Những Nhận Xét Kết Thúc

Closing Remarks

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF
We have entered into a deep consideration of many complexities. We have examined the intricate interweaving of energies from many perspectives. But, ultimately, it is simplicity that counts. “Straight-knowledge” (as infallible, intuitive perception is called in the Agni Yoga Teaching given by the Master Morya) is worth far more than learned speculation and reasoning. Those of us who wish to help humanity by understanding and applying esoteric psychology must develop the intuition and spiritual perception so that—in all simplicity—we actually know (without the mediation of the reasoning mind) the rays of the individuals we seek to aid.Chúng ta đã đi vào một sự khảo sát sâu về nhiều điều phức tạp. Chúng ta đã xem xét sự đan xen tinh vi của các năng lượng từ nhiều góc nhìn. Nhưng, rốt lại, chính sự giản dị mới là điều hệ trọng. “Tri thức trực chỉ” (như tri giác trực giác vô ngộ được gọi trong Giáo huấn Agni Yoga do Chân sư Morya ban) đáng giá hơn nhiều so với mọi lối suy đoán và lý luận uyên bác. Những ai trong chúng ta muốn trợ giúp nhân loại bằng cách thấu hiểu và ứng dụng Tâm Lý Học Nội Môn phải phát triển trực giác và tri kiến tinh thần để—trong toàn sự giản dị—chúng ta thật sự biết (không qua trung giới của thể trí lý luận) các cung của những cá nhân mà chúng ta tìm cách trợ lực.
It is, however, dangerous to abandon the mind prematurely. A subject of such depth and magnificence as the science of the seven rays must be thought through before the concrete mind and reasoning powers are relinquished in favor of what may (or may not) be true intuition. Intuition is, in a sense, a sublimation of the lower mind. That mind must be used to its full capacity before unerring intuition becomes constantly available.Tuy nhiên, từ bỏ thể trí một cách vội vã là nguy hiểm. Một đề tài thâm sâu và huy hoàng như khoa học về bảy cung phải được suy tư thấu triệt trước khi từ bỏ trí cụ thể và năng lực lý luận để ưu tiên cho cái có thể (hoặc có thể không) là trực giác chân thật. Trực giác, theo một nghĩa, là sự thăng hoa của hạ trí. Hạ trí ấy phải được sử dụng đến tối đa trước khi trực giác không sai lạc trở nên luôn sẵn có.
The Tapestry of the Gods series is for those who have not yet abandoned the mind—those who still wish to think about what they feel may be true. It is for those who wish to put their assumptions to the test of reason and, eventually, experiment. This may be a slower way than direct, intuitive perception of the truth, but (given humanity’s present deluded manner of thinking) perhaps a safer way.Bộ sách Bức Thảm của các Thần dành cho những ai chưa từ bỏ thể trí—những người vẫn còn muốn suy nghĩ về điều họ cảm là có thể đúng. Nó dành cho những ai muốn đem các giả định của mình thử thách qua lý trí và, rốt lại, thực nghiệm. Đây có thể là con đường chậm hơn so với tri kiến trực tiếp bằng trực giác về chân lý, nhưng (xét lối tư duy hiện còn mê lầm của nhân loại) có lẽ là con đường an toàn hơn.
It is clear to the author that this book must, necessarily, contain a number of errors, for much that is offered is speculative. But it is his hope that his efforts will stimulate sincere students of esoteric psychology and the science of the seven rays to search and search until the truth is found. An intense, sincere and intelligent search will invoke the infallible intuition.Tác giả hiểu rõ rằng quyển sách này tất yếu phải chứa một số sai sót, vì nhiều điều được trình bày mang tính suy đoán. Nhưng ông hy vọng nỗ lực của mình sẽ khơi dậy nơi các đạo sinh chân thành của Tâm Lý Học Nội Môn và khoa học bảy cung một cuộc kiếm tìm không ngơi nghỉ cho đến khi chân lý được tìm thấy. Một cuộc kiếm tìm mãnh liệt, chân thành và thông tuệ sẽ khẩn cầu được trực giác vô ngộ ứng đáp.
The Tibetan, a great esoteric psychologist, now knows with certainty all aspects of the science of the seven rays as that science applies to struggling humanity. There must have been a time, however, when He, too, had only partial knowledge and understanding. One day those of us who seek to understand and practice esoteric psychology can be as He is now—expert in the science of the seven rays—a science which is of the utmost importance to humanity’s spiritual evolution. Towards that end, let us strive.Chân sư Tây Tạng, một nhà tâm lý học nội môn vĩ đại, hiện biết một cách xác quyết mọi phương diện của khoa học bảy cung khi khoa học ấy áp dụng cho nhân loại đang tranh đấu. Tuy nhiên, hẳn đã có một thời điểm khi Ngài cũng chỉ có tri thức và sự hiểu biết phần nào. Một ngày kia, những ai trong chúng ta đang tìm cách thấu hiểu và thực hành Tâm Lý Học Nội Môn có thể trở nên như Ngài hiện nay—tinh thông khoa học bảy cung—một khoa học cực kỳ trọng yếu đối với sự tiến hoá tinh thần của nhân loại. Vì mục tiêu ấy, chúng ta hãy nỗ lực.
Tapestry of the GodsBức Thảm của các Thần
 Volume II Tập II
Section VIIPhần VII

Appendices and Glossary

APPENDIX I—Một số Bảng Cung trích từ Giáo huấn của Chân sư Tây Tạng như được trình bày trong các sách của Bà Alice A. Bailey

 Some Ray Tabulations From the Tibetan’s Teachings As Given in the Books of Alice A. Bailey

Words of PowerCác Quyền năng từ
Ray I: I ASSERT THE FACTCung I: TÔI KHẲNG ĐỊNH SỰ THẬT
Ray II: I SEE THE GREATEST LIGHTCung II: TÔI THẤY ÁNH SÁNG CAO CẢ NHẤT
Ray III: PURPOSE ITSELF AM ICung III: CHÍNH TÔI LÀ MỤC ĐÍCH
Ray IV: TWO MERGE WITH ONECung IV: HAI HỢP LÀM MỘT
Ray V: THREE MINDS UNITECung V: BA TRÍ HỢP NHẤT
Ray VI: THE HIGHEST LIGHT CONTROLSCung VI: ÁNH SÁNG CAO NHẤT CHI PHỐI
Ray VII: THE HIGHEST AND THE LOWEST MEETCung VII: CAO NHẤT VÀ THẤP NHẤT GẶP NHAU
From The Rays and the InitiationsTrích từ Các Cung và các Cuộc Điểm đạo
Integration FormulaeCác công thức Tích Hợp
Ray I: InclusionCung I: Bao gồm
Ray II: CentralizationCung II: Tập trung hóa
Ray III: StillnessCung III: Tĩnh lặng
Ray IV: SteadfastnessCung IV: Kiên định
Ray V: DetachmentCung V: Sự tách rời
Ray VI: Restraint (proposed, MDR)Cung VI: Kiềm chế (đề nghị, MDR)
Ray VII: Orientation (proposed, MDR)Cung VII: Định hướng (đề nghị, MDR)
From Esoteric Psychology, Vol. IITrích từ Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II
Fusion FormulaeCác công thức Dung Hợp
Ray I: Isolated UnityCung I: Hợp Nhất Cô Lập
Ray II: Inclusive ReasonCung II: Lý trí bao gồm
Ray III: Presented AttributesCung III: Các phẩm tính được trình hiện
From Esoteric Psychology, Vol. IITrích từ Tâm Lý Học Nội Môn, Tập II
The Rays In and Out of ManifestationCác Cung trong và ngoài sự Biểu hiện
Ray I Not in manifestation.Cung I Không ở trong sự biểu hiện.
Ray II In manifestation since 1575 A.D.Cung II Ở trong sự biểu hiện từ năm 1575 sau CN.
Ray III In manifestation since 1425 A.D.Cung III Ở trong sự biểu hiện từ năm 1425 sau CN.
Ray IV To come slowly into manifestation around 2025 A.D.Cung IV Sẽ chậm rãi đi vào biểu hiện khoảng năm 2025 sau CN.
Ray V In manifestation since 1775 A.D.Cung V Ở trong sự biểu hiện từ năm 1775 sau CN.
Ray VI Passing rapidly out of manifestation. Began to pass out in 1675 A.D.Cung VI Nhanh chóng thoát ra khỏi sự biểu hiện. Khởi sự thoát ra từ năm 1675 sau CN.
Ray VII In manifestation since 1675 A.D.Cung VII Ở trong sự biểu hiện từ năm 1675 sau CN.
From Esoteric Psychology, Vol. ITrích từ Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I
Discipleship and the RaysĐịa vị đệ tử và các Cung
Ray I Force Energy Action The OccultistCung I Mãnh lực Năng lượng Hành động Nhà huyền bí học
Ray II Consciousness Expansion Initiation The True PsychicCung II Tâm thức Mở rộng Điểm đạo Nhà thông linh chân chính
Ray III Adaptation Development Evolution The MagicianCung III Thích nghi Phát triển Tiến hoá Nhà huyền thuật
Ray IV Vibration Response Expression The ArtistCung IV Rung động Đáp ứng Biểu lộ Người nghệ sĩ
Ray V Mentation Knowledge Science The ScientistCung V Tư duy Tri thức Khoa học Nhà khoa học
Ray VI Devotion Abstraction Idealism The DevoteeCung VI Sùng tín Trừu xuất Lý tưởng chủ nghĩa Người sùng đạo
Ray VII Incantation Magic Ritual The RitualistCung VII Xướng tụng Huyền thuật Nghi lễ Nhà nghi lễ
From Initiation Human and SolarTrích từ Điểm đạo và Thái Dương Hệ
Ray Methods of Teaching TruthNhững phương pháp theo Cung để giảng dạy Chân lý
Ray ICung I
Higher expression: The science of statesmanship and of government.Biểu hiện cao: Khoa học về trị quốc và quản trị.
Lower expression: Modern diplomacy and politics.Biểu hiện thấp: Ngoại giao và chính trị hiện đại.
Ray IICung II
Higher expression: The process of initiation as taught by the Hierarchy of Masters.Biểu hiện cao: Tiến trình điểm đạo như được Thánh Đoàn các Chân sư giảng dạy.
Lower expression: Religion.Biểu hiện thấp: Tôn giáo.
Ray IIICung III
Higher expression: Means of communication of interaction: radio, telegraph, telephone and means of transportation.Biểu hiện cao: Các phương tiện truyền đạt và tương tác: vô tuyến, điện báo, điện thoại và các phương tiện vận chuyển.
Lower expression: The use and spread of gold.Biểu hiện thấp: Việc sử dụng và phổ biến vàng.
Ray IVCung IV
Higher expression: The Masonic work, based on the formulation of the Hierarchy and related to Ray II.Biểu hiện cao: Công tác Tam Điểm, dựa trên sự hình thành của Thánh Đoàn và liên hệ với Cung II.
Lower expression: Architectural construction. Modern city planning.Biểu hiện thấp: Xây dựng kiến trúc. Quy hoạch đô thị hiện đại.
Ray VCung V
Higher expression: The science of the Soul. Esoteric psychology.Biểu hiện cao: Khoa học về Linh hồn. Tâm Lý Học Nội Môn.
Lower expression: Modern educational systems.Biểu hiện thấp: Hệ thống giáo dục hiện đại.
Ray VICung VI
Higher expression: Christianity and diversified religions. Note relation to Ray II.Biểu hiện cao: Cơ Đốc giáo và các tôn giáo đa dạng. Lưu ý mối liên hệ với Cung II.
Lower expression: Churches and religious organizations.Biểu hiện thấp: Các giáo hội và tổ chức tôn giáo.
Ray VIICung VII
Higher expression: All forms of white magic.Biểu hiện cao: Mọi hình thái của Chánh Thuật.
Lower expression: Spiritualism in its lower aspects.Biểu hiện thấp: Thần linh học ở các phương diện thấp.
From Esoteric Psychology, Vol. ITrích từ Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I
Certain Names of the Seven Ray LordsMột số Danh xưng của bảy Đấng Chúa Tể Cung
The Lord of the First RayĐấng Chúa Tể Cung một
The Lord of DeathChúa Tể của Cái Chết
The Opener of the DoorĐấng Mở Cửa
The Liberator from FormĐấng Giải Thoát khỏi Hình tướng
The Great AbstractorĐấng Trừu Tượng Vĩ Đại
The Fiery Element, producing shatteringNguyên tố Lửa, tạo nên sự vỡ vụn
The Crystallizer of the FormĐấng Kết Tinh Hình Tướng
The Power that touches and withdrawsQuyền Lực chạm vào rồi thu hồi
The Lord of the Burning GroundChúa Tể của Vùng Đất Cháy
The Will that breaks into the GardenÝ Chí phá vỡ vào Khu Vườn
The Ravisher of SoulsKẻ Quyến Rũ các Linh hồn
The Finger of GodNgón Tay của Thượng đế
The Breath that blastsLàn Thở thổi tan
The Lightning which annihilatesTia Chớp tiêu diệt
The Most HighĐấng Tối Cao
The Lord of the Second RayĐấng Chúa Tể Cung hai
The Displayer of GloryĐấng Biểu Thị Vinh Quang
The Lord of Eternal LoveChúa Tể của Tình Thương Vĩnh Cửu
The Cosmic MagnetNam Châm Vũ Trụ
The Given of WisdomĐấng Ban Minh Triết
The Radiance in the FormHào Quang trong Hình Tướng
The Master BuilderĐại Kiến Trúc Sư
The Conferrer of NamesĐấng Ban Tên
The Great GeometricianVị Hình Học Gia Vĩ Đại
The One Who hides the LifeĐấng Ẩn Giấu Sự Sống
The Cosmic MysteryBí Nhiệm Vũ Trụ
The Light BringerĐấng Đem Lại Ánh Sáng
The Son of God IncarnateCon của Thượng đế Nhập Thể
The Cosmic ChristĐức Christ Vũ Trụ
The Lord of the Third RayĐấng Chúa Tể Cung ba
The Keeper of the RecordsVị Giữ Gìn Hồ Sơ
The Lord of MemoryChúa Tể của Ký Ức
The Unifier of the lower FourĐấng Hợp Nhất Bốn Ngôi Thấp
The Interpreter of That Which is seenVị Thông Giải Cái Được Thấy
The Lord of BalanceChúa Tể của Cân Bằng
The Divine SeparatorĐấng Tách Biệt Thiêng Liêng
The Discriminating Essential LifeSự Sống Tinh Yếu có Phân Biện
The One Who produces AllianceĐấng Tạo Nên Đồng Minh
The Three-sided TriangleHình Tam Giác Ba Cạnh
The Illuminator of the LotusĐấng Soi Sáng Hoa Sen
The Builder of the FoundationVị Kiến Tạo Nền Móng
The Forerunner of the LightĐấng Đi Tiền Phong của Ánh Sáng
The One Who veils and yet revealsĐấng Che Phủ mà Vẫn Hiển Lộ
The Dispenser of TimeVị Phân Phối Thời Gian
The Lord of SpaceChúa Tể của Không Gian
The Universal MindVũ Trụ Trí
The Threefold WickBấc Đèn Tam Phân
The Great Architect of the UniverseĐại Kiến Trúc Sư của Vũ Trụ
The Lord of the Fourth RayĐấng Chúa Tể Cung bốn
The Perceiver on the WayĐấng Tri Nhận trên Con Đường
The Link between the Three and ThreeMối Nối giữa Ba và Ba
The Divine IntermediaryĐấng Trung Gian Thiêng Liêng
The Hand of GodBàn Tay của Thượng đế
The Hidden OneĐấng Ẩn Tàng
The Seed, that is the FlowerHạt Giống, chính là Hoa
The Mountain whereon Form diesNgọn Núi nơi Hình Tướng chết
The Light within the LightÁnh Sáng trong Ánh Sáng
The Corrector of the FormĐấng Chỉnh Sửa Hình Tướng
The One Who marks the parting of the WayĐấng Đánh Dấu Nơi Ngã Ba Đường
The MasterChân sư
The Dweller in the Holy PlaceĐấng Trú Ngụ nơi Thánh Điện
The Lower than the Three, the Highest of the FourThấp hơn Ba, Cao nhất trong Bốn
The Trumpet of the LordTiếng Kèn của Chúa
The Lord of the Fifth RayĐấng Chúa Tể Cung năm
The Revealer of TruthĐấng Hiển Lộ Chân Lý
The great ConnectorĐấng Kết Nối Vĩ Đại
The Divine IntermediaryĐấng Trung Gian Thiêng Liêng
The Crystallizer of FormsĐấng Kết Tinh các Hình Tướng
The Three-fold ThinkerĐấng Tư Duy Tam Phân
The Cloud upon the Mountain-topĐám Mây trên Đỉnh Núi
The Precipitator of the CrossĐấng Dẫn Xuống Thập Giá
The Dividing SwordThanh Gươm Phân Ly
The Winnower of the ChaffĐấng Sàng Lọc Trấu Rơm
The Fifth great JudgeVị Thẩm Phán Vĩ Đại Thứ Năm
The Rose of GodHoa Hồng của Thượng đế
The Heavenly OneĐấng Thiên Thượng
The Door into the Mind of GodCánh Cửa vào Trí của Thượng đế
The Initiating EnergyNăng Lượng Khai Môn
The Ruler of the Third HeavenĐấng Cai Quản Trời Thứ Ba
The Guardian of the DoorNgười Canh Giữ Cửa
The Dispenser of KnowledgeĐấng Phân Phối Tri Thức
The Angel with the Flaming SwordThiên Thần với Thanh Gươm Bốc Lửa
The Keeper of the SecretNgười Giữ Bí Mật
The Beloved of the LogosĐấng Yêu Dấu của Thượng đế
The Brother from SiriusHuynh Đệ từ Sirius
The Master of the HierophantsBậc Thầy của các Hierophant
The Lord of the Sixth RayĐấng Chúa Tể Cung sáu
The Negator of DesireĐấng Phủ Định Dục Vọng
The One Who sees the RightĐấng Thấy Điều Phải
The Visioner of RealityĐấng Thị Kiến Thực Tại
The Divine RobberĐấng Đạo Tặc Thiêng Liêng
The Devotee of LifeNgười Sùng Tín Sự Sống
The Hater of FormsKẻ Ghét Hình Tướng
The Warrior on the MarchChiến Binh Đang Hành Quân
The Sword Bearer of the LogosKẻ Mang Gươm của Thượng đế
The Upholder of the TruthĐấng Duy Trì Chân Lý
The Crucifier and the CrucifiedKẻ Đóng Đinh và Bị Đóng Đinh
The Breaker of StonesKẻ Đập Vỡ Đá
The Imperishable Flaming OneĐấng Bất Diệt Bốc Lửa
The One Whom Naught can turnĐấng Không Gì Chuyển Dời Nổi
The Implacable RulerĐấng Cai Trị Nghiêm Khắc
The General on the Perfect WayTướng Quân trên Con Đường Hoàn Hảo
The One Who leads the TwelveĐấng Dẫn Dắt Mười Hai
The Lord of the Seventh RayĐấng Chúa Tể Cung bảy
The Unveiled MagicianNhà Huyền Thuật Được Khai Mở
The Worker in the Magical ArtNgười Lao Động trong Nghệ Thuật Huyền Thuật
The Creator of the FormĐấng Tạo Hình Tướng
The Bestower of Light from the Second LordĐấng Ban Ánh Sáng từ Đấng Thứ Hai
The Manipulator of the WandKẻ Vận Dụng Đũa Phép
The Watcher in the EastNgười Canh Phương Đông
The Custodian of the Seventh PlanNgười Giữ gìn Kế Hoạch Thứ Bảy
The Invoker of WrathĐấng Khẩn Cầu Phẫn Nộ
The Keeper of the Magical WordNgười Giữ Quyền năng từ Huyền Thuật
The Temple GuardianVệ Binh Đền Thờ
The Representative of GodĐấng Đại Diện của Thượng đế
The One Who lifts to LifeĐấng Nâng Lên tới Sự Sống
The Lord of DeathChúa Tể của Cái Chết
The Whirling SphereCầu Xoáy
The Sword of the InitiatorThanh Gươm của Đấng Điểm đạo
The Divine Alchemical WorkerĐấng Luyện Đan Thiêng Liêng
The Builder of the SquareĐấng Xây Dựng Hình Vuông
The Orienting ForceMãnh Lực Định Hướng
From Esoteric Psychology, Vol. ITrích từ Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I
The Colors Associated with the Seven RaysCác Màu Sắc Gắn với Bảy Cung
Ray I: red, orange and blueCung I: đỏ, cam và xanh dương
Ray II: indigo and light blueCung II: chàm và xanh dương nhạt
Ray III: green, yellow and blackCung III: xanh lá, vàng và đen
Ray IV: yellow, creme and greenCung IV: vàng, màu kem và xanh lá
Ray V: orange, indigo and yellowCung V: cam, chàm và vàng
Ray VI: blue, silvery rose and redCung VI: xanh dương, hồng ánh bạc và đỏ
Ray VII: violet and whiteCung VII: tím và trắng
These colors are gathered from statements and tabulations in various of the Tibetan’s books, notably Letters On Occult Meditation, and Esoteric Psychology, Vol. I. They are not arranged in any particular order, nor are they here distinguished with respect to their exoteric or esoteric nature. The science of color is a profound study, and nowhere nearly so simple as it might seem. It is well-protected with occult “blinds.” However, a knowledge of the ways in which colors relate to the rays will be an indispensable aspect of esoteric psychology. Philosophical and experimental research is encouraged.Những màu sắc này được tổng hợp từ các phát biểu và biểu bảng trong nhiều sách của Chân sư Tây Tạng, đặc biệt là Thư về Tham thiền Huyền bí, và Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I. Chúng không được sắp theo thứ tự đặc biệt nào, cũng không được phân biệt ở đây về tính ngoại môn hay nội môn. Khoa học về màu sắc là một môn học thâm áo, hoàn toàn không đơn giản như có vẻ bề ngoài. Nó được che chở nghiêm ngặt bằng những “bức màn” huyền bí. Tuy nhiên, tri thức về cách các màu liên hệ với các cung sẽ là một khía cạnh bất khả thiếu của Tâm Lý Học Nội Môn. Khuyến khích nghiên cứu triết học và thực nghiệm.
  

