Thư Gởi Đệ tử RVB

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

R. V. B.

Rapid Reaction, Vision, The Breath

Victor Fox

9/27/1893, USA

Book I

November 1931

To you, my brother, my words are as follows: You have this life stepped out into a greater measure of release than was anticipated by your soul or by Those Who watch upon the inner side of life. The day of opportunity opened for you and you took it. I have sought within your aura for that with which I should deal and my message for you is perhaps an unexpected one—the message of speed. Not hurry nor the rushing forward into experience with undue haste, but the steady, conscious quickening of the vibration which leads to power. Your outer demonstration gives not full expression to the pulsating life within; the activity of your soul is limited by your physical plane movements. More rapid coordination between the inner and the outer is needed and this at no cost to your achieved poise nor your really fine efficiency. You will know whereof I speak for, in your high moments, you annoy yourself by your slowness of response to the things which are inwardly sensed. You have poise, courage and knowledge and the “way of the disciple”, which the disciple has to tread, is known to you, but the cells of the physical body need more rapid sensitising and this through the bringing in of energy and not through diets or [264] other physical plane means. For the next six months send the energy you may contact to the throat centre—not to the physical throat, but to the centre which lies back of the physical organ up the spine and yet outside the physical body altogether. This fact should be remembered by all disciples. The seven energy centres are to be found about three inches behind their locations as usually denoted. If this is borne in mind, much physiological danger will be avoided. Rapidity of spiritual reaction in all the cells of the body is the word for you, brother of mine….

Em đã bước ra một mức độ giải thoát lớn hơn trong kiếp sống này so với điều mà linh hồn em hay những Đấng đang quan sát ở bên trong đời sống mong đợi. Ngày cơ hội đã mở ra trước mắt em và em đã nắm lấy nó. Tôi đã tìm kiếm trong hào quang của em để xem điều gì cần tôi xử lý, và thông điệp tôi mang đến cho em có lẽ là một thông điệp không ngờ tới—thông điệp về tốc độ. Không phải là vội vã hay lao vào kinh nghiệm với sự hấp tấp thái quá, mà là sự gia tăng rung động một cách ổn định và có ý thức, điều dẫn đến quyền năng. Sự biểu hiện bên ngoài của em chưa phản ánh đầy đủ đời sống đang đập mạnh bên trong; hoạt động của linh hồn em bị giới hạn bởi các chuyển động trên cõi vật lý. Cần có sự phối hợp nhanh hơn giữa nội tại và ngoại tại, và điều này không làm tổn hại đến sự quân bình đã đạt được hay hiệu năng tuyệt vời mà em thực sự đang có. Em sẽ hiểu tôi nói gì, vì trong những khoảnh khắc cao cả, em thấy mình khó chịu vì phản ứng chậm chạp đối với những điều được cảm nhận từ bên trong. Em có sự quân bình, lòng can đảm và tri thức, và “con đường của người đệ tử” mà người đệ tử phải bước đi đã được em biết đến, nhưng các tế bào của thể xác cần được nhạy cảm hóa nhanh hơn, và điều này nên được thực hiện thông qua việc đưa năng lượng vào, chứ không phải qua chế độ ăn kiêng hay [264] các phương pháp trên cõi vật lý khác. Trong sáu tháng tới, hãy đưa năng lượng mà em có thể tiếp xúc đến luân xa cổ họng—không phải đến cổ họng vật lý, mà đến trung tâm nằm phía sau cơ quan thể lý đó, trên trục xương sống và hoàn toàn nằm bên ngoài thể xác. Sự thật này nên được tất cả đệ tử ghi nhớ. Bảy luân xa năng lượng được tìm thấy cách vị trí thể lý thông thường khoảng ba inch về phía sau. Nếu điều này được ghi nhớ, nhiều nguy cơ sinh lý sẽ được tránh. Tốc độ phản ứng tâm linh trong tất cả tế bào cơ thể là từ khóa dành cho em, huynh đệ của tôi…

Go forward in strength (which you have) and in peace (which is yours) and in poise. For you, breathing exercises will do much.

Hãy tiến bước trong sức mạnh (điều mà em có), trong bình an (điều thuộc về em) và trong sự quân bình. Đối với em, các bài luyện thở sẽ mang lại nhiều lợi ích.

June 1932—June 1932

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ XƯA CỦA TÔI:

You have carried much responsibility and done much work with fortitude, and you must now remember that all periods of strain are but preparatory to the handling of still more work with increased efficiency and speed. Of one thing I would seek to remind you. All disciples who are being trained for that stage called by the inappropriate name of “accepted disciple” are being taught to use their own magnetic vibration to gather to themselves those who will constitute their own group, those whom they can specifically help. This work, they are taught by being put into a position of trust in relation to their fellowmen. Your work is, therefore, the work of training people to be workers and so fit them to be cooperators with the Plan. You will contact those who need you not as a leader or teacher. They will be those whom you know and feel require training and help. They have to be taught to work inclusively and to be animated by intelligent love. Take them into your aura and hold them in the light. Note their increase of capacity and later their individual reaction to you yourself. By this you will arrive at an understanding of your vibratory, magnetic capacity. The soul’s nature is love and love is the great attractive force.

Em đã gánh vác nhiều trách nhiệm và đã làm việc rất nhiều với lòng kiên cường, và giờ đây em phải nhớ rằng mọi giai đoạn căng thẳng chỉ là chuẩn bị cho việc xử lý thêm nhiều công việc với hiệu quả và tốc độ gia tăng. Có một điều tôi muốn nhắc em. Tất cả các đệ tử đang được đào luyện cho giai đoạn được gọi bằng tên không thích hợp là “đệ tử chính thức” đều đang được dạy cách sử dụng rung động từ tính riêng của họ để thu hút về mình những người sẽ cấu thành nhóm riêng của họ, những người mà họ có thể giúp đỡ một cách cụ thể. Công việc này được dạy cho họ bằng cách đặt họ vào một vị trí tin cậy trong mối liên hệ với đồng loại. Công việc của em, do đó, là công việc huấn luyện con người thành những người phụng sự và như thế làm cho họ thích hợp để trở thành những người hợp tác với Thiên Cơ. Em sẽ tiếp xúc với những người cần đến em, không phải như một người lãnh đạo hay một người thầy. Họ sẽ là những người mà em biết và cảm nhận được rằng họ cần được huấn luyện và trợ giúp. Họ phải được dạy để làm việc một cách bao gồm và được thúc đẩy bởi tình thương thông minh. Hãy đưa họ vào hào quang của em và giữ họ trong ánh sáng. Hãy ghi nhận sự gia tăng năng lực của họ và sau đó là phản ứng cá nhân của họ đối với chính em. Qua đó, em sẽ đạt được sự hiểu biết về năng lực từ tính và rung động của mình. Bản chất của linh hồn là tình thương, và tình thương là mãnh lực hấp dẫn vĩ đại.

In reference to my comment anent “accepted disciples,” I would remind you that, after all, the Master accepts no one. [265] He only recognises achieved capacity and ability and then endeavours to use them for the furthering of the divine plan. Disciples need to enquire, therefore: Does the love aspect in my nature draw people to me personally so that I can help them or does it set up a soul interplay between them and me? This is something that I would have you study and do. The extent of your magnetic radiation could well be doubled and is not yet equal to the power latent within you.

Về lời bình của tôi liên quan đến “đệ tử chính thức,” tôi muốn nhắc em rằng, sau tất cả, Chân sư không chấp nhận bất kỳ ai. [265] Ngài chỉ công nhận năng lực và khả năng đã đạt được, rồi sau đó tìm cách sử dụng chúng để thúc đẩy Thiên Cơ. Các đệ tử cần tự hỏi: Liệu khía cạnh tình thương trong bản chất của tôi có thu hút con người đến với tôi như một cá nhân để tôi có thể giúp họ, hay nó thiết lập một sự tương tác linh hồn giữa họ và tôi? Đây là điều mà tôi muốn em suy xét và thực hiện. Mức độ tỏa chiếu từ tính của em hoàn toàn có thể tăng gấp đôi và hiện tại vẫn chưa tương xứng với tiềm lực bên trong của em.

The mantram which I have chosen for you is intended to embody a statement of your life purpose. It is as follows:

Bài chú nguyện mà tôi chọn cho em được dùng để diễn đạt mục đích sống của em. Nó như sau:

“I know the Law and towards the goal I strive. Naught shall arrest my progress on the Way. Each tiny life within my form responds. My soul has sounded forth that call and clearer day by day it sounds. The glamour holds me not. The Path of Light streams clear ahead. My plea goes forth to reach the hearts of men. I seek, I cry to serve your need. Give me your hand and tread the Path with me.”

“Tôi biết Luật và hướng về mục tiêu tôi phấn đấu. Không gì có thể ngăn bước tôi trên Thánh đạo. Mỗi sinh linh nhỏ bé trong hình tướng tôi đều đáp ứng. Linh hồn tôi đã cất lên lời hiệu triệu ấy và nó vang lên ngày càng rõ ràng hơn. Ảo cảm không kìm hãm được tôi. Thánh đạo ánh sáng trải dài rõ ràng trước mặt. Lời khẩn cầu của tôi vang ra để chạm đến trái tim con người. Tôi tìm kiếm, tôi kêu gọi để phụng sự nhu cầu của các bạn. Hãy trao tôi bàn tay các bạn và cùng tôi bước trên Thánh đạo.”

Your usefulness to my group is that of emotional poise. See that you lose it not, whate’er betide. It means more than you can realise to your co-disciples.

Vai trò của em trong nhóm của tôi là sự quân bình cảm xúc. Hãy đảm bảo rằng em không đánh mất nó, dù bất kỳ điều gì xảy ra. Điều đó mang ý nghĩa nhiều hơn em có thể nhận ra đối với các đệ tử đồng môn của em.

January 1933—January 1933

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

Since I last communicated with you, you have had many conditions to face which have inevitably promoted growth and developed your intuition. This latter faculty is steadily awakening and for you one of the ways of externalising your inner awareness is through the use of a spiritual diary. Gather seed thoughts out of your consciousness and deepen your grip upon these thoughts by putting them on paper and enlarging upon them as you write. Your meditation each day can be made to serve such a purpose also and the two requirements for right meditation (where you are concerned) are the formulation of such seed thoughts and definite visualisation work….

Từ lần tôi liên lạc gần đây nhất với em, em đã phải đối mặt với nhiều tình huống thúc đẩy sự phát triển và khơi dậy trực giác của em. Khả năng này đang thức tỉnh một cách đều đặn và đối với em, một trong những cách để biểu hiện nhận thức nội tại ra bên ngoài là thông qua việc sử dụng một nhật ký tâm linh. Hãy thu thập các ý tưởng mầm từ trong tâm thức và làm sâu sắc sự nắm bắt chúng bằng cách viết ra giấy và triển khai thêm khi viết. Sự tham thiền hằng ngày của em cũng có thể phục vụ cho mục đích như vậy, và hai yêu cầu cho sự tham thiền đúng đắn (với em) là hình thành các ý tưởng mầmthực hiện công việc hình dung một cách rõ ràng

The reason for the meditation which I am giving you is to foster a close intuitive recognition of the reality which lies behind the group of disciples with which you are now associated [266] through your relationship with me. Another is the stimulation of the throat centre through which you must learn to work during the third stage of the meditation work assigned…. Watch the meditation work with care and communicate with A.A.B. should you feel the need of advice.

Mục đích của bài tham thiền mà tôi giao cho em là để khuyến khích sự nhận biết trực giác sâu sắc hơn về thực tại ẩn sau nhóm các đệ tử mà hiện nay em đang gắn kết thông qua mối liên hệ với tôi [266]. Một mục đích khác là kích thích luân xa cổ họng, qua đó em phải học cách hành xử trong giai đoạn thứ ba của công việc tham thiền được giao… Hãy theo dõi sát sao việc tham thiền và liên lạc với A.A.B. nếu em cảm thấy cần được hướng dẫn.

Your contribution to my work you know. You have to present a stable focal point; you must be a wise guide and friend and you must hold steadily the reins of government with self-effacement and yet with true insight. This is the task for you, my brother. You must also foster impersonality in those who work around you; this can only be accomplished as you yourself learn to be more impersonally personal. Impersonality is not hard for you but the more difficult task of personal interest and contact is to be achieved, for you will unfold by that method. What you have done is known and recognised, brother of old, but for thanks you look not.

Sự đóng góp của em cho công việc của tôi, em đã biết rõ. Em phải là một điểm hội tụ ổn định; em phải là một người chỉ dẫn khôn ngoan và bằng hữu, và em phải giữ vững tay cương quản lý với sự xoá bỏ cái tôi nhưng vẫn đầy minh triết. Đây là nhiệm vụ dành cho em, huynh đệ của tôi. Em cũng phải nuôi dưỡng tính vô ngã nơi những người đang làm việc quanh em; điều này chỉ có thể đạt được khi chính em học được cách trở nên vô ngã một cách có tính cá nhân hơn. Vô ngã không khó đối với em nhưng việc quan tâm và tiếp xúc cá nhân là điều cần đạt được, vì em sẽ phát triển thông qua phương pháp đó. Những gì em đã làm đều đã được ghi nhận, huynh đệ xưa kia, nhưng em không tìm kiếm lời cảm ơn.

June 1934

June 1934

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The door of opportunity—growing out of the intensified effort of the next two years—opens wide for you. You have perhaps noted, as you have read the instructions given by me to my group, that I am somewhat changing my approach and giving each of you a slightly more intensified personal interest. The reason for this is that at the beginning of this fourth year of our work together, I am forced to recognise your sincerity as a group and your willingness as individuals to conform to the requirements. This sincerity and willingness have been voluntarily given. This warrants a greater effort on my part—an effort called forth by the group itself. My time is most precious at this period of world activity but I am willing to cooperate with the group if they continue to evidence willing service. Given a little more personal training, the result may be out of all proportion to the effort on my part.

