Chương 10—TÍNH ĐẠI ĐỒNG CỦA ĐIỂM ĐẠO

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

CHƯƠNG X

TÍNH ĐẠI ĐỒNG CỦA ĐIỂM ĐẠO

It has been emphasised many times in the occult teachings that the process of initiation, as it is usually understood, is an abnormal and not a normal one. All progression in the realm of consciousness is naturally by a graded series of awakenings, but this would proceed much more gradually and cover a longer period of time than is the case under our present planetary conditions. This particular mode of developing the consciousness of the human family was initiated by the Hierarchy during the Atlantean root-race at the latter end of the fourth sub-race , and will persist until the middle of the next round. At that time the needed stimulus will have been imparted, and as three-fifths of the human family will then have esoterically “set their feet upon the path,” and a large percentage of them will then be in process of becoming the Path itself, the more normal routine will again be resumed.

Trong các giáo huấn huyền bí, đã có nhiều lần nhấn mạnh rằng tiến trình điểm đạo, như người ta thường hiểu, vốn không bình thường mà là một tiến trình khác thường.

Mọi sự tiến triển trong lãnh vực tâm thức đương nhiên là do một loạt các giác ngộ tăng dần, nhưng điều này hẳn sẽ phải diễn tiến một cách tuần tự hơn rất nhiều và qua một thời kỳ lâu dài hơn là theo các điều kiện hiện nay của hành tinh chúng ta. Phương cách phát triển tâm thức đặc biệt này của gia đình nhân loại đã được Thánh Đoàn mở ra trong căn chủng Atlantis, vào giai đoạn cuối của phụ chủng thứ tư , và sẽ kéo dài cho đến giữa vòng tuần hoàn sắp tới. Đến chừng đó, sức kích thích cần thiết đã được truyền đạt, và bấy giờ, khi ba phần năm gia đình nhân loại đã “đặt chân trên đường đạo” về mặt nội môn, và một số lớn họ đang trong tiến trình trở thành chính Đường Đạo, thì tiến trình bình thường hơn sẽ lại được phục hồi

1. This paragraph emphasizes the abnormality of the process of initiation. This is an important consideration if we are to understand the unusual stress to which the most spiritually-adventuring members of the human family are today subjected.

1. Đoạn này nhấn mạnh sự bất thường của quá trình điểm đạo. Đây là một cân nhắc quan trọng nếu chúng ta muốn hiểu những căng thẳng bất thường mà các thành viên phiêu lưu nhất về mặt tinh thần trong gia đình nhân loại ngày nay đang phải chịu.

2. If engaged in this process of cultivating the requirements for initiation, one may wonder why one has to try so hard. Others pursuing a more normal course of development may likewise wonder, for, indeed it is possible to move relatively slowly upon the Path if one so chooses.

2. Nếu tham gia vào quá trình trau dồi các yêu cầu về điểm đạo này, người ta có thể tự hỏi tại sao người ta phải cố gắng nhiều như vậy. Những người khác theo đuổi một quá trình phát triển bình thường hơn cũng có thể tự hỏi, vì quả thực là có thể di chuyển tương đối chậm trên đường Đạo nếu một người chọn như vậy.

3. How long would the more normal, “graded series of awakenings” take compared to the progress induced by the initiatory process? It may be difficult to answer this question directly. We have been told that if the Solar Angels were not actively engaged cultivating the development of many members of humanity, such human beings would now be no more developed than the most primitive humans on our planet. The active, conscious engagement of the Solar Angels in the process of human development from the time of the opening of the fifth petal of the egoic lotus is an important aspect in the initiatory process.

3. “Chuỗi thức tỉnh theo các cấp độ” bình thường hơn sẽ mất bao lâu so với tiến trình được thúc đẩy bởi quá trình điểm đạo? Có thể khó trả lời câu hỏi này một cách trực tiếp. Chúng ta đã được bảo rằng nếu các Thái dương Thiên thần không tích cực tham gia vào việc nuôi dưỡng sự phát triển của nhiều thành viên nhân loại, thì những người đó giờ sẽ không thể phát triển hơn những người nguyên thủy nhất trên hành tinh của chúng ta. Sự tham gia tích cực, có ý thức của các Thái dương Thiên thần vào quá trình phát triển của con người kể từ thời điểm cánh hoa thứ năm của hoa sen chân ngã nở ra là một khía cạnh quan trọng trong quá trình điểm đạo.

4. We are told that the mode of development known as initiation was begun “at the latter end of the fourth sub-race”. Can we have some idea about when this “latter end” occurred? When asking this question it is important to understand that the Aryan root race is about a million years old, and that there is always an overlap at the juncture of races. The Aryan race is the fifth, and it has been suggested by HPB that when, for instance, the fifth subrace of the fourth root race was in process, conditions were right for the commencement of the first subrace of the fifth root race. Although the Atlantean root race may well be considered some twelve million years old, it is, in a sense related both to form and consciousness, continuing today, as the members, for instance, of the oriental races are to be considered formally the members of the seventh subrace of the fourth or Atlantean root race, and many human beings, in bodies belonging to Atlantean and Aryan root race types are Atlantean in terms of their consciousness.

4. Chúng ta được biết rằng phương thức phát triển được gọi là điểm đạo đã được bắt đầu “vào giai đoạn cuối của chủng phụ thứ tư”. Chúng ta có thể có một số ý tưởng về thời điểm “giai đoạn cuối” này xảy ra không ? Khi đặt câu hỏi này, điều quan trọng là phải hiểu rằng căn chủng Aryan đã có khoảng một triệu năm tuổi, và luôn có sự trùng lặp ở các điểm giao nhau giữa các căn chủng. Căn chủng Aryan là căn chủng thứ năm , và HPB đã gợi ý rằng khi, chẳng hạn, khi phụ chủng phụ thứ năm của căn chủng thứ tư đang trong diễn trình, thì các điều kiện thích hợp để bắt đầu phụ chủng đầu tiên của căn chủng thứ năm . Mặc dù căn chủng Atlantean có thể được coi là khoảng 12 triệu năm tuổi, theo một nghĩa nào đó liên quan đến cả hình tướng và tâm thức, vẫn tiếp tục cho đến ngày nay, ví dụ như các thành viên của các chủng tộc phương Đông được coi là các thành viên chính thức của chủng phụ thứ bảy của căn chủng thứ tư hoặc Atlantean, và nhiều người, thân xác thuộc về căn chủng Atlantean và Aryan nhưng tâm thức của họ là Atlantean.

5. If we assume that the latter part of the Atlantean root race comprised, perhaps, the period of the flourishing of the fifth, sixth and seventh subraces, we may judge (given the process of the overlapping of the root races) that the inauguration of the process of initiation on this planet may be, perhaps, only two million years old.

5. Nếu chúng ta giả định rằng phần sau này của căn chủng Atlantean có lẽ bao gồm thời kỳ hưng thịnh của các phụ chủng thứ năm, thứ sáu và thứ bảy, chúng ta có thể đánh giá (dựa trên quá trình chồng chéo của các căn chủng) rằng quá trình điểm đạo trên hành tinh này, có lẽ, chỉ có hai triệu năm tuổi.

6. The process of initiation correlates strongly to the number five, and involves the fifth kingdom of nature and also the Fifth Creative Hierarchy. It would seem that the period of the fifth root race, would, numerologically, be the period during which the process of initiation would flourish.

6. Quá trình điểm đạo tương quan chặt chẽ với con số năm , và liên quan đến giới tự nhiên thứ năm và cũng là Huyền giai S áng tạo T hứ N ăm . Có vẻ như thời kỳ của căn chủng thứ năm , về mặt số học, sẽ là thời kỳ mà quá trình điểm đạo phát triển mạnh mẽ.

7. We learn that the mode of initiation will persist until the middle of the next round—the fifth round (perhaps in its fourth subdivision). When we look at the numbers, they are interesting—we may be considering a process beginning in the fourth root race and subrace of the fourth round and terminating in the fourth root race and subrace of the fifth round.. Interestingly, the numbers correlate to the Fourth and Fifth Creative Hierarchies—the Creative Hierarchy of human monads and of solar angelic monads respectively.

7. Chúng ta biết rằng phương thức điểm đạo sẽ tồn tại cho đến giữa vòng tuần hoàn tiếp theo — vòng tuần hoàn thứ năm (có lẽ trong phụ chủng thứ tư của nó). Khi chúng ta xem xét các con số, chúng thật thú vị — chúng ta có thể đang xem xét một quá trình bắt đầu ở căn chủng và phụ chủng thứ tư của vòng tuần hoàn thứ tư, và kết thúc ở căn chủng và phụ chủng thứ tư của vòng tuần hoàn thứ năm.Thật thú vị, các con số tương quan với các Huyền giai S áng tạo T hứ T ư và T hứ N ăm — Huyền giai S áng tạo của các chân thần nhân loại và tương ứng của các chân thần thái dương thiên thần.

8. When considering the process of initiation upon our planet, we considering a process intended to transfer a large number of monads from participation in the fourth kingdom of nature to a participation in the fifth. It will, however, take much longer to develop the monads of the Fourth Creative Hierarchy until they become members of the Fifth Creative Hierarchy. It may be that an entire mahamanvantara must elapse.

8. Khi xem xét quá trình điểm đạo hành tinh, chúng ta đang xem xét một quá trình nhằm chuyển một số lượng lớn các chân thần từ việc tham gia vào giới tự nhiên thứ tư sang tham gia vào giới thứ năm. Tuy nhiên, sẽ mất nhiều thời gian hơn để phát triển các chân thần của Huyền giai S áng tạo T hứ T ư cho đến khi họ trở thành thành viên của Huyền giai S áng tạo T hứ N ăm. Có thể toàn bộ mahamanvantara (đại chu kỳ khai nguyên) phải trôi qua.

9. At that time in the fifth round (“the middle”), we are told that “three-fifths” of the human family will have set foot upon the Path and many will be in the phase of “becoming the Path itself” which means that they will be building the antahkarana (a process which begins during the period approaching the second initiation).

9. Vào thời điểm đó trong vòng tuần hoàn thứ năm (“điểm giữa”), chúng ta được biết rằng “ba phần năm” gia đình nhân loại sẽ đặt chân trên Đường đạo và nhiều người sẽ ở trong giai đoạn “trở thành chính Đường Đạo” có nghĩa là họ sẽ xây dựng cầu antahkarana (một quá trình bắt đầu trongkhoảng thời gian tiếp cận cuộc điểm đạo thứ hai).

10. This will signal the period of the esoteric dividing of the “sheep” from the “goats” which probably will occur intensely in the fifth rootrace of the fourth globe (ours) in the fifth round—as the Law of Cleavages ( dividing ) is correlated with the number five.

10. Điều này sẽ báo hiệu thời kỳ phân chia bí truyền giữa “cừu” với “dê” mà có thể sẽ xảy ra mạnh mẽ ở căn chủng thứ năm của bầu thứ tư (của chúng ta) trong vòng tuần hoàn thứ năm — như Luật Phân tách (phân chia) tương quan với số năm.

11. The fraction three-fifths signals a majority, and it becomes clear that the abnormal forcing process of initiation (paralleling the abnormal forcing process represented by the intensive cultivation of the majority of today’s humanity by the Solar Angels) is intended to bring that majority into the spiritual stream.

11. Số lượng ba phần năm báo hiệu đa số, và rõ ràng là quá trình điểm đạo cưỡng bức bất thường (song song với quá trình cưỡng bức bất thường được biểu thị bởi sự chăm nom của phần lớn nhân loại ngày nay bởi các Thái dương Thiên thần) là nhằm mang lại đa số đó vào dòng chảy tâm linh.

12. There are many mysteries of timing related to the development of the various root races and subraces. For a deeper understanding of these mysteries, I would recommend a careful reading of the existent and emerging works of the esoteric historian Phillip Lindsay.

12. Có rất nhiều bí ẩn về thời gian liên quan đến sự phát triển của các căn chủng và phụ chủng khác nhau. Để hiểu sâu hơn về những bí ẩn này tôi khuyên bạn nên đọc cẩn thận các tác phẩm lưu hành và mới nổi của nhà sử học bí truyền Phillip Lindsay.

Initiation on the various planets.

Điểm đạo trên các hành tinh khác nhau

The process of stimulation of the human Egos by means of graded instructions, and the application of the dynamic electrical force of the Rod is employed on three of the planets of our system at this time. It is instituted during every fourth round, and its peculiar interest lies in the fact that the emphasis for the fourth Creative Hierarchy in every fourth chain and globe during the fourth round is laid upon the fourth initiation, that of the Crucifixion.

Tiến trình kích thích các Chân nhân trong nhân loại bằng các giáo huấn theo cấp độ, và việc áp dụng điện lực năng động của Thần trượng được dùng trên ba hành tinh của thái dương hệ chúng ta vào lúc này. Tiến trình này được lập ra trong mỗi vòng tuần hoàn thứ tư, và sự thú vị đặc biệt của nó trong sự kiện là trong mỗi dãy hành tinh và bầu thứ tư của vòng tuần hoàn thứ tư, sự chú trọng đối với Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư được đặt vào cuộc điểm đạo thứ tư, là cuộc điểm đạo Thập Giá Hình.

13. Something of real importance is here hinted. Progress in the initiatory process occurs through “the application of the dynamic electrical force of the Rod” of Initiation—but only on three of the numerous planets in our solar system.

13. Một điều gì đó thực sự quan trọng được gợi ý ở đây. Tiến trình trong quá trình điểm đạo xảy ra thông qua “ứng dụng của lực điện năng động của Thần trượng” Điểm đạo — nhưng chỉ trên ba trong số rất nhiều hành tinh trong thái dương hệ của chúng ta.

14. Which planets could these three be? Venus, one might think, would now have no need for such a process, because its Planetary Logos has succeeded, whereas the Logos of our planet (so says our Teaching) has not. Mercury is, in a way, older and more advanced than Venus, and so, it stands to reason, that the process of initiation (which essentially aims at accelerating a retarded process until it has reached the necessary developmental level and regained sufficient developmental speed) would not be used in connection with that planet.

14. Ba hành tinh này có thể là hành tinh nào? Người ta có thể nghĩ rằng Sao Kim, giờ đây sẽ không cần quá trình như vậy, bởi vì Hành tinh Thượng đế của nó đã thành công, trong khi Thượng đế của hành tinh chúng ta (như Giáo lý của chúng ta nói) thì chưa. Theo một cách nào đó, sao Thủy cổ hơn và tiến hóa hơn sao Kim, và do đó, nó là lý do, quá trình điểm đạo (về cơ bản nhằm mục đích đẩy nhanh một quá trình chậm phát triển cho đến khi nó đạt đến mức phát triển cần thiết và lấy lại đủ tốc độ phát triển) sẽ không được sử dụng liên quan đến hành tinh đó.

15. We later learn, however, that the Logos of Venus succeeded, perhaps, precisely because the process of initiation was instituted on that planet. That process is not mentioned in connection with Mercury, however, even though the “Rod of Initiation” may be understood as closely related to the Mercurian “Caduceus”.

15. Tuy nhiên, sau này chúng ta biết rằng Thượng đế của sao Kim đã thành công, có lẽ, chính xác là vì quá trình điểm đạo được thiết lập trên hành tinh đó. Tuy nhiên, quá trình đó không được đề cập liên quan đến Sao Thủy, mặc dù “Thần trượng điểm đạo” có thể được hiểu là có liên quan chặt chẽ với “Cây gậy Caduceus” của Sao Thủy.

16. The theme of development in the human family, on our planet and in various parts of our solar system, is the transition from emphasis upon the third aspect of divinity to emphasis upon the second. The process of initiation on Earth is intended to accelerate that transition, because it should have happened long ago had the failure on the Moon-chain of the Earth-scheme not occurred.

