Thư Gởi Đệ tử PCG

📘 Sách: Thư Chân sư Gởi Đệ tử – Tác giả: Alice Bailey

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

PGC

PGC, Frank Hirsch

6/2/1896, USA, Patience, Group Awareness, Cooperation, Kiên Nhẫn, Nhận Thức Nhóm, Hợp Tác

II-VII-5-6-7,

342-355, 574-588,

Chiropractor, New Seed Group, Ashram Group – Bác Sĩ Nắn Xương, Nhóm Hạt Giống Mới, Nhóm Ashram.

Giới thiệu: P.G.C là Frank Hirsch, người Mỹ, sinh năm 1896, lớn hơn đệ tử trẻ nhất RSU hai tuổi, và cả hai đều thuộc về Nhóm Hạt Giống Chữa Lành. PGC bước vào kiếp sống này ở vị trí chưa phải là Đệ tử Chính Thức, mà chỉ ở ngưỡng gần đạt đến đó, nhưng Ông đã nhanh chóng đạt đến địa vị Đệ tử Chính Thức, và ở trong một bức thư cuối cùng, Ngài nhắc đến khả năng PGC tiếp cận đến chính Đức Christ:

Công việc của em giờ đây phải được liên hệ mật thiết hơn với Đức Christ. Ở đây tôi không chỉ nói đến công việc chuẩn bị mà tất cả các em đều phải dấn thân; tôi đặc biệt nói đến chính Đức Christ như một Cá Nhân sống động, đang chú tâm đến những phản ứng của các đệ tử có đủ sức mạnh mục đích, sự rõ ràng về ý hướng và sự tận hiến để có thể chạm đến chu vi hào quang của Ngài (được nói đến trong Tân Ước như “vạt áo của Ngài”).

Một đệ tử có “quyền tự do của Thánh Đoàn” (như cách gọi), và giờ đây có thể thực hiện nỗ lực này để vươn tới bên trong hào quang cá nhân của Đức Christ; sự thành công hoàn toàn tùy thuộc vào nỗ lực bền bỉ nhưng không cuồng tín (hay tôi nên nói là không vội vã, huynh đệ của tôi?) và vô ngã của đệ tử. Hãy thực hiện nỗ lực này mỗi buổi sáng chỉ trong năm phút, nhưng không lâu hơn.

Có những điểm thú vị mà chúng ta có thể học hỏi là cách Ngài phân tích cấu trúc cung của PGC, phàm ngã cung 7 với thể xác – dĩ thái cũng cung 7, giúp PGC con đường ít trở ngại nhất để hiện thức hóa các kế hoạch của phàm ngã trên cõi trần, con đường chữa lành:

Trên nhiều phương diện, em hiểu biết về cung linh hồn chi phối em nhiều hơn là biết về cung bảy phàm ngã của mình. Sự hiểu biết về cung phàm ngã phải đến với em thông qua nghệ thuật chữa lành, và linh hồn của em đã đúng đắn dẫn dắt phàm ngã của em đi vào đúng tuyến hoạt động của nó.

Thể xác của em thuộc cung bảy. Điều này nên mang lại cho em khả năng biểu đạt mục đích phàm ngã của mình trên cõi trần.

Cấu trúc cung của POGC là II-7, 567, các cung còn thiếu trong cấu trúc cung là cung một, ba, bốn, và Ngài khuyên PGC phân tích những cung còn thiếu trong cấu trúc cung của Ông để hiểu mình cần bổ sung những phẩm chất nào:

Việc nghiên cứu những cung không có trong trang bị phàm ngã là có giá trị đối với học viên. Tôi khuyên em chú ý đến điều này và cả những hàm ý dựa trên thực tế rằng ba cung của ba thể của em tương ứng tuần tự với ba cõi trong tam giới của nỗ lực phàm ngã của em.

Ba cung của các thể của phàm ngã tuần tự là 5,6,7, do đó con đường thuận lợi đệ hiện thức kế hoạch của phàm ngã, cũng là kế hoạch của linh hồn khi phàm ngã đã được linh hồn thấm nhuần.

Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã khuyên em xem xét kỹ lưỡng bản chất, phẩm tính và thuộc tính của các cung mà em thiếu trong trang bị của mình. Em đã thực hiện điều đó chưa? Như em đã biết, chúng là cung một, cung ba và cung bốn hoặc là cung của quyền lực, cung của trí thông tuệ linh hoạt và cung của kỹ năng trong hành động tạo ra xung đột, hướng đến hòa hợp. Em nắm vững các cung cấu thành trang bị của em trong cuộc đời này, nhưng em cần hiểu rõ những thuộc tính nào em thiếu để đạt được thành tựu.

Em thiếu những phẩm tính nhất định sẽ bổ sung cho biểu hiện cuộc sống của mình và hoàn thiện bản chất của mình. Em cần thêm kỹ năng trong hành động [cung bốn], một ý chí tập trung vững chắc để thấu hiểu [cung một]; nhờ đó em sẽ đưa nhiều tế bào não của mình vào hoạt động thông qua việc rèn luyện các phẩm tính của cung ba. Suy ngẫm về điều này, nhưng đừng trở nên quá nghiêm trọng về nó.

Ngoài ra, việc tập trung vào các phẩm chất nào trong kiếp sống hiện tại sẽ chi phối các cung của các thể phàm ngã trong tương lai:

To P. G. C. —Gửi P. G. C.

January 1936—Tháng 1 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

As I begin my work with you, I seek first of all to make two things clear. I look for no blind obedience from you. Such is not the way of the true disciple, nor is it your way. For this you may be glad. But I do look for evidence of that spiritual experimentation which will be willing to give fair trial for an adequate time to those things which do not run counter to your developing intuition. You yourself are becoming increasingly conscious that your spiritual independence (which is one of your most precious assets) can become too much emphasised and prove in some ways a hindrance. Your position is clear and sound, but you fail somewhat to recognise the fact that your personality is not yet a pure channel; nor is your alignment and your inner adjustment to the soul yet perfected. There is a chance, is there not, my brother, that your constant reaction against receiving any outer help may at times militate against your progress. Your extreme cautiousness may lead (if over-accentuated) to a spirit of isolation and separativeness which can be profoundly disastrous to the emerging and true spiritual ideals.