Cánh cửa cơ hội—xuất phát từ nỗ lực gia tăng trong hai năm tới—đang mở rộng trước mắt em. Có lẽ em đã nhận thấy, khi đọc các huấn thị mà tôi đã ban cho nhóm của mình, rằng tôi đang phần nào thay đổi cách tiếp cận và dành cho mỗi người trong các em một sự quan tâm cá nhân hơi sâu sát hơn. Lý do cho điều này là bởi vì vào đầu năm thứ tư trong công việc chung của chúng ta, tôi buộc phải công nhận sự chân thành của các em với tư cách nhóm và sự sẵn sàng của các em với tư cách cá nhân trong việc tuân theo các yêu cầu. Sự chân thành và sẵn lòng này đã được hiến dâng một cách tự nguyện. Điều đó biện minh cho một nỗ lực lớn hơn từ phía tôi—một nỗ lực được nhóm tự thân kêu gọi. Thời gian của tôi hiện nay là vô cùng quý báu trong thời kỳ hoạt động toàn cầu này, nhưng tôi sẵn lòng hợp tác với nhóm nếu các em tiếp tục thể hiện sự phụng sự sẵn lòng. Với một ít huấn luyện cá nhân hơn nữa, kết quả đạt được có thể vượt xa so với công sức bỏ ra từ phía tôi.

Bear in mind that as I think of you (when communicating with you at the time of the full moon each month) it will inevitably produce a stimulation and a pouring-in of energy. This is only now constructively possible. We, who teach, have [267] to guard our disciples from the potency of the group which we represent. The risk of over-stimulation is always real and present. It is for this reason that you will find it of value to study with care all the instructions which disciples in my group (whom you may know) may be willing to share with you. My spiritual interest and its consequent effects in energy form are spread over the entire series of teachings, given individually or to the group as a whole. In this way, the potency is somewhat stepped down; the group becomes more closely integrated and the life of each disciple, the problems of each and the achievement of each become part of the group life, the group problem and the group achievement. I commend these words to you for consideration—life, problem, achievement or, presenting them as a duality, life-consciousness and form-activity.

Hãy ghi nhớ rằng khi tôi nghĩ đến em (khi giao tiếp với em vào thời điểm trăng tròn mỗi tháng), điều đó tất yếu sẽ tạo ra một sự kích thích và một dòng năng lượng tuôn đổ vào. Điều này giờ đây mới trở nên khả thi một cách xây dựng. Chúng tôi, những người giảng dạy, phải [267] bảo vệ các đệ tử của mình khỏi mãnh lực của nhóm mà chúng tôi đại diện. Nguy cơ bị kích thích quá mức luôn luôn là có thật và hiện diện. Chính vì lý do này mà em sẽ thấy có ích nếu nghiên cứu cẩn thận tất cả các huấn thị mà những đệ tử trong nhóm của tôi (những người mà em có thể quen biết) sẵn sàng chia sẻ với em. Mối quan tâm tinh thần của tôi và các hiệu ứng tương ứng dưới dạng năng lượng trải rộng khắp toàn bộ chuỗi các giáo huấn, được ban riêng lẻ hoặc cho cả nhóm. Theo cách này, mãnh lực phần nào được giảm nhẹ; nhóm trở nên hội nhập chặt chẽ hơn và đời sống của mỗi đệ tử, vấn đề của từng người và thành tựu của mỗi người trở thành một phần của đời sống nhóm, vấn đề nhóm và thành tựu nhóm. Tôi khuyến khích em suy ngẫm về những lời này—đời sống, vấn đề, thành tựu hoặc, nếu trình bày dưới dạng nhị nguyên, thì là: đời sống-tâm thức và hoạt động-hình tướng.

In this connection (for I choose my words with care) I would remind you in particular, my brother, that the wise disciple regards all outer expression on the physical plane of experience as achievement. There is no essential failure. At this stage in the life of the disciple, there may be a failing to meet the requirements with perfection; there may come cycles of aridity and of a seemingly static condition; there may be times wherein the sense of futility is deep and real. But none of these will be lasting. The grip of the soul upon its instrument, the personality, is too strong for these cycles to be more than transient episodes.

Liên quan đến điều này (vì tôi lựa chọn ngôn từ một cách cẩn trọng), tôi muốn đặc biệt nhắc nhở em, huynh đệ của tôi, rằng người đệ tử khôn ngoan luôn xem mọi biểu hiện bên ngoài trên cõi vật lý của kinh nghiệm như là một thành tựu. Không có thất bại thật sự nào cả. Ở giai đoạn này trong đời sống của người đệ tử, có thể sẽ có những lúc không đáp ứng được các yêu cầu một cách hoàn hảo; có thể sẽ đến những chu kỳ khô cạn và tình trạng dường như ngưng đọng; có thể sẽ có những lúc cảm giác vô ích thật sâu sắc và thực tế. Nhưng không điều nào trong số đó sẽ kéo dài. Sự kiểm soát của linh hồn đối với khí cụ của nó—phàm ngã—quá mạnh để cho những chu kỳ này trở thành gì hơn ngoài những giai đoạn thoáng qua.

I am not proposing to change your meditation work at this time. Continue with it as outlined to you in my last communication. Seek for the symbol to be found above the head of each of your co-disciples. This is an interesting form of work and for you at this time most developing. Bear in mind that in the interplay of love (that which goes forth and that which is given back) will suddenly come revelation. A few hints at this point may prove useful to you:

Tôi không có ý định thay đổi công việc tham thiền của em vào thời điểm này. Hãy tiếp tục theo như đã được nêu trong thông điệp trước của tôi. Hãy tìm kiếm biểu tượng nằm trên đỉnh đầu của mỗi đệ tử đồng môn của em. Đây là một hình thức công việc thú vị và hiện tại rất có ích cho sự phát triển của em. Hãy ghi nhớ rằng trong sự tương tác của tình thương (tình thương được tuôn ra và tình thương được đáp lại) sự mặc khải sẽ đến một cách bất ngờ. Một vài gợi ý tại điểm này có thể hữu ích cho em:

1. In the linking of the heart and the ajna centres will come increased ability to do this work. This linking will come as you pour out love to your fellow disciples and as you endeavour to focus your consciousness between the eyebrows (the ajna centre). It is here that you have failed in technique….

1. Trong sự liên kết của luân xa tim và luân xa ajna sẽ phát sinh khả năng ngày càng tăng để thực hiện công việc này. Sự liên kết này sẽ đến khi em tuôn đổ tình thương đến các đệ tử đồng môn và khi em cố gắng tập trung tâm thức vào điểm giữa hai chân mày (trung tâm ajna). Chính ở điểm này, em đã thất bại trong kỹ thuật…

2. Direct your thought energy (which is the carrier of love [268] energy) to the ajna centre of each of your fellow disciples….

2. Hãy hướng năng lượng tư tưởng của em (vốn là kênh chuyên chở năng lượng tình thương [268]) đến luân xa ajna của từng đệ tử đồng môn…

3. Study with care the instructions given to your fellow disciples, and seek to fit more definitely into the general plan. You are inwardly freer than heretofore and must endeavour to keep your personality life free and simple. I think you will know within yourself wherefore I am emphasising to you, at this time, the two words: Freedom. Simplicity. They are, for you, the key to successful service. Let nothing and no one remove you from your achieved inner poise. Yet turn not your back on aught of joy or happiness which may come your way and that may increase your efficiency in the work—the place wherein your soul, your karma and your link with my group have placed you.

3. Hãy nghiên cứu cẩn thận các huấn thị được trao cho các đệ tử đồng môn, và cố gắng hòa nhập rõ ràng hơn vào kế hoạch chung. Em hiện tại đã tự do hơn trong nội tâm so với trước đây và phải cố gắng giữ cho đời sống phàm ngã đơn giản và giải thoát. Tôi nghĩ em sẽ tự biết vì sao tôi lại nhấn mạnh với em vào thời điểm này hai từ: Tự do. Đơn giản. Chúng là, đối với em, chìa khóa cho sự phụng sự thành công. Đừng để điều gì hay ai khiến em rời khỏi sự quân bình nội tại mà em đã đạt được. Tuy nhiên, cũng đừng quay lưng với bất kỳ niềm vui hay hạnh phúc nào có thể đến với em và có thể làm tăng hiệu quả công việc của em—trong nơi chốn mà linh hồn em, nghiệp quả của em và mối liên hệ của em với nhóm của tôi đã an bài cho em.

The speeding up of your vibratory capacity has proceeded satisfactorily. If you can maintain this increase through the power of your meditation, you will bring your inner bodies into such a rhythm that the demands of the future will find you equipped to meet them.

Sự gia tốc năng lực rung động của em đã tiến triển một cách tốt đẹp. Nếu em có thể duy trì sự gia tăng này thông qua sức mạnh của tham thiền, em sẽ đưa các thể nội tại của mình vào một nhịp điệu đến mức các đòi hỏi trong tương lai sẽ thấy em sẵn sàng để đáp ứng.

That you may with steadiness and joy go forward to the work of the coming year and that you may give to the group the measure of your strength is my prayer for you.

Nguyện cho em với sự vững vàng và hoan hỷ tiến bước trong công việc của năm tới, và nguyện cho em hiến dâng cho nhóm trọn vẹn phần năng lực của mình—ấy là lời nguyện của tôi dành cho em.

July 1935

July 1935

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ XƯA CỦA TÔI:

I gave you in my previous instruction much upon which you can still work. There is much that you have not yet fully grasped and I would like you to re-read what I said with renewed care and understanding. With the exception of two of this particular group of disciples, all are in training for greatly extended service and that service will begin to take form very shortly…. Until that time arrives, work at an intensification of your understanding and heightening of your vibration.

Trong huấn thị trước, tôi đã trao cho em rất nhiều điều để tiếp tục làm việc. Có nhiều điều mà em vẫn chưa hoàn toàn nắm bắt được, và tôi muốn em đọc lại những gì tôi đã nói với sự cẩn trọng và thấu hiểu mới mẻ. Ngoại trừ hai người trong nhóm đệ tử đặc biệt này, tất cả đều đang được đào luyện cho một sự phụng sự mở rộng rất lớn, và công việc đó sẽ sớm bắt đầu hình thành… Cho đến khi thời điểm đó đến, hãy tiếp tục làm việc để gia tăng sự hiểu biết của em và nâng cao rung động của em.

In the daily round of duties and of detail comes for you the opportunity to transfigure life in terms of accomplishment. In these words are to be found for you the objective of this life’s endeavour. True accomplishment involves a life of steady radiance and stable uniform activity; but, brother of mine, in this activity and general accomplishment there must come—[269] as the years go by—what I might call crises of achievement. There must be culminating moments when the uniform activity climaxes into hours of dynamic crisis. Then one cycle of work ends in some direction or another and a new cycle of activity commences in the same place and within the limits of the same general endeavour; this is consciously recognised as a new beginning. Unless such moments of crisis occur, the life simmers down to a general dead level and (even if useful) offers not the chance for an extreme effort with its consequent need to draw upon the full resources of the soul.

Trong vòng quay hàng ngày của bổn phận và chi tiết, cơ hội đến với em để biến hóa cuộc sống theo quan điểm thành tựu. Trong những lời này, em sẽ tìm thấy mục tiêu của nỗ lực trong kiếp sống này. Thành tựu đích thực đòi hỏi một đời sống với sự tỏa sáng bền vững và hoạt động ổn định, liên tục; nhưng, huynh đệ của tôi, trong hoạt động đó và thành tựu chung đó cần có—[269] theo thời gian—điều mà tôi có thể gọi là các cuộc khủng hoảng của thành tựu. Phải có những khoảnh khắc đỉnh điểm khi hoạt động ổn định dâng lên thành những giờ phút khủng hoảng năng động. Khi đó một chu kỳ công việc kết thúc theo một hướng nào đó, và một chu kỳ hoạt động mới bắt đầu tại cùng một nơi và trong khuôn khổ của cùng một nỗ lực tổng thể; điều này được nhận biết một cách có ý thức như một sự khởi đầu mới. Nếu không có những khoảnh khắc khủng hoảng như vậy, đời sống sẽ chìm xuống thành một mặt bằng chung trì trệ và (dù vẫn hữu ích) sẽ không mang lại cơ hội để nỗ lực đến tận cùng, với nhu cầu phải triệu hồi toàn bộ tiềm lực của linh hồn.

The routine of the daily demands can usually be met by the technique of an aligned personality and in your case this is particularly so. It must, however, have in it—if it is to be adequate to the demands of this day and period of opportunity—those moments wherein the personality demands the full cooperation of the soul. Every such moment of fusion increases the personality potential and its vibratory influence; it also initiates those unfoldments that profoundly and deeply change the rhythm of the life. In these days, all working disciples must learn to use their entire equipment and every aspect of their physical nature, the whole man in the threefold world of human evolution.

Thói quen của các đòi hỏi hằng ngày thường có thể được đáp ứng bằng kỹ thuật của một phàm ngã đã chỉnh hợp, và trong trường hợp của em thì điều này đặc biệt đúng. Tuy nhiên, nó phải bao hàm—nếu muốn đáp ứng đầy đủ với các đòi hỏi của thời đại và cơ hội hiện nay—những khoảnh khắc mà phàm ngã đòi hỏi sự hợp tác trọn vẹn của linh hồn. Mỗi khoảnh khắc dung hợp như vậy đều làm gia tăng tiềm năng của phàm ngã và ảnh hưởng rung động của nó; nó cũng khởi phát những sự khai mở làm thay đổi sâu sắc và mạnh mẽ nhịp điệu của đời sống. Trong thời đại này, tất cả các đệ tử đang phụng sự đều phải học cách sử dụng toàn bộ thiết bị và mọi khía cạnh của bản chất thể chất, toàn thể con người trong ba cõi giới của sự tiến hóa nhân loại.

One point might here be noted. The extremity of the disciple in service finally draws out the interest of the soul. After the third initiation, the extremity of the soul (speaking symbolically and conveying no true meaning to the aspirant) evokes the cooperation of the Monad. Thus service is the scientific mode, par excellence, to evoke spiritual integration and to call forth the resources of a divine son of God. I am emphasising this to you as I seek to have you note, during this coming year, the points of crisis in your life which are the outcome of the pressure to serve.

Một điểm có thể được lưu ý ở đây. Tình trạng cùng cực của người đệ tử trong khi phụng sự rốt cuộc sẽ khơi dậy sự quan tâm của linh hồn. Sau lần điểm đạo thứ ba, tình trạng cùng cực của linh hồn (nói một cách biểu tượng và không hàm ý một ý nghĩa thật sự nào đối với người chí nguyện) khơi dậy sự hợp tác của chân thần. Như vậy, phụng sự là phương thức khoa học ưu việt để khơi dậy sự hợp nhất tinh thần và gọi ra các nguồn lực của một vị thần thánh, một người con của Thượng Đế. Tôi đang nhấn mạnh điều này với em khi tôi mong muốn em lưu ý, trong năm sắp đến, những điểm khủng hoảng trong đời sống của em vốn là kết quả của áp lực đòi hỏi được phụng sự.