16. Chủ đề của sự phát triển trong gia đình nhân loại, trên hành tinh của chúng ta và ở các phần khác nhau của thái dương hệ, là sự chuyển đổi từ việc nhấn mạnh trạng thái thiêng liêng thứ ba sang trạng thái thứ hai. Quá trình điểm đạo trên Trái đất nhằm đẩy nhanh quá trình chuyển đổi đó, bởi vì lẽ ra nó đã xảy ra từ lâu nếu không xảy ra sự cố trên dãy Mặt trăng của hệ Địa cầu.

17. The Earth is a member of three significant planetary triangles often mentioned: Earth-Mars-Venus, Earth-Venus-Mercury, and Earth-Mars-Saturn. Each of these planets could be considered a possible ‘venue’ for the application of the initiatory process and for different reasons.

17. Trái đất là một thành viên của ba tam giác hành tinh quan trọng thường được đề cập: Trái đất-sao Hỏa-sao K im, T rái đất-sao K im-sao T hủy, và T rái đất-sao H ỏa -sao T hổ. Mỗi hành tinh này có thể được coi là một “nơi chốn” khả dĩ để áp dụng quá trình điểm đạo và vì những lý do khác nhau.

18. We could think of eliminating Venus and Mercury from the three planets upon which the initiatory process is occurring, but in the case of Venus, as stated, we would be incorrect. In subsequent text, Venus is included as one of the three planets. The implication is that Venus reached its present point of advanced achievement through the process of initiation . Mercury, still older, may have done the same, but we cannot be certain.

18. Chúng ta có thể nghĩ đến việc loại bỏ Sao Kim và Sao Thủy khỏi ba hành tinh mà quá trình điểm đạo đang xảy ra, nhưng trong trường hợp của Sao Kim, như đã nói, chúng ta sẽ không chính xác. Trong đoạn văn tiếp theo, Sao Kim được coi là một trong ba hành tinh. Hàm ý là Sao Kim đã đạt đến điểm thành tựu hiện tại thông qua quá trình điểm đạo. Sao Thủy, còn cổ hơn, có thể đã làm như vậy, nhưng chúng ta không thể chắc chắn.

19. Perhaps, at one time, the initiatory process was very active in relation to these two planets, for Mercury is intimately connected with the kundalini which the initiatory process awakens, and Venus is symbolic of the loving-luminosity which is the goal of that process (at least with respect to advanced humanity). Now, both of these planets are rapidly reaching that point of achievement at which the process of “obscuration” begins. We might say (IF Mercury were to be included) that the initiatory process is concluded or has almost completed its work.

19. Có lẽ, tại một thời điểm, quá trình điểm đạo rất tích cực liên quan đến hai hành tinh này, vì sao Thủy có liên hệ mật thiết với kundalini mà quá trình điểm đạo đánh thức, và sao Kim tượng trưng cho việc tình thương tỏa sáng chính là mục tiêu của quá trình đó (ít nhất là đối với nhân loại tiên tiến). Giờ đây, cả hai hành tinh này đều đang nhanh chóng đạt đến điểm thành tựu mà tại đó quá trình “pralaya” [qui nguyên] bắt đầu. Chúng ta có thể nói (NẾU tính cả Sao Thủy) rằng quá trình điểm đạo đã kết thúc hoặc gần như đã hoàn thành công việc của nó.

20. Each of these triangles is special and could be analyzed extensively. We could with reason focus on Earth-Mars and Saturn because on each of these three planets the third aspect of divinity is particularly pronounced. Earth, Mars and Saturn are, respectively, the physical, astral and mental vehicles of a great third ray Entity.

20. Mỗi tam giác này đều đặc biệt và có thể được phân tích rộng rãi. Chúng ta có lý khi có thể tập trung vào Trái đất-sao Hỏa và sao Thổ vì trên mỗi hành tinh trong số ba hành tinh này, trạng thái thiêng liêng thứ ba đặc biệt rõ rệt. Trái đất, sao Hỏa và sao Thổ lần lượt là phương tiện vật chất, cảm dục và trí tuệ của một Bản thể cung ba vĩ đại.

21. I would suggest that since the third aspect must be stimulated to integrate more rapidly with the second aspect, these three planets (or at least two of them—for Earth is presently, definitely to be included) are possible candidates for the continued application of initiatory process in future times.

21. Tôi đề nghị rằng vì trạng thái thứ ba phải được kích thích để tích hợp nhanh hơn với trạng thái thứ hai, nên ba hành tinh này (hoặc ít nhất là hai trong số chúng — đối với Trái đất hiện tại, chắc chắn sẽ được đưa vào) là những ứng cử viên khả dĩ cho việc tiếp tục ứng dụng quá trình điểm đạo trong thời gian tới.

22. Mars may not yet have reached a sufficient relation to the number five for the initiation process to be occurring presently (or, at least, not in great measure), but Mars has much yet to gain, as, it would seem (considering the Martian influence on humanity and in the animal kingdom) that conditions on Mars may have adversely affected and perhaps retarded the progress of our Planetary Logos. If we begin to speculate in this direction, it may be that Martian development is also retarded and will need extensive initiatory stimulation just as has the Earth.

22. Sao Hỏa có thể chưa đạt đến mối quan hệ đầy đủ với số năm để quá trình điểm đạo hiện tại có thể xảy ra (hoặc, ít nhất, không phải ở mức độ lớn), nhưng sao Hỏa vẫn còn nhiều điều để đạt đến, vì có vẻ như (xem xét ảnh hưởng của sao Hỏa đối với nhân loại và trong giới động vật) các điều kiện trên sao Hỏa có thể đã ảnh hưởng bất lợi và có thể làm chậm sự phát triển của H ành tinh Thượng đế của chúng ta. Nếu chúng ta bắt đầu suy đoán theo hướng này, có thể sự phát triển của sao Hỏa cũng bị chậm lại và sẽ cần sự kích thích điểm đạo rộng rãi giống như đối với Trái đất.

23. Saturn is a very old planet—a “synthesizing planet”, a ‘senior’ planet, which, in terms of its unique, intra- planetary developmental process, has not yet reached a period of emphasis upon the number four (for its fourth chain is not yet a focal area of development), so it may be premature to speculate about the process of initiation as it could apply to Saturn. At a later time in the development of this solar system (when the lesser planets are being absorbed by the three synthesizing planets), the day of initiation for Saturn may come, but, if so, an initiatory process far different from anything we can conceive by speculating on the basis of the initiatory process going forward on our planet. Time and far greater knowledge will tell.

23. Sao Thổ là một hành tinh rất xưa — một “hành tinh tổng hợp”, một hành tinh “cao cấp”, xét về quá trình phát triển bên trong hành tinh, độc nhất của nó, vẫn chưa đạt đến thời kỳ chú trọng đến con số bốn (vì dãy thứ tư chưa phải là khu vực trọng tâm của sự phát triển), vì vậy có thể còn quá sớm để suy đoán về quá trình điểm đạo như nó có thể áp dụng cho Sao Thổ. Vào một thời điểm muộn hơn trong quá trình phát triển của thái dương hệ này (khi các hành tinh nhỏ hơn bị hấp thụ bởi ba hành tinh tổng hợp), ngày điểm đạo của sao Thổ có thể đến, nhưng nếu vậy, một quá trình điểm đạo khác xa với bất cứ điều gì chúng ta có thể tưởng tượng bằng cách suy đoán dựa trên cơ sở của quá trình điểm đạo đang diễn ra trên hành tinh của chúng ta. Thời gian và kiến ​​thức lớn hơn nhiều sẽ trả lời.

24. We learn that the process of initiation is instituted (when it is instituted) “during every fourth round”. The purpose, it would seem, is to assist with the transition from the lower significance of the number four to the higher significance of the number five. The purpose then, is to make humanity (the humanity of whichever planet) more than humanity by helping them make the transition into the fifth kingdom of nature.

24. Chúng ta biết rằng quá trình điểm đạo được thực hiện (khi nó được tiến hành) “trong mỗi vòng tuần hoàn thứ tư”. Mục đích dường như là để hỗ trợ quá trình chuyển đổi từ ý nghĩa thấp hơn của số bốn sang ý nghĩa cao hơn của số năm . Mục đích sau đó là làm cho nhân loại (nhân loại ở bất kỳ hành tinh nào) vượt hơn nhân loại bằng cách giúp họ chuyển đổi sang giới thứ năm của tự nhiên.

25. DK begins to speak of the particular emphasis of the Fourth Creative Hierarchy (on planets other than the Earth as well) when that Hierarchy is manifesting on a fourth chain, on a fourth globe and is passing through a fourth round; that emphasis is upon the fourth initiation—the Crucifixion. The numerology is, of course, compelling.

25. Chân sư DK bắt đầu nói về sự nhấn mạnh đặc biệt của Huyền giai sáng tạo thứ tư (trên các hành tinh khác với Trái đất) khi Huyền giai đó đang biểu hiện trên dãy thứ tư, trên bầu thứ tư và đang đi qua vòng tuần hoàn thứ tư; sự nhấn mạnh đó là ở lần điểm đạo thứ tư — Sự đóng đinh. Tất nhiên, số học rất hấp dẫn.

26. We can understand why the fourth initiation should be so important in the initiatory scheme—namely, because it is the fourth initiation which releases the human monads from the fourth kingdom of nature into the fifth. Before the fourth initiation, the human being is still a member of the fourth kingdom (even though well into the process of spiritual transition as the first three planetary initiations are taken).

26. Chúng ta có thể hiểu tại sao cuộc điểm đạo thứ tư lại rất quan trọng trong lịch trình điểm đạo — cụ thể là, bởi vì cuộc điểm đạo thứ tư giải phóng các chân thần của con người từ giới thứ tư của tự nhiên vào giới thứ năm. Trước lần điểm đạo thứ tư, con người vẫn là thành viên của giới thứ tư (ngay cả khi bước vào quá trình chuyển đổi tâm linh khi ba lần điểm đạo hành tinh đầu tiên được thực hiện).

The fourth Creative Hierarchy is the great expression of the conscious [Page 95] will and sacrifice of the Solar Logos, and the great symbol of the intelligent union of spirit and matter. Hence the fourth initiation, with its presentation of these cosmic truths, and its epitomising of the purpose of this fundamental sacrifice, has a pre-eminent place.

Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư là sự biểu lộ vĩ đại của ý chí hữu thức [Trang 95] và sự hy sinh của Đức Thái Dương Thượng Đế, và là biểu tượng vĩ đại của sự hợp nhất thông minh giữa tinh thần và vật chất . Do thế, cuộc điểm đạo thứ tư có vị thế nổi bật, với sự trình bày các chân lý vũ trụ này, và việc tóm tắt mục đích của sự hy sinh cơ bản này.

27. The section immediately above is of great importance in understanding the relationship between the Fourth Creative Hierarchy and the Solar Logos. We can realize the fittingness of this statement when we recall that the first law of the soul is the “Law of Sacrifice”, which is especially correlated to the fourth ray. We, therefore, have a relationship involving will (which is an expression of the first aspect), the fourth Creative Hierarchy and the principle of Sacrifice.

27. Phần ngay trên có tầm quan trọng lớn trong việc hiểu mối quan hệ giữa Huyền giai Sáng tạo Thứ tư và Thái dương Thượng đế. Chúng ta có thể nhận ra sự phù hợp của tuyên bố này khi chúng ta nhớ lại rằng luật đầu tiên của linh hồn là “ L uật H y sinh”, đặc biệt liên quan đến cung bốn . Do đó, chúng ta có mối quan hệ liên quan đến ý chí (là biểu hiện của trạng thái thứ nhất), Huyền giai S áng tạo T hứ T ư và nguyên lý Hy sinh.

28. When we think of the relationship of the number four to “intelligent union” we think particularly of Mercury, an expression in strong measure of the fourth ray. Mercury is the planet which represents the Fourth Creative Hierarchy and is the “ruler” of this Hierarchy.

28. Khi chúng ta nghĩ về mối quan hệ của số bốn với “sự kết hợp thông minh”, chúng ta đặc biệt nghĩ đến sao Thủy, một biểu hiện mạnh mẽ của cung bốn . Sao Thủy là hành tinh đại diện cho Huyền giai Sáng tạo T hứ T ư và là “chủ tinh cai quản” Huyền giai này.

29. We should note that it is impossible to separate the planet Mercury from the fourth initiation (the Fourth Creative Hierarchy’s principle initiation and its principle planet). The two planets Mercury and Saturn, are strongly involved in this initiation. (cf. EA 70-71)

29. Chúng ta cần lưu ý rằng không thể tách Sao Thủy ra khỏi cuộc điểm đạo thứ tư (cuộc điểm đạo chính của Huyền giai S áng tạo T hứ tư và hành tinh chính của nó). Hai hành tinh Sao Thủy và Sao Thổ, có liên quan mạnh mẽ đến cuộc điểm đạo nà y. (xem EA 70-71)

d. At the fourth initiation, Mercury and Saturn again bring about great changes and unique revelation, but their effect is very different to the earlier experience.” EA71

“d. Tại lần điểm đạo thứ tư, sao Thủy và sao Thổ lại mang đến những thay đổi lớn và sự mặc khải độc đáo, nhưng tác động của chúng rất khác với trải nghiệm trước đó.” [EA71]

30. We note that at the fourth initiation “cosmic” truths are presented. We might say that this initiation reveals the door to the process of “cosmic initiation” which the fifth initiation (normally considered the first “Sirian” initiation) opens.

30. Chúng ta lưu ý rằng ở lần điểm đạo thứ tư, các chân lý “vũ trụ” được trình bày. Chúng ta có thể nói rằng cuộc điểm đạo này tiết lộ cánh cửa dẫn đến quá trình “điểm đạo vũ trụ” mà cuộc điểm đạo thứ năm (thường được coi là mở ra cuộc điểm đạo “Sirius” đầu tiên.

31. The Solar Logos is engaged in a process of profound sacrifice in which the “solar heart” is deeply instrumental. Humanity’s fourth initiation gives the first real intimation of this sacrifice.

31. Thái dương Thượng đế tham gia vào một quá trình hết sức hy sinh, trong đó “trái tim mặt trời” là công cụ sâu sắc. Cuộc điểm đạo thứ tư của nhân loại mang lại cảm giác thực sự đầu tiên về sự hy sinh này.

The student needs to remind himself that the other planetary schemes, though fundamentally the same as our fourth scheme, yet have their profound differences in manifestation, due to the varying characteristics and the individual karma of the incarnating Planetary Logos or Ray. These differences affect: —

Người môn sinh cần nên nhớ rằng các hệ thống hành tinh khác, dù về cơ bản vẫn giống như hệ thống thứ tư của chúng ta, nhưng khi biểu hiện có những dị biệt sâu xa, do các đặc tính khác nhau và nghiệp quả riêng của vị Hành Tinh Thượng Đế hay Cung đang lâm phàm. Các dị biệt này ảnh hưởng đến: —

32. We are asked to remind ourselves of the profound differences in manifestation from planetary scheme to scheme—even though from scheme to scheme there is also a fundamental likeness.

32. Chúng ta được yêu cầu nhắc nhở bản thân về sự khác biệt sâu sắc trong biểu hiện từ hệ thống hành tinh này sang hệ thống khác — mặc dù từ hệ thống này sang hệ thống khác cũng có một sự giống nhau cơ bản.

33. We are, of course, in no position to ascertain the correctness of what is here said. We simply have to bear the principles in mind, trusting that more light will dawn as we proceed upon the Path. When we are Masters of the Wisdom (or at least Arhats) we will be in a better position to study the technicalities concerning the various planetary schemes.

33. Tất nhiên, chúng ta không có tư cách để xác định tính đúng đắn của những gì được nói ở đây. Chúng ta chỉ đơn giản là phải ghi nhớ các nguyên tắc trong tâm trí, tin tưởng rằng sẽ có nhiều ánh sáng hơn khi chúng ta đi trên Đường Đạo. Khi chúng ta là Chân sư Minh triết (hoặc ít nhất là A La Hán), chúng ta sẽ ở một vị trí tốt hơn để nghiên cứu các kỹ thuật liên quan đến các hệ thống hành tinh khác nhau.