Appendix II—Phác lược về các Chòm sao và Hành tinh

A Brief Consideration of the Constellations and Planets from the Perspective of Esoteric Astrology as Presented in the Teachings of the Tibetan Master, Djwhal KhulPhác lược về các Chòm sao và Hành tinh từ Viễn kiến của Chiêm Tinh Học Nội Môn như được trình bày trong Giáo huấn của Chân sư Tây Tạng, Djwhal Khul
Volumes I and II of Tapestry of the Gods are not about astrology. The subject of esoteric astrology will be extensively developed in Tapestry of the Gods, Vols. III and IV. However, the science of the seven rays and the science of esoteric astrology are so inextricably interwoven, that it is impossible to avoid mentioning the constellations and planets when seeking to convey an understanding of the seven rays. Therefore, the following very brief exposition will serve to introduce students to a few of the essentials of esoteric astrology, so that the various references scattered throughout Volumes I and II (and especially within the biographical ray analyses) will be intelligible and meaningful.Tập I và II của Bức Thảm của các Thần không bàn về chiêm tinh học. Chủ đề Chiêm Tinh Học Nội Môn sẽ được triển khai rộng rãi trong Bức Thảm của các Thần, Tập IIIIV. Tuy nhiên, khoa học bảy cung và khoa học Chiêm Tinh Học Nội Môn đan quyện với nhau đến mức không thể tách rời, nên khi tìm cách truyền đạt sự hiểu biết về bảy cung, không thể tránh đề cập tới các chòm sao và hành tinh. Do đó, phần trình bày rất ngắn gọn sau đây sẽ giúp giới thiệu với đạo sinh một vài điểm cốt yếu của Chiêm Tinh Học Nội Môn, để các tham chiếu rải rác trong Tập I và II (đặc biệt trong các phân tích cung tính tiểu sử) trở nên dễ hiểu và đầy ý nghĩa.
The Twelve Zodiacal Constellations or SignsMười hai Chòm sao hay Dấu hiệu Hoàng đạo
Each constellation will also be given, as well as the three planetary rulers of each constellation—i.e., the orthodox ruler, the esoteric ruler and the hierarchical ruler, in that order. Orthodox rulers condition average humanity; esoteric rulers condition the transpersonally oriented individual; hierarchical rulers condition those of initiate status.Cũng sẽ nêu ra ba chủ tinh của mỗi chòm sao—tức là, chủ tinh chính tông, chủ tinh nội môn và chủ tinh theo Thánh Đoàn, theo thứ tự đó. Các chủ tinh chính tông điều kiện hoá nhân loại trung bình; các chủ tinh nội môn điều kiện hoá cá nhân định hướng siêu cá nhân; các chủ tinh theo Thánh Đoàn điều kiện hoá những vị đã đạt địa vị điểm đạo.
The rays which are (during this world period) associated with each constellation will also be given, as well as the three planetary rulers of each constellation—i.e., the orthodox ruler, the esoteric ruler and the hierarchical ruler, in that order. Orthodox rulers condition average humanity; esoteric rulers condition the transpersonally oriented individual; hierarchical rulers condition those of initiate status.Những cung hiện (trong chu kỳ thế giới này) gắn với mỗi chòm sao cũng sẽ được nêu, cùng với ba chủ tinh của mỗi chòm sao—tức là, chủ tinh chính tông, chủ tinh nội môn và chủ tinh theo Thánh Đoàn, theo thứ tự đó. Các chủ tinh chính tông điều kiện hoá nhân loại trung bình; các chủ tinh nội môn điều kiện hoá cá nhân định hướng siêu cá nhân; các chủ tinh theo Thánh Đoàn điều kiện hoá những vị đã đạt địa vị điểm đạo.
Additional mantrams, and words and phrases of significance are also given for each constellation:Ngoài ra, các mantram, và những từ ngữ, cụm từ có thâm nghĩa cũng được nêu cho mỗi chòm sao:
1. The Spiritual Mantram emphasizes qualities which are intended to guide those who are attempting to increase the influence of the soul in their lives.1. Mantram Tinh thần nhấn mạnh các phẩm tính nhằm dẫn dắt những ai đang nỗ lực gia tăng ảnh hưởng của linh hồn trong đời sống mình.
2. The Evolutionary Mantram emphasizes zodiacal qualities which have characterized the evolving human being prior to an interest in spiritual living.2. Mantram Tiến hoá nhấn mạnh các phẩm chất hoàng đạo đã đặc trưng cho con người đang tiến hoá trước khi quan tâm tới đời sống tinh thần.
3. The words or phrases for the Undeveloped Man indicate qualities which are characteristic of the human being who is in the early stages of human development.3. Các từ hoặc cụm từ cho Người chưa phát triển chỉ những phẩm chất đặc trưng cho con người ở giai đoạn đầu của tiến trình phát triển nhân loại.
4. The words and phrases for Advanced Man indicate qualities which are characteristic of the individual born in or under a particular sign, when that individual is an advanced person just beginning to aspire towards the spiritual life.4. Các từ và cụm từ cho Người tiến bộ chỉ những phẩm chất đặc trưng cho người sinh trong hoặc dưới một dấu hiệu nhất định, khi người ấy là một cá nhân tiến bộ vừa khởi nguyện hướng tới đời sống tinh thần.
5. The words and phrases for the Disciple or Initiate indicate qualities which are characteristic of the individual born in or under a particular sign, when that individual has already been living the spiritual life for some time, and has, therefore, achieved discipleship or initiate status.5. Các từ và cụm từ cho Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ chỉ những phẩm chất đặc trưng cho người sinh trong hoặc dưới một dấu hiệu nhất định, khi người ấy đã sống đời sống tinh thần một thời gian, và do đó, đạt địa vị đệ tử hoặc điểm đạo đồ.
Note: A word about the difference between the meaning of the words “constellation” and “sign” should be included. So often these two terms are used interchangeably because, as far as humanity is concerned, their practical effect is indistinguishable. Regarding the real difference between the two, Djwhal Khul states, on p. 621 of Esoteric Astrology:Ghi chú: Cần nói đôi điều về sự khác nhau trong ý nghĩa của hai từ “chòm sao” và “dấu hiệu”. Thường hai thuật ngữ này được dùng thay thế cho nhau vì, xét về mặt nhân loại, tác dụng thực tiễn của chúng không phân biệt được. Về sự khác nhau thực sự giữa hai điều này, Djwhal Khul nói ở trang 621 của Chiêm Tinh Học Nội Môn:
In the understanding of the significance of the distinction between the constellations as galaxies of stars, and signs as concentrated influences will come fresh light upon the science of astrology.Trong sự thấu hiểu thâm nghĩa của sự phân biệt giữa các chòm sao như những ngân hà sao, và các dấu hiệu như những ảnh hưởng tập trung sẽ xuất lộ ánh sáng mới cho khoa học chiêm tinh.
It seems clear that the source of the zodiacal energies is the constellations, but that they are distributed to all life on Earth by means of the signs. The signs exist because of the unique relationship between the inclination of the Earth’s axis and the ecliptic. For Alan Leo, the famous esoteric astrologer, the signs are twelve sectors of magnetic influence surrounding the Earth. If his theory is correct, it seems apparent that each of these sectors would be keyed to, or resonant with, one of the zodiacal constellations, and that the energy and influence of a particular zodiacal constellation would be transmitted through a particular sector.Có vẻ rõ rằng nguồn của các năng lượng hoàng đạo là các chòm sao, nhưng chúng được phân phối tới mọi sự sống trên Trái Đất qua các dấu hiệu. Các dấu hiệu tồn tại do mối liên hệ độc đáo giữa độ nghiêng của trục Trái Đất và hoàng đạo. Theo Alan Leo, nhà chiêm tinh nội môn nổi tiếng, các dấu hiệu là mười hai khu vực ảnh hưởng từ tính bao quanh Trái Đất. Nếu lý thuyết của ông đúng, dường như mỗi khu vực này sẽ được “khóa phím” với, hay cộng hưởng với, một trong các chòm sao hoàng đạo, và năng lượng cùng ảnh hưởng của một chòm sao hoàng đạo nhất định sẽ được truyền dẫn qua một khu vực nhất định.
This little bit of background on the contrast between these two frequently used terms is given to clarify any confusion that might arise. Of course, a thorough comprehension of the dynamics of the relationship between the two is beyond our understanding.Đoạn phác lược nhỏ về sự tương phản giữa hai thuật ngữ thường dùng này nhằm làm sáng tỏ mọi bối rối có thể nảy sinh. Dĩ nhiên, một sự thấu triệt trọn vẹn về động học mối quan hệ giữa hai điều ấy vượt ngoài tầm hiểu biết của chúng ta.
Sign I: AriesDấu hiệu I: Bạch Dương
The sign in which powerful mental impressions emerge from the Transpersonal Self, galvanizing the lower personal self into dynamic initiatives, as it attempts to respond to the transpersonal impulses. Aries is the sign in which the Transpersonal Self commences a new cycle of activity.Dấu hiệu trong đó các ấn tượng trí tuệ hùng mạnh trào ra từ Tự Ngã Siêu cá nhân, thôi động phàm ngã thấp vào những khởi xướng năng động, khi phàm ngã cố gắng đáp ứng các xung động siêu cá nhân. Bạch Dương là dấu hiệu trong đó Tự Ngã Siêu cá nhân khởi sự một chu kỳ hoạt động mới.
Positive traits: initiative, pioneering spirit, independence, assertiveness, leadership, dynamic energy, ideational power, power to originate.Phẩm chất tích cực: tiên phong, khai phá, độc lập, quả quyết, lãnh đạo, năng lượng năng động, năng lực ý niệm, khả năng khởi tạo.
Negative traits: impulsiveness, aggressiveness, combativeness, impatience, lack of moderation, unrealistic estimation.Phẩm chất tiêu cực: bốc đồng, hiếu chiến, hiếu thắng, nôn nóng, thiếu điều độ, ảo tưởng về lượng định.
The constellation Aries distributes ray one and ray seven. The planets associated with Aries are Mars (orthodox), Mercury (esoteric), and Uranus (hierarchical), distributing ray six, ray four and ray seven, respectively.Chòm sao Bạch Dương phân phối cung một và cung bảy. Các hành tinh liên hệ với Bạch Dương là Sao Hỏa (chính tông), Sao Thủy (nội môn), và Sao Thiên Vương (theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung sáu, cung bốn và cung bảy.
Spiritual Mantram: I come forth, and from the plane of mind I rule.Mantram Tinh thần: Ta bước ra, và từ cõi trí ta cai quản.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let form again be sought.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy lại tìm cầu hình tướng.
Undeveloped Man: Blind undirected experience. Instinctual reaction.Người chưa phát triển: Kinh nghiệm mù quáng không định hướng. Phản ứng bản năng.
Advanced Man: Directed personality effort.Người tiến bộ: Nỗ lực phàm ngã có định hướng.
Disciple or Initiate: Recognition and work with the Plan. Will.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Nhận biết và làm việc với Thiên Cơ. Ý Chí.
Sign II: TaurusDấu hiệu II: Kim Ngưu
The sign in which the Transpersonal Self focuses special streams of illumination upon the lower personal self, helping to free it from lower desires and attachments.Dấu hiệu trong đó Tự Ngã Siêu cá nhân tập trung những dòng tuôn chiếu đặc biệt của sự soi sáng xuống phàm ngã thấp, giúp giải phóng phàm ngã khỏi các ham muốn và chấp trước thấp kém.
Positive Traits: stability, endurance, strong sense of value, power to acquire, constructiveness, drive towards illumination.Phẩm chất tích cực: vững chãi, bền bỉ, ý thức giá trị mạnh, năng lực thủ đắc, tính kiến tạo, xung lực hướng tới sự soi sáng.
Negative traits: immobility, stubbornness, possessiveness, self-indulgence, routinization.Phẩm chất tiêu cực: bất động, bướng bỉnh, sở hữu tính, tự nuông chiều, máy móc theo lối mòn.
The constellation Taurus distributes ray four. The planets associated with Taurus are Venus (orthodox) and Vulcan (esoteric and hierarchical), distributing ray five and ray one, respectively.Chòm sao Kim Ngưu phân phối cung bốn. Các hành tinh liên hệ với Kim Ngưu là Sao Kim (chính tông) và Vulcan (nội môn và theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung năm và cung một.
Spiritual Mantram: I see, and when the eye is opened, all is illumined.Mantram Tinh thần: Ta thấy, và khi mắt mở, muôn sự đều sáng.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let struggle be undismayed.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy tranh đấu không nao núng.
Undeveloped Man: Selfish desire. The light of earth.Người chưa phát triển: Dục vọng ích kỷ. Ánh sáng của đất.
Advanced Man: Aspiration. The Light of Love.Người tiến bộ: Khát vọng. Ánh sáng của Tình thương.
Disciple or Initiate: Illumined living. The Light of Life.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Sống được soi sáng. Ánh sáng của Sự Sống.
Sign III: GeminiDấu hiệu III: Song Tử
The sign which promotes the communicative interplay between Transpersonal Self and personality.Dấu hiệu thúc đẩy sự tương giao truyền đạt giữa Tự Ngã Siêu cá nhân và phàm ngã.
Positive Traits: versatility, mental agility, inquisitiveness, communicativeness, awareness of duality, power to educate, fluid interplay between the transpersonal and personal selfPhẩm chất tích cực: đa năng, linh hoạt trí tuệ, ưa tìm hiểu, truyền đạt, nhận biết lưỡng nguyên, năng lực giáo hóa, tương tác linh hoạt giữa tự ngã siêu cá nhân và phàm ngã.
Negative Traits: instability, superficiality, changeability, restlessness, diffusiveness, inconsistencyPhẩm chất tiêu cực: bất ổn, hời hợt, thay đổi thất thường, bồn chồn, tản mạn, bất nhất.
The constellation Gemini distributes ray two. The planets associated with Gemini are Mercury (orthodox), Venus (esoteric) and the Earth (hierarchical), distributing ray four, ray five and ray three, respectively.Chòm sao Song Tử phân phối cung hai. Các hành tinh liên hệ với Song Tử là Sao Thủy (chính tông), Sao Kim (nội môn) và Trái Đất (theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung bốn, cung năm và cung ba.
Spiritual Mantram: I recognize my other self, and in the waning of that self, I grow and glow.Mantram Tinh thần: Ta nhận biết tự ngã khác của mình, và khi tự ngã ấy suy tàn, ta lớn lên và bừng sáng.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let instability do its work.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để bất ổn làm phần việc của nó.
Undeveloped Man: Mutation of relation. “I serve myself.”Người chưa phát triển: Biến đổi liên hệ. “Ta phục vụ chính ta.”
Advanced Man: Orientation of “I serve my brother.”Người tiến bộ: Hướng về “Ta phục vụ huynh đệ ta.”
Disciple or Initiate: Right relation. “I serve the One.”Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Liên hệ đúng. “Ta phục vụ Đấng Duy Nhất.”
Sign IV: CancerDấu hiệu IV: Cự Giải
The sign in which the physical form for the full manifestation of the Transpersonal Self is prepared, provided, and illumined. A foundational base of operations for the illumined expression of spirituality is established.Dấu hiệu trong đó hình hài vật chất cho sự biểu hiện trọn vẹn của Tự Ngã Siêu cá nhân được chuẩn bị, cung ứng và soi sáng. Một nền tảng cơ sở cho sự biểu hiện sáng tỏ của tinh thần được thiết lập.
Positive Traits: domesticity, nurturance, tenacity, protectiveness, rootedness, a well-developed “common touch,” emotional sensitivity, realization of wholeness.Phẩm chất tích cực: nội trợ, dưỡng nuôi, bền bỉ, che chở, bám rễ, “gần gũi bình dân,” nhạy cảm cảm xúc, nhận biết tính toàn thể.
Negative Traits: over-sensitivity, moodiness, fear and worry, timidity, over-retentiveness, retrogression, refusal to release, excessive self-protectiveness, inferiority feelings.Phẩm chất tiêu cực: quá nhạy cảm, thất thường, sợ hãi và lo lắng, rụt rè, quá giữ lại, thụt lùi, từ chối buông xả, tự vệ quá mức, mặc cảm tự ti.
The constellation Cancer distributes ray three and ray seven. The planets associated with Cancer are the Moon (orthodox) and Neptune (esoteric and hierarchical), distributing ray four and ray six, respectively.Chòm sao Cự Giải phân phối cung ba và cung bảy. Các hành tinh liên hệ với Cự Giải là Mặt Trăng (chính tông) và Sao Hải Vương (nội môn và theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung bốn và cung sáu.
Spiritual Mantram: I build a lighted house and therein dwell.Mantram Tinh thần: Ta xây một ngôi nhà sáng và cư ngụ trong đó.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let isolation be the rule, and yet the crowd exists.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để cô lập làm luật, tuy đám đông vẫn hiện hữu.
Undeveloped Man: The blind unit is lost. The Mass.Người chưa phát triển: Đơn vị mù lòa lạc mất. Quần chúng.
Advanced Man: The unit awakens to that which is around. The House.Người tiến bộ: Đơn vị thức tỉnh với những gì chung quanh. Ngôi nhà.
Disciple or Initiate: The whole is seen as One. Humanity.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Thấy toàn thể là Một. Nhân loại.
Sign V: LeoDấu hiệu V: Sư Tử
The sign in which the personality becomes powerful and integrated, or in which there is a fully dramatized expression of the identity of the Transpersonal Self.Dấu hiệu trong đó phàm ngã trở nên hùng mạnh và tích hợp, hoặc trong đó có sự diễn tả kịch tính trọn vẹn bản tính của Tự Ngã Siêu cá nhân.
Positive Traits: dignity, self-confidence, generosity, warm-heartedness, dramatic power, magnanimity, power to rule and inspire, strong sense of identity with the One Self.Phẩm chất tích cực: phong thái, tự tin, hào phóng, ấm áp, năng lực kịch tính, khoan hòa, năng lực cai quản và cảm hứng, ý thức mạnh mẽ về Đồng Nhất với Một Tự Ngã.
Negative Traits: vanity, domination, extravagance, arrogance, “show-offishness,” excessive pride.Phẩm chất tiêu cực: phù hoa, thống trị, phô trương, kiêu căng, khoe khoang, tự phụ quá mức.
The constellation Leo distributes ray one and ray five. The luminaries and planets associated with Leo are the Sun (orthodox), Sun (esoteric—veiling Neptune) and Sun (hierarchical—veiling Uranus), distributing ray two, ray two/six, and ray two/seven, respectively.Chòm sao Sư Tử phân phối cung một và cung năm. Nhật thể và các hành tinh liên hệ với Sư Tử là Mặt Trời (chính tông), Mặt Trời (nội môn—che màn Sao Hải Vương) và Mặt Trời (theo Thánh Đoàn—che màn Sao Thiên Vương), lần lượt phân phối cung hai, cung hai/sáu, và cung hai/bảy.
Spiritual Mantram: I am That and That am I.Mantram Tinh thần: Ta là Cái Đó và Cái Đó là Ta.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let other forms exist. I rule.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để các hình tướng khác tồn tại. Ta cai quản.
Undeveloped Man: The lower self. The hidden point.Người chưa phát triển: Tự ngã thấp. Điểm ẩn.
Advanced Man: The Higher Self. The revealing point.Người tiến bộ: Tự Ngã Cao. Điểm hiển.
Disciple or Initiate: The One Self. The relinquished point.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Một Tự Ngã. Điểm buông xả.
Sign VI: VirgoDấu hiệu VI: Xử Nữ
The sign in which all dimensional fields within the personality are refined and purified to make a fit and “spiritually sanitized” receptacle for the expression of the Transpersonal Self; the growing presence of the Transpersonal Self within the personality is nurtured.Dấu hiệu trong đó mọi tầng trường trong phàm ngã được tinh luyện và thanh lọc để thành một vận cụ thích hợp và “được tẩy sạch theo tinh thần” cho biểu hiện của Tự Ngã Siêu cá nhân; sự hiện diện ngày càng tăng của Tự Ngã Siêu cá nhân trong phàm ngã được dưỡng nuôi.
Positive Traits: discrimination, meticulousness, purity and humility, practicality, capacity for hard work, power to heal through right diet and physical discipline, ability to nurture the inner light.Phẩm chất tích cực: phân biện, tỉ mỉ, thanh khiết và khiêm cung, thực tiễn, năng lực làm việc nặng, năng lực chữa lành qua chế độ ăn và kỷ luật thân xác đúng đắn, khả năng dưỡng nuôi ánh sáng nội tâm.
Negative Traits: hypercritical attitude, pettiness, perfectionism, fastidiousness, coldness, materiality.Phẩm chất tiêu cực: phê bình thái quá, nhỏ nhen, cầu toàn, kén chọn, lạnh lùng, vật chất.
The constellation Virgo distributes ray two and ray six. The planets associated with Virgo are Mercury (orthodox), the Moon (esoteric—veiling both Vulcan and Neptune), and Jupiter (hierarchical) distributing ray four, ray four/one, and ray two, respectively.Chòm sao Xử Nữ phân phối cung hai và cung sáu. Các hành tinh liên hệ với Xử Nữ là Sao Thủy (chính tông), Mặt Trăng (nội môn—che cả Vulcan và Sao Hải Vương), và Sao Mộc (theo Thánh Đoàn) lần lượt phân phối cung bốn, cung bốn/một, và cung hai.
Spiritual Mantrams: 1) I am the Mother and the Child. I God, I Matter am. 2) Christ in you, the hope of glory.Các Mantram Tinh thần: 1) Ta là Mẹ và là Con. Ta Thần, Ta Chất là. 2) Christ trong các ngươi, niềm hy vọng vinh quang.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let matter reign.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để vật chất ngự trị.
Undeveloped Man: The germinating energy. The Mother.Người chưa phát triển: Năng lượng nẩy mầm. Người Mẹ.
Advanced Man: The creative force. The Protector.Người tiến bộ: Lực sáng tạo. Đấng Bảo Hộ.
Disciple or Initiate: The Christ activity. The Light.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Hoạt động của Christ. Ánh sáng.
Sign VII: LibraDấu hiệu VII: Thiên Bình
The sign in which the Transpersonal Self and the personal self are united in “marriage”—the so-called “marriage in the heavens.”Dấu hiệu trong đó Tự Ngã Siêu cá nhân và phàm ngã được kết hợp trong “hôn phối”—cái gọi là “hôn phối trên trời”.
Positive Traits: sense of justice, diplomacy, mutuality, harmony and equilibrium, dedication to peace, social consciousness, adherence to the “golden mean.”Phẩm chất tích cực: ý thức công bằng, ngoại giao, tính hỗ tương, hòa hợp và quân bình, tận hiến cho hòa bình, ý thức xã hội, tuân thủ “trung đạo vàng.”
Negative Traits: indecision, over-compliance, hesitancy, appeasement, excessive love of pleasure, judgmentalism, overly mannered and polite, over reliance on partnership.Phẩm chất tiêu cực: do dự, quá chiều theo, lưỡng lự, xoa dịu, quá yêu thích khoái lạc, phán xét, kiểu cách và lịch thiệp quá mức, quá lệ thuộc đối tác.
The constellation Libra distributes ray three. The planets associated with Libra are Venus (orthodox), Uranus (esoteric) and Saturn (hierarchical), distributing ray five, ray seven and ray three, respectively.Chòm sao Thiên Bình phân phối cung ba. Các hành tinh liên hệ với Thiên Bình là Sao Kim (chính tông), Sao Thiên Vương (nội môn) và Sao Thổ (theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung năm, cung bảy và cung ba.
Spiritual Mantram: I choose the way which leads between the two great lines of force.Mantram Tinh thần: Ta chọn con đường dẫn giữa hai đại tuyến lực.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let choice be made.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để sự chọn lựa được thực hiện.
Undeveloped Man: Unbalanced fiery passion. Human love.Người chưa phát triển: Nhiệt tình lửa bất quân bình. Tình yêu con người.
Advanced Man: The weighing of the opposites. Devotion and aspiration.Người tiến bộ: Cân nhắc các đối cực. Sùng tín và khát vọng.
Disciple or Initiate: Balance attained. Divine love. Understanding.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Đạt quân bình. Tình yêu thiêng liêng. Thấu hiểu.
Sign VIII: ScorpioDấu hiệu VIII: Hổ Cáp
The sign in which the Transpersonal Self wages a “war” against the lower, personal self. This results in the metaphysical “death of the personality,” which dies to any separative desire of its own.Dấu hiệu trong đó Tự Ngã Siêu cá nhân phát động “chiến tranh” với phàm ngã thấp. Điều này đưa đến “cái chết” siêu hình của phàm ngã, phàm ngã chết đối với mọi dục vọng phân ly của riêng nó.
Positive Traits: transformative power, penetrating perception, magnetic intensity, power to triumph, depth of character, power to regenerate, power to confront the “shadow self.”Phẩm chất tích cực: năng lực chuyển hoá, tri nhận xuyên thấu, từ lực mãnh liệt, năng lực chiến thắng, chiều sâu tính cách, năng lực tái sinh, năng lực đối diện “bóng tối” của tự ngã.
Negative Traits: destructiveness, repression, revengefulness, treachery, jealousy, self-destructiveness.Phẩm chất tiêu cực: hủy hoại, đè nén, báo thù, phản trắc, ghen tuông, tự hủy.
The constellation Scorpio distributes ray four. The planets associated with Scorpio are Mars (orthodox and esoteric) and Mercury (hierarchical) distributing ray six and ray four, respectively.Chòm sao Hổ Cáp phân phối cung bốn. Các hành tinh liên hệ với Hổ Cáp là Sao Hỏa (chính tông và nội môn) và Sao Thủy (theo Thánh Đoàn) lần lượt phân phối cung sáu và cung bốn.
Spiritual Mantram: Warrior am I, and from the battle I emerge triumphant.Mantram Tinh thần: Ta là Chiến binh, và từ chiến trận ta bước ra khải hoàn.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let Maya flourish and deception rule.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để Ảo lực hưng thịnh và dối trá cai trị.
Undeveloped Man: Unity of selfishness. The Monster.Người chưa phát triển: Nhất thể của ích kỷ. Quái vật.
Advanced Man: Conflict with duality. The fighter.Người tiến bộ: Xung đột với nhị nguyên. Chiến sĩ.
Disciple or Initiate: Higher unity. The Disciple.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Nhất thể cao. Đệ tử.
Sign IX: SagittariusDấu hiệu IX: Nhân Mã
The sign in which the vision of higher evolutionary possibilities is transmitted by the Transpersonal Self, and intuitively received by the focused, one-pointed consciousness of the individual personality. In this sign, rapid one-pointed progress is made towards the goal of initiation.Dấu hiệu trong đó viễn kiến về các khả tính tiến hoá cao hơn được Tự Ngã Siêu cá nhân truyền đạt, và được phàm ngã tập trung, nhất tâm trực nhận. Trong dấu hiệu này, tiến bộ nhất tâm nhanh chóng được thực hiện hướng đến mục tiêu điểm đạo.
Positive Traits: goal-consciousness, straight truthfulness, foresight, expansiveness, lofty idealism, rapid intuition, adventuresome exploration, one-pointed focus, global vision.Phẩm chất tích cực: ý thức mục tiêu, trực ngôn thẳng thắn, viễn kiến, bao quát, lý tưởng cao cả, trực giác mau lẹ, ưa thám hiểm mạo hiểm, nhất tâm, viễn kiến toàn cầu.
Negative Traits: tactlessness, exaggeration, blind optimism, recklessness, lack of restraint, wanderlust, fanaticism.Phẩm chất tiêu cực: vụng về, phóng đại, lạc quan mù quáng, liều lĩnh, thiếu kiềm chế, cuồng du, cuồng tín.
The constellation Sagittarius distributes ray four, ray five and ray six. The planets associated with Sagittarius are Jupiter (orthodox), Earth (esoteric) and Mars (hierarchical), distributing ray two, ray three and ray six, respectively.Chòm sao Nhân Mã phân phối cung bốn, cung năm và cung sáu. Các hành tinh liên hệ với Nhân Mã là Sao Mộc (chính tông), Trái Đất (nội môn) và Sao Hỏa (theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung hai, cung ba và cung sáu.
Spiritual Mantram: I see the goal. I reach that goal and see another.Mantram Tinh thần: Ta thấy mục tiêu. Ta đạt mục tiêu ấy và thấy mục tiêu khác.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let food be sought.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để thực phẩm được tìm cầu.
Undeveloped Man: Self-centeredness. Experimental approach.Người chưa phát triển: Tự quy tâm. Tiếp cận thử nghiệm.
Advanced Man: One-pointedness. Directed approach.Người tiến bộ: Nhất tâm. Tiếp cận có định hướng.
Disciple or Initiate: The director of men. The controller of the Gate.Đệ tử hoặc Điểm đạo đồ: Người điều dẫn con người. Người trấn giữ Cửa.
Sign X: CapricornDấu hiệu X: Ma Kết
The sign of “Initiation” in which the personality is transfigured through complete fusion with (and infusion of) the Transpersonal Self.Dấu hiệu của “Điểm đạo” trong đó phàm ngã được biến hình nhờ dung hợp hoàn toàn với (và được thấm nhuần bởi) Tự Ngã Siêu cá nhân.
Positive Traits: discipline, responsibility, industriousness, conscientiousness, power to survive, power to achieve the peak of attainment, power to conform to the highest Law or Will.Phẩm chất tích cực: kỷ luật, trách nhiệm, siêng năng, lương tâm, năng lực sinh tồn, năng lực đạt đỉnh thành tựu, năng lực quy thuận Định Luật hay Ý Chí cao nhất.
Negative Traits: pessimism, rigidity, isolation, conventionality, suppression, materialism, callousness.Phẩm chất tiêu cực: bi quan, cứng nhắc, cô lập, câu nệ, đè nén, vật chất, khô khan.
The constellation Capricorn distributes ray one, ray three and ray seven. The planets associated with Capricorn are Saturn (orthodox and esoteric), and Venus (hierarchical), distributing ray three and ray five, respectively.Chòm sao Ma Kết phân phối cung một, cung ba và cung bảy. Các hành tinh liên hệ với Ma Kết là Sao Thổ (chính tông và nội môn), và Sao Kim (theo Thánh Đoàn), lần lượt phân phối cung ba và cung năm.
Spiritual Mantram: Lost am I in light supernal, yet on that light I turn my back.Mantram Tinh thần: Ta lạc trong quang huy siêu việt, nhưng trên ánh sáng ấy ta ngoảnh mặt đi.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let ambition rule, and the door stand wide.Mantram Tiến hoá: Và Linh từ phán: Hãy để tham vọng cai trị, và cánh cửa mở rộng.
Undeveloped Man: The earthbound soul.Người chưa phát triển: Linh hồn bị trói buộc với đất.
Advanced Man: The one who crosses the water. Fluid.Người tiến bộ: Kẻ vượt qua nước. Lưu chất.
Disciple or Initiate: The Conqueror of Death. Initiated.Đệ tử hay Điểm đạo đồ: Kẻ Chinh Phục Tử Thần. Được điểm đạo.
Sign XI: AquariusDấu hiệu XI: Bảo Bình
The sign of loving, impersonal service, in which the powers of the Transpersonal Self are distributed through the redeemed and transfigured lower personal self for the benefit of humanity.Dấu hiệu của phụng sự đầy tình thương, vô ngã, trong đó các quyền năng của Tự Ngã Siêu cá nhân được phân phối xuyên qua phàm ngã thấp đã được cứu chuộc và biến hình vì ích lợi của nhân loại.
Positive Traits: humanitarianism, ecumenism, spirit of sharing, progressivism, innovation, universality, group conscious spirit, power to pour forth in service for the benefit of all.Phẩm tính tích cực: tinh thần nhân đạo, tinh thần đại kết, tinh thần sẻ chia, chủ nghĩa tiến bộ, đổi mới, tính phổ quát, tinh thần ý thức nhóm, năng lực tuôn đổ trong phụng sự vì lợi ích của tất cả.
Negative Traits: eccentricity, rebelliousness, aloofness, excessive extroversion, “groupiness,” emotional superficiality, unfocused sense of individuality.Phẩm tính tiêu cực: tính lập dị, phản kháng, xa cách, hướng ngoại thái quá, “tính tụ nhóm,” nông cạn cảm xúc, cảm thức cá thể thiếu định hướng.
The constellation Aquarius distributes ray five. The planets associated with Aquarius are Uranus (orthodox), Jupiter (esoteric) and the Moon (hierarchical—veiling either Neptune or Uranus) distributing ray seven, ray two, and ray four/six/seven, respectively.Chòm sao Bảo Bình phân phối cung năm. Các hành tinh liên hệ với Bảo Bình là Sao Thiên Vương (chính tông), Sao Mộc (huyền môn) và Mặt Trăng (thuộc Thánh đoàn—che màn hoặc Sao Hải Vương hoặc Sao Thiên Vương) phân phối lần lượt cung bảy, cung hai, và cung bốn/sáu/bảy.
Spiritual Mantram: Water of Life am I, poured forth for thirsty men.Mantram Tinh thần: Ta là Nước của Sự Sống, được tuôn đổ cho những người khát.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Let desire in form be ruler.Mantram Tiến hóa: Và Linh từ phán: Hãy để dục vọng trong hình tướng làm chủ.
Undeveloped Man: All things to all men. The burden of the self.Người chưa phát triển: Mọi sự cho mọi người. Gánh nặng của cái ngã.
Advanced Man: Dedication to the soul. The burden of humanity.Người phát triển: Cống hiến cho linh hồn. Gánh nặng của nhân loại.
Disciple or Initiate: The Server of all men. The burden of the world.Đệ tử hay Điểm đạo đồ: Người Phụng Sự của mọi người. Gánh nặng của thế giới.
Sign XII: PiscesDấu hiệu XII: Song Ngư
The sign in which the full powers of the Transpersonal Self pour through the liberated personal self in order to salvage and redeem humanity. Essentially, Pisces is the sign of the savior and of salvation.Dấu hiệu trong đó toàn bộ quyền năng của Tự Ngã Siêu cá nhân tuôn qua phàm ngã đã được giải phóng nhằm cứu vớt và cứu chuộc nhân loại. Về cốt yếu, Song Ngư là dấu hiệu của đấng cứu độ và của sự cứu rỗi.
Positive Traits: compassion, self-denial, sensitivity to impression, intuitive sensitivity, redemptiveness, gentle patience, poetic imagination, inclusiveness, power to save.Phẩm tính tích cực: lòng trắc ẩn, xả kỷ, nhạy cảm với ấn tượng, nhạy cảm trực giác, năng lực cứu chuộc, nhẫn nại dịu hiền, tưởng tượng thi vị, tính bao gồm, năng lực cứu rỗi.
Negative Traits: escapism or evasiveness, impracticality and dreaminess, illusion and delusion, sentimentality, helplessness, utopianism, aimlessness, hypersensitivity, gullibility.Phẩm tính tiêu cực: khuynh hướng trốn chạy hay lẩn tránh, thiếu thực tế và mơ mộng, ảo tưởng và mê tưởng, ủy mị, bất lực, chủ nghĩa không tưởng, không mục đích, quá mẫn cảm, dễ cả tin.
The constellation Pisces distributes ray two and ray six. The planets associated with Pisces are Jupiter (orthodox), Pluto (esoteric and hierarchical) and, in a special sense, Neptune, distributing ray two, ray one and ray six, respectively.Chòm sao Song Ngư phân phối cung hai và cung sáu. Các hành tinh liên hệ với Song Ngư là Sao Mộc (chính tông), Sao Diêm Vương (huyền môn và thuộc Thánh đoàn) và, theo một nghĩa đặc biệt, Sao Hải Vương, phân phối lần lượt cung hai, cung một và cung sáu.
Spiritual Mantram: I leave the Father’s Home, and turning back I save.Mantram Tinh thần: Ta rời Nhà của Cha, và quay lại Ta cứu.
Evolutionary Mantram: And the Word said: Go forth into matter.Mantram Tiến hóa: Và Linh từ phán: Hãy đi vào vật chất.
Undeveloped Man: Responsiveness to environment. The medium.Người chưa phát triển: Đáp ứng với môi trường. Đồng tử.
Advanced Man: Sensitivity to soul. The Mediator.Người phát triển: Nhạy cảm với linh hồn. Người Trung gian.
Disciple or Initiate: Spiritual responsibility. The Saviour.Đệ tử hay Điểm đạo đồ: Trách nhiệm tinh thần. Đấng Cứu Độ.
A close study of all the above will show that whenever certain of these signs are prominent in the astrological makeup of an individual, the Transpersonal Self is attempting to accomplish certain purposes through the personality life. Much depends upon the level of evolution at which the individual stands. The general quality of each sign can be applied accordingly.Việc khảo cứu kỹ lưỡng tất cả những điều trên sẽ cho thấy rằng bất cứ khi nào một vài dấu hiệu nào đó nổi bật trong cấu trúc chiêm tinh của một cá nhân, Tự Ngã Siêu cá nhân đang cố gắng hoàn thành những mục đích nhất định thông qua đời sống phàm ngã. Nhiều điều tùy thuộc vào cấp độ tiến hóa nơi cá nhân ấy đang đứng. Phẩm tính tổng quát của mỗi dấu hiệu có thể được áp dụng tương ứng.
Note: There are other rays distributed by each of the planets, a discussion of which will be fully undertaken in Volumes III and IV of Tapestry of the Gods.Ghi chú: Có những cung khác được phân phối bởi mỗi hành tinh; cuộc thảo luận về chúng sẽ được tiến hành đầy đủ trong Tập III và Tập IV của Tấm Thảm của các Thần.