Note these in the following way and ask yourself the following questions, entering the relation of the crisis in your spiritual diary:

Hãy ghi nhận các điểm này theo cách sau và tự hỏi mình các câu hỏi sau, ghi vào nhật ký tâm linh của em về mối liên hệ của cuộc khủng hoảng:

1. What was the form of service which produced the crisis?

1. Hình thức phụng sự nào đã tạo ra cuộc khủng hoảng?

2. Was it in the field of the emotional or the mental life?

2. Nó thuộc về lãnh vực cảm dục hay trí tuệ?

3. What steps did I take to produce a fuller soul experience in order to meet the necessity?

3. Tôi đã thực hiện những bước nào để tạo ra một kinh nghiệm linh hồn đầy đủ hơn nhằm đối diện với nhu cầu đó? [270]

[270]

4. Did the crisis produce any definite after-effects of a relatively permanent nature in the lower bodies?

4. Cuộc khủng hoảng đó có tạo ra những hậu quả rõ ràng nào mang tính tương đối vĩnh viễn trong các thể thấp không?

During the next few years such crises are possible. It is also possible that two of them may pass unrecognised by you. Therefore, my brother, watch with care your daily life and note the moments of opportunity wherein, given a little more stimulation, your field of accomplishment may expand and your vibratory rate be increased.

Trong vài năm tới, những cuộc khủng hoảng như vậy là có thể xảy ra. Cũng có thể rằng em sẽ không nhận ra hai trong số đó. Do đó, huynh đệ của tôi, hãy cẩn thận quan sát đời sống hằng ngày của em và ghi lại những khoảnh khắc cơ hội mà, nếu được kích thích thêm một chút, trường hoạt động của em có thể mở rộng và nhịp rung động của em có thể được nâng cao.

January 1936—Tháng Giêng năm 1936

As you have seen, my brother, I am not making any vital changes in the work of the group now. An increased momentum in service and a more rapid spiritual reaction at all times should constitute the major emphasis from now on. I have told all of you so much during the past four years that (should I now cease my instructions) you have, both as individuals and as a group in my Ashram, sufficient teaching and information to carry you along the Path for a very long way. But I continue with my task of awakening each of you upon the subtler planes in order to intensify the contribution to world aid that you can make and to stimulate you, as a group, to avail yourselves of the world opportunity for service.

Như em đã thấy, huynh đệ của tôi, tôi không thực hiện bất kỳ thay đổi quan trọng nào trong công việc của nhóm hiện nay. Một đà tiến gia tăng trong phụng sự và một phản ứng tâm linh nhanh chóng hơn vào mọi thời điểm nên là điều nhấn mạnh chính từ nay trở đi. Tôi đã nói với tất cả các em rất nhiều trong bốn năm vừa qua đến mức (nếu bây giờ tôi ngừng các huấn thị) thì cả với tư cách cá nhân lẫn với tư cách là một nhóm trong Ashram của tôi, các em đã có đủ giáo huấn và thông tin để tiếp tục bước đi trên Thánh đạo trong một thời gian rất dài. Nhưng tôi vẫn tiếp tục công việc đánh thức từng người trong các em trên các cõi giới vi tế hơn nhằm tăng cường sự đóng góp mà các em có thể thực hiện để trợ giúp thế giới và kích thích các em, như một nhóm, tận dụng cơ hội phụng sự cho thế gian.

Go forward, therefore, with the same work as outlined in the previous instructions; during the next six months take as your seed thoughts for meditation three sentences out of that earlier teaching:

Vậy nên hãy tiếp tục tiến bước với cùng công việc như đã được nêu ra trong các huấn thị trước đây; trong sáu tháng tới, hãy lấy ba câu sau từ giáo huấn trước đó làm tư tưởng mầm cho tham thiền:

1. Transfigure life in terms of accomplishment. True accomplishment involves a life of steady radiance.

1. Hãy biến hóa đời sống theo các thuật ngữ của sự thành tựu. Thành tựu chân thực bao hàm một đời sống luôn luôn tỏa sáng.

2. There must ever be crises of achievement which will draw upon the full resources of the soul. These must be demanded by the personality.

2. Luôn luôn phải có những cuộc khủng hoảng của sự thành tựu, vốn sẽ đòi hỏi toàn bộ các nguồn lực của linh hồn. Những điều này phải được phàm ngã đòi hỏi.

3. Understand the technique of an aligned personality, for the extremity of the disciple in service draws out finally the interest of the soul.

3. Hãy thấu hiểu kỹ thuật của một phàm ngã đã chỉnh hợp, vì tình trạng cùng cực của người đệ tử trong khi phụng sự rốt cuộc sẽ khơi dậy sự quan tâm của linh hồn.

You will ponder upon these ideas during the coming months, remembering that they embody your needed lesson and your [271] ultimate achievement; and that they also indicate in a most amazing manner the work and the achievement of the New Group of World Servers.

Em sẽ suy ngẫm về những ý tưởng này trong các tháng tới, ghi nhớ rằng chúng thể hiện bài học cần thiết của em và [271] thành tựu tối hậu của em; và rằng chúng cũng chỉ ra một cách vô cùng kỳ diệu công việc và thành tựu của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

June 1936—Tháng Sáu năm 1936

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I would commend you today for work accomplished silently within yourself. How much has been done, only you yourself can gauge. A steady re-adjustment has gone forward in your life and in your grasp of the work essentials, and you have succeeded in freeing yourself inwardly from much of the detail work with which you have been confronted. This was my desire; in the future, you can do much towards an aspect of my work which makes the rest of it possible. I refer to the financing of the work which I have planned. Cooperating with those who are endeavouring to procure the needed funds for the work to be done during the next few years will strengthen you inwardly and eliminate that fear which still tinctures much that you do. This fear to which I refer is not due to lack of courage as it is to fear of definite action, of clear speech where individuals are concerned, where the need is for a direct appeal and a straight presentation of the facts is warranted. This fear is being overcome; for this I have much commendation for you because this fear went down into the very roots of your being; it is basic in the form life and also in the specialised activity of the second ray type and is coincident with your second ray ability to react sensitively to others. It is, therefore, a problem to you of peculiar difficulty, as it is a soul expression and not a personality one.

Hôm nay tôi muốn khen ngợi em vì công việc đã âm thầm được hoàn tất bên trong chính em. Chỉ có chính em mới đánh giá được bao nhiêu điều đã được thực hiện. Một sự điều chỉnh bền vững đã tiến triển trong đời sống của em và trong sự nắm bắt các yếu tố thiết yếu của công việc, và em đã thành công trong việc giải phóng bản thân một cách nội tâm khỏi phần lớn những công việc chi tiết mà em từng đối mặt. Đây là điều mà tôi mong muốn; trong tương lai, em có thể làm được nhiều cho một khía cạnh của công việc của tôi vốn làm cho phần còn lại có thể thực hiện được. Tôi muốn nói đến việc tài trợ cho công việc mà tôi đã hoạch định. Hợp tác với những người đang nỗ lực tìm kiếm các nguồn tài chính cần thiết cho công việc sẽ được thực hiện trong vài năm tới sẽ tăng cường em về mặt nội tâm và loại bỏ nỗi sợ hãi vẫn còn tô vẽ nhiều việc em làm. Nỗi sợ mà tôi đang đề cập không phải là do thiếu can đảm mà là nỗi sợ đối với hành động dứt khoát, sợ lời nói rõ ràng khi liên quan đến cá nhân, nơi mà nhu cầu đòi hỏi một lời kêu gọi trực tiếp và một sự trình bày thẳng thắn về sự kiện. Nỗi sợ này đang được khắc phục; về điều này tôi rất khen ngợi em bởi vì nỗi sợ đó ăn sâu đến tận gốc rễ con người của em; nó là nền tảng trong đời sống hình tướng và cũng là trong hoạt động chuyên biệt của kiểu người cung hai, và đồng thời gắn liền với khả năng phản ứng nhạy cảm với người khác của kiểu người cung hai. Vì thế, đó là một vấn đề đặc biệt khó khăn đối với em, vì nó là sự biểu hiện của linh hồn chứ không phải của phàm ngã.

This whole question of money is one of the greatest difficulty at this time and also one of the utmost simplicity. The difficulty is due to the wrong thought which, for generations, has been brought to bear upon the problem, leading to wrong attitudes, even among the most devoted disciples. The attitude of humanity to money has been coloured by greed, by grasping for the lower self, by jealousy, by material desire and by the heart-breaking need for it which—in its turn—is the result of these wrong attitudes. These wrong attitudes lead to [272] the disastrous economic conditions which we find all around us. They are effects of causes which are initiated by man himself. In the re-generation of money and in the changing of man’s attitude to it will eventually come world release. If this cannot take place, then some dire condition will arise; money (as we know it) will vanish off the earth and the situation will have to be met in some other way. Let us hope that this will not be needed but that it will be possible to change the thought of humanity where money is concerned so that it will be regarded as a great spiritual asset, as a definite spiritual responsibility and as a means to real world work. The custodians of money will then shoulder their responsibility without fear and with due understanding. At present, they hold on to it through fear of the future and distrust of each other. The key to the right expenditure of money and to its correct use can be summed up in the following statement to which I would ask all of you to pay attention:

Toàn bộ vấn đề liên quan đến tiền bạc là một trong những vấn đề khó khăn nhất vào thời điểm này và đồng thời cũng là một trong những điều đơn giản nhất. Sự khó khăn là do tư tưởng sai lầm mà từ nhiều thế hệ nay đã được áp đặt lên vấn đề này, dẫn đến các thái độ sai lệch, ngay cả nơi những đệ tử tận tâm nhất. Thái độ của nhân loại đối với tiền bạc đã bị nhuốm màu bởi lòng tham, bởi sự chộp giật vì cái tôi thấp, bởi sự ganh tị, bởi dục vọng vật chất và bởi nhu cầu khẩn thiết đầy đau khổ về nó—mà bản thân điều này lại là kết quả của các thái độ sai lầm ấy. Những thái độ sai lầm này dẫn đến [272] các điều kiện kinh tế tai hại mà chúng ta thấy khắp nơi quanh mình. Chúng là những hậu quả từ các nguyên nhân được chính con người khởi phát. Trong việc tái sinh hóa tiền bạc và trong sự thay đổi thái độ của con người đối với nó sẽ xuất hiện sự giải thoát cho thế giới. Nếu điều này không thể xảy ra, thì một tình trạng nghiêm trọng nào đó sẽ nảy sinh; tiền bạc (như ta vẫn biết) sẽ biến mất khỏi mặt đất và tình huống sẽ phải được đối diện theo một cách khác. Hãy hy vọng rằng điều này sẽ không cần thiết mà sẽ có thể thay đổi tư tưởng của nhân loại về tiền bạc sao cho nó được xem như là một tài sản tâm linh lớn lao, như là một trách nhiệm tâm linh rõ ràng và như một phương tiện để thực hiện công việc thực sự vì thế gian. Khi đó, những người giữ tiền sẽ đảm nhận trách nhiệm của họ mà không sợ hãi và với sự hiểu biết đúng đắn. Hiện tại, họ bám giữ tiền bạc vì sợ hãi tương lai và vì thiếu tin tưởng lẫn nhau. Chìa khóa cho việc chi tiêu tiền bạc đúng đắn và sử dụng nó một cách chính xác có thể được tóm gọn trong tuyên bố sau mà tôi mong tất cả các em chú ý:

As money has in the past ministered to personal and family need, so in the future it must minister to group and world need. Each unit has, in the past, attempted to act as a magnet and to attract to itself that which will meet what it regards as its need—using personal activity and labour, if of no influence or education, and financial manipulation where that was possible. Groups in the future must act as magnets; they must see to it that they are animated by a spirit of love. I give you a thought here which is capable of much expansion. Need, love and magnetic power are the three things which—consciously or unconsciously—attract money. But they must all manifest at once. The need in the past has not always been real, though it has been felt (such is the world glamour and illusion). The love has been selfish or unreal; the demand for things material has been for that which is not necessary to health or happiness. The magnetic force utilised has been, therefore, wrongly motivated and this process—carried forward over so long a time—has led to the present dire financial situation in the world.

Cũng như tiền bạc trong quá khứ đã phục vụ cho nhu cầu cá nhân và gia đình, thì trong tương lai nó phải phục vụ cho nhu cầu nhóm và nhu cầu thế gian. Mỗi đơn vị trước đây đã tìm cách hành xử như một nam châm và thu hút về phía mình những gì mà họ cho là cần thiết—bằng hoạt động cá nhân và lao động nếu không có ảnh hưởng hay học thức, và bằng sự thao túng tài chính khi điều đó khả thi. Trong tương lai, các nhóm phải hành xử như những nam châm; họ phải đảm bảo rằng mình được thúc đẩy bởi tinh thần của tình thương. Tôi đưa ra cho các em một tư tưởng ở đây có thể được mở rộng rất nhiều. Nhu cầu, tình thương và mãnh lực từ hóa là ba yếu tố mà—dù có ý thức hay không—thu hút tiền bạc. Nhưng cả ba yếu tố này phải cùng được biểu lộ. Nhu cầu trong quá khứ không phải lúc nào cũng là thực, mặc dù đã được cảm nhận (đó là ảo cảm và ảo tưởng của thế giới). Tình thương thì ích kỷ hoặc không chân thực; đòi hỏi về các vật chất thì dành cho những điều không cần thiết đối với sức khỏe hay hạnh phúc. Do đó, mãnh lực từ hóa được sử dụng đã có động cơ sai lệch, và tiến trình này—kéo dài trong một thời gian rất lâu—đã dẫn đến tình trạng tài chính nghiêm trọng hiện nay trên thế giới.

By the transmutation of these factors and the expression of their higher correspondences—through right love, right thought or meditation and right technique—the financial requirements [273] of the new groups and of the New Group of World Servers will be found. I would suggest that an elaboration of these ideas should be disseminated among all whom you know who could help. I would ask you to ponder much on these ideas for, in the education of the intelligent world servers, this question of money and of right attitudes towards money and right meditation upon money must be boldly faced. The emphasis laid by certain large groups on meditation for the raising of funds (usually for personal use or for the selfish ends of their own particular organisation or group) has been based upon this emerging concept of the group use of money. Being, however, selfishly and personally interested, the money was thought of in relation to the individual and not in relation to the group. This attitude must and will be changed.