34. It is important to note that a Planetary Logos is here called a “Ray”. Within our solar system Planetary Logoi are major Ray Lords, each having a collection of minor Ray Lords involved as differentiated expressions of the Major Planetary Ray.

34. Điều quan trọng cần lưu ý là Hành tinh Thượng đế ở đây được gọi là “Cung”. Trong thái dương hệ của chúng ta, các Hành tinh Thượng đế là các Chúa tể Cung (Ray Lords) chính, mỗi Cung có một tập hợp các Chủ Quản Cung phụ tham gia như những biểu hiện khác biệt của Cung C hính của Hành tinh.

35. In this section it is again affirmed that karma is certainly not a process in which only human beings participate. Planetary Logoi have their karma, as do Solar Logoi, and beyond.

35. Trong phần này, một lần nữa khẳng định rằng nghiệp chắc chắn không phải là một quá trình mà chỉ có con người tham gia. Các Hành tinh Thượng đế có nghiệp của các Ngài, cũng như các Thái dương Thượng đế, và hơn thế nữa.

36. Below, DK delineates the areas of difference to be found on different planetary schemes.

36. Dưới đây, Chân sư DK mô tả các lĩnh vực khác biệt được tìm thấy trên các hệ thống hành tinh khác nhau.

a. The initiatory process, both in its ceremonial and altruistic aspects.

a. Tiến trình điểm đạo, cả trong các phương diện nghi lễ và vị tha của nó.

37. We know little enough about the initiatory process on our own planet. We are however, alerted to the fact that there are differences from planet to planet.

37. Chúng ta biết rất ít về quá trình điểm đạo trên hành tinh của riêng chúng ta. Tuy nhiên, chúng ta được cảnh báo rằng có sự khác biệt giữa các hành tinh.

38. Often, in relation to initiation, it is the ceremonial aspect that is emphasized. Importantly, the “altruistic aspects” of initiation are here brought forward. What we can gather is that, with the achievement of each successive initiation, the degree, intensity and scope of altruism (the expression of pure love) increases.

38. Thông thường, liên quan đến việc điểm đạo, khía cạnh nghi lễ được nhấn mạnh. Điều quan trọng là “các khía cạnh vị tha” của việc điểm đạo được đưa ra ở đây. Những gì chúng ta có thể thu thập được là, với sự thành tựu của mỗi cuộc điểm đạo tiếp theo, mức độ, cường độ và phạm vi của lòng vị tha (biểu hiện của tình thương thuần khiết) sẽ tăng lên.

b. The application of the Rod, for the type of force which it embodies, when brought into conjunction with the differentiated force of the planetary type, produces results of varying nature and degree.

b. Việc áp dụng Thần trượng, vì loại mãnh lực mà nó thể hiện, khi được liên kết với mãnh lực được biến phân của hành tinh, sẽ tạo nên những kết quả có tính chất và mức độ khác nhau.

39. In all initiatory processes of which we have been told, the “Rod” of Initiation is an indispensable aspect.

39. Trong tất cả các quá trình điểm đạo mà chúng ta đã được biết, “Thần trượng” Điểm đạo là một khía cạnh không thể thiếu.

40. What is most interesting here is that the Rod of Initiation seems to embody a force of its own. There is a “type of force which it embodies”. That type of force is brought into conjunction with “the differentiated force of the planetary type”, and the two, in conjunction, produces various kinds of results.

40. Điều thú vị nhất ở đây là Thần Trượng (Rod of Initiation) dường như là hiện thân của một mãnh lực của riêng nó. Có một “loại lực mà nó thể hiện”. Loại lực đó được kết hợp với “lực phân biệt của loại hành tinh”, và cả hai, khi kết hợp với nhau, tạo ra nhiều loại kết quả khác nhau.

41. How many Rods of Power are there in the solar system? In connection with our planet, we are only told of the Rod of the Bodhisattva and the “Flaming Diamond” wielded by the “One Initiator”, Sanat Kumara. It would stand to reason, however, that each of the planets participating in the forcing process of initiation would have its own type of Rod or Rods, but we cannot ascertain whether this is actually the case. The “Flaming Diamond” for our planet is hidden in Shamballa, and we may infer that each planet has a center (a head center) corresponding to Shamballa.

41. Có bao nhiêu Quyền Trượng trong thái dương hệ? Liên quan đến hành tinh của chúng ta, chúng ta chỉ được biết đến Thần trượng của Bồ tát và “Viên kim cương rực lửa” được sử dụng bởi “Đấng điểm đạo”, Sanat Kumara. Tuy nhiên, có thể lý giải được rằng mỗi hành tinh tham gia vào quá trình điểm đạo bắt buộc sẽ có kiểu Thần trượng hoặc các Thần trượng riêng của nó, nhưng chúng ta không thể chắc chắn liệu điều này có thực sự xảy ra hay không. “Viên kim cương rực lửa” cho hành tinh của chúng ta được giấu trong Shamballa, và chúng ta có thể suy ra rằng mỗi hành tinh có một trung tâm (luân xa đầu ) tương ứng với Shamballa.

42. It may be that the Rod of Initiation is, essentially, a solar Rod, and is empowered by the Solar Logos, though wielded by the One Initiator, or His correspondence on the other planetary schemes on which the initiatory process is practiced.

42. Có thể là Thần trượng Điểm đạo, về cơ bản, là một Thần trượng Thái dương và được trao quyền bởi Thái dương Thượng đế, mặc dù được sử dụng bởi Đấng Điểm đạo Duy Nhất, hoặc phái viên của Ngài trên các hệ thống hành tinh khác mà quá trình điểm đạo được thực hiện.

43. One thing does emerge clearly—the Rod has its own type of force.

43. Một điều rõ ràng nổi lên — Thần t rượng này có một loại lực riêng của nó.

c. The seasons of initiation. The Egos in incarnation on any planet will—according to ray type—be easily stimulated or not as the case may be, according to astrological conditions, and this will produce shorter or more protracted periods of development prior to or between each initiation.

c. Những thời kỳ (seasons) điểm đạo. Các Chân nhân đang lâm phàm trên một hành tinh nào—tùy theo cung—sẽ được kích thích dễ dàng hay không là tùy trường hợp, theo những điều kiện chiêm tinh, và việc này sẽ khiến có các thời kỳ phát triển ngắn hay kéo dài hơn, trước hoặc giữa mỗi cuộc điểm đạo.

44. We are told that presently, there are three planets in our system upon which the process of initiation is going forward— “at this time”. It may be that it goes forward on all planets at one time or another—for instance, perhaps at an earlier time on Mercury—a planet which is now very close to its intended achievement (as is Venus—a planet in relation to which the process of initiation is being practised ).

44. Chúng ta được biết rằng hiện tại, có ba hành tinh trong hệ thống của chúng ta mà quá trình điểm đạo đang diễn ra — “tại thời điểm này”. Nó có thể sẽ diễn ra trên mọi hành tinh vào thời điểm này hay thời điểm khác — ví dụ, có thể ở thời điểm trước đây trên Sao Thủy — một hành tinh hiện đang rất gần với thành tựu dự định của nó (cũng như Sao Kim — một hành tinh liên quan đến điểm đạo đang được thực hành).

45. We learn that initiation (a solemn and formal process—in its ceremonial aspects, as least) cannot occur simply “at any time”.

45. Chúng ta biết rằng việc điểm đạo (một quá trình trang trọng — ít nhất là trong các khía cạnh nghi lễ của nó) không thể xảy ra đơn giản “bất cứ lúc nào”.

46. There are periods of stimulation and periods of relative latency. Human beings are affected by astrological conditions; planets are affected by still vaster astrological conditions relating directly to the twelve zodiacal constellations (not signs ) and to the three “Superior Constellations” (Great Bear, Pleiades and Sirius/Little Bear).

46. ​​Có những giai đoạn kích thích và những giai đoạn tiềm ẩn tương đối. Con người bị ảnh hưởng bởi các điều kiện chiêm tinh; các hành tinh bị ảnh hưởng bởi các điều kiện chiêm tinh vẫn còn mạnh hơn liên quan trực tiếp đến mười hai chòm sao hoàng đạo (không phải các dấu hiệu ) và ba “Chòm sao Thượng đẳng” (Great Bear, Pleiades và Sirius/Little Bear).

47. The point is that there are astrological conditions of which we know absolutely nothing and which are effective primarily in relation to planets and not to human beings. Such stupendous forces affect the times and seasons of the initiatory process on any particular planet—stimulating or retarding that process.

47. Vấn đề là có những điều kiện chiêm tinh mà chúng ta hoàn toàn không biết gì và có hiệu quả chủ yếu liên quan đến các hành tinh chứ không phải con người. Những lực ngẫu nhiên như vậy ảnh hưởng đến thời điểm và mùa của quá trình điểm đạo trên bất kỳ hành tinh cụ thể nào — kích thích hoặc làm chậm quá trình đó.

48. It is apparent that the Planetary Logos of the Earth Scheme is undergoing, at this time, a tremendous stimulation from certain stellar sources, and that this stimulation is rapidly accelerating the initiatory process on this little globe of ours. What may be happening in relation to the other globes of our chain and the other chains of our planetary scheme, we are not told. The structure of even a planet is amazingly complex and contains at least forty-nine ‘insulated vibratory domains’.

48. Rõ ràng là Hành tinh Thượng đế của hệ Địa cầu đang trải qua, tại thời điểm này, một kích thích to lớn từ một số nguồn chòm sao nhất định, và kích thích này đang nhanh chóng thúc đẩy quá trình điểm đạo trên quả địa cầu nhỏ bé này của chúng ta. Điều gì có thể đang xảy ra liên quan đến các bầu khác trong dãy của chúng ta và các dãy khác trong hệ thống hành tinh của chúng ta, chúng ta không được biết. Cấu trúc của ngay cả một hành tinh cũng phức tạp đáng kinh ngạc và chứa ít nhất bốn mươi chín ‘miền dao động cách biệt’.

49. It is important for us to realize that the timing of the initiatory process is not simply dependent upon the individual or group entity being initiated, but has much deeper and higher causes. Perhaps, we should reflect upon this thought. We are each a tiny part of a stupendous whole, and the timing of large processes within that whole affects the tiny pr

49. Điều quan trọng là chúng ta phải nhận ra rằng thời gian của quá trình điểm đạo không chỉ phụ thuộc vào cá nhân hoặc tổ chức được điểm đạo, mà có nhiều nguyên nhân sâu xa hơn và cao hơn. Có lẽ, chúng ta nên suy nghĩ về tư tưởng này. Mỗi chúng ta là một phần nhỏ của một tổng thể tuyệt vời, và thời gian của các quy trình lớn trong tổng thể đó ảnh hưởng trực tiếp đến các quy trình nhỏ.

d. The electrical phenomena produced on the higher planes, as more and more the human units esoterically “blaze forth.” It must be remembered that the entire solar system, with all that is included therein, is expressing itself in terms of light, and that the process of initiation might therefore be regarded as one in which the different points of light (or human sparks) are stimulated, their radiance and temperature increased, and the sphere of influence of each light extended in radius.

d . Các hiện tượng điện được tạo ra trên những cõi cao, khi ngày càng thêm nhiều người trong nhân loại “rực sáng” về mặt bí truyền . Chúng ta nên nhớ rằng toàn thể thái dương hệ, với tất cả những gì bao hàm trong đó, đều tự biểu hiện dưới dạng ánh sáng, và vì thế tiến trình điểm đạo có thể được xem là một tiến trình mà trong đó những điểm sáng khác nhau (hay các điểm linh quang nhân loại) được kích thích; mức chói rạng, nhiệt độ của họ được tăng cường, và phạm vi ảnh hưởng của mỗi ánh sáng được nới rộng bán kính. [trang 96]

50. The study of electricity as an occult phenomenon is, relatively, in its infancy.

50. Nghiên cứu về điện như một hiện tượng huyền bí, tương đối đang ở giai đoạn sơ khai.

51. We do know this—even in terms of that tiny aspect of electricity which humanity has succeeded in harnessing—that when the positive and negative poles merge, there is a blazing forth, an illumination.

51. Chúng ta biết điều này — ngay cả về khía cạnh nhỏ bé của điện mà loài người đã thành công trong việc khai thác — rằng khi các cực âm và dương hợp nhất, sẽ có một tia sáng rực rỡ, một sự chiếu sáng.

52. We human beings are “points of light”; we, as “human sparks”, are, in fact, monads. The initiatory process causes the stimulation of the human sparks, increasing their radiance, temperature and sphere of lighted influence.

52. Con người chúng ta là “điểm sáng”; chúng ta, với tư cách là “tia lửa của con người”, trên thực tế, là các chân thần . Quá trình điểm đạo gây ra sự kích thích các tia lửa của con người, làm tăng bức xạ, nhiệt độ và phạm vi ảnh hưởng của chúng.

53. When we think of initiation in this way it removes to a great extent the ‘personalism’ often surrounding a consideration of the process.

53. Khi chúng ta nghĩ về việc điểm đạo theo cách này, nó loại bỏ một cách đáng kể ‘chủ nghĩa cá nhân’ thường xoay quanh việc xem xét quá trình.

54. Initiation augments light—and, of course, love and power as well (which, like light, can be expressed in terms of vibration).

54. Điểm đạo làm tăng thêm ánh sáng — và tất nhiên, cả tình thương và quyền năng (mà, giống như ánh sáng, có thể được diễn tả bằng rung động).

The three planetary schemes wherein the great experiment of initiation is being tried are the Earth, Venus, and one other. Venus was the first sphere of experiment, and the success of the endeavour and the force generated was the cause of a similar effort being made on our planet. No planet increases its store of force, and consequently its sphere of influence, without incurring obligations and affecting other schemes; the interchange of force and energy between these two planets, Earth and Venus, is continuous . A similar process has but lately been instituted on another planetary scheme, and when, in the next round, our Earth attains a point in evolution analogous to that of the Venusian scheme at the time its influence was felt by us, then we shall aid in the stimulation of still another group of planetary Egos; we shall assist in the institution of a similar procedure among the sons of men in another scheme.

Ba hệ thống hành tinh mà trong đó cuộc thí nghiệm quan trọng về mặt điểm đạo đang được tiến hành là Địa cầu, Kim tinh, và một hành tinh khác . Kim tinh là bầu thứ nhất được thí nghiệm, và sự thành công của cố gắng này cũng như mãnh lực phát ra đã khiến có một nỗ lực tương tự đang được thực hiện trên hành tinh chúng ta. Không có hành tinh nào gia tăng dự trữ mãnh lực, và do đó gia tăng phạm vi ảnh hưởng của mình mà không gánh thêm các nghĩa vụ và không ảnh hưởng đến các hệ thống khác; sự trao đổi mãnh lực và năng lượng giữa hai hành tinh này, là Địa cầu và Kim tinh, vẫn liên tục. Chỉ mới gần đây, một tiến trình tương tự đã được phát khởi trong một hệ thống hành tinh khác, và trong vòng tiến hóa tới, khi Địa cầu chúng ta đạt mức tiến hoá tương tự với trình độ của hệ Kim tinh vào thời gian mà chúng ta đã cảm thấy ảnh hưởng của hệ này, thì bấy giờ chúng ta sẽ giúp kích thích thêm một nhóm Chân nhân hành tinh khác; chúng ta sẽ giúp thiết lập một tiến trình tương tự, trong những người con nhân loại của một hệ thống khác.

55. Here the Tibetan confirms that Venus (with the Earth) is one of the three planets. He also words His discussion in such a way that the third member of the triad may reasonably be hypothesized.