Khi bắt đầu công việc với em, tôi muốn làm rõ hai điều trước tiên. Tôi không mong chờ sự tuân lệnh mù quáng từ em. Đó không phải là cách của một đệ tử chân chính, và cũng không phải là cách của em. Em có thể vui mừng vì điều này. Nhưng tôi mong đợi bằng chứng của sự thử nghiệm tinh thần, nơi mà em sẵn lòng thử nghiệm công bằng trong một thời gian đủ dài đối với những điều không trái ngược với trực giác đang phát triển của em. Chính em cũng đang ngày càng ý thức rằng sự độc lập tinh thần của em (một trong những tài sản quý giá nhất của em) có thể bị nhấn mạnh quá mức và trở thành một trở ngại theo một số cách. Vị trí của em là rõ ràng và vững chắc, nhưng em còn thiếu nhận thức rằng phàm ngã của em vẫn chưa phải là một kênh dẫn thuần khiết; sự chỉnh hợp và điều chỉnh nội tâm của em với chân ngã vẫn chưa hoàn thiện. Huynh đệ của tôi, liệuchăng khả năng rằng sự phản ứng liên tục của em chống lại việc nhận bất kỳ sự trợ giúp bên ngoài nào có thể đôi khi làm trở ngại cho tiến trình của em. Sự cẩn trọng quá mức của emnếu bị nhấn mạnh quá mức— có thể dẫn đến một tinh thần cô lập và chia rẽ có thể gây hại sâu sắc đến những lý tưởng tinh thần mới nổi và chân chính.

There are always those whom you can aid and stimulate and whose consciousness you can assist to expand. This is your constant endeavour and realisation, for you ever serve. But, equally, there are those who can give to you—in their due place and time—that which you need in order to take what is for you the next step upon the Path. And this I can give to you, if you care, for a year or so, to enter into some experiments with me and submit to some plain statements of truth. In the process of this experimentation can you give faithful adherence to the imparted instruction? You can at any time drop out. You are not asked to give to me any personality devotion. You will not be asked to do aught for which I will not (at the same time) seek to explain the reason and objective. But whilst working in my group, will you not adhere to my instructions and refrain from criticism and from conjecture of too analytical a nature until I have had time to demonstrate to you the value of that which I am [343] seeking to do? Give me two years, my brother, and by that time you may value that which I and the group can give.

Luôn có những người mà em có thể giúp đỡ và kích thích, và những người mà em có thể giúp mở rộng tâm thức. Đây là nỗ lực và nhận thức không ngừng của em, vì em luôn phụng sự. Nhưng cũng vậy, có những người có thể cho em—vào đúng lúc và đúng chỗ—những gì em cần để thực hiện bước tiếp theo trên Đường đạo. điều này tôi có thể trao cho em, nếu em muốn, trong khoảng một năm hoặc hơn, để tham gia vào một số thử nghiệm với tôi và tuân thủ một số tuyên bố rõ ràng về sự thật. Trong quá trình thử nghiệm này, liệu em có thể tuân thủ trung thành những chỉ dẫn được truyền đạt không? Em có thể bỏ cuộc vào bất kỳ lúc nào. Em không bị yêu cầu phải dành cho tôi bất kỳ sự sùng kính cá nhân nào. Em cũng sẽ không được yêu cầu làm bất cứ điều gì mà tôi không đồng thời tìm cách giải thích cho em lý do và mục tiêu của nó. Nhưng trong khi làm việc trong nhóm của tôi, liệu em có thể tuân thủ chỉ dẫn của tôi, kiềm chế không chỉ trích và không phỏng đoán một cách quá phân tích cho đến khi tôi có thời gian để chứng minh cho em giá trị của những gì tôi đang cố gắng làm không? Hãy cho tôi hai năm, huynh đệ của tôi, và đến lúc đó em có thể trân trọng những gì tôi và nhóm có thể mang lại.

I sought to bring you into my group work for several reasons. My first reason was that your type of mind will be of value to the group and you can help me with your teaching capacity, for you are well grounded in the academic side of the divine art and know more than do your fellow group members, just as I.S.G-L. is more deeply versed in the science of psychology than are any of you. Your questions and your occasional papers will be of value to the group.

Tôi đã cố gắng đưa em vào công việc nhóm của tôi vì nhiều lý do. Lý do đầu tiên là kiểu thể trí của em sẽ có giá trị cho nhóm, và em có thể giúp tôi với khả năng giảng dạy của mình, vì em đã được đào tạo tốt về khía cạnh học thuật của nghệ thuật thiêng liêng, và biết nhiều hơn so với các thành viên khác trong nhóm, giống như I.S.G-L. hiểu sâu hơn về khoa học tâm lý hơn bất kỳ ai trong số các em. Những câu hỏi và bài viết thỉnh thoảng của em sẽ có giá trị cho nhóm.

Secondly, if you will temporarily abandon your attitude of mental isolation (which is somewhat based on fear—a fear of losing time as you appropriate the mental errors of others), the group identification required will greatly broaden your understanding. Read what I have to say in the general instructions anent this group endeavour and seek to cooperate—for a while at least. The value of the group work may even outweigh in its results the teaching which I may give to you. In the New Age, which is upon us, all true work is group work, with the individual subordinated to the group good. This identification you have yet to learn. Members of the new groups have to learn to identify themselves with the subjective aspiration and goal of the group, but not with the organisation angle which is ever kept in the background. This will not be easy for you. Groups, just like individuals, have their three functioning aspects. That of the outer active organisation is only too familiar. It is the second aspect, of group inclusiveness which you have to learn and with which you must identify yourself.

