I.B.S
Đây là bài đầu tiên trong loạt bài về các huấn thị cá nhân cho IBS. IBS là công thức phát triển của Anne Dixon, một giảng viên thanh nhạc, sinh ngày 1/6/1881 tại Hoa Kỳ. IBS là các kí tự đầu của công thức Impersonality, Being, Synthesis—Vô Ngã, Thực Tại, Tổng Hợp. Cấu trúc cung của Anne là: 1 6 463, linh hồn cung 1, phàm ngã cung 6, thể trí cung 4, cảm xúc cung 6, thể xác cung 3. Đây cũng là một trường hợp đặc biệt khi bà có linh hồn cung 1 nhưng lại là đệ tử của một Chân sư Cung 2. Trong Ashram của đức DK có 12 đệ tử có linh hồn cung 1, và ta biết rằng Chân sư DK có mối quan hệ gần gũi lâu đời với đức Morya, một Chohan cung 1. Trong thời buổi cấp bách, đức DK đảm nhận việc huấn luyện các đệ tử của Chân sư KH và Chân sư Morya để các Ngài rảnh tay lo công việc lớn hơn.
Anne Dixon thuộc nhóm đệ tử có tên gọi Trained Observers, các Nhà Quan Sát Lão Luyện. Nhiệm vụ của nhóm là:
… nhìn thấy thông suốt cả không gian lẫn thời gian bằng việc tập luyện sử dụng trực giác. Họ hoạt động rất nhiều trên cõi Trung giới, để phá tan ảo cảm để đem đến sự giác ngộ cho nhân loại. Như thế, một loại năng lực khác đã được thực động, tạo nên một loại liên lạc và giao tiếp khác nữa. Đó là sự giao tiếp giữa cõi Bồ đề (là cõi Minh Triết và Lý trí thuần khiết) với cõi Trung giới (là ảo cảm). Những quan sát viên thành thục được nhắc nhở rằng nhiệm vụ to lớn của họ là phải giải tán ảo cảm của thế gian bằng cách chiếu rọi ánh sáng. Khi nào có một số đầy đủ những nhóm đệ tử hoạt động theo những đường lối trên, thì trên cõi thế gian người ta sẽ thấy có những đường dây giao thông, tác động như những người trung gian giữa cõi giới ánh sáng và cõi ảo cảm. Họ sẽ là những trạm chuyển đi thứ năng lực đặc biệt có tác dụng phá tan những ảo cảm hiện hữu và như vậy, sẽ giải tán những tư tưởng cũ có tính cách gạt gẫm, phỉnh lừa. Họ sẽ giao rắc ánh sáng và sự bình an, nó sẽ soi sáng trung giới và dẹp tan tính chất hư ảo của đời sống trên cõi này.
Những thành viên nằm trong nhóm này là những người dễ bị ảo cảm, đã từng bị và đã vượt qua các ảo cảm đó, do đó họ mới có kinh nghiêm nhìn xuyên qua ảo cảm, đến với ánh sáng của chân lý. LTSK cũng là một thành viên của nhóm này. Qua các bức thư của đức DK, các bạn cũng sẽ học được những điều vô cùng quí giá, của một đệ tử đã sa ngã trước ảo cảm và cuối cùng vượt qua nó. Cũng giống như LTSK, với năng lực thông linh bẩm sinh, IBS đã tiếp xúc với những thực thể trên cõi trung giới, cụ thể là “bản sao” của Chân sư DK, bị quyến rũ vào đó. Và Chân sư DK đã cho bà sự lựa chọn một trong hai con đường, giữa bản sao và bản chánh, giữa phản ảnh và thực tại. Cuối cùng bà đã nhận ra sự sai lầm của mình. Qua điều này, ta có thể hình dung tại sao vô số các nhà “ngoại cảm” có những tuyên bố hùng hồn, từng gặp các đấng các như đức Saint Germain, đức DK, đức KH, và chậm chí của đức Sanat Kumara. Cũng nên biết rằng IBS là một đệ tử khá cao cấp, đã được một lần điểm đạo và đang được Chân sư huấn luyện cho lần điểm đạo thứ hai. Thắng vượt các ảo cảm là một trong các bài test, các thử thách của cuộc điểm đạo đó, làm chủ bản chất cảm xúc của mình. Chúng tôi sẽ quay trở lại phần nghiên cứu lá số chiêm tinh của bà sau phần trình bày các thư của Chân sư DK.
Bài 4
Đây là bài dịch cuối cùng của các huấn thị của đức DK cho IBS, từ năm 1940 đến năm 1946. Như đã nói trước đây, IBS là pháp danh của Anne Dixon, một giảng viên thanh nhạc. Cấu trúc cung của Bà là I6 – 463, linh hồn cung 1, phàm ngã cung 6, thể trí cung 4, cảm xúc cung 6, thể xác cung 3. Bà thuộc nhóm 9 người (Group of Nine) làm việc với Ảo Cảm với thế gian, giúp vào việc phá tan ảo cảm đó. Bản thân những đệ tử trong nhóm Trained Observers là những người từng bị ảo cảm, đã chiến thắng ảo cảm, nhờ thế mới có kinh nghiệm làm việc trong lãnh vực đó. Trong nhóm Trained Observers ta thấy các đệ tử như L.T.S-K (mà chúng tôi đã biên dịch các huấn thị cho Ông) và L.U.T.
Cũng nói sơ qua về các nhóm đệ tử của đức DK. Bắt đầu Ngài dự định thành lập 10 nhóm gọi là Seed Group (Nhóm Hạt Giống) hay Group of Nine (Nhóm chín người, vì mỗi nhóm sẽ gồm chín thành viên), mỗi nhóm làm việc trong các lãnh vực khác nhau như nhóm 1 là Telepathic (Viễn Cảm) … Các bạn xem chi tiết trong quyển Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới. Trong 10 nhóm, thật sự chỉ có 5 nhóm được thành lập là:
Telepathic Communicators
Trained Observers (Glamour)
Magnetic Healers
Cultural Service (Education)
Political Service
Sau đó, Ngài giải tán các Nhóm 9 người và lập ra Nhóm Hạt Giống Mới gồm 24 đệ tử để huấn luyện cho group initiation. Mười bốn đệ tử sống ở New York và vùng lân cận được mời thành lập nhóm Outer Ashram Group (Nhóm Đạo Viện Ngoại tại) vào đầu những năm 1940 nhằm thí nghiệm trong công cuộc hiển lộ của Thánh đoàn trên thế gian. Nhóm họp hằng tháng vào thời điểm trăng tròn. Sau đó nhóm ngưng hoạt động và 4 thành viên lập thành nhóm mới tiếp tục công việc.
Một nhóm khác được gọi là AUM Group nhằm khôi phục các nguyên lý bí truyền của Hội Tam Điểm. Nhóm bao gồm Svetoslav Roerich (con trai của Nicholas và Helena Roerich) và hai người con gái của Bà AAB là Mildred and Ellison
Đọc qua các huấn thị của đức DK viết cho bà từ năm 1932 đến năm 1946 (14 năm), chúng ta có thể thấy bước tiến của người đệ tử dưới sự hướng dẫn của Ngài, từ những ngày đầu tiên vướng vào ảo cảm cõi trung giới (bản chất của Anne Dixon là một nhà ngoại cảm, có khả năng thông linh), thêm cung Phàm ngã và Cung Cảm xúc đều là Cung 6, nhấn mạnh đến sự sùng tín, hoặc ở phương diện thấp hơn là cuồng tín, đã gây cho Bà nhiều khó khăn. Đây là bình luận của đức DK về cung Phàm ngã và Cung Cảm xúc của Bà:
Khi Cung phàm ngã giống như Cung của thể cảm xúc (như trong trường hợp của em), một tình huống khó khăn nhất dễ phát sinh, ngăn cản sự phụng sự cho tới khi có sự điều chỉnh đúng đắn
Các đệ tử khác có Cung Phàm ngã và Cung Cảm xúc giống nhau là JWK-P (Foster Bailey), 2/2; SCP, 6/6; CDP, 6/6; EES, 6/6; WDS, 1/1; PDW, 6/6; and DEI, 1/1.
Trong trường hợp của JWK-P (Foster Bailey, chồng bà Bailey), sự trùng hợp của Cung Phàm ngã và Cung Cảm xúc (Cung 2) lại là một thuận lợi thay vì trở ngại, vì Cung 2 mạnh sẽ hóa giải những tiêu cực của Cung 1 trong Ông (Ông có Linh hồn Cung 1). Trong những đệ tử khác, sự trùng hợp này là một trở ngại khi Cung trùng hợp là Cung 6 hay Cung 1
Ngài giải thích cho bà cách hóa giải những ảnh hưởng xấu đó, nhờ vào thể trí Cung 4 (Hài Hòa thông qua xung đột):
Yếu tố hóa giải là thể trí của em được điều chỉnh bởi Cung 4. Ảnh hưởng này cũng thường được tìm thấy trong nhóm hạt giống này, vì mười người trong số các thành viên của nhóm có thể trí là bãi chiến trường xung đột—một cuộc xung đột được lên kế hoạch để tạo ra sự hài hòa cuối cùng. Do đó, các đệ tử như các em sẽ không tìm được sự giải thoát khỏi cuộc xung đột thông qua sự kiểm soát ham muốn, hoặc thông qua việc trốn tránh hoặc ức chế. Họ sẽ tìm thấy nó thông qua việc sử dụng đúng đắn các quá trình tư tưởng và thông qua chính thể trí, vì nó có thể rọi ánh sáng chiếu qua nó lên vấn đề. Điều này sẽ mang lại giải pháp đúng đắn và sự hiểu biết chính xác. Em hãy đấu tranh với vấn đề của em, hỡi huynh đệ của tôi, vì sự ham muốn chân thành của em là đi theo con đường phát triển tinh thần nhưng em đã làm cho thể cảm xúc của mình trở thành bãi chiến trường của em, trong khi toàn bộ vấn đề nên được nâng lên đến mức trí tuệ. Hãy nghĩ đến điều này và sau đó tiến hành hành động đúng theo hai hướng: trên cõi trí để được hướng dẫn và xuống đến cõi vật lý để thể hiện.
Trong bức thư 1944, Ngài dạy cho IBS kỹ thuật “As If” technique, “như thể”, mà Ngài gọi là “hành động như thể là một trong những thực hành huyền linh nhất.”, Và nếu bạn suy ngẫm kỹ (Ngài yêu cầu IBS suy ngẫm trong ba năm), bạn sẽ thấy rất nhiều điều bổ ích. Và Ngài yêu cầu IBS trả lời cho Ngài sự khác biệt giữa kỹ thuật này và câu huấn thị “con người nghĩ gì trong trái tim thì y sẽ trở thành như thế”. Đây là hướng dẫn của Ngài:
Một thời gian trước đây, tôi đã nói với nhóm rằng điểm đạo là sự đơn giản hóa. Do đó, đơn giản hóa những năm còn lại của em bằng cách hành động “như thể.” Thông qua quá trình sống này, em sẽ đánh mất những ngọn lửa của sự hiểu biết. Tôi tự hỏi tôi có làm một số ý tưởng về giá trị rõ ràng với em hay không? Hãy luôn hành xử “như thể” [555] sự hiểu biết thiêng liêng của em đã hoàn thiện, và kết quả trong cuộc sống hàng ngày của em sẽ “như thể” tất cả những ảo cảm ẩn giấu và tất cả những màn che lừa gạt đều không tồn tại. Người đệ tử hành động “như thể” anh ta là điểm đạo đồ và sau đó phát hiện ra rằng “một người suy nghĩ như thế nào trong trái tim thì y sẽ như thế nấy,” bởi vì trái tim là cái cất giữ quyền năng của sự tưởng tượng. Sự tưởng tượng được phóng thích vào hoạt động sáng tạo khi người đệ tử hành động “như thể” y là linh hồn biểu hiện đầy đủ, “như thể” Chân sư luôn biết được những hành động của người đệ tử của Ngài, “như thể” y bước đi trong sự giải thoát hoàn toàn một cách có ý thức. Đối với em, hai từ này sẽ mang lại sự giải thoát và hạnh phúc.
Thú thật, đọc và hiểu hết tất cả những lời dạy của đức DK cho tất cả các đệ tử là một khó khăn, nhưng đó là những huấn thị và lời day thực tiển nhất, vô cùng hữu ích cho người học đạo. Cuối cùng, xin ghi lại lời nói ngắn gọn của Ngài:
Hãy suy nghĩ khiêm nhường, nói một cách khôn ngoan và làm việc không ngừng nghỉ.
Sau các huấn thị cá nhân, chúng tôi sẽ khảo sát lá số chiêm tinh của IBS để minh họa và học hỏi về cuộc tuần hoàn nội môn.
*****
March 1932
MY BROTHER: |
Huynh đệ của tôi, |
You have entered my group of disciples for a certain specific training and in that word “training,” you have the keynote of your intended accomplishment. The training to be given calls for no enforced obedience but it does entail the submission of the personality to the will of the soul and not to that of the lower desire nature, no matter how fine or aspirational. I seek to indicate to you modes of unfoldment and to give you hints as to capacity. Beyond that I have no function. |
Em đã gia nhập vào nhóm đệ tử của tôi để nhận sự huấn luyện cụ thể và “huấn luyện là chủ âm cho mục tiêu được hoạch định của em. Việc huấn luyện được đưa ra không đòi hỏi sự tuân theo bắt buộc, nhưng nó đòi hỏi sự tuân phục phàm ngã với ý chí của linh hồn, chứ không phải tuân phục ý chí của bản chất dục vọng thấp kém, cho dù đó là nguyện vọng tốt đẹp như thế nào đi nữa. Tôi muốn chỉ ra cho em các phương thức giải quyết và đưa ra cho em các gợi ý về năng lực. Tôi không có chức năng nào ngoài điều đó. |
You have been working and serving for years, and it is that service and that aspiration which have carried you forward into definite training for initiation. In a certain sense, therefore, you have been accepted as a chela and to me has been assigned the work of safeguarding you. I say “work” with deliberation and ask you to ponder the phrase I employed. How long you will be preparing for such a step in the expansion of your consciousness is of no importance and I ask you to forget it. But it is of importance that you get out of this opportunity its utmost usefulness. |
Em đã làm việc và phụng sự trong nhiều năm, và chính phụng sự và khát vọng đó đã đưa em vào việc huấn luyện nhất định cho điểm đạo. Theo một nghĩa nào đó, em đã được chấp nhận như là một chela và tôi đã được giao công việc bảo vệ em. Tôi nói “công việc” một cách cố ý và yêu cầu em suy nghĩ về cụm từ tôi đã sử dụng. Việc em sẽ chuẩn bị cho bước mở rộng tâm thức của em trong bao lâu không phải điều quan trọng và tôi yêu cầu em quên nó đi. Điều quan trọng là em sẽ có được sự hữu ích tối đa từ cơ hội này. |
You may well imagine, brother of mine, that it is not my [236] intention to waste my time or yours in feeding pride with flattery or in holding out to you a vision of a notable future. The physical plane realities emerge out of a true, inner, spiritual development, and if you are sincere (and this I do believe you to be) you will welcome the plain speaking and truth—no matter how temporarily humiliating you may find it to be. If all is ultimately to be revealed as men develop the powers of the soul, it is time we learned to know one another as we are and to regard exposure as a means towards eradication. |
Em có thể tưởng tượng rõ rằng, huynh đệ của tôi, tôi không có ý định lãng phí thời gian của tôi hoặc của em trong việc nuôi dưỡng sự kiêu hảnh với những lời tâng bốc hoặc cho em thấy một viễn ảnh đáng chú ý. Các hiện thực trên trần gian xuất phát từ sự phát triển tinh thần nội tại thật sự, và nếu em thành thật (và điều này tôi tin là em có), em sẽ chào đón lời nói và sự chân thật giản dị—dù cho tạm thời em cảm thấy nó bẻ mặt như thế nào . Nếu tất cả mọi thứ cuối cùng được tiết lộ khi con người phát triển năng lực của linh hồn, đã đến lúc chúng ta học cách biết nhau như chúng ta là và coi sự tiết lộ là phương tiện để loại bỏ. |
You have two main difficulties and before you can go forward into a greater liberty these must be, in some measure, overcome. The one that looms the larger in your consciousness is that of the physical plane handicap of an unstable digestive system. The one that looms the larger (in the consciousness of those who seek to help upon the inner side) is an over-emphatic personality, with its attention focussed on the personality and on its doings, instead of being focussed upon the inspiring soul. |
Em có hai khó khăn chính, và trước khi em có thể tiến vào sự tự do lớn hơn, những khó khăn này phải được vượt qua ở một mức độ nào đó. Khó khăn mà em cảm thấy lớn hơn trong tâm thức của em là khuyết tật trên cõi trần gian của một hệ thống tiêu hóa không ổn định. Còn trong tâm thức của những người đang tìm cách giúp đỡ em trên nội giới, khó khăn lớn hơn là một phàm ngã quá nhấn mạnh, với sự chú ý tập trung vào phàm ngã và hành động của nó, thay vì tập trung vào linh hồn truyền cảm hứng. |
The result of this tendency is an excessive intensity of vibration which wrecks and shatters the mechanism. Your sixth cung personality produces an intense adherence to your ideals and to the truth, as you see it; it produces also a one-pointedness which has led to a focussing of energy in the head. This has been intensified also, owing to our western civilisation being immersed in the thoughtforms of the Piscean Age—the age of the sixth ray which is still with us. When the first ray energy of the soul pours in and blends itself with the sixth ray force, the shattering effect is increased and the personality carries more force than it can handle. That energy is also unevenly distributed and goes primarily to the throat and to the solar plexus, causing a disturbance and an upsetting of the balance of the forces in the body. This, in its turn, produces a disturbance in the alimentary tract and when this disturbance becomes an established habit, a very real problem is presented. |
Kết quả của khuynh hướng này là cường độ rung động quá mức làm hư hỏng và phá hủy bộ máy. Phàm ngã cung sáu của em tạo ra sự tuân thủ mạnh mẽ với lý tưởng của em và với chân lý như em thấy; Điều này tạo ra sự nhất tâm dẫn tới việc tập trung năng lượng vào đầu. Điều này cũng đã được tăng cường, do nền văn minh phương Tây của chúng ta đang bị đắm chìm vào các hình tư tưởng của thời đại Song Ngư—thời đại của cung thứ sáu vốn vẫn còn ở với chúng ta. Khi năng lượng cung 1 của linh hồn đổ vào và trộn lẫn với lực cung 6, hiệu ứng phá hủy được gia tăng và phàm ngã mang nhiều lực hơn khả năng mà nó có thể xử lý. Năng lượng đó cũng phân bố không đồng đều và chủ yếu đi đến luân xa cổ họng và luân xa tùng thái dương, gây rối loạn và làm mất cân bằng các lực trong cơ thể. Điều này đến lượt nó, tạo ra sự rối loạn trong đường tiêu hóa và khi sự xáo trộn này trở thành một thói quen ổn định, một vấn đề rất thực được thể hiện. |
You ask: What shall, therefore, be done? I will give some suggestions which you can follow or not as you choose. |
Em hỏi: Vậy thì em sẽ làm những điều gì? Tôi sẽ cung cấp một số gợi ý mà em có thể làm theo hoặc không tùy em chọn. |
1. Lose sight of yourself in loving other people and feed not personality satisfaction in a constant managing of their affairs. [237] |
1. Hãy quên mình trong việc yêu thương người khác và đừng nuôi dưỡng sự thỏa mãn phàm ngã trong việc quản lý công việc của họ liên tục. [237] |
2. You have a gift of love and understanding. Use it as a soul and not so much as a personality. |
2. Em có một năng khiếu của tình yêu và sự hiểu biết. Hãy sử dụng nó như một linh hồn và không nhiều như một phàm ngã. |
3. Learn to put first things first and do not pay so much attention to the small but engrossing details, presented by circumstances and by other people. These feed personality satisfaction as you handle them with your undoubted efficiency. Sit back and let the life aspect work in you and in others. |
3. Hãy học cách đặt sự vật vào đúng vị trí của nó và đừng quan tâm quá nhiều đến các chi tiết nhỏ nhưng choán nhiều thời giờ do những người khác và hoàn cảnh đưa đến. Những cái này nuôi dưỡng sự thỏa mãn phàm ngã khi em xử lý chúng với sự hiệu quả không nghi ngờ của em. Hãy ngồi lại và để cho khía cạnh sự sống làm việc trong em và trong những người khác. |
Your digestive difficulties will be much aided and might disappear when you have established a constructive relation between your soul and your personality and when you can live in your heart and not in your solar plexus. |
Những khó khăn về tiêu hóa sẽ được hỗ trợ nhiều và có thể biến mất khi em thiết lập một mối quan hệ xây dựng giữa linh hồn và phàm ngã của em và khi em có thể sống trong trái tim chứ không trong tùng thái dương của em. |
November 1933
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
This is simply a very brief notation. You have made some progress in relegating the personality to the background and you are now more inclusive than heretofore. See to it that[1] steady progress is made in that direction. With an aspirant as tried and focussed as yourself, I need no easy words with which to apply the truth. I can speak with directness and with certainty of attention to that which may be said. |
Đây chỉ là một ghi chú ngắn gọn. Em đã đạt được một số tiến bộ trong việc chuyển phàm ngã ra hậu trường và bây giờ em đã bao dung hơn bao giờ hết. Hãy chắc rằng sự tiến bộ đều đặn được thực hiện theo hướng đó. Với một người chí nguyện đã được thử thách và tập trung như em, tôi không cần những từ dễ chịu để nói sự thật. Tôi có thể nói thẳng thắn và chắc chắn rằng những điều có thể nói được chú ý. |
The progress you have made warrants my giving you a meditation to be followed with care during the next few months…. And now, brother of old, I say to you (as I say to all aspirants in training for discipleship): Learn that occult reticence which produces inner power and outer silence. Speak less and love more…. |
Sự tiến bộ mà em đã đạt được đảm bảo việc tôi sẽ cho em nột bài tham thiền để thực hành cẩn thận trong vài tháng tới …. Và bây giờ, huynh đệ xưa của tôi, tôi nói với em (như tôi đã nói với tất cả những người chí nguyện đang được huấn luyện cho con đường đệ tử): Hãy học cách kiệm lời huyền linh vốn tạo ra sức mạnh bên trong và sự im lặng bên ngoài. Hãy nói ít và yêu nhiều hơn …. |
March 1934
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
What shall I say to you now as the time comes when again I can communicate with you? My heart is with you and I have an understanding of the way that you have come. Your very intensity and your strong aspiration have led you into difficulty and you are the victim of your virtues and of your occult inexperience. Do you not know, my brother, that the disciple is ever balanced in endeavour and runs not to extremes of any kind? Yet balanced effort has not characterised your work the past few months. You have been swept by an emotional thoughtform and the effect of the astral energy has been to increase the emotional devotion and the physical nervousness which have ever handicapped you. The effect of true teaching, emanating from mental levels, is to stabilise, to mentalise and to ground the disciple in spiritual being; to be is for you the goal. |
Tôi sẽ nói gì với em bây giờ khi đến lúc tôi có thể tiếp xúc với em lần nữa? Trái tim tôi ở bên em và tôi có một sự hiểu biết về cách mà em đã đến. Sức mạnh của em và nguyện vọng mạnh mẽ của em đã khiến em gặp khó khăn và em là nạn nhân của những đức tính và sự thiếu kinh nghiệm của em. Huynh đệ của tôi, em không biết rằng người đệ tử luôn cân bằng trong nỗ lực và không chạy theo cực đoan nào? Tuy nhiên, nỗ lực cân bằng đã không đặc trưng cho công việc của em trong vài tháng qua. Em đã bị tràn ngập bởi một hình tư tưởng cảm xúc và hiệu quả của năng lượng cảm xúc đã làm tăng sự sùng tín cảm xúc và sự lo lắng thể xác đã từng làm em trở ngại. Hiệu quả của giáo lý thật sự, xuất phát từ các cấp độ trí tuệ, là để ổn định, để trí tuệ hóa và an trụ người đệ tử trong bản thể tinh thần; mục tiêu của em là hiện tồn (to be). |
It is not the function of the true teacher ever to criticise. It is his function to watch over the chela and in the light of wisdom and compassion to aid him with instruction. I have today a few things to say to you and they must be briefly expressed because your fatigue is greater than you realise. You need rest and care. This is owing to excessive emotional stimulation which has been thrust upon you; this comes from a group of well-meaning aspirants gathered around a thoughtform of myself to be found on the higher levels of the astral plane. It is only a thoughtform which they see in a glamorous light and such thoughtforms of the teachers are often to be found and are purely astral and not real. |
Chức năng của vị huấn sư thực sự là không bao giờ là chỉ trích. Chức năng của Ngài là xem xét người đệ tử và trong ánh sáng của minh triết và từ bi giúp y với các huấn thị. Hôm nay tôi có một vài điều để nói với em và chúng cần được trình bày ngắn gọn vì sự mệt mỏi của em lớn hơn em nhận ra. Em cần nghỉ ngơi và chăm sóc. Điều này là do sự kích thích cảm xúc quá mức đã tấn công vào em; điều này xuất phát từ một nhóm những người chí nguyện tốt bụng tập trung quanh một hình tư tưởng của chính tôi trên các phân cảnh giới cao của cõi trung giới. Nó chỉ là một hình tư tưởng mà họ nhìn thấy trong ánh sáng ảo ảm và những hình tư tưởng như vậy của các huấn sư thường được tìm thấy và hoàn toàn thuộc cõi trung giới và không thực. |
First, I would say: Be not discouraged but admit the failure of your intuition. Be, however, true to yourself and if you feel, my brother, that the position is not as I have stated it to be, then abide by your own decision and be true to your higher self. That is the matter of the greatest moment—personal truth and integrity. This decision may lead you to continue to form part of my group of disciples—a cooperation which has been interrupted the past few months—or it may lead you to work in conjunction with the group which has lately so powerfully influenced you. But be true to the situation as, in sober meditation, you see it; no higher attitude can be expected of anyone. |