Appendix III—Ý nghĩa của các Hành tinh theo Quan điểm của Chiêm Tinh Học Nội Môn

A Brief Discussion of the Meanings of the Planets from the Perspective of Esoteric AstrologyThảo luận ngắn về Ý nghĩa của các Hành tinh theo Quan điểm của Chiêm Tinh Học Nội Môn
The essential meanings of the zodiacal constellations (manifesting through astrological signs) have now been listed—especially the kinds of meanings which may be useful to esoteric psychologists as they attempt to facilitate the achievement of personality integration and eventual fusion of the personality with the Transpersonal Self. The qualities distributed by those great Entities known as planets (in the esoteric tradition, they are called Planetary Logoi) must now be briefly considered.Các ý nghĩa cốt yếu của các chòm sao hoàng đạo (biểu hiện qua các dấu hiệu chiêm tinh) nay đã được liệt kê—đặc biệt là những loại ý nghĩa có thể hữu ích cho các nhà tâm lý học nội môn khi họ cố gắng hỗ trợ việc đạt đến sự tích hợp phàm ngã và cuối cùng là sự dung hợp của phàm ngã với Tự Ngã Siêu cá nhân. Các phẩm tính được phân phối bởi những Thực Thể vĩ đại được gọi là các hành tinh (trong truyền thống huyền môn, Các Ngài được gọi là Các Hành Tinh Thượng đế) giờ đây cần được xét đến một cách ngắn gọn.
Sun: In esoteric astrology the effect of the Sun sign is known as “the potency of the Sun of Probability.” The zodiacal sign in which the Sun is found at birth indicates that energy the use of which constitutes the personality’s line of least resistance for a particular life cycle. For those individuals who are not yet aware of (or seeking to become aware of) the influence of the Transpersonal Self, the Sun is considered to be the focal point of the astrological chart. Symbolically, the Sun stands either for the personal or transpersonal will—in most cases, the former.Mặt Trời: Trong chiêm tinh học nội môn, ảnh hưởng của dấu hiệu Mặt Trời được gọi là “tiềm lực của Mặt Trời của Xác Suất.” Dấu hiệu hoàng đạo trong đó Mặt Trời nằm khi sinh thể hiện loại năng lượng mà việc sử dụng nó cấu thành con đường ít trở ngại nhất của phàm ngã cho một chu kỳ đời sống cụ thể. Đối với những người chưa ý thức (hoặc chưa tìm cách ý thức) ảnh hưởng của Tự Ngã Siêu cá nhân, Mặt Trời được xem là điểm hội tụ của lá số chiêm tinh. Về mặt biểu tượng, Mặt Trời biểu trưng cho ý chí cá nhân hoặc siêu cá nhân—trong đa số trường hợp là điều trước.
Planetary aspects to the Sun give considerable information bearing upon the process of personality integration. In an important sense, the Sun represents the integrating center, through which flows the power integrating the various facets of the personality into a unified whole. On a higher level, the Sun is also a symbol for the Solar Angel, that radiant solar Being Who infuses each individual human being with transcendent light, love and power. The association of the Sun with the heart, and the heart with the soul (the Transpersonal Self) is also significant. In some mysterious manner the Sun may also be associated with the essential spiritual Self (the Monad).Các giác độ hành tinh đối với Mặt Trời cho nhiều thông tin liên quan đến tiến trình tích hợp phàm ngã. Theo một nghĩa quan trọng, Mặt Trời đại diện trung tâm tích hợp, qua đó tuôn chảy quyền năng tích hợp các phương diện khác nhau của phàm ngã vào một toàn thể hợp nhất. Trên một cấp cao hơn, Mặt Trời cũng là biểu tượng cho Thái dương Thiên Thần, Đấng Thái dương quang huy, Ngài phú linh cho mỗi con người với ánh sáng, tình thương và quyền năng siêu việt. Sự liên hệ của Mặt Trời với trái tim, và của trái tim với linh hồn (Tự Ngã Siêu cá nhân) cũng thật đáng kể. Theo một cách huyền nhiệm, Mặt Trời cũng có thể liên quan với Bản Ngã tinh thần cốt yếu (Chân thần).
The Sun is said to “veil” an undiscovered second ray planet. As ruler of the sign Leo, the Sun is active upon the orthodox, esoteric and hierarchical levels. On an esoteric level it veils Neptune and on the hierarchical level the Sun veils Uranus.Người ta nói Mặt Trời “che màn” một hành tinh cung hai chưa được phát hiện. Là chủ tinh của dấu hiệu Sư Tử, Mặt Trời hoạt động trên cả ba cấp: chính tông, huyền môn và thuộc Thánh đoàn. Trên cấp huyền môn, nó che Sao Hải Vương và trên cấp Thánh đoàn, Mặt Trời che Sao Thiên Vương.
Moon: In esoteric astrology the Moon is literally a dead planet with no living emanation of its own. The effect sensed as coming from the Moon usually comes from the planets Vulcan, Neptune and Uranus. The other effect of the Moon arises from the nefarious influence of its decaying personality fields—analogous to the physical, emotional and mental fields of the human being. These decaying “lunar vehicles” exert an inhibiting and retrogressive effect upon the personality vehicles of each individual. Interestingly, these personality vehicles are, in the language of esotericism, called “lunar vehicles.”Mặt Trăng: Trong chiêm tinh học nội môn, Mặt Trăng thực sự là một hành tinh chết, không có phát xạ sống động riêng. Ảnh hưởng được cảm nhận như đến từ Mặt Trăng thường là đến từ các hành tinh Vulcan, Sao Hải Vương và Sao Thiên Vương. Ảnh hưởng khác của Mặt Trăng nảy sinh từ ảnh hưởng bất hảo của các trường phàm ngã đang phân rã của nó—tương tự như các trường thể xác, cảm dục và trí của con người. Những “vận cụ nguyệt” đang phân rã này tạo nên một ảnh hưởng ức chế và thoái bộ lên các vận cụ phàm ngã của mỗi cá nhân. Thú vị thay, các vận cụ phàm ngã này, theo ngôn ngữ của huyền bí học, được gọi là các “vận cụ ‘nguyệt’.”
For the esoteric psychologist, the Moon represents all that is past, subconscious, automatic, habitual, residual and inhibiting of progress. The Moon is particularly associated with the physical body, which, in esotericism, is not a “principle,” and which, in many respects, is an obstacle or impediment for the inner individual. Thus, wherever the Moon is found (sign and house position) there may be discovered a field of conflict in which the spiritual nature of the individual must compete with the lowest form of matter. This conflict is also due to the Moon’s association with an undiscovered, nonsacred fourth ray planet—the planet representing the “conflict aspect” of the Ray of Harmony Through Conflict.Đối với nhà tâm lý học nội môn, Mặt Trăng đại diện cho tất cả những gì thuộc về quá khứ, tiềm thức, tự động, thói quen, tàn dư và cản trở tiến bộ. Mặt Trăng đặc biệt liên hệ với thể xác, vốn, trong huyền bí học, không phải là một “nguyên khí,” và, trên nhiều phương diện, là một chướng ngại hay sự ngăn trở đối với con người nội tại. Do đó, bất cứ nơi nào Mặt Trăng hiện diện (dấu hiệu và nhà), có thể tìm thấy một trường xung đột trong đó bản tính tinh thần của cá nhân phải cạnh tranh với hình thức vật chất thấp nhất. Cuộc xung đột này cũng do sự liên hệ của Mặt Trăng với một hành tinh cung bốn không thiêng liêng chưa được khám phá—hành tinh đại diện cho “khía cạnh xung đột” của Cung Hài hòa thông qua Xung đột.
The Moon, with its endless succession of phases, also represents a repetitive rhythm which must be broken if psychologically transformative progress is to be made. In a more positive sense, lunar phases can be correlated with the cyclic phases of the growth process of all forms.Mặt Trăng, với chuỗi vô tận các pha của nó, cũng tượng trưng cho một nhịp điệu lặp lại cần phải phá vỡ nếu muốn đạt tiến bộ chuyển hóa tâm lý. Ở nghĩa tích cực hơn, các pha nguyệt có thể được tương ứng với các pha chu kỳ của tiến trình tăng trưởng của mọi hình tướng.
When the Moon acts as a “veil,” obscuring or muting the influence of one of the three planets mentioned above, it serves to indicate the condition of the form (the personality, broadly considered), i.e. the condition of all that which must be subdued, controlled and infused by the Solar Angel, which is symbolized, in part, by the Sun. When the veiled planet is emphasized, rather than the Moon itself, the issue no longer concerns the obstruction which form represents, but how that form can be uplifted and spiritualized through the influence of the veiled planet. One looks at the Moon position for hints about how the spiritualization of the matter aspect of the life can be achieved—matter made brilliant through Vulcan, luminous through Neptune and electrically scintillating through Uranus.Khi Mặt Trăng đóng vai trò “tấm màn che,” che khuất hay làm mờ ảnh hưởng của một trong ba hành tinh nói trên, nó cho thấy tình trạng của hình tướng (phàm ngã, xét rộng), tức là tình trạng của tất cả những gì cần phải được khuất phục, chế ngự và thấm nhuần bởi Thái dương Thiên Thần, vốn được biểu tượng, phần nào, bởi Mặt Trời. Khi hành tinh bị che màn được nhấn mạnh, hơn là chính Mặt Trăng, vấn đề không còn là chướng ngại mà hình tướng biểu trưng, mà là hình tướng đó có thể được nâng cao và tinh thần hóa như thế nào nhờ ảnh hưởng của hành tinh bị che. Người ta xem vị trí Mặt Trăng để tìm gợi ý về cách thức tinh thần hóa phương diện vật chất của đời sống—vật chất được làm rực rỡ qua Vulcan, trở nên quang huy qua Sao Hải Vương và lóe điện lấp lánh qua Sao Thiên Vương.
The Moon (primarily interpreted as a fourth ray influence) is the orthodox ruler of the sign Cancer, the esoteric ruler of the sign Virgo and the hierarchical ruler of the sign Aquarius.Mặt Trăng (chủ yếu được diễn giải như một ảnh hưởng cung bốn) là chủ tinh chính tông của dấu hiệu Cự Giải, chủ tinh huyền môn của dấu hiệu Xử Nữ và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của dấu hiệu Bảo Bình.
Ascendant: Although the Ascendant is not a planet, it is a powerful zodiacal “sensitive point” formed by the intersection of the individual horizon with the ecliptic. In esoteric astrology the Ascendant is known as the “Sun of Possibility, indicating that it is the energy which, when properly used, will bring the personal life into alignment with the will of the Transpersonal Self, thus making the incarnation a spiritual success. While the horoscope of the average, nonaspiring individual can be built up around the Sun sign (which, very likely, means erecting and interpreting the solar chart—with the Sun at the Ascendant), the horoscope of the individual seeking to live the transpersonal life is to be interpreted with reference to the Ascendant (or the Rising Sign, as it is often called).Điểm Mọc: Mặc dù Điểm Mọc không phải là hành tinh, nó là một “điểm nhạy” hoàng đạo mạnh mẽ được hình thành bởi giao điểm của chân trời cá nhân với hoàng đạo. Trong chiêm tinh học nội môn, Điểm Mọc được gọi là “Mặt Trời của Khả Năng,” chỉ rằng đó là năng lượng, khi được dùng đúng, sẽ đưa đời sống cá nhân vào chỉnh hợp với ý chí của Tự Ngã Siêu cá nhân, nhờ đó làm cho một lần lâm phàm trở thành một thành công tinh thần. Trong khi lá số của người trung bình, không khao khát có thể được xây dựng quanh dấu hiệu Mặt Trời (rất có thể có nghĩa là dựng và diễn giải lá số mặt trời—với Mặt Trời ở Điểm Mọc), lá số của người tìm sống đời sống siêu cá nhân cần được diễn giải tham chiếu đến Điểm Mọc (hay còn gọi là Dấu hiệu Mọc).
From the point of view of esoteric psychology, it can safely be said that the Ascendant is the most important point or influence in the astrological chart. With the soul ray, it gives the esoteric psychologist the most illuminating key to the spiritual design which the Transpersonal Self is intending to actualize through the personal life. When interpreting the chart of a spiritually inclined individual, the Ascendant must be given priority, and all other astrological influences must be rendered subservient to its quality. This is a major task requiring great understanding and ingenuity.Từ quan điểm của tâm lý học nội môn, có thể nói chắc rằng Điểm Mọc là điểm hay ảnh hưởng quan trọng nhất trong lá số chiêm tinh. Cùng với cung linh hồn, nó cho nhà tâm lý học nội môn chìa khóa soi sáng nhất về đồ án tinh thần mà Tự Ngã Siêu cá nhân dự định hiện thực hóa qua đời sống cá nhân. Khi diễn giải lá số của một người có khuynh hướng tinh thần, Điểm Mọc phải được ưu tiên, và mọi ảnh hưởng chiêm tinh khác phải được đặt dưới phẩm tính của nó. Đây là một nhiệm vụ lớn lao đòi hỏi sự thấu hiểu và khéo léo.
Vulcan: In the esoteric tradition, Vulcan is named as a real, though undiscovered, planet. Vulcan is closely identified with the Sun, the soul and the Transpersonal Self. Vulcan, the mythological “blacksmith of the gods,” forges the bonds between the Transpersonal Self and the lower, personal self. Vulcan stabilizes, strengthens and confirms the channels of intercourse between the Transpersonal Self and the personality. This planet strengthens the spiritual will, and represents what might be called the ‘grip of the soul.’ Vulcan is intimately involved in the spiritualization of matter, burnishing matter to a high state of brilliance.Vulcan: Trong truyền thống huyền môn, Vulcan được gọi là một hành tinh có thật, dù chưa được phát hiện. Vulcan được đồng nhất chặt chẽ với Mặt Trời, linh hồn và Tự Ngã Siêu cá nhân. Vulcan, “thợ rèn của chư thần” trong thần thoại, rèn đúc những mối dây liên kết giữa Tự Ngã Siêu cá nhân và phàm ngã thấp. Vulcan làm vững bền, tăng cường và xác lập các kênh giao tiếp giữa Tự Ngã Siêu cá nhân và phàm ngã. Hành tinh này cường hóa ý chí tinh thần, và biểu trưng cho cái có thể gọi là ‘lực nắm của linh hồn.’ Vulcan liên hệ mật thiết với việc tinh thần hóa vật chất, đánh bóng vật chất đến mức rực rỡ cao.
There are a number of ephemerides for Vulcan, purporting to give its position in the astrological chart, but their accuracy has been unconfirmed. Generally, Vulcan is thought to be within eight degrees of the Sun, and thus, will frequently, though not always, be in the same sign as the Sun. Although Vulcan cannot, at this time, be accurately located in the chart, its qualities can be understood and applied—especially in the case of those in whom the first ray is strong, and those who are born in or under certain signs.Có một số niên lịch thiên văn cho Vulcan, cho rằng nêu vị trí của nó trong lá số, nhưng độ chính xác chưa được xác nhận. Nói chung, người ta cho rằng Vulcan nằm trong phạm vi tám độ so với Mặt Trời, do đó thường, dù không phải luôn luôn, ở cùng dấu hiệu với Mặt Trời. Dù lúc này không thể định vị chính xác Vulcan trong lá số, các phẩm tính của nó có thể được thấu hiểu và áp dụng—đặc biệt với những ai có cung một mạnh, và những người sinh trong hay dưới một số dấu hiệu nhất định.
Vulcan, which acts as an agent of distribution for the first Ray of Will and Power, is active in the signs Taurus, where it is the esoteric and hierarchical ruler, and Virgo (where it is “veiled” by the Moon).Vulcan, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung một của Ý Chí và Quyền Lực, hoạt động trong các dấu hiệu Kim Ngưu, nơi nó là chủ tinh huyền môn và thuộc Thánh đoàn, và Xử Nữ (nơi nó được Mặt Trăng “che màn”).
Mercury: Esoterically, Mercury is associated with all processes of communication, nervous transmission and thought formation. Mercury is particularly connected with the intuitive processes. Often called the “Star of Intuition” (as well as the “Star of Conflict.”)Thủy Tinh: Về mặt huyền môn, Thủy Tinh liên hệ với mọi tiến trình truyền thông, dẫn truyền thần kinh và hình thành tư tưởng. Thủy Tinh đặc biệt liên kết với các tiến trình trực giác. Thường được gọi là “Ngôi Sao của Trực Giác” (cũng như “Ngôi Sao của Xung Đột.”)
Mercury forms a bridge between the personal self and the Transpersonal Self. When seeking the manner and style of communication between the transpersonal and the personal fields, the esoteric psychologist/astrologer will have to consult the status of Mercury in the astrological chart. It is, par excellence, the linking planet, exerting a bridging influence (either horizontal, vertical or both) in the life of every individual.Thủy Tinh hình thành một chiếc cầu giữa phàm ngã và Tự Ngã Siêu cá nhân. Khi tìm cách xác định cách thức và phong cách giao tiếp giữa các trường siêu cá nhân và cá nhân, nhà tâm lý học/chiêm tinh gia nội môn sẽ phải khảo sát trạng thái của Thủy Tinh trong lá số. Đúng nghĩa là hành tinh liên kết, Thủy Tinh tác động ảnh hưởng bắc cầu (hoặc ngang, hoặc dọc, hoặc cả hai) trong đời sống của mỗi cá nhân.
Mercury, which acts as an agent of distribution for the fourth Ray of Harmony Through Conflict, is the orthodox ruler of Gemini and Virgo, the esoteric ruler of Aries and the hierarchical ruler of Scorpio.Thủy Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung bốn của Hài hòa Thông qua Xung đột, là chủ tinh chính tông của Song Tử và Xử Nữ, chủ tinh huyền môn của Bạch Dương và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Hổ Cáp.
Venus: Esoterically, Venus is especially associated with the life of the Solar Angel and the substance of the vehicle of the Transpersonal Self. For disciples and initiates, Venus relates to all that which has been through the refiner’s fire of the personal life, and which, consequently, is of quintessential value (remember Venus’ association with the number 5 and the fifth ray). All values extracted from personal experience while in incarnation are stored within the field of the Transpersonal Self—called by esoteric psychologists, the “Causal Body.”Kim Tinh: Về mặt huyền môn, Kim Tinh đặc biệt liên kết với đời sống của Thái dương Thiên Thần và chất liệu của vận cụ của Tự Ngã Siêu cá nhân. Với đệ tử và điểm đạo đồ, Kim Tinh liên quan đến tất cả những gì đã đi qua lửa luyện của đời sống phàm ngã, và do đó có giá trị tinh túy (hãy nhớ liên hệ của Kim Tinh với con số 5 và cung năm). Mọi giá trị được chiết xuất từ kinh nghiệm phàm trần khi lâm phàm được cất giữ trong trường của Tự Ngã Siêu cá nhân—mà các nhà tâm lý học nội môn gọi là “thể nguyên nhân.”
In the astrological chart Venus is related to the mental and aesthetic faculties of the Transpersonal Self which evaluate and extract quality from the lower personal life. In certain respects, Venus represents the fashion in which the soul beautifies the lower, personal life, as well as the beauty inherent in the soul itself. The higher nature of Venus always exerts a refining influence on the individual and leads towards the fusion of the Transpersonal Self with the personal self.Trong lá số, Kim Tinh liên hệ với các năng lực trí tuệ và thẩm mỹ của Tự Ngã Siêu cá nhân, vốn thẩm định và chiết xuất phẩm chất từ đời sống phàm ngã thấp. Ở một số khía cạnh, Kim Tinh biểu trưng cho cách thức linh hồn làm đẹp đời sống cá nhân thấp, cũng như vẻ đẹp cố hữu trong chính linh hồn. Bản chất cao của Kim Tinh luôn tác động ảnh hưởng tinh luyện lên cá nhân và dẫn đến sự dung hợp của Tự Ngã Siêu cá nhân với phàm ngã.
Venus, which acts as an agent of distribution for the fifth Ray of Concrete Knowledge and Science, is the orthodox ruler of Libra and Taurus, the esoteric ruler of Gemini and the hierarchical ruler of Capricorn.Kim Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung năm của Tri thức Cụ thể và Khoa học, là chủ tinh chính tông của Thiên Bình và Kim Ngưu, chủ tinh huyền môn của Song Tử và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Ma Kết.
Mars: Mars is not a sacred planet, which means that it is more potent in, and representative of, the personal sphere than the transpersonal sphere. Mars is particularly associated with the passional nature and with the solar plexus and sacral centers in the vital/etheric force field of the human being.Hỏa Tinh: Hỏa Tinh không phải là hành tinh thiêng liêng, nghĩa là nó mạnh hơn và đại biểu nhiều hơn cho lĩnh vực phàm ngã so với lĩnh vực siêu cá nhân. Hỏa Tinh đặc biệt liên hệ với bản tính dục cảm và với các luân xa tùng thái dương và xương cùng trong trường lực sinh lực/dĩ thái của con người.
To the esoteric psychologist/astrologer, the position of Mars in the astrological chart indicates the way in which the blind, rebellious emotional nature is liable to interfere with the imposition of the will of the Transpersonal Self. Mars can act as a divisive force within the personality and within the social milieu, but it can also indicate the strength of the personal aspiration towards the transpersonal life, once its energies are harnessed and directed. Esoterically, Mars represents a fiery power which can thwart or expedite the intentions of the Transpersonal Self as this higher center seeks to express through the lower personal self.Đối với nhà tâm lý học/chiêm tinh gia nội môn, vị trí của Hỏa Tinh trong lá số chỉ ra cách thức bản tính cảm xúc mù quáng, phản kháng có thể can thiệp vào việc áp đặt ý chí của Tự Ngã Siêu cá nhân. Hỏa Tinh có thể hoạt động như một lực chia rẽ trong phàm ngã và trong môi trường xã hội, nhưng nó cũng có thể chỉ ra sức mạnh của khát vọng phàm ngã hướng tới đời sống siêu cá nhân, một khi các năng lượng của nó được điều phục và định hướng. Về mặt huyền môn, Hỏa Tinh đại diện một quyền năng hỏa có thể cản trở hoặc xúc tiến các ý định của Tự Ngã Siêu cá nhân khi trung tâm cao này tìm cách biểu lộ qua phàm ngã thấp.
Mars, which acts as an agent of distribution for the sixth Ray of Idealism and Devotion, is the orthodox ruler of Aries and Scorpio, the esoteric ruler of Scorpio and the hierarchical ruler of Sagittarius.Hỏa Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung sáu của Lý tưởng và Tận hiến, là chủ tinh chính tông của Bạch Dương và Hổ Cáp, chủ tinh huyền môn của Hổ Cáp và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Nhân Mã.
Jupiter: Jupiter is a planet much associated with the growth of wisdom and the expansion of consciousness. Esoteric psychologists are always alert to ways of offering their clients avenues of growth, increased breadth of understanding, and the opportunity for a fuller life.Mộc Tinh: Mộc Tinh là hành tinh gắn nhiều với sự tăng trưởng minh triết và sự mở rộng tâm thức. Các nhà tâm lý học nội môn luôn cảnh giác để mở ra cho thân chủ những lộ trình tăng trưởng, bề rộng thấu hiểu gia tăng, và cơ hội cho một đời sống phong phú hơn.
The position of Jupiter in the astrological chart indicates the method by which the broad scope and vision of the Transpersonal Self may gradually replace the rather limited vision of the lower personal self. The influence of Jupiter expands the ‘auric reach’ of the individual, so to speak, and promotes the process of personal/transpersonal fusion by means of broadening the individual’s perspective. Later, Jupiter promotes the fusion of the Transpersonal Self with the Monad. Esoterically, Jupiter always promotes fusion.Vị trí của Mộc Tinh trong lá số chỉ ra phương thức nhờ đó tầm vóc và tầm nhìn bao quát của Tự Ngã Siêu cá nhân có thể dần thay thế tầm nhìn khá hạn hẹp của phàm ngã thấp. Ảnh hưởng của Mộc Tinh mở rộng “tầm với hào quang” của cá nhân, và thúc đẩy tiến trình dung hợp cá nhân/siêu cá nhân bằng cách mở rộng viễn kiến của cá nhân. Về sau, Mộc Tinh thúc đẩy sự dung hợp của Tự Ngã Siêu cá nhân với Chân thần. Về mặt huyền môn, Mộc Tinh luôn thúc đẩy sự dung hợp.
Jupiter, which acts as an agent of distribution for the second Ray of Love-Wisdom, is the orthodox ruler of Sagittarius and Pisces, the esoteric ruler of Aquarius and the hierarchical ruler of Virgo.Mộc Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung hai của Bác Ái – Minh Triết, là chủ tinh chính tông của Nhân Mã và Song Ngư, chủ tinh huyền môn của Bảo Bình và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Xử Nữ.
Saturn: Saturn is the planet which indicates one of the most important methods by which the Transpersonal Self tests the fitness of the personal self for the further reception of transpersonal influence—the method of adversity or resistance. The Law of Evolution demands that transpersonal quality be expressed effectively and concretely throughout the lower four personal fields.Thổ Tinh: Thổ Tinh là hành tinh biểu thị một trong những phương thức quan trọng nhất nhờ đó Tự Ngã Siêu cá nhân thử thách mức độ thích ứng của phàm ngã cho việc tiếp nhận thêm ảnh hưởng siêu cá nhân—đó là phương thức của nghịch cảnh hay chống lực. Định Luật Tiến Hóa đòi hỏi phẩm tính siêu cá nhân phải được biểu lộ hữu hiệu và cụ thể xuyên suốt bốn trường phàm ngã thấp.
The influence of Saturn grounds that expression; it forces each individual to make real, concrete and practical all ideas and influences emanating from the transpersonal realm. The personality often experiences this grounding process as adversity and resistance. If, for instance, an inspiring idea has not been properly expressed in form, the continued infusion of further dynamic energies and inspiring ideas can only be destructive. Saturn, therefore, helps (virtually forces) the individual to create a solid, stable foundation of tangible personal accomplishment so that a fresh access of transpersonal influence will not be wasted. Saturn is also the agent of solar-systemic Law (applied through the will of the Transpersonal Self), forcing all individuals, at length, to conform—to keep themselves within divinely-determined bounds. Significantly, Saturn is closely associated with the Law of Economy.Ảnh hưởng của Thổ Tinh địa hóa biểu lộ đó; nó buộc mỗi cá nhân phải làm cho mọi ý tưởng và ảnh hưởng phát xuất từ cõi siêu cá nhân trở nên thực, cụ thể và thực dụng. Phàm ngã thường trải nghiệm tiến trình địa hóa này như nghịch cảnh và kháng lực. Nếu, chẳng hạn, một ý tưởng truyền cảm hứng chưa được biểu hiện đúng vào hình tướng, thì việc tiếp tục tuôn đổ thêm các năng lượng động và các ý tưởng truyền hứng chỉ có thể mang tính phá hoại. Do đó, Thổ Tinh giúp (thực tế là buộc) cá nhân tạo một nền tảng vững chắc, ổn định của thành tựu cá nhân hữu hình để một nguồn tiếp cận mới với ảnh hưởng siêu cá nhân khỏi bị lãng phí. Thổ Tinh cũng là tác nhân của Định luật ở cấp Thái dương hệ (được áp dụng qua ý chí của Tự Ngã Siêu cá nhân), buộc tất cả cá nhân, rốt cuộc, phải tuân hợp—giữ mình trong các giới hạn được Thiêng liêng ấn định. Đáng chú ý, Thổ Tinh liên hệ mật thiết với Định luật Tiết Kiệm.
Saturn, which acts as an agent of distribution for the third Ray of Active Intelligence and Adaptability, is both the orthodox and esoteric ruler of Capricorn and the hierarchical ruler of Libra.Thổ Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung ba của Trí tuệ Linh hoạt và Thích ứng, đồng thời là chủ tinh chính tông và chủ tinh huyền môn của Ma Kết và là chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Thiên Bình.
Uranus: Uranus is the planet which indicates the power of the Transpersonal Self to shatter confining structures within the lower personal life. Under the lightning-like Uranian influence, the Transpersonal Self can restructure and transform the personal life so that it becomes a true reflector of transpersonal quality. The impact of brilliant, intuitive ideas from the higher mind reveals everything in a startlingly new perspective. Hence, Uranus is the lightning which illuminates the future, and demands that the individual initiate and create the new. Wherever Uranus is found in the astrological chart, the renovating impulse is to be given full sway.Thiên Vương Tinh: Thiên Vương Tinh là hành tinh biểu thị quyền năng của Tự Ngã Siêu cá nhân trong việc đập vỡ các cơ cấu giam hãm trong đời sống phàm ngã thấp. Dưới ảnh hưởng sấm sét của Thiên Vương, Tự Ngã Siêu cá nhân có thể tái cấu trúc và chuyển hóa đời sống cá nhân để nó trở thành một tấm gương phản chiếu chân thực phẩm tính siêu cá nhân. Tác động của những ý tưởng trực giác chói lòa từ thượng trí phơi bày mọi thứ trong một viễn tượng mới lạ sửng sốt. Vì thế, Thiên Vương là tia chớp soi sáng tương lai, và đòi hỏi cá nhân phải khởi xướng và sáng tạo cái mới. Ở bất cứ nơi nào Thiên Vương hiện diện trong lá số, xung lực tân tạo cần được phát huy hết mức.
Uranus, which acts as an agent of distribution for the seventh Ray of Ceremonial Order and Magic, is the orthodox ruler of Aquarius, the esoteric ruler of Libra and the hierarchical ruler of Aries.Thiên Vương Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung bảy của Trật Tự Nghi Lễ và Huyền thuật, là chủ tinh chính tông của Bảo Bình, chủ tinh huyền môn của Thiên Bình và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Bạch Dương.
Neptune: To the esoteric psychologist/astrologer, Neptune is the means by which divine compassion and universal love enter the lower personal sphere. In esotericism, the intuition is something different than what one might expect. The intuition is the faculty by which unitive consciousness is achieved—the state of consciousness well-understood by mystics of all ages and traditions. The intuitive faculty is called “buddhi” and is a faculty which, in its essence, lies beyond the field of the Transpersonal Self. It is Neptune which enables an individual to begin to coordinate the “buddhic vehicle,” or intuitional force field. Further, Neptune represents that state of inclusiveness which dissolves all arbitrary boundaries created by the lower mental faculties. The mind, in one sense, is said to be the “slayer of the real.” Neptune, subtly, slays the slayer by negating all arbitrary mental distinctions. On the highest turn of the spiral, there is a sense in which Neptune is the conveyer of transcendent beauty (thus representing the final quality in the trinity of the Good, the True and the Beautiful). Neptune is associated with the highest functions of the imagination, through which the individual can place himself in rapport with the transpersonal realm, and fathom its beauties.Hải Vương Tinh: Đối với nhà tâm lý học/chiêm tinh gia nội môn, Hải Vương Tinh là phương tiện nhờ đó lòng trắc ẩn thiêng liêng và tình thương phổ quát đi vào lĩnh vực phàm ngã thấp. Trong huyền bí học, trực giác là điều khác với điều người ta vẫn tưởng. Trực giác là năng lực nhờ đó đạt được tâm thức hợp nhất—trạng thái tâm thức được các nhà thần bí thuộc mọi thời và truyền thống thấu hiểu. Năng lực trực giác được gọi là “Bồ đề” và là một năng lực, xét về bản chất, nằm vượt ra ngoài trường của Tự Ngã Siêu cá nhân. Chính Hải Vương Tinh cho phép một cá nhân bắt đầu phối kết “hiện thể Bồ đề,” hay trường lực trực giác. Hơn nữa, Hải Vương biểu trưng cho trạng thái bao dung hòa tan mọi ranh giới tùy tiện do các năng lực hạ trí tạo ra. Thể trí, theo một nghĩa, được gọi là “kẻ sát hại thực tại.” Hải Vương, một cách tinh tế, hạ sát kẻ sát hại bằng cách phủ định mọi phân biệt trí năng tùy tiện. Ở vòng xoắn ốc cao nhất, có một nghĩa trong đó Hải Vương là sứ giả của vẻ đẹp siêu việt (do đó đại diện phẩm tính cuối trong bộ ba Thiện, Chân và Mỹ). Hải Vương liên hệ với các chức năng cao nhất của Sự tưởng tượng, qua đó cá nhân có thể đặt mình vào sự tương giao với cõi siêu cá nhân và thấu hiểu chiều sâu vẻ đẹp của nó.
Neptune, which acts as an agent of distribution for the sixth Ray of Idealism and Devotion, is not the orthodox ruler of any sign, though it has a special relationship to Pisces. Neptune is both the esoteric and hierarchical ruler of Cancer.Hải Vương Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung sáu của Lý tưởng và Tận hiến, không phải là chủ tinh chính tông của bất kỳ dấu hiệu nào, dù có mối liên hệ đặc biệt với Song Ngư. Hải Vương là chủ tinh huyền môn và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Cự Giải.
Pluto: In esoteric astrology, Pluto is not a sacred planet, and is, therefore, more related to the personal than the transpersonal sphere. Nevertheless, Pluto has great utility in executing the intentions of the Transpersonal Self, for it purges the lower self of all obstacles to soul infusion. Pluto is much associated with the kundalini power resident (according to esotericism) at the base of the spine. Once Pluto has purged the “realms of Tartarus”—the lower subconscious residues accumulated during many individual life cycles—it is instrumental in raising the extraordinarily powerful lower energies of the material aspect of the personality so that they become totally available to the Transpersonal Self.Diêm Vương Tinh: Trong chiêm tinh học nội môn, Diêm Vương Tinh không phải là hành tinh thiêng liêng, vì vậy liên hệ nhiều hơn với lĩnh vực phàm ngã so với lĩnh vực siêu cá nhân. Tuy nhiên, Diêm Vương có tính hữu dụng lớn trong việc thực thi các ý định của Tự Ngã Siêu cá nhân, vì nó tẩy trừ phàm ngã thấp khỏi mọi chướng ngại đối với sự thấm nhuần của linh hồn. Diêm Vương liên hệ rất nhiều với năng lực kundalini cư ngụ (theo huyền bí học) ở đáy cột sống. Một khi Diêm Vương đã tẩy sạch các “cõi Tartarus”—những tàn dư tiềm thức thấp được tích lũy qua nhiều chu kỳ đời sống cá thể—nó trở thành khí cụ nâng các năng lượng hạ cấp vô cùng mạnh mẽ của phương diện vật chất của phàm ngã lên để chúng hoàn toàn khả dụng cho Tự Ngã Siêu cá nhân.
Pluto brings death to all ancient obstruction, and eliminates all poisons (physical or psychic) from the human energy system. The position of Pluto in the astrological chart indicates where drastic ‘deaths’ (detachments) and rebirths can occur; where the personal “hydra” may be encountered and slain; and where, consequently, the Transpersonal Self may find the way cleared of all personal “garbage” and debris. Amazing reenergizings and revitalizations can take place as a result of Pluto’s work within the personality.Diêm Vương mang cái chết đến với mọi chướng ngại cổ xưa và loại trừ mọi độc tố (thể chất hay tâm linh) khỏi hệ năng lượng con người. Vị trí của Diêm Vương trong lá số cho biết nơi nào có thể xảy ra những ‘cái chết’ (sự tách rời) và tái sinh sâu sắc; nơi nào “quái xà Hydra” cá nhân có thể bị đối mặt và bị hạ sát; và do đó, nơi nào Tự Ngã Siêu cá nhân có thể thấy con đường được quét sạch mọi “rác rưởi” và tàn tích cá nhân. Những sự tái năng lượng và phục sinh sinh lực đáng kinh ngạc có thể xảy ra như kết quả công việc của Diêm Vương trong phàm ngã.
Pluto, which acts as an agent of distribution for the first Ray of Will and Power, is not the orthodox ruler of any sign, but has a special relationship to the sign Scorpio. Pluto is both the esoteric and hierarchical ruler of Pisces.Diêm Vương Tinh, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung một của Ý Chí và Quyền Lực, không phải là chủ tinh chính tông của dấu hiệu nào, nhưng có mối liên hệ đặc biệt với Hổ Cáp. Diêm Vương là chủ tinh huyền môn và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Song Ngư.
Earth: Earth is rarely considered in exoteric, mundane astrological calculations, but it has pivotal importance in the life of all Earth beings. Because we are inhabitants of Earth, and intimately a part of its living system, it is somewhat more difficult to assess its astrological importance. Like Mars and Pluto, Earth is a nonsacred planet, and its influence is, therefore, rather more related to the personal than the Transpersonal Self.Trái Đất: Trái Đất hiếm khi được xét đến trong các tính toán chiêm tinh ngoại môn, thế tục, nhưng nó có tầm quan trọng then chốt trong đời sống của mọi sinh linh Trái Đất. Vì chúng ta là cư dân của Trái Đất, và mật thiết là một phần của hệ thống sống động của nó, nên khá khó đánh giá tầm quan trọng chiêm tinh của nó. Cũng như Hỏa Tinh và Diêm Vương Tinh, Trái Đất là hành tinh không thiêng liêng, do đó ảnh hưởng của nó liên hệ nhiều hơn đến lĩnh vực phàm ngã so với Tự Ngã Siêu cá nhân.
In the astrological chart the Earth is frequently read as if it were found opposite the Sun. The status of the Sun in the chart is said to indicate the nature and condition of the individual’s vitality; the Earth is very likely involved in this indication. The third ray personality of the Earth is directly associated with the principle of activity, which, itself, is a good measurement of vitality. There are, as we know from occultism, at least two great categories of prana—one more associated with the Sun, and the other with the Earth. Earth may well be associated with the splenic etheric center through which pranic vitality is accumulated.Trong lá số, Trái Đất thường được đọc như thể nó nằm đối xứng với Mặt Trời. Trạng thái của Mặt Trời trong lá số được cho là chỉ ra bản chất và tình trạng sinh lực của cá nhân; Trái Đất rất có thể có liên can trong chỉ báo này. Phàm ngã cung ba của Trái Đất liên hệ trực tiếp với nguyên lý hoạt động, tự nó là một thước đo tốt cho sinh lực. Như chúng ta biết từ huyền bí học, có ít nhất hai loại prana lớn—một liên hệ nhiều hơn với Mặt Trời và loại kia với Trái Đất. Trái Đất rất có thể liên hệ với luân xa lá lách dĩ thái, qua đó sinh khí prana được tích lũy.
The condition of the Sun/Earth axis in the astrological chart may indicate the condition of an individual’s personal (and, especially, physical) vitality. This is an important consideration when assessing the ease or difficulty with which the Transpersonal Self can express itself through the personality. Insufficient vitality, or excessive vitality poorly distributed, can thwart transpersonal intent. Abundant, well-regulated vitality is a definite boon to the fulfillment of the soul’s archetypal design.Tình trạng của trục Mặt Trời/Trái Đất trong lá số có thể chỉ ra tình trạng sinh lực cá nhân (đặc biệt là thể chất). Đây là một cân nhắc quan trọng khi đánh giá sự dễ dàng hay khó khăn mà Tự Ngã Siêu cá nhân có thể biểu lộ chính mình qua phàm ngã. Sinh lực thiếu hụt, hoặc sinh lực dư thừa mà phân phối kém, có thể làm trệch ý đồ siêu cá nhân. Sinh lực dồi dào, điều hòa tốt đích thực là một ân phước cho việc hoàn thành đồ án nguyên hình của linh hồn.
The Earth, which acts as an agent of distribution for the third Ray of Active Intelligence and Adaptability, is the esoteric ruler of Sagittarius and the hierarchical ruler of Gemini. It does not rule any constellation from the orthodox angle.Trái Đất, hành xử như một tác nhân phân phối cho Cung ba của Trí tuệ Linh hoạt và Thích ứng, là chủ tinh huyền môn của Nhân Mã và chủ tinh theo hệ cấp Thánh đoàn của Song Tử. Nó không cai quản chòm sao nào theo góc độ chính tông.