55. Ở đây Chân sư Tây Tạng xác nhận rằng sao Kim (cùng với Trái đất) là một trong ba hành tinh. Ngài cũng nói cuộc thảo luận của Ngài theo cách mà thành viên thứ ba của bộ ba có thể được giả thuyết một cách hợp lý.

56. In noting that Venus was the “first sphere of experiment”, we must eliminate Mercury from the probable three, because Mercury is older and more occult than Venus, and has, from all indications, achieved more. Mercury, it would seem, did not have the same need for progression as did Venus. “Mercury is still more occult and mysterious than Venus.” (EA 663)

56. Lưu ý rằng Sao Kim là “lãnh vực đầu tiên của thí nghiệm”, chúng ta phải loại bỏ Sao Thủy khỏi bộ ba có thể xảy ra, vì Sao Thủy lâu đời hơn và huyền bí hơn Sao Kim, và từ tất cả các chỉ dẫn, đã đạt được nhiều hơn. Có vẻ như sao Thủy không có nhu cầu tiến triển giống như sao Kim. “Sao Thủy vẫn còn huyền bí và bí ẩn hơn sao Kim.” (EA 663)

57. It is interesting to note the experimental method used by the great lives who administer our solar systemic process. The success of the initiatory process on Venus encouraged a similar experiment on the Earth Scheme.

57. Thật thú vị khi ghi nhận phương pháp thử nghiệm được sử dụng bởi những sinh mệnh vĩ đại, những nhà điều hành tiến trình thái dương hệ của chúng ta. Sự thành công của quá trình điểm đạo trên Sao Kim đã khuyến khích một thí nghiệm tương tự trên hệ thống Địa cầu.

58. The elevation of Venus through the initiatory process in some way ‘obligated’ it to our planet (the ‘sister’ of Venus). “Noblesse oblige”! All lives in our cosmos are elevated through the sacrifice of greater Lives, and, being elevated, such lives must, in turn, sacrifice to contribute to the elevation of lives of lesser scope.

58. Sự phát triển lên cao của Sao Kim thông qua quá trình điểm đạo theo một cách nào đó là ‘bắt buộc’ [quá trình điểm đạo đó] đối với hành tinh của chúng ta (‘người chị em’ Sao Kim). “Nghĩa vụ cao quý”! Tất cả sự sống trong vũ trụ của chúng ta đều được nâng cao nhờ sự hy sinh của những Sự sống lớn hơn, và khi được nâng lên, những sự sống như vậy phải hy sinh để góp phần nâng cao những sự sống ở phạm vi thấp hơn.

59. We, on the Earth Scheme, are the beneficiaries of Venus’ initiatory elevation, and we, in turn, will do for another planetary scheme what Venus has done for us. This chain of benevolence certainly eliminates Mercury, because we are in no position to assist in the elevation of such a planet, far senior to us (and even to Venus).

59. Chúng ta, trên Hệ Địa cầu, là những người hưởng lợi từ sự nâng lên qua điểm đạo của Sao Kim, và đến lượt chúng ta, sẽ làm cho một hệ thống hành tinh khác như Sao Kim đã làm cho chúng ta. Chuỗi nhân từ này chắc chắn loại bỏ sao Thủy, bởi vì chúng ta không có vị trí nào để hỗ trợ sự nâng cao của một hành tinh như vậy, cao cấp hơn rất nhiều so với chúng ta (và thậm chí với cả sao Kim).

60. But it does not eliminate Mars— a planet closely related to ours and of lesser development, just as the Earth Scheme is less developed than the Venus Scheme.

60. Nhưng điều này không loại trừ sao Hỏa — ​​một hành tinh có quan hệ mật thiết với chúng ta và kém phát triển hơn, cũng như hệ Địa cầu kém phát triển hơn hệ Sao Kim.

61. When the “sheep” and divided from the “goats” in the next round, three-fifths of Earth’s humanity will remain with the Earth Scheme and two-fifths will be largely transferred to another planetary scheme where conditions will be more suitable for their development.

61. Khi “cừu” bị chia tách ra khỏi “những con dê” trong vòng tuần hoàn tiếp theo, ba phần năm nhân loại trên Địa cầu sẽ ở lại với Hệ Địa cầu và phần lớn trong số hai phần năm còn lại sẽ được chuyển sang một hệ thống hành tinh khác, nơi các điều kiện sẽ phù hợp hơn cho sự phát triển của họ.

62. The scheme to which the transfer takes place may very reasonably be considered Mars—which is not yet a sacred planet. Earth, though not a sacred planet, is considered to be so inwardly and, by the time of the division and transference in the fifth round, will have attained an evolutionary status analogous to that of Venus when it became a strong influence on the development of the Earth Scheme. Was that approximately eighteen million years ago? Surely then, but most probably, far before that time.

62. Hệ hành tinh quá trình chuyển giao diễn ra có thể rất hợp lý được coi là Sao Hỏa — vốn chưa phải là một hành tinh thánh thiện. Trái đất, mặc dù không phải là một hành tinh thánh thiện, được coi là thánh thiện về phương diện bên trong và, vào thời điểm phân tách và chuyển dịch ở vòng tuần hoàn thứ năm, sẽ đạt được trạng thái tiến hóa tương tự như của sao Kim khi nó [Sao Kim] trở thành một hành tinh có ảnh hưởng mạnh mẽ đến sự phát triển của hệ thống Địa cầu. Đó có phải là khoảng mười tám triệu năm trước? Chắc chắn thế, nhưng có lẽ là rất xa trước thời điểm đó.

63. If the “sheep” are to be separated from the “goats”, we must remember that the “sheep” belongs to Aries, which is the sign most closely associated with Mars—its normal, orthodox ruler.

63. Nếu “cừu” được tách ra khỏi “những con dê”, chúng ta phải nhớ rằng “cừu” thuộc cung Bạch Dương, là dấu hiệu liên kết chặt chẽ nhất với sao Hỏa — ​​chủ quản ngoại môn, bình thường của nó.

64. If Mars is, indeed, the third of the three planets (in which the process of initiation has just “lately” been instituted), then the fact that it (like the Earth) is so closely related to the third ray is significant. As stated, the third aspect of divinity has not developed as it should within our solar system, and especially upon certain planets in our solar system. The process of initiation brings such planets into much closer relation to the great second aspect which is the primary energy of our present solar system.

64. Nếu sao Hỏa thực sự là hành tinh thứ ba trong số ba hành tinh (trong đó quá trình điểm đạo mới được “thiết lập” gần đây), thì việc nó (giống như Trái đất) có quan hệ mật thiết với cung ba là rất quan trọng. Như đã nói, trạng thái thiêng liêng thứ ba đã không phát triển như mong muốn trong thái dương hệ của chúng ta, và đặc biệt là trên một số hành tinh trong thái dương hệ của chúng ta. Quá trình điểm đạo đưa các hành tinh như vậy vào mối quan hệ gần gũi hơn với trạng thái thứ hai vĩ đại vốn là năng lượng chính của thái dương hệ hiện tại của chúng ta.

65. In any case we are speaking of a time millions of years ahead, just as the inception of the focal Venusian influence upon our planet occurred millions of years past.

65. Trong mọi trường hợp, chúng ta đang nói về một khoảng thời gian hàng triệu năm sắp tới, giống như sự khởi đầu của ảnh hưởng tiêu điểm của Sao Kim lên hành tinh của chúng ta đã xảy ra hàng triệu năm trước.

66. The “Sons of Men” in that other scheme to be assisted by the advanced lives of the Earth Scheme, will be (in part) “planetary Egos” from the Earth scheme itself. By analogy, is it possible that there were laggard Venusian Egos transferred to Earth when the assistance of Venus became a potent factor in the development of light on planet Earth?

66. “Những người con nhân loại” trong hệ hành tinh khác được hỗ trợ bởi những sự sống tiên tiến của hệ Địa cầu, sẽ (một phần) là “những con người hành tinh” từ chính hệ Địa cầu. Bằng cách tương tự, có khả năng đã có các Chân ngã từ sao Kim (Venusian Egos) được chuyển đến Địa cầu lạc hậu khi sự hỗ trợ của Sao Kim trở thành một nhân tố mạnh mẽ trong sự phát triển của ánh sáng trên hành tinh Địa cầu không ?

67. As we study the mutual assistance existent between various planetary schemes, we see again the great Chain of Hierarchy. The greater assist the lesser who, in turn, assist those still lesser than themselves. It is a ‘Chain of Benevolent Assistance’.

67. Khi chúng ta nghiên cứu sự hỗ trợ lẫn nhau tồn tại giữa các hệ thống hành tinh khác nhau, chúng ta lại thấy một Chuỗi vĩ đại của Cấp Bậc. Sự trợ giúp của những người tiến hóa hơn cho những người yếu hơn, và chính những người này sẽ lại hỗ trợ những người còn kém hơn mình. Đó là một ‘Chuỗi Hỗ trợ Nhân từ’.

In the three great planetary schemes, Neptune, Uranus, and Saturn, the method of initiation will not be employed. They will be the recipients of those who are esoterically “saved” from among the other schemes. That is to say that all those who, in any scheme, achieve the needed expansions of consciousness (such as will be achieved by the majority of the human family prior to the middle of the next great cycle, or round), will be considered “saved,” whilst the remainder will be held to be failures, and will be held over for further development during later periods, or will be transferred to those planetary schemes which from the point of view of time are not so far advanced as our Earth scheme. These three major schemes are the absorbers and synthesisers of the energy of the others.

Trên ba hệ hành tinh lớn, Hải vương tinh, Thiên vương tinh và Thổ tinh, phương pháp điểm đạo sẽ không được dùng. Các hệ này sẽ là nơi tiếp nhận những người “đã được cứu rỗi” (“saved”) về mặt nội môn từ trong các hệ hành tinh khác. Điều này có nghĩa là tất cả những ai, trong một hệ thống nào đó, đã đạt mức mở rộng tâm thức cần thiết (như phần đông nhân loại sẽ đạt được trước giữa đại chu kỳ hay vòng tuần hoàn tới) thì sẽ được xem là “đã được cứu rỗi”, trong khi những người còn lại sẽ bị xem là thất bại, và sẽ bị giữ lại để phát triển thêm trong các thời kỳ sau, hoặc chuyển sang các hệ hành tinh mà theo quan điểm thời gian thì không tiến hoá bằng hệ Địa cầu chúng ta. Ba hệ lớn này là những tác nhân hấp thu và tổng hợp năng lượng của các hệ kia.

68. Much of importance is here given anent the three synthesizing planets—Saturn, Neptune and Uranus. One wonders at the order in which they are here mentioned—“Neptune, Uranus and Saturn”. Neptune is the greatest of the second ray planets (monadically considered) in this solar system, and perhaps, because we are in the midst of a second ray solar system, it is mentioned first.

68. Nhiều điều quan trọng được đưa ra ở đây liên quan đến ba hành tinh tổng hợp — sao Thổ, sao Hải Vương và sao Thiên Vương. Người ta thắc mắc về thứ tự mà chúng được đề cập ở đây — “Sao Hải Vương, Sao Thiên Vương và Sao Thổ”. Sao Hải Vương là hành tinh cao cả nhất trong số các hành tinh cung hai (xét về chân thần) trong thái dương hệ này, và có lẽ, vì chúng ta đang ở giữa thái dương hệ cung hai, nên nó được đề cập đầu tiên.

69. The synthesizing planets are absorbing planets. They are of so advanced a nature that They and Their lives need not be elevated through the process of initiation. Perhaps we might think of Saturn (exemplifying the third ray so well) that it sets the standard for the use of that ray for other planetary lives and lesser lives who use it in a backward or obstructive way.

69. Các hành tinh tổng hợp là các hành tinh hấp thụ . Chúng có bản chất cao cấp đến mức Chúng và các sự sống của Chúng không cần được nâng cao thông qua quá trình điểm đạo. Có lẽ chúng ta có thể nghĩ về Sao Thổ (ví dụ rõ ràng về cung ba) đến mức nó đặt ra tiêu chuẩn cho việc sử dụng cung đó cho các hành tinh khác và những sự sống nhỏ hơn sử dụng nó theo cách lạc hậu hoặc cản trở.

70. An important occult definition of the word “saved” is here given. Those who are on the Path or who are becoming the Path, (a state the majority of humanity will have achieved by the middle of the fifth round) are, occultly considered, “saved”.

70. Một định nghĩa huyền bí quan trọng của từ “được cứu rỗi” được đưa ra ở đây. Những người đang ở trên Đường Đạo hoặc những người đang trở thành Đường Đạo, (trạng thái mà phần lớn nhân loại sẽ đạt được vào giữa vòng tuần hoàn thứ năm), được coi là “được cứu rỗi” một cách huyền bí.

71. It becomes clear that as the synthesizing planets do their work, not all units within this solar system will (in this solar incarnation at least) become incorporated within these planets.

71. Rõ ràng là khi các hành tinh tổng hợp thực hiện công việc của chúng, không phải tất cả các đơn vị trong thái dương hệ này sẽ (ít nhất là trong hóa thân thái dương này ) trở thành hợp nhất trong các hành tinh này.

72. There is an occult hint in the thought that Mercury will resolve into Uranus, Venus into Neptune, and the Earth and other “Brahmic” planets into Saturn. (cf. TCF 406).The resolutions may occur along monadic lines, but, as well, ‘sources of origin’ may be involved. Monads, for instance, associated by relative origin with the planet Neptune may be absorbed into Neptune, and similarly with the other two synthesizing planets.

72. Có một gợi ý huyền bí khi nghĩ rằng sao Thủy sẽ được hấp thụ vào sao Thiên Vương, sao Kim hấo thụ vào sao Hải Vương, và Trái đất và các hành tinh “Brahmic” khác sang sao Thổ. (xem TCF 406). Sự hấp thụ có thể xảy ra tuân theo đường lối chân thần, nhưng cũng có thể liên quan đến “nguồn gốc”. Ví dụ, các chân thần được liên kết bởi nguồn gốc tương đối với sao Hải Vương có thể được hấp thụ vào sao Hải Vương, và tương tự với hai hành tinh tổng hợp khác.

73. Several alternatives are here presented for those who fail to make the grade. Another reference in TCF suggests that two-fifths will be transferred to another, unspecified planetary scheme (which we are speculating to be Mars). Here more alternatives are offered:

73. Một số lựa chọn thay thế được trình bày ở đây cho những người không đạt điều kiện. Một tài liệu tham khảo khác trong Luận về Lửa Vũ Trụ TCF gợi ý rằng hai phần năm sẽ được chuyển đến một hệ thống hành tinh khác, không xác định (mà chúng ta đang suy đoán là sao Hỏa). Dười đây là các lựa chọn thay thế khác hơn được cung cấp:

1. To be “held over” (in a ‘space’ or ‘place’ unspecified) for further development. Such is the case now and immediately to come with some of Earth’s present aboriginal races. Planetary transfer does not seem to be involved.

1. Được “giữ lại” (trong một ‘không gian’ hoặc ‘địa điểm’ không xác định) để phát triển thêm. Đó là trường hợp ngay bây giờ và ngay lập tức đến với một số chủng tộc thổ dân hiện nay trên Trái đất. Dường như không liên quan đến chuyển tiếp hành tinh.

2. To be transferred not only to one planet but possibly to several planetary schemes which are not so far along as the Earth Scheme. Mars, then, would be only one of these. Pluto could be another, for since Pluto is not as far advanced as Mars, it is certainly not as far advanced as the Earth Scheme.

2. Không chỉ được chuyển đến một hành tinh mà có thể đến một số hệ thống hành tinh không tiến xa như hệ thống Trái đất. Khi đó, sao Hỏa sẽ chỉ là một trong số này. Sao Diêm Vương có thể là một đối tượng khác, vì sao Diêm Vương không tiến xa như sao Hỏa, nó chắc chắn không tiến xa như hệ Địa cầu.

3. Earth, Mars and Pluto are the three named non-sacred planets, but there are others veiled by the Sun and Moon and still many others which are unspecified amongst the over 115 planets which, according to TCF, exist in our solar system.