Trước tiên, tôi sẽ nói: Đừng nản lòng mà hãy chấp nhận sự thất bại của trực giác của em. Tuy nhiên, hãy chân thật với chính mình và nếu em cảm thấy, rằng vị trí đó không phải như tôi đã nói, thì em, huynh đệ của tôi, hãy tuân theo quyết định của chính em và chân thật với Chân ngã của em. Đó là vấn đề quan trọng nhất—chân lý cá nhân và sự toàn vẹn. Quyết định này có thể khiến em tiếp tục là thành phần trong nhóm đệ tử của tôi—một sự hợp tác đã bị gián đoạn trong vài tháng qua—hoặc nó có thể khiến em đến làm việc cùng với nhóm gần đây đã ảnh hưởng đến em một cách mạnh mẽ. Nhưng hãy chân thật với tình trạng như em nhìn thấy trong khi tham thiền; không mong chờ thái độ nào cao hơn của bất cứ ai. |
Have in mind, however, that your physical body is not strong enough to stand the pressure of two vibratory groups and (until such time as you make your choice) we will hold the work you do with me in abeyance. The choice is entirely yours; you are utterly free to act as seems wisest to you and there will be no criticism from us entailed in any decision you may make. |
Tuy nhiên, hãy nhớ rằng thể vật lý của em không đủ mạnh để chịu áp lực của hai nhóm rung động cùng lúc và (cho đến khi em thực hiện sự lựa chọn của em), chúng tôi sẽ trì hoãn công việc em làm với tôi. Sự lựa chọn hoàn toàn là của em; em hoàn toàn tự do để hành động như có vẻ khôn ngoan nhất đối với em, và sẽ không có lời chỉ trích nào từ chúng tôi trong bất kỳ quyết định mà em có thể thực hiện. |
Secondly, should you desire to continue with my instructions, [239] then discontinue acting upon the instructions which have been going to you from this group whose focus is on the astral plane. Resume then the work I outlined for you earlier which you have lately neglected and follow my instructions in detail and with meticulous care. |
Thứ hai, nếu em muốn tiếp tục với các huấn thị của tôi, [239] thì hãy ngưng việc hành động theo các huấn thị mà em đã nhận từ nhóm này vốn tập trung vào cõi trung giới. Khi đó, tiếp tục lại công việc mà tôi đã vạch ra cho em trước đó mà gần đây em đã bỏ quên, và làm theo hướng dẫn của tôi một cách chi tiết và tỉ mỉ. |
In connection with the meditation work and the energy you gather, will you remember that this will not stimulate your nervous body at this time but can become a group asset. The effect of the work you have been doing with the group which is working under the influence of glamour has been to feed your devotional nature, to emphasise your development, your training, your work, your need and what is thought of you. None of it has been of any value to this group of disciples to whom you had pledged yourself or to your associates in service with whom you have been for so long affiliated or to those connected with you in your current daily life. It has indeed produced a separating effect between yourself, your group and your surroundings. This you know well and it is distressing you deeply. Your failure to conform to the requirements of my Ashram has not aided either, has it? |
Liên quan đến công việc tham thiền và năng lượng em thu thập, em sẽ nhớ rằng điều này sẽ không kích thích thể thần kinh của em vào lúc này nhưng có thể trở thành tài sản của nhóm. Tác động của công việc em đang làm với nhóm đang làm việc dưới ảnh hưởng của ảo cảm đã nuôi dưỡng bản chất xúc cảm của em, nhấn mạnh đến sự phát triển của em, huấn luyện của em, công việc của em, nhu cầu của em và những gì được nghĩ về em. Không cái nào có giá trị gì đối với nhóm đệ tử này mà em đã nguyện với chính mình, hoặc với các cộng sự của em trong phụng sự em đã liên kết lâu nay, hay với những người có liên quan đến em trong cuộc sống hàng ngày hiện tại của em. Nó đã thực sự tạo ra một hiệu ứng tách biệt giữa em, nhóm của em và môi trường xung quanh em. Điều này em biết rất rõ và điều đó làm em đau lòng sâu sắc. Sự thất bại của em trong việc đáp ứng các yêu cầu của Ashram của tôi cũng đã không hỗ trợ gì, phải không? |
All the work that I seek to do with you and my other disciples has been with the objective of intensifying their group relation, to deepen their group love and to bind them together as a group. For this is group work which the Hierarchy and those associated with it do, and my group is not one wherein personal training is given in order to bring about personal growth. Let me emphasise this again, my brother. I am not training you so that you can grow. I am training a group of disciples so that they may function as a unit, and as a welded totality. That subjective inner unity has been neglected by you whilst you wandered down a byway of high grade personality and emotional beauty but which in reality belonged to the world of illusion and not to the world of light and of vision. |
Tất cả các công việc mà tôi muốn làm với em và các đệ tử khác của tôi đều nhằm mục đích tăng cường mối quan hệ nhóm của họ, để làm sâu sắc hơn tình thương nhóm và ràng buộc họ với nhau như một nhóm. Vì đây là công việc tập thể mà Huyền Giai và những người gắn liền với nó làm, và nhóm của tôi không phải là một nhóm trong đó việc đào tạo cá nhân được đưa ra để mang lại sự phát triển cá nhân. Hãy để tôi nhấn mạnh lại điều này, huynh đệ của tôi. Tôi không huấn luyện em để em có thể phát triển. Tôi đang huấn luyện một nhóm đệ tử để họ có thể hoạt động như một đơn vị, và như một tổng thể liên kết. Sự thống nhất chủ quan bên trong đã bị em bỏ quên trong khi em đi lang thang dưới con đường mòn của phàm ngã cao cấp và vẻ đẹp cảm xúc nhưng trong thực tế thuộc về thế giới ảo tưởng, chứ không phải với thế giới ánh sáng và linh ảnh. |
Your great sensitivity made this easy. Your latent love of power facilitated your delusion. Your failure to conform to group requirements precipitated the coming of the glamour. But your inner link is strong and your aspiration vital, if you will but see truly and act strongly. |
Sự nhạy cảm lớn của em đã làm cho điều này dễ dàng. Tình yêu quyền lực tiềm ẩn của em tạo điều kiện cho ảo tưởng của em. Sự thất bại của em để đáp ứng các yêu cầu của nhóm đã thúc đẩy sự xuất hiện của ảo cảm. Nhưng mối liên hệ bên trong của em mạnh mẽ và nguyện vọng của em sinh động, chỉ cần em sẽ nhìn thấy thật sự và hành động mạnh mẽ. |
The next thing that I want to say to you is that your etheric [240] body (which expresses itself through the nervous body) is in a rent condition. Forget not that these thoughtforms of power sap and drain those who attach themselves to them. You have much ground to regain physically as a result of the past few months…. |
Điều kế tiếp mà tôi muốn nói với em là thể dĩ thái của em (thể hiện chính nó thông qua thể thần kinh) đang ở trong tình trạng rách. Đừng quên rằng những hình tư tưởng của quyền năng này hút và rút những người gắn và dính liền với chúng. Em có nhiều cơ sở để phục hồi cơ thể như là một kết quả của vài tháng qua …. |
Again I say: Be not discouraged. By our failures and our reactions to glamour, we learn to tread with confidence the Way of Light. By our falling into criticism, we can gauge our soul quality. Neither criticism of those who lead my group and with whom you have been affiliated, nor criticism of those who lead the group upon the astral plane which has brought you into the realm of glamour, will do more than reveal to you that personality reactions block the way of the soul. In the last analysis, your problem is not which of these two lines of teaching you will accept or which of certain guiding personalities are my representatives. Your problem is whether your intuition can discern between a soul vibration and the vibration of a high grade astral form. Your Tibetan brother and other individuals do not count. If they count with you, then you are in error. It is truth that counts and the associating of yourself with the highest truth you can contact. |
Một lần nữa tôi nói: Đừng nản chí. Nhờ những thất bại của chúng ta và phản ứng của chúng ta với ảo cảm, chúng ta học cách bước đi với sự tự tin trên Con Đường Ánh sáng. Bởi chúng ta rơi vào sự chỉ trích, chúng ta có thể đánh giá phẩm tính linh hồn của chúng ai. Không có sự chỉ trích nào của những người dẫn dắt nhóm của tôi, những người mà em đã liên kết, cũng như không chỉ trích của những người dẫn dắt nhóm trên cõi trung giới, những người đã đưa em vào lĩnh vực ảo cảm, sẽ làm gì nhiều hơn tiết lộ với em rằng phản ứng phàm ngã ngăn chặn con đường của linh hồn. Phân tích rốt ráo, vấn đề của em không phải là chọn giáo lý nào trong hai dòng giáo lý mà em sẽ chấp nhận, hoặc cá nhân nhân viên hướng dẫn nào là đại diện của tôi. Vấn đề của em là liệu trực giác của em có thể phân biệt được giữa rung động linh hồn và rung động của một hình trung giới cao cấp. Huynh đệ Tây Tạng và các cá nhân khác không quan trọng. Nếu họ quan trọng với em thì em có lỗi. Chỉ sự thật là quan trọng, và liên kết chính em với chân lý cao nhất mà em có thể tiếp xúc. |
I have written to you thus, my brother, because I sense the tension of your nature and your bewilderment at the situation—one which you had not foreseen and which causes you deep distress. Relax and be at peace. Thus will you make right decision. In the light of eternity, these little happenings (and how small they are when looked at in the right light and—dare I say it?—with a sense of humour!) disappear. Go forward with fresh courage. Learn from the past but refuse to be held by that past. Do not let the words or the influence of anyone lead you. May the light of your own soul lead you from strength to strength and reveal to you a purity of motive which will flood your life with love. |
Tôi đã viết thư cho em như thế, huynh đệ của tôi, bởi vì tôi cảm thấy sự căng thẳng của bản chất của em và sự bối rối của em trong tình trạng—một trong những tình trạng em đã không tiên liệu và nó đã gây ra cho em đau khổ sâu sắc. Hãy thư giãn và an tịnh. Như vậy em sẽ quyết định đúng. Trong ánh sáng của sự vĩnh cửu, những sự kiện nhỏ này (và chúng nhỏ bé thế nào khi được nhìn với ánh sáng đúng đắn và—liệu tôi có thể nói như sau—với một sự hài hước!) biến mất. Hãy tiếp tục với sự can đảm mới. Hãy học từ quá khứ nhưng từ chối ở lại với quá khứ đó. Đừng để những lời nói hoặc ảnh hưởng của bất cứ ai dẫn dắt em. Mong ánh sáng của linh hồn em hướng dẫn em từ sức mạnh đến sức mạnh và tiết lộ cho em một sự tinh khiết của động cơ sẽ tràn ngập cuộc sống của em với tình thương. |
September 1934
BROTHER OF MINE: |
BROTHER OF MINE: |
For you today I have a very simple message and a simple instruction. I would say to you in the words of the initiate, Paul: [241] “Forgetting the things which are behind, press forward.” The glamour which enveloped you has gone. It has gone, my brother. You are now suffering primarily from fear and from humiliation. These are both destructive and unnecessary. You were the focal point for the glamour but you were also the focal point for the group love, which you aided much in awakening. Dwell somewhat upon this. |
Đối với em, hôm nay tôi có một thông điệp rất đơn giản và một huấn thị đơn giản. Tôi muốn nói với em bằng những lời của người điểm đạo đồ Phao-lô: “Hãy quên đi những gì ở phía sau và tiến về trước.” Ảo cảm bao trùm em đã biến mất. Nó đã đi rồi, huynh đệ của tôi. Bây giờ em đang đau khổ, chủ yếu từ sự sợ hãi và từ sự sỉ nhục. Cả hai đều tàn phá và không cần thiết. Em là tâm điểm của ảo cảm nhưng em cũng là tâm điểm của tình thương nhóm, mà em đã giúp đỡ nhiều trong việc thức động nó. Hãy suy nghĩ một chút về điều này. |
You are entering now upon changed conditions and your life will take a different line of action in the future. For this you must be prepared. But all ways are ways of service, and in service and in the helping of your fellowmen there comes for you the way of liberation. Be concerned with the group work and its rightful processes. Your soul will prove your guardian. Continue to give your physical body rest and sleep. Feed it normally and sanely and play no experiments with it as you have so oft and foolishly done in the past. Keep busy with the Master’s work and with happiness enter upon and accomplish each day’s task…. Your offering to the group is the providing of opportunity for service. You must learn to be served as well as to serve, for in so doing, your personal will is broken and the higher good substituted. |
Bây giờ em đang bước vào một điều kiện thay đổi và cuộc sống của em sẽ có một đường lối hoạt động khác trong tương lai. Về điều này em phải chuẩn bị. Nhưng mọi con đường đều là những phương thức phụng sự, và trong việc phụng sự và giúp đỡ những đồng bào của em, phương cách giải thoát sẽ đến với em. Hãy quan tâm đến công việc nhóm và các tiến trình đúng đắn của nó. Linh hồn của em sẽ chứng minh là người giám hộ của em. Hãy tiếp tục để thể vật lý nghỉ ngơi và ngủ. Hãy nuôi dưỡng nó một vách bình thường và khôn ngoan, và đừng thử nghiệm với nó như em đã làm như vậy, và đã làm một cách ngớ ngẩn trong quá khứ. Hãy tiếp tục bận rộn với công việc của Sư Phụ và với hạnh phúc khi bước vào và hoàn thành công việc mỗi ngày …. Sự đóng góp của em cho nhóm là cung cấp các cơ hội phụng sự. Em phải học để được phụng sự cũng như để phụng sự, vì làm như vậy, ý chí cá nhân của em bị tan vỡ và lợi ích cao hơn sẽ thay thế. |
February 1935
We can now, brother of mine, begin to do more definite work. E’en yet, however, you must proceed with care and for another few months I would suggest that you do no work, except that which I may here indicate. The rent in the etheric body, which reduced you to such a serious condition early last year is now sealed, but it would take only a little to re-open it again if you were subjected to undue strain. It was through this rent that the glamour entered in such full force and worked such temporary havoc in your life. |
Huynh đệ của tôi, bây giờ chúng ta có thể bắt đầu làm công việc rõ ràng hơn. Tuy nhiên, em vẫn phải tiếp tục chăm sóc, và tôi sẽ đề nghị em không làm việc gì trong vài tháng nữa, ngoại trừ những điều tôi có thể đề cập ở đây. Chỗ rách trong thể dĩ thái—vốn gây cho em một trạng thái thật nghiêm trọng vào đầu năm ngoái—bây giờ đã được vá lại, nhưng chỉ cần một chút là sẽ mở ra một lần nữa nếu em bị căng thẳng quá mức. Chính thông qua lổ thủng này mà ảo cảm đã bước vào với đầy đủ sức mạnh và đã gây ra sự tàn phá tạm thời như vậy trong cuộc sống của em. |
This testing glamour can serve the entire group of my disciples as an illustration of much that you will later study. Hence good is being wrested from seeming evil. Evil itself is but an illusion, for it is the use that is made of motive and opportunity by personality separativeness and selfishness which constitutes evil. From right motive and the same circumstances [242] good may emerge. If no other result eventuates, this past experience will serve to make you and your co-disciples far more cautious in the future and less prone to leap to conclusions. Glamour, when it is of such a definite kind, is most convincing and of a seeming reality. This is a definition of the word “glamour,” and the word “seeming” gives the clue. |
Ảo cảm thử thách này có thể phụng sự toàn bộ nhóm đệ tử của tôi như là một minh hoạ cho nhiều điều mà em sẽ nghiên cứu sau này. Do đó, cái tốt đang xuất hiện từ cái dường như xấu. Bản thân cái ác chỉ là một ảo tưởng, vì nó là sự sử dụng được tạo ra bởi động lực và cơ hội bởi sự chia rẻ phàm ngã và tính ích kỷ tạo thành điều ác. Từ động cơ đúng và hoàn cảnh tương tự [242] thì cái tốt có thể xuất hiện. Nếu không có kết quả nào khác, kinh nghiệm này trong quá khứ sẽ làm cho em và các đồng môn của em thận trọng hơn trong tương lai và ít có xu hướng kết luận vội vàng. Ảo cảm, khi nó thuộc một loại xác định, là thuyết phục nhất và dường như thực tại. Đây là định nghĩa của “ảo cảm”, và từ “dường như” là đầu mối. |
I have said that it is my intention to deal with each of you with utter frankness. We can, as a group of disciples, begin now our real work and can regard the past cycles as simply preparatory in nature. The objectives before each of you are to submit to such a discipline and to unfold your spiritual natures with such purpose that you can contribute much to the work of my Ashram. Each of you must work towards such a relative perfection so that your contribution may be of value and in no department of your nature can you cause hindrance. We are working towards a matured and synthesised group activity—as are all the Ashrams of all the teachers—and shall some day achieve it, but in this particular affiliated group the conditions for such work are not yet present. Work steadfastly, therefore, at self-improvement and at the elimination of those personality faults which stand in the way of the general usefulness. |
Tôi đã nói rằng ý định của tôi là làm việc với mỗi đệ tử trong nhóm này một cách thẳng thắn. Chúng ta, như một nhóm đệ tử, có thể bắt đầu công việc thực sự của chúng ta và có thể coi những chu kỳ quá khứ về bản chất chỉ đơn giản là sự chuẩn bị. Mục tiêu trước mỗi đệ tử là tuân theo một kỷ luật như vậy và để khai mở bản chất tâm linh của các em với mục đích đó mà các em có thể đóng góp nhiều cho công việc của tôi. Mỗi người trong chúng ta phải làm việc hướng đến sự hoàn hảo tương đối sao cho sự đóng góp của các em có giá trị và trong bất kỳ bộ phận nào của bản chất các em cũng không thể gây trở ngại. Chúng ta đang làm việc hướng tới một hoạt động nhóm trưởng thành và được tổng hợp—giống như tất cả các Ashram của tất cả các huấn sư—và sẽ đạt được một ngày nào đó, nhưng trong nhóm liên kết cụ thể này, các điều kiện cho công việc đó vẫn chưa có. Do đó, hãy làm việc kiên định để tự cải thiện và loại bỏ những lỗi lầm phàm ngã vốn đứng trên con đường của sự hữu ích chung. |
My brother, for long you have occupied the centre of the stage in your own thought. You are not jealous in the ordinary sense of the word because your pride refuses to permit the usual form of jealousy. But you are ever conscious of being in the centre of your circle of human contacts and have a feeling of resentment—oft unrecognised—when this is not the case. This was one of the main factors in your humiliation last year. Such an attitude is easy of achievement and simple to hold; it is the line of least resistance for your personality. My word to you today is decentralisation. You must struggle to shift your mind away from yourself as teacher, friend, wife, worker, or disciple of the Tibetan; you must cultivate that understanding heart which will make you more aware of others than of yourself. A hard saying and one not easy to express in thought and life! In the last analysis, your problem is the subjection of your sixth ray personality to your first ray soul impulse. |
Huynh đệ của tôi, từ lâu em đã giữ vị trí trung tâm sân khấu theo ý nghĩ của riêng em. Em không ghen tị trong ý nghĩa bình thường của từ này bởi vì sự tự hào của em từ chối cho phép hình thức bình thường của sự ghen tị. Nhưng em luôn ý thức được mình là trung tâm của vòng tròn tiếp xúc của con người, và có cảm giác phật ý—thường không được nhận ra—khi điều đó không xảy ra. Đây là một trong những yếu tố chính trong sự sỉ nhục của em năm ngoái. Thái độ như vậy dễ dàng đạt đến và đơn giản để giữ; đó là con đường ít đối kháng nhất đối với phàm ngã của em. Lời khuyên của tôi đối với em hôm nay là phi tập trung. Em phải đấu tranh để chuyển tâm trí của mình ra khỏi chính bản thân như là huấn sư, bạn bè, người vợ, người phụng sự, hoặc đệ tử của Chân sư Tây Tạng; em phải vun bồi trái tim hiểu biết đó vốn sẽ làm cho em nhận thức được những người khác nhiều hơn bản thân em. Một lời nói khó và một điều không dễ thể hiện trong suy nghĩ và cuộc sống! Trong phân tích rốt ráo, vấn đề của em là sự khuất phục phàm ngã cung 6 của em với xung động linh hồn cung 1. |
A study of the sixth ray characteristics will help you here, particularly if you remember that (being a disciple) it will be your sixth ray vibration [243] which will cause you the most trouble and along which glamour will easily enter. It is, for instance, your personality fanaticism and your personality devotions (both to people and to ideas) which need tempering if your first ray power is to manifest. Your fanatical devotee will must be superseded by the purpose, ordered and steadfast, of your first ray soul. In this last sentence is for you the key to your future unfoldment. The steely, brittle, determined, dynamic will of the devoted aspirant must change into the steadfast, powerful, calm purpose of the soul, working through the disciple. The soul is fluid in adjustment but undeviating in aim. Likewise, the brilliant fanatical devotion to this, that or the other person or ideal must give place to the gentle unchanging love of the soul—the love of your soul for the soul of others. In this lies for you a hint and your future success. I think you will realise whereof I speak. In conformity to soul impulse mould your life and shift out of the realm of high desire and aspiration into that of settled purpose and an undeviating attachment to reality. |
Một nghiên cứu về đặc tính cung sáu sẽ giúp em ở đây, đặc biệt nếu em nhớ rằng (là một đệ tử) chính rung động cung sáu của em [243] sẽ khiến em gặp rắc rối nhất và theo đó ảo cảm sẽ dễ dàng bước vào. Cho ví dụ, chính sự cuồng tín phàm ngã và sự sùng kính phàm ngã của em (đối với con người và những ý tưởng) cần được làm dịu xuống nếu năng lượng cung một của em biểu hiện. Ý Chí sùng tín cuồng tín trong em phải bị thay thế bởi mục đích, có trật tự và kiên định của linh hồn cung một của em. Câu cuối cùng này là cho em chìa khóa để khai mở trong tương lai của em. Ý chí cứng rắn, dẻo dai, quyết đoán, năng động của người chí nguyện tận tâm phải thay đổi thành mục đích kiên định, mạnh mẽ, bình tĩnh của linh hồn, làm việc thông qua đệ tử. Linh hồn linh động trong việc điều chỉnh, nhưng không bị lạc hướng. Tương tự như thế, sự sùng kính cuồng tín rực rỡ với cái này hay cái kia, một ai đó hoặc lý tưởng phải nhường chỗ cho tình thương không dời đổi của linh hồn—tình thương của linh hồn em với linh hồn của người khác. Điều này sẽ cho em một gợi ý và thành công trong tương lai của em. Tôi nghĩ em sẽ nhận ra những gì tôi nói. Hãy tuân thủ sự thúc đẩy linh hồn để định hình cuộc sống của em và thay đổi từ lãnh vực của ham muốn cao siêu và khát vọng thành mục đích ổn định và một sự gắn bó không dời đổi với thực tại. |
You can resume your active study work and your meditation work as outlined by me below…. When you are meditating see to it that you are relaxed and sit not so fiercely erect as is your usual custom. Rest back somewhat, achieving comfort and self-forgetfulness. |