Thứ hai, nếu em tạm thời từ bỏ thái độ cô lập trí tuệ của mình (điều này phần nào dựa trên nỗi sợ hãi—sợ mất thời gian khi em chấp nhận những sai lầm trí tuệ của người khác), thì sự đồng nhất hoá được đòi hỏi với nhóm sẽ mở rộng đáng kể sự hiểu biết của em. Đọc những gì tôi nói trong các hướng dẫn chung về nỗ lực nhóm này và cố gắng hợp tác—ít nhất là trong một thời gian. Giá trị của công việc nhóm có thể còn vượt trội hơn trong kết quả so với việc giảng dạy mà tôi có thể mang lại cho em. Trong Kỷ Nguyên Mới, tất cả công việc chân chính đều là công việc nhóm, với cá nhân bị đặt dưới lợi ích của nhóm. Em vẫn còn phải học về sự đồng nhất hoá này. Các thành viên của các nhóm mới này phải học cách đồng hoá bản thân với khát vọng và mục tiêu chủ quan bên trong của nhóm, chứ không phải với góc độ tổ chức, điều luôn được giữ ở hậu trường. Điều này sẽ không dễ dàng cho em. Các nhóm, cũng như các cá nhân, có ba khía cạnh hoạt động. Khía cạnh tổ chức hoạt động bên ngoài là điều quá quen thuộc. Chính khía cạnh thứ hai, khía cạnh của sự bao gồm nhóm, mà em phải học và em phải đồng nhất hoá bản thân với điều đó.

Now, brother of old, let me give to you the meditation work which I wish you to do. For six months cease from the breathing exercise that you have been doing, which you call the abdominal breath, for it vitalises primarily the centres below the diaphragm and with you—curiously enough—it is the centre at the base of the spine which is vitalised…. I seek to awaken the creative imagination and release your sense of specialised force in certain areas.

Bây giờ, huynh đệ từ ngày xưa của tôi, hãy để tôi đưa cho em công việc tham thiền mà tôi muốn em thực hiện. Trong sáu tháng, hãy ngừng bài tập thở mà em đã thực hiện, điều mà em gọi là thở bụng, vì nó chủ yếu kích hoạt các luân xa dưới cơ hoành, và với em—kỳ lạ thay—đó là luân xa đáy cột sống được kích hoạt…. Tôi muốn khơi dậy trí tưởng tượng sáng tạo và giải phóng ý thức của em về một mãnh lực chuyên biệt trong một số khu vực nhất định.

That the light may indeed shine upon your way, and lead you to increased usefulness is the wish of your friend and co-worker, the Tibetan.

Mong rằng ánh sáng sẽ thực sự chiếu sáng trên đường đạo của em, và dẫn em đến sự hữu ích ngày càng tăng vốn là mong ước của Chân sư Tây Tạng, người bạn và cộng sự của em.

[344]

[344]

June 1936—Tháng 6 năm 1936

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You are a second ray soul and have a seventh ray personality.

Em là một linh hồn cung hai và có một phàm ngã cung bảy.

This seventh ray personality enables you to work actively in many ways upon the physical plane, bringing together the subjective reality and the outer form. Your feeling that there is in you indication of a fifth ray activity is due to the fact that it was your personality ray in your last life and is, for you, the line of least resistance therefore.

Phàm ngã cung bảy này cho phép em hoạt động tích cực trên nhiều phương diện trên cõi trần, kết hợp thực tại chủ quan bên trong và hình thức bên ngoài. Em có cảm giác rằng trong em có dấu hiệu của hoạt động cung năm là do thực tế đó là cung phàm ngã của em trong kiếp trước, và do đó, đó là con đường ít trở ngại nhất đối với em.

First, my brother, I would like to thank you for the way in which you have taken hold of this work, and for your cooperation in attempting to fuse the group subjectively. You have worked well and hard, and though I know that you seek not commendation, it is of value sometimes to know that one’s efforts are bearing fruit.

Huynh đệ của tôi, trước hết tôi muốn cảm ơn em vì cách mà em đã tiếp nhận công việc này, và vì sự hợp tác của em trong việc cố gắng dung hợp với nhóm chủ quan bên trong. Em đã làm việc tốt và chăm chỉ, và dù tôi biết rằng em không tìm kiếm lời khen ngợi, nhưng đôi khi việc biết rằng nỗ lực của mình đang mang lại kết quả cũng rất có giá trị.

This group of mine is by no means an easy one with which to work. In the six members who are at present working together in it there are five second ray egos. This is interesting in that it indicates a predominant capacity in the group to heal and to teach, and these are, in the last analysis, your two major objectives. This should be grasped and understood. Healing need not necessarily be physical in its objective. The highest form of healing at this time possible is psychological. This, of course, produces physical results. When a healer can combine in himself both fields of activity and produce that psychological synthesis and a consequent physical healing, then much, very much, can be done.

Nhóm của tôi không phải là một nhóm dễ dàng để làm việc cùng nhau. Trong sáu thành viên hiện đang làm việc cùng nhau trong nhóm, có năm chân ngã cung hai. Điều này thú vị ở chỗ nó cho thấy một khả năng nổi trội trong nhóm để chữa lành và giảng dạy, và xét đến cùng, đây là hai mục tiêu chính của em. Điều này cần được nắm bắt và hiểu rõ. Chữa lành không nhất thiết phải có mục tiêu vật lý. Hình thức chữa lành cao nhất có thể vào thời điểm này là chữa lành tâm lý. Tất nhiên, điều này dẫn đến kết quả vật lý. Khi một người chữa lành có thể kết hợp cả hai lĩnh vực hoạt động và tạo ra sự tổng hợp tâm lý và một sự chữa lành vật lý tiếp theo, thì rất nhiều điều có thể được thực hiện.

There are also to be found three sixth ray lines of force. These produce that definite drive which tends towards ultimate success, but also a drift towards fanaticism. This must be guarded against; for disciples in training, fanaticism is not desirable. In this brief analysis of the ray forces present in this group, it is apparent that you should find points of contact. The problem of two of your fellow disciples, though not definitely similar, has many resemblances from the angle of the soul. May I add here, that the point of evolution of the disciples and their status upon the Path of Discipleship lies [345] entirely between them, their own souls and myself, and need not engage the attention of any other person. It is an entirely futile speculation on the part of personalities. I have only called your attention to these points of rapport, because of their value in group integration.