Bằng cách chuyển hóa các yếu tố này và biểu lộ các tương ứng cao hơn của chúng—thông qua tình thương đúng đắn, tư tưởng đúng đắn hoặc tham thiền và kỹ thuật đúng đắn—các nhu cầu tài chính [273] của các nhóm mới và của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian sẽ được đáp ứng. Tôi đề nghị rằng những ý tưởng này nên được triển khai và phổ biến trong số tất cả những người mà em biết có thể giúp đỡ. Tôi mong em suy ngẫm thật nhiều về những tư tưởng này, vì trong việc giáo dục những người phụng sự thông minh của thế giới, câu hỏi về tiền bạc, về thái độ đúng đắn đối với tiền bạc và việc tham thiền đúng về tiền bạc phải được đối diện một cách mạnh dạn. Sự nhấn mạnh mà một số nhóm lớn đặt vào việc tham thiền để gây quỹ (thường là cho mục đích cá nhân hoặc cho những mục tiêu ích kỷ của tổ chức hay nhóm riêng của họ) đã được dựa trên khái niệm mới nổi lên về việc sử dụng tiền bạc trong nhóm. Tuy nhiên, vì có động cơ ích kỷ và cá nhân, tiền bạc được xem xét trong mối liên hệ với cá nhân chứ không phải với nhóm. Thái độ này phải và sẽ được thay đổi.

One thing more I would ask of you, my brother, and of the group who read my words. Money is the manifestation of energy. All energy can be applied in differing ways, being in itself an impersonal and blind force. It can be selfishly or unselfishly used. That, in itself, constitutes the main difference. Motive and creative thought determine the magnetic power of any individual, group or centre. Determine your motive; see that your group ideal and group love are dominant; use skill in action; this will involve right preliminary meditation, plus correct thinking; then you will find that that which you need will be forthcoming.

Tôi còn muốn yêu cầu em thêm một điều nữa, huynh đệ của tôi, và cũng yêu cầu nhóm đang đọc lời tôi. Tiền bạc là sự biểu hiện của năng lượng. Mọi năng lượng đều có thể được áp dụng theo nhiều cách khác nhau, vì bản thân nó là một mãnh lực vô ngã và mù quáng. Nó có thể được sử dụng một cách ích kỷ hay vô vị kỷ. Đó chính là sự khác biệt chủ yếu. Động cơ và tư tưởng sáng tạo quyết định mãnh lực từ hóa của bất kỳ cá nhân, nhóm hay trung tâm nào. Hãy xác định động cơ của em; đảm bảo rằng lý tưởng và tình thương của nhóm là điều chi phối; hãy hành động khéo léo; điều này sẽ bao hàm việc tham thiền chuẩn bị đúng đắn, cùng với tư tưởng chính xác; rồi em sẽ thấy rằng những gì em cần sẽ đến với em.

I have little of a personal nature to give to you at this time. With you as with all the group there is much knowledge. You have been given and taught much, both by your own souls and by myself in instructions and in my various books. It is not possible for me to continue ceaselessly telling you that which you already know in theory and which you need now to work out in practice. That working out lies with you individually; when you have worked out that which you know, then more will be forthcoming. I can, however, teach you somewhat anent the newer aspects of group work and this I seek to do and you seek to know.

Hiện tại, tôi không có gì mang tính cá nhân để trao cho em. Với em cũng như với toàn nhóm, đã có rất nhiều tri thức. Em đã được ban cho và được dạy dỗ rất nhiều, cả bởi linh hồn của em lẫn bởi chính tôi qua các huấn thị và qua nhiều sách vở của tôi. Tôi không thể liên tục nói đi nói lại với em những điều mà lý thuyết em đã biết và giờ đây em cần thực hành. Việc thực hành đó là trách nhiệm cá nhân của em; khi em đã thực hành điều em biết, thì sẽ có thêm điều mới đến. Tuy nhiên, tôi có thể dạy em một chút về các khía cạnh mới của công việc nhóm và đây là điều tôi mong muốn thực hiện và em cũng mong muốn tìm hiểu.

One thing only would I say to you at this time of a personal nature: Rest much this summer; be much out of doors and lay [274] the foundations for work in the coming winter months by much quiet thinking in the open air.

Tôi chỉ nói thêm một điều duy nhất với em vào lúc này liên quan đến cá nhân: Hãy nghỉ ngơi nhiều trong mùa hè này; hãy ra ngoài trời nhiều và đặt nền tảng cho công việc vào những tháng mùa đông tới bằng cách suy nghĩ thật nhiều trong không gian yên tĩnh ngoài trời.

January 1937—Tháng Giêng năm 1937—

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

Again there is little that I feel the need of saying to you. You are responsive to much teaching upon the inner side and a form of definite reflective intercourse has been established between

Lần nữa, tôi cảm thấy mình không cần phải nói nhiều với em. Em đang đáp ứng với nhiều giáo huấn trên cõi nội và một hình thức giao tiếp chiêm nghiệm rõ ràng đã được thiết lập giữa:

a. Your inner, psychical nature.

a. Bản chất tâm linh nội tại của em.

b. Your soul.

b. Linh hồn của em.

c. Your brain.

c. Bộ não của em.

This should be gradually developed and cultivated. It is one of the major integrating forces and an adjuster of right conditions.

Điều này cần được phát triển và nuôi dưỡng dần dần. Đây là một trong những mãnh lực tích hợp chính và là yếu tố điều chỉnh các điều kiện đúng đắn.

There is only one thing that perhaps I might at this time emphasise for you and I can do it best in certain occult sentences which I have chosen for you and which take the form of four dynamic injunctions. If you grant them an obedient acquiescence and an intelligent understanding of their meaning, that obedience will increase your vibratory rate and, consequently, your magnetic influence. It will also hasten or quicken your practical output upon the physical plane and enhance your value in the work which you, as a member of the New Group of World Servers, are seeking to do. Let me phrase them for you without comment:

Có lẽ chỉ một điều tôi muốn nhấn mạnh với em lúc này, và tôi có thể làm điều đó tốt nhất qua một số câu huyền môn mà tôi đã chọn cho em, và chúng có hình thức của bốn huấn lệnh năng động. Nếu em tiếp nhận chúng với sự vâng lời và với sự thấu hiểu thông minh về ý nghĩa của chúng, thì sự vâng lời đó sẽ làm tăng nhịp rung động của em và, do đó, gia tăng ảnh hưởng từ hóa của em. Nó cũng sẽ thúc đẩy hay gia tốc kết quả thực tiễn của em trên cõi hồng trần và nâng cao giá trị của em trong công việc mà em, với tư cách là một thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, đang cố gắng thực hiện. Hãy để tôi nêu chúng cho em mà không thêm lời bình luận:

1. See your outlines clear and let no haze of any kind veil the sharpness of their contours.

1. Hãy nhìn rõ đường nét của mình và đừng để bất kỳ làn sương mù nào che lấp sự sắc nét của các đường viền ấy.

2. Let both aspects of the truth emerge within your consciousness—the good, the bad, the true, the false, the real and the illusion. Face both, for both are facts—the one in time and space and the other in eternity.

2. Hãy để cả hai mặt của chân lý hiện ra trong tâm thức em—điều thiện, điều ác, điều thật, điều giả, điều thực và điều ảo. Hãy đối diện với cả hai, vì cả hai đều là sự thật—một thuộc về thời gian và không gian, cái kia thuộc về cõi vĩnh hằng.

3. Live on the mountain top and walk there with your brothers. Thus keep the vision clear above the fogs of earth.

3. Hãy sống trên đỉnh núi và bước đi ở đó cùng các huynh đệ của em. Như thế, hãy giữ tầm nhìn luôn rõ ràng vượt lên khỏi sương mù trần thế.

4. Fear not to speak the truth, whate’er it be. You love enough.

4. Đừng sợ nói lên sự thật, dù nó là gì đi nữa. Em có đủ tình thương.

[275]

[275]

July 1937—Tháng Bảy năm 1937—

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

As you study your rays, the reason for the close relation between you and some of your fellow disciples will emerge into your consciousness more clearly. It is a relation not only of age-long mutual service and of understanding but also of analogous energies and forces and similarity in use.

Khi em nghiên cứu các cung của mình, lý do cho mối liên hệ mật thiết giữa em và một số huynh đệ đồng môn sẽ dần hiện rõ hơn trong tâm thức em. Đó là một mối liên hệ không chỉ bắt nguồn từ sự phụng sự và thấu hiểu lẫn nhau từ bao đời mà còn từ các năng lượng và mãnh lực tương đồng và sự giống nhau trong cách sử dụng các năng lượng ấy.

Your mental body is on the fourth ray; hence your power to harmonise and to avert conflict, thus acting as a calm centre in the whirlpool of activity with which you are surrounded. This is your dominant contribution to the work; I would have you ponder on this and intensify your effort to play this part and above all to play it dynamically. It is a vital service which you can render, my brother, and you have hitherto rendered it with success. I would have you render it more consciously and, therefore, more dynamically.

Thể trí của em thuộc cung bốn; do đó, em có khả năng tạo hòa hợp và tránh xung đột, từ đó đóng vai trò như một trung tâm tĩnh lặng giữa dòng xoáy hoạt động mà em đang bị vây quanh. Đây là đóng góp nổi bật nhất của em cho công việc; tôi mong em suy ngẫm về điều này và gia tăng nỗ lực để thực hiện vai trò này, và trên hết là thực hiện một cách năng động. Đây là một sự phụng sự thiết yếu mà em có thể cống hiến, huynh đệ của tôi, và từ trước đến nay em đã thực hiện điều đó thành công. Tôi mong em thực hiện nó một cách có ý thức hơn và do đó, một cách năng động hơn.

Your emotional body is upon the second ray and your development along this line is sound and good.

Thể cảm xúc của em thuộc cung hai và sự phát triển của em trên phương diện này là vững vàng và tốt đẹp.

Your physical body is on the third ray; it is here that your major problem lies. It is closely connected with your mental problem which is that of an increased dynamism. The dynamic power of your soul must pour through your fourth ray mind, galvanising it into a renewed, inclusive, loving, harmonising activity. Be more outgoing (as a part of your self-initiated training) to those, for instance, with whom your daily lot is cast. They need help. Give them of that help freely and fully. The third Ray of Activity which governs your physical body is unduly quiescent and should be awakened by the soul to increased coordinated purpose.

Thể xác của em thuộc cung ba; đây là nơi vấn đề lớn nhất của em tồn tại. Nó có liên hệ chặt chẽ với vấn đề trí tuệ của em, đó là vấn đề cần gia tăng tính năng động. Quyền năng năng động của linh hồn em phải tuôn chảy qua thể trí cung bốn của em, làm cho nó sống động trở lại với một hoạt động bao gồm, yêu thương và hài hòa mới mẻ. Hãy hướng ngoại nhiều hơn (như một phần trong sự tự huấn luyện của em) đối với những người, chẳng hạn, đang đồng hành cùng em mỗi ngày. Họ cần được giúp đỡ. Hãy trao cho họ sự giúp đỡ ấy một cách tự do và đầy đủ. Cung Ba của Hoạt động đang cai quản thể xác em hiện đang quá yên tĩnh và cần được linh hồn đánh thức để đạt được một mục đích phối hợp mạnh mẽ hơn.

The following rays must, therefore, be taken into your consideration as you seek to live as a soul and to coordinate your personality:

Do đó, các cung sau đây cần được em xem xét khi em tìm cách sống như một linh hồn và phối hợp phàm ngã của mình:

1. The soul ray—the second Ray of Love-Wisdom.

1. Cung linh hồn — Cung hai: Bác Ái – Minh Triết.

2. The personality ray—the fourth Ray of Harmony.

2. Cung phàm ngã — Cung bốn: Hòa hợp qua xung đột.

3. The ray of the mind—the fourth Ray of Harmony.

3. Cung thể trí — Cung bốn: Hòa hợp qua xung đột.

4. The ray of the astral body—the second Ray of Love-Wisdom.

4. Cung thể cảm xúc — Cung hai: Bác Ái – Minh Triết.

[276]

[276]

5. The ray of the physical body—the third Ray of Active Intelligence.

5. Cung thể xác — Cung ba: Hoạt động Thông tuệ.

You will, from this tabulation, notice the relation existing between your personality ray and your mental ray and that between the ego and the emotional body. These indicate to you lines of least resistance.

Từ bảng tổng hợp này, em sẽ nhận thấy mối liên hệ hiện hữu giữa cung phàm ngã và cung trí tuệ của em, cũng như giữa chân ngã và thể cảm xúc. Những điều này chỉ ra cho em các hướng đi ít gặp trở ngại nhất.

January 1938—Tháng Giêng năm 1938—

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The four injunctions which I gave you earlier have done their work, have they not? You see yourself more clearly now and know yourself, for you have the various aspects of yourself more definitely visioned—the good, the bad, the true, the false, the real and the illusion. This clearer vision—envisaging some aspects hitherto unrealised—will necessitate your living on the mountain top, and in the clear air there to be found to see life true, your task and your co-disciples as they are. You have needed this more definite discovery of yourself in order to advance towards greater usefulness. Some of this knowledge has come to you during the past year, awakening you to certain values, revealing to you many hidden things within yourself and others, and consequently bringing into your life new complications and emerging personal difficulties.

Bốn huấn lệnh mà tôi đã trao cho em trước đây đã hoàn thành nhiệm vụ của chúng, phải vậy không? Bây giờ em đã thấy rõ bản thân hơn và biết rõ chính mình, vì em đã nhìn thấy một cách xác định hơn các khía cạnh khác nhau của bản thân—điều thiện, điều ác, điều thật, điều giả, điều thực và điều ảo. Cái nhìn rõ ràng hơn này—bao gồm cả những khía cạnh trước đây chưa từng được nhận ra—sẽ đòi hỏi em sống trên đỉnh núi, và trong bầu không khí trong lành nơi đó, để thấy rõ cuộc đời, công việc của em và các huynh đệ đồng môn như họ thực sự là. Em cần có sự phát hiện rõ ràng hơn này về chính mình để có thể tiến tới mức độ hữu dụng lớn hơn. Một phần của tri thức này đã đến với em trong năm vừa qua, đánh thức em trước một số giá trị nhất định, tiết lộ cho em nhiều điều ẩn tàng trong chính em và trong người khác, và do đó mang lại những phức tạp mới và những khó khăn cá nhân đang nổi lên trong đời sống của em.

I shall have more to say to you later when the adjustments necessary to your chosen change of circumstance and of life have been made and quiet has settled down again. These periods of upheaval and re-arrangement come at times—sometimes soul induced and sometimes as personality events. They must be lived through, the veiled lessons learnt and the possible expansions of consciousness induced. We facilitate or hinder these expansions by the moves we make; we hasten or delay our growth by our enacted decisions. The true disciple, however, proceeds upon his way at any cost and naught can arrest his progress on the Path.