3. Trái đất, sao Hỏa và sao Diêm Vương là ba hành tinh được đặt tên là không thánh thiện, nhưng có những hành tinh khác được che giấu bởi Mặt trời và Mặt trăng và vẫn còn nhiều hành tinh khác chưa được xác định trong số hơn 115 hành tinh, theo Luận về Lửa Vũ Trụ, tồn tại trong thái dương hệ của chúng ta.

7 4. We begin to understanding something of the planetary lore and the relative advancement of various planets (and their units of life) in our solar system. All this may seem remote from practical considerations, but has a very definite impact upon the initiatory development of the human being at this stage in our planetary history.

7 4. Chúng ta bắt đầu hiểu một số điều về truyền thuyết hành tinh và sự tiến bộ tương đối của các hành tinh khác nhau (và đơn vị sự sống của chúng) trong thái dương hệ của chúng ta. Tất cả những điều này có vẻ xa vời so với những cân nhắc thực tế, nhưng có tác động rất rõ ràng đến sự phát triển điểm đạo của nhân loại ở giai đoạn này trong lịch sử hành tinh của chúng ta.

Initiation and the Devas.

Điểm đạo và các Thiên thần

The question may be asked whether the devas undergo initiation, and we might deal briefly with the point here.

Câu hỏi đặt ra là liệu các thiên thần có được điểm đạo không, và ở đây chúng ta có thể vắn tắt bàn qua điều này .

75. Considering that upon our planet there are one hundred forty billion deva units compared with sixty billion human units, this is a significant question.

75. Xem xét rằng trên hành tinh của chúng ta có một trăm bốn mươi tỉ đơn vị thiên thần so với sáu mươi tỉ đơn vị nhân loại, đây là một câu hỏi quan trọng.

76. Most of the deva units, however, are not self-conscious, and upon this fact the discussion hinges.

76. Tuy nhiên, hầu hết các đơn vị thiên thần không tự hữu thức, và điều này khiến cuộc thảo luận thêm rối rắm.

[Page 97]

[Trang 97]

Initiation has to do with the conscious development of the self, and concerns the wisdom aspect of the One Self. It presupposes the development of the intelligence principle, and involves the apprehension by the human unit of purpose and of will, and his intelligent participation therein through love and service.

Điểm đạo liên quan đến sự phát triển hữu thức của bản ngã, và liên quan đến phương diện minh triết của Đại Ngã Duy Nhất. Điểm đạo cần có sự phát triển của nguyên khí thông tuệ, và bao gồm việc con người lãnh hội được mục đích và ý chí, và sự tham dự sáng suốt vào đó qua bác ái và phụng sự.

77. In order to deal with this question successfully, the process of initiation must be defined in a way that will throw into relief the contrast between ‘men’ and devas.

77. Để giải quyết câu hỏi này thành công, quá trình điểm đạo phải được xác định theo cách có thể làm giảm bớt sự tương phản giữa ‘con người’ và các thiên thần .

78. When dealing with the nature of the process of initiation, we note the importance of conscious development—conscious development of the self. The true self is not of form. The “wisdom aspect” is emphasized in the initiatory process and not so much the love aspect (though its growth as a result of initiation is an inevitability).

78. Khi bàn đến bản chất của quá trình điểm đạo, chúng ta lưu ý tầm quan trọng của sự phát triển hữu thức — sự phát triển hữu thức của cái ngã . Cái Ngã thật không phải là hình tướng. “Khía cạnh minh triết” được nhấn mạnh trong quá trình điểm đạo chứ không phải quá nhiều về khía cạnh tình thương (mặc dù sự phát triển của nó do kết quả của việc điểm đạo là một điều tất yếu).

79. We note here that the three aspects of divinity are all mentioned, but that intelligence and purpose/will are emphasized. Love and service are the means of participation in purpose/will.

79. Chúng ta lưu ý ở đây rằng ba trạng thái thiêng liêng đều được đề cập, nhưng trí thông minh và mục đích/ý chí được nhấn mạnh. Tình thương và phụng sự là những p hương tiện tham gia vào mục đích/ý chí.

80. Because initiation “presupposes the development of the intelligence principle”, we can see how important are the ministrations of the Solar Angels which, in many men, implanted the “spark of mind” and have, over many years, cultivated the intelligence principle.

80. Bởi vì việc điểm đạo “giả định sự phát triển của nguyên lý thông tuệ”, chúng ta có thể thấy tầm quan trọng của các nhiệm vụ của các Thái dương Thiên thần, là đã cấy “tia sáng trí tuệ và đã vun bồi nguyên lý thông tuệ ở nhiều người trong nhiều năm.

81. All the three aspects of divinity are instrumental to the interior self which is, essentially , none of them.

81. Tất cả ba trạng thái thiêng liêng là công cụ cho bản thể bên trong, mà vốn về cơ bản, không phải là cái nào trong số chúng.

The devas, with the exception of those greater devas who have in earlier cycles passed through the human kingdom and are now co-operating in the evolution of man, are not as yet self-conscious. They grow and develop through feeling and not through the power of conscious thought . Man, however, grows through expansions of self-conscious realisation , self-initiated and self-imposed. It is the line of aspiration and of conscious endeavour, and is the most difficult line of development in the solar system, for it follows not along the line of least resistance, but seeks to initiate and impose a higher rhythm .

Các Thiên thần chưa có ngã thức, ngoại trừ các thiên thần cao cả hơn trong các chu kỳ trước đã trải qua giới nhân loại và hiện đang cộng tác trong cuộc tiến hóa của con người. Họ tăng trưởng và phát triển nhờ cảm giác chứ không qua năng lực tư tưởng hữu thức . Tuy nhiên, con người lại tăng trưởng nhờ các sự mở rộng nhận thức về ngã thức, tự phát khởi và tự áp đặt. Đó là đường lối của hoài bão và của nỗ lực hữu thức, và là đường lối phát triển khó khăn nhất trong thái dương hệ, vì nó không đi theo con đường ít trở ngại nhất, mà tìm cách phát khởi và áp đặt một nhịp điệu cao hơn.

82. We are given a pivotal distinction between the majority of devas and human beings.

82. Chúng ta có sự phân biệt quan trọng giữa đa số thiên thần và con người.

83. The majority of devas are not yet self-conscious, unless in earlier cycles they have passed through the human kingdom. There is a certain interchangeability between humans and devas: humans can and do become (or manifest as) devas of various kinds, and deva lives (certainly the unconscious ones, but sometimes the self-conscious ones) do manifest as human beings.

83. Phần lớn các thiên thần vẫn chưa tự ý thức được, trừ khi trong những chu kỳ trước đó, họ đã kinh qua giới nhân loại. Có một sự hoán đổi nhất định giữa con người và các thiên thần: con người có thể và thực sự trở thành (hoặc biểu hiện thành) các thiên thần khác nhau, và các sự sống thiên thần (chắc chắn là những sinh mệnh vô thức, nhưng đôi khi là những sinh mệnh tự hữu thức) biểu hiện như con người.

84. Of such interchanges the coming centuries will reveal more than we can presently know.

84. Trong số những sự thay đổi như vậy, những thế kỷ tới sẽ tiết lộ nhiều hơn những gì chúng ta có thể biết hiện nay.

85. A major distinction between human and deva functioning is here given. Devas “grow and develop through feeling and not through the power of conscious thought”. We should pause and reflect upon what this means to us.

85. Một khác biệt chính giữa hoạt động của con người và thiên thần được đưa ra ở đây. Các thiên thần “tăng trưởng và phát triển thông qua cảm giác chứ không phải thông qua quyền năng của tư tưởng hữu thức”. Chúng ta nên dừng lại và suy nghĩ xem điều này có ý nghĩa như thế nào đối với chúng ta.

86. Devas are deeply involved in the world of form. Man, in order to e-volve seeks to disengage from close involvement (i.e., from the involutionary forces) freeing the essential self from identification with different types of matter.

86. Các thiên thần tham gia sâu vào thế giới của hình tướng. Con người, để tiến hóa phải tìm cách thoát khỏi sự can dự chặt chẽ (tức là khỏi các mãnh lực tiến hóa giáng hạ ), giải phóng bản chất bản thể khỏi sự đồng nhất với các loại vật chất khác nhau.

87. The process by which man develops demands going against the “line of least resistance”. It is a spiritual swimming against the stream.

87. Quá trình con người phát triển các nhu cầu đi ngược lại “đường lối ít phản kháng nhất”. Đó là việc bơi ngược dòng xét về mặt tinh thần.

88. The self- as-center is emphasized rather than a yielding of that self to the ‘vibratory presentation of the moment’. This ‘devic yielding’ is the reason why devas are frequently called “suppliant” devas.

88. Cái ngã-như là-trung tâm được nhấn mạnh hơn là sự hiến dâng cái tôi đó cho ‘sự biểu hiện rung động của khoảnh khắc’. ‘Sự hiến dâng thiên thần’ này là lý do tại sao các thiên thần thường được gọi là các thiên thần “cung phụng”.

89. It has often been said that the human kingdom is masculine, whereas the devic kingdom is feminine. The masculine approach necessitates a use of the will (correlated to the first aspect of divinity). Hence it is that man imposes whereas devas accommodate— relating intensively to that which is objectively presented.

89. Người ta thường nói rằng giới nhân loại là dương, trong khi giới thiên thần là âm. Cách tiếp cận nam tính đòi hỏi phải sử dụng ý chí (tương quan với trạng thái thiêng liêng đầu tiên). Do đó, con người áp đặt trong khi các thiên thần thích ứng — liên quan mật thiết đến cái được trình bày một cách khách quan.

90. Devas invest themselves in that which presently is ; the human being (oriented towards the future and its possibilities) seeks to impose a better and higher rhythm upon the actuality of the moment.

90. Các thiên thần đầu tư chính mình vào cái mà hiện nay ; con người (hướng tới tương lai và các khả năng của nó) tìm cách áp đặt nhịp điệu tốt hơn và cao hơn cho thực tế của thời điểm.

91. As we think about these differences, certain human beings may come to mind who seem to respond more along the devic line than the human. Often, what we call the responsive “artistic temperament” is more devic in its orientation.

91. Khi chúng ta nghĩ về những khác biệt này, một số người cụ thể có thể nghĩ đến những người dường như phản ứng theo đường lối thiên thần hơn con người. Thông thường, cái mà chúng ta gọi là “khí chất nghệ thuật” thuộc về thiên thần hơn trong định hướng của nó.

The devas follow the line of least resistance, and seek to appropriate and experience in fullest tide of feeling and sentiency the vibration of things as they are. Therefore the method for them is an ever-increasing intensity of appreciation for the feeling of the moment, and not, as in man, an ever-increasing depreciation of things as they are, or of the material aspect, which leads to an endeavour to reach out and enfold within his consciousness the subjective reality, or the things of the spirit—this in contradistinction to the objective unreality, or the things of matter.

Các thiên thần thì đi theo con đ ƣ ờng ít trở ngại nhất, tìm cách chiếm lấy và trải nghiệm, trong trào lưu đầy đủ nhất của cảm giác và cảm thức, sự rung động của các sự vật đúng thực tính của chúng. Vì thế, phương pháp của họ là sự tăng cường luôn gia tăng của việc đánh giá cảm giác của khoảnh khắc, chứ không phải, như trong con người, là ngày càng xem nhẹ các sự vật như thực tính của chúng, hoặc về phương diện vật chất, vốn đưa đến một cố gắng đạt đến và bao gồm trong tâm thức của y cái thực tại chủ quan, hay những sự việc tinh thần— điều này trái ngược với cái phi thực tại khách quan, hay những sự việc vật chất.

92. Just above we learned the humans follow the line of greatest resistance; for the devas, it is the opposite.

92. Ở trên chúng ta đã biết con người tuân theo đường lối trở ngại nhất; đối với thiên thần thì ngược lại.

93. The following sentences are wonderfully descriptive of their process:

93. Những câu sau đây mô tả tuyệt vời quá trình của họ:

The devas “seek to appropriate and experience in the fullest tide of feeling and sentiency the vibration of things as they are”.

1. Các thiên thần “tìm cách chiếm hữu và trải nghiệm trong làn sóng đầy đủ nhất của cảm giác và cảm thức, sự rung động của mọi thứ như chúng vốn là”.

“…the method for them is an ever increasing intensity of appreciation for the feeing of the moment.”

2. “… phương pháp dành cho họ là sự tăng cường ngày càng gia tăng việc đánh giá đối với cảm giác của khoảnh khắc hiện tại.”

94. These is so much emphasis upon the present moment and the investment of consciousness in that moment, that consciousness (for the devas) must be characterized by a certain sense of ‘timelessness’.

94. Những điều này được nhấn mạnh quá nhiều vào thời điểm hiện tại và sự đầu tư của tâm thức vào thời điểm đó, tâm thức đó (đối với các thiên thần) phải được đặc trưng bởi một tâm thức nhất định về sự ‘phi thời gan’.

95. The devas must be capable of a unique concentration upon the ‘vibratory presentation of the moment’. They seek to be utterly identified both with and as that presentation.

95. Các thiên thần phải có khả năng tập trung độc nhất vô nhị vào ‘biểu hiện rung động của hiện tại’. Họ tìm cách được đồng hóa hoàn toàn với như sự biểu hiện đó.

96. It would seem that, in the deva kingdom, the power of abstraction is far less highly developed than in the human. The opposite is also the case; man has to learn the thrill of identification in the moment (while still preserving the self he has rescued from immersion within the deva kingdom).

96. Có vẻ như ở vương quốc thiên thần , sức mạnh của sự rút lui [ hay trừu xuất ] kém phát triển hơn nhiều so với ở con người. Điều ngược lại cũng xảy ra trong trường hợp này; con người phải tìm hiểu cảm giác hồi hộp của việc đồng hóa vào hiện tại (trong khi vẫn bảo tồn bản ngã mà y đã thoát khỏi bị đắm chìm trong vương quốc deva).

97. DK seems to equate “things as they are” with the “material aspect”. Ever dissatisfied, man depreciates things as they are, attempting to rise above them.

97. Chân sư DK dường như xem “mọi thứ như chúng vốn là” tương đồng với “khía cạnh vật chất”. Bao giờ không hài lòng, con người đánh giá thấp mọi thứ như chúng vốn là và cố gắng vượt lên trên chúng.

98. Man and deva are opposites just as spirit and matter are opposites. Yet, as we know, the opposites are one.

98. Con người và thiên thần đối lập cũng như tinh thần và vật chất đối lập nhau. Tuy nhiên, như chúng ta biết, các mặt đối lập đều là một.

99. DK contrasts the “objective unreality—or the things of matter” with the “subjective reality, or the things of the spirit”. The devas are invested in the former; man, while still largely trapped within the former, seeks to embrace the latter.

99. Chân sư DK đối lập “thực tại khách quan — hoặc các sự vật của vật chất” với “thực tại chủ quan, hoặc các sự vật của tinh thần”. Các thiên thần được đầu tư vào cái trước; con người, trong khi phần lớn vẫn bị mắc kẹt trong cái trước, tìm cách nắm lấy cái sau.

100. From these vivid contrasts, we begin to develop an image of man as the ‘rejecter of matter’ in pursuit of identification as spirit.

100. Từ những tương phản sống động này, chúng ta bắt đầu phát triển một hình ảnh về con người như một “kẻ từ chối vật chất” để theo đuổi sự đồng nhất như là tinh thần.

The devas seek to feel, whilst man seeks to know. For the former, then, those expansions of consciousness which we call Initiation, exist not, except in the cases of those advanced beings who, having passed through the human stage, both feel and know, and who, under the evolutionary law, expand their knowledge in ever-increasing degree.