Appendix IV—Hồ sơ Nhận dạng Cá nhân

The Personal Identity Profile and the Challenge of Ray AssessmentHồ sơ Nhận dạng Cá nhân và Thách thức của việc Đánh giá Cung
Although there exists a great deal of information about the seven rays, and although many worthy investigators have given considerable attention to the problem of ray assessment (i.e. the attempt to determine the ray chart or ray formula for an individual), it is never an easy thing to determine an individual’s ray makeup. Starting with the very credible assumption that the seven ray paradigm is valid, a few psychologists, rayologists and esoteric astrologers have devised psychometric instruments which are intended to measure the relative strengths of weaknesses of the seven rays in the individual’s energy system. James Davis (San Diego, CA) developed the Self Search questionnaire; working in cooperation with John Cullen, Ph.D., president of the I.A.M.O.P (the International Association for Managerial and Organizational Psychosynthesis), Lane Holt created the T.P.P.—Types Personality Profile; Judi Laws (Washington, D.C.) enlarged, codified and systematized an interview technique of ray assessment evolved by Douglas Baker, M.D.; Paul O’Neill, Ed.D. (Jackson, MS) devised the O.P.V.I. (the O’Neill Personal Values Inventory) designed to correlate human behavior patterns with chakra emphasis (a correlation definitely related to ray emphasis); etc. No doubt there have been other valuable questionnaire and interview techniques that have not yet come to the author’s attention.Mặc dù đã có rất nhiều thông tin về bảy cung, và dẫu nhiều nhà nghiên cứu đáng kính đã chú ý đáng kể đến vấn đề đánh giá cung (tức nỗ lực xác định biểu đồ cung hay công thức cung cho một cá nhân), không bao giờ là điều dễ dàng để xác định cấu trúc cung của một cá nhân. Khởi đi từ giả định rất đáng tin rằng mô hình bảy cung là hợp lệ, một vài nhà tâm lý học, nhà cung học và chiêm tinh gia nội môn đã thiết kế các công cụ trắc nghiệm nhằm đo lường tương đối điểm mạnh/yếu của bảy cung trong hệ năng lượng của cá nhân. James Davis (San Diego, CA) phát triển bảng câu hỏi Self Search; phối hợp với John Cullen, Ph.D., chủ tịch I.A.M.O.P (Hiệp hội Quốc tế về Tâm tổng hợp Quản trị và Tổ chức), Lane Holt tạo ra T.P.P.—Types Personality Profile; Judi Laws (Washington, D.C.) mở rộng, mã hóa và hệ thống hóa một kỹ thuật phỏng vấn đánh giá cung do Douglas Baker, M.D. khai triển; Paul O’Neill, Ed.D. (Jackson, MS) thiết kế O.P.V.I. (O’Neill Personal Values Inventory—Bản kê Giá trị Cá nhân của O’Neill) nhằm tương quan các kiểu hành vi con người với nhấn mạnh luân xa (một tương quan rõ ràng liên hệ với nhấn mạnh cung); v.v. Chắc chắn còn có những bảng hỏi và kỹ thuật phỏng vấn giá trị khác mà tác giả chưa biết đến.
There are also methods of ray assessment which do not utilize the questionnaire (or ‘statementaire’) approach. David Tansley, D.C., (an excellent researcher and practitioner whose untimely, early death was a great loss to the systematic study of human energetics) utilized various methods related to the science of radionics in order to determine the ray structures of his patients and clients; Robert Gerard, Ph.D. (Los Angeles, CA) has been a pioneer in the field of ray assessment by trained groups (or assessment teams) which utilize psychoradiethesic methods (somewhat akin to the radionic methods) and also methods which, essentially, necessitate the development of a highly sensitive intuitive response on the part of the ray assessor. (For a fuller explanation, please see Robert Gerard’s introductory Commentary to Tapestry of the Gods, Volume I.)Cũng có những phương pháp đánh giá cung không sử dụng cách tiếp cận bảng câu hỏi (hay ‘bảng phát biểu’). David Tansley, D.C. (một nhà nghiên cứu và thực hành xuất sắc mà sự ra đi sớm ngoài ý muốn của ông là một mất mát lớn cho việc nghiên cứu có hệ thống về năng lượng học con người) đã sử dụng nhiều phương pháp liên hệ với khoa cảm xạ học để xác định cấu trúc cung của bệnh nhân và thân chủ; Robert Gerard, Ph.D. (Los Angeles, CA) là người tiên phong trong lĩnh vực đánh giá cung bởi các nhóm được huấn luyện (hay các đội đánh giá) vốn sử dụng các phương pháp tâm-cảm xạ (tương tự phần nào với các phương pháp cảm xạ) và cả những phương pháp, về bản chất, đòi hỏi phát triển một đáp ứng trực giác rất nhạy nơi người thẩm định cung. (Để giải thích đầy đủ hơn, xin xem Bình luận mở đầu của Robert Gerard cho Tấm Thảm của các Thần, Tập I.)
Thus, there are a number of serious investigators vitally interested in solving the many problems associated with accurate ray assessment. As valuable and productive as the many instruments and approaches may be, there is still no fool-proof method of ray assessment. The Master knows, infallibly and in every case; we, no matter how intelligent and resourceful we may be, do not—yet.Như vậy, có nhiều nhà điều tra nghiêm túc tha thiết giải quyết các vấn đề liên quan đến đánh giá cung chính xác. Dù nhiều công cụ và cách tiếp cận rất giá trị và hữu hiệu, vẫn chưa có phương pháp đánh giá cung nào chắc chắn tuyệt đối. Chân sư biết, không sai lầm và trong mọi trường hợp; còn chúng ta, cho dù thông minh và tháo vát đến đâu, thì vẫn chưa.
The Purpose of the Personal Identity ProfileMục đích của Hồ sơ Nhận dạng Cá nhân
The Personal Identity Profile—Version 1 (or P.I.P. I) was yet another attempt to bring added light to the challenges of ray assessment. It was created in 1985-1986 with the invaluable assistance of the members of the Seven Ray Institute. The Tibetan’s books were thoroughly researched and all references to ray qualities were culled and systematized. Of the many qualities associated with each one of the seven rays, twenty of the most important were chosen, making 140 qualities in all. Then, 140 statements were carefully devised to embody each of the 140 qualities. The P.I.P. offers respondents the opportunity to indicate the degree to which each statement describes them or fails to describe them. On the basis of their 140 responses (and their responses to two other kinds of measures) a useful indication of the relative strength of each of the seven rays within their energy system can be derived.Hồ sơ Nhận dạng Cá nhân—Phiên bản 1 (hay P.I.P. I) là một nỗ lực nữa nhằm đem thêm ánh sáng vào những thách thức của việc đánh giá cung. Nó được tạo ra vào năm 1985-1986 với sự hỗ trợ vô giá của các thành viên Viện Bảy Cung. Các sách của Chân sư Tây Tạng được khảo cứu kỹ lưỡng và mọi tham chiếu đến phẩm tính cung được trích xuất và hệ thống hóa. Trong số nhiều phẩm tính liên hệ với từng cung trong bảy cung, hai mươi phẩm tính quan trọng nhất được chọn, thành 140 phẩm tính tất cả. Sau đó, 140 mệnh đề được soạn cẩn trọng để hiện thân cho mỗi phẩm tính trong số 140 phẩm tính. P.I.P. cho người trả lời cơ hội chỉ ra mức độ mà mỗi mệnh đề mô tả hay không mô tả họ. Dựa trên 140 phản hồi của họ (và phản hồi đối với hai loại thang đo khác), có thể rút ra chỉ báo hữu ích về sức mạnh tương đối của từng cung trong bảy cung trong hệ năng lượng của họ.
About 2500 people around the world have taken the P.I.P. I, many of them in conjunction with a Seven Ray Seminar. Hopefully their experience has helped them understand their true identity more deeply.Khoảng 2500 người trên khắp thế giới đã làm P.I.P. I, nhiều người trong số họ kết hợp với một Hội thảo Bảy Cung. Hy vọng rằng trải nghiệm của họ đã giúp họ hiểu sâu hơn về căn tính chân thật của mình.
P.I.P. I and the Evolution of P.I.P. IIP.I.P. I và Sự phát triển của P.I.P. II
It is clear from the name P.I.P. I that a further development of the P.I.P. was intended. Over the past few years research upon P.I.P. I results has been proceeding at a quiet and steady pace. These results have been carefully analyzed and the information gathered has been applied to improving and shortening the P.I.P. so that the P.I.P. II can become an even better instrument in the task of helping people understand their subtle energy patterns—their ray structure.Rõ ràng từ tên gọi P.I.P. I rằng một sự phát triển tiếp theo của P.I.P. đã được dự định. Trong vài năm qua, việc nghiên cứu các kết quả P.I.P. I đã diễn ra một cách âm thầm và đều đặn. Những kết quả này đã được phân tích cẩn thận và thông tin thu thập được đã được áp dụng để cải tiến và rút ngắn P.I.P. sao cho P.I.P. II có thể trở thành một công cụ còn tốt hơn trong nhiệm vụ giúp con người hiểu các mô thức năng lượng vi tế của mình—cấu trúc cung của họ.
Although some readers of these volumes will have already taken P.I.P. II, it is included within the context of Tapestry of the Gods for further study and deepened reflection, and so that those who may be new to the Personal Identity Profile may have the opportunity to utilize it in the investigation of their ray structure.Dù một số độc giả của các tập này có thể đã thực hiện P.I.P. II, nó được đưa vào trong bối cảnh của Tấm Thảm của các Thần để tiếp tục nghiên cứu và quán chiếu sâu hơn, và để những ai còn mới với Hồ sơ Nhận dạng Cá nhân có cơ hội sử dụng nó trong việc khảo sát cấu trúc cung của mình.
The P.I.P. II is now onlineP.I.P. II nay đã trực tuyến
The P.I.P. II has further evolved since Tapestry of the Gods, Volume II was written. It is now online at:P.I.P. II đã tiếp tục phát triển kể từ khi Tấm Thảm của các Thần, Tập II được viết. Nay nó đã trực tuyến tại:
http://www.pipiionline.com 
This change has allowed the P.I.P. II:Sự thay đổi này cho phép P.I.P. II:
1. users to receive their results immediately upon completion of the P.I.P. II.1. người dùng nhận được kết quả ngay sau khi hoàn tất P.I.P. II.
2. to be taken anywhere, e.g., the library; at home; at a friend’s house; and, with the new smart phones, even in a park.2. có thể được thực hiện ở bất cứ nơi đâu, ví dụ: thư viện; tại nhà; ở nhà bạn; và, với các điện thoại thông minh mới, thậm chí ở trong công viên.
3. users to inform others around the world to see their results, either by making PDF files of the results or providing ones login and password to another.3. người dùng thông báo cho những người khác trên toàn thế giới để xem kết quả của họ, hoặc bằng cách tạo tệp PDF của kết quả, hoặc cung cấp thông tin đăng nhập và mật khẩu cho người khác.
4. users to allow Evaluators around the world to help interpret the results.4. người dùng cho phép các Chuyên viên Đánh giá trên khắp thế giới hỗ trợ diễn giải kết quả.
5. to include additional charts and tabulations for users to better understand their results.5. bao gồm thêm các biểu đồ và bảng thống kê để người dùng hiểu kết quả của mình tốt hơn.
6. to become multi-lingual with several different languages being working on or added.6. trở nên đa ngữ với một số ngôn ngữ khác nhau đang được triển khai hoặc đã được bổ sung.
7. comprehensive database to allow for better and faster research towards a P.I.P. III.7. có cơ sở dữ liệu toàn diện để cho phép nghiên cứu tốt hơn và nhanh hơn hướng tới P.I.P. III.
We look forward to your visiting the website.Chúng tôi mong bạn ghé thăm trang web.

Appendix V—Tìm kiếm Cung Linh hồn

Search for the Soul RayTìm kiếm Cung Linh hồn
A Meditative Technique to Assist in the Determination of the Soul RayMột Kỹ Thuật Tham Thiền để Hỗ Trợ Xác Định Cung Linh hồn
Perhaps the most important question which arises in the study of esoteric psychology is: “How can the ray of the soul be accurately determined?” We may be uncertain about a number of the other energies in our Ray Chart, but if we know our soul ray and its function within the “nature of things,” we will be in an excellent position to take our next step ahead. We will know our essential energy; to express it fully is joy and fulfillment.Có lẽ câu hỏi quan trọng nhất nảy sinh trong nghiên cứu tâm lý học nội môn là: “Làm sao xác định chính xác cung của linh hồn?” Chúng ta có thể chưa chắc chắn về một số năng lượng khác trong Biểu đồ Cung của mình, nhưng nếu chúng ta biết cung linh hồn và chức năng của nó trong “bản tính của sự vật,” chúng ta sẽ ở vị trí tuyệt hảo để tiến bước. Chúng ta sẽ biết năng lượng thiết yếu của mình; biểu lộ trọn vẹn nó là niềm hoan hỷ và sự viên mãn.
A study of the Tibetan’s books (and of various other books on the rays, including Tapestry of the Gods) may incline an individual to believe that his soul is found upon a particular ray, but, in the last analysis, some doubts may still remain. The Personal Identity Profile (in its present form) does not indicate the soul ray (or any other ray position) with certainty—as helpful as it may be in establishing relative ray strength. Perhaps no personality inventory of this nature will ever be able to do that, though P.I.P.#2 intends to achieve a closer approximation to this desirable aim. But, given what we do have, how can we become as certain as possible?Việc nghiên cứu các sách của Chân sư Tây Tạng (và một số sách khác về các cung, bao gồm Tấm Thảm của các Thần) có thể khiến một cá nhân tin rằng linh hồn mình thuộc một cung nào đó, nhưng, sau cùng, vẫn có thể còn một vài nghi ngờ. Hồ sơ Nhận dạng Cá nhân (ở dạng hiện tại) không chỉ báo cung linh hồn (hay bất cứ vị trí cung nào khác) một cách xác quyết—dù rất hữu ích trong việc xác lập sức mạnh cung tương đối. Có lẽ không một bảng kiểm kê phàm ngã nào thuộc loại này từng có thể làm được điều đó, dù P.I.P.#2 muốn đạt tiệm cận gần hơn với mục tiêu đáng mong muốn này. Nhưng, với những gì ta có, làm sao để trở nên chắc chắn nhất có thể?
Some individuals simply know what their soul ray is. They have such a strong intuitive conviction that they believe there is no reason to reason—no need to double check. Quite often, they may be entirely correct. Most others, however, are far less sure. They can, with a fair degree of certainty, identify ray qualities within their energy system, but they are not sure “where everything goes” and, sometimes, they identify strongly with more rays than there are vehicles to which to assign such rays!Một số người đơn giản là biết cung linh hồn của mình. Họ có xác tín trực giác mạnh đến mức tin rằng không cần phải lý luận—không cần kiểm chứng. Thường thì họ hoàn toàn đúng. Tuy nhiên, đa số người khác kém chắc chắn hơn nhiều. Họ có thể, với mức độ chắc chắn công bằng, nhận diện các phẩm tính cung trong hệ năng lượng của mình, nhưng không chắc “mọi thứ thuộc về đâu” và đôi khi họ cảm thấy đồng nhất mạnh với nhiều cung hơn số vận cụ có thể gán!
The Three Strongest RaysBa Cung Mạnh Nhất
After quite a bit of experimentation utilizing the P.I.P. in counseling and seminar settings, there is good reason to believe (especially for those who are on the Path of spiritual transformation) that among the three rays which score the strongest, the soul ray can be found. For those who have not taken the P.I.P., the soul ray will (most probably) be found among the three rays with which the individual identifies most closely. After having narrowed the field to three rays, it is often quite possible to reason and infer with a considerable degree of accuracy which of them is most probably the soul ray. Inference, however, is basically a strictly mental process, and thus subject to certain limitations. It is important to realize that there are other ways to proceed—ways which are equally reliable, if not more so.Sau khá nhiều thử nghiệm sử dụng P.I.P. trong tư vấn và các hội thảo, có cơ sở tốt để tin (nhất là với những ai trên Con Đường chuyển hóa tinh thần) rằng trong ba cung có điểm số mạnh nhất có thể tìm thấy cung linh hồn. Với những ai chưa làm P.I.P., cung linh hồn (rất có thể) sẽ được tìm thấy trong ba cung mà cá nhân đồng nhất nhất. Sau khi đã thu hẹp trường xuống ba cung, thường có thể lý luận và suy luận với một mức độ chính xác đáng kể để biết cung nào rất có thể là cung linh hồn. Tuy nhiên, suy luận về cơ bản là một tiến trình thuần túy trí tuệ, do đó chịu một số giới hạn. Cần nhận ra rằng có những cách khác để tiến hành—những cách cũng đáng tin cậy không kém, nếu không muốn nói là hơn.
Using, then, the three strongest rays on the P.I.P. (or the three rays with which one most identifies) one can devise certain meditative or imaginative exercises which give a real intuitive feel for the importance or essentiality of a ray. Here is how one might proceed.Vậy, dùng ba cung mạnh nhất trên P.I.P. (hoặc ba cung mà ta đồng nhất nhất), có thể thiết kế một số bài tập tham thiền hay tưởng tượng để cho một cảm nhận trực giác thực sự về tầm quan trọng hay tính thiết yếu của một cung. Có thể tiến hành như sau.
Ray Meditation ExerciseBài Tập Tham Thiền về Cung
1. Achieve physical comfort, emotional poise, and mental stillness.1. Đạt trạng thái thoải mái thân thể, bình ổn cảm xúc và tĩnh lặng trí năng.
2. Align yourself with your Higher Self, your transpersonal center, your soul. Realize that whatever imaginative or thought procedures you now follow will all be accomplished in the Light.2. Chỉnh hợp với Chân ngã của bạn, trung tâm siêu cá nhân của bạn, linh hồn bạn. Nhận ra rằng mọi tiến trình tưởng tượng hay tư duy mà bạn theo sau đây đều được hoàn tất trong Ánh sáng.
3. Think of the meaning of any one of the three rays you have chosen to consider. Feel the quality of this ray. Mentally, repeat its name (or names) slowly to yourself. Feel yourself imbued with the quality of this ray.3. Nghĩ về ý nghĩa của bất cứ một trong ba cung bạn đã chọn để xét. Cảm nhận phẩm tính của cung ấy. Thầm nhắc chậm rãi tên (hay các tên) của cung ấy. Cảm thấy mình được thấm nhuần phẩm tính của cung đó.
4. Visualize yourself going through a few of your characteristic daily activities imbued with the quality of the ray you are considering. See yourself immersed in this quality as you perform every action and participate in every relationship. Feel the quality pervade you, permeate you.4. Hình dung bạn đang trải qua một vài hoạt động thường nhật đặc trưng, được thấm nhuần phẩm tính của cung bạn đang xét. Thấy mình chìm đắm trong phẩm tính ấy khi bạn thực hiện mọi hành động và tham dự mọi mối liên hệ. Cảm phẩm tính ấy thấm đẫm và xuyên thấu bạn.
5. Now, visualize yourself performing a number of the kinds of activities which you know are characteristic of the ray you are working with. (For example, for R1, you would see yourself as a leader, director, governor, etc., having to confront situations which call for great will power, firmness, decisiveness and the ability to face difficult and even dangerous situations without fear, etc.) Allow this fantasy to go where it will. Take plenty of time. Gain distinct impressions. Then, for a moment or two, without really leaving the meditative state, allow your consciousness to be strongly impressed by these thoughts and images, or write down a few of your impressions to ground them.5. Giờ hãy hình dung bạn thực hiện một số hoạt động mà bạn biết là đặc trưng của cung bạn đang làm việc cùng. (Ví dụ, với C1 (Cung một), bạn sẽ thấy mình là một nhà lãnh đạo, người điều hành, nhà quản trị, v.v., phải đối diện các tình huống đòi hỏi ý chí lớn, sự chắc chắn, quyết đoán và khả năng đối diện các tình huống khó khăn, thậm chí nguy hiểm mà không sợ hãi, v.v.) Hãy để cho giấc mộng này đi theo hướng của nó. Dành nhiều thời gian. Thu nhận các ấn tượng rõ rệt. Rồi, trong một hai phút, mà không thật sự rời trạng thái tham thiền, để tâm thức bạn được ấn tượng mạnh bởi những tư tưởng và hình ảnh này, hoặc ghi lại vài ấn tượng để “địa hóa” chúng.
6. Follow exactly the same procedure with the second of the three rays you have chosen to work with—beginning with naming the ray to yourself (either audibly or inaudibly).6. Làm đúng quy trình như vậy với cung thứ hai trong ba cung bạn đã chọn—bắt đầu bằng cách tự xưng tên cung (to hoặc thầm).
7. Follow exactly the same procedure with the third of the three rays you have chosen to work with.7. Làm đúng quy trình như vậy với cung thứ ba trong ba cung bạn đã chọn.
(You can work with the three rays in any order you choose.)(Bạn có thể làm việc với ba cung theo bất cứ thứ tự nào bạn chọn.)
8. Now, imaginatively, reenter the Light, and see a stream of light descending from the soul center above your head, and permeating all the “fields” within your personality—your mental field, emotional field, and etheric-physical field.8. Giờ đây, bằng tưởng tượng, tái nhập Ánh sáng, và thấy một dòng ánh sáng từ trung tâm linh hồn phía trên đỉnh đầu bạn đổ xuống, và thấm nhuần tất cả các “trường” trong phàm ngã—trường trí, trường cảm, và trường dĩ thái-thể xác.
9. Once you are securely, and sensitively established in the Light, think back upon what you just experienced internally. Ask yourself:9. Khi bạn đã an trú vững vàng và nhạy bén trong Ánh sáng, hãy hồi tưởng những gì bạn vừa trải nghiệm bên trong. Hãy tự hỏi:
a. What ray gave me the greatest feeling of joy?a. Cung nào cho tôi cảm giác hoan hỷ lớn nhất?
b. What ray made me feel most inspired?b. Cung nào khiến tôi cảm thấy được truyền cảm hứng nhất?
c. What ray promoted images that completely captured my interest—images that I could have entertained for a long while?c. Cung nào khơi dậy những hình ảnh hoàn toàn cuốn hút mối quan tâm của tôi—những hình ảnh mà tôi có thể nuôi dưỡng rất lâu?
d. During the use of which ray did my imaginative activities feel most meaningful and, even, sacred?d. Trong quá trình sử dụng cung nào, các hoạt động tưởng tượng của tôi cảm thấy có ý nghĩa nhất và, thậm chí, thiêng liêng?
e. Through the use of which ray could I make my greatest contribution to the welfare and spiritual transformation of humanity?e. Thông qua việc sử dụng cung nào, tôi có thể tạo đóng góp lớn nhất cho phúc lợi và chuyển hóa tinh thần của nhân loại?
f. Which imaginative ray activities resonated most closely to my “heart’s desire?”f. Những hoạt động tưởng tượng theo cung nào cộng hưởng gần nhất với “khát vọng của trái tim” tôi?
10. Allow a decision to be made. The concrete mind does not make the decision. It is an intuitive decision, made in the light of the soul. Once the decision has been made, allow yourself to become imbued with that ray—your most important quality—and see yourself several years in the future, using that ray to fulfill your deepest dreams, your heart’s desire. See yourself contributing, joyously and completely, to others, helping and uplifting them through the quality of your soul ray, which you express with great skill, beauty and finesse.10. Hãy để một quyết định được hình thành. Hạ trí cụ thể không đưa ra quyết định. Đây là một quyết định trực giác, được thực hiện trong ánh sáng của linh hồn. Khi quyết định đã được đưa ra, hãy để mình được thấm nhuần cung ấy—phẩm tính quan trọng nhất của bạn—và thấy mình vài năm trong tương lai, dùng cung đó để hoàn thành những ước mơ sâu thẳm nhất, khát vọng của trái tim. Thấy mình đang đóng góp, hân hoan và trọn vẹn, cho người khác, giúp đỡ và nâng họ lên qua phẩm tính của cung linh hồn bạn, điều mà bạn biểu lộ với nhiều kỹ xảo, vẻ đẹp và sự tinh tế.
11. Now imaginatively call upon your other two ray qualities. Realize that although they are subordinate to your soul ray, they can serve as vehicles to aid in its expression.11. Giờ hãy tưởng triệu hai phẩm tính cung còn lại của bạn. Nhận ra rằng dẫu chúng là phụ thuộc vào cung linh hồn, chúng có thể làm vận cụ hỗ trợ cho việc biểu lộ cung linh hồn.
12. See yourself successfully performing many beautiful, worthy and valuable deeds using the combination of your soul ray and the two subsidiary rays.12. Thấy mình thành công thực hiện nhiều công việc đẹp, xứng đáng và giá trị bằng cách sử dụng sự kết hợp của cung linh hồn và hai cung phụ.
13. Write your impressions of your experience.13. Ghi lại các ấn tượng về trải nghiệm của bạn.
You can probably see the potential in this sort of exercise. Just make sure that you have plenty of time to do it, as it may take a while and you should not be interrupted. Those who have performed this exercise during a Seven Ray Seminar, may wish to repeat it on their own one or more times, allowing themselves a good deal more time than it was possible to spend during the seminar. This is literally an exercise in soul searching and must be performed without any sense of rush or hurry.Bạn có lẽ thấy tiềm năng của dạng bài tập này. Hãy chắc rằng bạn có đủ thời gian để làm, vì nó có thể cần khá lâu và bạn không nên bị gián đoạn. Những ai đã thực hiện bài tập này trong một Hội thảo Bảy Cung, có thể muốn lặp lại một hoặc nhiều lần khi ở một mình, cho phép mình nhiều thời gian hơn mức có thể có trong hội thảo. Đây đúng nghĩa là một bài tập tìm kiếm linh hồn và phải được thực hiện không có cảm giác vội vã hay hấp tấp.
There are a number of possible variations, based upon this basic approach, which can be devised. It is possible to position the other rays of your energy system in a similar way. For instance, beginning with the three strongest rays on your P.I.P. (or the three rays with which you most identify), you could look for the ray which tends to emphasize your separative personhood, and which makes it most difficult for the soul ray quality to take precedence. This would be the ray which expresses your particular variety of “selfishness,” if you will, just as the soul ray expresses your best form of “selflessness.” A number of rays could be imaginatively reviewed in this way, and the one which seemed most convincing could well be your personality ray.Có thể nghĩ ra một số biến thể khả dĩ, dựa trên cách tiếp cận cơ bản này. Có thể định vị các cung khác trong hệ năng lượng của bạn theo cách tương tự. Chẳng hạn, khởi đi với ba cung mạnh nhất trên P.I.P. (hoặc ba cung mà bạn đồng nhất nhất), bạn có thể tìm cung có khuynh hướng nhấn mạnh tính cách biệt của phàm nhân nơi bạn, và khiến phẩm tính cung linh hồn khó có thể chiếm ưu thế nhất. Đó sẽ là cung biểu lộ dạng “ích kỷ” đặc thù của bạn, nếu muốn nói vậy, cũng như cung linh hồn biểu lộ dạng “vô ngã” tốt đẹp nhất của bạn. Có thể xét tưởng tượng một số cung theo cách này, và cung nào có vẻ thuyết phục nhất rất có thể là cung phàm ngã của bạn.
Also, you could imagine yourself thinking in various ways, each characterized by a certain ray quality. You could visualize yourself solving a problem of your own imagining. How do you go about it now? How would you do it if you had a R1 Mind, a R3 Mind, a R4 Mind a R5 Mind, and so forth?Ngoài ra, bạn có thể tưởng tượng mình đang tư duy theo nhiều cách khác nhau, mỗi cách được đặc trưng bởi một phẩm tính cung nhất định. Bạn có thể hình dung mình giải một vấn đề do chính bạn tưởng tượng. Giờ bạn tiếp cận nó như thế nào? Bạn sẽ làm thế nào nếu bạn có một Trí C1, một Trí C3, một Trí C4, một Trí C5, và v.v.?
In Volume V of Tapestry of the Gods, the development of these kinds of active visualizations will be undertaken, so that there will be proposed a battery of “experiential” strategies for determining ray placement. Using such strategies is one of the best ways to work towards that intuitive conviction which everyone desires. First reason; then, intuitive conviction; then, the confirmation of the Master. If we start with the first, and work our way to the second, the third will surely follow.Trong Tập V của Tapestry of the Gods, việc phát triển những dạng hình dung chủ động như vậy sẽ được tiến hành, để từ đó đề xuất một “bộ” chiến lược mang tính trải nghiệm nhằm xác định vị trí cung. Vận dụng các chiến lược như thế là một trong những cách tốt nhất để hướng tới niềm xác quyết trực giác mà ai cũng ước muốn. Trước hết là lý trí; rồi đến niềm xác quyết trực giác; sau đó là sự xác nhận của Chân sư. Nếu chúng ta khởi đi từ điều thứ nhất và tiến bước tới điều thứ hai, điều thứ ba hẳn sẽ theo sau.

