struggle. It is the opinion of the author, however, that the seven tabulations featuring the contrasts between identical soul and personality rays should be used to identify soul/personality dynamics only as a last resort, when no other more plausible combination of rays seems possible.Trong hầu hết các trường hợp có cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất, các bảng đối chiếu phẩm chất, do đó, hầu như không có nhiều ý nghĩa, vì chỉ những phẩm chất tích cực sẽ biểu hiện (vì giai đoạn tiến hoá sẽ rất cao) và những tương phản sắc nét hiếm khi hiện hữu. Những phẩm chất tương phản gắt gao như trình bày ở đây sẽ có ích dụng thực tiễn chủ yếu trong những trường hợp một cá nhân rất tiến bộ đang có phần thụt lùi, hay một cuộc tranh đấu ngắn với sự trỗi dậy trở lại của các phẩm chất tiêu cực đã bị khuất phục từ lâu. Cũng thừa nhận rằng các cá nhân rất tiến bộ trải nghiệm những “cám dỗ” nhất định như Đức Jesus đã trải qua trong bốn mươi ngày ở sa mạc sau lễ điểm đạo rửa tội. Nếu một cá nhân như thế được định tính bởi cùng một cung linh hồn và phàm ngã, có khả năng một số cám dỗ sẽ phản chiếu những phẩm chất tiêu cực của cung đặc thù đó. Nếu đúng vậy, thì các biểu lộ thấp của cung, như liệt kê trong các bảng, sẽ hữu dụng như một chỉ dẫn về bản chất của cuộc tranh đấu. Theo quan điểm của tác giả, tuy nhiên, bảy bảng nêu tương phản giữa các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất chỉ nên được dùng để nhận diện động học linh hồn/phàm ngã như là giải pháp cuối cùng, khi không có kết hợp cung nào khác hợp lý hơn có vẻ khả hữu.
Scroll to Top