Tôi sẽ còn có nhiều điều để nói với em sau này khi các điều chỉnh cần thiết đối với sự thay đổi hoàn cảnh và đời sống mà em đã chọn được thực hiện và sự tĩnh lặng lại được lập lại. Những giai đoạn đảo lộn và tái sắp xếp này đôi khi xảy ra—có lúc do linh hồn gây ra, và có lúc là các biến cố thuộc về phàm ngã. Chúng phải được sống trọn vẹn, những bài học được che giấu phải được học, và những khả năng mở rộng tâm thức phải được khơi dậy. Chúng ta làm cho những sự mở rộng này dễ dàng hơn hoặc cản trở chúng bởi những hành động mà ta thực hiện; chúng ta thúc đẩy hay trì hoãn sự tăng trưởng của mình bởi những quyết định mà ta đem ra thi hành. Tuy nhiên, người đệ tử chân chính luôn tiến bước trên Thánh đạo bằng bất cứ giá nào và không gì có thể ngăn trở sự tiến bộ của y trên Thánh đạo.

I have asked myself what I can say to you at this time that will be of definite value. Four things—brief and to the point—come into my mind as I look at you and feel for you a sense of [277] gratitude for your past consecration to the Plan and a sense of hopefulness for your future service.

Tôi đã tự hỏi mình có thể nói gì với em vào lúc này để điều đó có giá trị cụ thể. Có bốn điều—ngắn gọn và trực tiếp—đã hiện lên trong tâm trí tôi khi tôi nhìn em và cảm nhận một cảm thức [277] biết ơn vì sự tận hiến trong quá khứ của em với Thiên Cơ và một niềm hy vọng đối với sự phụng sự tương lai của em.

First: I would say—Deepen your consecration and put first things first. Let nothing and no one stand between you, the vision, the Plan and your fellow disciples.

Thứ nhất: Tôi muốn nói—Hãy đào sâu sự tận hiến của em và đặt những điều ưu tiên lên hàng đầu. Đừng để điều gì hay ai ngăn cách giữa em, thị kiến, Thiên Cơ và các huynh đệ đồng môn của em.

Second: Prepare for complications in your life, for now you travel not alone. Your life has been relatively free up to this time, but the choosing of a comrade must and does in every case bring other issues and other values into being. Upon the planes of soul and mind, you still must stand alone and if you grasp this from the very start you will not find the complications of any great importance. They will only evoke a greater emotional livingness and understanding; this you have needed much and this you now can have. This also you can handle wisely if you live upon the higher arc and do not descend into the world of glamour and illusion. Remember, my brother, there can be equality in love and purpose (from the basic and the essential point of view) but not equality of inner understanding or of point achieved upon the Path. The disciple can do much for the probationer from the angle of the soul. The probationer cannot do the same for the disciple.

Thứ hai: Hãy chuẩn bị cho các phức tạp trong đời sống em, vì giờ đây em không còn đi một mình. Cuộc sống của em cho đến nay tương đối tự do, nhưng việc chọn một người bạn đồng hành tất yếu và luôn luôn mang đến những vấn đề và giá trị mới. Trên các cõi linh hồn và trí tuệ, em vẫn phải đứng một mình và nếu em nắm được điều này ngay từ đầu thì em sẽ không thấy các phức tạp là điều quan trọng. Chúng chỉ sẽ khơi dậy một đời sống cảm xúc sống động và sự thấu hiểu lớn hơn; điều này em đã rất cần và giờ đây em có thể có được. Điều này cũng sẽ được em xử lý một cách khôn ngoan nếu em sống trên cung cao hơn và không sa xuống thế giới của ảo cảm và ảo tưởng. Hãy nhớ, huynh đệ của tôi, có thể có sự bình đẳng trong tình thương và mục tiêu (xét từ điểm cơ bản và cốt lõi) nhưng không có sự bình đẳng về sự hiểu biết nội tâm hay mức độ đạt được trên Thánh đạo. Người đệ tử có thể làm được nhiều điều cho người đệ tử dự bị từ góc độ linh hồn. Người dự bị không thể làm điều tương tự cho người đệ tử.

Third: Go forth upon the future way with courage and no fear. Stand in strength beside your fellow disciples, intent with them upon the chosen path. They stand unfailingly beside you.

Thứ ba: Hãy tiến bước trên con đường phía trước với lòng can đảm và không sợ hãi. Hãy đứng vững mạnh bên cạnh các huynh đệ đồng môn, tập trung với họ trên con đường đã chọn. Họ luôn đứng bên em một cách không lay chuyển.

Finally, my brother, become more definitely a radiant centre of magnetic life, fusing the people with whom you may work through love and understanding. That is a hard and difficult task for it means bringing together in the bonds of service many elements which might not otherwise fuse and blend. This involves an understanding, an analysis of human beings and a slow and patient work. As your work may grow and its boundaries extend, you will be faced increasingly with the perplexities and difficulties incident upon human relationships. These must be handled with impersonality, love and silence.

Cuối cùng, huynh đệ của tôi, hãy trở thành một trung tâm toả sáng rõ ràng của sự sống từ hóa, kết hợp những người mà em có thể làm việc cùng thông qua tình thương và sự thấu hiểu. Đó là một nhiệm vụ khó khăn và nặng nề vì nó có nghĩa là đưa nhiều yếu tố—vốn không thể dung hợp với nhau—vào trong các mối liên kết của sự phụng sự. Điều này đòi hỏi sự thấu hiểu, phân tích con người và một công việc chậm rãi, kiên nhẫn. Khi công việc của em phát triển và phạm vi ảnh hưởng của nó mở rộng, em sẽ ngày càng phải đối mặt với những điều rối rắm và khó khăn phát sinh từ các mối quan hệ giữa con người với nhau. Những điều này cần được xử lý bằng sự vô ngã, tình thương và im lặng.

Seek to integrate others into the service of humanity by yourself standing in spiritual being and radiating love and wisdom. I repeat again for your consideration and help during the coming months the third phrase which I earlier gave you:

Hãy tìm cách tích hợp người khác vào sự phụng sự nhân loại bằng cách chính em đứng vững trong hiện thể tâm linh và toả ra tình thương cùng minh triết. Tôi lặp lại một lần nữa để em suy ngẫm và áp dụng trong những tháng tới cụm từ thứ ba mà tôi đã trao cho em trước đây:

“Live on the mountain top and walk there with your brothers. Keep the vision clear above the fogs of earth.”

“Hãy sống trên đỉnh núi và bước đi ở đó cùng các huynh đệ của em. Hãy giữ cho thị kiến luôn rõ ràng vượt lên trên sương mù của trần thế.”

[278]

[278]

Preserve your meditation as you are now doing. My blessing rests upon you.

Hãy duy trì việc tham thiền như em đang làm. Lời chúc lành của tôi luôn ở với em.

NOTE: This disciple is working steadily in the Tibetan’s Ashram.

CHÚ THÍCH: Vị đệ tử này đang làm việc đều đặn trong Ashram của Chân sư Tây Tạng.

Book II [559-570]—Quyển II [559–570]—

September 1943—Tháng Chín năm 1943—

It is, my brother, a source of satisfaction to me to have you functioning again as a recognised member of my group of chelas. You and I knew always that the link was indissoluble and that the interlude of interior work and the period wherein you worked out karma (engendered many years ago) was both needed and fruitful. It is of great value to the soul when the personality consciously recognises the activity of karma and adheres to the complete working out of the effects of earlier relationships so that to that relation the word “finis” can be written. Disciples should remember that when a karmic relation has been recognised upon the physical plane and the needed action has been taken, two possibilities are presented, according to whether the karma entailed was temporary or the relation enduring. One possibility is that spiritual identification takes place and the relation can then never be broken, or the transaction ends in an entirely correct manner by the cessation for all time of the relationship. These periods of decision and adjustment are most difficult, but curiously enough, when the disciple interiorly holds the right attitude (even if bewildered) the decision is seldom his. Life, circumstance, events or people take care of the situation and—holding on to his soul—the disciple stands steady until the problem or relationship disappears.

Huynh đệ của tôi, đó là một nguồn mãn nguyện đối với tôi khi thấy em lại hoạt động như một thành viên được công nhận của nhóm đệ tử của tôi. Em và tôi luôn biết rằng mối liên kết ấy là bất khả phân ly và rằng giai đoạn công việc nội tâm và khoảng thời gian em phải hoàn tất nghiệp quả (đã tạo ra từ nhiều năm trước) đều là điều cần thiết và có kết quả. Đó là một giá trị lớn lao cho linh hồn khi phàm ngã ý thức nhận ra hoạt động của nghiệp quả và trung thành thực hiện trọn vẹn các hậu quả từ những mối liên hệ trong quá khứ để có thể viết lên mối liên hệ đó chữ “hoàn tất”. Các đệ tử nên ghi nhớ rằng khi một mối liên hệ nghiệp quả được nhận ra trên cõi hồng trần và hành động cần thiết đã được thực hiện, thì sẽ xuất hiện hai khả năng, tùy thuộc vào việc nghiệp quả ấy là tạm thời hay mối liên hệ ấy là lâu dài. Một khả năng là sự đồng nhất tâm linh được xác lập và mối liên hệ đó từ đó về sau không bao giờ có thể bị cắt đứt, hoặc là tình huống sẽ được khép lại một cách hoàn toàn đúng đắn bằng việc mối liên hệ chấm dứt mãi mãi. Những giai đoạn quyết định và điều chỉnh này là vô cùng khó khăn, nhưng điều kỳ lạ là, khi người đệ tử giữ đúng thái độ bên trong (dù có thể đang hoang mang), thì hiếm khi y là người ra quyết định. Cuộc sống, hoàn cảnh, biến cố hay con người sẽ xử lý tình huống đó—và bằng cách bám chặt vào linh hồn của mình—người đệ tử đứng vững cho đến khi vấn đề hoặc mối liên hệ biến mất.

You stand now within my Ashram with clearer knowledge [559] and a more assured faith. Fuller service opens up before you—service which you can render in the place where you are and in spite of a physical vehicle which at times gives you much trouble and difficulty. Let not the physical limitation unduly control you, but pass courageously along the Lighted Way in spite of, as well as because of, the problems and difficulties. Forgive my twisting the old phraseology in this manner.

Bây giờ em đang đứng trong Ashram của tôi với sự hiểu biết rõ ràng hơn [559] và niềm tin vững chắc hơn. Một sự phụng sự rộng mở hơn đang mở ra trước mắt em—một sự phụng sự mà em có thể thực hiện tại nơi em đang ở, bất chấp thể xác của em đôi khi mang lại nhiều phiền toái và khó khăn. Đừng để những giới hạn thể chất kiểm soát em quá mức, mà hãy can đảm tiến bước trên Con Đường Ánh Sáng bất chấp—và cũng là nhờ vào—những vấn đề và thử thách. Hãy tha thứ cho tôi khi tôi bóp méo đôi chút lối nói cũ như thế.

The link between you and A.A.B. grows closer each year and this you have yourself inwardly recognised. There is much that you can do to help her, for her confidence in you is great and she needs the kind of help which you can give. Her work grows heavier, her health is seriously impaired, and the needs of the world press heavier upon her than any of you—no matter how close—can ever guess. She values your cooperation and you can do much to interpret the work that emanates from my Ashram and thus aid seeking souls. To this work I call you afresh.

Mối liên kết giữa em và A.A.B. càng ngày càng gần gũi hơn qua từng năm và điều này chính em cũng đã nhận ra trong nội tâm. Có nhiều điều em có thể làm để giúp cô ấy, vì sự tin tưởng của cô dành cho em là rất lớn và cô ấy đang cần loại hỗ trợ mà em có thể cung cấp. Công việc của cô ấy ngày càng nặng nề, sức khoẻ của cô ấy bị suy giảm nghiêm trọng, và những nhu cầu của thế giới đang đè nặng lên cô ấy hơn bất kỳ ai trong các em—dù thân cận đến đâu—có thể đoán biết được. Cô ấy trân trọng sự hợp tác của em và em có thể làm được nhiều điều để diễn giải công việc tuôn đổ từ Ashram của tôi và nhờ đó trợ giúp cho các linh hồn đang tìm kiếm. Tôi mời gọi em một lần nữa bước vào công việc ấy.

The meditation which I am going to ask you to do is in the nature of an act of service. It has little reference to yourself, but much to something that is close, very close, to my heart. I would ask you to take the new book, Discipleship in the New Age, and each day meditate upon its significance, its usefulness and its teaching value in this coming post-war period. Read it carefully, e’en when you know much of what is said; build a thoughtform of the book and see it going forth to the very ends of the Earth. This book, if rightly distributed, can act as a great magnet, drawing people from all over the planet into the Ashrams of the Masters, and thereby increasing the potency of the workers for humanity as well as increasing them numerically. This book should go forth upon the wings of meditation, and you can be a potent focal point upon the inner planes of such a meditation process, if you so desire. Will you join with me, my brother, in this launching of this book upon its career of service? I know that you will render this service to those who seek for the Light, and to me, for I am one of the distributors of the Light.

Bài tham thiền mà tôi sẽ yêu cầu em thực hiện mang bản chất của một hành động phụng sự. Nó không liên quan nhiều đến bản thân em, mà liên quan rất nhiều đến một điều gì đó gần gũi, rất gần gũi với trái tim tôi. Tôi mong em lấy quyển sách mới, Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, và mỗi ngày tham thiền về ý nghĩa, tính hữu dụng và giá trị giáo huấn của nó trong thời kỳ hậu chiến sắp đến. Hãy đọc nó một cách cẩn thận, ngay cả khi em đã biết nhiều điều được nói đến trong đó; hãy kiến tạo một hình tư tưởng về quyển sách và hình dung nó lan tỏa đến tận cùng Trái Đất. Quyển sách này, nếu được phân phối đúng cách, có thể đóng vai trò như một nam châm lớn, thu hút những người từ khắp nơi trên địa cầu vào các Ashram của các Chân sư, và nhờ đó gia tăng năng lực của các công nhân phụng sự nhân loại cũng như gia tăng số lượng của họ. Quyển sách này nên được phát ra trên đôi cánh của tham thiền, và nếu em mong muốn, em có thể trở thành một điểm hội tụ mãnh liệt trên các cõi nội trong tiến trình tham thiền ấy. Em có sẵn sàng cùng tôi khởi động quyển sách này trên hành trình phụng sự của nó không, huynh đệ của tôi? Tôi biết rằng em sẽ hiến dâng sự phụng sự này cho những ai đang tìm kiếm Ánh Sáng, và cho tôi, vì tôi là một trong những người phân phối Ánh Sáng.