Appendix VI—Tài liệu khuyến nghị về Tâm Lý Học Nội Môn và Bảy Cung

Recommended Reading on the Subject of  Esoteric Psychology and the Seven RaysTài liệu khuyến nghị về Tâm Lý Học Nội Môn và Bảy Cung
The following books by Alice A. Bailey and the Tibetan Master, Djwhal Khul, contain information upon esoteric psychology, the seven rays and the astrology of the seven rays. They are recommended to all earnest students for serious study:Những cuốn sách sau của Alice A. Bailey và Chân sư Tây Tạng, Djwhal Khul, chứa đựng các thông tin về tâm lý học nội môn, bảy cung và chiêm tinh học của bảy cung. Chúng được khuyến nghị cho mọi môn sinh nghiêm cẩn để khảo cứu một cách đứng đắn:
Initiation, Human and SolarĐiểm đạo, Nhân loại và Thái Dương
Letters on Occult MeditationThư về Tham Thiền Huyền Bí
A Treatise on Cosmic FireLuận về Lửa Vũ Trụ
A Treatise on White MagicLuận về Chánh Thuật
Discipleship in the New Age, Vols. I and IIĐường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập I và II
The Destiny of the NationsĐịnh Mệnh của Các Dân Tộc
Glamour: A World ProblemẢo cảm: Một Vấn Đề của Thế Giới
Telepathy and the Etheric VehicleViễn cảm và Thể Dĩ thái
Education in the New AgeGiáo Dục trong Kỷ Nguyên Mới
The Externalisation of the HierarchySự Hiển Lộ của Thánh đoàn
Esoteric Psychology, Vol. ITâm Lý Học Nội Môn, Tập I
Esoteric Psychology, Vol. IITâm Lý Học Nội Môn, Tập II
Esoteric AstrologyChiêm Tinh Học Nội Môn
Esoteric HealingTrị Liệu Huyền Môn
The Rays and the InitiationsCác Cung và Các Cuộc Điểm Đạo
The books of Alice A. Bailey are available through the:Sách của Alice A. Bailey có sẵn qua:
Lucis Publishing CompanyLucis Publishing Company
113 University Place, 11th Floor113 University Place, 11th Floor
New York, New York 10003New York, New York 10003
Further Recommended ReadingCác tài liệu khuyến nghị thêm
Abraham, Kurt. Psychological Types and the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1983.Abraham, Kurt. Psychological Types and the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1983.
Abraham, Kurt. Threefold Method for Understanding the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1984.Abraham, Kurt. Threefold Method for Understanding the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1984.
Abraham, Kurt. Introduction to the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1986.Abraham, Kurt. Introduction to the Seven Rays. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1986.
Abraham, Kurt. The Seven Rays and Nations: France and the United States Compared. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1987.Abraham, Kurt. The Seven Rays and Nations: France and the United States Compared. Cape May, New Jersey: Lampus Press, 1987.
Baker, Douglas. Esoteric Psychology. Essendon, Herts., England: Little Elephant, 1975.Baker, Douglas. Esoteric Psychology. Essendon, Herts., England: Little Elephant, 1975.
Baker, Douglas. Esoteric Astrology, Vol. I. Essendon, Herts., England: Little Elephant, 1975.Baker, Douglas. Esoteric Astrology, Vol. I. Essendon, Herts., England: Little Elephant, 1975.
Baker, Douglas. The Seven Rays: Key to the Mysteries. New York: Samuel Weiser, 1977.Baker, Douglas. The Seven Rays: Key to the Mysteries. New York: Samuel Weiser, 1977.
Baker, Douglas. Esoteric Astrology, Vol. II. Essendon, Herts., London: Little Elephant, 1978.Baker, Douglas. Esoteric Astrology, Vol. II. Essendon, Herts., London: Little Elephant, 1978.
Burmester, Helen. The Seven Rays Made Visual. Marina del Rey California: Devorss & Company., 1986.Burmester, Helen. The Seven Rays Made Visual. Marina del Rey California: Devorss & Company., 1986.
Davis, James and Raifsnider, John. Astrology of the Seven Rays. Lakemont, Georgia: CSA Press, 1977.Davis, James and Raifsnider, John. Astrology of the Seven Rays. Lakemont, Georgia: CSA Press, 1977.
Eastcott, Michal. ‘I’ the Story of the Self. Wheaton, Illinois: Theosophical Publishing House, 1980.Eastcott, Michal. ‘I’ the Story of the Self. Wheaton, Illinois: Theosophical Publishing House, 1980.
Eastcott, Michal. The Seven Rays of Energy. Tunbridge Wells, Kent, England: Sundial House, 1980.Eastcott, Michal. The Seven Rays of Energy. Tunbridge Wells, Kent, England: Sundial House, 1980.
Gerard, Robert. All articles, monographs and papers as listed in the “References” section of his introductory Commentary to Tapestry of the Gods. (See Vol. I).Gerard, Robert. Tất cả các bài viết, chuyên khảo và tham luận như liệt kê trong phần “Tài liệu tham khảo” của bài Bình luận dẫn nhập cho Tapestry of the Gods. (Xem Tập I).
Hodson, Geoffrey. The Seven Human Temperaments. Adyar, Madras: The Theosophical Publishing House, 1952.Hodson, Geoffrey. The Seven Human Temperaments. Adyar, Madras: The Theosophical Publishing House, 1952.
Lansdowne, Zachary F. The Rays and Esoteric Psychology. York Beach, Maine: Samuel Weiser, Inc., 1989.Lansdowne, Zachary F. The Rays and Esoteric Psychology. York Beach, Maine: Samuel Weiser, Inc., 1989.
Laws, Judi. Esoteric Psychology: The Science of Human Energetics. Washington, D.C.: Amethyst, 1982.Laws, Judi. Esoteric Psychology: The Science of Human Energetics. Washington, D.C.: Amethyst, 1982.
Oken, Alan. Soul-Centered Astrology. New York: Bantam, Doubleday, Dell, 1989.Oken, Alan. Soul-Centered Astrology. New York: Bantam, Doubleday, Dell, 1989.
Tansley, David. V. Chakras, Rays and Radionics. Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1984.Tansley, David. V. Chakras, Rays and Radionics. Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1984.
Tansley, David. V. Radionics: Science or Magic? (second printing). Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1985.Tansley, David. V. Radionics: Science or Magic? (tái bản lần thứ hai). Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1985.
Tansley, David. V. Ray Paths and Chakra Gateways: An Approach to Spiritual Psychology Through Radionics. Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1985.Tansley, David. V. Ray Paths and Chakra Gateways: An Approach to Spiritual Psychology Through Radionics. Saffron Walden, Essex, England: C.W. Daniel Company Limited, 1985.
Wood, Earnest. The Seven Rays (Sixth printing). Wheaton, Illinois: The Theosophical Publishing House, 1972.Wood, Earnest. The Seven Rays (in lần thứ sáu). Wheaton, Illinois: The Theosophical Publishing House, 1972.
Note: The Journal of Esoteric Psychology contains many articles specifically upon the subjects of esoteric psychology, the seven rays, and the astrology of the seven rays, and is a source of valuable information to the serious student. It is published by the.Lưu ý: Journal of Esoteric Psychology chứa nhiều bài viết chuyên biệt về các chủ đề tâm lý học nội môn, bảy cung và chiêm tinh học của bảy cung, và là nguồn thông tin quý giá cho môn sinh nghiêm cẩn. Ấn phẩm này do:
University of the Seven Rays Publishing HouseUniversity of the Seven Rays Publishing House
730 E. Rowlands Lane, Phoenix, AZ 85022-4338730 E. Rowlands Lane, Phoenix, AZ 85022-4338
Phone: (602) 439-9195Điện thoại: (602) 439-9195
Email: USR.Book.Orders@gMail.comEmail: USR.Book.Orders@gMail.com