Các thiên thần tìm cách cảm giác, trong khi con người tìm cách hiểu biết. Bởi vậy, đối với thiên thần thì không có những sự mở rộng tâm thức mà chúng ta gọi là Điểm đạo, trừ trường hợp những vị tiến hoá cao, đã trải qua giai đoạn nhân loại, vừa cảm giác vừa hiểu biết, và theo luật tiến hóa, họ ngày càng mở mang kiến thức nhiều hơn. [Trang 98]

101. If the devas “seek to feel, whilst man seeks to know”, we can identify that knowing with wisdom and with the spirit, and feeling with matter. “Knowing”, then, is an act of abstraction, whereas feeling is an act of ‘immersive participation’.

101. Nếu các thiên thần “tìm cách cảm giác, trong khi con người tìm cách hiểu biết”, chúng ta có thể đồng nhất hiểu biết với minh triết và với tinh thần, và cảm giác với vật chất. Do đó, “hiểu biết” là một hành động rút lui, trong khi cảm giác là một hành động “tham gia nhập vai”.

102. The conclusion presented is that initiation (as here defined) does not exist for the devas. They do not seek to “rise above” through knowledge, wisdom and will. Initiation is that. Instead they seek the fullest and most intense participation in that which in being created. They do not evaluate and repudiate the results of the creative process.

102. Kết luận được trình bày là sự điểm đạo (như được định nghĩa ở đây) không tồn tại đối với các thiên thần. Họ không tìm cách “vượt lên trên” bằng kiến ​​thức, minh triết và ý chí. Điểm đạo là như thế [vượt “vượt lên trên” bằng kiến ​​thức, minh triết và ý chí]. Thay vào đó, họ tìm kiếm sự tham gia đầy đủ và mãnh liệt nhất vào những gì được tạo ra. Họ không đánh giá và phủ nhận kết quả của quá trình sáng tạo.

103. There are initiations, however, for those who have moved through the human kingdom and into the deva kingdom.

103. Tuy nhiên, có những cuộc điểm đạo dành cho những vị đã di chuyển qua vương quốc loài người và vào vương quốc deva.

104. The initiate, then, is the knower rather than the one who feels. Of course, we have to be careful making the distinction too arbitrary, for an advanced state of knowing is much akin to an advanced state of feeling.

104. Vậy, điểm đạo đồ là người hiểu biết hơn là người cảm giác . Tất nhiên, chúng ta phải cẩn thận khi phân biệt quá tùy tiện, vì trạng thái hiểu biết cao cấp gần giống với trạng thái cảm giác cao cấp.

105. The distinctions as presented by the Tibetan are very clear, are they not? To be fully human, one must ‘stand back’ and wisely identify with the One Self which is unmoved by the unrealities of the material sphere.

105. Sự phân biệt như trình bày của Chân sư Tây Tạng rất rõ ràng, phải không? Để trở thành con người trọn vẹn, người ta phải ‘đứng lùi lại’ và đồng nhất một cách khôn ngoan với Bản thể Duy nhất, vốn không bị lay chuyển bởi những hư ảo của cõi hồng trần vật chất.

106. To be fully devic, one not only fully identifies with the vibratory presentation of the moment, but actually is that presentation.

106. Để được là thiên thần trọn vẹn, người ta không chỉ đồng hóa hoàn toàn với sự biểu hiện rung động của khoảnh khắc, mà thực sự sự thể hiện đó.

107. The two modes of activity can be described as ‘entering fully’ and ‘abstracting fully’. [Page 98]

107. Hai phương thức hoạt động có thể được mô tả là thâm nhập toàn bộ rút lui hoàn toàn .

Cosmic influences and solar initiations.

Những ảnh hưởng vũ trụ và các cuộc điểm đạo trong thái dương hệ.

All that can be done here in dealing with this profound subject is to enumerate briefly some of the cosmic influences which definitely affect our earth, and produce results in the consciousness of men everywhere, and which, during the process of initiation, bring about certain specific phenomena.

Khi bàn về chủ đề sâu xa này thì tất cả những gì có thể làm ở đây là vắn tắt kể ra một số ảnh hưởng vũ trụ tác động rõ rệt đến địa cầu chúng ta, tạo những kết quả trong tâm thức của con người ở khắp nơi, và mang lại một số hiện tượng cụ thể trong suốt tiến trình điểm đạo.

108. We are now rising into vast considerations which are surely beyond our comprehension and probably only theoretical to most members of the Hierarchy.

108. Bây giờ chúng ta đang đi vào việc xem xét rộng lớn mà chắc chắn nằm ngoài tầm hiểu biết của chúng ta và có lẽ chỉ là lý thuyết đối với hầu hết các thành viên của Thánh đoàn.

109. We find here the assertion that there are cosmic influences which affect the Earth (and presumably) the other planets, and the consciousness of all human beings.

109. Ở đây chúng ta nhận thấy sự khẳng định rằng có những ảnh hưởng vũ trụ ảnh hưởng đến Địa cầu (và có lẽ là) các hành tinh khác, và tâm thức của tất cả nhân loại.

110. These influences also potently affect the “process of initiation”.

110. Những ảnh hưởng này cũng ảnh hưởng mạnh mẽ đến “quá trình điểm đạo”.

First and foremost is the energy or force emanating from the sun Sirius. If it might be so expressed, the energy of thought, or mind force, in its totality, reaches the solar system from a distant cosmic centre via Sirius. Sirius acts as the transmitter, or the focalising centre, whence emanate those influences which produce self-consciousness in man. During initiation, by means of the Rod of Initiation (acting as a subsidiary transmitter and as a powerful magnet) this energy is momentarily intensified, and applied to the centres of the initiate with terrific force; were it not that the Hierophant and the two sponsors of the initiate pass it primarily through their bodies, it would be more than he could stand. This increase of mind energy results in an expansion and an apprehension of the truth as it is, and is lasting in its effects. It is felt primarily in the throat centre, the great organ of creation through sound.

Trước hết là năng lượng hay mãnh lực phát ra từ mặt trời Sirius . Nếu điều đó có thể được diễn tả như thế, thì năng lượng của tư tưởng, hay mãnh lực trí tuệ, trong tổng thể của nó, từ một trung tâm vũ trụ xa xăm đến thái dương hệ thông qua Sirius. Sirius tác động như là tác nhân truyền chuyển hay là trung tâm hội tụ, từ đó phát xuất các ảnh hưởng tạo nên ngã thức nơi con người. Trong thời gian điểm đạo, nhờ Thần trượng của Điểm đạo (tác động như một vật truyền chuyển phụ và một nam châm mạnh mẽ), năng lượng này nhất thời được tăng cường, và được áp vào các luân xa của điểm đạo đồ với mãnh lực phi thường; nếu Đấng Điểm Đạo và hai vị bảo trợ cho điểm đạo đồ không để cho mãnh lực này đi qua cơ thể của các Ngài trước, thì điểm đạo đồ sẽ không chịu nổi nó. Việc tăng cường năng lượng trí tuệ này giúp mở mang tâm thức, thấu hiểu được chân lý đích thực, và có các hiệu quả lâu bền . Nó chủ yếu được cảm nhận trong luân xa cổ họng, là cơ quan sáng tạo quan trọng qua âm thanh.

111. The energy emanating from the “sun Sirius” is considered a “cosmic” influence, and, from one perspective, the Logos of Sirius is a “Cosmic Logos”.

111. Năng lượng phát ra từ “mặt trời Sirius” được coi là một ảnh hưởng “vũ trụ”, và theo một khía cạnh nào đó, Thượng đế của Sirius là một Thượng đế vũ trụ – “Cosmic Logos”.

112. We note here the use of the word “sun”, because it is also possible to consider a group of seven suns (including the Sirian sun ) as the source of potent cosmic influences.

112. Ở đây chúng ta lưu ý việc sử dụng từ “mặt trời”, vì cũng có thể coi một nhóm bảy mặt trời (bao gồm cả mặt trời Sirius ) là nguồn gốc của những ảnh hưởng vũ trụ mạnh mẽ.

113. It is “the energy of thought or mind force” that reaches this solar system from the sun Sirius. We remember that initiation has everything to do with intelligence and thought.

113. Đó là “năng lượng của tư tưởng hoặc mãnh lực trí tuệ” đến được thái dương hệ này từ mặt trời Sirius. Chúng ta nhớ rằng cuộc điểm đạo có liên quan đến trí thông tuệ và tư tưởng.

114. But behind Sirius is a “distant cosmic center” of which Sirius is only a “transmitter” and “focalizing center”. From that cosmic center “emanate those influences which produce self-consciousness in man”.

114. Nhưng đằng sau Sirius là một “trung tâm vũ trụ xa xôi” trong đó Sirius chỉ là “tác nhân truyền chuyển” và “trung tâm tập trung”. Từ trung tâm vũ trụ đó “phát ra những ảnh hưởng tạo ra hữu ngã thức ở con người”.

115. How distant is distant. Sirius is about eight light-years away. Would a center fifty or a hundred light years away be considered “distant”?

115. Nhưng “xa” là bao xa? Sirius cách chúng ta khoảng tám năm ánh sáng. Liệu một trung tâm cách chúng ta năm mươi hoặc một trăm năm ánh sáng có được coi là “ở xa” không?

116. The forces which produce self-consciousness in man emanate largely from the constellation Leo and its Constellational Lord. Is Sirius the transmitter of Leonian energy rather than the reverse, as is sometimes said? There is good reason to contemplate this possibility. Our solar system and its Logos are intimately related to both Leo and Sirius. Sirius, likewise, is intimately related not only to our solar system but also to Leo. The themes of “light” and “heart” resound through all three.

116. Các mãnh lực tạo ra ngã thức ở con người phần lớn đến từ chòm sao Leo (Sư Tử) và Chúa tể Chòm sao đó. Liệu Sirius có phải là người truyền chuyển năng lượng của chòm sao Sư Tử thay vì ngược lại, như đôi khi người ta vẫn nói? Có lý do chính đáng để xem xét khả năng này. Thái dương hệ của chúng ta và các Thượng đế của nó có liên quan mật thiết đến cả Leo và Sirius. Tương tự như vậy, Sirius có quan hệ mật thiết không chỉ với thái dương hệ của chúng ta mà còn với cả Leo. Chủ đề “ánh sáng” và “trái tim” vang lên qua cả ba.

117. When thinking of the remoter potencies that Sirius transmits, we may also have to think in terms of the great constellation Orion, for which Sirius is often a blind. While Orion may be closely related to the second aspect of divinity (and thus to consciousness, per se), the constellation Leo seems more closely related to the factors of “thought”, “mind force” and “ self -consciousness”.

117. Khi nghĩ đến những điều kỳ diệu mà Sirius truyền cho, chúng ta cũng có thể phải nghĩ đến chòm sao Orion vĩ đại, mà Sirius thường là “màn che” [của Orion]. Trong khi Orion có thể liên quan chặt chẽ đến trạng thái thiêng liêng thứ hai (và do đó đối với tâm thức ), chòm sao Leo dường như liên quan chặt chẽ hơn đến các yếu tố “tư tưởng”, “trí lực” và “ hữu ngã thức”.

118. The Rod of Initiation is a subsidiary transmitter of Sirian force, which itself is a transmitter from that distant Source. We see that the potencies of the Rod are both radiatory (first ray) and magnetic (second ray).

118. Thần trượng của điểm đạo (Rod of Initiation) là một tác nhân truyền chuyển phụ của mãnh lực Sirius, bản thân nó là t1c nhân truyền chuyển từ Nguồn xa xôi đó. Chúng ta thấy rằng hiệu lực của Thần trượng bao gồm cả bức xạ (cung một) và từ tính (cung hai).

119. We should realize that during the initiation ceremony, it is Sirian force that is applied (however briefly and with expert precision) to the centres of the initiate.

119. Chúng ta nên nhận ra rằng trong buổi lễ điểm đạo, chính mãnh lực Sirius được áp dụng (tuy nhiên trong thời gian ngắn và với độ chính xác chuyên môn) vào các luân xa của điểm đạo đồ.

120. We understand that the force applied is so terrific that it would be too much for the initiate if not for the balancing intervention of the two sponsors (both Masters of the Wisdom). Without Them, would the causal body of the initiate be disorganized or destroyed? The answer is not given. We are simply left with the impression that through the Rod of Power is wielded a terrific force which is wisely modulated by Those Who preside over the rites of initiation.

120. Chúng ta hiểu rằng mãnh lực tác dụng quá khủng khiếp nên sẽ là quá sức đối với điểm đạo đồ nếu không có sự can thiệp cân bằng của hai vị bảo trợ (đều là Chân sư Minh triết). Nếu không có các Ngài, liệu thể nguyên nhân của điểm đạo đồ này sẽ bị rối loạn hay bị phá hủy không ? Câu trả lời không được đưa ra. Chúng ta chỉ đơn giản có ấn tượng rằng thông qua Thanh Quyền Trượng được sử dụng, một mãnh lực khủng khiếp được điều chỉnh một cách khôn ngoan bởi Những Đấng chủ trì các nghi thức điểm đạo.

121. The increase in mind force resulting form the application of the Rod increases the candidate’s “apprehension of the truth as it is”. This is a very important point. Some may think that “mind force” pertains only to the veil of illusion and that there can be no discovery of truth through mind. And yet, of Goodness, Beauty and Truth, it is Truth that is associated most with the third ray (the principal Ray of Intelligence).

121. Trí lực gia tăng nhờ việc áp dụng Thần t rượng làm tăng “sự hiểu biết về chân lý như nó vốn là” của ứng viên. Đây là một điểm rất quan trọng. Một số người có thể nghĩ rằng “mãnh lực tâm trí” chỉ nằm trong bức màn ảo tưởng và không thể khám phá ra chân lý thông qua trí tuệ. Thế nhưng, trong Chân, Thiện, Mỹ, thì Chân lý được liên kết nhiều nhất với cung ba (cung chính của Trí thông tuệ).

122. Thus, we learn that initiation is a process through which the intensification of mind reveals reality, or the truth as it is.

122. Như vậy, chúng ta biết rằng điểm đạo là một quá trình mà qua đó sự tăng cường của trí tuệ cho thấy thực tại, hay sự thật như nó vốn là.

123. One wonders, is Master DK speaking of initiation in general, or of a specific initiation?

123. Người ta thắc mắc, liệu Chân sư DK đang nói đến điểm đạo nói chung hay một cuộc điểm đạo cụ thể?

124. He is definitely correlating Sirian energy with the energy of mind and with the throat center, which, He says, receives the Sirian stimulation.

124. Ngài chắc chắn đang liên hệ năng lượng Sirius với năng lượng của trí tuệ và với trung tâm cổ họng, mà Ngài nói, nhận được sự kích thích của Sirius.

125. At both the first and second initiations the throat center is stimulated, but perhaps it is always stimulated by the access of Sirian force. Sirian force (though closely related to the energies of love and will) is inseparable from the force of mind or intelligence.

125. Ở cả lần điểm đạo đầu tiên và lần thứ hai, trung tâm cổ họng bị kích thích, nhưng có lẽ nó luôn bị kích thích bởi sự tiếp cận của mãnh lực Sirius. Mãnh lực Sirius (mặc dù liên quan mật thiết đến năng lượng của tình thương và ý chí) không thể tách rời với mãnh lực của cái trí hay trí thông tuệ.

126. Throughout this chapter, Master DK has associated initiation closely with mind, knowledge, wisdom and the will rather than with feeling and love.

126. Trong suốt chương này, Chân Sư DK đã liên kết việc điểm đạo một cách chặt chẽ với trí tuệ, kiến ​​thức, minh triết và ý chí hơn là với cảm giác và tình thương.

127. DK reminds us, not without purpose, that the throat center is the “great organ of creation through sound”. The role of sound in the initiation process is both potent and profound.

127. Chân sư DK nhắc nhở chúng ta, không phải không có mục đích, rằng trung tâm cổ họng là “cơ quan tuyệt vời của sự sáng tạo thông qua âm thanh”. Vai trò của âm thanh trong quá trình điểm đạo vừa mạnh mẽ vừa sâu sắc.