Cũng có ba đường lối mãnh lực cung sáu. Chúng tạo ra động lực rõ rệt hướng tới thành công cuối cùng, nhưng cũng dẫn đến xu hướng cuồng tín. Điều này phải được cảnh giác; vì đối với các đệ tử đang được đào tạo, cuồng tín không phải là điều mong muốn. Trong phân tích ngắn gọn về các mãnh lực cung hiện diện trong nhóm này, rõ ràng là em nên tìm các điểm tiếp xúc. Vấn đề của hai đệ tử cùng nhóm của em, dù không hoàn toàn giống nhau, nhưng có nhiều điểm tương đồng từ góc độ của linh hồn. Tôi muốn thêm ở đây rằng, điểm tiến hóa của các đệ tử và tình trạng của họ trên Con Đường Đệ Tử hoàn toàn giữa họ, linh hồn của họ và tôi, và không cần thu hút sự chú ý của bất kỳ ai khác. Đó là một sự suy đoán hoàn toàn vô ích từ phía các phàm ngã. Tôi chỉ gọi sự chú ý của em đến những điểm kết nối này vì giá trị của chúng trong việc tích hợp nhóm.

I am not, at this time, going to alter your meditation work. Rhythm through meditation takes time to establish and you have not worked at this for a sufficient length of time to get your results. The rhythm which I seek to see controlling is not yet adequate and it will not hurt you to continue these exercises. Endeavour to clarify and deepen your alignment between the personality and the soul.

Hiện tại, tôi sẽ không thay đổi công việc tham thiền của em. Nhịp điệu thông qua tham thiền cần thời gian để thiết lập, và em chưa làm việc này đủ lâu để đạt được kết quả. Nhịp điệu mà tôi muốn thấy kiểm soát vẫn chưa đủ và việc tiếp tục các bài tập này sẽ không gây hại cho em. Cố gắng làm rõ và làm sâu thêm sự chỉnh hợp giữa phàm ngã và linh hồn của em.

January 1937—Tháng 1 năm 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You have worked hard the past six months and, though you need no cheering, your work has been amazingly selfless. I wanted you to know that this has been noted by me. You have worked steadily and subjectively at the production of group harmony and understanding; you have endeavoured consciously to bring your second ray force to bear upon the matter of group integration. In doing this, you have tuned in on a vital problem for the group. This group of disciples (affiliated with my Ashram) cannot begin its real service until its individual members function in an unbreakable unity. The problem is to aid and assist this process subjectively and with true impersonality. So many disciples are apt to bring their concrete mind to bear upon these relations, and often end by disturbing its rhythm. All that is needed is love, understanding, and again love, followed by silence. This you have attempted successfully. Continue so to do and preserve ever a watchful spirit so that your high standard can be maintained.

Trong sáu tháng vừa qua, em đã làm việc rất chăm chỉ, và dù em không cần được khích lệ, công việc của em đã mang tính vô vị kỷ một cách đáng kinh ngạc. Tôi muốn em biết rằng điều này đã được tôi ghi nhận. Em đã làm việc đều đặn và một cách nội tại nhằm tạo dựng sự hòa hợp và thấu hiểu của nhóm; em đã nỗ lực một cách có ý thức nhằm đem mãnh lực cung hai của mình tác động vào vấn đề sự tích hợp nhóm. Khi làm như vậy, em đã hòa nhịp với một vấn đề sống còn đối với nhóm. Nhóm các đệ tử này (liên kết với Ashram của tôi) không thể bắt đầu công việc phụng sự thực sự của mình cho đến khi các thành viên cá nhân của nó vận hành trong một sự hợp nhất không thể phá vỡ. Vấn đề đặt ra là hỗ trợ và trợ giúp tiến trình này một cách chủ quan và với tính vô ngã chân thực. Rất nhiều đệ tử thường đem trí cụ thể của mình can dự vào các mối quan hệ này, và kết cục thường là làm xáo trộn nhịp điệu của chúng. Tất cả những gì cần thiết chỉ là tình thương, sự thấu hiểu, và một lần nữa là tình thương, tiếp theo là sự im lặng. Điều này em đã cố gắng thực hiện một cách thành công. Hãy tiếp tục như vậy và luôn gìn giữ một tinh thần tỉnh thức, để tiêu chuẩn cao của em có thể được duy trì.

There is much to be done during the coming year and it must all be approached from the angle of soul contact, followed by efficiency on the physical plane. There is a point I ask you to work at during these next months, for it constitutes for you the next step upon the Path of Discipleship.

Có nhiều việc cần phải làm trong năm tới và tất cả phải được tiếp cận từ góc độ liên hệ với chân ngã, theo sau đó là hiệu quả trên cõi vật chất. Có một điểm tôi muốn em làm việc trong những tháng tới, vì nó là bước tiếp theo trên Con Đường Đệ Tử của em.

Seek to make such a dynamic contact with your soul each [346] morning (prior to starting the day’s work) that the power and wisdom then contacted, and the purity of the open channel, will carry you through the day’s activities without a continual recollectedness of the need to preserve contact. This is one of the first steps in the newer conception of being. So many people labour at the work of being a disciple. At a certain stage, this is right, proper and most necessary, but it should be succeeded by a conscious, dynamic, rhythmic contact every twenty-four hours. Then the momentum set up should suffice to carry you through your full life of service. Once a day you must seek recharging and, if the work is adequately done, it should suffice.

Hãy cố gắng tạo một sự tiếp xúc năng động với linh hồn của em mỗi sáng (trước khi bắt đầu công việc trong ngày), sao cho quyền năng và minh triết khi ấy được tiếp xúc, và sự thuần khiết của kênh mở, sẽ đưa em đi qua các hoạt động trong ngày mà không cần phải liên tục nhớ lại nhu cầu phải duy trì sự tiếp xúc. Đây là một trong những bước đầu tiên trong khái niệm mới về sự hiện hữu. Rất nhiều người làm việc vất vả để trở thành một đệ tử. Ở một giai đoạn nhất định, điều này là đúng, hợp lý và rất cần thiết, nhưng nó nên được tiếp nối bằng một sự tiếp xúc có ý thức, năng động và nhịp nhàng mỗi hai mươi bốn giờ. Sau đó, đà được thiết lập đủ để đưa em đi xuyên suốt cuộc sống phụng sự đầy đủ của mình. Mỗi ngày một lần, em phải tìm kiếm sự tái nạp năng lượng, và nếu công việc được thực hiện thoả đáng, như vậy là đủ cho em.