Em có thể bắt đầu lại công việc học tập tích cực và công việc thiền định của em như đã được tôi đưa ra dưới đây …. Khi em đang tham thiền, hãy kiểm tra để thấy rằng em cảm thấy thoải mái và không cần ngồi thật thẳng như thường lệ của em. Nghỉ ngơi phần nào, đạt được sự thoải mái và tự quên mình. |
The meditation given will produce a needed reorganisation of your inner bodies and this will give fruitful results in your other contacts as well. The above is all that I have to say to you for the present, my brother. May the peace of your soul, the love of your co-disciples and the benediction of your Master rest upon you. Give to all the best that you have to give and fret not over results. |
Bài tham thiền này sẽ cho phép em tổ chức lại cơ thể bên trong và điều này sẽ cho kết quả tốt đẹp trong các tiếp xúc khác của em. Trên đây là tất cả những gì tôi phải nói với em cho hiện tại, huynh đệ của tôi. Mong sự bình an của linh hồn em, tình thương của các đồng môn của em và ơn phước của Sư Phụ của em đến với em. Hãy cho ra tất cả những gì tốt đẹp nhất mà em phải cho và đừng băn khoăn về kết quả. |
November 1935
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
The past year of effort should have prepared you for changes and for increased usefulness in service. That your will is directed to service is well known to me and to your fellow disciples but your field of service should be greater at this time than it is. Wherein lies the difficulty? Why are you not more [244] potent in helping others than you are? Shall I tell you why, my brother? |
Nỗ lực của năm vừa qua đã chuẩn bị cho em những thay đổi và để tăng tính hữu ích trong phụng sự. Tôi và các bạn đồng môn của em biết rõ ý chí hướng đến phụng sự của em, nhưng lĩnh vực phụng sự của em ở thời điểm này nên rộng lớn hơn. Khó khăn nằm ở đâu? Tại sao em không [244] thể mạnh mẽ hơn trong việc giúp đỡ người khác? Tôi có nên cho em biết lí do không, hỡi huynh đệ của tôi? |
The reason is to be found in the difficult combination caused by your two rays in expression—the sixth ray and the first. When your sixth ray personality can work, free from the influence of your soul ray and be one-pointedly directed towards some determined programme, there is no hindrance in your physical plane expression. When your first ray ego can likewise so work, then much will be accomplished by you. But, at the present time, your first ray expression in conjunction with your sixth ray personality produces more destructive work than a manifestation of the divine purpose of your soul. In your efforts, for instance, to help people, your sixth ray devotion is apt to frighten them away from you and your first ray power oft shatters that particular inner body which is for them their weakest point; you are then left as ever the “one who stands alone.” This is characteristic of the beginner in the conscious life of a first ray soul. Is this not oft the case with you, my brother? It is not that people do not love you, for they do; it is not that you do not love them, for you do. It is that you are too dynamic in your approach and the force that flows through you destroys as quickly as it builds and drives away by its “blast of out-going power” that which you sought to attract and which has been temporarily attracted. You lose so many people out of your range of influence, and this you well know and it bewilders you. The fault lies primarily in you and not in them. |
Lý do được tìm thấy trong sự kết hợp khó khăn gây ra do hai cung đang thể hiện—cung 6 và cung 1. Khi phàm ngã cung 6 của em có thể hoạt động, không bị ảnh hưởng bởi cung linh hồn của em, và chỉ hướng duy nhất về một chương trình nhất định, không có trở ngại nào trong biểu hiện trên cõi vật lý của em. Khi linh hồn cung 1 của em có thể làm tương tự như vậy, thì em cũng sẽ đạt được nhiều điều. Nhưng, ở thời điểm hiện tại, biểu hiện cung 1 của em kết hợp với phàm ngã cung 6 tạo ra nhiều sự phá hoại hơn là biểu hiện của mục đích thiêng liêng của linh hồn em. Ví dụ như trong những nỗ lực của em giúp đỡ mọi người, sự tận tụy cung 6 của em có xu hướng làm họ sợ hãi, và sức mạnh cung 1 của em thường phá vỡ thể nội tại đặc biệt vốn là điểm yếu nhất của họ; em sẽ bị bỏ rơi để mãi là “người đứng một mình”. Đây là đặc tính của người sơ cơ trong cuộc sống có ý thức của một linh hồn cung 1. Đây có phải là trường hợp của em không, huynh đệ của tôi? Không phải mọi người không yêu em, họ yêu; cũng không phải là em không yêu họ, vì em cũng yêu. Nhưng do em quá năng động trong cách tiếp cận của em, và mãnh lực chảy qua em sẽ phá hủy nhanh chóng y như khi nó xây dựng, và xua đuổi, bởi “sức mạnh của mãnh lực đi ra”, những ai mà em đã cố thu hút và đã tạm thời được thu hút vào. Em đã đánh mất rất nhiều người ra khỏi phạm vi ảnh hưởng của em, điều này em biết rõ và nó làm em kinh ngạc. Lỗi này chủ yếu do em chứ không do họ. |
You see, my brother, I am seeking to begin your training as a worker; hence my emphasis upon this first ray characteristic of your soul (as it vitalises your sixth ray nature). You must begin to handle it wisely if you are ever to be of use. |
Em thấy không, huynh đệ của tôi, tôi đang tìm cách để bắt đầu huấn luyện em như là một người phụng sự; do đó tôi nhấn mạnh đến đặc tính cung 1 của linh hồn em (như nó làm linh hoạt bản chất cung 6 của em). Em phải bắt đầu xử lý nó một cách khôn ngoan nếu em muốn hữu ích. |
In an earlier teaching, I endeavoured to awaken you to the risk of constantly assuming the position of the “one in the centre.” That attitude, as well as the one to which I today refer, is also distinctive of a first ray soul and the presence of these two attitudes (of the one in the centre and the one who stands alone) are indicative of the fact that your first ray soul is beginning to assume some control over your personality. Is this not a real encouragement? You are on the verge of seeing the results [245] of your work with your own nature. If you can accept that which I have to say in connection with the destructive aspects of your soul contact, you can save yourself much difficulty and trouble and save other people too. You might rightly ask me how and in what manner you can offset these tendencies. |
Trong một huấn thị trước đây, tôi đã cố gắng cảnh báo em về nguy cơ của việc liên tục giả định vị trí của “người ở trung tâm”. Thái độ đó, cũng như thái độ mà hôm nay tôi đề cập đến, cũng đặc trưng cho linh hồn cung một và sự hiện diện của hai thái độ này (của một người ở trung tâm và người đứng một mình) chỉ ra sự kiện rằng linh hồn cung 1 của em đang bắt đầu kiểm soát phàm ngã của em. Đây có phải là điều khích lệ thực sự không? Em đang trên rìa nhìn thấy kết quả [245] của công việc của em với bản chất của riêng em. Nếu em có thể chấp nhận điều mà tôi phải nói liên quan đến các khía cạnh phá hoại của sự tiếp xúc linh hồn em, em có thể tránh cho mình nhiều khó khăn và rắc rối, và cũng tránh cho người khác. Em có thể hỏi tôi một cách chính xác làm thế nào và theo cách nào em có thể hóa giải những xu hướng này. |
I can but reply to you with simple and ordinary truths—so simple and so ordinary that their scientific value is easily overlooked. I say to you: Lose interest in your personality life, in its contacts and affairs by substituting a dynamic interest in world work. Do not arrive at this detachment through an intensification of your sixth ray personality attitudes; we do not desire to have fanatics in association with us. Arrive at it through a deepening of your love nature as it includes others and excludes your own lower nature. I say to you: Work with detachment and, because you are demanding nothing for the separated self, all things will, therefore, come to you. You will not then stand alone but will function as an attractive magnetic unit in group service. Here, therefore, lies your immediate problem. You have to learn to be decentralised and to step out of the centre of your own picture. You have to learn to be magnetic and to build and not destroy. Ponder on these suggestions and work simply, quietly and happily at your problem. |
Tôi chỉ có thể trả lời em bằng những sự thật đơn giản và bình thường—đơn giản và quá bình thường đến nỗi giá trị khoa học của chúng dễ bị bỏ qua. Tôi nói với em: đừng quan tâm đến cuộc sống phàm ngã của em, đến các mối quan hệ và công việc của nó, hãy thay thế bằng sự quan tâm năng động trong công việc của thế gian. Đừng đạt đến sự buông xả này thông qua việc tăng cường thái độ phàm ngã cung 6 của em; chúng tôi không muốn có những người cuồng tín liên kết với chúng tôi. Hãy đạt đến nó thông qua việc làm sâu sắc bản chất tình thương của em vì nó bao gồm những người khác và loại trừ bản chất thấp hơn của riêng em. Tôi nói với em: hãy làm việc với sự tách rời và bởi vì em không đòi hỏi cái gì cho phàm ngã tách biệt, tất cả mọi thứ sẽ đến với em. Em sẽ không phải đứng một mình mà sẽ hoạt động như một đơn vị hấp dẫn từ tính trong phụng sự nhóm. Do đó, đây là vấn đề trước mắt của em. Em phải học để phi tập trung và bước ra khỏi trung tâm của bức tranh của riêng em. Em phải học cách thu hút từ tính và xây dựng chứ không phải tiêu diệt. Hãy suy nghĩ về những gợi ý này và làm việc đơn giản, lặng lẽ và vui vẻ với vấn đề của em. |
You are facing strange and new contacts and hence you can, if you so choose, expand your field of service. Forget not, however, that every expansion of consciousness, resulting in increased scope for service, is to be taken at a cost and for this you will have to be prepared. But you are a strong and steadfast soul, provided you can keep a poised and steadfast attitude of mind and emotion and preserve yourself free from personal ambition. Then you can win through to your goal. |
Em đang phải đối mặt với những mối quan hệ lạ lùng và mới mẻ và do đó em có thể, nếu em chọn, mở rộng lĩnh vực phụng sự của mình. Tuy nhiên, đừng quên rằng mọi sự mở rộng của tâm thức, dẫn đến gia tăng phạm vi phụng sự, được thực hiện với giá phải trả và vì thế em sẽ phải chuẩn bị. Nhưng em là một người mạnh mẽ và kiên định, với điều kiện em có thể giữ thái độ cân bằng và kiên định về tâm trí và cảm xúc và bảo vệ mình khỏi những tham vọng cá nhân. Sau đó, em có thể chiến thắng tiến đến mục tiêu của em. |
Leave people free and seek not to influence them or to impose your ideas upon them. Your interpretation of them and of their need (no matter how close they may be to you) is not necessarily correct. Leave people free in all respects—with the freedom that you demand and expect for yourself. May I, in all love and tenderness, suggest that the ideas, methods, formulas and ways of living which seem right to you (and are right for you) may be entirely undesirable for others and that, if you force them on those others, their souls may remove them from [246] your influence in the cause of freedom to expand. In this suggestion lies for you the clue to much that is destructive in your best effort and this should convey to you the method for your and their deliverance. |
Hãy để người khác tự do và đừng tìm cách ảnh hưởng họ hoặc áp đặt những ý tưởng của em lên họ. Giải thích của em về họ và về nhu cầu của họ (cho dù em có thân thiết với họ như thế nào) không nhất thiết chính xác. Hãy để mọi người tự do trong mọi khía cạnh—với sự tự do mà em yêu cầu và mong đợi cho chính mình. Có thể tôi, với tất cả tình thương và sự dịu dàng, gợi ý rằng những ý tưởng, phương pháp, công thức và cách sống có vẻ phù hợp với em (và đúng với em) có thể hoàn toàn không mong muốn đối với người khác, và nếu em ép chúng vào những người khác, linh hồn của họ có thể loại bỏ họ ra khỏi [246] ảnh hưởng của em vì lí do để tự do mở rộng. Gợi ý này sẽ cho em những manh mối cho nhiều điều phá hoại trong nỗ lực tốt nhất của em và điều này sẽ truyền đạt cho em phương pháp cho sự giải phóng của em và của họ. |
You may now resume your full quota of work and I suggest for your consideration the following breathing exercise. Please continue with the same meditation. Do a simple breathing exercise each morning and as you work at it, regard it as your meditation process, and so run a dual line of thought and work. Proceed as follows: |
Bây giờ em có thể tiếp tục lại toàn bộ công việc và tôi đề nghị em xem xét bài tập thở sau đây. Hãy tiếp tục với cùng một bài tham thiền. Thực hành bài tập thở đơn giản mỗi buổi sáng và khi em làm việc đó, xem nó như là quá trình tham thiền của em, và do đó vận hành một dòng kép của suy nghĩ và công việc. Tiến hành như sau: |
1. Inhale on 8 counts, and as you do so, say to yourself, retaining the entire process in the head and on mental levels: “With self-forgetfulness I gather what I need for the helping of my fellowmen.” |
1. Hít vào 8 nhịp, và khi em làm như vậy, hãy nói với chính mình, giữ toàn bộ quá trình ở đầu và trên các cấp độ trí tuệ: “Với sự tự quên mình, tôi thu thập những gì tôi cần cho sự giúp đỡ đồng bào của tôi.” |
2. Then follows an interlude of 12 slow counts, during which you ponder on the strength, the wisdom and the love which must be shown to your fellowmen. |
2. Sau đó ngưng thở 12 nhịp đếm chậm, trong đó em suy ngẫm về sức mạnh, minh triết và tình thương phải được thể hiện với đồng bào của em. |
3. Exhale on 10 counts, saying: “With self-forgetfulness, I breathe out love upon my fellowmen.” |
3. Thở ra 10 nhịp, nói rằng: “Với sự tự quên mình, tôi thở ra tình thương đến với đồng bào của tôi.” |
4. Then comes an interlude of 12 counts in which you ponder upon love to all beings. |
4. Sau đó có một khoảng thời gian nín thở 12 nhịp, trong đó em suy ngẫm về tình thương với tất cả chúng sinh. |
Then repeat the process, only this time carry on the work entirely in the heart instead of in the head. |
Sau đó, lặp lại quá trình, chỉ có lần này thực hiện công việc hoàn toàn trong trái tim thay vì trong đầu. |
February 1936
I was correct, was I not, my brother, in telling you in an earlier instruction that changes were to take place in your life and environment and circumstances. You have seen much and travelled much since that time. What has been the gain up to this moment? Do you feel your inner life enriched? Are you less introverted and more self-forgetfully outgoing? Always you went forth to the helping of others but never did you forget your position as the helper; therefore, there was always the unconscious drawing of the one to be helped to you yourself, in a personal sense and frequently a subsequent rebound away from you. Do you lead them now to lose sight of you in the vision of their own souls? |
Tôi đã đúng, phải không huynh đệ của tôi, khi nói với em trong một huấn thị trước rằng những thay đổi sẽ xảy ra trong cuộc sống, môi trường và hoàn cảnh của em. Em đã đi du lịch nhiều và thấy nhiều từ thời điểm đó. Những gì em đã thu thập được cho đến thời điểm này? Em có cảm thấy cuộc sống nội tâm của mình phong phú hơn không? Liệu em ít hướng nội và tự tin hơn không? Em luôn giúp đỡ của người khác nhưng không bao giờ em quên vị trí của em như người trợ giúp; do đó, luôn luôn có một sự thu hút vô thức người được em giúp đỡ về phía em, theo ý nghĩa cá nhân, và thường thì sau đó thì họ quay lưng khỏi em. Liệu bây giờ em có dẫn dắt họ để quên bản thân em trong tầm nhìn của linh hồn riêng của họ không? |
[247] These are questions which you alone can answer and they still hold for you indication of a needed task. Liberation for you lies in submergence in your group of fellow disciples and in the elimination—as I have earlier told you—of your sixth ray fanaticism. Along this latter line you have made much progress and are much to be commended. Now the life of the first Ray of Will or Power must sweep increasingly into prominence. For you, it is not so much the imposition of the will aspect which is needed but the understanding of the Plan and your consequent intelligent cooperation with that Plan. But it is the plan for humanity and not the plan for you as a partner and cooperator with the greater Plan. In your personal reading and study for the coming months, I suggest that you search out all references to the Plan in my books, noting the aspects which are of immediate import and dealing not with the plan for the coming race and for the distant future. Then list briefly and concisely the salient points in the Plan; be not prolix and train yourself to a brevity which in no way negates lucidity. |
[247] Đây là những câu hỏi mà chỉ mình em mới có thể trả lời và chúng cho em chỉ dẫn về một công việc cần thiết. Sự giải phóng cho em nằm trong sự đắm chìm trong nhóm đệ tử của em và trong việc loại bỏ—như tôi đã nói với em trước đó—sự cuồng tín cung sáu của em. Về dòng cuối này, em đã đạt được nhiều tiến bộ và cần được khen ngợi nhiều. Bây giờ cuộc sống của Cung một của Ý Chí và Quyền Năng hoặc Quyền lực ngày càng phải trở nên nổi bật. Đối với em, không phải việc áp đặt khía cạnh ý chí là tối cần thiết, mà chính là sự hiểu biết về Thiên Cơ và sự hợp tác thông minh của em với Thiên Cơ đó. Nhưng đó là kế hoạch cho nhân loại chứ, không phải kế hoạch cho em như một đối tác và người hợp tác với Kế Hoạch [Thiên Cơ] lớn hơn. Trong phần đọc sách và nghiên cứu cá nhân của em trong những tháng tới, tôi đề nghị em tìm kiếm tất cả các tham khảo về Thiên Cơ trong các sách của tôi, lưu ý đến các khía cạnh quan trọng trước mắt, không bàn đến kế hoạch cho giống dân sắp tới và cho một tương lai xa. Sau đó liệt kê ngắn gọn và súc tích các điểm nổi bật trong Thiên Cơ; Đừng dài dòng và tập cho mình ngắn gọn mà không mất đi sự trong sáng. |
Proceed with the breathing exercises I assigned you for they are producing in you much needed changes. Adhere closely to my instructions and carry forward the work; it should now be automatic. Note how, in doing so, you are carrying forward three lines of activity simultaneously: |
Tiến hành các bài tập thở mà tôi đã cho em vì chúng đang tạo ra nhiều thay đổi cần thiết trong em. Tuân thủ chặt chẽ các hướng dẫn của tôi và tiến hành công việc; bây giờ nó cần trở nên tự động. Lưu ý làm thế nào, khi làm như vậy, em đang thực hiện ba đường lối hoạt động cùng một lúc: |
1. A physical activity…. |
1. Một hoạt động thể chất …. |
2. An imaginative activity which sees the above moving of energy in an ordered rhythm and which visualises it as being raised. |
2. Một hoạt động tưởng tượng thấy sự chuyển động năng lượng ở trên theo nhịp điệu trật tự và tưởng tượng nó đang được nâng lên. |
3. A thought activity which is subjectively and steadily aware of the dual process and of its objectives. The objectives are to organise the energy body and so order the forces of the body that a mental effect is achieved. |
3. Một hoạt động tư tưởng ý thức về mặt chủ quan và một cách đều đặn quá trình kép và mục tiêu của nó. Mục tiêu là tổ chức cơ thể năng lượng và sắp xếp các lực của cơ thể để đạt được hiệu quả trí tuệ. |
To all these, a fourth activity might be added—that of the Observer, of the soul on its own plane, perceiving or looking on at the development of this triple functioning. Forget not, my brother, that all disciples must learn to be conscious simultaneously on all three planes and to carry on consciously several activities. This exercise should train you in this facility. I would remind you that there is often a deeply scientific raison [248] d’être for the exercises and suggestions which I may give. They may not be apparent to you at first but your ignorance in no way negates the efficacy of that suggested; the inner work of organisation can proceed easily e’en when there is no understanding of the reasons for which it is done. |
Với tất cả những điều này, một hoạt động thứ tư có thể được thêm vào—hoạt động của Người Quan sát, của linh hồn trên cõi của nó, nhận thức hoặc nhìn vào sự phát triển của ba chức năng này. Đừng quên rằng, huynh đệ của tôi, tất cả các đệ tử phải học đồng thời ý thức trên cả ba cõi và thực hiện một số hoạt động có ý thức. Bài tập này nên tập cho em theo đường lối này. Tôi muốn nhắc nhở em rằng thường có một lí do (raison d’être) khoa học sâu sắc [248] cho các bài tập và các gợi ý mà tôi có thể đưa ra. Lúc đầu chúng có thể không rõ ràng với em, nhưng sự thiếu hiểu biết của em không làm mất hiệu quả của điều đó; việc tổ chức nội bộ có thể tiến hành dễ dàng ngay cả khi không có hiểu biết về những lý do mà nó được thực hiện. |
As to your meditation work, I seek at this time to change it. You have followed for a long time that which I gave you earlier. I now suggest meditation work to be most carefully followed and attempted with due watching of the effects. This entire meditation is to be carried forward in the heart— not in the physical heart but in the heart centre between the shoulder blades and in the etheric body. Thought must be kept off this location, however, after the first definite focussing of the consciousness in the etheric body. Here is the meditation: |
Đối với công việc thiền định của em, tôi muốn thay đổi nó vào thời điểm này. Em đã thực hiện trong một thời gian dài bài tham thiền mà tôi đã cho em trước đây. Bây giờ tôi đề nghị công việc thiền định phải được tuân thủ cẩn thận nhất và được thực hiện với việc xem xét cẩn thận các hiệu quả. Toàn bộ bài tham thiền này phải được thực hiện trong trái tim—không phải trong trái tim vật chất, nhưng ở trung tâm tim giữa xương vai và trong thể dĩ thái. Tuy nhiên, tư tưởng phải được giữ khỏi vị trí này, sau khi sự tập trung tâm thức xác định đầu tiên trong thể dĩ thái. Đây là bài tham thiền: |
1. Alignment with the soul, to be carried forward as rapidly as possible until it becomes eventually almost instantaneous. Then say with deliberation: I am the soul. The soul am I. |
1. Chỉnh hợp với linh hồn, được tiến hành càng nhanh càng tốt, cho đến khi cuối cùng nó trở nên gần như tức thời. Sau đó nói với sự quyết tâm: Tôi là linh hồn. Tôi là Linh hồn. |
2. Then centre your consciousness in the love aspect of your nature, the energy which flows through the heart centre and endeavour to keep it steadily there. However, forget about the fact of the heart centre and keep the mind predominantly upon the love aspect of the soul. Say then: I pour out love upon the sons of men. |
2. Sau đó tập trung tâm thức của em vào khía cạnh tình thương của bản thể, vào năng lượng chảy qua trung tâm tim và cố gắng giữ nó ổn định ở đó. Tuy nhiên, hãy quên đi sự kiện của trung tâm tim và giữ tâm trí chủ yếu dựa vào khía cạnh tình thương của linh hồn. Sau đó nói: Tôi tuôn đổ tình thương cho những người con của nhân loại. |
3. Then for fifteen minutes ponder upon the nature and significance of love. |
3. Sau đó suy nghĩ về bản chất và ý nghĩa của tình thương trong mười lăm phút. |
4. After pondering the subject of love for three weeks each month, you can (during the fourth week) study with care the thoughts that have come into your mind in connection with this theme. This you can do from the following three angles: |