Increasingly must your life be filled with this kind of [560] service; it will lead to the establishing of lines of relationship; these, in later lives, will be less tenuous and will demonstrate to you as the nucleus of that group which every disciple begins to gather around him, preparatory to forming his own Ashram in a still later life. Thus the whole question of radiation and magnetism lies at the foundation of the hierarchical method of work. A disciple becomes spiritually magnetic; his radiation begins to make itself felt; this must inevitably be the case when head and heart are consciously related. Gradually that magnetism and that radiation make their presence felt in the disciple’s environment and evoke response from others. Not only so, but the magnetic-radiatory vibration attracts the attention of the Master, and the disciple finds his way into the Ashram along the line or the beam of his own radiatory activity, which has been akin to that of the Ashram. There, the intensified training he receives makes him still more spiritually efficient and “esoterically attractive” in the world of men. He continues with his task of gathering to him those whom he can help and who recognise him as their chosen helper and guide. Thus is an Ashram formed—each on its ray vibration, and each taking much time and lives of choice and of radiation. Today sees many disciples—such as you—being trained to handle this phase of the hierarchical work among men. This might be stated to be the underlying motive and hierarchical purpose for the Arcane School. Each disciple in my Ashram should be aware of the intent that this life and the next should see him beginning to gather to himself his own. This new book is intended to aid in this process, and it is upon this aspect that I would ask your aid in meditation.

Đời sống của em ngày càng phải được lấp đầy bởi kiểu [560] phụng sự này; điều này sẽ dẫn đến việc thiết lập các tuyến liên hệ; những tuyến này, trong các kiếp sống sau, sẽ bớt mong manh hơn và sẽ biểu hiện rõ ràng với em như là hạt nhân của nhóm mà mỗi đệ tử bắt đầu tập hợp quanh mình, để chuẩn bị hình thành Ashram riêng của mình trong một kiếp sống về sau nữa. Như vậy, toàn bộ vấn đề về bức xạ và từ lực nằm ở nền tảng của phương pháp làm việc của Thánh đoàn. Một đệ tử trở nên từ hoá về mặt tâm linh; sự bức xạ của y bắt đầu tạo ảnh hưởng; điều này tất yếu sẽ xảy ra khi đầu và tim được liên kết một cách có ý thức. Dần dần, từ lực và sự bức xạ ấy tạo ra ảnh hưởng rõ rệt trong môi trường của người đệ tử và khơi dậy sự đáp ứng từ người khác. Không chỉ như vậy, rung động từ lực và bức xạ ấy còn thu hút sự chú ý của Chân sư, và người đệ tử tìm được đường vào Ashram dọc theo tuyến hoặc tia sáng phát ra từ chính hoạt động bức xạ của mình, vốn đồng dạng với bức xạ của Ashram. Ở đó, sự huấn luyện được gia cường mà y nhận lãnh khiến y càng trở nên hữu hiệu về mặt tâm linh và “hấp dẫn một cách nội môn” hơn nữa trong thế giới của loài người. y tiếp tục nhiệm vụ tập hợp quanh mình những ai mà y có thể giúp đỡ và những người nhận ra y là người trợ giúp và hướng đạo đã được chọn. Như thế, một Ashram được hình thành—mỗi Ashram theo rung động của cung riêng mình, và mỗi Ashram cần nhiều thời gian và nhiều kiếp sống lựa chọn và bức xạ để được hình thành. Ngày nay có nhiều đệ tử—như em—đang được huấn luyện để đảm trách giai đoạn này của công việc Thánh đoàn giữa lòng nhân loại. Điều này có thể được diễn tả như là động cơ nền tảng và mục tiêu của Thánh đoàn đằng sau Trường Nội Môn. Mỗi đệ tử trong Ashram của tôi nên ý thức rằng đời sống hiện tại và kiếp kế tiếp phải chứng kiến y bắt đầu tập hợp quanh mình những người thuộc về y. Quyển sách mới này được viết ra để hỗ trợ cho tiến trình ấy, và chính trên khía cạnh này mà tôi mong em hỗ trợ trong tham thiền.

Let me now give you six statements which can form, if you so desire, six seed thoughts upon this particular theme during the coming year.

Giờ đây, để phục vụ cho chủ đề đặc biệt này trong năm tới, tôi trao cho em sáu mệnh đề có thể, nếu em mong muốn, trở thành sáu tư tưởng mầm:

1. The Ashram pulsates with life. Its radiation penetrates the outer gloom and dark; waiting aspirants, one by one, and all alone, appear within the beam of light.

1. Ashram rung động với sự sống. Sự bức xạ của nó xuyên qua bóng tối và u ám bên ngoài; những người chí nguyện đang chờ đợi, từng người một và hoàn toàn đơn độc, xuất hiện trong luồng sáng.

2. Along that beam the chela travels towards the central [561] point of light, the Master in His Ashram. The Master waits. He moves not forth but quietly radiates.

2. Dọc theo luồng sáng đó, người đệ tử bước đi về phía trung tâm [561] ánh sáng—Chân sư trong Ashram của Ngài. Chân sư chờ đợi. Ngài không bước ra mà chỉ lặng lẽ toả sáng.

3. The chela enters through the door into the Ashram and stands before the Master of his life. He knows himself to be a soul. He knows that now his mind and all the lower natural forces must radiate the light he has attained.

3. Người đệ tử bước qua cánh cửa vào Ashram và đứng trước Chân sư của đời mình. y biết mình là một linh hồn. y biết rằng giờ đây trí tuệ và tất cả các năng lượng thấp hơn của y phải toả ra ánh sáng mà y đã đạt được.

4. As one by one the chelas find their way into the Ashram and to the central Light, the light therein intensifies. The radiation of the Ashram waxes to a great intensity. The tiny beam of light focussed within the chela’s heart, directed by his eye, penetrates in turn the outer gloom and is seen by those who wait.

4. Khi từng người một trong số các đệ tử tìm được đường vào Ashram và đến được với Ánh sáng trung tâm, ánh sáng bên trong ấy trở nên mãnh liệt hơn. Sự bức xạ của Ashram tăng lên đến cường độ lớn lao. Tia sáng nhỏ tập trung trong tim người đệ tử, được định hướng bởi ánh mắt của y, lại xuyên thủng màn u ám bên ngoài và được nhìn thấy bởi những ai còn đang chờ đợi.

5. Within the Ashram I have taken my place. My little light is merged and blended with the greater light, for thus I best can serve. I face the Master and know His light and mine to be the same. I turn and send my light into the dark, to guide some wanderer home.

5. Bên trong Ashram, tôi đã nhận lấy vị trí của mình. Tia sáng nhỏ bé của tôi được hòa nhập và kết hợp với ánh sáng lớn hơn, vì như thế tôi có thể phụng sự tốt nhất. Tôi đối diện với Chân sư và biết rằng ánh sáng của Ngài và của tôi là một. Tôi quay lại và gửi ánh sáng của mình vào bóng tối, để dẫn dắt một kẻ lữ hành quay về nhà.

6. Grant me the light that I may shine. Let me throughout the world of time and space radiate light, create a light, transmit the light, and treading thus the Lighted Way (which is my Lighted Self), enter the light and so return the light to those who need, to Those likewise from whence it came.

6. Xin ban cho tôi ánh sáng để tôi có thể toả chiếu. Xin cho tôi, trong toàn thể thế giới của thời gian và không gian, được toả sáng, kiến tạo ánh sáng, truyền dẫn ánh sáng, và khi bước đi trên Con Đường Ánh Sáng (chính là Hiện Thể Rực Sáng của tôi), được nhập vào ánh sáng và do đó hoàn trả ánh sáng ấy cho những ai cần nó, và cho Các Đấng từ nơi đó ánh sáng đã đến.

Thus, my brother and my friend, travel life’s way; work in my Ashram; aid your fellowmen, and know the joy of constant service and sacrifice.

Vậy đó, huynh đệ và bạn đồng công của tôi, hãy bước đi trên con đường của đời sống; làm việc trong Ashram của tôi; hỗ trợ đồng loại của em, và biết đến niềm hoan lạc của sự phụng sự và hy sinh liên tục.

November 1944—Tháng Mười Một năm 1944—

MY BROTHER AND FELLOW-WORKER:

HUYNH ĐỆ VÀ BẠN ĐỒNG CÔNG CỦA TÔI:

Your spiritual life has deepened during this past year and your light within the Ashram shines brighter. I think that it is only fair to tell you this for your encouragement. The loneliness of your life warrants at times my endorsing any spiritual confidence of which you may be possessed. Disciples need to learn sometimes that their spiritual status is not always [562] evocative of a life of violent outward activity. For such as you, with the handicap of a frail body and the limitations of karma, the place of triumph has to be exactly where you stand and within the circumference of a somewhat limited physical sphere. There—with no outer stimulation—the disciple himself, alone, becomes a focal point of power. His influence can then reach out to points unexpected and oft unknown to him. Frequently, prior to a definite step forward of a pronounced kind which is not due simply to a normal progress of a persistent aspirant, the soul of the disciple forces him into a quiet place where he has both the inclination and the time to deepen, to integrate more consciously into the Ashram, and to focus with definite intention upon work in mental matter, under clear, inner impression. Such is now your opportunity.

Đời sống tâm linh của em đã trở nên sâu sắc hơn trong năm vừa qua và ánh sáng của em trong Ashram đang toả sáng rực rỡ hơn. Tôi nghĩ rằng công bằng mà nói, tôi nên cho em biết điều này để khích lệ em. Sự cô đơn trong đời sống của em đôi khi xứng đáng để tôi xác nhận bất kỳ niềm tin tâm linh nào mà em đang có. Các đệ tử cần phải học rằng địa vị tâm linh của họ không nhất thiết [562] luôn dẫn đến một đời sống đầy hoạt động bên ngoài mãnh liệt. Đối với những người như em, với sự hạn chế của một thân thể yếu ớt và giới hạn của nghiệp quả, nơi chiến thắng phải chính là nơi em đang đứng và trong chu vi của một phạm vi thể chất tương đối giới hạn. Ở đó—không có sự kích thích bên ngoài—người đệ tử tự mình, một mình, trở thành một điểm hội tụ của quyền năng. Ảnh hưởng của y khi ấy có thể lan rộng đến những nơi không ngờ và thường không được y nhận biết. Thường thì, trước một bước tiến rõ rệt nào đó không đơn thuần là kết quả của sự tiến bộ bình thường của một người chí nguyện kiên trì, linh hồn của người đệ tử ép y phải lui vào một nơi yên tĩnh, nơi mà y có cả khuynh hướng lẫn thời gian để đào sâu, để hội nhập một cách ý thức hơn vào Ashram, và để tập trung với chủ đích rõ ràng vào công việc với chất liệu trí tuệ, dưới ấn tượng nội tâm rõ ràng. Đây chính là cơ hội của em lúc này.

But, my brother, to make this duly effective and to get true and real benefit out of the opportunity, the disciple must accustom himself to a complete negation of concentration upon the physical vehicle and upon his physical surroundings. Note, I did not say neglect of concentration. It is his path and destiny in life to enter upon what has been called “the higher way”; he has to learn on those levels and to live constructively there, without reducing the effectiveness of normal, practical living upon the physical plane.

Nhưng, huynh đệ của tôi, để điều này thực sự hiệu quả và để đạt được lợi ích chân thật từ cơ hội này, người đệ tử phải tự rèn luyện mình để hoàn toàn không tập trung vào thể xác và vào môi trường vật chất xung quanh. Hãy lưu ý, tôi không nói là bỏ mặc sự tập trung. Con đường và định mệnh của y trong đời là bước vào điều đã được gọi là “con đường cao cả hơn”; y phải học hỏi trên các cấp độ ấy và sống một cách sáng tạo tại đó, mà không làm giảm hiệu quả của đời sống thực tiễn bình thường trên cõi hồng trần.

You might ask: To what specific end? You know that such a mode of daily life should not and must not last for several lives, because the goal thus expressed becomes increasingly active in its outer service and form. You will remember however, my brother, that there are times when the Master, speaking technically, goes into a state of consciousness which we call samadhi. This means that for a stated and qualified time, He quits His created threefold lower vehicle and “travels in consciousness” to those levels whereon the spirit aspect can commune with Him, wherein the force of the Spiritual Triad can re-stimulate and revitalise Him. On these levels, His vision is renewed and He draws from the force of Shamballa—according to His degree—the inspiration (again speaking technically) for a new cycle of service. This requires on His part absence or a state of withdrawal, [563] for the space of several hours as we count them on Earth, from His body of manifestation. In the case of a disciple in training, true samadhi is not possible. The cycles of enforced quiet and of conscious withdrawal from the pressure of daily life out in the world of business and of men have to be of great length, though—as progress is made—these periods get shorter and shorter. On the lower turn of the spiral, the Ashram is to the disciple what the courts of Shamballa are to the Master. That is why, my brother, I gave you that special meditation last year upon the theme of the Ashram. I trust you have followed it with care.

Em có thể hỏi: Nhằm mục tiêu cụ thể nào? Em biết rằng một kiểu sống hằng ngày như thế không nên và không được kéo dài trong nhiều kiếp, bởi vì mục tiêu như vậy, khi được thể hiện, sẽ ngày càng trở nên tích cực hơn trong hoạt động và hình tướng bên ngoài. Tuy nhiên, huynh đệ của tôi, em hãy nhớ rằng có những lúc Chân sư, nói theo ngôn ngữ kỹ thuật, đi vào một trạng thái tâm thức mà chúng tôi gọi là samadhi. Điều này có nghĩa là trong một khoảng thời gian xác định và có giới hạn, Ngài từ bỏ thể ba ngôi đã tạo ra và “du hành trong tâm thức” đến những cấp độ nơi khía cạnh tinh thần có thể giao tiếp với Ngài, nơi mãnh lực của Tam nguyên tinh thần có thể kích thích và làm mới sinh lực của Ngài. Trên những cấp độ đó, thị kiến của Ngài được đổi mới và Ngài tiếp nhận từ mãnh lực của Shamballa—tùy theo mức độ của Ngài—nguồn cảm hứng (cũng nói theo kỹ thuật) cho một chu kỳ phụng sự mới. Điều này đòi hỏi ở Ngài sự vắng mặt hay trạng thái rút lui, [563] trong khoảng vài giờ tính theo thời gian của Địa cầu, ra khỏi thể biểu lộ của Ngài. Trong trường hợp của một đệ tử đang được huấn luyện, samadhi chân thật không thể có được. Các chu kỳ buộc phải yên tĩnh và rút lui có ý thức khỏi áp lực của đời sống hằng ngày trong thế giới hoạt động và giao tiếp phải kéo dài, mặc dù—khi tiến bộ—những thời kỳ này sẽ ngắn dần. Ở vòng xoắn thấp hơn của đường xoắn ốc, Ashram đối với người đệ tử chính là điều mà các đại sảnh của Shamballa là đối với Chân sư. Đó là lý do, huynh đệ của tôi, vì sao năm ngoái tôi đã trao cho em bài tham thiền đặc biệt về chủ đề Ashram. Tôi hy vọng em đã thực hành nó một cách cẩn trọng.