Appendix VII—Thuật ngữ

GlossaryThuật ngữ
Much of the terminology used throughout Tapestry of the Gods is similar to that found in the books of Alice A. Bailey and in the major Theosophical works. Therefore, the Theosophical Glossary by H.P. Blavatsky (as well as the glossary found in her The Key to Theosophy), the Occult Glossary by G. de. Purucker, and the glossary to be found at the end of Alice Bailey’s Initiation Human and Solar would be very useful to students of Tapestry. However, since it cannot be assumed that all students of Tapestry will be familiar with the Bailey and Theosophical works, or with the glossaries associated with them, it was thought wise to include a glossary which would define some of the esoteric or specialized terms used with frequency throughout the first two volumes of the Tapestry series. Definitions drawn directly from the Blavatsky, Bailey or Purucker glossaries (or their works) will be cited accordingly.Phần lớn thuật ngữ được sử dụng xuyên suốt Tapestry of the Gods tương tự như các thuật ngữ được gặp trong sách của Alice A. Bailey và trong các tác phẩm chính của Thông Thiên Học. Do đó, Theosophical Glossary của H.P. Blavatsky (cũng như bảng thuật ngữ ở cuối sách The Key to Theosophy của Bà), Occult Glossary của G. de. Purucker, và bảng thuật ngữ ở cuối cuốn Initiation Human and Solar của Alice Bailey sẽ rất hữu ích cho môn sinh của Tapestry. Tuy nhiên, vì không thể mặc nhiên cho rằng tất cả môn sinh của Tapestry đều quen thuộc với các tác phẩm của Bailey và của Thông Thiên Học, hoặc với các bảng thuật ngữ đi kèm, nên đã cân nhắc là nên đưa vào một bảng thuật ngữ nhằm định nghĩa một số từ ngữ huyền bí hoặc chuyên biệt được dùng thường xuyên xuyên suốt hai tập đầu của bộ Tapestry. Những định nghĩa trích trực tiếp từ các bảng thuật ngữ (hoặc tác phẩm) của Blavatsky, Bailey hay Purucker sẽ được dẫn chiếu tương ứng.
Ageless Wisdom: That secret teachings of all ages which embodies the core of Divine Truth from which all the great world religions, philosophies and sciences draw their inspiration.Minh Triết Ngàn Đời: Giáo huấn bí mật của muôn thời, vốn thể hiện lõi của Chân Lý Thiêng Liêng, từ đó mọi tôn giáo lớn, mọi triết học và khoa học của thế gian rút ra cảm hứng.
Ain Soph: The “Nameless ONE. The boundless or limitless Deity. The “One Without a Second.”Ain Soph: “Đấng Vô Danh.” Vị Thần vô biên hay vô hạn. “Đấng Duy Nhất Không Hai.”
Alignment: The psychospiritual process by means of which the incarnated “I” (the soul in incarnation) first controls the semiautonomous tendencies of its personality vehicles, and then comes into direct rapport with the overshadowing Solar Angel.Chỉnh hợp: Tiến trình tâm–tinh thần nhờ đó “Ta” đang nhập thể (tức linh hồn đang nhập thể) trước hết chế ngự các khuynh hướng bán-tự trị của các vận cụ phàm ngã của mình, rồi sau đó đi vào tương giao trực tiếp với vị Thái dương Thiên Thần đang phủ bóng.
Antahkarana: The “rainbow bridge” of mental substance connecting the mental unit with the manasic permanent atom. For the disciple, the antahkarana is the self-constructed path by means of which consciousness escapes from the confines of a limited individuality into the expanses of a relative universality—i.e., into identification with the Mind of God.Antahkarana: “Cây cầu vồng” bằng chất liệu trí tuệ nối kết đơn vị hạ trí với Nguyên tử trường tồn manas. Đối với đệ tử, antahkarana là con đường do chính mình kiến tạo, nhờ đó tâm thức thoát khỏi giới hạn của cái ngã cá thể hẹp hòi để đi vào bề rộng của tính phổ quát tương đối—tức là đồng nhất với Trí của Thượng đế.
Arhat: An initiate of the fourth degree. One who has passed through the Great Renunciation or the Crucifixion, as it is called in the West.Arhat: Một điểm đạo đồ bậc bốn. Vị đã đi qua Sự Từ Bỏ Vĩ Đại hay Lễ Đóng Đinh, như người phương Tây thường gọi.
Aspirant: A person who is beginning to transmute desire into aspiration, and has thus set foot upon the Path of self-conscious spiritual evolution.Người chí nguyện: Người đang chuyển hoá dục vọng thành hoài bão tinh thần, và do vậy đã đặt chân lên Thánh Đạo của sự tiến hoá tinh thần một cách tự giác.
Astral body: The vehicle or “field” of sentient energy. That part of the human constitution which is the seat of the emotions, feelings, and desires. The most powerful of the three “lunar lords” (un-self-conscious, involutionary, semiautonomous, elemental lives) comprising the personality of the human being.Thể cảm dục: Vận cụ hay “trường” của năng lượng cảm thụ. Bộ phận trong cấu trúc con người vốn là chỗ ngự của các cảm xúc, cảm giác và dục vọng. Mãnh liệt nhất trong ba “nguyệt tinh quân” (các sự sống hành khí bán-tự trị, giáng hạ tiến hoá, không-tự-ngã) cấu thành phàm ngã của con người.
Atma: “The Universal Spirit; the divine Monad; the seventh Principle; so called in the septenary constitution of man.” (IHS Glossary) Atma is considered the seat of the spiritual will.Atma: “Tinh thần Vũ trụ; Chân thần thiêng liêng; Nguyên khí thứ bảy; được gọi như thế trong cấu trúc thất phân của con người.” (Bảng thuật ngữ IHS) Atma được xem là toạ vị của ý chí tinh thần.
Aura: “A subtle invisible essence or fluid which emanates from human and animal bodies, and even from things. It is a psychic effluvium, partaking of both mind and body. It is electro-vital, and also electro-mental.” (IHS Glossary)Hào quang: “Một bản thể vi tế vô hình hay lưu chất phát xạ từ thân thể người và động vật, thậm chí từ sự vật. Đó là khí xuất tâm linh, thấm phần cả thể trí lẫn thể xác. Nó vừa điện–sinh lực, vừa điện–trí.” (Bảng thuật ngữ IHS)
Avatar: Usually, an advanced spiritual being Who intervenes in the process of human evolution in order to bring to bear a divinely necessary energy or influence. Certain highly evolved human beings have been called avatars because of their extraordinarily beneficial effect upon the human race. Actually, any beneficent intervention acting from a higher sphere upon a lower can justifiably be called avataric. There are planetary avatars, systemic avatars and also cosmic avatars.Đấng Hoá Thân: Thông thường, một Đấng tiến hoá cao siêu can dự vào tiến trình tiến hoá của nhân loại để đưa vào một năng lượng hay ảnh hưởng cần thiết theo Thiên Ý. Một số nhân loại đã tiến hoá cao cũng được gọi là các Hoá thân vì ảnh hưởng vô cùng lợi lạc của Các Ngài đối với nhân loại. Thực ra, bất cứ sự can dự đầy ân phúc nào từ một cõi cao vào một cõi thấp đều có thể chính đáng gọi là mang tính hoá thân. Có các Hoá thân hành tinh, Hoá thân hệ thống, và cả Hoá thân vũ trụ.
Bio-field: A term drawn from the lexicon of Integral Psychology, founded and developed by Dr. Robert Gerard. The bio-field is roughly equivalent to what theosophists call the etheric vehicle—the subtle, vital-electric matrix surrounding, interpenetrating and molding the dense physical body.Sinh năng trường: Thuật ngữ rút từ chuyên ngành Tâm lý học Tích hợp do Tiến sĩ Robert Gerard sáng lập và phát triển. Sinh năng trường xấp xỉ điều mà các nhà Thông Thiên Học gọi là thể dĩ thái—ma trận vi tế điện–sinh lực bao quanh, xuyên thấu và tạo khuôn cho thể xác đậm đặc.
Bodhisattva: “Literally, he whose consciousness has become intelligence or buddhi. Those who need but one more incarnation to become perfect buddhas. As used in these letters the Bodhisattva is the name of the office which is at present occupied by the Lord Maitreya, Who is known in the occident as the Christ. This office might be translated as that of World Teacher. The Bodhisattva is the Head of all the religions of the world, and the Master of the Masters and of the angels.” (IHS Glossary) The consciousness of all Bodhisattvas is characterized by a profound compassion for humanity and a determination to defer spiritual gratification in order to save struggling human beings.Bồ tát: “Nghĩa đen, vị mà tâm thức đã trở thành trí tuệ hay Bồ đề. Những vị chỉ còn cần một lần nhập thể nữa để thành Phật toàn mãn. Như dùng trong các bức thư này, Bồ tát là tên gọi của một ngôi vị hiện do Đức Maitreya đảm nhiệm, Đấng được biết ở phương Tây là Đức Christ. Ngôi vị này có thể được dịch là Huấn Sư của Thế Giới. Bồ tát là Vị Đứng Đầu của mọi tôn giáo trên thế giới, và là Chân sư của các Chân sư và của các thiên thần.” (Bảng thuật ngữ IHS) Tâm thức của chư Bồ tát được đặc trưng bởi lòng bi mẫn sâu xa đối với nhân loại và quyết tâm hoãn lại sự hỷ lạc tinh thần của riêng mình nhằm cứu độ những con người còn đang vật lộn.
The Buddha: “The name given to Gautama. Born in India about B.C. 621 he became a full buddha in B.C. 592. The Buddha is one who is the ‘Enlightened,’ and has attained the highest degree of knowledge possible for man in this solar system.” (IHS Glossary) The Buddha is the primary distributor to our planet of the Wisdom aspect of the Ray of Love-Wisdom. He is known as the Lord of Light, just as the Christ is known as the Lord of Love.Đức Phật: “Danh xưng dành cho Gautama. Sinh tại Ấn Độ khoảng năm 621 trước Công nguyên, Ngài thành Phật toàn mãn vào năm 592 trước Công nguyên. Phật là Đấng ‘Giác Ngộ,’ và đã đạt mức độ tri thức tối thượng khả hữu cho con người trong hệ mặt trời này.” (Bảng thuật ngữ IHS) Đức Phật là Đấng phân phối chính yếu cho hành tinh chúng ta Phương diện Minh triết của Cung Bác Ái–Minh Triết. Ngài được biết là Chúa Tể Ánh sáng, cũng như Đức Christ được biết là Chúa Tể Tình thương.
Buddhi: “The Universal Soul or Mind. It is the spiritual soul in man (the Sixth Principle) and therefore the vehicle of Atma, the Spirit, which is the Seventh Principle.” In esotericism, buddhi, pure reason, intuition and love are essentially equivalent terms.Bồ đề: “Đại Hồn hay Vũ Trụ Trí. Ở nơi con người, đó là linh hồn tinh thần (Nguyên khí thứ sáu) và vì thế là vận cụ của Atma, tức Tinh thần, vốn là Nguyên khí thứ bảy.” Trong huyền bí học, Bồ đề, lý trí bao gồm, trực giác và tình thương, về bản chất, là những thuật ngữ tương đương.
Causal body: A relatively permanent aspect of the human constitution which survives the cyclic deaths or disintegrations of all personality vehicles. It is created through the interaction of spirit and matter. Formed of the substances of the highest mental subplanes, it is created through the cooperative interaction of the human Monad and the Solar Angel. The causal body is the material organ through which the “ahamkara principle,” the principle of individuality (or “I-ness”) manifests. It is also the repository for all higher qualities and values garnered by the incarnating soul during the entire sequence of incarnations. The causal body is alternatively known as the “soul body” and the “Egoic body.”Thể nguyên nhân: Một phương diện tương đối trường tồn trong cấu trúc con người, tồn tại sau mọi lần hoại diệt tuần hoàn của các vận cụ phàm ngã. Nó được tạo ra qua sự tương tác giữa tinh thần và vật chất. Cấu thành từ các chất liệu của những cõi phụ cao nhất của cõi trí, nó được tạo bởi sự hợp tác giữa Chân thần con người và Thái dương Thiên Thần. Thể nguyên nhân là cơ quan vật chất qua đó “nguyên khí ahamkara,” tức nguyên khí cá thể tính (tính “Ta”) biểu hiện. Nó cũng là nơi chứa đựng mọi phẩm tính và giá trị cao được linh hồn đang nhập thể tích luỹ trong toàn chuỗi luân hồi. Thể nguyên nhân còn được gọi là “thể linh hồn” và “thể Chân ngã.”
Center: A term denoting a vortex of force to be found in specific locations within each of the three personality vehicles (the mental, emotional and etheric). Such centers are also called “chakras” which is a Sanskrit term generally signifying “wheel,” because the centers or chakras are always found in various states of rotary motion. In the present literature of esoteric psychology the centers referred to are most frequently those to be found within the etheric field. There are seven such centers, each corresponding to one of the major ductless glands of the physical body. The major chakras or centers are: the head center, the center between the eyebrows, the throat center, the heart center, the solar plexus center, the sacral center, and the center at the base of the spine.Trung tâm: Thuật ngữ chỉ một xoáy lực có ở những vị trí xác định trong mỗi vận cụ của phàm ngã (trí, cảm dục và dĩ thái). Các trung tâm này còn được gọi là “chakras”—thuật ngữ Phạn ngữ thường chỉ “bánh xe,” vì các trung tâm hay chakras luôn ở trong các trạng thái chuyển động quay khác nhau. Trong văn liệu tâm lý học nội môn hiện nay, các trung tâm được nói đến thường là những trung tâm nằm trong trường dĩ thái. Có bảy trung tâm như vậy, mỗi trung tâm tương ứng với một tuyến nội tiết chủ yếu trong thể xác. Các luân xa hay trung tâm chính gồm: trung tâm đầu, trung tâm giữa hai chân mày, trung tâm cổ, trung tâm tim, trung tâm tùng thái dương, trung tâm xương cùng và trung tâm ở đáy cột sống.
Centering: The psychospiritual process of abstracting the attention from the fluctuations of the personality fields, and fixing it first upon the “I,” which is the center of personality awareness, and then upon the inner Self or Higher Self, which is a still more essential phase of identity. Ultimately, centering means SELF-realization as a Monad—an essential unit of life.Trung tâm hóa: Tiến trình tâm–tinh thần rút sự chú tâm khỏi các dao động của các trường phàm ngã, và trước hết an trụ vào “Ta,” là trung tâm của nhận thức phàm ngã, rồi sau đó vào Tự Ngã nội tại hay Chân ngã, vốn là phương diện bản thể sâu hơn của căn tính. Tột cùng, trung tâm hoá là sự TỰ-NHẬN biết như một Chân thần—một đơn vị sự sống tinh tuý.
Centrifugal personality tendencies: Actions and impulses within the personality leading the “I” or incarnated soul towards identification with fluctuating personality states, rather than disidentification from such states.Các khuynh hướng phàm ngã ly tâm: Những hành vi và xung lực trong phàm ngã khiến “Ta” hay linh hồn đang nhập thể đi tới sự đồng nhất hoá với các trạng thái phàm ngã luôn biến động, thay vì giải đồng hoá khỏi các trạng thái ấy.
Centripetal personality tendencies: Actions or impulses within the personality leading towards disidentification from fluctuating personality states, and the establishment, first, of a centered “I-consciousness,” and then of a consciousness of the Higher Self.Các khuynh hướng phàm ngã hướng tâm: Những hành vi hay xung lực trong phàm ngã dẫn tới sự giải đồng hoá khỏi các trạng thái phàm ngã biến động, và thiết lập trước hết “tâm thức Ta” có trung tâm, rồi sau đó là tâm thức về Chân ngã.
Chain (Planetary): An aggregation of seven planetary globes, each composed of a distinct quality of energy/substance. During the course of planetary evolution, the planetary life wave proceeds sequentially from globe to globe in a manner timed according to cyclic law.Dãy (Hành tinh): Một tập hợp bảy bầu hành tinh, mỗi bầu cấu thành bởi một phẩm chất năng lượng/chất liệu riêng biệt. Trong diễn trình tiến hoá hành tinh, làn sóng sự sống hành tinh tiến tuần tự từ bầu này sang bầu khác theo nhịp của định luật chu kỳ.
Chohan: An initiate of the sixth degree. One who has passed through the Initiation of Decision.Chohan: Một điểm đạo đồ bậc sáu. Vị đã vượt qua Cuộc Điểm Đạo Quyết Định.
The Christ: The World Teacher. The Leader of the Spiritual Hierarchy of the planet Earth. The term “Christ” refers more to an office of spiritual responsibility than to any particular individual. At present the office of the Christ is held by the Lord Maitreya, that great Individuality who overshadowed the Master Jesus in Palestine some two thousand years ago. When the present Christ has completed His mission of service, the office of the Christ will be fulfilled by yet another great spiritual Individuality. The present Christ is the embodiment of pure love, the second Divine Aspect. He is considered “the eldest in a great family of brothers,” and the “first flower” of our Earth humanity. He is also known as the “World Savior,” “the Daughter of Sanat Kumara,” and “the Teacher alike of angels and of men.”Đức Christ: Huấn Sư của Thế Giới. Vị Lãnh Đạo của Huyền Giai Tinh Thần của địa cầu. “Christ” ám chỉ một ngôi vị trách nhiệm tinh thần hơn là một cá nhân cụ thể. Hiện nay ngôi vị ấy do Đức Maitreya đảm nhiệm—Vị Đại Nguyên Nhân đã phủ bóng Đức Jesus tại Palestine khoảng hai ngàn năm trước. Khi Đức Christ hiện tại hoàn tất sứ mệnh phụng sự của Ngài, ngôi vị Christ sẽ lại do một Đại Linh Tính khác đảm trách. Đức Christ hiện tại là hiện thân của Tình thương tinh tuyền, Phương diện Thiêng liêng thứ hai. Ngài được xem là “vị huynh trưởng trong một đại gia đình huynh đệ,” và là “đoá hoa đầu mùa” của nhân loại Địa cầu chúng ta. Ngài cũng được biết như “Đấng Cứu Thế,” “Nữ tử của Sanat Kumara,” và “Vị Huấn sư của cả các thiên thần lẫn loài người.”
Clairaudience: An inner sense giving the capacity to hear subtle sounds originating on planes of nature higher than the physical.Thông nhĩ: Một giác quan nội tại cho khả năng nghe những âm thanh vi tế phát nguyên từ các cõi thiên nhiên cao hơn cõi hồng trần.
Clairvoyance: An inner sense giving the capacity to register subtle visual impressions emanating from planes of nature higher than the physical.Thông nhãn: Một giác quan nội tại cho khả năng ghi nhận các ấn tượng thị giác vi tế phát sinh từ những cõi thiên nhiên cao hơn cõi hồng trần.
Complex: A psychological term denoting an aggregation of well-established, semi-autonomous energy forms within the mental/emotional fields of the personality. Complexes are most often unconscious, but not necessarily so; they condition behavior potently until recognized, neutralized or mastered by the “I”—the soul-in-incarnation.Phức hợp: Thuật ngữ tâm lý chỉ một tập hợp những hình thể năng lượng bán-tự trị, được thiết lập vững trong các trường trí/cảm của phàm ngã. Các phức hợp phần lớn là vô thức, song không nhất thiết luôn như vậy; chúng chi phối mạnh mẽ hành vi cho đến khi được “Ta”—linh hồn đang nhập thể—nhận ra, vô hiệu hoá hay chế ngự.
Conscience: Conscience is essentially the voice of the soul. It is the guiding influence of the Transpersonal Self as that Self seeks to impose its values and standards upon the unit of consciousness submersed within the personality fields, i.e., upon the soul-in-incarnation. Sensitivity to the voice of conscience often arises because of painful experiences accrued during former incarnations.Lương tâm: Lương tâm, về bản chất, là tiếng nói của linh hồn. Đó là ảnh hưởng dẫn dắt của Tự Ngã Siêu cá nhân khi Tự Ngã ấy tìm áp đặt các giá trị và chuẩn mực của mình lên đơn vị tâm thức đang chìm trong các trường phàm ngã—tức linh hồn đang nhập thể. Nhạy cảm với tiếng nói của lương tâm thường khởi sinh do những trải nghiệm đau đớn tích luỹ từ các kiếp trước.
Consciousness: Soul is consciousness. Consciousness is awareness of and sensitivity to impact. In the triplicity of the Knower, the Knowing and the Known, consciousness is the process of Knowing; it is always the relation between the subject and the object. Essentially, and on a high level, consciousness and love are equivalent terms. Consciousness in its fullness can only be experienced in the fullness of love. All is known because all is embraced; nothing is excluded. Consciousness and awareness have similar meanings, but consciousness is an intensification of awareness; in a truly conscious state, the center from which consciousness emanates (i.e., the subject) is in high focus, as is the object to which the subject is relating. Actually, the two (subject and object) merge and become indistinguishable.Tâm thức: Linh hồn là tâm thức. Tâm thức là nhận biết và nhạy cảm trước tác động. Trong bộ ba Thức giả, Sự biết và Cái được biết, tâm thức là tiến trình của Sự biết; nó luôn là mối tương quan giữa chủ thể và khách thể. Về bản chất, và ở một cung bậc cao, tâm thức và tình thương là những thuật ngữ tương đương. Tâm thức trong sự viên mãn chỉ có thể được kinh nghiệm trong tình thương viên mãn. Tất cả đều được biết vì tất cả đều được ôm trọn; không gì bị loại trừ. Tâm thức và tỉnh thức có ý nghĩa tương cận, nhưng tâm thức là sự tăng cường của tỉnh thức; trong một trạng thái thật sự có tâm thức, trung tâm phát ra tâm thức (tức chủ thể) được hội tụ cao độ, cũng như khách thể mà chủ thể liên hệ cũng được tập trung cao độ. Thực ra, hai bên (chủ thể và khách thể) dung hội và trở nên không thể phân biệt.
Constitution of man: The physical and metaphysical anatomy of the human being. The structure of the human energy system includes (beginning with its “lowest” aspects) the physical vehicle, the etheric vehicle, the astral vehicle, the lower mental vehicle, the causal vehicle, the spiritual Triad, and the Monad.Cấu trúc của con người: Giải phẫu học vật chất và siêu hình của con người. Kết cấu của hệ thống năng lượng con người bao gồm (khởi từ phương diện “thấp” nhất của nó) thể xác, thể dĩ thái, thể cảm dục, thể hạ trí, thể nguyên nhân, Tam Nguyên Tinh Thần và Chân thần.
Deva (or Angel): “A god. In Sanskrit a resplendent deity. A Deva is a celestial being, whether good, bad or indifferent. Devas are divided into many groups, and are called not only angels and archangels, but lesser and greater builders.” (IHS Glossary) Devas comprise an evolution which parallels that of the human evolution. The esoteric psychologist seeks to employ those measures which make it possible for the human being to master the lesser (i.e., lunar) devas comprising his personality nature.Thiên thần (hoặc Deva): “Một vị thần. Trong Phạn ngữ, một thiên tính rực rỡ. Một Deva là một hữu thể thiên giới, dù thiện, ác hay trung tính. Devas được phân thành nhiều nhóm, và được gọi chẳng những là thiên thần và tổng lãnh thiên thần, mà còn là các nhà kiến tạo lớn và nhỏ.” (Bảng thuật ngữ IHS) Các deva hợp thành một ngành tiến hoá song song với ngành tiến hoá nhân loại. Nhà tâm lý học nội môn tìm vận dụng những phương thế khiến con người có thể chế ngự các deva thấp (tức các nguyệt tinh quân) cấu thành bản tính phàm ngã của y.
Dimension: A “plane” or distinctive range of vibratory frequencies within the spirit/matter continuum. Normal human evolution is concerned with three such dimensions: the etheric-physical, astral and lower mental dimensions—the so-called “three worlds of human evolution.” Progress through the higher levels of human evolution demand mastery of the higher mental plane as well as two other dimensions: the plane of intuition (the buddhic) and the plane of spiritual Will (the atmic).Chiều kích: Một “cõi” hay một dải tần số rung động đặc thù trong liên tục thể tinh thần/vật chất. Tiến hoá bình thường của con người liên hệ đến ba chiều kích như vậy: dĩ thái–hồng trần, cảm dục và hạ trí—gọi là “ba cõi giới của tiến hoá nhân loại.” Tiến bộ qua các bậc cao hơn của tiến hoá con người đòi hỏi làm chủ cõi thượng trí cũng như hai chiều kích khác: cõi trực giác (Bồ đề) và cõi Ý chí tinh thần (atma).
Disciple: Literally, a “learning boy.” In modern esotericism the term “disciple” refers to a mentally polarized server of humanity who is coming increasingly under the influence of the overshadowing soul.Đệ tử: Nghĩa đen, “cậu bé học trò.” Trong huyền bí học hiện đại, thuật ngữ “đệ tử” chỉ một người phụng sự nhân loại phân cực trí tuệ, ngày càng chịu ảnh hưởng của linh hồn đang phủ bóng.
Disidentification: The process by which the incarnated “I” detaches itself from the personality vehicles and becomes conscious of itself, first, as a center of pure awareness, and then as an aspect of the expanded, inclusive consciousness of the soul on its own plane.Sự giải đồng hoá: Tiến trình nhờ đó “Ta” đang nhập thể tách mình khỏi các vận cụ phàm ngã và tự ý thức về chính mình, trước hết như một trung tâm của thuần nhận biết, rồi như một phương diện của tâm thức bao gồm, mở rộng của linh hồn trên chính cõi của nó.
ego: The lower personal ego. A sense of self which is confined to the personality and its vehicles. The perception of self-identity which results when the soul-in-incarnation identifies with the personal form.phàm ngã: Phàm ngã thấp. Cảm thức về tự ngã bị giới hạn trong phàm ngã và các vận cụ của nó. Tri giác về căn tính nảy sinh khi linh hồn đang nhập thể đồng hoá với hình tướng phàm ngã.
Ego: The Higher Self; the soul on its own plane. The causal “egg.” The state of consciousness which is identified with the causal field rather than with the personality field. On a still higher turn of the spiral, the term “EGO” can refer to the “Monadic egg” and the state of SELF-awareness which results when man has become in consciousness the Monad.Chân ngã: Chân ngã; linh hồn trên chính cõi của mình. “Noãn” nguyên nhân. Trạng thái tâm thức đồng nhất với trường nguyên nhân hơn là với trường phàm ngã. Trên một vòng xoắn cao hơn nữa, thuật ngữ “TỰ NGÔ có thể chỉ “noãn Chân thần” và trạng thái TỰ-NHẬN biết phát sinh khi con người trong tâm thức đã trở thành Chân thần.
Elemental: “ The Spirits of the Elements: the creatures involved in the four kingdoms, or elements, Earth, Air, Fire and Water. Except for a few of the higher kinds and their rulers they are forces in nature rather than ethereal men and women.” (IHS Glossary) Elementals “inhabit” various of the lower planes or dimensions. The etheric-physical, emotional and lower mental vehicles of the human energy system are actually so many elementals.Hành khí: “Các Thần của Nguyên tố: các sinh linh dính dự vào bốn giới hay nguyên tố—Đất, Khí, Lửa và Nước. Trừ một vài loại cao và các vị cai quản của chúng, họ là các lực trong thiên nhiên hơn là những người nam và nữ bằng chất khí.” (Bảng thuật ngữ IHS) Các hành khí “cư trú” nơi nhiều cõi thấp khác nhau. Các vận cụ dĩ thái–hồng trần, cảm dục và hạ trí của hệ thống năng lượng con người thực chất đều là những hành khí như thế.
Emanation: The projection or outflow of a ray from a source upon a higher plane of nature to a destination upon a lower plane. Such a ray is identical in essence with the source from which it flows or is projected, though not identical with that source in appearance once it has reached a lower plane. The form of its manifestation upon the lower plane varies from the form of its manifestation upon its “plane of origin” due to the lower vibratory conditions upon the lower plane which inhibit the expression of the ray in its pure and original vibratory state. Upon each descending plane of nature emanations are “stepped down” to conform to progressively inert conditions. An emanation descending through the substance of a lower plane is automatically clothed in the substance of that plane.Xuất lộ: Sự phóng ra hay tuôn đổ một tia từ một nguồn trên một cõi thiên nhiên cao xuống một đích ở một cõi thấp. Một tia như vậy đồng nhất về bản thể với nguồn phát xuất của nó, dù khi đến cõi thấp thì về hình tướng không còn đồng nhất với nguồn nữa. Hình thức biểu hiện của nó trên cõi thấp khác với hình thức biểu hiện của nó trên “cõi nguyên” do các điều kiện rung động thấp hơn nơi cõi thấp hạn chế sự biểu lộ của tia trong trạng thái rung động nguyên sơ của nó. Ở mỗi cõi hạ giáng, các xuất lộ đều được “hạ thế” để phù hợp với các điều kiện ngày càng trơ trệ. Một xuất lộ khi đi xuống qua chất liệu của một cõi thấp sẽ tự động được khoác vào chất liệu của cõi ấy.
Energy: The dynamism of the One Life—God-in-action. The term energy is frequently used to describe the manifold qualities of the One Energy. There are many different kinds and qualities of energy, but they are all subdivisions of the One Energy, differentiated movements within the One Movement of the One Creator.Năng lượng: Tính năng động của Sự sống Duy Nhất—Thượng đế–trong–hành–động. Thuật ngữ năng lượng thường dùng để mô tả muôn vàn phẩm chất của Một Năng Lượng. Có nhiều loại và phẩm chất năng lượng, nhưng tất cả chỉ là các phân chi của Một Năng Lượng, là những chuyển động sai biệt trong Một Chuyển động của Một Đấng Sáng Tạo.
Entity: A unit or subdivision of the One Being. Every entity is rooted in “Be-ness,” and is thus indefeasibly part of the One Life. The endless emanating subdivisions of the One Being are the cause of ‘entification,’ although the ultimate One (which the Tibetan calls by the name “SPACE”) may with some justification be called an ENTITY as well.Thực thể: Một đơn vị hay phân hệ của Một Hữu Thể. Mọi thực thể đều bắt rễ trong “Tính-Hữu,” và như thế bất khả phân rời khỏi Sự sống Duy Nhất. Vô vàn phân lưu xuất lộ của Một Hữu Thể là nguyên do của “sự thành–thực–thể,” dù Đấng Tối Hậu (mà Chân sư Tây Tạng gọi là “KHÔNG GIAN”) cũng có thể, với một mức chính đáng nào đó, được gọi là một THỰC THỂ.
Esoteric: That which is too subtle to be registered by humanity’s organs of registration in their present state of sensitivity. These organs of registration are not only the five etheric-physical senses, but the astral and lower mental vehicles in their average, brain-limited range of sensitivity. That which is esoteric is always relative to that which is readily known and perceivable. What the normal human being regards as esoteric is common knowledge to the Masters of the Wisdom. The Masters, however, regard the knowledges and ranges of sensitivity of the Planetary Deity as highly esoteric. No knowledge is esoteric in and of itself. Everything depends upon the degree of development of the entity which is attempting to register the knowledge.Huyền bí: Điều quá vi tế nên không thể được đăng ký bởi các cơ quan ghi nhận của nhân loại trong trạng thái cảm thụ hiện nay. Những cơ quan ghi nhận này không chỉ là năm giác quan dĩ thái–hồng trần, mà còn là các vận cụ cảm dục và hạ trí trong tầm nhạy cảm trung bình bị giới hạn bởi bộ não. Điều huyền bí luôn có tính tương đối so với điều dễ biết và có thể tri nhận. Điều mà con người bình thường coi là huyền bí lại là tri thức thông thường đối với các Chân sư của Minh Triết. Tuy nhiên, Các Ngài lại xem những tri thức và phạm vi cảm thụ của Hành Tinh Thượng đế là vô cùng huyền bí. Không có tri thức nào tự thân là huyền bí. Mọi sự tuỳ thuộc vào mức phát triển của thực thể đang nỗ lực đăng ký tri thức.
Esoteric psychology: That branch of occult psychology which deals in a highly technical and precise manner with the nature and dynamics of the true psyche (the Transpersonal Self or soul upon its own plane) and the relationships existing between that Higher Self and the psycho-mental dynamics of the specifically human psyche of the incarnated “I”—the soul-in-incarnation. From another perspective, esoteric psychology is a technical study of the dynamic interrelationships between that great entity known as a Solar Angel and the Monad of the human energy system. It details the dynamics which occur when (symbolically speaking) Mercury (Monad), Venus (Solar Angel/Transpersonal Self) and Earth (Personality) become interdependent.Tâm Lý Học Nội Môn: Ngành tâm lý học huyền bí xử lý một cách hết sức kỹ thuật và chuẩn xác bản tánh và động thái của chân thần học (Tự Ngã Siêu cá nhân hay linh hồn trên chính cõi của mình) và các mối quan hệ giữa Tự Ngã cao ấy với động thái tâm–trí đặc thù của “Ta” đang nhập thể—tức linh hồn đang nhập thể. Ở một góc nhìn khác, tâm lý học nội môn là khảo cứu kỹ thuật về các tương quan năng động giữa vị đại thực thể gọi là Thái dương Thiên Thần và Chân thần của hệ thống năng lượng con người. Nó mô tả các động thái diễn ra khi (nói một cách biểu trưng) Sao Thủy (Chân thần), Sao Kim (Thái dương Thiên Thần/Tự Ngã Siêu cá nhân) và Trái Đất (Phàm ngã) trở nên liên thuộc.
Ether: In relation to man, the microcosm, the ether is a rarefied physical dimension of substance composed of various grades of electro-vital fluid. The higher four subplanes of the systemic physical plane are composed of ether. From the perspective of the Planetary Logos, the higher four planes of the cosmic physical plane (the buddhic, atmic, monadic and logoic planes) are also considered etheric.Dĩ thái: Xét trong tương quan với con người—tiểu thiên địa, dĩ thái là một chiều kích vi tế của chất liệu, cấu thành bởi các cấp bậc lưu chất điện–sinh lực khác nhau. Bốn cõi phụ cao của cõi hồng trần hệ thống cấu thành dĩ thái. Xét từ viễn cảnh của Hành Tinh Thượng đế, bốn cõi cao của cõi hồng trần vũ trụ (các cõi Bồ đề, atma, chân thần và logoic) cũng được xem là dĩ thái.
Etheric body: “The physical body of a human being is, according to occult teaching, formed of two parts, the dense physical body and the etheric body. The dense physical body is formed of matter of the lowest three subplanes of the physical plane (the dense, liquid and gaseous). The etheric body is formed of the four highest or etheric subplanes of the physical plane.” (IHS Glossary) The etheric body (also called the etheric double and the vital body) is the conductor of prana or vital energy to the physical body.Thể dĩ thái: “Theo giáo lý huyền bí, thể xác của con người được hình thành bởi hai phần: thể xác đậm đặc và thể dĩ thái. Thể xác đậm đặc được cấu thành từ chất liệu của ba cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần (đặc, lỏng và khí). Thể dĩ thái được cấu thành từ bốn cõi phụ cao hay dĩ thái của cõi hồng trần.” (Bảng thuật ngữ IHS) Thể dĩ thái (còn gọi là thể dĩ thái kép và thể sinh lực) là bộ dẫn prana hay sinh lực vào thể xác.
Evolution: The progressive unfoldment of all aspects of every being (whether macroscopic or microscopic) within Cosmos, with the purpose of expressing an ever-fuller measure of essential spiritual potentiality. Traditionally, the term evolution has referred to the improvement and refinement of the physical form of the human race. According to the Ageless Wisdom, however, the evolution or unfoldment of the consciousness within the form is far more important and is, in fact, the cause of the beneficial changes to be noted within the form itself.Tiến hoá: Sự hiển lộ tiến bộ của mọi phương diện nơi mọi hữu thể (dù vĩ mô hay vi mô) trong Vũ trụ, nhằm bày tỏ ngày càng đầy đủ tiềm năng tinh thần cốt tủy. Truyền thống thường dùng thuật ngữ tiến hoá để chỉ sự cải thiện và tinh luyện hình tướng thể xác của nhân loại. Tuy nhiên, theo Minh Triết Ngàn Đời, sự tiến hoá hay hiển lộ của tâm thức trong hình tướng mới là điều quan trọng hơn nhiều, và thực ra là nguyên nhân của những đổi thay lợi lạc thấy được nơi hình tướng.