4. Sau khi suy ngẫm về chủ đề tình thương trong ba tuần mỗi tháng, em có thể (trong tuần thứ tư) nghiên cứu cẩn thận những suy nghĩ đã đến với tâm trí của em liên quan đến chủ đề này. Điều này em có thể làm từ ba góc độ sau: |
a. Of right or of wrong action in the expression of love. |
a. Hành động đúng hay sai trong việc thể hiện tình thương. |
b. Of motive, high or low, in the expression of love. |
b. Động cơ cao hay thấp trong việc biểu hiện tình thương. |
c. Of soul activity in the expression of love. |
c. Hoạt động linh hồn trong sự biểu hiện của tình thương. |
The sixth ray expression of love is usually idealistic and fanatically applied; frequently, true love itself is lacking and there is the imposition upon others of what the person himself thinks is love. It was the second ray energy [249] of love which, in the case of Christ, dominated His sixth ray Personality. Slowly and gradually, this domination must begin to take place in you. |
Biểu hiện cung 6 của tình thương thường lý tưởng và cuồng tín; thường thì không có tình thương đích thực, và chỉ có sự áp đặt lên người khác về những gì người đó nghĩ là tình thương. Chính là năng lượng cung 2 của tình thương, trong trường hợp của Đức Christ, đã thống trị Phàm ngã cung sáu của Ngài. Chậm rãi và từ từ, sự thống trị này phải bắt đầu diễn ra trong em. |
The rest of the meditation you know, and it need not be recorded here. |
Phần còn lại của bài tham thiền em đã biết, và nó không cần phải được ghi lại ở đây. |


August 1936
MY BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA |
I am anxious that you should realise that at the time of the full moon this year one cycle of training and of integration closed and a new one started. The keynote of the cycle which passed was discovery—discovery of weakness, not a negative discovery but one which was fraught with responsibility; discovery of your fellow disciples and of your brothers, as pilgrims on the Path; discovery of the goal and a consequent pledging of yourself to that goal; discovery of the work to be done and discovery of the Plan. All these discoveries have come to you and have unfolded in your consciousness during the past few years. You have learnt and known much. Now a new cycle begins and the keynote of that must be integration with a view to its essential nature, its dominant need, and the work to be carried forward during the next few years. How shall this integration be achieved? |
Tôi băn khoăn rằng em nên nhận ra vào thời điểm trăng tròn năm nay một chu kỳ huấn luyện và tích hợp đã đóng lại và một chu kỳ mới bắt đầu. Chủ âm của chu kỳ đã qua là khám phá—khám phá sự yếu kém, không phải một khám phá tiêu cực nhưng là một khám phá đầy trách nhiệm; khám phá những đồng môn và huynh đệ của em, như những người hành hương trên Đường Đạo; khám phá mục tiêu và sau đó tự cam kết với mục tiêu đó; khám phá công việc phải làm và khám phá ra Thiên Cơ. Tất cả những khám phá này đã đến với em và đã bộc lộ trong tâm thức của em trong vài năm qua. Em đã học và biết nhiều. Bây giờ một chu kỳ mới bắt đầu và chủ âm của nó phải là sự tích hợp với một cái nhìn về bản chất chủ yếu của nó, nhu cầu chi phối của nó, và công việc sẽ được thực hiện trong vài năm tới. Sự tích hợp này sẽ đạt được như thế nào? |
As I study the disciples in this particular group, affiliated with my Ashram, I ask myself if it is possible that they can swing into the needed rhythm and so learn to work together as a unit. You are all so intensely individual and not only so, but you are proud of it. You are deeply and subconsciously satisfied with this separative attitude. The group rhythm, the group unity, the group integrity and the group synthesis are secondary in the consciousness of several of you to your own individual development, to your own attitudes, and to your own personal points of view. |
Khi tôi nghiên cứu các đệ tử trong nhóm đặc biệt này liên kết với Ashram của tôi, tôi tự hỏi liệu họ có thể đạt đến nhịp điệu cần thiết và do đó học cách làm việc cùng nhau như một đơn vị. Tất cả các em là những cá nhân mạnh mẽ, và không chỉ vậy, các em còn tự hào về nó. Các em hoàn toàn hài lòng với thái độ tách biệt này. Nhịp điệu nhóm, sự đoàn kết nhóm, sự toàn vẹn nhóm và tổng hợp nhóm là thứ yếu trong tâm thức của một số em so với sự phát triển cá nhân của các em, với thái độ của chính các em, và với quan điểm cá nhân của các em. |
I have only three disciples in this particular group who are free from this weakness and who are primarily concerned with group life in contradistinction to the individual unfolding life. The remainder are individualistic still, but not group members, integrated into the group. In saying this, I state to you your [250] problem. I realise that you love your co-disciples and that you have a real devotion to me, your teacher; you love the path which leads to light but you and the others are still the dramatic centres of your own lives and you are too much the forceful actors upon your own stage, on which you each seek to play a leading part; subordination to group life, so necessary a factor in the work to be done, is as yet unappreciated. The reason for this is that you are dwelling as yet upon the astral plane; there is the focus of your consciousness. It is a high level of the astral plane but until you can shift to mental levels and there learn to hold the mind steady in the light, your sense of proportion must inevitably be wrong and the first and necessary things will not hold the first and necessary place. |
Tôi chỉ có ba đệ tử trong nhóm thoát khỏi sự yếu kém này và quan tâm chủ yếu đến cuộc sống của nhóm trái ngược với cuộc sống cá nhân đang khai mở. Những người còn lại vẫn là cá nhân, không phải là thành viên nhóm, được tích hợp vào nhóm. Khi nói điều này, tôi nêu lên vấn đề của em [250]. Tôi biết rằng em yêu em đồng môn của em và rằng em có một sự tôn kính thực sự đối với tôi, vị Thầy của em; em yêu thích con đường dẫn đến ánh sáng. Nhưng em và những người khác vẫn là trung tâm kịch tính của đời sống các em, và các em là những diễn viên mạnh mẽ trên sân khấu của riêng các em quá nhiều, và mỗi em tìm cách đóng vai trò dẫn đầu; sự phụ thuộc vào đời sống của nhóm, một yếu tố rất cần thiết trong công việc phải làm, vẫn chưa được đánh giá cao. Lý do của điều này là cho đến nay các em vẫn còn ở trên cõi trung giới; sự tập trung tâm thức của em là ở đó. Đó là cấp độ cao của cõi trung giới, nhưng cho đến khi em có thể dịch chuyển sang cõi trí tuệ và học cách giữ cái trí ổn định trong ánh sáng ở đó, ý thức tỷ lệ của em chắc chắn sẽ sai lạc, những điều đầu tiên và cần thiết sẽ không ở vị trí đầu tiên và cần thiết. |
I seek to do two things with each disciple in this particular group: |
Tôi muốn làm hai điều với mỗi môn đệ trong nhóm đặc biệt này: |
1. Point out the particular predisposition to the group life which exists in you and on what it is based. |
1. Chỉ ra khuynh hướng đặc biệt đối với đời sống nhóm vốn tồn tại trong các em và những gì nó dựa vào. |
2. Indicate wherein you can integrate more closely into the group and thus feed the group life, not simply drawing sustenance for yourself from the group. |
2. Chỉ ra nơi em có thể hòa nhập chặt chẽ hơn vào nhóm và do đó nuôi dưỡng đời sống nhóm, chứ không chỉ đơn thuần là rút lấy sự nuôi dưỡng cho bản thân từ nhóm. |
As I make this statement, I ask myself how frank I can dare to be and how far I can go with my instructions to you. Is it possible that you would all accept my point of view, for I cannot call it criticism? Criticism is always destructive, no matter by whom it is given. The indications of a needed change in attitude, proffered to you in love and from a deep-seated desire to see you all freed for fuller service is surely in a different category. May I, therefore, speak to all of you in freedom? And will you give as much attention to my words as you would to an older, loved and trusted friend? I ask for no more than that. I have no intention to coerce you. I only desire to help, to aid you in a liberating process and to see you walking with joy in the light. |
Khi tôi đưa ra phát biểu này, tôi tự hỏi mình liệu tôi có thể dám thẳng thắn đến mức nào và tôi có thể đưa các hướng dẫn của tôi cho các em bao xa. Em có thể sẽ chấp nhận quan điểm của tôi, vì tôi không thể gọi đó là lời chỉ trích? Chỉ trích luôn luôn là phá hoại, không cần biết ai đã đưa ra nó. Còn việc chỉ dẫn một sự thay đổi thái độ cần thiết mà tôi đưa ra cho các em trong tình thương và thiện chí sâu xa muốn thấy tất cả các em được tự do để phụng sự hữu hiệu hơn, đương nhiên là một loại khác hẳn. Bởi vậy, phải chăng tôi có thể nói với tất cả các em trong tinh thần tự do? Và các em có sẵn lòng chú ý đến lời nói của tôi như của một người bạn cao niên, được thương mến và tin cẩn? Tôi không đòi hỏi gì hơn các điều đó. Tôi không có ý định ép buộc các em, tôi chỉ muốn giúp đỡ, trợ giúp các em trong tiến trình giải thoát và nhìn thấy các em vui sướng tiến đi trong ánh sáng. |
What, therefore, is the note of my specific message to you, my brother? What is the thing which you primarily need to learn which would govern your attitude to the group and which, when learnt, will integrate you more closely into my group? Simply this: |
Như thế, thông điệp của tôi chứa đựng một lời nhắn nhủ đặc biệt nào cho em chăng, huynh đệ của tôi? Em cần học hỏi điều gì trước nhất để chi phối thái độ của em đối với nhóm, và điều đó, khi được học hỏi, sẽ giúp em kết hợp chặt chẽ hơn với nhóm của tôi? Đơn giản như thế này: |
You can serve my group most and yourself best by achieving impersonality where your personality is concerned. When you are free from the glamour of personality, then you will integrate into your group in a new and effective way. You will be of value to my group and will feed its life because you will be a channel through which hierarchical life can flow and not simply be a recipient of that life as you now are. In the above sentences your whole life problem is summed up. It is I.B.S. who loves and serves; it is I.B.S. who speaks wisely and who works for me. The focus of your attention on your training and your life demonstration is: How far am I, I.B.S., complying with requests? What use am I, I.B.S., making of this information? What results am I, I.B.S., getting from my meditation practice? What phenomena do I, I.B.S., register at the time of the full moon? Always I. Always I.B.S. Read back, brother of mine, over all the reports you have written about your work during the past two years. Gather them together and run with rapidity through them so as to get their general trend and note if my words are not warranted. |
Đó là em có thể phụng sự nhóm của tôi một cách hữu hiệu nhất và cho em với kết quả tốt nhất bằng cách đạt đến sự vô tư đối với phàm ngã của mình. Khi em đã thoát khỏi ảo cảm của phàm ngã, em sẽ tích hợp với nhóm của em một cách mới mẽ và hữu hiệu. Em sẽ có giá trị đối với nhóm của tôi và sẽ nuôi dưỡng đời sống của nó bởi vì em sẽ là một vận hà xuyên qua đó sự sống của Thánh đoàn có thể tuôn chảy, chứ không phải chỉ là một người thụ hưởng sự sống đó như em hiện nay. Vấn đề khó khăn của em được tóm lược trong những câu trên đây. Chính I.B.S. là người yêu thương và phụng sự; chính I.B.S. người nói chuyện khôn ngoan và người làm việc cho tôi. Trọng tâm sự chú ý của em về việc huấn luyện và việc thể hiện cuộc đời của em là: Tôi, I.B.S., tuân thủ các yêu cầu đến mức độ nào? Tôi, I.B.S đã sử dụng những huấn thị này vào mục đích gì? Tôi, I.B.S đã thâu được kết quả gì cho công phu thiền định. Tôi, I.B. S., đã ghi nhận được những hiện tượng thần thông nào trong giờ trăng tròn. Lúc nào cũng tôi, lúc nào của I.B.S. Hỡi huynh đệ của tôi, em hãy đọc lại tất cả những báo cáo mà em đã viết về công việc của em trong hai năm qua. Hãy góp nhặt lại đầy đủ và đọc lướt qua tất cả để nhận xét xem những lời tôi nói có đúng không? |
Here lies the crisis for you. Here is indicated to you what your next step forward into the light should be. The question now arises as to what you should do, how you should proceed and how work towards liberation from the “I complex.” Let me, for the sake of clarity and in order to be concise, list the stages through which you must go: |
Cơn khủng hoảng của em là ở chỗ đó. Ở đây chỉ ra cho em bước tiếp theo của em bước vào ánh sáng là gì. Vấn đề nêu ra là bây giờ em phải làm gì, tiến hành thế nào và làm cách nào để thoát ra khỏi phức cảm của cái TA. Để cho vấn đề được sáng sủa rõ ràng, tôi nêu ra đây những giai đoạn mà em phải thực hành: |
1. Refuse to dramatise I.B.S. Go on with your work, plan, teach and study, but do it in self-forgetfulness, being urged thereto by group needs, by world need and by my need of help in the work I plan. |
1. Đừng quan trọng hóa I.B.S, hãy tiếp tục công việc, hoạch định, giảng dạy và nghiên cứu, nhưng làm việc trong sự tự quên mình, được thúc đẩy bởi nhu cầu của nhóm, nhu cầu của thế gian và nhu cầu trợ giúp của tôi trong công việc mà tôi dự định. |
2. Learn to do this by pondering upon the soul, by strengthening your soul contact and by bringing about a more stable alignment. Learn to think always in terms of the group and not in terms of I.B.S. This is bound to take time for a rhythm which has been thus established over a period of years is not easily broken and dissipated. Old rhythms take some displacing. |
2. Học làm điều này bằng cách suy gẫm về linh hồn, tăng cường sự tiếp xúc với linh hồn và bằng việc thực hiện sự chỉnh hợp bền vững. Hãy luôn tập suy ngẫm trên tư thế của nhóm, chứ không phải trên tư thế cá nhân I.B.S. Điều này đương nhiên cần nhiều thời giờ vì một tiết điệu đã cố hữu trong một thời gian lâu dài trải qua nhiều năm, không dễ gì phá bỏ. Những tiết điệu cũ cần thay thế. |
3. Pay closer attention to the evening review and change from the one which you are now doing to one on impersonality…. |
3. Hãy chú ý chặt chẽ hơn đến việc rà soát nội tâm vào mỗi buổi tối, thay đổi mục tiêu cố gắng hiện tại bằng sự suy ngẫm về đức vô tư … |
If you will with faithfulness carry forward this work, you will free yourself from the grip of personality and there will not then exist in you those barriers to group integration which are now found. Having pointed this out to you, my brother, let me add that you have no real cause for discouragement for you have made real progress. You have much, as a soul, to give. Once you have freed the channel from that which today clogs and hinders, you can greatly enrich the group life and give much to your fellow disciples. Go forward, therefore, with joy into a richer service and a more true self-forgetfulness. The breaking of the influence of sixth ray energy, as it expresses itself in your personality life, is not an easy task but it is one to which you are equal. Earlier I definitely laid the foundation for what I have here said to you for you will remember that I referred to the sublimination of your personality. |
Nếu em tiếp tục công việc này một cách kiên tâm bền trí, em sẽ tự thoát khỏi móng vuốt của phàm ngã và sẽ không có những rào cản đối với việc hội nhập nhóm mà em đang tìm kiếm. Đã chỉ ra điều này cho em, huynh đệ của tôi, hãy để tôi thêm rằng em không có nguyên nhân thực sự để nản lòng vì em đã có những tiến bộ thật sự. Trên tư thế linh hồn, em có thể cho rất nhiều. Một khi em đã khai quang vận hà khỏi những gì mà ngày nay đang gây trở ngại và cản trở, em có thể làm phong phú thêm cuộc sống của nhóm và ban phát rất nhiều cho các bạn đồng môn. Bởi vậy, em hãy tiến lên trong niềm vui để bước vào đời sống phụng sự dồi dào hơn và một sự quên tự quện mình chân thật hơn. Sự phá hủy ảnh hưởng của năng lực cung 6 biểu lộ trong đời sống phàm ngã của em không phải dễ làm, nhưng em có đủ sức làm được. Trước đây tôi đã chắc chắn đặt nền móng cho những gì tôi nói với em ở đây, vì em sẽ nhớ rằng tôi đã đề cập đến sự chế ngự phàm ngã của em. |
February 1937
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
Your replies to the questions which I asked were honest. It is not wise, however, for you to continue the process of introspection too closely for your analytical mind is functioning adequately these days and the danger of over-functioning is ever present. In a life given to teaching (such as yours is), whether it is teaching physical plane matters or giving esoteric instruction, the teacher has ever to practise the divine art of decentralisation. Being by force of circumstances placed at the centre, the inner attitude cultivated must be that of a planned, peripheral attention, an identification with those to be instructed and loss of the constant sense of the little self. The practising of detachment from self-concern and self-conceit which the onlooking soul evinces is no easy task, particularly for one of your temperament. How can it be achieved. |
Em đã trả lời những câu hỏi của tôi rất thành thật. Tuy nhiên, điều đó không khôn ngoan vì em tiếp tục tự kiểm thảo một cách quá đáng, do lúc này cái trí phân tích của em tác động hữu hiệu và hãy coi chừng đừng để nó hoạt động quá mức cần thiết. Trong đời một người giảng dạy như em hiện nay, dù là giảng dạy những môn học trần gian hay đạo lý bí truyền, vị huấn sư luôn phải áp dụng nghệ thuật thiêng liêng phi tập trung (decentralisation). Bị đặt ở trung tâm do sức mạnh của các hoàn cảnh, thái độ bên trong được vun bồi phải là sự chú ý ngoại vi theo kế hoạch, đồng hóa với những người được hướng dẫn, và mất ý thức về bản ngã nhỏ bé. Sự thực hành thái độ tách rời khỏi sự tự quan tâm và tự kiêu ngạo mà linh hồn trông nom thấy thể hiện không phải là việc dễ làm, nhất là đối với người có tính chất như em. Làm sao thực hiện được điều đó? |
The terms of release are so simple, my brother; the art of conformity is so hard. What are these terms? I will list them with brevity, for you need not, after all your training, that I should elucidate: |
Các điều kiện giải thoát rất đơn giản, huynh đệ của tôi; nghệ thuật thỏa hiệp rất khó khăn. Những điều kiện này là gì? Tôi sẽ liệt kê chúng một cách ngắn gọn, vì em không cần tôi làm sáng tỏ sau tất cả những sự huấn luyện của em: |
1. The focussing of attention in the head. [253] |
1) Tập trung sự chú ý vào đầu. [253] |
2. Alignment of the bodies through correct and supervised breathing and eventual abstraction. Ponder on these two requirements for you can use them now and study also the ancient words of Patanjali who deals fully with the subject. |
2) Chỉnh hợp các thể bằng cách hô hấp đúng phép, với sự giám sát, và sự trừu xuất cuối cùng. Hãy suy gẫm về hai yêu cầu này vì em có thể sử dụng chúng ngay bây giờ, và cũng cần nghiên cứu những giáo lý cổ của Đạo sư PATANJALI có dạy đầy đủ về những điều này. |
3. Identification with others and then the final losing sight of the little self. See, however, that in this case, right motive controls. |
3) Đồng hóa với kẻ khác và kế đó sẽ đi đến cứu cánh là quên mất cái tôi nhỏ bé. Tuy nhiên trong trường hợp này hãy giữ cho động cơ hành động được đúng đắn. |
4. Intense dynamic interest in the theme of the moment, free from fanaticism and boundaries, realising that—rightly handled—all themes are of spiritual moment. |
4) Chú trọng đặc biệt đến vấn đề hiện tại, không cuồng tín và không thiển cận, và nhận thức rằng tất cả những vấn đề, nếu biết đối phó đúng cách đều có một giá trị tinh thần. |
You should only evidence interest in the self during the hour of the evening review which I would ask you still carefully to continue. It is of real profit to you…. Life for you at this time holds much of service. See to it that you crystallise not. As one gets older in the physical sense (a thought which you ever evade, my brother) there is always the tendency to become set in one’s life rhythms and objectives; the life theme is steady and the danger of rigidity is very real. See to it that you keep flexible and fluid and learning all the time. Teach, my brother, from the living experiences which you undergo and not from an accumulated series of life episodes. This thought warrants your careful consideration. Only thus can your words and your life influence carry to others that living fire which can set their lives ablaze with divinity. Choose not the subjects of your service but serve all who seek your aid. Seek them not yourself. In that last thought lies for you much of future understanding. |
Em chỉ nên chứng minh sự quan tâm đến bản thân trong thời gian rà soát buổi tối mà tôi sẽ yêu cầu em vẫn tiếp tục. Điều đó có ích thực sự cho em …. Cuộc đời dành cho em nhiều cơ hội phụng sự trong hiện tại. Hãy coi chừng đừng để bị đông cứng tâm linh.. Khi người ta già đi theo nghĩa vật lý (một ý nghĩ mà em đã từng né tránh, huynh đệ của tôi), con người luôn luôn có khuynh hướng trở nên đông cứng trong tiết điệu và mục tiêu của cuộc sống, chủ đề cuộc sống là ổn định và nguy cơ của sự đông cứng là rất thực. Hãy giữ sao cho lúc nào cũng linh động, uyển chuyển, học tập mọi lúc. Em hãy giảng dạy bằng những kinh nghiệm sống mà em đã trải qua, hỡi huynh đệ của tôi. Hãy suy gẫm về điều này. Ý nghĩ này đảm bảo sự cân nhắc cẩn thận của em. Chỉ bằng cách đó lời nói của em và ảnh hưởng đời sống của em mới truyền cho kẻ khác ngọn lửa thiêng và làm bừng sáng cuộc đời họ. Đừng chọn lọc đối tượng cho việc phụng sự mà hãy phụng sự tất cả người nào tìm đến sự trợ giúp của mình. Em cũng đừng tự mình đi tìm họ. Tư tưởng cuối cùng này hàm súc nhiều nhiều điểm gợi ý cho sự hiểu biết tương lai của em. |
One thing I seek to say to you, but I can only convey my thought in words that are necessarily vague. It is not my task to cast too much light into the future. This I will say, however: Mould your life upon the pattern of the sannyasin and hold on to no physical plane attachments. If you do, they will fail you and the pain in thus holding will hinder your feet as they stumble upon the Path. Walk free, my brother, and hold to nobody and hold no person to you in the bonds of attachment. Can you be a true sannyasin and stand in life alone or with only your brother disciples as comrades and friends? In the developments of the next two years see that these words of mine constantly recur to your mind, for thus will you handle the eventualities [254] of life relationships in a spiritual manner. Should you be able to see life’s circumstances rebuilt around you or see them crumble to nothingness with equal equanimity, then your field of service can enlarge. You will have no interest in the affairs of the little self. Seeing this, the many little selves will come to you for help. |