The objective of this life of interlude and of a somewhat drastic, hampering experience, plus repeated frustration, is to fit you in a later life (next life, if you profit by the presented opportunity) for transfer into the Ashram of the Master K.H. As you know, one of the tasks I undertook in this time of world crisis was to relieve several of the Masters from the task of instructing and watching over Their junior disciples. The senior disciples and those that are called world disciples have retained their position in the older and more potent Ashrams. One of these senior disciples, A.A.B., as you well know, has aided me in this task. I also undertook to prepare certain disciples who had never been in the Ashram of either the Master K.H. or the Master M. so that they could transfer out of my Ashram into Theirs; among these you will find yourself. In your case you have here the chief reason for your present circumstances.

Mục tiêu của đời sống mang tính tạm thời này, cùng với trải nghiệm nghiêm khắc, giới hạn, cộng thêm những thất vọng lặp đi lặp lại, là nhằm chuẩn bị cho em trong một kiếp sống sau (nếu em tận dụng được cơ hội đang có) được chuyển vào Ashram của Chân sư KH. Như em biết, một trong những nhiệm vụ mà tôi đảm nhận trong thời kỳ khủng hoảng thế giới này là giúp đỡ vài vị Chân sư bằng cách đảm trách việc huấn luyện và theo dõi các đệ tử trẻ của các Ngài. Các đệ tử cao cấp và những ai được gọi là đệ tử thế gian thì vẫn giữ vị trí của họ trong các Ashram cũ và mạnh hơn. Một trong những đệ tử cao cấp đó, A.A.B., như em đã biết, đã hỗ trợ tôi trong công việc này. Tôi cũng đã đảm nhận việc chuẩn bị một số đệ tử chưa từng ở trong Ashram của Chân sư KH hoặc Chân sư M. để họ có thể được chuyển từ Ashram của tôi sang Ashram của các Ngài; trong số đó có em. Với em, đây chính là lý do chính cho hoàn cảnh hiện tại của em.

Another reason has been that you also brought about a great transfer of energy from the sacral centre to the throat centre, and here you have one of the causes of your present physical condition, but only one of them, my brother. A transfer and centralisation of the lower fires into a higher centre is oft the cause of trouble in the physical body; you can be thankful that it has worked out this way with you, for a centralisation in one of the subtler bodies is far more difficult to handle.

Một lý do khác nữa là em cũng đã tạo ra một sự chuyển dịch năng lượng lớn từ luân xa xương cùng lên luân xa cổ họng, và đây là một trong những nguyên nhân dẫn đến tình trạng thể chất hiện tại của em, nhưng chỉ là một nguyên nhân thôi, huynh đệ của tôi. Một sự chuyển dịch và tập trung các lửa thấp vào một trung tâm cao hơn thường là nguyên nhân gây rối loạn trong thể xác; em có thể biết ơn rằng nó đã biểu hiện ra theo cách này, vì sự tập trung trong một trong các thể vi tế sẽ khó xử lý hơn nhiều.

Thus you have presented to you a clear statement as to the goal ahead of you, and also the corroboration of many thoughts which have passed through your mind. You can [564] now cease from all questioning as to the future, can you not? And in exactly the same place where you now are, you can use in a new and a fresh way the creative power of the mind and begin to use your pen in a more potent and dynamic fashion.

Như vậy, em đã được trình bày một cách rõ ràng về mục tiêu phía trước, và cũng là sự xác nhận cho nhiều ý nghĩ từng thoáng qua trong tâm trí em. Giờ đây em có thể [564] chấm dứt mọi nghi vấn về tương lai, đúng không? Và ngay tại nơi em đang đứng, em có thể sử dụng quyền năng sáng tạo của trí tuệ theo một cách mới mẻ và sống động hơn, và bắt đầu sử dụng cây viết của mình một cách mạnh mẽ và đầy năng lực hơn.

The above statement gives you, also, the incentive which you need for the remainder of your life; further detailed instruction from me will not be necessary—unless you make such important progress that I shall have to watch more closely over you. That also lies in your own hands. I would have you remember that I am not urging upon you a too intensive pushing forward, for I have due regard for your physical condition.

Lời trình bày ở trên cũng trao cho em động lực cần thiết cho phần còn lại của đời sống; tôi sẽ không cần đưa ra các huấn thị chi tiết nào khác—trừ khi em có tiến bộ quan trọng đến mức tôi phải theo dõi em kỹ lưỡng hơn. Điều đó cũng tuỳ thuộc vào chính em. Tôi mong em nhớ rằng tôi không thúc giục em phải tiến nhanh quá mức, vì tôi có cân nhắc đúng đắn đến thể trạng thể chất của em.

One thing, however, you will have to watch with care. As you know, and as I pointed out to you some years ago, you have an undue number of rays along one particular line; your equipment of energies is therefore somewhat unbalanced, and this will require the process of obtaining equilibrium before you can move on to the more potent Ashram of K.H. The potency of an Ashram is necessarily dependent upon the status, the degree and the experience of the Master at its centre or heart. The more advanced the Master, the more of the energy of Shamballa which will pour into the Ashram. The Master K.H., being a Chohan and one of the senior Masters (ranking next to the Christ Himself), can “walk into the courts of Shamballa” at will. Masters of my degree can only make contact with Shamballa at certain stated periods, and one of the goals of our training is to move steadily forward into a closer relationship with the Christ, and through Him with the Lord of the World. The Ashrams for which Masters of my degree are responsible are not, therefore, so potent.

Tuy nhiên, có một điều em cần phải theo dõi kỹ lưỡng. Như em đã biết, và như tôi đã chỉ ra cho em vài năm trước, em có số lượng các cung quá nhiều trên cùng một tuyến năng lượng; do đó, cấu trúc năng lượng của em bị mất cân bằng phần nào, và điều này đòi hỏi một tiến trình đạt được sự quân bình trước khi em có thể tiến vào Ashram mạnh mẽ hơn của Chân sư KH. Mức độ mạnh mẽ của một Ashram tất yếu phụ thuộc vào địa vị, cấp độ và kinh nghiệm của vị Chân sư tại trung tâm hay cốt lõi của nó. Cấp độ của vị Chân sư càng cao, thì càng có nhiều năng lượng từ Shamballa tuôn đổ vào Ashram. Chân sư KH, là một vị Chohan và là một trong những Chân sư cao cấp (chỉ xếp sau Đức Christ), có thể “bước vào các đại sảnh của Shamballa” theo ý muốn. Các Chân sư ở cấp độ của tôi chỉ có thể tiếp xúc với Shamballa vào những thời điểm xác định, và một trong những mục tiêu trong sự huấn luyện của chúng tôi là tiến bước đều đặn để thiết lập mối liên hệ mật thiết hơn với Đức Christ, và qua Ngài, với Đức Chúa Tể Thế Giới. Các Ashram mà các Chân sư thuộc cấp độ của tôi chịu trách nhiệm do đó không thể mạnh mẽ bằng.

It will be necessary for you to bring into your outer experience more force, and that of the first ray; it is necessary, also, that you should develop those conditions which will enable you to assume and work through a first ray personality when you next come into incarnation. To do this I would suggest that you study the instructions of I.S.G-L., given by me to him last year. There I gave him six statements anent [565] this mysterious and holy centre which we call Shamballa. For this year’s meditation, I would ask you to take the third statement and ponder it deeply, relating it to the sixth statement and endeavouring to arrive at an understanding of both of them. This you can do through the key which you will find in the first sentence of the meditation which I gave you in that same series. In these three statements and in their true comprehension you have the mode whereby you can put yourself en rapport with the Shamballa force. No disciple can do this without establishing a tenuous thread along which he can some day travel towards those sublime levels where the planetary Logos and His Council function. The first step is to respond to first ray energy; later you will come to use it consciously and constructively—not employing its destructive aspect—and thus learn to use first ray energy as a channel of approach; that, however, constitutes a much later stage.

Sẽ là điều cần thiết để em đưa vào trải nghiệm bên ngoài của mình nhiều năng lượng hơn, và đó là năng lượng của cung một; cũng cần thiết rằng em nên phát triển những điều kiện sẽ cho phép em đảm nhận và hoạt động qua một phàm ngã cung một trong lần em tái sinh tiếp theo. Để thực hiện điều này, tôi đề nghị em hãy nghiên cứu các huấn thị của I.S.G-L., do tôi trao cho y vào năm ngoái. Trong đó, tôi đã trao cho y sáu mệnh đề liên quan đến [565] trung tâm huyền bí và thiêng liêng mà chúng ta gọi là Shamballa. Đối với bài tham thiền của năm nay, tôi mong em hãy lấy mệnh đề thứ ba và suy ngẫm sâu sắc về nó, liên hệ nó với mệnh đề thứ sáu và cố gắng đạt đến sự hiểu biết về cả hai. Em có thể thực hiện điều này thông qua chìa khoá mà em sẽ tìm thấy trong câu đầu tiên của bài tham thiền mà tôi đã trao cho em trong cùng chuỗi huấn thị đó. Trong ba mệnh đề này và trong sự hiểu đúng đắn về chúng, em có phương pháp để đưa bản thân mình vào sự đồng cảm với mãnh lực của Shamballa. Không đệ tử nào có thể làm điều này nếu không thiết lập một sợi dây mong manh mà một ngày kia y có thể bước đi trên đó để đến với các cấp độ cao siêu nơi Thái Dương Thượng Đế Hành Tinh và Hội đồng của Ngài hoạt động. Bước đầu tiên là đáp ứng với năng lượng cung một; sau đó em sẽ học cách sử dụng nó một cách có ý thức và sáng tạo—không dùng khía cạnh hủy diệt của nó—và nhờ đó học cách dùng năng lượng cung một như một kênh tiếp cận; tuy nhiên, điều đó thuộc về một giai đoạn sau này.

The above three points for reflection will suffice for your meditation work for the coming year, and you should profit greatly by it. Every Sunday, however, I would have you take the meditation which I gave you last year and give thirty minutes to it, thus each week establishing a closer link with my Ashram and with me. My Ashram might be called the doorway to the Ashram of the Master K.H., and some day you will pass through to the higher and more potent centre.

Ba điểm suy ngẫm trên sẽ đủ cho công việc tham thiền của em trong năm tới, và em nên thu nhận được nhiều lợi ích từ đó. Tuy nhiên, mỗi Chủ nhật, tôi muốn em thực hiện bài tham thiền mà tôi đã trao cho em năm ngoái và dành ba mươi phút cho nó, như thế mỗi tuần sẽ thiết lập một mối liên kết gần gũi hơn với Ashram của tôi và với tôi. Ashram của tôi có thể được gọi là cánh cửa dẫn vào Ashram của Chân sư KH, và một ngày kia em sẽ đi qua cánh cửa đó để đến với trung tâm cao hơn và mạnh mẽ hơn.

August 1946—Tháng Tám năm 1946—

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You have profited much from the attention you paid to the last instruction I gave you; you have also done a good and creative task, aiding A.A.B. Even though it did not involve your own rays, I suggested your working temporarily along first ray lines because it would strengthen you greatly and bring the Will aspect more definitely into expression. You will have realised that it has been necessary for you to develop more will and fiery determination and powerful understanding, prior to transfer into the Ashram of K.H. This transfer will eventually take place, but you are not yet ready [566] to stand the strong Shamballa pressure which is ever to be experienced in the Ashram of a Chohan. Mine, as you know, is an Ashram subsidiary to His.

Em đã thu nhận được rất nhiều từ việc em chú tâm vào huấn thị cuối cùng tôi đã trao cho em; em cũng đã hoàn thành một nhiệm vụ tốt đẹp và sáng tạo, hỗ trợ cho A.A.B. Mặc dù điều đó không liên quan đến các cung của em, tôi đã đề nghị em tạm thời làm việc theo tuyến năng lượng của cung một vì điều đó sẽ củng cố em rất nhiều và giúp khía cạnh Ý Chí biểu lộ một cách rõ ràng hơn. Em hẳn đã nhận ra rằng em cần phát triển thêm Ý Chí và quyết tâm mãnh liệt cùng sự thấu hiểu đầy quyền lực trước khi được chuyển vào Ashram của Chân sư KH. Việc chuyển tiếp đó cuối cùng sẽ diễn ra, nhưng hiện tại em chưa sẵn sàng [566] để chịu được áp lực Shamballa mạnh mẽ vốn luôn hiện hữu trong Ashram của một vị Chohan. Ashram của tôi, như em biết, là một Ashram phụ thuộc vào Ashram của Ngài.

Why, therefore, did I direct you towards the will aspect when both Ashrams are on the second ray and you are predominantly a second ray disciple? Because the subsidiary Ashrams deal with the ray qualities in action and in service, whilst the major or senior Ashrams concern in all cases the will in action through the ray qualities. This is possible because the major Ashrams are presided over by those who have achieved the sixth initiation; Ashrams such as mine are under the guidance of a Master or Initiate of the fifth degree.

Vậy tại sao tôi lại hướng em đến với khía cạnh Ý Chí trong khi cả hai Ashram đều thuộc cung hai và em vốn là một đệ tử cung hai rõ rệt? Bởi vì các Ashram phụ xử lý các phẩm tính của cung trong hành động và trong sự phụng sự, trong khi các Ashram chính hay cao cấp hơn luôn luôn liên quan đến Ý Chí hành động qua các phẩm tính của cung. Điều này khả thi vì các Ashram chính được điều hành bởi những vị đã đạt được điểm đạo thứ sáu; các Ashram như của tôi thì dưới sự hướng dẫn của một Chân sư hay một điểm đạo đồ ở cấp năm.