Field: In esoteric psychology, a fundamental subdivision of the human aura composed of energy/substance vibrating within a specified frequency range and serving as the vehicle for one of the seven human principles or faculties.Trường: Trong tâm lý học nội môn, một phân hệ nền tảng của hào quang con người, cấu thành bởi năng lượng/chất liệu rung động trong một dải tần xác định và đóng vai trò vận cụ cho một trong bảy nguyên khí hay năng lực của con người.
Glamor (or Glamour): An emotionally induced distortion of perception and apperception producing distorted values and, thus, wrongly oriented desires and behavior. Glamor is characterized by a combination of distortion-generating exaggeration and minimization which renders a true and clear picture of reality impossible. When desire becomes the servant of a soul-illumined consciousness, spiritual detachment results and glamor ceases.Ảo cảm (Glamour): Một méo lệch tri giác và tái-tri giác do cảm xúc gây nên, dẫn đến các giá trị sai lạc và vì thế dục vọng và hành vi định hướng sai. Ảo cảm mang đặc điểm của sự phóng đại và xem nhẹ kết hợp—những yếu tố tạo ra méo mó—làm cho một bức tranh chân thực và sáng rõ về thực tại trở nên bất khả. Khi dục vọng trở thành kẻ phục vụ cho tâm thức được linh hồn soi sáng, thì sự ly tham tinh thần xuất hiện và ảo cảm chấm dứt.
Group consciousness: An inclusive quality of consciousness which characterizes the soul or Solar Angel upon the higher mental plane, and will increasingly characterize the evolving human soul-in-incarnation as it comes under the influence of the Solar Angel. A group-conscious entity preserves its own sense of individuality but loses any sense of separateness or isolation from other entities. This quality of consciousness is characterized by the realization that all entities have emanated from the same divine Source and are, therefore, one in essence.Tâm thức nhóm: Một phẩm chất tâm thức bao gồm, đặc trưng cho linh hồn hay Thái dương Thiên Thần trên cõi thượng trí, và rồi sẽ ngày càng đặc trưng cho linh hồn con người đang nhập thể khi y chịu ảnh hưởng của Thái dương Thiên Thần. Một thực thể có tâm thức nhóm vẫn bảo toàn cảm thức cá thể của chính mình nhưng mất đi mọi cảm thức chia lìa hay cô lập khỏi các thực thể khác. Phẩm chất tâm thức này được đặc trưng bởi sự nhận ra rằng mọi thực thể đều lưu xuất từ cùng một Nguồn thiêng và do đó đồng nhất về bản thể.
Guide: One of the names (and principle functions) of the psychotherapist in the process of psychospiritual counseling. The term “guide” connotes an educational rather than a strictly therapeutic or rehabilitative function for the counselor.Người hướng đạo: Một trong các danh xưng (và chức năng chính) của nhà tâm lý trị liệu trong tiến trình tham vấn tâm–tinh thần. Thuật ngữ “hướng đạo” hàm chỉ chức năng giáo dục hơn là thuần trị liệu hay phục hồi đối với người tham vấn.
Guru: “Spiritual Teacher. A Master in metaphysical and ethical doctrines.” (IHS Glossary)Guru: “Huấn sư Tinh thần. Một Chân sư về giáo lý siêu hình và đạo đức.” (Bảng thuật ngữ IHS)
Human soul: The “I” as opposed to the overshadowing soul (or Solar Angel) on its own plane (i.e., the higher mental plane). The human soul is the incarnated soul, an emanation or projected ray of the Monad (which is for all practical purposes the irreducible, essential identity of the human being).Hồn người: “Ta” đối lại với linh hồn phủ bóng (hay Thái dương Thiên Thần) trên chính cõi của mình (tức cõi thượng trí). Hồn người là linh hồn đang nhập thể, một xuất lộ hay một cung phóng chiếu của Chân thần (xét về thực tiễn, đó là căn tính tối giản, tinh tuý của con người).
Hylozoism: The philosophy that everything within the universe is alive—that nothing is inanimate (or without soul).Thuyết vạn vật hữu sinh: Triết thuyết cho rằng mọi sự trong vũ trụ đều sống—không gì là vô tri (hay không có linh hồn).
“I”: A pure point of self-awareness. The apparent core of identity within the personality. It is an attenuation of that ray of the Monad which informs the causal body, and, secondarily, persistently incarnates through the personality vehicles.“Ta”: Một điểm thuần tự–nhận biết. Cái lõi dường như của căn tính trong phàm ngã. Nó là sự suy giảm cường độ của tia Chân thần thấm nhuần thể nguyên nhân, và thứ yếu là liên tục nhập thể qua các vận cụ phàm ngã.
“I-consciousness”: In its purest sense, that state of consciousness which is achieved by the human being when, through the process of disidentification, he realizes that he is the “I,” the dweller within the personality vehicles.“Tâm thức ‘Ta’”: Ở nghĩa thuần khiết nhất, trạng thái tâm thức mà con người đạt được khi, thông qua tiến trình giải đồng hoá, y nhận ra rằng y là “Ta,” kẻ cư ngụ trong các vận cụ phàm ngã.
Identification: A twofold process (depending upon whether the consciousness is focused through involution or evolution) leading either to the obscuring of the “I” (the soul-in-incarnation) by the personality vehicles, or, later, to the complete liberation of the “I” from all sense of limitation by form. Mistaken identification is the process through which the “I” comes to believe itself to be that which it is not. It fails to distinguish between itself and the not-self, and therefore loses its sense of “I-consciousness.” True Identification (often capitalized) occurs when the “I” realizes itself to be, essentially, an emanation of the Monad, thus realizing its essential sameness with all that Is.Sự đồng hoá: Một tiến trình hai chiều (tuỳ tâm thức tập trung qua giáng hạ hay thăng thượng tiến hoá) dẫn tới hoặc che mờ “Ta” (linh hồn đang nhập thể) bởi các vận cụ phàm ngã, hoặc, về sau, giải phóng hoàn toàn “Ta” khỏi mọi cảm thức bị hạn định bởi hình tướng. Đồng hoá sai lầm là tiến trình qua đó “Ta” đi đến tin rằng mình là cái mà mình không phải là. Nó không phân biệt được giữa chính nó và phi-ngã, và vì thế đánh mất cảm thức “tâm thức Ta.” Sự Đồng Nhất đích thực (thường viết hoa) xảy ra khi “Ta” nhận ra bản chất mình, tự thân, là một xuất lộ của Chân thần, nhờ đó nhận ra sự đồng nhất bản thể của mình với tất cả những gì Hiện Hữu.
Illusion: An inadequate apprehension of reality based upon the limitations of the lower concrete mind, and the inadequate functioning of the unifying intuition. Illusion arises when the symbol which is intended merely to indicate the “thing-in-itself” is mistaken for the “thing-in-itself.” Illusion results when there is a failure to see reality as it is because of the interference of thoughtforms.Ảo tưởng: Một sự nắm bắt hiện thực không đầy đủ dựa trên các giới hạn của trí cụ thể thấp, và do trực giác quy nhất hoạt động chưa đủ. Ảo tưởng khởi sinh khi biểu tượng, vốn chỉ nhằm chỉ thị “vật tự thân,” lại bị lầm là chính “vật tự thân.” Ảo tưởng xuất hiện khi không thấy được thực tại như nó là do bị can nhiễu bởi các hình tư tưởng.
Incarnation: The process through which the “I” gains experience upon the etheric-physical, astral and lower mental planes. It is also the process through which the personality evolves and the causal body is enriched with quality and potency. Incarnation is literally the immersion of the “I” into “flesh.” The word “flesh” denotes the substance of the personality vehicles.Nhập thể: Tiến trình qua đó “Ta” thủ đắc kinh nghiệm trên các cõi dĩ thái–hồng trần, cảm dục và hạ trí. Đồng thời cũng là tiến trình qua đó phàm ngã tiến hoá và thể nguyên nhân được làm giàu về phẩm tính và năng lực. Nhập thể, theo nghĩa đen, là sự dìm “Ta” vào “xác thịt.” Từ “xác thịt” ở đây chỉ chất liệu của các vận cụ phàm ngã.
Individual: Usually, a human being who has reached the stage of distinct personhood—i.e., an integrated personality. In a more general sense, however, the term is simply used as a means of referring to a person, although the term hardly applies unless the person has emerged from the mass of humanity and has developed, therefore, certain unique characteristics. In a deeper sense, the true individual is the soul—i.e., the indivisible, “un-dividable” identity, which is the true source of any distinctness found in its (the soul’s) appearance, the personality.Cá nhân: Thông thường, một con người đã đạt giai đoạn nhân cách phân minh—tức phàm ngã tích hợp. Tuy nhiên, theo nghĩa rộng, thuật ngữ này chỉ đơn thuần được dùng để nói đến một người, dù thuật ngữ khó lòng thích đáng trừ khi người ấy đã vượt ra khỏi quần chúng và do đó đã phát triển một số đặc trưng riêng biệt. Xét sâu hơn, chân cá nhân là linh hồn—tức căn tính bất khả phân, “bất khả phân chia,” vốn là nguồn chân thật của mọi nét riêng biệt tìm thấy trong sự xuất hiện của nó, tức phàm ngã.
Initiate: One who, having demonstrated a degree of mastery over a given phase of spiritual development, has entered a new and succeeding phase with the purpose of eventually mastering that phase as well. Every initiate is one who is commencing a new task having satisfactorily completed a previous one. Technically, an individual is called an initiate once he has undergone what is called in Christian terminology “the Birth of the Christ in the Cave of the Heart”—i.e., the first initiation. From the perspective of Hierarchy, however, no individual is considered a true initiate until he has become a completely soul-infused personality, and has, hence, attained the third initiation—the initiation of the Transfiguration.Điểm đạo đồ: Vị mà, sau khi chứng tỏ mức làm chủ nào đó đối với một giai đoạn phát triển tinh thần nhất định, đã đi vào một giai đoạn mới tiếp theo nhằm rốt ráo cũng làm chủ giai đoạn ấy. Mọi điểm đạo đồ đều là người khởi công một nhiệm vụ mới sau khi đã hoàn tất thoả đáng một nhiệm vụ trước đó. Về kỹ thuật, một người được gọi là điểm đạo đồ khi y đã trải qua điều trong thuật ngữ Cơ Đốc giáo gọi là “Sự Giáng sinh của Đức Christ trong Hang Tim”—tức lần điểm đạo thứ nhất. Tuy nhiên, xét theo viễn cảnh của Thánh đoàn, không ai được xem là điểm đạo đồ đích thực cho đến khi y trở thành một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần hoàn toàn, và do đó đạt tới lần điểm đạo thứ ba—Cuộc Điểm Đạo Biến Hình.
Inner: A general term pertaining to the subtle or subjective planes of nature and the fields of the human energy system which are composed of the substance of those planes. “Inner” is obviously a relative term.Nội tại: Thuật ngữ chung chỉ các cõi vi tế hay chủ quan của thiên nhiên và các trường của hệ thống năng lượng con người cấu thành từ chất liệu của các cõi ấy. “Nội tại” dĩ nhiên là thuật ngữ có tính tương đối.
Inner god: The Solar Angel. A highly developed spiritual entity which supervises over aeons the evolution of the incarnated human being.Thần nội tại: Thái dương Thiên Thần. Một thực thể tinh thần phát triển rất cao, giám sát qua vô lượng kiếp sự tiến hoá của con người đang nhập thể.
Integrated personality: A condition of interactive harmony between all aspects of the personality, and their purposeful and efficient coordination and management by the soul-in-incarnation.Phàm ngã tích hợp: Tình trạng hài hoà tương tác giữa mọi phương diện của phàm ngã, và sự phối hợp, quản trị có mục đích, hữu hiệu của chúng bởi linh hồn đang nhập thể.
Involution: The descent of spirit into matter. The phase of involution characterized by the tendency of spirit to involve itself (i.e., “wrap itself up” in matter), precedes the phase of evolution in which spirit gradually frees itself from the material sheaths or fields it has painstakingly appropriated.Giáng hạ tiến hoá: Sự đi xuống của tinh thần vào vật chất. Pha giáng hạ, đặc trưng bởi khuynh hướng của tinh thần vấn (tức “tự quấn mình”) vào vật chất, đi trước pha thăng thượng tiến hoá, trong đó tinh thần dần giải thoát khỏi các bao thể hay trường mà nó đã dày công chiếm đoạt.
Kama-manas: Desire-tinged mind. An admixture of the principle of kama (desire) and the principle of manas (mind) producing a nonobjective thought process—a thought process strongly influenced by the astral body with its emotional and feeling states.Kama-manas: Thể trí bị nhuốm dục. Sự pha trộn giữa nguyên khí kama (dục) và nguyên khí manas (trí), tạo nên một tiến trình tư duy phi khách quan—một tư duy chịu ảnh hưởng mạnh của thể cảm dục với các trạng thái cảm xúc và cảm giác của nó.
Law of Correspondences: A Cosmic Law in accordance with which the structure of any entity upon any level or dimension of nature corresponds significantly to the structure of any other entity upon any other level or dimension. Therefore, every entity within Cosmos is built and functions according to structural principles which are essentially similar (however different in detail). Analogy, consequently, becomes the premier instrument of interpretation when seeking to understand the structural relationship existing between any micro-system and the macro-system which includes it. The essence of the Law of Correspondences is expressed in the Hermetic Axiom: “As above; so below.”Định luật Tương ứng: Một Định luật Vũ trụ theo đó cấu trúc của bất kỳ thực thể nào trên bất kỳ cấp hay chiều kích nào của thiên nhiên tương ứng một cách có ý nghĩa với cấu trúc của bất kỳ thực thể nào khác trên bất kỳ cấp hay chiều kích nào khác. Bởi vậy, mọi thực thể trong Vũ trụ đều được tạo lập và vận hành theo những nguyên tắc cấu trúc về cơ bản là tương tự (dẫu sai khác ở chi tiết). Do đó, phép loại suy trở thành khí cụ diễn giải bậc nhất khi tìm hiểu tương quan cấu trúc giữa bất kỳ vi hệ nào với đại hệ bao gồm nó. Tinh tuý của Định luật Tương ứng được diễn tả trong Mệnh đề Hermetic: “trên sao, dưới vậy.”
Light: The radiance which results when the One Life enters manifestation. Light is the result of the union of spirit and matter. From one perspective, light is manifestation; in the unmanifested state of spirit/matter there is no light. All material forms (however gross or attenuated) are condensations of primal Light.Ánh sáng: Quang huy phát sinh khi Sự sống Duy Nhất bước vào biểu hiện. Ánh sáng là kết quả của sự hợp nhất giữa tinh thần và vật chất. Ở một góc nhìn, ánh sáng chính là biểu hiện; trong trạng thái không–biểu–hiện của tinh thần/vật chất thì không có ánh sáng. Mọi hình tướng vật chất (dù thô hay vi) là những ngưng tụ của Ánh sáng nguyên sơ.
Light of the soul: Essentially the soul is light. From the perspective of the unit of consciousness immersed within the personality vehicles the light of the soul refers to the illuminating influence of superconscious energies playing upon the personality vehicles. Soul light irradiates the personality vehicles increasingly as contact between the personality and soul is strengthened.Ánh sáng của linh hồn: Về bản chất, linh hồn là ánh sáng. Xét từ viễn cảnh của đơn vị tâm thức đang chìm trong các vận cụ phàm ngã, ánh sáng của linh hồn chỉ ảnh hưởng chiếu sáng của các năng lượng siêu thức tác động lên các vận cụ phàm ngã. Ánh sáng linh hồn ngày càng chiếu rạng các vận cụ phàm ngã khi mối tiếp xúc giữa phàm ngã và linh hồn được củng cố.
Logos (Planetary): “The term is generally applied to the seven highest spirits corresponding to the seven archangels of the Christian. They have all passed through the human stage and are now manifesting through a planet and its evolutions, in the same way that man manifests through his physical body. The highest planetary spirit working through any particular globe is, in reality, the personal God of the planet.” (IHS Glossary)Hành Tinh Thượng đế: “Thuật ngữ thường được áp cho bảy Thần linh tối cao tương ứng với bảy tổng lãnh thiên thần của Cơ Đốc giáo. Các Ngài đều đã đi qua giai đoạn nhân loại và hiện đang biểu lộ qua một hành tinh và các tiến hoá của nó, giống như con người biểu lộ qua thể xác của mình. Vị Thần hành tinh tối cao vận hành qua bất kỳ bầu nào, thực chất là Thần Cá nhân của hành tinh ấy.” (Bảng thuật ngữ IHS)
Logos (Solar): A term referring to a great Being or Entity Who is the informing Life of a solar system. A Solar Logos is the all-inclusive IDENTITY of a solar system just as a human Monad is the true and essential identity of man, the human unit. When the terms “the Solar Logos,” or “our Solar Logos” are used, they refer to that great solar deity Who informs our particular solar system. This great Being, according to the Tibetan, is to be found upon the Cosmic Ray of Love, and functions as the heart center in a still greater Being known only as “The One About Whom Naught May Be Said.”Thái dương Thượng đế: Thuật ngữ chỉ một Đại Hữu Thể hay Thực thể là Sự sống Chủ thể của một hệ mặt trời. Một Thái dương Thượng đế là CĂN TÍNH bao dung của một hệ mặt trời, cũng như Chân thần con người là căn tính chân thật, tinh tuý của con người—đơn vị nhân loại. Khi nói “vị Thái dương Thượng đế,” hay “Thái dương Thượng đế của chúng ta,” tức chỉ vị Thần linh Thái dương đang thấm nhuần hệ mặt trời đặc thù của chúng ta. Theo Chân sư Tây Tạng, Đại Hữu Thể này đứng trên Cung Vũ Trụ của Tình thương, và hoạt dụng như trung tâm tim trong một Hữu Thể còn vĩ đại hơn nữa, Đấng chỉ được biết dưới danh xưng “Đấng Bất Khả Tư Nghị.”
Lower man: The fourfold personality: the physical field, etheric field, sentient (astral) field, and lower mental field.Phàm nhân: Phàm ngã tứ phân: trường thể xác, trường dĩ thái, trường cảm thụ (cảm dục), và trường hạ trí.
Lower Unconscious: The Freudian unconscious. It contains, according to Dr. Roberto Assagioli, “(a) the elementary psychological activities which direct the life of the body; (b) the fundamental drives and primitive urges; (c) many complexes charged with intense emotion; (d) dreams and imaginations of an inferior kind; (e) lower, uncontrolled parapsychological processes; (f) various pathological manifestations, such as phobias, obsessions, compulsive urges and paranoid delusions.” It is the “hell” of psychological life, and its phenomena emanate from the lowest strata of the astral and mental planes.Vô thức thấp: Vô thức theo quan điểm Freud. Theo Tiến sĩ Roberto Assagioli, nó chứa “(a) các hoạt động tâm lý sơ đẳng điều khiển sự sống của thân xác; (b) các xung lực nền tảng và thúc đẩy nguyên thuỷ; (c) nhiều phức hợp tích điện cảm xúc mãnh liệt; (d) mộng mị và tưởng tượng hạng thấp; (e) các tiến trình thông linh hạ, không kiểm soát; (f) nhiều biểu hiện bệnh lý như ám sợ, ám ảnh, thôi thúc cưỡng bức và hoang tưởng bức hại.” Đó là “địa ngục” của đời sống tâm lý, và các hiện tượng của nó phát ra từ những tầng thấp nhất của cõi cảm dục và cõi trí.
Lunar lords: The lesser builders. The entities responsible for creating the lower aspects of the human being. The personality nature of man is comprised of several lunar lords—the involutionary elementals which constitute the major aspects of personality.Nguyệt tinh quân: Các nhà kiến tạo thấp. Các thực thể chịu trách nhiệm tạo ra các phương diện thấp của con người. Bản tính phàm ngã của con người được cấu thành từ nhiều nguyệt tinh quân—các hành khí giáng hạ tiến hoá tạo thành các phương diện chính của phàm ngã.
Macrocosm: “The great universe, literally; or God manifesting through His body, the solar system.” (IHS Glossary) The term “macrocosm,” again, is a relative term, and refers to a great, embracing Unity which contains a multitude of lesser unities (microcosms) which are, essentially, reflections of the Unity which embraces them. The macrocosm is the prototypical pattern for all microcosms which it contains and through which it expresses. The human kingdom, for instance, is the macrocosm to the animal, vegetable and mineral kingdoms; however, the human kingdom is merely microcosmic when compared to the Heavenly Man (the Planetary Logos of the planet Earth), Who, in turn, is microcosmic compared to the Grand Heavenly Man (the Solar Logos of our particular solar system), etc.Đại thiên địa: “Đại vũ trụ, theo nghĩa đen; hay Thượng đế biểu lộ qua thân thể của Ngài, tức hệ mặt trời.” (Bảng thuật ngữ IHS) Thuật ngữ “đại thiên địa” một lần nữa là thuật ngữ tương đối, chỉ một Đại Nhất Thể bao dung vô số tiểu nhất thể (tiểu thiên địa), vốn về bản chất là phản ảnh của Nhất thể bao trùm chúng. Đại thiên địa là mô hình nguyên mẫu cho mọi tiểu thiên địa mà nó bao chứa và qua đó nó biểu lộ. Thí dụ, giới nhân loại là đại thiên địa đối với các giới động vật, thực vật và khoáng vật; tuy nhiên, giới nhân loại lại chỉ là tiểu thiên địa khi so với Đấng Thiên Nhân (Hành Tinh Thượng đế của Địa cầu), vị mà, lần nữa, là tiểu thiên địa khi so với Đại Thiên Nhân (Thái dương Thượng đế của hệ mặt trời chúng ta), v.v.
Mahatma: A great soul. An advanced spiritual teacher.Mahatma: Đại hồn. Một vị huấn sư tinh thần tiến hoá cao.
Mahamanvantara: “The great interludes of time between two solar systems. This term is frequently applied to the greater solar cycles. It implies a period of universal activity.” (IHS Glossary)Đại giai kỳ sinh hóa: “Những khoảng thời gian vĩ đại giữa hai hệ mặt trời. Thuật ngữ này thường được áp cho các chu kỳ thái dương lớn. Nó hàm chỉ một giai đoạn vũ trụ hoạt động.” (Bảng thuật ngữ IHS)
Manas, or Manasic Principle: “Literally, the Mind, the mental faculty; that which distinguishes man from the mere animal. It is the individualizing principle; that which enables man to know that he exists, feels, and knows. It is divided in some schools into two parts, higher or abstract mind, and lower or concrete mind.” (IHS Glossary)Manas, hay Nguyên khí manas: “Nghĩa đen, Trí; năng lực trí tuệ; điều phân biệt con người với thú vật. Đó là nguyên khí cá thể hoá; điều giúp con người biết rằng mình hiện hữu, cảm và biết. Trong một số học phái, nó được phân đôi thành hai phần: thượng trí hay trí trừu tượng, và hạ trí hay trí cụ thể.” (Bảng thuật ngữ IHS)
Mahachohan: “The Head of the third great department of the Hierarchy. This great being is the Lord of Civilization, and the flowering forth of the principle of intelligence. He is the embodiment on the planet of the third, or intelligence aspect of deity in its five activities.” (IHS Glossary) These five activities are correlated with the third ray and the four subsidiary rays of which the third ray is considered the synthesis.MahaChohan: “Vị Đứng Đầu của ngành lớn thứ ba của Thánh Đoàn. Vị Đại Hữu Thể này là Chúa Tể của Văn Minh, và là sự trổ hoa của nguyên khí trí tuệ. Ngài là hiện thân trên hành tinh của phương diện thứ ba của Thượng đế—trí tuệ—trong năm hoạt động của nó.” (Bảng thuật ngữ IHS) Năm hoạt động này được tương liên với Cung ba và bốn cung phụ mà Cung ba được xem là tổng hợp.
Mantram, pl., mantra: “A form of words or syllables rhythmically arranged so that when sounded certain vibrations are generated.” (IHS Glossary) More loosely, a mantram is an affirmation—a verbal formula which facilitates the “grounding” or manifestation of transpersonal energies through the personality. Mantra yoga is the practice of the divine science of sound.Mantram, số nhiều, mantram: “Một hình thức gồm các từ hoặc âm tiết được sắp đặt có nhịp điệu sao cho khi xướng lên sẽ phát sinh những rung động nhất định.” (IHS Bảng thuật ngữ) Theo nghĩa rộng hơn, mantram là một lời xác quyết—một công thức ngôn từ giúp “ghim” hay ngoại hiện các năng lượng siêu cá nhân qua phàm ngã. Mantra yoga là sự thực hành khoa học thiêng liêng của âm thanh.
Manu: “The representative name of the great Being Who is the Ruler, primal progenitor and chief of the human race. It comes from the Sanskrit root ‘man’—to think.” (IHS Glossary) The Manu wields the Will of Sanat Kumara, and is one of the foremost representatives upon our planet of the first Ray of Will and Power.Manu: “Danh xưng đại diện cho Đấng Cao Cả cai quản, thủy tổ nguyên sơ và thủ lĩnh của nhân loại. Từ này xuất phát từ gốc Phạn ‘man’—suy nghĩ.” (IHS Bảng thuật ngữ) Manu thi triển Ý Chí của Sanat Kumara, và là một trong những vị đại diện hàng đầu trên hành tinh chúng ta cho Cung thứ nhất của Ý Chí và Quyền Năng.
Manvantara: “A period of activity as opposed to a period of rest, without reference to any specific length of cycle. Frequently used to express a period of planetary activity and its seven races.” (IHS Glossary)Manvantara: “Một giai kỳ hoạt động đối nghịch với giai kỳ nghỉ, không quy chiếu đến độ dài chu kỳ cụ thể nào. Thường dùng để chỉ một thời kỳ hoạt động hành tinh và bảy giống dân của nó.” (IHS Bảng thuật ngữ)
Maya: A basically etheric condition characterized by the dominance of chaotic forces which impulse spiritually purposeless activity.Maya: Một tình trạng chủ yếu thuộc cõi dĩ thái, được đặc trưng bởi sự ngự trị của các mãnh lực hỗn loạn vốn thúc đẩy những hoạt động không có mục đích tinh thần.
Meditation: Prolonged concentration leading to the transcendence of the lower concrete mind. For the spiritual aspirant and disciple, meditation is that means of mental culture through which the influence and control of the Solar Angel are established in the life of the personality. Meditation is also practiced by entities far in advance of the human being. It is always a means of penetrating into new dimensions of consciousness and of being.Meditation: Sự tập trung kéo dài dẫn đến sự vượt thoát khỏi hạ trí cụ thể. Đối với người chí nguyện và đệ tử tinh thần, tham thiền là phương tiện tu dưỡng trí tuệ nhờ đó ảnh hưởng và sự kiểm soát của Thái dương Thiên Thần được thiết lập trong đời sống của phàm ngã. Tham thiền cũng được các thực thể vượt xa nhân loại thực hành. Nó luôn là phương tiện xuyên nhập vào những chiều kích mới của tâm thức và của hiện hữu.
Mental body: The chitta or mind-stuff. That part of the human constitution through which the soul-in-incarnation formulates concrete thoughts or thoughtforms. The mental body is the most creative aspect of the threefold personality, and is definitely responsive to the guidance of the personal (and, later, transpersonal) will.Mental body: Chitta hay chất liệu của trí. Bộ phận trong cấu trúc con người qua đó linh hồn đang nhập thể hình thành các tư tưởng cụ thể hay các hình tư tưởng. Thể trí là phương diện sáng tạo nhất của phàm ngã tam phân, và dứt khoát đáp ứng với sự hướng dẫn của ý chí cá nhân (và, về sau, siêu cá nhân).
Microcosm: “The little universe, or man manifesting through his body, the physical body.” (IHS Glossary) The microcosm is often regarded as the threefold human system considered as a unit: personality, soul and Monad.Microcosm: “Tiểu vũ trụ, hay con người biểu lộ qua thân thể của mình, thể xác.” (IHS Bảng thuật ngữ) Tiểu thiên địa thường được xem là hệ thống con người tam phân được xét như một đơn vị: phàm ngã, linh hồn và chân thần.
Middle Unconscious: “This is formed of psychological elements similar to those of our waking consciousness and easily accessible to it. In this inner region our various experiences are assimilated, our ordinary mental and imaginative activities are elaborated and developed in a sort of psychological gestation before their birth into the light of consciousness.” (Psychosynthesis, Roberto Assagioli)Vô thức Trung gian: “Được cấu thành bởi các yếu tố tâm lý tương tự với những yếu tố của tâm thức tỉnh thức của chúng ta và dễ dàng tiếp cận với nó. Ở vùng nội tại này, các kinh nghiệm khác nhau của chúng ta được đồng hoá; các hoạt động trí năng và tưởng tượng thông thường của chúng ta được triển khai và phát triển trong một dạng ‘thai nghén’ tâm lý trước khi ‘chào đời’ dưới ánh sáng của tâm thức.” (Psychosynthesis, Roberto Assagioli)
Monad: “The One. The threefold spirit on its own plane. In occultism it often means the unified triad—Atma, Buddhi, Manas; Spiritual Will, Intuition and Higher mind,—or the immortal part of man which reincarnates in the lower kingdoms and gradually progresses through them to man and thence to the final goal. (IHS Glossary) “Monads are spiritual-substantial entities, self-motivated, self-impelled, self-conscious in infinitely varying degrees, the ultimate elements of the universe.” (Occult Glossary) Within this planetary manifestation, the human Monad can be considered the irreducible spiritual SELF.Monad: “Đấng Duy Nhất. Tam phân tinh thần trên chính cõi của mình. Trong huyền bí học, nó thường có nghĩa là tam nguyên được hợp nhất—Atma, Bồ đề, Manas; Ý Chí Tinh thần, Trực giác và Thượng trí,—hoặc phần bất tử của con người, vốn tái sinh trong các giới thấp và từ từ tiến hoá qua chúng đến con người và từ đó đến mục tiêu tối hậu.” (IHS Bảng thuật ngữ) “Các chân thần là những thực thể tinh thần—thực-chất, tự chủ động, tự thúc đẩy, tự ý thức ở những cấp độ vô cùng sai khác, là các yếu tố tối hậu của vũ trụ.” (Occult Glossary) Trong sự hiển lộ hành tinh này, Chân thần nhân loại có thể được xem là TỰ NGÃ tinh thần bất khả giản lược.
Monism: “A view that there is only one kind of ultimate substance. The view that reality is one unitary organic whole with no independent parts.” (Webster’s New Collegiate Dictionary)Chủ nghĩa Nhất nguyên: “Quan điểm cho rằng chỉ có một loại chất liệu tối hậu. Quan điểm cho rằng thực tại là một toàn thể hữu cơ thống nhất, không có các bộ phận độc lập.” (Webster’s New Collegiate Dictionary)
Not-Self: Within man the microcosm, the not-Self denotes all aspects of the human energy system with the exception of the essential spiritual Self, the Monad. More frequently, all aspects of the human personality. In a larger sense, the not-SELF includes all aspects of the universe with the exception of the essential IDENTITY, the ONE LIFE. The not-SELF is the one Object in relation to which the SELF is the one Subject.Phi-Tự Ngã: Trong con người là tiểu thiên địa, Phi-Tự Ngã chỉ tất cả các phương diện của hệ thống năng lượng con người ngoại trừ Tự Ngã tinh thần cốt yếu, tức Chân thần. Thường xuyên hơn, nó chỉ mọi phương diện của phàm ngã con người. Theo nghĩa rộng hơn, phi-TỰ NGÃ bao gồm mọi phương diện của vũ trụ ngoại trừ ĐỒNG NHẤT TÍNH cốt yếu, tức SỰ SỐNG DUY NHẤT. Phi-TỰ NGÃ là Đối tượng duy nhất, trong khi TỰ NGÃ là Chủ thể duy nhất.
Noumenon: The subjective, abstract, causal pattern which, precipitated upon any of the planes of form, becomes a phenomenon.Noumenon: Mẫu hình chủ quan, trừu tượng, nhân khởi, vốn khi được ngưng kết xuống bất kỳ cõi hình tướng nào sẽ trở thành hiện tượng.
Numerical resonance: A structural characteristic of Cosmos as a result of which a given entity whose essential nature is closely related to a given number will bear certain structural or functional similarities to another entity whose essential nature is closely related to the same number.Cộng hưởng số lượng: Một đặc tính cấu trúc của Vũ trụ, nhờ đó một thực thể có bản tính cốt yếu liên hệ mật thiết với một con số nhất định sẽ mang những tương tự về cấu trúc hoặc chức năng với một thực thể khác có bản tính cốt yếu cũng liên hệ mật thiết với cùng con số ấy.
Old Adam: A biblical term referring to the personality and its consciousness before they come under the influence of the Solar Angel. The union of the personality and its consciousness with the Solar Angel results in what is often called the “new man in Christ.”Ađam cũ: Một thuật ngữ Kinh Thánh chỉ phàm ngã và tâm thức của nó trước khi chịu ảnh hưởng của Thái dương Thiên Thần. Sự hợp nhất giữa phàm ngã và tâm thức của nó với Thái dương Thiên Thần tạo nên cái thường được gọi là “con người mới trong Đức Christ”.
The One Life: The ultimate, indivisible Ground of All Being—THAT from which all entities emanate.Sự sống Duy Nhất: Nền tảng tối hậu, bất khả phân của Mọi Hiện Hữu—CÁI từ đó mọi thực thể xuất lộ.
Overshadowing: The psychospiritual process by which a nonphysical entity becomes an influential presence in the personality life of an incarnated entity of lesser evolutionary development. Some prefer to call this process “over-lighting.”Sự phủ bóng: Tiến trình tâm–tinh thần nhờ đó một thực thể phi-vật chất trở thành một hiện diện có ảnh hưởng trong đời sống phàm ngã của một thực thể đã lâm phàm có trình độ tiến hoá thấp hơn. Một số người thích gọi tiến trình này là “soi sáng từ trên”.
Overshadowing soul: The Solar Angel, once it begins to become actively involved in the guiding of the human personality which it has under supervision. The Solar Angel becomes an influential, communicative presence once the soul-in-incarnation within the personality begins to disidentify from the personality vehicles and turn its attention towards the spiritual Source from which it emanated.Linh hồn Phủ bóng: Thái dương Thiên Thần, khi Ngài bắt đầu tham dự một cách tích cực vào việc hướng dẫn phàm ngã con người mà Ngài giám sát. Thái dương Thiên Thần trở thành một hiện diện có ảnh hưởng và truyền thông khi linh hồn đang nhập thể trong phàm ngã bắt đầu không-đồng hoá với các vận cụ phàm ngã và chuyển sự chú tâm về Nguồn tinh thần từ đó nó đã xuất lộ.
Pairs of opposites: Any of a great number of dualities, each of which are characterized by energies of contrasting polarities. As far as humanity is concerned the most important pairs of opposites are spirit and matter; soul and personality; and the many diametrically opposed tendencies to be found within the astral body and upon the astral plane.Các cặp đối cực: Bất kỳ trong vô số nhị nguyên, mỗi nhị nguyên được đặc trưng bởi các năng lượng có cực tính tương phản. Đối với nhân loại, các cặp đối cực quan trọng nhất là tinh thần và vật chất; linh hồn và phàm ngã; và nhiều khuynh hướng đối nghịch trực đối được tìm thấy trong thể cảm dục và trên cõi cảm dục.
The Path: The lengthy sequence of rightly-oriented thoughts, feelings and acts which are required to lead the human being from darkness to light, from the unreal to the real, and from death to immortality. From another perspective, the sutratma (“thread soul”) and the antahkarana (bridge of light) can also be considered the Path, as they unite the higher principles of the human being with the lower. The Path is sometimes called the Path of Return or the Path of Evolution.Thánh Đạo: Chuỗi dài những tư tưởng, cảm xúc và hành vi được định hướng đúng, vốn cần thiết để đưa con người từ bóng tối ra ánh sáng, từ cái hư giả đến cái chân thực, và từ sự chết đến bất tử. Từ một góc nhìn khác, sutratma (“sợi dây sự sống”) và antahkarana (cây cầu ánh sáng) cũng có thể được xem là Thánh Đạo, vì chúng nối kết các nguyên lý cao của con người với các nguyên lý thấp. Thánh Đạo đôi khi được gọi là Con Đường Trở Về hay Con Đường Tiến Hóa.