Tôi muốn nói với em một điều, nhưng chỉ có thể phát biểu tư tưởng bằng những lời nói che đậy. Tôi không có nhiệm vụ tiết lộ việc tương lai. Tuy nhiên tôi có thể nói: Hãy sống cuộc đời của một tu sĩ và không bám víu lấy những sự vật phàm trần. Nếu em vẫn cứ bám bíu thiết tha, thì sự vật trần gian sẽ thoát khỏi tay em và chừng đó sự đau khổ sẽ làm ngăn trở bước tiến của em trên đường đạo. Hãy tiến bước một cách tự do. Đừng thiết tha bám bíu một người nào cũng đừng để cho một người nào bám bíu lấy mình. Em có thể làm một tu sĩ xuất gia chăng? Và sống cuộc đời thoát ly mọi ràng buộc, chỉ có đồng môn là bằng hữu và bạn tác trong đời? Trong hai năm tới đây, em hãy luôn luôn nhắc nhở lại trong trí những lời nói này của tôi, nhờ đó em hãy xử sự với mọi người theo đường hướng tâm linh. Nếu em có thể nhìn việc đời với thái độ ung dung tự tại, lòng không rúng động trước sự thua, còn mất, chừng đó lãnh vực phụng sự của em sẽ được nới rộng. Em sẽ không còn chú ý đến những gì thuộc về phàm ngã bé nhỏ của mình. Chừng đó nhiều phàm ngã bé nhỏ khác sẽ tìm đến sự trợ giúp của em. |
September 1937
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
What I have to say to you can be adequately covered as I consider with you the five rays which govern you in this particular life. Since I last communicated with you, your life has opened out increasingly along the lines of service to your fellowmen and to us. One word I would say to you in this connection: Let not that service take the place of your soul in your waking consciousness nor let the satisfactions—which inevitably come—supersede the longing for the bliss which the soul experiences and which produces a magnetic rapport with the world of souls. Live ever in the secret place of the soul and keep always silent. |
Những gì tôi phải nói với em có thể được truyền đạt thỏa đáng khi tôi xem xét với em năm cung điều khiển em trong kiếp sống đặc biệt này. Kể từ lần cuối cùng tôi tiếp xúc với em, cuộc sống của em đã mở ra ngày càng nhiều theo các đường lối phụng sự đồng bào của em và cho chúng tôi. Một trong những điều tôi sẽ nói với em trong mối liên hệ này: Đừng để việc phụng sự đó thay thế linh hồn em trong tâm thức thức tỉnh của em, hoặc để cho những thỏa mãn—mà chắc chắn sẽ đến—thay thế cho sự khao khát sự phúc lạc mà linh hồn trải nghiệm và tạo ra một mối quan hệ từ tính với thế giới của những linh hồn. Hãy luôn sống ở nơi chốn bí mật của linh hồn và luôn im lặng. |
You have for many years reflected upon the relationship existing between your first ray soul and your sixth ray personality. You have realised that for you (in this incarnation) only love and service must govern your life expression, if the ambition and pride of the first ray , and the fanaticism of the sixth ray with its glamour-producing characteristics are to be offset and balance achieved. This relationship is your major problem. Let us further complicate that problem by the recognition of the ray qualities of the three bodies! Perhaps, however, complication will be simplified and a study of the more detailed personality tendencies may reveal to you sources of strength and produce clarification. It is of value to know the lines of least resistance. |
Trong nhiều năm em đã suy ngẫm về mối liên quan giữa chân ngã cung 1 và phàm ngã cung 6 của em. Em đã nhận thức rằng trong kiếp hiện tại chỉ tình thương và phụng sự chi phối biểu hiện đời sống của em nếu em muốn hóa giải lòng tham vọng và kiêu căng của cung 1, và sự cuồng tín của cung 6 với những tính chất tạo ảo cảm của nó, để thực hiện sự thăng bằng. Mối tương quan đó là vấn đề lớn nhất của em. Vấn đề lại càng trở nên phức tạp hơn, nếu phải kể luôn cả những tính chất các cung cai quản ba hạ thể. Chúng ta làm phức tạp hơn vấn đề đó bằng cách nhận biết các phẩm tính cung của ba thể! Tuy nhiên, sự phức tạp này sẽ trở nên đơn giản và việc nghiên cứu tỉ mỉ những khuynh hướng của phàm ngã sẽ vạch rõ cho em những nguồn năng lực và làm sáng tỏ vấn đề. Thật có giá trị để biết những đường lối ít trở ngại nhất. |
Your mental body is on the fourth ray and this can definitely be a help to you if the energy involved is rightly used, because—though it means the achievement of harmony through conflict—it also swings into action another second ray attribute, thus aiding in the work of “sweetening” your nature, if I may use such a banal word. As this ray controls your mental body, it places you, symbolically speaking, in the warrior caste and [255] leads you to fight, e’en if it be purely idealistically, or at times under the influence of glamour. |
Thể trí của em thuộc cung 4 và đó rõ ràng hữu ích với em nếu năng lực của nó được sử dụng đúng đắn, bởi vì—dù cho nó có nghĩa là đạt đến sự hòa hợp thông qua xung đột— nó cũng làm vận chuyển một đặc tính khác thuộc cung 2 và góp phần vào việc làm “dịu bớt” tính chất của em, nếu tôi có thể dùng một từ như thế. Vì cung này cai quản thể trí của em, nên nó đặt em vào giai cấp chiến binh và khiến em phải chiến đấu, nói một cách biểu tượng, ngay cả chỉ trên phương diện thuần lý tưởng hoặc đôi khi dưới ảnh hưởng của ảo cảm. |
Your astral body is a real problem because it emphasises the ray of the personality; it too is on the sixth ray . It should be remembered that the rays themselves have their secondary attributes and just as the sixth ray—expressed in your personality—can lead to the fanatical following of the ideal (whatever that may connote to you) so the same ray in the astral body produces the expression of devotion. In your case, this devotion constitutes for you the seed of selflessness. This devotion where you are concerned is not devotion to your own selfish interests but it is for you a great extroverting factor. It leads you along the way of service. When, however, two instruments or vehicles and the soul are on the same ray , then the problems of the right balancing of forces emerges and this has been very real in your case, has it not? |
Thể tình cảm của em cũng thuôc cung 6, là một vấn đề khó khăn thật sự vì nó nhấn mạnh cung của phàm ngã. Nên nhớ rằng bản thân các cung đều có những thuộc tính thứ yếu, như cung 6 (biểu lộ nơi phàm ngã của em) có thể đưa đến sự theo đuổi cuồng tín một lý tưởng, thì cung 6 trong thể tình cảm cũng biểu lộ lòng sùng tín. Trong trường hợp của em, lòng sùng tín này là mầm giống của đức vô kỷ vị tha. Nó là một yếu tố hướng ngoại quan trọng, giúp cho em chuyển hướng mọi tâm tư ra bên ngoài và đưa em vào con đường phụng sự. Tuy nhiên, khi hai hạ thể và linh hồn cùng một cung như nhau, thì chừng đó xuất hiện vấn đề làm sao giữ mức thăng bằng và quân bình lực lượng. Đó là trường hợp của em, phải vậy chăng? |
You have a third ray physical body. This gives you contact and brings you down to earth, a thing that a sixth ray person predominantly needs, particularly when highly developed. It aids you in expression upon the physical plane; it makes a focal point for the manifestation of the soul, for it is peculiarly the ray through which the third aspect of divinity sweeps into expression; it can produce the potency of personality expression but it can also prove a definite hindrance. |
Em có một thể vật lý cung 3. Điều này cho phép em tiếp xúc và thực tế, điều mà một người cung 6 rất cần, nhất là khi tiến hóa cao. Nó giúp em biểu lộ trên cõi trần; nó tạo ra một điểm tập trung cho sự biểu hiện của linh hồn, bởi vì nó đặc biệt là cung xuyên qua đó phương diện thứ ba của thiên tính đi vào biểu hiện; nó có thể tạo ra sức mạnh của biểu hiện phàm ngã, nhưng nó cũng có thể chứng minh là một trở ngại nhất định. |
In summing up, therefore, it might be stated that your rays are as follows: |
Do đó, tóm lại, có thể chỉ ra rằng các cung của em như sau: |
1. The ray of the soul—the first Ray of Will or Power. |
1. Linh hồn thuộc Cung 1—Cung Quyền Lực hay Ý Chí |
2. The ray of the personality—the sixth Ray of Devotion or Idealism. |
2. Phàm ngã thuộc Cung 6—Cung của sự Sùng Tín hay chủ nghĩa Lý Tưởng |
3. The ray of the mind—the fourth Ray of Harmony through Conflict. |
3. Thể Trí thuộc Cung 4—Cung Hòa Hợp thông qua xung đột |
4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion. |
4. Thể tình cảm thuộc Cung 6—Cung của Sùng tín |
5. The ray of the physical body—the third Ray of Active Intelligence. |
5. Thể Xác thuộc Cung 3—Cung của Trí Thông Tuệ Linh Hoạt |
This will make apparent to you the lines of energy which are coloured by the two major rays of our solar system: In your case they find their expression through rays 4 and 6, and through rays 1 and 3. This is helpful to know, is it not? |
Điều này sẽ làm sáng tỏ với em những dòng năng lượng được nhuộm màu bởi hai cung chính của thái dương hệ chúng ta: trong trường hợp của em, chúng tìm thấy biểu hiện của chúng thông qua các cung 4 và 6, và thông qua các cung 1 và 3. Điều này hữu ích khi được biết, phải không? [256] |
One hint I will give you, brother of mine, at this time. Guard your health during the coming years and thus make increased service possible and also keep fluid in intent, in purpose, and in activity. As time goes on, you will comprehend to what I am referring. |
Tôi sẽ cung cấp cho em một gợi ý tại thời điểm này, huynh đệ của tôi. Hãy dè chừng sức khoẻ của em trong những năm tới và do đó làm tăng khả năng phụng sự có thể, và hãy giữ cho ý định, mục đích, và hoạt động được uyển chuyển, linh động. Theo thời gian, em sẽ hiểu những gì tôi đang đề cập đến. |
February 1938
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
The coming year will see you facing two basic decisions. What they will be is not for me to indicate. Through recognition of the decisive crises in life, the disciple gains the strength to stand alone and detached, and, through the ability to stand detached, comes the power which the divine Observer can wield if he does not identify himself with circumstance. One of the things which will emerge during the coming century will be a better understanding of the Law of Cycles. There will then eventuate a comprehension of the life rhythm with its high moments, its dark and depressed hours (I speak not in terms of emotional reaction but of the alternates to the moments of altitude) and its difficult interludes wherein understanding is wrought out through the action of applied reason. It is particularly wise for sixth ray people to master the Law of Cycles and of rhythmic growth, for their predisposition to fanatical and violent activity can be offset by wise handling of the life rhythm.You have passed through a period of expanded service; it has carried you far from the life intent of earlier years and new relations and new forces motivate your days. See to it that enough of the old conditions and the old relations are preserved in order to guarantee continuity and stability. I seek to word the teaching which I give to you and your co-disciples in this group in such a way that perception may come to those for whom the specific teaching is intended, yet nothing need be said which would foment curiosity in the minds of the other disciples in the group. |
Năm tới em sẽ phải đối mặt với hai quyết định cơ bản. Tôi không thể nói đó là quyết định gì. Thông qua sự nhận ra những cơn khủng hoảng lớn trong đời, người đệ tử có được sức mạnh tinh thần để đứng vững một mình, không bám chấp, và do khả năng đứng không bám chấp, y sẽ có được quyền năng mà người Quan Sát thiêng liêng có thể thể vận dụng nếu y không tự đồng hóa với hoàn cảnh bên ngoài. Một trong những điều sẽ xuất hiện trong thế kỷ tới sẽ là một sự hiểu biết tốt hơn về Định Luật Chu Kỳ. Sau đó sẽ có một sự hiểu biết về tiết điệu đời sống với những khoảnh khắc cao trào, những giờ đen tối và chán nản của nó (tôi không nói đến những phản ứng cảm xúc, mà là những luân phiên của những khoảnh khắc của cao độ) và những khoảng lặng khó khăn mà trong đó sự hiểu biết được tạo ra thông qua tác động của lý trí được áp dụng. Thật vô cùng khôn ngoan đối với người cung 6 để nắm vững Định Luật Chu Kỳ và của sự tăng trưởng có tiết điệu, vì các khuynh hướng hoạt động cuồng tín và bạo lực có thể được hóa giải bằng cách xử lý khôn ngoan tiết điệu đời sống. Em đã trải qua một giai đoạn phụng sự mở rộng; nó đã mang em đi xa hơn ý định đời sống của những năm trước, và những mối quan hệ mới và những lực mới thúc đẩy những ngày của em. Hãy chắc rằng có đủ các điều kiện cũ và các mối quan hệ cũ được duy trì để đảm bảo tính liên tục và ổn định. Tôi đang tìm cách diễn đạt những giáo huấn mà tôi cung cấp cho em và các đồng môn trong nhóm này theo cách mà sự hiểu biết có thể đến với những người mà giáo huấn cụ thể là dự định, nhưng không có gì cần nói sẽ làm nảy sinh sự tò mò trong tâm trí của các đệ tử khác trong nhóm. |
You have travelled far during the past six years and your life trend (and by this I mean your spiritual life trend) is now definitely established. I use these words in order to express the idea of the soul’s intention. Can you cast your mind back to [257] the year in which that orientation became definite? Such retrospects have real value, my brother. |
Em đã đi du lịch nhiều trong suốt sáu năm qua và xu hướng cuộc sống của em (tôi muốn nói đến xu hướng đời sống tinh thần của em) bây giờ chắc chắn ổn định. Tôi sử dụng những từ này để thể hiện ý tưởng về ý định của linh hồn. Em có thể đưa tâm trí em trở về [257] năm mà định hướng đó trở nên rõ ràng? Những hồi tưởng như thế sẽ có giá trị thực sự, hỡi huynh đệ của tôi. |
I seek today to deal with the mental problems of the disciples in this group. I told you earlier that your mental body was conditioned by the fourth Ray of Harmony through Conflict. This ray has been a factor which has resolved many of the difficulties set in motion by your sixth ray personality, focussed and made more powerful by a sixth ray astral body. The personality is always predominantly allied with or focussed in one of its three aspects. I will endeavour to show you now the vehicles through which the soul ray also outstandingly expresses itself: |
Hôm nay, Tôi muốn đề cập đến các vấn đề trí tuệ của các đệ tử trong nhóm này. Tôi đã nói với em trước đó rằng thể trí của em đã được điều khiển bởi Cung 4 Hài Hòa thông qua Xung đột. Cung này đã là một yếu tố đã giải quyết rất nhiều khó khăn gây ra bởi phàm ngã cung 6 của em, được tập trung và tạo ra sức mạnh lớn hơn bởi thể cảm xúc cung 6. Phàm ngã luôn luôn liên kết hay tập trung vào một trong ba phương diện của nó. Nay tôi chỉ cho em thấy những thể nào của em cũng biểu lộ đặc biệt cung của linh hồn: |
1. Soul energy, in your case, seeks expression through the vital or etheric body. |
1. Năng lượng linh hồn, trong trường hợp của em, tìm kiếm sự biểu hiện qua thể sinh lực hay dĩ thái. |
2. Personality force is focussed in the astral body. |
2. Lực của phàm ngã tập trung vào thể cảm xúc. |
A little reflection upon these two facts will make clear to you wherein your life problem consists. It has been the problem of fusing and blending the personality so that the energy of the soul may control from mental levels, and so employ your fourth ray mental body that the over-activity of the vital and the astral bodies may be overcome. It is helpful to know this, is it not? There are certain great aligning qualities which are brought into play when the soul can grip and control the vital body, but they demonstrate more as physical vitality than as qualities in consciousness. This I think you know. During the remainder of your life, if you will work with and control (as a soul) your mental body, you will enter into your next incarnation with the control of the personality centred in the mind. That means a greatly expanded consciousness and far more power to serve—power adjusted to the need which is faced. |
Một ít suy gẫm về hai sự kiện trên sẽ cho em thấy rõ vấn đề khó khăn của đời em như thế nào. Đó là vấn đề dung hòa phàm ngã để cho năng lực linh hồn có thể kiểm soát từ những mức độ trí tuệ và sử dụng thể trí thuộc cung 4 của em cách nào đó để hóa giải sự khích động quá đáng của thể dĩ thái và thể tình cảm. Thật hữu ích khi biết điều này phải không? Có một số phẩm chất sắp xếp lớn được đưa vào hoạt động khi linh hồn có thể nắm bắt và kiểm soát thể sinh lực, nhưng chúng thể hiện nhiều hơn như sinh lực thể chất hơn là những phẩm chất trong tâm thức. Tôi nghĩ điều này em biết. Trong phần còn lại của cuộc đời em, nếu em làm việc và kiểm soát (như một linh hồn) thể trí của em, thì em sẽ đầu thai trở lại kiếp sau với vấn đề kiểm soát phàm ngã tập trung sẵn trong trí. Điều đó có nghĩa là một tâm thức mở rộng rất nhiều và có nhiều quyền năng hơn để phụng sự—quyền năng được điều chỉnh theo nhu cầu đang đối mặt. |
What, my brother, are the characteristics of a fourth ray mental body? Let me list a few of them for you, leaving you to make your own application, in truthfulness and understanding. |
Huynh đệ của tôi, đặc điểm của thể trí cung 4 là gì? Hãy để tôi liệt kê một vài đặc điểm trong số đó cho em, để em tùy nghi áp dụng, trong sự trung thực và hiểu biết. |
Destructive.………………….. Constructive |
Đặc tính phá hoại Đặc tính xây dựng: |
An inner mental battle…………………….. The resolution of the pairs of opposites. |
Xung đột lý trí nội tại ;Hóa giải những cặp mâu thuẫn, đối kháng |
Many antagonisms…………………………. Non-partisanship. The Middle Way. |
Nhiều va chạm đối nghịch Con Đường trung đạo. Không bè phái |
Prejudice……………………………………… Tolerant understanding. |
Thành kiến; Hiểu biết khoan dung |
Personality unity and synthesis………….. Group unity and synthesis. |
Hợp nhất và tổng hợp phàm ngã; Hợp nhất và tổng hợp nhóm |
Discord, interior and exterior……………. Harmony within and without. |
Bất hòa, bên trong và bên ngoài; Điều hòa bên trong và bên ngoài |
Environal problems………………………… Environal peace. |
Các vấn đề; Bình an |
Imposition of the personal will — Expression of the will-to-love. |
Áp đặt ý muốn cá nhân; Biểu lộ ý muốn thương yêu |
There are, of course, many other qualities and tendencies but I have enumerated those of the greatest usefulness to you. I would remind you that the fourth ray is, when a part of the personality force equipment, the expression of the will-to-love (either in the material sense or in the spiritual). It is, therefore, allied to the first ray , through its will emphasis. It should not be so difficult for you, consequently, to shift your soul emphasis into the “mind area” and from there control the physical body instead of controlling it (as is now the case) by a great effort of soul control from soul levels. This is a hint to the way of release for you. |
Lẽ tất nhiên còn có nhiều đặc tính và khuynh hướng khác nữa, nhưng tôi chỉ nêu ra những loại đặc tính hữu ích nhất đối với em. Tôi muốn nhắc nhở em rằng cung 4, khi nó là một thành phần của bộ máy phàm ngã, là sự biểu lộ ý muốn thương yêu (dù trên ý nghĩa vật chất hay tâm linh). Bởi vậy, nó liên kết với cung 1 qua sự nhấn mạnh ý chí của nó. Do đó, em sẽ không khó khăn để dời trọng điểm của linh hồn qua “lãnh vực trí năng” và từ đó kiểm soát thể xác thay vì kiểm soát nó bằng nỗ lực lớn của sự kiểm soát linh hồn từ những cấp độ linh hồn. Đó là một điểm gợi ý cho em về phương pháp giải tỏa các chướng ngại. |
However, as you seek to bring about this emphasis, remember always, my brother of old, that it must be the will-to-love which is essential to you; it is to this end that I suggest the assigned meditation. I would suggest that you concentrate upon this fourth ray , with its keynote of the will-to-love, expressed in harmony whilst in the midst of conflict. In your next incarnation, you should function through a second ray personality but this will depend upon the success of your present effort and upon your ability to grasp the outlines of your task. You have, therefore, to transmute your sixth ray devotional and fanatical tendencies into spiritual love and strength; your one-pointedness must be based on an inclusive orientation. It has, hitherto, been based on sixth ray aspiration. In the future, it must be founded on intelligent conviction—a very different thing, my brother, and mental in nature. |
Tuy nhiên, hãy luôn luôn nhớ rằng, huynh đệ xưa của tôi, khi em cố gắng thực hiện điều đó, điểm cốt yếu của vấn đề phải là ý chí-yêu thương. Chính vì mục đích đó mà tôi chỉ phép tham thiền công phu mới cho em. Em hãy tập trung vào cung 4 với đặc điểm của nó là ý chí-yêu thương biểu lộ trong sự điều hòa giữa sự tranh chấp xung đột. Trong kiếp tới đây em sẽ hoạt động qua một phàm ngã thuộc cung 2, nhưng điều này sẽ còn tùy nơi kết quả của sự cố gắng hiện tại và tùy nơi khả năng nắm vững đường lối phụng sự của em. Bởi vậy, em phải chuyển hướng những đặc tính cuồng nhiệt sùng tín của cung 6 trở thành tình bác ái và sức mạnh tâm linh; sự nhất tâm của em phải đặt nền tảng trên một định hướng bao gồm. Cho đến nay, sự chuyên tâm nhất trí của em vẫn căn cứ trên sự sùng tín của cung 6. Trong tương lai, nó phải căn cứ trên niềm tin thông minh—một điều khác hẳn, huynh đệ của tôi, và có bản chất trí tuệ. |
I would ask you to make a careful study of all that you can find anent the fourth ray in A Treatise on the Seven Rays and make definite application to your own mental unfoldment and a practical interpretation of its desired effects in terms of your own life. You should ask yourself the following question: What will be the effect, in the personality life upon the physical [259] plane, of an established alignment between my first ray soul, my fourth ray mentality and my physical brain? |
Tôi sẽ yêu cầu em nghiên cứu cẩn thận tất cả những gì em có thể tìm thấy liên quan đến cung 4 trong bộ sách Luận về Bảy Cung và áp dụng rõ rệt vào sự khai mở trí tuệ của em và giải thích thực tế về các hiệu ứng mong muốn của nó trong cuộc sống của em. Em nên tự hỏi mình câu hỏi sau: Điều gì sẽ có hiệu lực, trong cuộc sống phàm ngã trên cõi trần gian, về sự liên kết đã được thiết lập giữa linh hồn cung 1, thể trí cung 4 và bộ não vật lý của tôi? |
I assign, therefore, the following meditation: |
Do đó tôi cho em bài tham thiền sau đây: |
1. Achieve alignment, conscious fusion and stability. |
1. Đạt được sự chỉnh hợp, hợp nhất có ý thức và ổn định. |
2. Then definitely and consciously shift your attention into the mental body…. |
2. Một cách xác định và có ý thức chuyển sự chú ý của em vào thể trí …. |
3. Next, consider the pairs of opposites with which your personality must deal in this life. Do this by the aid of your fourth ray mental body. |
3. Kế đến, hãy xem xét các cặp đối lập mà phàm ngã của em phải giải quyết trong cuộc sống này. Làm điều này bằng sự trợ giúp của thể trí cung 4 của em. |
4. Visualise these pairs of opposites as two high mountains, separated by a narrow pass between them; this is, for you, the symbol of “the narrow way.” |
4. Hình dung những cặp đối lập này như hai ngọn núi cao, cách nhau bởi một lối đi đi hẹp giữa chúng; đối với em, đó là biểu tượng của “con đường hẹp”. |