Your other daily points of contact are not intended to aid you personally. Nor are they for your own spiritual refreshment. They are the moments when you tune in on the larger life of the Hierarchy, and of the New Group of World Servers. This I want you to remember. How then shall you make this approach for dynamic stimulation? This is your immediate problem and, in order to help you, I suggest the meditation outlined below.

Các điểm tiếp xúc hàng ngày khác của em không nhằm mục đích hỗ trợ cá nhân em. Chúng cũng không phải để làm mới tinh thần của riêng em. Chúng là những khoảnh khắc khi em hòa nhịp vào đời sống lớn hơn của Thánh đoàn và của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Tôi muốn em ghi nhớ điều này. Vậy làm thế nào em sẽ thực hiện sự tiếp cận này để có được sự kích thích năng động? Đây là vấn đề trước mắt của em, và để giúp em, tôi đề nghị bài thiền dưới đây.

1. Alignment. Achieved consciously and as rapidly as possible.

1. Chỉnh hợp. Thực hiện một cách hữu thức và nhanh chóng nhất có thể.

2. Then, in your own words, holding the mind steady in the light, and focussing yourself as high in the head as possible, offer yourself to the soul for recharging.

2. Sau đó, bằng lời của chính mình, giữ vững thể trí trong ánh sáng, và tập trung bản thân càng cao trong đầu càng tốt, nâng bản thân lên linh hồn để tái nạp năng lượng.

3. Follow this by three minutes (for this is quite a long time, my brother) of complete silence, preserving, if you can, an unmoved consciousness. The charging with spiritual light and force can then take place. How is this done? It is done by the soul, your true self, gathering you, its personality, into itself—a process of identification for which you must strive. This is what the mystics of the Catholic Church call the “true quiet of union.”

3. Tiếp theo là ba phút (vì đây là một thời gian khá dài, huynh đệ của tôi) hoàn toàn im lặng, giữ vững, nếu có thể, một tâm thức không dao động. Việc nạp năng lượng với ánh sáng và mãnh lực tinh thần có thể diễn ra sau đó. Điều này được thực hiện như thế nào? Nó được thực hiện bởi linh hồn, chân ngã của em, tập hợp phàm ngã của em vào linh hồn—một quá trình đồng nhất hoá mà em phải cố gắng đạt được. Đây là điều mà các nhà thần bí của Giáo hội Công giáo gọi là “sự yên lặng thực sự của sự hợp nhất.”

4. To this should succeed a moment wherein you seek to realise that that which the soul has done is a fact. This involves the renewed activity of the mental processes.

4. Sau đó nên có một khoảnh khắc khi em cố gắng nhận ra rằng những gì linh hồn đã làm là một thực tế. Điều này liên quan đến hoạt động đổi mới của các quá trình trí tuệ.

5. Then, by the use of the creative imagination, carry this electrification (if I might use such a word), this stimulation and this illumination down to the emotional body, [347] purifying it and endeavouring to dispel its glamours. Let it sweep through the astral body.

5. Sau đó, bằng cách sử dụng trí tưởng tượng sáng tạo, mang sự điện hóa này (nếu tôi có thể sử dụng từ này), sự kích thích và sự soi sáng này, xuống thể cảm xúc, thanh lọc nó và cố gắng xua tan ảo cảm của nó. Hãy để nó lan tỏa qua thể cảm dục.

6. Then in the physical brain consciousness, regard yourself as the conscious recipient of the strength and the wisdom which you need in service.

6. Sau đó, trong tâm thức não bộ vật lý, hãy xem mình là người nhận thức rõ ràng về sức mạnh và minh triết mà em cần trong sự phụng sự.

Go forth then to your life and service and expect and look for results.

Hãy tiến bước trong cuộc sống và sự phụng sự của em, mong đợi và tìm kiếm kết quả.

October 1937—Tháng 10 năm 1937

Your enquiring mind, my brother, is a real group asset, but when couched in terms of bewilderment, or critical intellectual questioning, it can let in destructive force. Use the knowledge which you have to emphasise the facts of which you are sure. Take your stand upon the basic certainties, and remember, that in the synthesis of the apparently contradictory complexities, there will come eventually enlightenment. Therefore, my brother, can I do anything else except tell you to wait with patience? In occult training, the old adage remains profoundly true that “a little knowledge is a dangerous thing.” The Path leading to omniscience is one of pitfalls and of difficulties. Has it ever struck you what complexities the Great Ones face as They deal with a constantly changing humanity? Principles remain eternally the same. But techniques and methods of presentation alter with each cycle, because the receiving equipment of man steadily alters and improves. This improvement does not necessarily mean an easier type of pupil; it often means the reverse. The Teacher has not only to impart the old truth in a new way, but has often to offset the established habits of thought and the impatience of a too eager mind.