You have needed much to study the nature of the will. A disciple’s ideas on this subject are apt to be far removed from the reality; the understanding of the will is a progressive matter and disciples on all rays have to arrive at comprehension of Will activity as they move forward.

Em cần phải nghiên cứu nhiều về bản chất của Ý Chí. Quan niệm của đệ tử về đề tài này thường xa rời thực tại; sự hiểu biết về Ý Chí là một tiến trình tiến hoá dần dần, và các đệ tử trên mọi cung đều phải đạt đến sự hiểu biết về hoạt động của Ý Chí khi họ tiến bước trên Thánh đạo.

Perhaps some idea of what I am trying to convey anent the work done in the Ashram of a Master or that done in the Ashram of a Chohan would come to you if you meditated upon the two words: Goodwill and the Will-to-Good. The first is worked out as qualifying the life in all Ashrams under the care of a Master of the Wisdom; the Will-to-Good is developed and understood in the Ashrams of Those of still greater attainment. The first concerns the Plan whilst the second deals with Purpose. Again, in this same connection, you have: Vision and Illumination. I have here given all of you a vital hint as to the distinction between the work of the two types of Ashrams.

Có lẽ một vài ý niệm về điều tôi đang cố truyền đạt liên quan đến công việc được thực hiện trong Ashram của một Chân sư và công việc được thực hiện trong Ashram của một vị Chohan sẽ đến với em nếu em tham thiền về hai từ: Thiện chí và Ý Chí-hướng Thiện. Từ đầu tiên được triển khai như là phẩm chất của đời sống trong tất cả các Ashram dưới sự chăm sóc của một Chân sư Minh triết; Ý Chí-hướng Thiện thì được phát triển và hiểu biết trong các Ashram của Các Đấng có thành tựu cao hơn nữa. Từ đầu tiên liên quan đến Thiên Cơ, trong khi từ thứ hai xử lý Thiên Ý. Một lần nữa, trong cùng mối liên hệ này, em có: Thị kiến và Soi sáng. Ở đây tôi đã trao cho tất cả các em một gợi ý then chốt liên quan đến sự phân biệt giữa công việc của hai loại Ashram.

You can also, if you so choose, work out the same idea in the linking of the three periodical vehicles, finding a third word, allied and descriptive, to form a sequential educational picture:

Em cũng có thể, nếu muốn, triển khai cùng ý tưởng đó trong việc liên kết ba thể tuần hoàn, bằng cách tìm một từ thứ ba, có liên hệ và mô tả, để tạo thành một hình ảnh giáo dục có trình tự:

1. Sight………… Vision………….. Illumination.

1. Thị giác………… Thị kiến……………. Soi sáng.

2. Action…….. Plan…………….. Purpose.

2. Hành động……. Thiên Cơ………….. Thiên Ý.

3. Self-will……. Goodwill……… Will-to-Good.

3. Ý chí cá nhân… Thiện chí………….. Ý Chí-hướng Thiện.

[567]

[567]

You would find the creation of similar combinations of spiritually explanatory words a valuable exercise.

Việc tạo ra những tổ hợp từ mang tính giải thích tâm linh như vậy sẽ là một thực hành rất có giá trị cho em.

I infer not here, my brother, that your will is weak. It is constantly oriented towards that which is good and towards the Hierarchy. But the use of the spiritual will as it can affect and direct the affairs of the personality is another thing altogether; it is here that you must seek to learn the direct action of the will of the soul as you face the opportunities and crises of life. I would therefore suggest to you the following type of meditation. You know enough of the meditation process to work it out through the years into your own reflective pattern of living, as it gradually takes effect and you see deeper into the subject of the will.

Tôi không có ý nói, huynh đệ của tôi, rằng ý chí của em là yếu. Nó luôn hướng về điều thiện và hướng về Thánh đoàn. Nhưng việc sử dụng ý chí tâm linh sao cho nó có thể ảnh hưởng và điều khiển các hoạt động của phàm ngã lại là một điều hoàn toàn khác; chính ở điểm này mà em phải tìm cách học hỏi cách vận dụng trực tiếp ý chí của linh hồn khi đối diện với các cơ hội và khủng hoảng trong đời sống. Do đó, tôi muốn đề xuất với em một kiểu tham thiền như sau. Em đã biết đủ về tiến trình tham thiền để triển khai nó qua năm tháng thành một mô hình chiêm nghiệm trong lối sống của em, khi nó dần dần phát huy hiệu quả và em nhìn sâu hơn vào chủ đề về ý chí:

1. Sound the OM consciously as:

1. Xướng linh từ OM một cách có ý thức như là:

a. The physical body, using the brain as the centre of dedication,

 a. Thể xác, dùng bộ não như trung tâm tận hiến,

b. The astral body, “lifting up the heart unto the Lord” thereby, in reality, ignoring the existence of the astral body,

 b. Thể cảm dục, “nâng tâm lên cùng Thượng Đế”, qua đó, thực tế là bỏ qua sự hiện hữu của thể cảm dục,

c. As the mind, orienting it with directness towards the soul.

 c. Như là thể trí, hướng nó một cách trực tiếp về phía linh hồn.

2. Then sound the OM three times as the soul, flooding the triple instrument with light and love.

2. Sau đó xướng OM ba lần như là linh hồn, tràn đầy ánh sáng và tình thương cho ba thể.

3. Then give some time to the expression of goodwill by the personality.

3. Dành một ít thời gian cho việc biểu lộ thiện chí thông qua phàm ngã.

4. Centre the consciousness anew in the soul, orienting your soul-infused personality towards the Spiritual Triad. This will require the use of the imagination, until such time as it is factual.

4. Tái định tâm thức vào trong linh hồn, hướng phàm ngã được linh hồn thấm nhuần về phía Tam nguyên tinh thần. Điều này đòi hỏi sử dụng trí tưởng tượng, cho đến khi điều đó trở thành sự thật.

5. Then take the following themes sequentially into meditative reflection, taking one each month and— when completed—resuming the sequence.

5. Sau đó hãy đưa các chủ đề sau đây lần lượt vào chiêm nghiệm trong tham thiền, mỗi tháng một chủ đề và—khi hoàn tất—thì bắt đầu lại chu kỳ.

a. From the centre where the Will of God is known.

a. Từ trung tâm nơi Ý Chí của Thượng Đế được biết đến.

b. Let purpose rule the little wills of men.

b. Nguyện cho Thiên Ý chi phối các ý chí nhỏ bé của con người.

c. The purpose which the Masters know.

c. Thiên Ý mà các Chân sư biết đến.

d. The purpose which the Masters serve.

d. Thiên Ý mà các Chân sư phụng sự.

e. Let Light restore the Plan on Earth.

e. Nguyện cho Ánh sáng phục hồi Thiên Cơ trên Trái Đất.

[568]

[568]

f. Let Love restore the Plan.

f. Nguyện cho Tình thương phục hồi Thiên Cơ.

g. Let Power restore the Plan on Earth.

g. Nguyện cho Quyền năng phục hồi Thiên Cơ trên Trái Đất.

h. Let His Will be done on Earth as it is in Heaven.

h. Nguyện cho Ý Chí của Ngài được thực hiện trên Trái Đất như ở Thiên Đàng.

i. To the accomplishment of His Will, I dedicate myself from now until eternity.

i. Để hoàn thành Ý Chí của Ngài, con hiến dâng chính mình từ giờ cho đến vĩnh cửu.

6. Sound the OM three times inaudibly.

6. Xướng OM ba lần trong im lặng.

Call on me when you will, but only at need. The words “when you will” have an occult significance. It is the use of the will which is needed when the attention of the Master is needed, in the case of a chela at your point of ashramic contact. Your link with me remains unbroken.

Hãy gọi tôi khi em muốn, nhưng chỉ khi cần thiết. Những từ “khi em muốn” mang ý nghĩa huyền môn. Chính việc sử dụng ý chí là điều cần thiết khi sự chú ý của Chân sư cần được kêu gọi, trong trường hợp của một đệ tử ở mức tiếp xúc với Ashram như em. Mối liên kết giữa em và tôi vẫn không bị gián đoạn.

November 1948—Tháng Mười Một năm 1948—

MY FRIEND AND BROTHER:

BẠN VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

There is relatively little that I have to say to you in this year’s “touch of recognition” which I am giving to all who are actively affiliated with my Ashram. The circumstances of your life are such that you are eminently capable of handling its issues and dealing with its crises yourself; that ordains for you, therefore, a somewhat unusual state of affairs in the life of discipleship. You have been vouchsafed an interlude wherein you can perfect your work for individual souls; you have been provided full preparation. I would have you ponder deeply upon these conceptions.

Tôi không có nhiều điều để nói với em trong “dấu ấn công nhận” năm nay mà tôi đang dành cho tất cả những ai đang thực sự gắn bó với Ashram của tôi. Hoàn cảnh đời sống của em hiện tại cho thấy em hoàn toàn có khả năng tự xử lý các vấn đề và đối diện với các khủng hoảng của mình; điều này tạo cho em một trạng thái khá đặc biệt trong đời sống của người đệ tử. Em đã được ban cho một khoảng thời gian nghỉ ngơi, trong đó em có thể hoàn thiện công việc với các linh hồn cá nhân; em đã được chuẩn bị đầy đủ. Tôi mong em suy ngẫm sâu sắc về các quan niệm này.

You have not in this life functioned in any way as a member of your race, once you had reached due years of understanding; you have been held possessively by no binding family ties, though you have always been in touch with your relatives; you have had no difficulty in assimilating the Ageless Wisdom and you have served the Hierarchy consciously for many decades; you are giving real help to A.A.B. and she is, I know, going to ask for a deepening of the nature of that help though not necessarily for an increase in its quantity…. You have had the handicap of poor health which is not, in your case, a real handicap but a pronounced and definitely [569] planned role whereby the disciple learns certain lessons of detachment and above all registers—as he learns—the relative unimportance of form. These things have happened to you and these lessons have been presented to you for assimilation; you are now faced with a greatly deepened esoteric service which you still perform in the place where you are.

Trong kiếp này, kể từ khi đạt đến độ tuổi hiểu biết đầy đủ, em không hề vận hành như là một thành viên của giống dân em; em không bị trói buộc bởi các mối quan hệ gia đình chặt chẽ, dù em luôn duy trì liên lạc với người thân; em không gặp khó khăn gì trong việc tiếp thu Minh Triết Ngàn Đời và em đã phụng sự Thánh đoàn một cách có ý thức trong nhiều thập niên; em đang hỗ trợ A.A.B. một cách thiết thực, và tôi biết rằng cô ấy sẽ sắp đề nghị một sự đào sâu hơn trong bản chất của sự giúp đỡ đó—dù không nhất thiết là sự gia tăng về số lượng… Em đã có sự giới hạn về sức khỏe, điều mà trong trường hợp của em không phải là một chướng ngại thật sự, mà là một vai trò được hoạch định rõ ràng [569] nhằm giúp người đệ tử học các bài học về sự ly tham, và trên hết, khi học, y ghi nhận được sự không quan trọng tương đối của hình tướng. Những điều này đã xảy ra với em và các bài học ấy đã được trao cho em để tiếp nhận; giờ đây em đang đối diện với một công việc phụng sự nội môn được đào sâu rất nhiều mà em vẫn đang thực hiện tại nơi em đang ở.

So you see, my brother, your life is rich and full and free and promises to be even more so. Your need is to acquiesce in the limitations of the physical body, which need not necessarily increase until old age is upon you, and at the same time to refuse recognition of that body so that it in no way impinges upon your consciousness in such a manner that it curtails or hinders your pledged service.

Vì vậy, huynh đệ của tôi, em thấy đó, đời sống của em thật phong phú, viên mãn, tự do và hứa hẹn sẽ còn như thế hơn nữa. Nhu cầu của em là chấp nhận các giới hạn của thể xác, những giới hạn này không nhất thiết phải tăng lên cho đến khi tuổi già ập đến, và đồng thời, không thừa nhận thể xác ấy theo cách khiến nó xâm nhập vào tâm thức của em đến mức làm suy giảm hay cản trở sự phụng sự đã được cam kết.

You have progressed beyond the stages of set meditations and definite forms; your requirement at this time is to start each day of your life with a steadily deepening period of spiritual recognition. In that period, you do four things:

Em đã vượt qua các giai đoạn của tham thiền có hình thức cố định; điều cần thiết cho em lúc này là khởi đầu mỗi ngày bằng một khoảng thời gian nhận thức tâm linh ngày càng sâu sắc hơn. Trong khoảng thời gian đó, em thực hiện bốn điều:

1. You render recognition to your own soul

1. Em hiến dâng sự nhận biết cho linh hồn của chính mình:

a. As one with the souls of men.

 a. Như là một với các linh hồn của nhân loại.

b. As steadily fulfilling its life purpose.

 b. Như là đang đều đặn hoàn thành mục đích sống của nó.

2. You render recognition to the Ashram with which you are connected and to the group of co-workers with whom you are determined to cooperate.

2. Em hiến dâng sự nhận biết cho Ashram mà em có liên kết, và cho nhóm các cộng sự viên mà em quyết tâm cộng tác cùng.

3. You render recognition to me, your Master, D.K., by a flash of thought and of love.

3. Em hiến dâng sự nhận biết cho tôi, Chân sư D.K. của em, bằng một tia tư tưởng và tình thương.

4. You recognise your personality as a divine server.

4. Em nhận biết phàm ngã của mình như là một người phụng sự thiêng liêng.

If you follow this apparently very simple procedure in the morning and at night prior to sleeping, you will discover for yourself a renewed dedication and a very deep insight into another layer (if I may so call it) of esoteric truth and of the divine consciousness.

Nếu em thực hành quy trình có vẻ rất đơn giản này vào buổi sáng và vào ban đêm trước khi ngủ, em sẽ tự khám phá ra một sự hiến dâng được đổi mới và một cái nhìn sâu sắc về một tầng (nếu tôi có thể gọi như vậy) khác của chân lý nội môn và của Thượng Đế Tâm thức.

We are forever linked as workers in the one Hierarchy and under the leadership of the Christ and His Successor in a distant century. Count heavily on this, my brother, and go forward with my love and blessing.

Chúng ta mãi mãi liên kết như những người cộng tác trong một Thánh đoàn duy nhất dưới sự lãnh đạo của Đức Christ và Người Kế Vị của Ngài trong một thế kỷ xa xôi. Hãy đặt niềm tin sâu sắc vào điều đó, huynh đệ của tôi, và tiến bước với tình thương và lời chúc lành của tôi.

[570]

[570]

Scroll to Top