5. See these mountains, standing on either hand, one in the shade and the other in the light. See the narrow way between as a golden pathway. Then picture yourself as “passing between.” As you do this remember that your soul is observing you, the personality, progressing on this Middle Way. |
5. Thấy những ngọn núi này, đứng ở bên hai tay, một trong bóng râm và một trong ánh sáng. Thấy con đường hẹp giữa như một con đường vàng. Sau đó, hãy tưởng tượng em “đi qua giữa”. Khi em làm điều này, hãy nhớ rằng linh hồn em đang quan sát em, phàm ngã, đang tiến trên Trung Đạo này. |
6. Then take the following seed thoughts for careful reflection: |
6. Sau đó lấy những ý tưởng hạt giống sau đây để suy nghĩ cẩn thận: |
1st month—I stand in light, the One Who can observe. |
Tháng đầu tiên—tôi đứng trong ánh sáng, Đấng có thể quan sát. |
2nd month—The distant, wandering one, who is my little self, I call to me. |
Tháng thứ hai—Người xa lạ, lang thang, vốn là bản ngã nhỏ bé của tôi, tôi gọi cho tôi. |
3rd month—Between the Pillars of the Way, I pass. I leave these twain on either hand. |
Tháng thứ 3—Giữa các Trụ Cột Của Con Đường, tôi vượt qua. Tôi rời cặp đôi ở cả hai bên tay. |
4th month—The Middle Way leads to a bridge and on that bridge I stand. |
Tháng 4— Con đường Trung đạo dẫn đến cây cầu và tôi đứng trên cây cầu. |
5th month—And on that bridge I meet my Self. |
Tháng thứ 5—Và trên cây cầu đó tôi gặp Cái Ngã của tôi. |
6th month—And thus the two are one and harmony is now established. |
Tháng thứ 6—Và thế hai là một và sự hài hòa đã được thiết lập. |
February 1939
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
In my last communication to you, I dealt very thoroughly with the problem of your “manifestation within the planetary life” (as it is esoterically called) and discussed your ray equipment [260] at some length. You have, as sincerely and earnestly as you could, endeavoured to make the information of use in bringing about a better presentation of your soul’s objective through the medium of your daily life. This I have not failed to recognise. You have found, have you not, that one at least of the decisions to which I referred is already confronting you. The issue as yet remains undecided for the task of relinquishment is not easy. I would suggest to you that that which has to be relinquished may not be that upon which you are at this time laying the emphasis. I would remind you also that the Law of Sacrifice is ever followed by the Law of Re-Appropriation in the spiritual sense. Upon this fact I would ask you to ponder. |
Trong lần liên lạc gần đây nhất với em, tôi đã đề cập rất kỹ lưỡng vấn đề “sự biểu hiện bên trong cuộc sống của hành tinh” (như nó được gọi một cách bí truyền) và thảo luận khá dài về cấu trúc cung [260] của em. Em đã có thể, với sự thành thật và nghiêm túc nhất có thể, cố gắng làm cho thông tin hữu dụng trong việc đưa ra một sự thể hiện tốt hơn về mục đích của linh hồn của em thông qua môi trường cuộc sống hàng ngày của em. Điều này không phải tôi đã không nhận ra. Em đã tìm thấy rằng ít nhất một trong những quyết định mà tôi đề cập đến đang đối mặt với em. Vấn đề vẫn chưa được quyết định vì công việc từ bỏ là không dễ dàng. Tôi muốn đề nghị với em rằng những gì phải từ bỏ em có thể không đặt trọng tâm ở thời điểm này. Tôi cũng nhắc nhở em rằng Định Luật Hy Sinh luôn theo sau bởi Định Luật Tái phân bổ theo ý nghĩa tinh thần. Về sự kiện này tôi muốn em suy ngẫm. |
The world today is in such a distressing condition that the major need in every country is the appearance of “steadily shining points of light” which can illumine the way for others, dispel the gloom and produce right reaction, based upon a clear seeing of the issues involved. The smaller happenings of an individual’s life can aid him to gain facility in thus seeing and shining. In this task of dispelling the gloom, those of you who are working in my group of disciples can help set the way, aid in determining the pace and so swell the numbers—small as yet—of those who constitute the “lighted points.” To do this adequately requires a personal and group decentralisation which few of you as yet possess but for which you are struggling and must continue to struggle. |
Thế giới ngày nay đang ở trong tình trạng đau buồn đến nỗi nhu cầu chủ yếu ở mỗi quốc gia là sự xuất hiện của “những điểm sáng chói ngời ổn định” có thể soi sáng đường cho người khác, xua tan sự ảm đạm và tạo ra phản ứng đúng đắn, dựa trên sự nhìn thấy rõ ràng về các vấn đề liên quan. Những diễn biến nhỏ hơn trong cuộc đời của một cá nhân có thể giúp y đạt được thuận lợi trong việc nhìn thấy như thế và tỏa sáng. Trong nhiệm vụ xua tan sự u ám này, những ai trong các em đang làm việc trong nhóm đệ tử của tôi có thể giúp thiết lập đường đi, trợ giúp việc xác định tốc độ, và do đó gia tăng con số—hiện vẫn còn nhỏ nhoi—những người tạo thành “các điểm sáng”. Để làm được điều này một cách thỏa đáng, cần phải có sự phi tập trung cá nhân và tập thể mà vài người trong số các em vẫn còn sở hữu, và em đang phải vật lộn và phải tiếp tục đấu tranh với nó. |
The cultivation of a divine indifference as to where you are and what you are doing would be of peculiar value to you and you would profit much if each night you meditated for five minutes upon your capacity to demonstrate this needed spiritual detachment. |
Việc vun bồi tính thản nhiên thiêng liêng về vị trí của em và những gì em đang làm sẽ có giá trị đặc biệt đối với em, và em sẽ có nhiều lợi ích nếu mỗi đêm em suy gẫm trong năm phút về khả năng của em để chứng tỏ sự buông xả tinh thần cần thiết này. |
I would ask you also to follow a very brief meditation so that there may come about a more easy fusion between your soul and personality, between these two ray energies—one of which conditions you in space and the other determines you in time. The problem is not an easy one, because your first ray energy—combining with and subduing your sixth ray forces—will produce a great stimulation unless you adhere closely to my instructions. The effect will be felt in your astral body. This [261] stimulation is not desirable and must be avoided by you at all costs. If, therefore, you find that the use of this meditation produces an increased expression of sixth ray force and that you are becoming increasingly potent astrally, increasingly “devoted” to what you are doing, increasingly critical and irritable and increasingly fanatical—then promptly discontinue its use. Work only in the heart centre when using this suggested form and be sure no thought shifts down to the solar plexus—that open door to the astral plane. Make a short, quick alignment with the soul. Know yourself to be, in truth, the One Whose nature is spiritual detachment and isolation (not separativeness or division), then pause and stabilise yourself in that consciousness. In the secret place within the heart, let the personal self meet the real Self face to face and let it there dedicate itself to the service of the soul with deep consecration, devoted love and fluidic intent. By fluidic, I mean the willingness to do what the soul requires, when registered and recognised by you as the next duty. |
Tôi sẽ yêu cầu em thực hành bài tham thiền rất ngắn để có thể đạt sự hòa hợp dễ dàng hơn giữa linh hồn và phàm ngã của em, giữa hai năng lượng cung—một kiểm soát em trong không gian và một xác định em trong thời gian. Vấn đề không dễ dàng bởi vì năng lượng cung 1 của em—kết hợp với và làm giảm sức mạnh của cung 6— sẽ tạo ra sự kích thích lớn trừ khi em tuân thủ chặt chẽ các hướng dẫn của tôi. Ảnh hưởng sẽ được cảm nhận trong thể cảm xúc của em. Sự kích thích này không được mong muốn và em phải tránh bằng mọi giá. Vì vậy, nếu em thấy rằng việc sử dụng bài thiền này tạo ra sự biểu hiện của lực cung 6 và em ngày càng trở nên mạnh mẽ về mặt cảm xúc, ngày càng “tận hiến” cho những gì em đang làm, ngày càng trở nên phê phán và cáu kỉnh, ngày càng cuồng tín hơn—hãy ngưng sử dụng nó. Chỉ làm việc ở luân xa tim khi sử dụng hình thức gợi ý này, và chắc chắn rằng không có tư tưởng nào chuyển xuống tùng thái dương—cánh cửa mở vào cõi trung giới. Thực hiện một sự chỉnh hợp nhanh, ngắn với linh hồn. Thực tế, biết mình là Đấng mà bản chất là không bám chấp và sự cô lập tinh thần (không phải chia rẻ hay phân chia), sau đó tạm ngừng và ổn định trong ý thức đó. Ở nơi chốn bí mật trong trái tim, hãy để cho phàm ngã gặp Chân ngã, mặt đối mặt, và ở đó hãy để nó dâng hiến bản thân cho công việc phụng sự linh hồn với sự dâng hiến sâu sắc, tình thương sùng kính và ý định linh hoạt. Nói linh hoạt, tôi muốn nói đến sự sẵn lòng làm những gì linh hồn đòi hỏi, khi em ghi nhận và công nhận là nhiệm vụ trước mắt. |
Let not the glamour of attainment of your service goals, brother of old, blind your eyes to the need for further and constant training. The disciple oft becomes absorbed in the work to be done to such an extent that he forgets that the outer life of service will become arid and full of personality unless it is paralleled by a growing sensitivity to the impulses of the soul. That soul is love and understanding. Cease not to work at the problem of true spiritual perception and be not so occupied with the task of service that you neglect the lessons which you yourself must learn. Live as you teach and keep your values clear. You have done good and faithful service and helped many. Take help yourself without unduly emphasising in your own consciousness your own need. |
Đừng để ảo cảm của việc đạt được các mục tiêu phụng sự của em làm em mù lòa trước nhu cầu của sự huấn luyện liên tục và liên tục, hỡi huynh đệ xưa của tôi. Người đệ tử thường đắn chìm trong công việc phải làm đến mức y quên rằng cuộc sống bên ngoài của công cuộc phụng sự sẽ trở nên khó khăn và đầy rẫy phàm ngã trừ khi nó song hành với sự nhạy cảm ngày càng tăng lên với những động lực của linh hồn. Linh hồn đó là tình thương và sự hiểu biết. Đừng ngừng làm việc với vấn đề nhận thức tâm linh thực sự và không bị lôi cuốn bởi nhiệm vụ phụng sự mà bỏ qua những bài học mà chính bản thân em phải học. Hãy sống như em dạy và giữ giá trị của em rõ ràng. Em đã làm công việc phụng sự tốt lành và trung kiên và đã giúp đỡ rất nhiều người. Hãy tự giúp mình mà không bận tâm quá mức đến nhu cầu đó trong tâm thức của em. |
NOTE: This disciple has never wavered and is earnestly endeavouring to work for the Tibetan and to tread the Path of Discipleship under His instruction. |
LƯU Ý: Người đệ tử này không hề hoang mang, dời đổi và vẫn tích cực cố gắng làm việc với Chân Sư Tây Tạng trên đường Đạo của người đệ tử dưới sự chỉ dẫn của Ngài. |
August 1940
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
There is a question concerning the future and your responsibility which is at this time much disturbing your mind. It intrudes powerfully at times into your consciousness. Up till now—after a period of inner wrestling and consequent decision—you have evaded the full facing of the implications and the effect which action may have upon the future. The service of a disciple is frequently affected by his inner worries and defensive suppressions. The free flow of inspiration is halted in the astral body and there stagnates (if I may use so inappropriate a word). He is conscious of the inspiration but is puzzled at the small effect it appears to have upon other people. He wonders constantly where the difficulty lies. Often it lies in an unsolved problem which serves to bewilder the subconscious nature, as the psychologists call it; it may lie in a half-realised inability to work out right relations with people, fretting and gnawing at the lower layers of unformulated thought; it may be found in a state of inner rebellion against life, against people, against the disciple’s own decisions, leading thus to a most definite orientation or focus of the entire personality. |
Có một vấn đề liên quan đến tương lai và trách nhiệm của em tại thời điểm này đang làm bận rộn tâm trí em rất nhiều. Nhiều lúc nó xâm nhập mạnh mẽ vào tâm thức của em. Cho đến bây giờ—sau một thời gian đấu tranh bên trong và kết quả là sự quyết định—em đã tránh né đối mặt đầy đủ những vấn đề liên quan và ảnh hưởng của hành động đó đối với tương lai. Sự phụng sự của một đệ tử thường bị ảnh hưởng bởi những lo lắng bên trong của mình và những sự kềm chế tự vệ. Dòng chảy tự do của cảm hứng bị dừng lại trong thể cảm xúc và có tình trạng trì trệ (nếu tôi có thể sử dụng một từ không thích hợp như vậy). Y ý thức được nguồn cảm hứng nhưng cảm thấy bối rối trước những ảnh hưởng dường như nhỏ bé của nó đối với người khác. Y thường thắc mắc không biết khó khăn nằm ở đâu. Thường thì nó nằm ở một vấn đề chưa được giải quyết làm bối rối bản chất tiềm thức, như các nhà tâm lý học gọi; nó có thể nằm ở sự bất lực chỉ được nhận ra một nửa trong việc thực hiện những mối quan hệ đúng đắn với con người, phiền muộn và gặm nhấm ở những tầng thấp của tư tưởng chưa hình thành; nó có thể được tìm thấy trong một cuộc nổi loạn bên trong chống lại cuộc sống, chống lại con người, chống lại quyết định của chính mình, do đó dẫn đến một định hướng rõ ràng nhất hoặc sự tập trung của toàn bộ phàm ngã. |
When the personality ray is the same as the ray of the astral body (as in your case) a most difficult situation is apt to arise, handicapping the service until such time as right inner adjustments are made. In a curious way, you are isolated from many people by the power and focus of your third ray physical body—a thing which you are the last to desire but which is due to the dominance of the first ray element in your nature, for it conditions your soul quality and that expresses itself through the third ray physical nature. Intense focus is, therefore, the continuous theme of your life expression for—as you know—you have the first ray and the sixth ray continuously interrelated in your nature. |
Khi Cung phàm ngã giống như Cung của thể cảm xúc (như trong trường hợp của em), một tình huống khó khăn nhất dễ phát sinh, ngăn cản sự phụng sự cho tới khi có sự điều chỉnh đúng đắn. Một cách kỳ lạ, em bị cô lập với nhiều người bởi sức mạnh và sự tập trung của thể vật lý Cung 3 của em—cái mà em mong muốn sau cùng nhưng do sự thống trị của Cung 1 trong bản chất của em, vì nó kiểm soát phẩm chất linh hồn của em, và tự thể hiện thông qua bản chất vật lý Cung 3. Do đó, sự tập trung mạnh mẽ là chủ đề liên tục của cuộc đời em—như em biết—em có Cung 1 và Cung 6 liên tục tương quan trong bản chất của em. |
The offsetting factor is your mind which is governed by the fourth ray. This influence too is frequently found in this seed group, for ten of the group members have the mind as the battle ground of conflict—a conflict which is thus planned in order to produce an eventual harmony. Disciples such as yourselves, therefore, will not find release from conflict through the control of desire, or through evasion or through inhibition. They will find it through the right use of the thought processes and through the mind itself, for it can throw upon the problem the light which shines through it. This will bring right solution and correct understanding. You do wrestle with your problem, my brother, for your sincere desire is to follow the path of spiritual development but you make the astral body your battle ground whereas the whole problem should be elevated to mental levels. Think this out and then carry forward right action in two directions: on the mental plane for guidance and down to the physical plane for demonstration.You will know to what problem or problems I refer. None of your group brothers will understand to what particular condition I now make allusion. It is a problem which you must handle in isolation and when handled, it will open for you a perfect floodgate of relationships and opportunities. Your aim should therefore be the intensification of the illumination of the mind so that the searchlight of the mind can be turned upon the fogs and difficulties of the astral body. |
Yếu tố hóa giải là thể trí của em được điều chỉnh bởi Cung 4. Ảnh hưởng này cũng thường được tìm thấy trong nhóm hạt giống này, vì mười người trong số các thành viên của nhóm có thể trí là bãi chiến trường xung đột—một cuộc xung đột được lên kế hoạch để tạo ra sự hài hòa cuối cùng. Do đó, các đệ tử như các em sẽ không tìm được sự giải thoát khỏi cuộc xung đột thông qua sự kiểm soát ham muốn, hoặc thông qua việc trốn tránh hoặc ức chế. Họ sẽ tìm thấy nó thông qua việc sử dụng đúng đắn các quá trình tư tưởng và thông qua chính thể trí, vì nó có thể rọi ánh sáng chiếu qua nó lên vấn đề. Điều này sẽ mang lại giải pháp đúng đắn và sự hiểu biết chính xác. Em hãy đấu tranh với vấn đề của em, hỡi huynh đệ của tôi, vì sự ham muốn chân thành của em là đi theo con đường phát triển tinh thần nhưng em đã làm cho thể cảm xúc của mình trở thành bãi chiến trường của em, trong khi toàn bộ vấn đề nên được nâng lên đến mức trí tuệ. Hãy nghĩ đến điều này và sau đó tiến hành hành động đúng theo hai hướng: trên cõi trí để được hướng dẫn và xuống đến cõi vật lý để thể hiện. Em sẽ biết những vấn đề hoặc những vấn đề tôi mà tôi đề cập đến. Không có huynh đệ nào trong nhóm của em hiểu được tình trạng cụ thể mà tôi đang ám chỉ. Đó là một vấn đề mà em phải xử lý trong sự cô lập và khi được giải quyết, nó sẽ mở ra cho em một cửa ngõ hoàn hảo cho các mối quan hệ và cơ hội. Do đó, mục tiêu của em phải là việc tăng cường sự soi sáng của trí tuệ để ngọn đèn pha của thể trí có thể chiếu vào sương mù và những khó khăn của thể cảm xúc. |
Of one thing we who are watching the disciples of the [546] world today are convinced, and that is that you are a sincere and intelligent devotee; intelligence and devotion go hand in hand in the accepted disciple, balancing each other and then producing a definite focus of power. For all of you this is an incarnation wherein the life focus becomes either irrevocably oriented toward the soul, as must be the case with newly accepted disciples, or powerfully expanded and inclusive as in the case of older disciples. In your case, the achievement of a definite focus is now essential. In the manifestation of souls in time and space, there come lives wherein—at times—a soul problem (as the personality embraces it) becomes a dominant theme and the whole incarnation (with definite points of intensive crisis) is given to the understanding of the problem and its solution. In the orientation of your life towards the soul, the keynote of renunciation is wisely clear but you need to see to it that even renunciation is not over-emphasised and that its conditioning power is not applied to that for which there is no call, because such renunciation would constitute an error. |
Một điều mà chúng tôi đang quan sát các đệ tử của thế giới ngày nay bị thuyết phục, và đó là việc em là một người mộ đạo chân thành và thông minh; trí thông minh và lòng mộ đạo song hành cùng nhau trong người đệ tử thực thụ, cân bằng nhau và khi đó tạo ra một sự tập trung rõ rệt của năng lực. Đối với tất cả các em, đây là một kiếp sống trong đó sự tập trung của đời sống bắt đầu hướng đến linh hồn không lay chuyển, như trong trường hợp của các đệ tử thực thụ mới được chấp nhận, hoặc mở rộng mạnh mẽ và toàn diện như trong trường hợp các đệ tử thâm niên hơn. Trong trường hợp của em, việc đạt được một trọng tâm xác định bây giờ là rất cần thiết. Trong sự biểu hiện của linh hồn theo thời gian và không gian, có những kiếp sống trong đó—đôi khi—một vấn đề linh hồn (khi phàm ngã bao hàm nó) trở thành một chủ đề nổi bật và toàn bộ kiếp sống (với những điểm đặc biệt của cuộc khủng hoảng dữ dội) dành cho việc hiểu vấn đề và giải quyết. Trong định hướng cuộc sống của em hướng về linh hồn, chủ đề từ bỏ thật rõ ràng một cách sáng suốt, nhưng em cần phải nhận ra rằng ngay cả sự từ bỏ cũng không nên được nhấn mạnh quá mức và sức mạnh điều chỉnh của nó không được áp dụng cho cái mà không có yêu cầu, bởi vì sự từ bỏ như thế sẽ tạo ra một lỗi lầm. |
I am giving you, therefore, a personal meditation. I too must have this in mind, reminding you that renunciation itself can be a glamour and a sixth ray idealist is prone to over-express. I shall not give you what you would call a real meditation. That which will aid you the most at this time is a visualisation exercise on Light. |
Do đó tôi sẽ cho em một bài tham thiền cá nhân. Tôi cũng phải ghi nhớ điều này, nhắc nhở em rằng chính sự từ bỏ đó cũng có thể là một ảo cảm và một người lý tưởng Cung 6 có xu hướng thể hiện quá mức. Tôi sẽ không cho em cái mà em gọi là một bài tham thiền thực sự. Điều sẽ giúp em nhiều nhất vào thời điểm này là một bài tập hình dung về Ánh Sáng. |
1. Sit quietly and relax. Deal not with problems but during the period of this exercise endeavour simply to be a point of focussed vision, with the eye of the mind directed towards the soul. |
1. Ngồi yên tĩnh và thư giãn. Không đề cập đến các vấn đề, nhưng trong giai đoạn này của bài tập, chỉ đơn giản nỗ lực để là một điểm của tầm nhìn tập trung, với con mắt của tâm trí hướng về linh hồn. |
2. When your focus seems adequate then see (by the power of the creative imagination) a distant peak or pyramid and on its summit there shines a clear pure light of great intensity. |
2. Khi sự tập trung của em dường như tương xứng rồi, khi đó thấy (bằng sức mạnh của trí tưởng tượng sáng tạo) một đỉnh núi hoặc một kim tự tháp đằng xa, trên đỉnh tỏa ra một ánh sáng tinh khiết rõ ràng với cường độ cao. |
3. With that light you seek to identify yourself, to merge within and thus to avail yourself of its illumination in order that in it the lesser light may shine. You say, after some minutes of careful identification: |
3. Em tìm cách đồng hóa bản thân với ánh sáng đó, hợp nhất vào bên trong, và nhờ đó tận dụng ánh sáng của nó để ánh sáng nhỏ hơn có thể tỏa sáng. Hãy nói, sau vài phút đồng hóa cẩn thận: |
“Dim light am I and yet the pure light shines. Not distant is that light but daily, hourly drawing nearer. |
“Tôi là ánh sáng mờ nhạt, thế nhưng ánh sáng tinh khiết sáng tỏa. Ánh sáng đó không xa, mà hàng ngày, hàng giờ càng gần hơn. |
The light that is my little self must disappear within the greater Light. |
Bản ngã nhỏ bé của tôi là ánh sáng nhỏ phải biến mất vào trong Ánh Sáng lớn hơn. |
So with that Light, that all-pervading, all-consuming Light, I blend and merge. |
Vì vậy với Ánh Sáng đó, cái Ánh sáng tràn ngập, bao trùm khắp nơi, tôi hoà vào và hợp nhất. |
I can no longer see the two—the greater Self, the little self, the pilgrim and the way, for only one is seen—the greater lighted Whole.” |
Tôi không còn có thể nhìn thấy hai cái—Đại Ngã (Greater Self) và Tiểu Ngã (Little Self), người hành hương và con đường, vì chỉ có một được nhìn thấy—Cái Toàn Thể được chiếu sáng vĩ đại hơn”. |