Another type of energy reaches man from the Pleiades, passing through the Venusian scheme to us, just as the Sirian energy passes through the Saturnian. It has a definite effect upon the causal body, and serves to stimulate the heart centre.

Một loại năng lượng khác đến với con người từ chòm sao Pleiades , đi qua hệ Kim tinh đến với chúng ta, cũng như năng lượng của Sirius đi qua Thổ tinh vậy. Nó có hiệu quả rõ rệt đối với thể nguyên nhân, và dùng để kích thích luân xa tim .

128. Certain energy alignments presented here are of the utmost importance.

128. Một số chỉnh hợp năng lượng được trình bày ở đây là quan trọng hàng đầu.

129. The Pleiades are a great cosmic center (probably the greatest in our local cosmo -system) much associated with intelligence.

129. Pleiades là một trung tâm vũ trụ lớn (có thể là trung tâm vũ trụ lớn nhất trong hệ thống vũ trụ cục bộ của chúng ta) liên quan nhiều đến trí thông tuệ.

130. But the Tibetan’s angle on the Pleiadian energy (as here presented) emphasizes its second ray nature, and its association with the energy love and of the heart.

130. Nhưng quan điểm của Chân sư Tây Tạng về năng lượng Pleiadian (như đã trình bày ở đây) nhấn mạnh bản chất cung hai của nó, và mối liên hệ của nó với năng lượng tình yêu và trái tim.

131. There is a triangle involving Venus and the Pleiades and the constellation Cancer which is more involved with the third aspect that the second. Here, Venus related to the Pleiades emphasizes the second aspect.

131. Có một tam giác liên quan đến sao Kim và chòm sao Pleiades và chòm sao Cự Giải liên quan nhiều đến trạng thái thứ ba hơn là trạng thái thứ hai. Ở đây, sao Kim liên quan đến Pleiades nhấn mạnh trạng thái thứ hai.

132. Similarly, Sirius which is so often identified with the Cosmic Christ, is here very definitely associated with the third or intelligence aspect, for Saturn (as a transmitting planet) is the most profoundly third ray planet in our system.

132. Tương tự, Sirius, vốn thường được đồng nhất với Đấng Christ Vũ trụ, ở đây rõ ràng được liên kết với trạng thái thứ ba hoặc khía cạnh thông tuệ, vì Sao Thổ (như một hành tinh truyền chuyển) là hành tinh cung ba sâu sắc nhất trong hệ thống của chúng ta.

133. At a very deep level, the Pleiades are a prime Source of cosmic buddhi, just as Sirius transmits cosmic manas.

133. Ở cấp độ rất sâu, các Pleiades là Nguồn gốc của b ồ đề vũ trụ, giống như Sirius truyền trí tuệ vũ trụ.

134. It can be seen then, that in this presentation, Venus is correlated with the heart (it is often the ajna center and has, as well, through its rulership of Taurus, throat center associations) and Saturn with the throat center (which it does rule in the case of disciples).

134. Như vậy, có thể thấy rằng trong phần trình bày này, sao Kim có mối tương quan với trái tim (nó thường liên quan đến trung tâm ajna, và thông qua sự cai quản của nó đối với Kim Ngưu, liên quan đến luân xa cổ họng), và sao Thổ liên quan với trung tâm cổ họng (mà nó cai quản trong trường hợp của các đệ tử).

135. In TCF we are told that at the present time Venus, Saturn and Jupiter represent the three major principles (presumably related to the three major rays). From the perspective presented here, Saturn would represent the third aspect, Venus the second and Jupiter the first—though it is possible to conceive the correlation differently with equal validity.

135. Trong TCF, chúng ta được biết rằng tại thời điểm hiện tại, Sao Kim, Sao Thổ và Sao Mộc đại diện cho ba nguyên khí chính (có lẽ liên quan đến ba cung chính). Từ quan điểm được trình bày ở đây, sao Thổ sẽ đại diện cho trạng thái thứ ba, sao Kim là trạng thái thứ hai và sao Mộc là trạng thái đầu tiên — mặc dù có thể quan niệm mối tương quan khác nhau với giá trị ngang nhau.

136. The association of Venus with the ‘value-content’ stored in the causal body is well known. There is also in TCF a clear association between the energy of the Pleiades and the casual body. Here the three are put together—the Pleiades, Venus and the causal body. It is the love line rather than the line of intelligence which is being discussed, and this must be remembered when the meaning of the Pleiades is interpreted.

136. Mối liên hệ của Sao Kim với ‘nội dung giá trị’ được lưu trữ trong thể nguyên nhân đã được biết rõ. Trong TCF cũng có mối liên hệ rõ ràng giữa năng lượng của các Pleiades và thể nhân quả [nhân thể]. Ở đây cả ba được ghép lại với nhau — Pleiades, Kim Tinh và thể nguyên nhân. Chính đường lối tình thương chứ không phải đường lối trí thông tuệ đang được thảo luận, và điều này phải được ghi nhớ khi ý nghĩa của Pleiades được giải thích.

A third type of energy is applied to the initiate, and affects his head centre . It emanates from that one of the seven stars of the Great Bear whose ensouling life holds the same relationship to our Planetary Logos as the Ego does to a human being. This energy, therefore, is seven-fold, and differs according to a man’s ray or type.

Một loại năng lượng thứ ba được áp cho điểm đạo đồ, và ảnh hưởng đến luân xa đầu. Năng lượng này phát xuất từ một trong bảy ngôi sao của chòm sao Đại Hùng, Đấng phú linh (ensouling) cho chòm sao này có quan hệ với Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta giống như Chân nhân đối với con người. Do vậy, năng lượng này là thất phân và khác biệt tùy theo cung hay loại người. [Trang 99]

137. DK is dealing with initiation from a cosmo -human perspective—the ways in which cosmic energies are directed to the life of the individual initiate.

137. Chân sư DK đang đề cập vấn đề điểm đạo từ quan điểm vũ trụ-con người — những cách thức mà năng lượng vũ trụ hướng đến cuộc sống của cá nhân điểm đạo đồ.

138. Thus far Sirian force has reached the throat center via the Rod of Initiation, and Pleiadian energy, the heart center.

138. Cho đến nay, mãnh lực Sirius đã đến trung tâm cổ họng thông qua Thần t rượng điểm đạo, và năng lượng Pleiadian đến qua trung tâm trái tim.

139. Now the manner in which energy from the Great Bear reaches the head center is discussed.

139. Bây giờ phương thức mà năng lượng từ Great Bear (Đại Hùng Tinh) đến trung tâm đầu được thảo luận.

140. This paragraph is deep. Regardless of a man’s ray, there seems to be one particular star in the Great Bear which is the major source of the energy reaching the initiate via the Initiator and the Rod of Power.

140. Đoạn này thật sâu sắc. Bất kể cung của một người như thế nào, dường như có một ngôi sao cụ thể trong Great Bear, là nguồn năng lượng chính truyền đến điểm đạo đồ thông qua Đấng Điểm đạo và Thanh Quyền Trượng (Rod of Power).

141. We are given a profound analogy which requires deep thought. The energy reaching the initiate comes “from that one of the seven stars of the Great Bear whose ensouling life holds the same relationship to our Planetary Logos as the Ego does to a human being”.

141. Chúng ta được đưa cho một tương đồng sâu sắc đòi hỏi tư duy sâu sắc. Năng lượng tới với điểm đạo đồ đến “từ một trong bảy ngôi sao của Great Bear mà sự sống được phú linh của nó có mối quan hệ tương tự với hành tinh Thượng đế của chúng ta giống như Chân ngã đối với con người”.

142. What relationship does the Ego hold to a human being? Generically, it is the relationship of the second aspect of divinity to the third.

142. Chân ngã giữ mối quan hệ nào với con người? Nói chung, đó là mối quan hệ của trạng thái thiêng liêng thứ hai với trạng thái thứ ba.

143. From this perspective, we might ask which of the stars of the Great Bear stands as the soul to our Planetary Logos (considered as a personality).

143. Từ góc độ này, chúng ta có thể hỏi ngôi sao nào trong số các ngôi sao của Great Bear đóng vai trò là linh hồn cho Hành tinh Thượng đế của chúng ta (được coi như một phàm ngã).

144. Since our Planetary Logos is a soul focussed upon the second ray, we may look to the star Mizar (and secondarily to its visual double, Alcor) to find the star(s) active at initiation and transmitted through the Rod of the Hierophant.

144. Vì Hành tinh Thượng đế của chúng ta là một linh hồn tập trung vào cung hai, chúng ta có thể nhìn vào ngôi sao Mizar (và thứ hai là ngôi sao kép trực quan của nó, Alcor) để tìm (các) ngôi sao đang hoạt động khi điểm đạo và được truyền qua Thần t rượng của Đấng Điểm đạo.

145. It is suggested that all the seven rays are involved in the transmission of force from the Great Bear. Probably each of the ray energies acts as a secondary force to the force of the principal star related by its ray to the soul ray of our Planetary Logos. The secondary ray would vary according to the soul ray of the candidate for initiation.

145. Có ý kiến ​​cho rằng cả bảy cung đều tham gia vào quá trình truyền mãnh lực từ Great Bear. Có lẽ mỗi năng lượng cung hoạt động như một mãnh lực thứ cấp đối với mãnh lực của ngôi sao chính liên quan bởi cung của nó với cung linh hồn của Hành tinh Thượng đế của chúng ta. Cung thứ cấp sẽ thay đổi tùy theo cung linh hồn của ứng cử viên điểm đạo.

146. In our solar system, the second ray of Love-Wisdom is the synthetic ray and includes, as subrays, all the others. The soul ray of our Planetary Logos is the second, as is the soul ray of the Solar Logos.

146. Trong thái dương hệ của chúng ta, cung hai Bác ái-Minh triết là cung tổng hợp và bao gồm tất cả các cung khác như các cung phụ. Cung linh hồn của hành tinh Thượng đế của chúng ta là cung hai, cũng như cung linh hồn của Thái dương Thượng đế.

147. We may conceive of a triangle between the soul of our Planetary Logos and its ray, the soul of our Solar Logos and its ray, and the great Entity in the Great Bear Whose soul ray is also the second.

147. Chúng ta có thể nhận thức về một tam giác giữa linh hồn của Hành tinh Thượng đế của chúng ta và cung của Ngài, linh hồn của Thái dương Thượng đế của chúng ta và cung của Ngài, và Bản thể vĩ đại trong Great Bear mà Cung linh hồn của Ngài cũng là cung hai.

148. The principle to be extracted from all this is that the Rod of Power (whether wielded by the Bodhisattva or the Lord of the World) transmits the energies and forces from three major sources—the Great Bear, Sirius and the Pleiades.

148. Nguyên tắc được rút ra từ tất cả những điều này là Thanh Quyền Trượng (dù được thi hành bởi Đức Bồ tát hay Chúa tể Hoàn Cầu) truyền năng lượng và mãnh lực từ ba nguồn chính — Great Bear, Sirius và Pleiades.

149. The planet through which the Great Bear transmission occurs is not given. It may well be Vulcan.

149. Hành tinh mà qua đó xảy ra sự truyền chuyển từ Great Bear không được đưa ra. Đó có thể là Vulcan.

150. It seems that the major energies which are transmitted through the Rod of Power are differentiated according to the particular energy formula of the initiate receiving the application of the Rod. [Page 99]

150. Có vẻ như các năng lượng chính được truyền qua Thanh Quyền Trượng được phân biệt theo công thức năng lượng cụ thể của điểm đạo đồ nhận ứng dụng của Thanh Quyền Trượng.

It is not possible here to state the order of the application of these varying types of energy, nor to give the initiation during which the man contacts the different types. These facts involve the secrets of the mysteries, and no purpose is served by revealing them . Other types of force from certain of the planetary schemes, as well as from cosmic centres, are brought into play by the Initiator and transmitted through the medium of the Rod to the various centres in the initiate’s three vehicles, the mental, the astral, and the etheric centres. At the fourth initiation a specialised type of force from a centre which must remain nameless is applied to a man’s causal body, and is one of the causes of its final disintegration.

Ở đây không thể nêu rõ thứ tự của việc áp dụng các loại năng lượng khác nhau này, hay cuộc điểm đạo nào mà trong đó hành giả tiếp xúc với những loại năng lượng khác nhau này. Các sự kiện này bao gồm những bí mật của các bí pháp, và việc tiết lộ chúng ra không dùng cho mục đích gì. Những loại mãnh lực khác từ một số hệ hành tinh cũng như từ các trung tâm vũ trụ, được Đấng Điểm Đạo đưa vào tác động và truyền qua trung gian của Thần trượng đến các luân xa khác nhau trong ba thể của điểm đạo đồ, là các luân xa của thể trí, thể cảm dục và thể dĩ thái. Ở cuộc điểm đạo thứ tư, một loại mãnh lực chuyên biệt từ một trung tâm còn phải giữ kín tên, được áp dụng vào thể nguyên nhân, và là một trong các nguyên nhân làm cho thể này cuối cùng phải tan rã.

151. The order of application of the varying types of energy is related to the order in which the petals of the Egoic Lotus are stimulated and unfolded and the order in which the different centers are stimulated through the rising of the kundalini power.

151. Thứ tự ứng dụng của các loại năng lượng khác nhau liên quan đến thứ tự kích thích và mở ra của các cánh Hoa Sen Chân Ngã và thứ tự kích thích các trung tâm khác nhau thông qua sự gia tăng của sức mạnh kundalini.

152. We note that it is not one specific initiation or another which is being discussed in this section, but initiation in general.

152. Chúng ta lưu ý rằng đó không phải là một cuộc điểm đạo cụ thể này hay cuộc điểm đạo khác đang được thảo luận trong phần này, mà là điểm đạo nói chung.

153. We are not given which initiations may be involved with which cosmic energies and forces, but we may imagine that Sirian/Saturnian energy is involved with the first degree, Pleiadian/Venusian energy with the second degree, and the energy of the Great Bear (and perhaps Vulcan) with the third degree.

153. Chúng ta không được cho biết cuộc điểm đạo nào có thể liên quan đến những năng lượng và các mãnh lực vũ trụ nào, nhưng chúng ta có thể tưởng tượng rằng năng lượng Sirius/sao Thổ có liên quan đến cấp độ đầu tiên, năng lượng Pleiadian/sao Kim ở cấp độ thứ hai, và năng lượng của Great Bear (và có lẽ là Vulcan) với cấp độ thứ ba.

154. If, however, we begin our consideration with the third degree, Sirian/Saturnian energy can be seen as applicable; at the fourth degree Pleiadian/Venusian energy, and at the fifth degree the energy of the Great Bear and, hypothetically, Vulcan.

154. Tuy nhiên, nếu chúng ta bắt đầu xem xét cấp độ thứ ba, thì năng lượng Sirius/sao Thổ có thể được xem là có thể áp dụng được; ở cấp độ thứ tư năng lượng Pleiadian/sao Kim, và ở cấp độ thứ năm là năng lượng của Great Bear và theo giả thuyết là Vulcan.

155. It would seem that all three energies are in certain ways active at all the initiations.

155. Dường như cả ba năng lượng đều hoạt động theo những cách nhất định ở tất cả các cuộc điểm đạo.

156. We are gathering the idea that the whole process of the directed transmission of forces is a very complex matter and that a number of planetary schemes as well as cosmic centers (zodiacal perhaps) are involved. What is given here is mostly in the nature of generalization.

156. Chúng ta đang thu thập ý tưởng rằng toàn bộ quá trình truyền lực được điều khiển là một vấn đề rất phức tạp và có liên quan đến một số hệ thống hành tinh cũng như các trung tâm vũ trụ (có lẽ là cung hoàng đạo). Những gì được đưa ra ở đây hầu hết đều mang tính chất tổng quát hóa.