Huynh đệ của tôi, thể trí tìm tòi của em là một tài sản thực sự của nhóm, nhưng khi được thể hiện bằng sự bối rối hoặc câu hỏi trí tuệ mang tính phê phán, nó có thể đưa vào các mãnh lực phá hoại. Hãy sử dụng kiến thức mà em có để nhấn mạnh những sự thật mà em chắc chắn. Hãy đứng vững trên những sự chắc chắn cơ bản, và nhớ rằng, trong sự tổng hợp của những phức tạp tưởng chừng như mâu thuẫn, sẽ có sự soi sáng cuối cùng. Vì vậy, huynh đệ của tôi, tôi có thể làm gì khác ngoài việc khuyên em chờ đợi với sự kiên nhẫn? Trong huấn luyện huyền môn, câu châm ngôn cũ “một ít kiến thức là một điều nguy hiểm” vẫn luôn đúng. Con Đường dẫn đến sự thông tuệ toàn diện đầy rẫy những cạm bẫy và khó khăn. Em đã bao giờ nghĩ đến những phức tạp mà Các Đấng Cao Cả phải đối mặt khi các Ngài làm việc với nhân loại liên tục thay đổi chưa? Các nguyên lý vĩnh cửu không thay đổi, nhưng kỹ thuật và phương pháp trình bày thay đổi theo từng chu kỳ, bởi vì trang bị tiếp nhận của con người liên tục thay đổi và cải tiến. Sự cải tiến này không nhất thiết có nghĩa là có một loại học viên dễ dàng hơn; nó thường có nghĩa ngược lại. Huấn sư không chỉ phải truyền đạt chân lý cũ theo một cách mới, mà còn phải đối phó với các thói quen tư duy đã được thiết lập và sự thiếu kiên nhẫn của một tâm trí quá nhiệt tình.

Ponder on the themes below suggested.

Hãy suy ngẫm về các chủ đề được gợi ý dưới đây.

1st month—The use of the hands in healing.

Tháng thứ nhất — Việc sử dụng đôi tay trong trị liệu.

2nd month—The cultivation of patience in diagnosis.

Tháng thứ 2 — Sự trau dồi tính kiên nhẫn trong việc chẩn đoán.

3rd month—The factor of time in healing.

Tháng thứ 3 — Yếu tố thời gian trong trị liệu.

4th month—The “occult abstraction” of the personality in healing.

Tháng thứ 4 — “Sự trừu xuất huyền bí” của phàm ngã trong trị liệu.

5th month—The recognition of karma in healing.

Tháng thứ 5 — Sự nhận biết nghiệp quả trong trị liệu.

6th month—The interplay of love in healing.

Tháng thứ 6 — Sự tương tác của tình thương trong trị liệu.

[348]

[348]

I would suggest that after each month’s pondering, you summarise your conclusions in six statements—brief and concise.

Tôi đề nghị sau mỗi tháng suy ngẫm, em tóm tắt kết luận của mình trong sáu câu—ngắn gọn và súc tích.

March 1938—Tháng 3 năm 1938

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ THỜI XƯA CŨ:

I would ask you to cast your eye, the eye of the inner spiritual insight, back over the past eight years, and thus awaken the recognition that during that time three things have happened to you:

Tôi muốn em nhìn lại tám năm qua với con mắt của sự thấu hiểu tinh thần bên trong, và qua đó nhận ra rằng trong thời gian đó ba điều đã xảy ra với em:

1. Your orientation towards reality has been stabilised; you are definitely faced towards your goal, and nothing is able to deter you. Your progress may be slowed by circumstance and human frailty, but nothing can arrest your progress.

1. Sự định hướng của em về thực tại đã được ổn định; em chắc chắn đã đối diện với mục tiêu của mình, và không gì có thể làm em nản chí. Tiến trình của em có thể bị chậm lại bởi hoàn cảnh và sự yếu đuối của con người, nhưng không gì có thể ngăn chặn tiến trình của em.

2. Your personality dependencies (upon yourself and upon others) are basically weakened and you have learnt a “divine distrust” of the reactions of the little self and its attitudes. You were so sure of your own point of view eight years ago, particularly in your own department of life and training.

2. Sự phụ thuộc của phàm ngã (vào bản thân và vào người khác) cơ bản đã bị suy yếu, và em đã học được một “sự ngờ vực thiêng liêng” về các phản ứng của cái tôi nhỏ bé và thái độ của nó. Tám năm trước, em rất chắc chắn về quan điểm của mình, đặc biệt trong lĩnh vực cuộc sống và quá trình huấn luyện của mình.

3. The significance of patient waiting, both in relation to people who are close to you, your clients, your co-disciples and me, is becoming strongly developed in you and it is one of the first lessons which a disciple has to master.

3. Ý nghĩa của sự kiên nhẫn chờ đợi, cả trong mối quan hệ với những người gần gũi với em, các khách hàng, các đệ tử đồng môn và tôi, đang phát triển mạnh mẽ trong em, và đó là một trong những bài học đầu tiên mà một đệ tử phải nắm vững.

The implications of these three developments and their effect upon your daily life in your office, home, environment and group is now quite definite, and I would remind you of this. You will know within yourself the reason that I have brought these steps of progress to your attention. It is of real value to a disciple at times to summarise achievement and to accept it.

Những hàm ý của ba bước phát triển này và ảnh hưởng của chúng lên đời sống hằng ngày của em trong văn phòng, gia đình, môi trường và nhóm hiện nay đã trở nên hết sức rõ ràng, và tôi nhắc em lưu ý điều đó. Tự trong lòng mình, em sẽ biết lý do vì sao tôi đã đưa những bước tiến bộ này ra trước sự chú ý của em. Đôi khi, việc tóm lược các thành tựu và chấp nhận chúng là điều thực sự có giá trị đối với một đệ tử.

A new cycle always eventuates from such a moment of recognition and of conclusion, and into such a cycle you are now moving. Be therefore prepared both for deepened vision and for a fresh cycle of testing. You might ask me, my brother, of what such a preparation should consist. For you, it should be a steady “standing in spiritual being” which in your case (because [349] of ray affiliations) means to stand in the radiance of love—a love which wavers not and which permits no personality reactions to dim its lustre. I refer here to soul love and patience and not to any emotional expression of a well-developed astral body such as you undoubtedly have. Such an astral body, duly disciplined becomes a channel for the soul, and is a group asset and of major usefulness.