4. Picture the fusion of the light of the personality and the light of the Soul and see that light focussed in the personality upon the astral plane. |
4. Hình dung sự kết hợp ánh sáng của phàm ngã và ánh sáng của Linh hồn và thấy rằng ánh sáng đó tập trung vào phàm ngã trên cõi trung giới. |
5. Then produce stabilisation of the light appropriated by the sounding of the OM. |
5. Sau đó tạo ra sự ổn định của ánh sáng bằng cách xướng Linh Tự OM. |
Seek not to use the light directly for the clarification of problems, teaching or ideas. That will take place automatically once the light is focussed; it must inevitably bring release and knowledge. Seek simply to visualise the process, knowing that “as a man thinketh so is he.” Then forget about the acquiring of the light and endeavour to manifest that which exists as the result of your own effort. Light is within you. Seek not for immediate instantaneous solution of your problems. Look not, my brother, for results. Remember ever that as you continue faithfully with the indicated exercise, the results are sure or I would not waste your time or mine in giving you this work to do. Regularly and without anxiety do as you are told. The results will in due time manifest. |
Đừng tìm cách sử dụng ánh sáng trực tiếp để làm rõ các vấn đề, cho giảng dạy hoặc cho các ý tưởng. Điều đó sẽ diễn ra một cách tự động khi ánh sáng được tập trung; nó chắc chắn sẽ mang lại sự giải thoát và sự hiểu biết. Chỉ đơn giản hình dung quá trình, và biết rằng “khi một người nghĩ như thế nào thì y sẽ trở thành như thế đó.” Sau đó, quên đi sự thu nhận ánh sáng và cố gắng để hiển thị những gì tồn tại như là kết quả của nỗ lực của riêng em. Ánh sáng nằm trong em. Cũng đừng tìm cách giải quyết ngay lập tức vấn đề trước mắt của em. Huynh đệ của tôi, cũng đừng trông chờ kết quả. Hãy nhớ rằng khi em tiếp tục kiên trì với các bài tập được chỉ định, kết quả chắc chắn sẽ có, nếu không tôi đã không lãng phí thời gian của em hoặc của tôi để yêu cầu em làm việc này. Làm đều đặn và không lo lắng, như em đã được dạy. Kết quả sẽ được hiển thị đúng lúc. |
August 1942
1. As the hours of service pass around the clock of time look for the sounding of the hour. What hour is that? |
1. Khi những giờ của việc phụng sự đi qua đồng hồ thời gian, hãy tìm kiếm âm thanh của giờ. Đó là giờ nào? |
2. As the minutes tick away the passing hour, watch for the minute when My voice is heard. When will that be? |
2. Khi những phút trôi qua trên giờ, hãy nhìn xem cái phút khi tiếng nói của Tôi được nghe. Lúc đó khi nào? |
3. As the seconds note the passing of the minute hand upon the clock of time, expect the second when My face appears. Why has it not appeared? [548] |
3. Như những giây ghi nhận việc đi qua kim phút trên đồng hồ thời gian, hãy mong đợi cái giây khi khuôn mặt của Tôi xuất hiện. Tại sao nó không xuất hiện? [548] |
4. When you think freedom lies within your grasp and when you think that you have done the utmost that you can, Beware! Obedience lies ahead, with freedom in its hand. |
4. Khi em nghĩ rằng tự do nằm trong sự nắm bắt của em và khi em nghĩ rằng em đã làm hết sức mình có thể, Hãy coi chừng! Sự vâng lời nằm ở phía trước, với sự tự do trong tay của nó. |
5. Within the Ashram you must work. Cycles of speech transmute themselves into periods of silence. Yet both must play their part. |
5. Trong Ashram em phải làm việc. Chu trình diễn thuyết chuyển hóa thành những khoảng thời gian im lặng. Tuy nhiên, cả hai phải đóng vai trò của chúng. |
6. You are passing on the Lighted Way, my brother. You have placed your hand in mine. I hold it firm. |
6. Em đang đi qua con đường được Soi Ánh, huynh đệ của tôi. Em đã đặt bàn tay của em trong tôi. Tôi giữ nó vững chắc. |
September 1943
MY BROTHER: |
Huynh đệ của tôi, |
You may have noted that there is a slight difference in the type of instructions which I am now giving to this group of disciples in my Ashram, of whom you are one. It is not that each of them is not definitely personal in their application or that they do not carry a meaning of very real import to the disciple for whom they are intended; this they do and should. It is now, however, my intention to convey certain principles and certain aspects of truth which have more of a group implication than a personal one. The previous two cycles of teaching to which you have all submitted yourselves were primarily concerned with the training of the threefold personality and with an effort to bring it into a closer relation with the soul, and therefore with the Ashram. This was peculiarly so in the work of the Groups of Nine, and in the first cycle of the New Seed Group work this was continued, though in a lessened degree and with a specific emphasis laid upon the required training for initiation. It was not so much the training of the personality which was under consideration. All this is a part of a definite plan, and the teaching which I intend now to give will have a clear group import, even though adapted to the disciple’s personality and to the particular individual to whom the instruction is given. In spite of the individual usefulness, it will profit each member of the group also to read and study and apply the teaching from the group angle. |
Có thể em đã lưu ý thấy có một sự khác biệt nhỏ trong các huấn thị mà hiện nay tôi đang đưa ra cho nhóm đệ tử này trong Ashram của tôi, trong đó em là một. Nó không phải rằng mỗi huấn thị không hoàn toàn có tính chất cá nhân trong áp dụng của chúng, hoặc chúng không mang ý nghĩa thực sự quan trọng cho người đệ tử mà chúng được dự định viết; điều này chúng có làm và nên như vậy. Tuy nhiên, bây giờ tôi muốn truyền đạt một số nguyên tắc nhất định và một số khía cạnh của chân lý có ý nghĩa nhóm nhiều hơn là ý nghĩa cá nhân. Hai chu kỳ giảng dạy trước mà tất cả các em đã trải qua chủ yếu liên quan đến việc huấn luyện phàm ngã tam phân với một nỗ lực để đưa nó vào một mối quan hệ gần gũi với linh hồn, và do đó với Ashram. Điều này đặc biệt đúng như thế trong công việc của các Nhóm Chín người, và trong chu kỳ đầu tiên của Nhóm Hạt Giống Mới, điều này vẫn được tiếp tục, mặc dù ở một mức độ thấp hơn và với sự nhấn mạnh đặc biệt vào việc huấn luyện cần thiết cho điểm đạo. Nó không tập trung quá nhiều vào đào tạo phàm ngã đang được xem xét. Tất cả những điều này là một phần của một kế hoạch nhất định, và giáo huấn mà tôi dự định đưa ra sẽ có một tầm quan trọng nhóm rõ ràng, mặc dù thích nghi với phàm ngã của người đệ tử và cho cá nhân cụ thể mà huấn thị được đưa ra. Mặc dù hữu ích cho cá nhân, nó sẽ mang lợi ích cho mỗi thành viên của nhóm để đọc, nghiên cứu và áp dụng giáo lý từ góc độ của nhóm. |
There are, of course, three basic principles governing all work in an Ashram. I refer not here to occult principles of [549] life, but to governing principles in training. These three are: Occult Obedience. Group Integration. Right of Access. Let us consider each of them for a minute with a view to group instruction, but with an individual application which will be purely your own. |
Tất nhiên, có ba nguyên tắc cơ bản chi phối tất cả các công việc trong một Ashram. Tôi không đề cập đến các nguyên tắc huyền bí của đời sống, mà tới các nguyên tắc chi phối trong việc huấn luyện. Ba nguyên tắc này là: Sự Vâng Lời Huyền môn (Occult Obedience). Tích hợp Nhóm. Quyền Truy cập (Right of Access). Chúng ta hãy xem xét mỗi điều này một chút với quan điểm huấn thị nhóm, nhưng áp dụng cho cá nhân vốn hoàn toàn của riêng em. |
Occult Obedience. In the six statements given to you in the preceding instruction I used the words, “Obedience lies ahead with freedom in its hand.” Upon these words I presume that you have pondered. The disciple so often gives obedience within limits. His personal sense of liberty (due largely to a rapidly developing mental grasp of life and living) prompts him to concede certain forms of obedience to the Master Who has him in training, but to refrain from a complete surrender through fear of losing his sense of free action, free thought and free choice of relationships. The older the disciple, the less is this the case, for the life of the Ashram and an increasing steady contact with the Master demonstrate to him the complete and utter freedom which governs the entire circle of ashramic life—both within the Ashram and within the field of its interior and exterior service. But the development of this discreet appreciation takes time, and the neophyte is always on guard against any intrusion into his organised field of determined self-government. Let me illustrate in a manner which I believe will convey to you a much needed suggestion. |
Sự Vâng Lời Huyền Môn. Trong sáu phát biểu dành cho em trong hướng dẫn trước tôi đã sử dụng các từ sau, “Sự vâng lời nằm ở phía trước với sự tự do trong tay của nó.” Tôi đoán rằng em đã suy ngẫm về những lời này. Người đệ tử thường vâng lời trong các giới hạn. Ý thức cá nhân của y về tự do (phần lớn là do sự phát triển trí năng nhanh chóng về cuộc sống và việc sống) nhắc nhở y thừa nhận một số hình thức vâng lời đối với vị Chân sư đang huấn luyện y, nhưng từ chối sự vâng lời hoàn toàn vì sợ mất ý thức hành động tự do của mình, tư duy tự do và tự do lựa chọn các mối quan hệ. Người đệ tử càng già dặn, thì trường hợp này càng ít, vì đời sống của Aramram và mối liên hệ vững chắc với Sư Phụ chứng minh cho y sự tự do hoàn toàn và tuyệt đối chi phối toàn bộ vòng tròn của đời sống Ashram—cả bên trong Ashram lẫn bên trong lĩnh vực phụng sự bên trong và bên ngoài. Nhưng sự phát triển của sự nhận thức thận trọng này cần có thời gian, và người đệ tử mới luôn cảnh giác trước bất cứ sự xâm nhập vào lĩnh vực được tổ chức của y về tự trị được quyết định. Hãy để tôi minh họa theo cách mà tôi tin sẽ truyền tải cho em một gợi ý rất cần thiết. |
The beginner and newcomer in the Ashram, new in his service (from the angle of his present life experience if not from the angle of the soul), new in his registering of a sense of power which relation to the Ashram always conveys, and new in his joyous reaction to the recognition given him by those to whom he seeks to give help, speaks increasingly of “my work, my group, my teaching, my people, my plans,” and in so doing stabilises himself in his chosen field of service. This is a temporary phase, oft unrecognised by the disciple, though annoying to those who hear. As he proceeds in the spiritual life and intensifies his understanding of the Master, as he enters more deeply into the life of the Ashram and into the aura of his Master, and as his vision grows—revealing possibilities of service and the limitations of his equipment, plus a [550] divine indifference—he drops the possessiveness of his approach to service and regards all that he does as his response to the life of the Ashram, as his contribution to the work of the Ashram, and thus eventually comes to the point where he himself fades out of his own picture and from the centre of his work, and only the need to be met and the power of the Ashram to meet that need remain. |
Người sơ cơ và người mới gia nhập vào Ashram, mới trong việc phụng sự của y (từ góc độ kinh nghiệm cuộc sống hiện tại chứ không phải từ góc độ của linh hồn), mới trong việc ghi nhận một cảm giác quyền lực liên quan đến Ashram luôn luôn truyền tải, và mới trong phản ứng hoan hỷ của y đối với sự công nhận của y đối với những người mà y tìm kiếm để giúp đỡ, nói nhiều hơn về “công việc của tôi, nhóm của tôi, giáo huấn của tôi, dân tộc tôi, kế hoạch của tôi” và khi làm như vậy y ổn định trong lĩnh vực mà y chọn phụng sự. Đây là giai đoạn tạm thời, không được người đệ tử nhận ra, dù gây phiền nhiễu cho những người nghe. Khi y tiến triển trong đời sống tinh thần và tăng cường sự hiểu biết của mình về Sư Phụ, khi y đi sâu vào đời sống của Ashram và vào hào quang của Sư Phụ, và khi tầm nhìn của y phát triển—tiết lộ những khả năng của phụng sự và những hạn chế của thiết bị của y , cộng với sự thản nhiên thiêng liêng [550]—y buông bỏ tính chiếm hữu của sự tiếp cận phụng sự của mình, và coi tất cả những gì y làm như phản ứng của y đối với đời sống của Ashram, như sự đóng góp của y đối với công việc của Ashram, và do đó cuối cùng đến điểm mà chính bản thân y biến mất khỏi hình ảnh của chính y và từ trung tâm công việc của y, và chỉ là nhu cầu cần được đáp ứng và sức mạnh của Ashram đáp ứng nhu cầu đó. |
This marks a definite step forward, and it is this attitude of selflessness and this capacity to be a channel for the power, the love, the knowledge and the life of the Ashram which constitute in the last analysis what is meant by occult obedience. |
Điều này đánh dấu một bước tiến rõ ràng, và chính thái độ vô ngã và khả năng để trở thành một kênh dẫn truyền cho quyền lực, tình thương, kiến thức và đời sống của Ashram, vốn cấu thành, trong phân tích cuối cùng, những gì được hàm ý trong sự vâng lời huyền môn. |
You, my brother, are now at a point where you need to fade more definitely out of your own picture of yourself as a worker. The first indication of this deepened approach to service will appear in your speech when in company of your group brothers and of other workers in the field of general human service. I stated in the last instruction to you that “cycles of speech transmute themselves into periods of silence.” What does this mean? Something very simple, my beloved chela. Your service in the world and in your chosen and useful field could at present be characterised by the term “cycles of speech,” could it not? Yet within the Ashram, if those cycles of speech are to be eloquent of truth, the quality which will distinguish you will be the balancing “periods of silence”; in order to acquire this quality of silence (ashramic silence) you will have to learn to practice silence within the ranks of your brothers and co-workers. |
Huynh đệ của tôi, bây giờ em đang ở một vị trí mà em cần phải phai mờ đi hơn một cách rõ rệt ra khỏi hình ảnh của chính em về bản thân như là một người làm việc. Dấu hiệu đầu tiên của cách tiếp cận sâu sắc hơn đối với việc phụng sự này sẽ xuất hiện trong phát biểu của em khi em làm việc trong nhóm huynh đệ của em và các người phụng sự khác trong lĩnh vực phụng sự nói chung của con người. Tôi đã nói trong hướng dẫn cuối cùng cho em rằng “chu kỳ của lời nói chuyển hóa thành những giai đoạn im lặng.” Điều này có ý nghĩa gì? Một điều gì đó rất đơn giản, người đệ tử yêu quý của tôi. Công việc phụng sự của em trên thế gian và trong lĩnh vực được lựa chọn và hữu ích của em có thể được mô tả bằng thuật ngữ “chu kỳ phát biểu”, phải không? Tuy nhiên, trong Ashram, nếu những chu kỳ phát biểu đó là hùng biện về chân lý, phẩm chất sẽ phân biệt em sẽ là “những khoảng khắc im lặng” cân bằng; để có được phẩm chất của sự im lặng này (im lặng đạo viện), em sẽ phải học cách thực hành sự im lặng trong hàng ngũ các huynh đệ và đồng nghiệp của em. |
Speaking symbolically, and without enlarging upon the significances, it might be stated that an Ashram has three circles (I refer not here to grades or ranks): |
Nói một cách biểu tượng và không mở rộng ý nghĩa, có thể nói rằng một Ashram có ba vòng tròn (ở đây tôi không đề cập các cấp bậc): |
a. The circle of those who talk and who stand close to the outer door. Their voices may not penetrate too far and thus disturb the Ashram. |
a. Vòng tròn của những người nói chuyện và những người đứng gần cánh cửa ngoài. Tiếng nói của họ có thể không thâm nhập quá xa và do đó làm phiền Ashram. |
b. The circle of those who know the law of silence, but find it hard. They stand within the central part and utter not a word. They know not yet the silence of the Ashram. [551] |
b. Vòng tròn của những người biết luật của sự im lặng, nhưng thấy điều đó khó. Họ đứng trong phần trung tâm và không nói gì. Họ chưa biết sự im lặng của Ashram. [551] |
c. The circle of those who live within the secret quiet place. They use not words and yet their sound goes forth and when they speak—and speak they do—men listen. |
c. Vòng tròn của những người sống trong nơi yên tĩnh bí mật. Họ không sử dụng lời nói, thế nhưng âm thanh của họ vang vọng, và khi họ nói—và họ có nói—con người lắng nghe. |
This triple presentation of the balancing potencies of speech and of silence are the comprehended effects of occult obedience—in itself a voluntary response to the power of the life of the Ashram, and to the mind and the love of the Master of the Ashram. It is upon these potencies I would have you reflect during the coming interlude between this instruction and the next. Make the results of your reflection practical, and thus learn to know when to speak and when to be silent, remembering that the elimination of possessiveness and of self-reference will reduce speech to its spiritual essentials. |
Sự thể hiện tam phân này về những năng lực cân bằng của lời nói và sự im lặng là những ảnh hưởng hiểu được của sự vâng lời huyền bí—tự nó là phản ứng tự nguyện đối với sức mạnh của cuộc sống của Ashram, và đối với tâm trí và tình yêu của Chân sư của Ashram. Tôi muốn em suy ngẫm về những sức mạnh này trong khoảng thời gian trung chuyển giữa hướng dẫn này và hướng dẫn tiếp theo. Hãy làm cho kết quả của sự suy ngẫm của em trở nên thực tiễn, và do đó học cách biết khi nào nói và khi nào im lặng, hãy nhớ rằng việc loại bỏ sở hữu và tự tham chiếu sẽ rút lời nói thành các yếu tố thiết yếu tinh thần. |
Your next incarnation holds for you a peculiar form of service, for which this life has been preparatory. It is related to speech, to words, to the voice, and to the creative power of sound; for the remainder of this life, the theme of much of your thinking should be concerned with the occult meaning of silence, of voiceless interludes and of the “spiritual retention of sound.” This may, and probably will, manifest itself in an increase of voiced teaching of those you seek to help, but its quality will be different. |
Kiếp sống tiếp theo của em sẽ cho em một hình thức phụng sự đặc biệt mà kiếp sống này đã chuẩn bị. Nó liên quan đến lời nói, ngôn từ, tiếng nói, và sức mạnh sáng tạo của âm thanh; trong phần còn lại của cuộc đời này, chủ đề suy nghĩ của em nên liên quan nhiều đến ý nghĩa huyền bí của sự im lặng, của những khoảnh trung gian không nói và của việc “giữ lại âm thanh một cách tinh thần.” Điều này, và có lẽ sẽ, tự biểu hiện trong việc gia tăng giảng dạy bằng lời nói những người mà em mong muốn giúp đỡ, nhưng tính chất của nó sẽ khác đi. |
The teaching of the ones you seek to help will blot out the picture of yourself, the teacher, and obliterate it from your mind. This will happen automatically and not by planned intent. Some years ago I could not have told you this; you would not have accepted it. Today you will and will profit thereby. Some years ago you would have wasted time and strength in inner worry, in self-condemnation or in refutation. Today you know better the meaning of occult obedience and the acceptance of the statement and expressed wish of your Master—and this because you know me better and trust me more. |
Việc giảng dạy cho những người mà em tìm cách giúp đỡ sẽ xóa đi hình ảnh của chính em, vị huấn sư, và xoá nó khỏi tâm trí của em. Điều này sẽ xảy ra tự động và không phải do ý định được hoạch định. Cách đây vài năm, tôi không thể nói với em điều này; em sẽ không chấp nhận nó. Hôm nay em sẽ chấp nhận và sẽ có lợi từ điều đó. Cách đây vài năm, em đã lãng phí thời gian và sức mạnh trong sự lo lắng bên trong, tự kết án hoặc bác bỏ. Hôm nay em biết rõ hơn về ý nghĩa của sự vâng lời huyền bí và chấp nhận lời tuyên bố và ước muốn được diễn đạt của Sư Phụ em—và điều này xảy ra bởi vì em biết tôi tốt hơn và tin tưởng tôi nhiều hơn. |
Let me give you a visualisation exercise to be followed by you each Sunday morning, every Friday morning, and for the five days which come at the time of the Full Moon each month. In company of your group brothers, you have for [552] years visualised me standing by an open window, and you have thus sought contact with me. This trained facility forms the basis of the following suggested exercise, the procedure of which is as follows: |
Tôi sẽ cho em một bài tập hình dung để thực hành vào mỗi sáng chủ nhật, mỗi sáng thứ Sáu và trong năm ngày vào mỗi thời điểm Trăng Tròn mỗi tháng. Trong nhóm huynh đệ của em, em đã [552] nhiều năm hình dung thấy tôi đang đứng bên cửa sổ mở, và em đã tìm cách tiếp xúc với tôi. Cơ sở đào tạo này là nền tảng cho bài tập được gợi ý sau đây, trình tự của nó như sau: |
1. Picture to yourself a wood of pine trees, a purling brook, a winding, mounting path, and at the end a low built bungalow of undressed wood, in which I live. With you are walking your group brothers, and all of you are talking on the way. |
1. Hãy hình dung một khu rừng thông, một dòng suối róc rách, một con đường dốc lên uốn lượn, và cuối cùng là một cái nhà gỗ thấp, nơi mà tôi đang sống. Các huynh đệ của em đang đi bộ cùng em, và tất cả các em đang nói chuyện trên đường. |
2. You stand before the door, the outer door, and pass inside and hear a voice which says, “You stand within the circle of those who talk and, talking, cannot hear the Master’s voice.” Stand there. Listen. Reflect and cease from speech. |
2. Em đứng trước cánh cửa, cánh cửa bên ngoài, đi qua vào bên trong và nghe một tiếng nói, “Em đứng trong vòng những người nói chuyện, và đang nói, không thể nghe tiếng của Sư Phụ.” Đứng ở đó. Nghe. Suy nghĩ và ngừng nói. |
3. Picture a curtain, hanging across the space near to the place where you stand. Imagine yourself achieving, with effort, that complete silence which will enable you to hear a voice which says, “Move forward into the circle of those who know the Law of Silence. You now can hear my voice.” Then imagine yourself obeying the summons and passing beyond the partitioning curtain into the central room within my place of retreat. There sit in quietude and contemplative reflection, and listen. |
3. Hình dung một bức màn, treo ngang không gian gần nơi em đứng. Hãy tưởng tượng em đạt được, với nỗ lực, sự im lặng hoàn toàn cho phép em nghe một giọng nói vang lên “Hãy tiến lên phía trước vào vòng tròn của những người biết Luật Yên lặng. Bây giờ em có thể nghe thấy tiếng của tôi.” Sau đó hãy tưởng tượng em tuân theo lệnh triệu tập và vượt qua bức màn phân chia vào phòng trung tâm nơi tôi ẩn dật. Ở đó, em ngồi trong sự suy nghĩ tĩnh lặng và chiêm nghiệm, lắng nghe. |
4. Then across the silence and breaking into the current of your quiet thought will come a voice, inviting you to enter the circle of those who live within the secret quiet place. |
4. Sau đó một tiếng nói vang lên xuyên qua sự im lặng và phá vỡ vào dòng suy nghĩ yên tĩnh của em, mời em vào vòng tròn của những người sống trong nơi yên tĩnh bí mật. |