Permanent atom: “Those five atoms, with the mental unit, one on each of the five planes of human evolution (the mental unit being also on the mental plane) which the monad appropriates for purposes of manifestation. They form a stable centre and are relatively permanent. Around them the various sheaths or bodies are built. They are literally small force centers.” (IHS Glossary)Nguyên tử trường tồn: “Năm nguyên tử đó, cùng với đơn vị hạ trí, mỗi nguyên tử ứng với một trong năm cõi của tiến hoá con người (đơn vị hạ trí cũng ở trên cõi trí), mà chân thần chiếm dụng để phục vụ cho sự biểu lộ. Chúng tạo thành một trung tâm ổn định và tương đối trường tồn. Chung quanh chúng, các vỏ hay thể khác nhau được kiến tạo. Thật sự, chúng là các trung tâm mãnh lực nhỏ.” (IHS Bảng thuật ngữ)
Personality: Usually regarded as the lower quaternary consisting of the physical, etheric, astral and lower mental bodies, plus the incarnated “I” which is separable from these bodies (though temporarily immersed within them). The personality is considered the “mask” of the soul. It is at once the soul’s primary instrument of expression and also that which often stands in the way of the manifestation of soul energy.Phàm ngã: Thường được xem là bộ tứ thấp gồm các thể hồng trần, dĩ thái, cảm dục và hạ trí, cộng với “Ta” đã lâm phàm—cái vốn có thể tách biệt với các thể này (dù tạm thời chìm ngập trong chúng). Phàm ngã được xem là “chiếc mặt nạ” của linh hồn. Nó vừa là nhạc cụ biểu lộ chủ yếu của linh hồn, vừa là cái thường cản trở sự ngoại hiện năng lượng linh hồn.
Phenomenon: A phenomenon is an event precipitated within the three worlds of human evolution (the lower three planes) and deriving its impetus and essential structure from a subjective, archetypal pattern (found upon the so-called “formless planes”) which is its noumenon.Hiện tượng: Một hiện tượng là một biến cố được ngưng kết trong ba cõi của tiến hoá nhân loại (ba cõi thấp), và nhận xung lực cũng như cấu trúc cốt yếu của nó từ một mẫu hình chủ quan, nguyên mẫu (được tìm thấy trên các “cõi vô tướng”) vốn là bản thể (noumenon) của nó.
Personal psychosynthesis: The harmonization and coordination of the personality around an integrating center—the “I” (or soul-in-incarnation). Strictly personal psychosynthesis is a preliminary phase in the psycho-synthetic process, and does not require that the influence of the Transpersonal Self be consciously related to the various aspects of the personality undergoing integration.Tổng hợp Tâm lý cá nhân: Sự hoà điệu và phối hợp phàm ngã quanh một trung tâm tích hợp—“Ta” (hay linh hồn đang nhập thể). Nói chặt chẽ, tổng hợp tâm lý thuần cá nhân là một giai đoạn sơ bộ trong tiến trình tổng hợp tâm lý, và chưa đòi hỏi ảnh hưởng của Tự Ngã Siêu cá nhân phải được liên hệ ý thức với các phương diện khác nhau của phàm ngã đang được tích hợp.
Physical body: The lowest and most familiar of the four personality vehicles. It is composed of matter in its densest form, and is essentially an automaton, completely conditioned by the energies and forces which flow through the etheric body. According to the Ageless Wisdom the etheric body is the true physical vehicle of man.Thể xác: Vận cụ thấp nhất và quen thuộc nhất trong bốn vận cụ của phàm ngã. Nó được cấu thành từ chất vật chất ở dạng đậm đặc nhất, và về bản chất là một bộ máy tự động, hoàn toàn bị điều kiện hoá bởi các năng lượng và lực chảy qua thể dĩ thái. Theo Minh Triết Ngàn Đời, thể dĩ thái mới là vận cụ hồng trần đích thực của con người.
The (Divine) Plan: The hierarchically-conceived sequence of activities by means of which the Purpose of our Planetary Logos is executed. While the Plan is flexible, the Purpose is not. The Plan is like a great “blueprint” (frequently modified as need arises) which details the type and sequence of evolutionary steps necessary for all beings upon all planes of our planetary manifestation.Thiên Cơ (Thiêng liêng): Trình tự hoạt động được Thánh Đoàn hoạch định, nhờ đó Thiên Ý của Hành Tinh Thượng đế chúng ta được thi hành. Thiên Cơ thì linh hoạt, còn Thiên Ý thì không. Thiên Cơ giống như một “bản thiết kế” vĩ đại (thường xuyên được điều chỉnh khi cần) nêu rõ loại hình và trình tự các bước tiến hoá cần thiết cho mọi chúng sinh trên mọi cõi trong sự hiển lộ hành tinh của chúng ta.
Plane: “From the Latin planus (level, flat), an extension of space, whether in the physical or metaphysical sense, e.g., a ‘plane of consciousness.’ As used in Occultism, the term denotes the range or extent of some state of consciousness, or of the perceptive power of a particular set of senses, or the action of a particular force, or the state of matter corresponding to any of the above.” (Theosophical Glossary) A particular range of vibration in the One Substance.Cõi: “Từ tiếng Latin planus (phẳng, bằng), một sự mở rộng của không gian, dù theo nghĩa hồng trần hay siêu hình, thí dụ, ‘một cõi tâm thức’. Trong Huyền Bí Học, thuật ngữ này chỉ phạm vi hay bề rộng của một trạng thái tâm thức nào đó, hoặc của năng lực tri nhận của một nhóm giác quan nhất định, hoặc của tác động của một loại lực cụ thể, hoặc của trạng thái của chất liệu tương ứng với bất kỳ điều nào kể trên.” (Theosophical Glossary) Một dải rung động nhất định trong Chất liệu Duy Nhất.
Point of Tension: An intense focalization of consciousness by means of which impressionability is heightened, and penetration into higher levels of consciousness or being is expedited.Điểm nhất tâm: Một sự quy tụ tâm thức mãnh liệt nhờ đó tính cảm ứng được nâng cao, và sự xuyên nhập vào các cấp độ tâm thức hay hiện hữu cao hơn được thúc đẩy.
Prana: “Usually translated ‘life’; but rather the psycho-electrical veil or ‘psycho-electrical field’ manifesting in the individual as vitality. Commonly called the ‘Life-principle.’” (Occult Glossary) For practical purposes, prana can be considered the vital energy which is conducted through the etheric body and which vitalizes and animates the physical body.Prana: “Thường được dịch là ‘sự sống’; nhưng đúng hơn là bức màn tâm–điện hay ‘trường tâm–điện’ biểu lộ nơi từng cá nhân như sinh lực. Thường được gọi là ‘Nguyên khí Sự sống’.” (Occult Glossary) Về thực dụng, prana có thể được xem là sinh năng được dẫn truyền qua thể dĩ thái và tiếp sinh lực, hoạt hoá thể xác.
Precipitation: The condensation or congealing of energy into a more “material” state. This is brought about by a reduction of vibratory frequency which results in a “densification” of energy/substance. Hence, precipitation is the transition of energy/substance from a state of relative formlessness into a state which, relatively considered, is one of form.Ngưng tụ: Sự cô đặc hay đông đặc của năng lượng thành một trạng thái “vật chất” hơn. Điều này được tạo ra bằng cách hạ thấp tần số rung động, đưa đến sự “làm đậm đặc” của năng lượng/chất liệu. Do đó, ngưng tụ là sự chuyển tiếp của năng lượng/chất liệu từ một trạng thái tương đối vô tướng sang một trạng thái, xét tương đối, là hữu tướng.
Psyche: In general, the combined emotional and mental fields which determine the nature and quality of the psychological life of the average individual. More accurately, the true psyche is the soul functioning through the higher three mental subplanes—i.e., consciousness functioning through the causal body. Even after the destruction of the causal body, psyche persists. Psyche is essentially the subjective sensitivity of any self-conscious entity.Psyche (Tâm hồn): Nói chung, là tổng hoà các trường cảm xúc và trí tuệ, vốn quyết định bản chất và phẩm chất đời sống tâm lý của người trung bình. Chính xác hơn, tâm hồn đích thực là linh hồn vận dụng qua ba cõi phụ thượng của cõi trí—tức là tâm thức vận hành qua thể nguyên nhân. Ngay cả sau khi thể nguyên nhân bị phá huỷ, tâm hồn vẫn tồn tại. Tâm hồn, về bản chất, là tính nhạy cảm chủ quan của bất kỳ thực thể tự-ý thức nào.
Psychosynthesis: An eclectic system of psychotherapeutics the purpose of which is the recognition, coordination, harmonization and integration of all aspects of the human being. Psychosynthesis is usually divided into two phases: personal psychosynthesis and spiritual psychosynthesis. Psychosynthesis was pioneered by the Italian psychiatrist (and esotericist) Roberto Assagioli.Tổng hợp Tâm lý: Một hệ thống trị liệu tâm lý mang tính chiết trung, nhằm nhận biết, phối hợp, hoà điệu và tích hợp mọi phương diện của con người. Tổng hợp Tâm lý thường được chia thành hai giai đoạn: tổng hợp tâm lý cá nhân và tổng hợp tâm lý tinh thần. Tổng hợp Tâm lý được khởi xướng bởi nhà tâm thần học người Ý (và nhà bí truyền học) Roberto Assagioli.
Ray: An emanation which is continuous in essence with its source. For instance, the Monad projects itself into all systemic planes lower than its own by emanating a ray (not to be confused with the “monadic ray”—1st, 2nd, 3rd, etc.) which incarnates in these kingdoms by means of appropriating a single atom of substance co-substantial with each such plane (i.e., a permanent atom). The Monad thus creates ‘outposts of its own identity’ upon each of the ‘sub-Monadic’ planes. This ray (which might be called the “identity ray of the Monad” and is “the I in essence” arrives at the self-conscious stage of development in the human kingdom.Cung: Một xuất lộ vốn liên tục về bản thể với nguồn của nó. Thí dụ, Chân thần phóng chiếu chính mình vào mọi cõi trong hệ cục bộ thấp hơn cõi riêng của Ngài bằng cách xuất lộ một tia (không nên nhầm với “cung chân thần”—cung một, cung hai, cung ba, v.v.) để nhập thể trong các giới này thông qua việc chiếm dụng một nguyên tử duy nhất của chất liệu đồng-bản tính với mỗi cõi như thế (tức một nguyên tử trường tồn). Nhờ vậy, Chân thần tạo ra “các tiền đồn của chính đồng nhất tính của mình” trên mỗi cõi “hạ-chân thần”. Tia này (có thể gọi là “tia đồng nhất tính của Chân thần” và là “cái Ta trong yếu tính”) đạt đến giai đoạn tự-ý thức trong giới nhân loại.
The (Seven) Rays: The primary universal septenate. Within our local cosmosystem the seven rays are the seven qualitative emanations of those seven great Beings known as the “Seven Rishis of the Great Bear.” These seven emanations are the primary conditioning streams of energy which qualify all entities within the ring-pass-not of That Entity Whom we may (with justification given our limited stage of evolution) regard as the macrocosm—namely, “The One About Whom Naught May Be Said.”(Bảy) Cung: Bộ thất phân nguyên sơ phổ quát. Trong cõi vũ trụ cục bộ của chúng ta, bảy cung là bảy xuất lộ phẩm tính của bảy Đấng Cao Cả được gọi là “Bảy Rishi của Đại Hùng Tinh”. Bảy xuất lộ này là các dòng năng lượng chủ yếu mang tính định tính, vốn điều kiện hoá mọi thực thể trong vòng-giới-hạn của Đấng mà chúng ta có thể (với sự biện minh xét theo giai đoạn tiến hoá hạn chế của mình) xem như đại thiên địa—tức là “Đấng Bất Khả Tư Nghị.”
“The seven rays are the sum total of the divine Consciousness, of the universal Mind; They might be regarded as seven intelligent Entities through Whom the plan is working out. They embody divine purpose, express the qualities required for the materialising [sic] of that purpose, and They create the forms and are the forms through which the divine idea can be carried forward to completion….They are the conscious executors of divine purpose; They are the seven Breaths, animating all forms which have been created by Them to carry out the plan.” (Esoteric Psychology, Vol. I, p. 59-60)“Bảy cung là tổng thể của Tâm thức thiêng liêng, của Vũ Trụ Trí; Có thể xem Các Ngài như bảy Thực Thể thông minh qua đó Thiên Cơ được triển khai. Các Ngài hiện thân Thiên Ý, biểu lộ những phẩm tính cần thiết cho việc vật hoá [sic] Thiên Ý ấy, và Các Ngài tạo các hình tướng và chính là các hình tướng qua đó ý niệm thiêng liêng có thể được đưa tới viên mãn….Các Ngài là những đấng thi hành có ý thức Thiên Ý; Các Ngài là bảy Hơi Thở, sinh động hoá mọi hình tướng đã được Các Ngài tạo ra để thực hiện Thiên Cơ.” (Esoteric Psychology, Vol. I, tr. 59–60)
Rays of Aspect: The primary trinity of energies consisting of the first, second and third rays. These three rays correspond to the three essential divisions of every entity. In the human being they correspond archetypically to the Monad (ray one), the soul (ray two) and the personality (ray three). From the combinations and permutations of these three rays are derived the four Rays of Attribute.Các Cung Trạng Thái: Bộ ba năng lượng nguyên thủy gồm cung một, cung hai và cung ba. Ba cung này tương ứng với ba phân chia cốt yếu của mọi thực thể. Ở con người, chúng tương ứng nguyên mẫu với Chân thần (cung một), linh hồn (cung hai) và phàm ngã (cung ba). Từ các tổ hợp và hoán vị của ba cung này phát sinh bốn Cung Thuộc Tính.
Rays of Attribute: The four subsidiary rays (rays four, five, six and seven) derived from all possible combinations of the three Rays of Aspect.Các Cung Thuộc Tính: Bốn cung thứ yếu (các cung bốn, năm, sáu và bảy) được dẫn xuất từ mọi tổ hợp khả hữu của ba Cung Trạng Thái.
Reincarnation: “Rebirth; the once universal doctrine, which taught that the Ego is born on this earth an innumerable number of times….the putting on of flesh periodically and throughout long cycles by the higher human Soul (Buddhi-Manas) or Ego is taught in the Bible as it is in all other ancient scriptures, and ‘resurrection’ means only the rebirth of the Ego in another form.” (The Key to Theosophy Glossary)Tái sinh: “Sự sinh lại; giáo lý từng phổ quát, dạy rằng Chân ngã được sinh ra trên trái đất này vô số lần….việc ‘mặc lấy xác phàm’ một cách định kỳ và suốt những chu kỳ dài bởi Linh hồn Con người cao (Bồ đề–Manas) hay Chân ngã được dạy trong Kinh Thánh cũng như trong mọi thánh thư cổ khác, và ‘phục sinh’ chỉ có nghĩa là sự sinh lại của Chân ngã trong một hình thức khác.” (The Key to Theosophy Bảng thuật ngữ)
Ring-pass-not: “This is at the circumference of the manifested solar system, and is the periphery of the influence of the sun, both esoterically and exoterically understood. The limit of the field of activity of the central life force.” (IHS Glossary) Every entity, great and small, has its particular ring-pass-not, which is capable of extension as the potency of the entity’s life nucleus increases. In the human family, every initiation signifies the achievement of a significant extension of the initiate’s ring-pass-not.Vòng-giới-hạn: “Ở nơi chu vi của hệ mặt trời đã hiển lộ, và là chu vi ảnh hưởng của mặt trời, được hiểu theo cả nội môn lẫn ngoại môn. Giới hạn của trường hoạt động của sự sống trung tâm.” (IHS Bảng thuật ngữ) Mọi thực thể, lớn và nhỏ, đều có vòng-giới-hạn riêng của mình, cái vốn có thể được mở rộng khi tiềm lực của hạch sống nơi thực thể ấy tăng lên. Trong gia đình nhân loại, mỗi lần điểm đạo đánh dấu sự đạt được một sự mở rộng đáng kể của vòng-giới-hạn của vị điểm đạo đồ.
Scheme (Planetary): An aggregation of seven planetary chains within the ring-pass-not of a Planetary Logos. Each chain (consisting of seven planetary globes) is qualified by one of seven distinct qualities. Each chain, as well, functions as one of seven major centers or chakras within the energy system of the Planetary Logos.Hệ Hành tinh (Scheme): Một tập hợp gồm bảy dãy hành tinh nằm trong vòng-giới-hạn của một Hành Tinh Thượng đế. Mỗi dãy (gồm bảy bầu hành tinh) được định tính bởi một trong bảy phẩm chất khác biệt. Đồng thời, mỗi dãy vận dụng như một trong bảy trung tâm hay luân xa chính trong hệ năng lượng của Hành Tinh Thượng đế.
Self: According to the convention used in Tapestry of the Gods, when this word is spelled with a capital, it usually refers to the soul, Solar Angel, Higher Self, or Transpersonal Self. When written in the lower case, the word “self” generally refers to the incarnated human soul within the personality. When all letters are capitalized (as is SELF), the term generally refers to the Identity of the One Life—the One Universal SELF, from Which (or from Whom) all other selves emanate.Tự Ngã: Theo quy ước dùng trong Tapestry of the Gods, khi từ này được viết hoa, nó thường chỉ linh hồn, Thái dương Thiên Thần, Chân ngã Cao cả, hay Tự Ngã Siêu cá nhân. Khi viết thường (“tự ngã”), từ này thường chỉ linh hồn đang nhập thể của con người ở trong phàm ngã. Khi tất cả các chữ được viết hoa (như TỰ NGÃ), thuật ngữ này thường chỉ Đồng Nhất Tính của Sự sống Duy Nhất—TỰ NGÃ Phổ Quát, từ Đó (hay Từ Ngài) mà mọi tự ngã khác xuất lộ.
Shamballa: The supreme state of spiritual tension upon our planet. This state (though in some respects it may also be considered a locale) is usually called “the Center where the Will of God is Known.” In terms of the energy structure of our Earth and its various planes, Shamballa is considered the planetary head center. Shamballa is the ‘residence’ of Sanat Kumara (the Lord of the World, the Ancient of Days, the One Initiator, the “Father” to Whom Christ often addressed Himself, as recounted in the various Biblical narratives).Shamballa: Tình trạng căng lực tinh thần tối thượng trên hành tinh chúng ta. Tình trạng này (dù ở một khía cạnh nào đó cũng có thể được xem là một địa điểm) thường được gọi là “Trung Tâm nơi Ý Chí của Thượng đế được Biết.” Xét theo cấu trúc năng lượng của Địa Cầu và các cõi của nó, Shamballa được xem là trung tâm đầu của hành tinh. Shamballa là “nơi ngự” của Sanat Kumara (Đức Chúa Tể Thế Giới, Đấng Thái Cổ, Đấng Điểm đạo Duy Nhất, “Cha” mà Đức Christ thường hướng về, như được thuật lại trong các trình thuật Kinh Thánh).
Sheath: A term referring to a “body” or vehicle of consciousness on any of the seven systemic planes found upon the cosmic physical plane. The seven sheaths are seven fields of substance/energy differentiated by seven distinct ranges of vibration. Each sheath is, essentially, a vesture of consciousness.Vỏ (Sheath): Một thuật ngữ chỉ một “thể” hay vận cụ của tâm thức trên bất kỳ trong bảy cõi hệ thống thuộc cõi hồng trần vũ trụ. Bảy vỏ là bảy trường chất liệu/năng lượng được biến phân bởi bảy dải rung động riêng biệt. Mỗi vỏ, về bản chất, là một y phục của tâm thức.
Solar Lords: Great entities Who, in contradistinction to the lunar lords, constitute the relatively immortal aspect of the human energy system—i.e., the causal body and the Egoic lotus upon the abstract levels of the mental plane. According to A Treatise on Cosmic Fire, Solar Lords (Agnishvattas) of varying ranks and grades come together to create the Egoic manifestation.Các nhật tinh quân: Các Thực thể Cao Cả, đối lập với các nguyệt tinh quân, cấu thành phương diện tương đối bất tử của hệ năng lượng con người—tức thể nguyên nhân và Hoa Sen Chân Ngã trên các cõi phụ trừu tượng của cõi trí. Theo Luận về Lửa Vũ Trụ, các nhật tinh quân (Agnishvattas) ở nhiều cấp bậc khác nhau kết hợp để kiến tạo sự biểu lộ của Chân ngã (Egoic).
Soul: When it is called “the soul,” this term usually refers to that highly developed entity (at least, from the human perspective) known as the Solar Angel, Higher Self, Transpersonal Self, or Ego (with a capital E) aeonially associated in a supervisory capacity with every human being. More generally, soul refers to the factor of sensitivity, sentiency, or consciousness underlying all manifestation. On all levels of manifestation, and within all systems great and small, there is but One Soul, one great sensitive, responsive Consciousness which is the essential consciousness of the countless multitude of conscious units. Soul or consciousness is, ultimately, indivisible, even though the multitudinous differentiations of form produce in the mind of man the illusion of separate consciousness, and separate souls.Linh hồn: Khi được gọi là “linh hồn”, thuật ngữ này thường chỉ thực thể đã phát triển cao (ít nhất, xét từ góc nhìn nhân loại) được biết là Thái dương Thiên Thần, Chân ngã Cao cả, Tự Ngã Siêu cá nhân, hay Chân ngã (viết hoa), vốn kết nối theo vai trò giám sát với mỗi con người qua những đại kiếp. Nói tổng quát, linh hồn chỉ yếu tố nhạy cảm, cảm thụ hay tâm thức nằm bên dưới mọi sự biểu lộ. Trên mọi cấp độ biểu lộ, và trong mọi hệ thống lớn nhỏ, chỉ có Một Linh Hồn, một Tâm thức vĩ đại, nhạy cảm và đáp ứng, vốn là tâm thức cốt yếu của vô số đơn vị có ý thức. Linh hồn hay tâm thức, rốt ráo, là bất khả phân, dù vô số biến phân của hình tướng tạo ra trong trí con người ảo tưởng về những tâm thức riêng rẽ, và những linh hồn riêng rẽ.
Soul-infused personality: A transfigured personality which, consequently, offers no resistance or obstruction to the radiance of the overshadowing soul. When the personality is soul-infused, the soul is manifesting its nature, which, essentially, is Love-Wisdom, through a purified and prepared personality instrument.Phàm ngã được linh hồn thấm nhuần: Một phàm ngã đã được chuyển hình, do đó không còn kháng cự hay ngăn trở ánh quang của linh hồn phủ bóng. Khi phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, linh hồn bộc lộ bản tánh của mình—về cốt yếu là Bác Ái – Minh Triết—thông qua một nhạc cụ phàm ngã đã được thanh luyện và chuẩn bị.
Soul-in-incarnation: The incarnated “I” (i.e., the attenuated projection of the Monad) in its state of temporary, cyclic association with the personality vehicles.Linh hồn đang nhập thể: “Ta” đã lâm phàm (tức sự phóng chiếu đã được làm mảnh của Chân thần) trong trạng thái liên hệ tạm thời, theo chu kỳ, với các vận cụ phàm ngã.
Spirit: The Monad. “The spirit is the immortal element in us, the deathless flame within us which dies never, which never was born, and which retains throughout the entire Mahamanvantara its own quality, essence, and life, sending down into our being and into our various planes certain of its rays or garments or souls which we are. The divine spirit of man is linked with the All, being in a highly mystical sense a ray of the All.” (Occult Glossary)Tinh thần: Chân thần. “Tinh thần là yếu tố bất tử trong chúng ta, ngọn lửa bất diệt trong ta vốn không bao giờ tắt, không bao giờ được sinh ra, và suốt toàn bộ Đại giai kỳ sinh hóa vẫn giữ phẩm tính, yếu tính và sự sống của riêng mình, phóng xuống trong hữu thể chúng ta và vào các cõi khác nhau của chúng ta một vài tia hay y phục hay các linh hồn mà chính là chúng ta. Tinh thần thiêng liêng của con người được liên kết với Toàn Thể, theo một nghĩa rất huyền nhiệm là một tia của Toàn Thể.” (Occult Glossary)
Spiritual growth: The gradual manifestation of the soul and later the Monad through the human personality. Spiritual growth necessitates the expression of the higher principles of man through his lower principles.Phát triển tinh thần: Sự biểu lộ dần dần của linh hồn và về sau là Chân thần qua phàm ngã con người. Phát triển tinh thần đòi hỏi biểu lộ các nguyên lý cao của con người qua các nguyên lý thấp của y.
Spiritual Hierarchy: The heart center of the planet, the nucleus of which is a group of enlightened and perfected human beings called the Masters of the Wisdom. The leader of this group is the Lord Maitreya—the Christ. The Spiritual Hierarchy is responsible for guiding the human family according to the Plan of the Planetary Logos. In the process of this guiding, human free will is never infringed.Huyền Giai Tinh Thần: Trung tâm tim của hành tinh, nòng cốt là một nhóm những con người được khai ngộ và đã hoàn thiện, được gọi là các Chân sư Minh triết. Vị lãnh đạo của nhóm này là Đức Di Lặc—Đức Christ. Huyền Giai Tinh Thần chịu trách nhiệm hướng dẫn gia đình nhân loại theo Thiên Cơ của Hành Tinh Thượng đế. Trong tiến trình hướng dẫn này, ý chí tự do của con người không bao giờ bị xâm phạm.
Spiritual Master (more simply, Master): An enlightened human being known also as a Master of the Wisdom. A Master has overcome the usual personality limitations (and the limitations of human individuality) and is consecrated to carrying forward the Divine Plan, which, as far as earth beings are concerned, is the Plan of the Planetary Logos. A relatively small number of the Masters are directly responsible for teaching and guiding the human family.Vị Thầy Tinh thần (nói đơn giản, Chân sư): Một con người đã được khai ngộ, cũng được gọi là Chân sư Minh triết. Một Chân sư đã vượt thắng các giới hạn thông thường của phàm ngã (và cả các giới hạn của cá thể tính con người) và tận hiến để thực thi Thiên Cơ, cái mà—xét về chúng sinh trên địa cầu—là Thiên Cơ của Hành Tinh Thượng đế. Một số tương đối ít các Chân sư trực tiếp chịu trách nhiệm dạy dỗ và hướng dẫn gia đình nhân loại.
Spirit-Matter: “Homogeneous or undifferentiated primordial substance.” (Occult Glossary)Tinh thần–Chất liệu: “Chất nguyên sơ đồng nhất hay chưa biến phân.” (Occult Glossary)
Spiritual psychosynthesis: The integration of the personality with the will and influence of the overshadowing soul. When the soul or Transpersonal Self is able to fully express itself within and through the personality, a spiritual psychosynthesis has been achieved.Tổng hợp Tâm lý tinh thần: Sự tích hợp phàm ngã với ý chí và ảnh hưởng của linh hồn phủ bóng. Khi linh hồn hay Tự Ngã Siêu cá nhân có thể biểu lộ trọn vẹn trong và qua phàm ngã, thì một tổng hợp tâm lý tinh thần đã được thành tựu.
Spiritual Triad: That aspect of the constitution of the human being which stands to the Monad, as the etheric-physical, astral and lower mental vehicles stand to the personality. The Spiritual Triad is a synthesis of the faculties of atma, buddhi and manas. Triadal consciousness is planetary in nature and transcends the spiritual individuality of causal consciousness. Those who have attained Triadal consciousness have entered to a significant extent into the mind, love and will of the Planetary Logos. From one important point of view, the Spiritual Triad is not only a state of being and a level of consciousness, but an entity as well.Tam Nguyên Tinh Thần: Phương diện trong cấu trúc con người vốn có cùng tương quan với Chân thần như ba vận cụ hồng trần–dĩ thái, cảm dục và hạ trí có với phàm ngã. Tam Nguyên Tinh Thần là sự tổng hợp các năng lực của atma, bồ đề và manas. Tâm thức Tam Nguyên mang tính hành tinh và vượt lên cá tính tinh thần của tâm thức nhân quả. Những ai đã đạt tâm thức Tam Nguyên đã bước vào ở mức độ đáng kể trong trí, tình thương và ý chí của Hành Tinh Thượng đế. Từ một điểm nhìn quan trọng, Tam Nguyên Tinh Thần không chỉ là một trạng thái hiện hữu và một cấp độ tâm thức, mà còn là một thực thể.
The Subconscious: During a given incarnation the subconscious contains the memories of all personal experiences which have fallen below the threshold of consciousness. The subconscious, however, contains all memories of all previous incarnations. Such memories can be deliberately evoked for review once a high stage of spiritual unfoldment has been attained.Tiềm thức: Trong một lần lâm phàm nhất định, tiềm thức chứa ký ức về mọi kinh nghiệm cá nhân đã rơi xuống dưới ngưỡng tâm thức. Tuy nhiên, tiềm thức bao hàm mọi ký ức của mọi kiếp trước. Những ký ức như thế có thể được cố ý gợi lên để khảo sát khi một giai đoạn khai mở tinh thần cao đã được đạt.
Subpersonality: A semiautonomous constellation of personality elements forming a relatively enduring personality pattern. Each such pattern within the personality reacts in a manner consistent with its own nature. Each such pattern develops from the individual’s attempt to satisfy a particular need or a particular constitutional tendency. Certain subpersonalities may be legacies of previous incarnations and will be distinguished by the quality of a certain ray or rays.Tiểu phàm ngã: Một chòm tụ bán tự trị của các yếu tố phàm ngã, hình thành một mẫu hình phàm ngã tương đối bền vững. Mỗi mẫu hình như thế trong phàm ngã phản ứng theo cách phù hợp với bản tánh riêng của nó. Mỗi mẫu hình như thế phát triển từ nỗ lực của cá nhân nhằm thoả mãn một nhu cầu đặc thù hay một khuynh hướng cấu tạo đặc thù. Một số tiểu phàm ngã có thể là di sản của các kiếp trước và sẽ được phân biệt bởi phẩm chất của một hay vài cung nhất định.
Substance/energy: Light. Energy considered as the primordial substance and appearing in a vast continuum of vibratory states. The lower states of vibration result in what is perceived by the human consciousness as a condensation or crystallization of energy (i.e., the world of concrete objects). The higher states of vibration are perceived as rarefaction, attenuation and pervasiveness. Even in relation to the dense physical plane, the new physics has informed us that matter is essentially energy, and that energy is matter.Chất liệu/năng lượng: Ánh sáng. Năng lượng được xét như chất liệu nguyên sơ và xuất hiện trong một phổ liên tục rộng lớn các trạng thái rung động. Các trạng thái rung động thấp tạo ra điều mà tâm thức con người tri nhận như là sự cô đặc hay kết tinh của năng lượng (tức thế giới của các vật thể cụ thể). Các trạng thái rung động cao được tri nhận như sự tinh vi hoá, làm mảnh và tính thẩm thấu. Ngay cả đối với cõi hồng trần đậm đặc, vật lý học mới đã cho chúng ta biết rằng vật chất về bản chất là năng lượng, và năng lượng là vật chất.
Superconscious: The higher unconscious. The “region” from which man receives his “higher intuitions and inspirations—artistic, philosophical or scientific, ethical ‘imperatives’ and urges to humanitarian and heroic action. It is the source of the higher feelings, such as altruistic love; of genius and of the states of contemplation, illumination and ecstasy. In this realm are latent the higher psychic functions and spiritual energies.” (Psychosynthesis, Roberto Assagioli)Siêu thức: Vùng vô thức cao. “‘Khu vực’ mà từ đó con người nhận các ‘trực giác và cảm hứng’ cao—nghệ thuật, triết học hay khoa học, các ‘mệnh lệnh’ đạo đức và các thúc đẩy hành động nhân đạo, anh hùng. Nó là nguồn của những cảm xúc cao cả, như tình yêu vị tha; của thiên tài và của các trạng thái chiêm ngưỡng, soi sáng và ngất lịm. Trong cõi này tiềm ẩn các chức năng thông linh cao và các năng lượng tinh thần.” (Psychosynthesis, Roberto Assagioli)
Theosophy: “A compound Greek word: theos, a ‘divine being,’ a ‘god’; sophia, ‘wisdom’; hence divine wisdom. Theosophy is the majestic Wisdom-Religion of the archaic ages and is as old as thinking man.” (Occult Glossary)Thông Thiên Học: “Một từ ghép Hy Lạp: theos, ‘một Hữu thể thiêng liêng,’ ‘một vị thần’; sophia, ‘minh triết’; do đó là minh triết thiêng liêng. Thông Thiên Học là Tôn giáo–Minh triết uy nghi của các thời đại nguyên sơ và cổ xưa như con người biết suy nghĩ.” (Occult Glossary)
Transcendent personality: The true individuality, the human consciousness as it expresses itself through the causal body. The qualities of the transcendent personality are the result of the accumulation or harvest of the best qualities of all personality cycles or incarnations. It is characterized by the wisdom which the individual has ‘won’ for himself through aeons of personal labor; the fruitage of this experience is stored as quality in the substance of the causal body in semipermanent form.Phàm ngã siêu việt: Cá thể tính chân thực, tức tâm thức con người khi biểu lộ qua thể nguyên nhân. Các phẩm tính của phàm ngã siêu việt là kết quả của sự tích lũy hay gặt hái những phẩm tính tốt nhất của tất cả các chu kỳ phàm ngã hay các lần lâm phàm. Nó được đặc trưng bởi minh triết mà cá nhân đã “tự thân” thủ đắc qua vô lượng kiếp lao tác cá nhân; hoa trái của kinh nghiệm này được lưu giữ như phẩm chất trong chất liệu của thể nguyên nhân dưới dạng bán trường tồn.
Transpersonal Self: The Solar Angel. A highly evolved being Who mastered the human stage of evolution in another solar system. The Solar Angel has undertaken responsibility for the supervision and guidance of the evolving “I” or Monadic projection within the personality. The Transpersonal Self (sometimes called the “Angel of the Presence” is an ontological reality capable of experiential verification, and can be contacted by the individual largely through the processes of meditation. From another point of view, the state of consciousness and selfhood which results when the “I” (which is essentially a Monadic projection or emanation) manifests consciously through the causal body (and thus directly under the inspiration of the Solar Angel) can justifiably be called the state of Transpersonal Selfhood.Tự Ngã Siêu cá nhân: Thái dương Thiên Thần. Một thực thể tiến hoá cao đã làm chủ giai đoạn nhân loại trong một hệ mặt trời khác. Thái dương Thiên Thần đã đảm nhận trách nhiệm giám sát và hướng dẫn “Ta” đang tiến hoá hay phóng chiếu Chân thần trong phàm ngã. Tự Ngã Siêu cá nhân (đôi khi được gọi là “Thiên Thần của Hiện Diện”) là một thực tại bản thể có thể được kiểm nghiệm qua kinh nghiệm, và cá nhân có thể tiếp xúc phần lớn bằng các tiến trình tham thiền. Từ một góc nhìn khác, trạng thái tâm thức và trạng thái tự ngã nảy sinh khi “Ta” (vốn về bản chất là một phóng chiếu hay xuất lộ của Chân thần) biểu lộ một cách có ý thức qua thể nguyên nhân (và do đó trực tiếp dưới linh hứng của Thái dương Thiên Thần) có thể chính đáng được gọi là trạng thái của Tự Ngã Siêu cá nhân.
The Unconscious: All the subtle states and planes of nature which are not (for various reasons) immediately cognizable by the soul-in-incarnation.Vô thức: Tất cả các trạng thái vi tế và các cõi của thiên nhiên vốn vì nhiều lý do khác nhau không thể được linh hồn đang nhập thể tri nhận ngay tức thì.
Vehicles of consciousness: The bodies of man; the fields through which the soul-in-incarnation functions. Vehicles are the means by which the “I” can contact the various planes of nature.Các vận cụ của tâm thức: Các thể của con người; những trường qua đó linh hồn đang nhập thể vận dụng. Vận cụ là phương tiện để “Ta” tiếp xúc với các cõi khác nhau của thiên nhiên.
Vibration: An oscillation of a unit of primordial substance, the frequency of which determines the degree of condensation or rarefaction of that substance.Rung động: Sự dao động của một đơn vị chất liệu nguyên sơ, với tần suất quyết định mức độ cô đặc hay sự tinh vi của chất liệu ấy.
Scroll to Top