Một chu kỳ mới luôn phát sinh từ một khoảnh khắc nhận thức và kết thúc như vậy, và hiện giờ em đang bước vào một chu kỳ như thế. Vì vậy, hãy chuẩn bị cho cả một tầm nhìn được sâu sắc hơn lẫn một chu kỳ thử thách mới mẻ. Huynh đệ của tôi, em có thể hỏi tôi rằng sự chuẩn bị như thế nên bao gồm những gì. Đối với em, đó phải là một sự “đứng vững trong bản thể tinh thần” một cách kiên định, điều mà trong trường hợp của em (do các liên hệ cung) có nghĩa là đứng trong sự rạng ngời của tình thương — một tình thương không dao động và không cho phép bất kỳ phản ứng phàm ngã nào làm lu mờ ánh huy hoàng của nó. Ở đây tôi đang nói đến tình thương và sự kiên nhẫn của linh hồn, chứ không phải bất kỳ sự biểu lộ cảm xúc nào của một thể cảm dục đã phát triển tốt như em chắc chắn đang có. Một thể cảm dục như vậy, khi được kỷ luật đúng đắn, sẽ trở thành một kênh dẫn cho linh hồn, là một tài sản của nhóm và có tính hữu dụng rất lớn.

Earlier, I gave you some seed thoughts to be the germ of your meditation. This I did with a long purpose in my mind. Meditation is so oft regarded as the means for establishing soul contact. People oft forget, however, that this contact is brought about very frequently by an inner reflective attitude of mind, by a life given to service and selflessness, and by a determination to discipline the lower nature so that it may become a true channel for the soul. When these three methods of development are fully expressed and become a life tendency or permanent habits, then meditation can be shifted into another category of usefulness and serve as a technique for the development of the intuition and for the solution of group problems. To this use of meditation I seek to direct your attention, and it was towards these ends I was working when I chose the seed thoughts given to you earlier this year. I would ask you now to take the following six questions, based upon these seed thoughts, into your meditative reflection and answer them, one each month, during the coming half year period.

Trước đây, tôi đã đưa cho em một số tưởng hạt giống để làm mầm mống cho việc tham thiền của em. Tôi đã làm điều này với một mục đích dài hạn trong tâm trí. Tham thiền thường được coi là phương tiện để thiết lập tiếp xúc với linh hồn. Tuy nhiên, mọi người thường quên rằng sự tiếp xúc này thường được mang lại bởi một thái độ phản tỉnh của thể trí, bởi một cuộc đời vô vị kỷ dành cho phụng sự, và bởi một quyết tâm đưa bản chất thấp vào kỷ luật để nó có thể trở thành một kênh dẫn thực sự cho linh hồn. Khi ba phương pháp phát triển này được thể hiện đầy đủ và trở thành xu hướng sống hoặc thói quen thường trực, thì tham thiền có thể được chuyển vào một hạng mục hữu ích khác, phục vụ như một kỹ thuật để phát triển trực giác và giải quyết các vấn đề của nhóm. Tôi muốn hướng sự chú ý của em đến việc thực hành tham thiền như thế, và đó là mục đích tôi đã đưa ra khi tôi chọn các ý tưởng hạt giống được đưa cho em vào đầu năm nay. Tôi muốn bây giờ em lấy sáu câu hỏi sau, dựa trên các ý tưởng hạt giống này, đưa vào sự phản tỉnh trong tham thiền của em và trả lời chúng, mỗi tháng một câu, trong giai đoạn nửa năm tới.

1. Why are the hands the distributive centres for healing and what do they symbolise?

1. Tại sao đôi tay lại là các trung tâm phân phối cho trị liệu, và chúng biểu tượng cho điều gì?

2. What three major points should be considered in all true diagnosis?

2. Ba điểm chính nào nên được xem xét trong tất cả các chẩn đoán chân chính?

3. Which of the bodies does the factor of time primarily affect and why?

3. Yếu tố thời gian chủ yếu ảnh hưởng đến thể nào và tại sao?

4. “Occult abstraction” takes place in two directions in connection with a patient. What are these two directions? And what is abstracted?

4. “Sự trừu xuất huyền bí” diễn ra theo hai hướng liên quan đến một bệnh nhân. Hai hướng này là gì? Và điều gì được trừu tượng hóa?

5. Do you believe that a man’s karma must inevitably lead always towards physical healing in this particular incarnation?

5. Em có tin rằng nghiệp quả của một người luôn phải dẫn đến sự chữa lành thân xác trong kiếp này không?

6. What aspect of love is used by the healer when dealing with a patient?

6. Khía cạnh nào của tình thương được nhà chữa lành sử dụng khi làm việc với một bệnh nhân?

[350]

[350]

You will find these questions of engrossing interest and well worth your attention as a preparatory task for the future work in healing in which you must prepare to take a prominent part. This group work I trust we can begin soon if the group continues with its task of integration, and learns the nature of that quiet spirit which is free from criticism, undue questioning and goes forth to others in love.

Em sẽ thấy những câu hỏi này rất thú vị và đáng để em chú ý như là một nhiệm vụ chuẩn bị cho công việc chữa lành trong tương lai mà em phải chuẩn bị để đóng vai trò nổi bật. Tôi hy vọng chúng ta có thể bắt đầu sớm công việc nhóm này nếu nhóm tiếp tục với nhiệm vụ tích hợp của mình, và học được bản chất của tinh thần yên tĩnh không phê phán, không thắc mắc quá mức, và lan tỏa tình thương đến người khác.

I will now indicate to you the nature of the five rays which condition you at this time. Of two of them, you already have some knowledge—your second ray soul and your seventh ray personality. In many ways you know more about the soul ray which conditions you than you do about your seventh personality ray. Knowledge of this latter ray must come to you through the art of healing, and your soul has rightly led your personality into its right line of activity.

Giờ đây tôi sẽ chỉ ra cho em bản chất của năm cung đang tác động đến em vào thời điểm này. Về hai trong số đó, em đã có một mức độ hiểu biết nhất định — cung hai linh hồn và cung bảy phàm ngã của em. Trên nhiều phương diện, em hiểu biết về cung linh hồn chi phối em nhiều hơn là biết về cung bảy phàm ngã của mình. Sự hiểu biết về cung sau này phải đến với em thông qua nghệ thuật chữa lành, và linh hồn của em đã đúng đắn dẫn dắt phàm ngã của em đi vào đúng tuyến hoạt động của nó.