You will note, my brother, how I emphasise for you the need to listen. That must be the keynote of your inner life for the remainder of this incarnation. When you can thus listen, the two other principles to which I earlier referred as governing the life of the Ashram—Group Integration and Right of Access—will take on new and vital meanings to you. Within the circle of those who talk there is no group integration. Right of access comes to those who know the Law of Silence. |
Em sẽ lưu ý, huynh đệ của tôi, tôi nhấn mạnh cho em sự cần thiết phải lắng nghe như thế nào. Đó phải là điểm mấu chốt của cuộc sống bên trong của em cho phần còn lại của kiếp sống này. Khi em có thể lắng nghe, hai nguyên tắc khác mà tôi đã đề cập trước đây như là điều khiển đời sống của Đạo Viện—Hội nhập Ashram và Quyền Truy cập—sẽ mang những ý nghĩa mới và quan trọng đối với em. Bên trong vòng tròn của những người nói chuyện không có sự hội nhập nhóm. Quyền tiếp cận chỉ đến với những người biết Luật Tĩnh lặng. |
This exercise will deepen your life, increase your capacity to serve, make pregnant every word you speak to those you teach, and bring you to a point of group usefulness next life. Then you will carry out certain work that you and I together have already planned. |
Bài tập này sẽ làm sâu sắc thêm cuộc sống của em, nâng cao khả năng của em để phụng sự, làm phong phú mọi từ em nói với những người em dạy, và đưa em đến một điểm hữu ích cho nhóm trong kiếp sống tiếp theo. Khi đó, em sẽ thực hiện một số công việc mà em và tôi đã cùng nhau đã lên kế hoạch. |
November 1944
MY BROTHER: |
MY BROTHER: |
If you will reread the instructions which I gave you last year, I think you will realise that there is little that I need add to them. I gave you an instruction which through its directive injunction covered the remainder of your life events—as I foresaw them. |
Nếu em đọc lại những huấn thị mà tôi đã ban cho em năm ngoái, tôi nghĩ em sẽ nhận ra rằng sẽ có rất ít điều mà tôi cần thêm vào. Tôi đã cho em một chỉ dẫn mà thông qua huấn lệnh chỉ thị của nó bao gồm những sự kiện cho phần còn lại của cuộc đời em—như tôi đã nhìn thấy trước. |
You have lived for years at the high point of tension. Fire has been the quality of your life. This fire was at first destructive, but in later years it has been warming and nurturing. I think you know that sound and fire are closely allied. I think you know also that disciples are gathered by the Masters into Their Ashrams when their sound has gone forth and when the fire that is in them has successfully burned away the intervening barriers between the soul and the personality. Then their sound can safely be added to the sound of the Ashram, enriching its volume, adding quality to its tone, and conveying the needed creative qualities. |
Em đã sống nhiều năm ở điểm cao của căng thẳng. Lửa đã là phẩm chất của đời sống em. Ban đầu, lửa này tàn phá, nhưng trong những năm sau nó đã ấm áp và nuôi dưỡng. Tôi nghĩ em biết âm thanh và lửa liên kết chặt chẽ nhau. Tôi nghĩ em cũng biết rằng các đệ tử được các Chân sư tụ tập lại vào Ashram của các Ngài khi âm thanh của họ đã vang lên và khi ngọn lửa trong họ đã đốt cháy thành công những rào cản ngăn cản giữa linh hồn và phàm ngã. Khi đó, âm thanh của họ có thể được an toàn thêm vào âm thanh của Ashram, làm phong phú âm lượng của nó, thêm chất lượng cho giai điệu, và chuyển tải những phẩm chất sáng tạo cần thiết. |
The next few years will not be easy ones for you, my brother. Be not over-anxious over anything that may eventuate. Speaking symbolically, I might express your future thus: The nature of fire will be brought more clearly and essentially to your attention; fire will be the subject of your thinking. Do not infer from this that I am indicating to you the way of fire, of pain or of sorrow. Such is not my intention. I do not mean that the future holds for you any passing through the fires of purification. You have moved across the burning-ground—as have all your group brothers. The whole of mankind is passing en masse through the fires which precede the first initiation. Every disciple creates his own burning-ground; he then takes his stand within it, and eventually [554] passes out of it to stand before the Angel of the Presence, at the very door of initiation. These are to you the platitudes of the Path and require from me no explanation. |
Những năm tiếp theo sẽ không dễ dàng cho em, huynh đệ của tôi. Đừng quá lo lắng về bất cứ điều gì có thể xảy ra. Nói một cách biểu tượng, tôi có thể diễn tả tương lai của em như sau: Bản chất của lửa sẽ rõ ràng hơn và về cơ bản cho sự quan tâm của em ; lửa sẽ là chủ đề cho suy nghĩ của em. Đừng suy luận từ điều này rằng tôi đang chỉ cho em con đường của lửa, của đau đớn hay buồn khổ. Đó không phải là ý định của tôi. Tôi không hàm ý rằng trong tương lai em sẽ đi qua các bất kỳ ngọn lửa thanh lọc nào. Em đã bước qua vùng đất cháy (burning-ground)—cũng như tất cả huynh đệ trong nhóm của em. Toàn thể nhân loại đang ồ ạt bước qua ngọn lửa vốn đi trước cuộc điểm đạo thứ nhất. Mọi đệ tử đều tạo ra vùng đất cháy của riêng mình; sau đó y đứng trong đó, và cuối cùng [554] đi ra khỏi nó để đứng trước Thiên thần của Sự Hiện Diện (Thiên Thần của Hằng Hữu), ngay chính cửa điểm đạo. Với em đây là những lời quá quen thuộc của Đường Đạo và không cần tôi giải thích. |
There is one fire, however, with which you should now concern yourself. I would call it “the fire of comprehension.” It is closely related to the blinding light of realisation, but ever precedes it because it destroys all the glamours which may hide or veil the immediate point of illumination for the disciple. You have approached this fire from the standpoint of the emotional nature and it has been associated in your mind with the waters of the astral plane, thus producing the symbols of mist and fog which are ever caused by the bringing together of fire and water. This concept has conditioned your thinking. I would have you now consider glamour in the light of the fires of comprehension. There comes a time in the disciple’s life when he must assume that he knows; he must take the position that he comprehends, and must proceed to act upon the comprehended knowledge. That is definitely the point that you have now reached. |
Tuy nhiên, có một ngọn lửa mà bây giờ em phải quan tâm. Tôi gọi đó là “ngọn lửa của hiểu biết”. Nó liên quan chặt chẽ với ánh sáng chói lòa của sự nhận thức, nhưng bao giờ cũng đi trước nó bởi nó phá hủy tất cả những ảo cảm có thể che đậy hay che giấu điểm giác ngộ sáng trước mắt của người đệ tử. Em đã tiếp cận ngọn lửa này từ quan điểm của bản chất cảm xúc, và trong tâm trí của em, nó đã liên kết với các dòng nước của cõi giới trung giới, do đó tạo ra các biểu tượng của sương mù vốn luôn được tạo ra do việc mang lửa và nước lại với nhau. Khái niệm này đã điều chỉnh những suy nghĩ của em. Bây giờ tôi muốn em xem xét ảo cảm trong ánh sáng của những ngọn lửa của hiểu biết. Có một thời gian trong cuộc đời của người đệ tử khi anh ta phải thừa nhận rằng anh ta biết; anh ta phải đảm nhiệm vị trí rằng anh ta hiểu, và phải tiến hành hành động theo các kiến thức đã được thấu hiểu. Đó chắc chắn là điểm mà em đã đạt tới. |
The results of this definite assumption, and of the activities which it initiates, are oft surprising and apt to be painful; that is why the symbol of fire is again appropriate at this point. |
Kết quả của hiểu biết chắc chắn này, và của các hoạt động mà nó khởi xướng, thường đáng ngạc nhiên và có khuynh hướng gây đau đớn; đó là lý do tại sao biểu tượng của lửa lại thích hợp vào thời điểm này. |
Act in the future “as if” there are for you no more glamours, and see, my brother, what will eventuate. Endeavour always to live within the Ashram, which is insulated from glamour, and act “as if” the consciousness of the Ashram was intrinsically your consciousness. Go forth to the service which you are rendering “as if” you remained immovable in the Ashram; live always “as if” the eyes of the entire Ashram were upon you. For the remainder of your life let the esoteric philosophical concept “as if” actuate all you do. It is this constant awareness which the two words “as if” embody that will produce in you a fresh use of the creative imagination. |
Trong tương lai, hãy hành động “như thể” với em không còn ảo cảm nữa, và, huynh đệ của tôi, hãy xem những gì sẽ xảy ra. Nỗ lực để luôn sống trong Ashram, cách ly khỏi ảo cảm, và hành động “như thể” tâm thức của Ashram thực chất là tâm thức của em. Hãy tiến bước thực hiện các công việc phụng sự mà em đang làm “như thể” em vẫn ở lại không lay chuyển trong Ashram; luôn luôn sống “như thể” đôi mắt của toàn bộ Ashram đang theo dõi em. Trong suốt phần còn lại của cuộc đời em, hãy để cho khái niệm triết học bí truyền “như thể” điều khiển tất cả những gì em làm. Chính sự nhận thức liên tục mà hai từ “như thể” thể hiện sẽ tạo ra trong em một tơi sử dụng mới mẻ của sự tưởng tượng sáng tạo. |
Some time ago I told the group that initiation was simplification. Therefore, simplify your remaining years by ever acting “as if.” Through this living process you will let loose the fires of comprehension. I wonder if I am making some idea of value clear to you? Govern yourself always “as if” [555] your divine comprehension was perfected and the result in your daily life will be “as if” all concealed glamours and all hiding deceptive veils were non-existent. The disciple acts “as if” he were initiate and then discovers that “as a man thinketh in his heart so is he,” because the heart is the custodian of the power of the imagination. The imagination is released into creative activity when the disciple acts “as if” he were the soul in full expression, “as if” the Master were ever aware of the doings of His disciple, “as if” he walked in full liberation consciously. For you, these two words will bring release and happiness. |
Một thời gian trước đây, tôi đã nói với nhóm rằng điểm đạo là sự đơn giản hóa. Do đó, đơn giản hóa những năm còn lại của em bằng cách hành động “như thể.” Thông qua quá trình sống này, em sẽ đánh mất những ngọn lửa của sự hiểu biết. Tôi tự hỏi tôi có làm một số ý tưởng về giá trị rõ ràng với em hay không? Hãy luôn hành xử “như thể” [555] sự hiểu biết thiêng liêng của em đã hoàn thiện, và kết quả trong cuộc sống hàng ngày của em sẽ “như thể” tất cả những ảo cảm ẩn giấu và tất cả những màn che lừa gạt đều không tồn tại. Người đệ tử hành động “như thể” anh ta là điểm đạo đồ và sau đó phát hiện ra rằng “một người suy nghĩ như thế nào trong trái tim thì y sẽ như thế nấy,” bởi vì trái tim là cái cất giữ quyền năng của sự tưởng tượng. Sự tưởng tượng được phóng thích vào hoạt động sáng tạo khi người đệ tử hành động “như thể” y là linh hồn biểu hiện đầy đủ, “như thể” Chân sư luôn biết được những hành động của người đệ tử của Ngài, “như thể” y bước đi trong sự giải thoát hoàn toàn một cách có ý thức. Đối với em, hai từ này sẽ mang lại sự giải thoát và hạnh phúc. |
The trends of your life and service are established. Seek not to change them. The fund of knowledge which you have accumulated in this life is very real. Draw, however, what you need for your teaching work from the ancient reservoir of wisdom, and not so much from the pool of knowledge. Deepen your meditation and intensify the inner silence within which it is desirable that you should live. Think humbly, speak wisely and work ceaselessly. The opportunity today is great for all disciples everywhere, and the potencies at their disposal are more vital than ever before. Link up with me each day and count on my sustaining love. |
Các xu hướng của cuộc sống và công việc phụng sự của em được thiết lập. Đừng tìm cách thay đổi chúng. Lượng kiến thức mà em đã tích lũy trong cuộc sống này là rất thực. Tuy nhiên, hãy lấy những gì em cần cho công việc giảng dạy của em từ kho chứa xưa của minh triết, chứ đừng lấy nhiều từ kho tri thức. Hãy làm sâu sắc hơn sự tham thiền của em và tăng cường sự im lặng bên trong, mà trong đó em nên sống. Hãy suy nghĩ khiêm nhường, nói một cách khôn ngoan và làm việc không ngừng nghỉ. Cơ hội ngày hôm nay rất lớn cho tất cả các đệ tử ở khắp nơi, và sức mạnh của chúng là quan trọng hơn bao giờ hết. Hãy kết nối với tôi mỗi ngày và dựa vào tình yêu bền vững của tôi. |
August 1946
MY FRIEND OF MANY YEARS: |
MY FRIEND OF MANY YEARS: |
I know how greatly distressed you will be at the termination of our outer (not the inner) fellowship; forget not that the outer fellowship was only the sign of a strong, vital and unshatterable inner fellowship. The inner relation of the group to me and to the Ashram and towards each other is as strong as it has ever been; it is in no wise altered. Because of the very real progress you have made in freeing yourself from glamour, that fellowship can now become even more intimate. I can reach you more easily than in the past. I am telling you this because I know it will reassure you and because I know you will not take advantage of it. The further a disciple penetrates into the Ashram, the less need he finds for contact with the Master; he comes to realise the extent of [556] the Master’s responsibilities and arrives at a juster value of his own relative unimportance. He then submits himself to “the sustaining aura of the Ashram.” |
Tôi biết em sẽ đau khổ như thế nào khi chấm dứt mối liên hệ bên ngoài (không phải bên trong) của chúng ta; đừng quên rằng sự liên hệ bên ngoài chỉ là chỉ dẫn của một mối liên hệ nội tại mạnh mẽ, sống động và không thể lay chuyển. Mối quan hệ bên trong của nhóm đối với tôi, với Ashram và đối với nhau là mạnh mẽ như nó đã từng là; nó không hề thay đổi. Vì sự tiến bộ thực sự mà em đã thực hiện trong việc giải phóng bản thân khỏi ảo cảm, sự liên hệ đó bây giờ có thể trở nên gần gũi hơn. Tôi có thể tiếp cận em dễ dàng hơn so với quá khứ. Tôi nói với em điều này bởi vì tôi biết rằng nó sẽ trấn an em và vì tôi biết em sẽ không lợi dụng nó. Một đệ tử càng thâm nhập vào Ashram, thì càng ít cần tìm gặp Sư Phụ; y nhận ra mức độ trách nhiệm của Sư Phụ và đạt đến một giá trị đáng công nhận về sự không quan trọng của y. Sau đó y tự qui phục “hào quang duy trì của Ashram.” |
In my last two communications to you I left you with the impression that I had already given you as much teaching as would serve to carry you through this life. I urged on you a steadfast adherence to established spiritual habits. Enough emphasis is seldom put on the necessity for such a stabilisation of spiritual rhythm, and too much emphasis is frequently laid upon that which is new and on progress. Yet disciples have to learn to turn their spiritual habits into instinctual spiritual responsiveness; this is the higher correspondence to the instinctual animal reactions with which we are all familiar. When this has been achieved, the disciple can then depend upon himself automatically to do or say the right thing; more important still, the Master can count upon him, knowing that he can be depended upon. He is then “permitted to move throughout the Ashram without impediment, and all the Plan is safe with him.” This is what I want you to aim at in your remaining years, so that you will (in your next life) from childhood, express the way of the disciple. |
Trong hai liên lạc cuối cùng của tôi với em, tôi đã để lại cho em ấn tượng rằng tôi đã cho em nhiều lời dạy sẽ đưa em qua cuộc đời này. Tôi kêu gọi ở em một sự kiên định tuân thủ các thói quen tinh thần đã được thiết lập. Ít khi có đủ nhấn mạnh vào sự cần thiết cho việc ổn định nhịp điệu tinh thần như vậy, và thường có quá nhiều nhấn mạnh được đặt vào những cái mới và tiến bộ. Tuy nhiên, các đệ tử phải học cách biến những thói quen tinh thần của họ thành nhưng phản ứng tinh thần tự nhiên; đây là sự tương ứng cao hơn với các phản ứng động vật bản năng mà chúng ta đều quen thuộc. Khi điều này đã đạt được, người đệ tử có thể tự động dựa vào chính mình để hành động hoặc nói một cách đúng đắn; và quan trọng hơn, Chân sư có thể tin tưởng vào anh ta, biết rằng anh ta có thể được dựa vào. Sau đó anh ta “được phép di chuyển khắp Ashram mà không có trở ngại, và tất cả Kế hoạch đều an toàn với anh ta”. Đây là những gì tôi muốn em hướng đến trong những năm còn lại của em, để trong kiếp sống sau, em sẽ thể hiện con đường đệ tử ngay từ thơ ấu. |
In my last instruction to you I gave you the injunction to act as if the ideal which you have set before yourself was an accomplished fact. This as if behaviour is one of the most occult of practices. It in reality presupposes the imposition of the highest grasped aspiration upon the normal personality in the form of changed behaviour. This injunction is not the same in meaning as the injunction “as a man thinketh in his heart, so is he.” That injunction, if rightly followed, brings about the imposition of mental control upon the personality; it affects the brain, and therefore the two lower vehicles. The as if type of behaviour (for the disciple) brings in a still higher factor than that of thought; it involves the constant attempt to live as if the soul (not the mind but through the mind) is in constant control and the dominating aspect of expression. |
Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi cho tôi, tôi đã ban cho em huấn thị chỉ đạo để hành động như thể cái lý tưởng mà em đã đặt ra cho chính em đã là một thực tế đã được hoàn tất. Hành động như thể là một trong những thực hành huyền linh nhất. Trên thực tế, nó giả định việc áp đặt nguyện vọng cao nhất lên phàm ngã bình thường dưới dạng hành vi đã thay đổi. Chỉ thị này không có cùng nghĩa như chỉ thị “con người nghĩ như thế nào trong trái tim mình, y sẽ như vậy.” Chỉ thị đó, nếu được tuân theo đúng đắn, sẽ dẫn đến việc áp đặt sự kiểm soát trí tuệ lên phàm ngã; nó ảnh hưởng đến bộ não, và do đó hai thể thấp hơn. Loại hành động như thể (đối với người đệ tử) mang lại một yếu tố còn cao hơn tư tưởng; nó liên quan đến nỗ lực không ngừng để sống như thể là linh hồn (chứ không phải là cái trí, mà là thông qua cái trí) luôn ở trong sự kiểm soát liên tục và là khía cạnh thống trị của biểu hiện. |
This may involve close thinking about the soul and its relation to the personality, but it is a great deal more than [557] just that. It necessitates, when correctly applied, the growing automatic control of the entire lower threefold man by the soul. I am going to give you six themes for meditation built around the as if idea. These will cover one year’s work. I would like to see you take these themes and give them full consideration for three years. At the end of that time you will probably wish to go over all the work again, on a higher level and with a deeper intent. |
Điều này có thể liên quan đến suy nghĩ gần gũi về linh hồn và mối quan hệ của nó với phàm ngã, nhưng nó còn nhiều hơn điều đó [557]. Điều này đòi hỏi, khi được áp dụng đúng cách, sự kiểm soát tự động ngày càng tăng của linh hồn với toàn bộ phàm ngã. Tôi sẽ cung cấp cho em sáu chủ đề để tham thiền được xây dựng xung quanh ý tưởng như thể. Những ý tưởng này sẽ bao gồm một năm làm việc. Tôi muốn thấy em xem xét những chủ đề này, và xem xét đầy đủ trong ba năm. Vào cuối thời gian đó, em có thể sẽ muốn làm lại tất cả các công việc một lần nữa, ở một cấp cao hơn và với một ý định sâu sắc hơn. |
1. Sound the OM inaudibly three times, as a physical person, as an emotional person, and as a mind. |
1. Xướng linh từ OM vô âm ba lần, như một con người vật lý, như một con người cảm xúc, và như một thể trí. |
Then sound the OM as the soul. |
Sau đó xướng linh từ OM như linh hồn. |
2. Themes for meditative reflection: |
2. Các chủ đề để suy ngẫm tham thiền: |
a. What, in your life, would happen if you really acted as if the soul were sounding the OM? |
a. Điều gì trong cuộc đời của em sẽ xảy ra nếu em thực sự hành động như thể linh hồn đang xướng linh từ OM? |
b. If you are truly thinking as if the mind were the instrument of the soul, what lines of thought will you have to eliminate, cultivate or express? |
b. Nếu em đang thực sự suy nghĩ như thể cái trí là công cụ của linh hồn, em nghĩ những dòng tư tưởng nào sẽ phải loại trừ, bồi đắp hay thể hiện? |
c. If you are realistically living as if the soul were visible in your daily life, what will happen to the astral body? |
c. Nếu thực tế em sống như thể linh hồn hữu hình trong cuộc sống hàng ngày của em, điều gì sẽ xảy ra với thể cảm xúc? |
d. Provided the as if theory were controlling your physical brain and consequently your daily activities, in what way would it alter your mode of living? (This is not the same as question a.) |
d. Miễn là lý thuyết như thể đã kiểm soát não bộ của em và do đó các hoạt động hàng ngày của em, nó sẽ làm thay đổi cách sống của em như thế nào? (Câu hỏi này không giống câu hỏi a.) |
e. Do you understand clearly the difference between the “as a man thinketh…,” and the as if modes of procedure? How do they differ in application? |
e. Em có hiểu rõ sự khác biệt giữa ” một người suy nghĩ như thế nào…,” và phương thức thủ tục như thể? Chúng khác nhau trong ứng dụng như thế nào? |
f. What qualities would your particular mechanism or personality demonstrate if you acted as if you were anchored in the Ashram and not just on the periphery? Do not be vague in this reply, but be extremely personal in your analysis of the situation. |
f. Những phẩm chất nào mà cơ chế hoặc phàm ngã đặc biệt của em sẽ thể hiện nếu em hành động như thể em đang an trụ trong Ashram chứ không chỉ ở ngoại vi? Đừng mơ hồ trong việc trả lời câu này, nhưng hãy cực kỳ cá nhân trong việc phân tích tình huống của em. |
3. Then, as if you were consciously standing before your Master and definitely aware of my presence, dedicate yourself to the service of the Ashram for this life and the next. |
3. Sau đó, như thể em đang đứng một cách có ý thức trước mặt Chân sư của em và chắc chắn nhận thức được sự hiện diện của tôi, hãy dâng hiến cho việc phụng sự Ashram trong kiếp sống này và kiếp sống tiếp theo. |
4. Say the new Invocation, sounding the OM after each stanza. [558] |
4. Đọc lời Khân Nguyện mới, xướng linh từ OM sau mỗi đoạn. [558] |
5. Sound the OM at as high a point in consciousness as possible. |
5. Xướng linh từ OM ở mức tâm thức cao nhất có thể được . |
Then, my brother, go your way in peace, knowing the ferment of living energies within you will enable you to act as if you were the soul. This will be a growing, conscious experience. Know too that I, your Master and your friend, will also be aware of it. My love surrounds you and the link remains unbroken. |
Sau đó, huynh đệ của tôi, hãy đi con đường bình an của em, biết rằng sự lên men của năng lượng sống trong em sẽ cho phép em hành động như thể em là linh hồn. Đó sẽ là một trải nghiệm có ý thức ngày càng tăng. Hãy biết rằng tôi, Chân sư và huynh đệ của em, cũng sẽ nhận thức được nó. Tình thương của tôi ở quanh em và mối liên kết vẫn không gián đoạn. |