157. The transmission of force, we should not forget, involves not only etheric centers, but those of the astral and lower mental bodies—and, so we might think, the petals of the Egoic Lotus as well (taking the place of the higher centers of the mental body).

157. Chúng ta không nên quên việc truyền mãnh lực không chỉ liên quan đến các trung tâm dĩ thái, mà còn liên quan đến các thể cảm dục và hạ trí — và, vì vậy, chúng ta có thể nghĩ rằng, các cánh hoa của Hoa Sen Chân Ngã (thay thế cho các trung tâm cao hơn của thể trí).

158. At the fourth initiation a certain type of force is brought into connection with the causal body and contributes to the disintegration of the same.

158. Ở lần điểm đạo thứ tư, một loại mãnh lực nhất định được đưa vào kết nối với thể nguyên nhân và góp phần vào sự tan rã của mãnh lực tương ứng.

Since we have hypothesized that Pleiadian energy may be involved at the fourth initiation,

1. Vì chúng ta đã đưa ra giả thuyết rằng năng lượng Pleiades có thể tham gia vào lần điểm đạo thứ tư,

and since we are told that the Pleiades transmit cosmic buddhi,

2. và vì chúng ta được biết rằng các Pleiades truyền dẫn năng lượng bồ đề vũ trụ,

and since we are told that the constellation of the Dragon is directly related to Pleiadian force as a still higher source of cosmic buddhi,

3. và vì chúng ta được biết rằng chòm sao Dragon có liên quan trực tiếp đến mãnh lực Pleiades như một nguồn bồ đề vũ trụ còn cao hơn,

And since we are told that the constellation Libra is involved in the transmission of force from the Dragon (Draco) to Earth, and also involved with the Pleiades in a triangle related to the Earth,

4. Và vì chúng ta được biết rằng chòm sao Thiên Bình có liên quan đến việc truyền mãnh lực từ Dragon (Draco) đến Trái đất, và cũng tham gia với các Pleiades trong một tam giác liên quan đến Trái đất,

and since we know that Venus is the ruler of Libra and closely related to the Pleiades in their connection to the causal body,

5. và vì chúng ta biết rằng Sao Kim là chủ tinh cai quản Thiên Bình và có quan hệ mật thiết với các Pleiades trong mối liên hệ của chúng với thể nguyên nhân,

We may speculate about the importance of the Dragon, Draco, at the fourth initiation.

6. Chúng ta có thể suy đoán về tầm quan trọng của Dragon, Draco, ở lần điểm đạo thứ tư.

One more fact is of importance here; significantly and interestingly, it is the second aspect of the will and the energy of buddhi which assist in the destruction of the causal body.

7. Một thực tế nữa quan trọng ở đây; Đáng chú ý và thú vị, đó là trạng thái thứ hai của ý chí và năng lượng của cõi bồ đề hỗ trợ việc phá hủy thể nguyên nhân.

Since we have already seen the connection of buddhi to both Draco and the Pleiades, and considering the importance of buddhi at the fourth initiation, the assumption of the importance of the Dragon at that initiation is not unfounded.

8. Vì chúng ta đã thấy mối liên hệ của cõi bồ đề với cả Draco và Pleiades, và xem xét tầm quan trọng của cõi bồ đề ở lần điểm đạo thứ tư, nên giả thiết về tầm quan trọng của Dragon trong cuộc điểm đạo đó không phải là không có cơ sở.

As well Libra, the constellation so connected with Draco in its relationship to Earth, rules the sushumna or central channel along which the “serpent power”, or ‘dragon power’, or kundalini rises to purify and empower.

9. Cũng như Libra (Thiên Bình), chòm sao được kết nối với Draco trong mối quan hệ của nó với Trái đất, điều khiển sushumna hoặc kênh trung tâm mà theo đó “sức mạnh rắn”, hoặc “sức mạnh rồng”, hoặc kundalini tăng lên để thanh tẩy và trao quyền.

It is Draco that makes a man a “serpent of wisdom” and this process begins in earnest at the fourth degree with the more unrestrained rising of kundalini.

10. Chính Draco đã biến một người trở thành “con rắn của trí tuệ” và quá trình này bắt đầu nghiêm túc ở cấp độ thứ tư với sự gia tăng không kiềm chế của kundalini.

We must not forget Mercury in this connection, as it too is a force very active at the fourth degree, and as it rules “kundalini active”.

11. Chúng ta không được quên sao Thủy trong mối liên hệ này, vì nó cũng là một lực rất hoạt động ở cấp độ thứ 4, và nó quy định “hoạt động của kundalini”.

In thinking of this matter of the attainment of the sons of men, we must recognise that as mankind completes one unification after another, the “Heavenly Men” on intuitional levels and on spiritual levels are completed, and in their turn go to the formation of the centres in the great “Heavenly Men” of the solar system. These seven Heavenly Men, in Whose bodies each human Monad and each deva finds his place, form the seven centres in the body of the Logos. He, in His turn, forms the Heart centre (for God is Love) of a still greater Entity. The consummation of all for this solar system will be when the Logos takes His fifth initiation. When all the sons of men attain the fifth initiation, He achieves.

Khi suy gẫm về vấn đề thành đạt này của những người con nhân loại, chúng ta phải nhận thức rằng khi nhân loại hoàn tất một sự thống nhất này đến một sự thống nhất khác, thì các Đấng “Thiên Nhân” trên các cấp độ trực giác và tinh thần cũng được hoàn thiện , và đến lượt các vị này hình thành những luân xa trong các Đấng “Thiên Nhân” vĩ đại của thái dương hệ. Mỗi Chân thần của con người và mỗi thiên thần đều ở trong cơ thể của bảy vị Thiên Nhân này, các vị hình thành bảy luân xa trong cơ thể của Thái Dương Thượng Đế. Đến lượt Ngài hình thành luân xa Tim (vì Thượng Đế là Bác ái) của một Đấng còn cao cả hơn nữa. Đối với thái dương hệ này, sự thành tựu viên mãn của tất cả sẽ là khi Đức Thái Dương Thượng Đế được điểm đạo lần thứ năm. Khi tất cả những người con nhân loại được điểm đạo lần thứ năm, thì Ngài sẽ đạt được mục đích.

This is a great mystery and incomprehensible to us.

Đây là một bí nhiệm vĩ đại mà chúng ta còn chưa có thể hiểu . [trang 100]

159. The Heavenly Men are Planetary Logoi considered from the soul perspective.

159. Những Đấng Thiên Nhân là Hành Tinh Thượng đế được xem xét từ góc độ linh hồn.

160. We learn that Heavenly Men are found on “intuitional levels and on spiritual levels”. The intuitional level is the buddhi plane; the spiritual level may be interpreted as the atmic plane.

160. Chúng ta biết rằng Thiên Nhân được tìm thấy ở “cấp độ trực giác và cấp độ tinh thần”. Mức độ trực giác là cõi bồ đề; mức độ tinh thần có thể được hiểu là cõi niết bàn atmic.

161. The Heavenly Men are to be considered amalgamations of monads, as those monads manifest on levels immediately lesser to the monadic level (the intuitional and spiritual levels)

161. Các Thiên Nhân được coi là sự kết hợp của các chân thần, vì các chân thần đó biểu hiện ở các cấp độ ngay dưới thấp hơn cấp độ chân thần (cấp độ trực giác và tinh thần)

162. Why must the Heavenly Men be “completed”? Can we think of them as the “shining forth” of the Planetary Logoi on the levels of the spiritual triad? Can it be that the light of the Heavenly Men must be increasingly augmented until a requisite fullness of glory is achieved?

162. Tại sao các Thiên Nhân phải được “hoàn thành”? Liệu chúng ta có thể nghĩ các Ngài như là “sự tỏa sáng” của Hành tinh Thượng đế ở các cấp độ tam nguyên tinh thần không? Có thể nào mà ánh sáng của các Thiên Nhân phải ngày càng tăng thêm cho đến khi đạt được vinh quang viên mãn cần thiết?

163. The term “Heavenly Man” seems to have some distinction from the term “Planetary Logos”, but sometimes they are used interchangeably.

163. Thuật ngữ “Thiên Nhân” dường như có một số khác biệt với thuật ngữ “ H ành tinh Thượng đế”, nhưng đôi khi chúng được sử dụng thay thế cho nhau.

164. It would appear that our Solar Logos forms a completed heart center within that Great Entity (which we sometimes call the Sirian Constellational Logos) when He takes His fifth initiation (which occurs when “all the sons of men attain the fifth initiation”—presumably, all the sons of men on many if not all planets.

164. Có vẻ như Thái dương Thượng đế của chúng ta tạo thành một trung tâm trái tim hoàn chỉnh bên trong Thực thể Vĩ đại đó (mà đôi khi chúng ta gọi là Thượng đế của Chòm sao Sirius) khi Ngài thực hiện cuộc điểm đạo thứ năm (xảy ra khi “tất cả người con của nhân loại đạt được cuộc điểm đạo thứ năm” — có lẽ là tất cả người con nhân loại trên nhiều hành tinh, nếu không muốn nói là tất cả các hành tinh.

165. Just as the aspect of soul ‘grows’ and must be expanded and rounded out, so, the Heavenly Man (when that term means the ‘Planetary Logoic Soul’) must be expanded and rounded out.

165. Cũng giống như khía cạnh linh hồn ‘lớn lên’ và phải được mở rộng và làm tròn đầy, vì vậy, Thiên Nhân (khi thuật ngữ đó có nghĩa là ‘Linh hồn H ành tinh Thượng đế’) phải được mở rộng và làm tròn đầy.

166. When the Heavenly Man is considered equivalent to the Planetary Logos, then each human and deva monad is considered as finding its place within the bodies of such Heavenly Men.

166. Khi Thiên Nhân được coi là tương đương với Hành tinh Thượng đế, thì mỗi chân thần của con người và thiên thần được coi là tìm thấy vị trí của mình trong cơ thể của những Thiên Nhân đó.

167. We are facing an occult blind in which the term “Heavenly Man” means both something specific within the nature of the Planetary Logos, or the Planetary Logos itself. Each use of the term must be studied for its meaning in context.

167. Chúng ta đang đối mặt với một màn sương mù huyền bí, trong đó thuật ngữ “Thiên Nhân” vừa có nghĩa là một cái gì đó cụ thể bên trong bản chất của Hành tinh Thượng đế, hoặc chính là Hành tinh Thượng đế. Mỗi cách sử dụng thuật ngữ phải được nghiên cứu về ý nghĩa của nó trong ngữ cảnh.

168. The Tibetan gives us a most interesting progression.

168. Chân sư Tây Tạng cho chúng ta một sự tiến triển thú vị nhất.

a. Human and deva monads comprise the bodies of the Heavenly Men.

a. Các chân thần của con người và thiê n thần tạo thành cơ thể của các Thiên Nhân.

b. The seven Heavenly Men form the seven centers in the body of a Solar Logos.

b. Bảy Thiên Nhân tạo thành bảy trung tâm trong cơ thể của một Thái dương Thượng đế.

c. Seven Solar Logoi form the seven centers in a still greater Entity in Whom our Solar Logos expresses as the heart center.

c. Bảy Thái dương Thượng đế tạo thành bảy trung tâm trong một Thực thể còn lớn hơn trong Đấng mà Thái dương Thượng đế chúng ta được thể hiện như là một trung tâm.

d. That Entity is not the sun Sirius, but the informing Lord of seven solar systems of which our solar system is only one.

d. Bản thể đó không phải là mặt trời Sirius, mà là Chúa tể phú linh cho bảy thái dương hệ mà thái dương hệ của chúng ta chỉ là một trong đó.

169. The Solar Logos achieves at His fifth initiation (which will not, we are told, occur in this solar system, but in the next).

169. Thái dương Thượng đế đạt được cuộc điểm đạo thứ năm của Ngài (điều mà sẽ không xảy ra trong thái dương hệ này , mà là ở thái dương hệ kế tiếp, như chúng ta được biết).

170. That achievement is to become fully the heart center of the Being we sometimes call the “Sirian Constellational Logos” (expressing mainly through the suns Sirius and Sol and five other related suns).

170. Thành tựu đó là hoàn toàn trở thành trung tâm của tim Bản thể mà đôi khi chúng ta gọi là “Thượng đế C hòm sao Sirius” ( chủ yếu thể hiện thông qua mặt trời Sirius và Sol và năm mặt trời liên quan khác).

171. The number five suggests the importance of the fifth zodiacal constellation Leo which our sun, Sol, “rules”. Leo must be important for the mastership of the Solar Logos just as it may be inferred as important for the mastership of the individual human initiate. And, as well, why not at the mastership of a Planetary Logos such as our own?

171. Con số năm gợi ý tầm quan trọng của chòm sao hoàng đạo thứ năm Leo mà mặt trời của chúng ta, Sol, “cai quản”. Leo phải là người quan trọng đối với đạt cấp độ năm (“cấp độ Chân sư Vũ trụ”) của Thái dương Thượng đế cũng như có thể suy ra nó là quan trọng đối với cấp độ Chân sư của điểm đạo đồ nhân loại. Và, như thế, tại sao không ở cấp độ Chân sư của một H ành tinh T hượng đế chẳng hạn như của chúng ta?

172. When the glory of the Heavenly Men emerges in fullness, it may also be under the Leonian energy—the energy related to the “Will to Fulfillment”.

172. Khi vinh quang của các Thiên Nhân xuất hiện một cách viên mãn, cũng có thể nằm dưới năng lượng Leo — năng lượng liên quan đến “Ý chí H oàn thành”.

173. The triangle, Leo-Sirius-Jupiter (intentionally placed in this order) may then be very significant.

173. Tam giác, Leo-Sirius-Jupiter (được đặt cố ý theo thứ tự này) khi đó có thể rất quan trọng.

174. Sol is a “Heart of Love” and the constellation Leo rules the heart anatomically.

174. Sol là “Trái tim của tình thương và chòm sao Leo cai quản trái tim về mặt giải phẫu học.

175. Our solar system is to find its fulfillment as a great Heart within the Sirian System of seven Solar Logoi.

175. Thái dương hệ chúng ta tìm thấy sự hoàn thành của nó như là một Trái tim vĩ đại trong Hệ thống bảy Thái dương Thượng đế của Sirius.

176. That great cosmic Heart will be fully developed

176. Trái tim vũ trụ vĩ đại đó sẽ được phát triển hoàn thiện

when all the solar systemic Sons of Men have achieved the fifth degree,

1. khi tất cả các Con của thái dương hệ đã đạt được cấp độ thứ năm,

when all the Heavenly Men have been completed and have shone forth,

2. khi tất cả các Thiên Nhân đã hoàn thành và đã tỏa sáng,

and when the Solar Logos Himself is responding fully to the number five, having completed His fifth degree

3. và khi Bản thân Thái dương Thượng đế đáp ứng hoàn toàn với con số năm, sau khi hoàn thành cấp độ thứ năm của Ngài

177. The whole matter is entirely theoretical (though immensely inspiring) lying certainly beyond the full understanding of even a Master of the Wisdom.

177. Toàn bộ vấn đề hoàn toàn là lý thuyết (mặc dù vô cùng truyền cảm hứng) chắc chắn nằm ngoài tầm hiểu biết đầy đủ của ngay cả một Bậc Chân sư Minh triết.

178. We can begin to gather something of the solar systemic and cosmic implications of the initiatory process. The context we are beginning to consider is vast indeed when compared with the radiatory and magnetic scope of the individual initiate affected by these stupendous energies.

178. Chúng ta có thể bắt đầu thu thập một số tác động của thái dương hệ và vũ trụ của quá trình điểm đạo. Bối cảnh mà chúng ta đang bắt đầu xem xét thực sự rất rộng lớn khi so sánh với phạm vi bức xạ và từ trường của cá nhân điểm đạo chịu ảnh hưởng bởi những năng lượng tuyệt vời này.

Scroll to Top