Your mental body is on the fifth ray. This is definitely what I might call a “left over” from the fifth ray personality in which you functioned in your previous incarnation. This fifth ray mind gives you the enquiring, questioning nature which is one of your outstanding characteristics—a great asset when rightly used; a major problem and real deterrent to the inflow of soul light when over-emphasised. Eight years ago it was thus over-emphasised.

Thể trí của em thuộc cung năm. Đây chắc chắn là điều tôi có thể gọi là “dư âm” từ cung năm phàm ngã mà em đã hoạt động trong kiếp trước. Thể trí cung năm này mang đến cho em bản chất tò mò, hay thắc mắc, điều này là một trong những đặc điểm nổi bật của em—một tài sản lớn khi được sử dụng đúng; một vấn đề chính và trở ngại thực sự cho sự tiếp nhận ánh sáng của linh hồn khi bị nhấn mạnh quá mức. Tám năm trước, điều này đã bị nhấn mạnh quá mức.

Your astral body is on the sixth ray and this is one of the factors which links you so closely to several of your fellow disciples. Both your major rays, as you will have noted are the same as R.S.W. You can see how potent a part you can play in this life if the force or influence which flows through you, via your emotional nature, is rightly directed by your soul. Being on the same line of energy as the soul—2, 4, 6—a line of least resistance for soul force is found.

Thể cảm dục của em thuộc cung sáu và đây là một trong những yếu tố liên kết em chặt chẽ với một số đệ tử đồng môn của em. Cả hai cung chính của em, như em sẽ nhận thấy, đều giống với R.S.W. Em có thể thấy em có thể đóng một vai trò mạnh mẽ đến nhường nào trong cuộc đời này nếu sức mạnh hoặc sức ảnh hưởng chảy qua em, qua bản chất cảm xúc của em, được linh hồn em chỉ đạo đúng cách. Vì nằm trên cùng một dòng năng lượng với linh hồn—2, 4, 6—nên một con đường ít cản trở nhất cho sức mạnh của linh hồn được tìm thấy.

Your physical body is upon the seventh ray. This should give you facile expression of your personality purpose upon the physical plane. Therefore, in dealing with yourself, you have the following ray forces to consider:

Thể xác của em thuộc cung bảy. Điều này nên mang lại cho em khả năng biểu đạt mục đích phàm ngã của mình trên cõi trần. Vì vậy, trong việc đối xử với chính mình, em cần xem xét các mãnh lực cung sau:

1. The egoic ray—the second Ray of Love-Wisdom.

1. Cung chân ngã—Cung hai của Bác Ái-Minh Triết.

2. The personality ray—the seventh Ray of Order or Magic.

2. Cung phàm ngã—Cung bảy của Trật Tự hoặc Huyền Thuật.

3. The ray of the mental body—the fifth Ray of Concrete Science.

3. Cung thể trí—Cung năm của Khoa Học Cụ Thể.

[351]

[351]

4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion.

4. Cung thể cảm dục—Cung sáu của Sùng Kính.

5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Order or Magic.

5. Cung thể xác—Cung bảy của Trật Tự hoặc Huyền Thuật.

It is of value to students to study what rays are not represented in the personality equipment. I commend this to your attention and also the implications based upon the fact that the three rays of your three bodies correspond sequentially to the three planes in the three worlds of your personality endeavour.

Việc nghiên cứu những cung không có trong trang bị phàm ngã là có giá trị đối với học viên. Tôi khuyên em chú ý đến điều này và cả những hàm ý dựa trên thực tế rằng ba cung của ba thể của em tương ứng tuần tự với ba cõi trong tam giới của nỗ lực phàm ngã của em.

November 1938 —Tháng 11 năm 1938

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I would start my instructions to you with stating my thanks for the steadiness whereby you have evoked the greatly needed group integration. You have served the group well, e’en if you do not realise it yourself. But I have seen and known. It is not oft that I pause in my strenuous life to tell a disciple that he has done well. I pause here today, however, to tell you so with deliberation.

Tôi muốn bắt đầu hướng dẫn của mình bằng cách bày tỏ lời cảm ơn về sự kiên định của em, qua đó em đã tạo ra sự tích hợp nhóm rất cần thiết. Em đã phụng sự nhóm rất tốt, dù có thể em không nhận ra điều đó. Nhưng tôi đã thấy và biết. Không phải lúc nào tôi cũng dừng lại trong đời sống bận rộn căng thẳng của mình để nói với một đệ tử rằng y đã làm tốt. Tuy nhiên, hôm nay tôi dừng lại để nói với em điều đó một cách cẩn thận.

The group should start its healing service in the late fall. By that time, all will have assimilated and grasped the essentials of the group work. You will be even more receptive to my suggestions than you have been, for you have worked hard at the task of spiritual acquiescent compliance. It was for you a hard task for you are an analytical personality. You can now receive the teaching with a sensitive compliance and a spiritual integrity which seven years ago would have been utterly impossible to you. See that you lose not these qualities.

Nhóm nên bắt đầu công việc trị liệu vào cuối thu. Đến lúc đó, tất cả đã tiếp thu và nắm vững những điều thiết yếu của công việc nhóm. Em sẽ còn dễ tiếp nhận những gợi ý của Tôi hơn trước đây, vì em đã nỗ lực rất nhiều trong việc thực hành sự tuân phục vâng theo có tính tinh thần. Đây là một nhiệm vụ khó khăn đối với em, vì em vốn là một phàm ngã hay phân tích. Giờ đây em có thể tiếp nhận lời giảng dạy với sự tuân thuận nhạy cảm và một sự chính trực tinh thần mà bảy năm trước đây hoàn toàn không thể có được đối với em. Hãy gìn giữ để không đánh mất những phẩm chất này.

One great problem I would commend to you, my brother, and that can be stated to you in the form of the following question: Group meetings often prove undesirable for disciples in the early stages of their work together. They serve only to foster personality reactions. How and in what way can the group meet, as a unit, for your future work in healing? This question will necessitate careful consideration on your part and I would ask you to ponder upon the following possibilities:

Huynh đệ của tôi, có một vấn đề lớn tôi muốn khuyên em, và điều đó có thể được nêu dưới dạng câu hỏi sau: Các cuộc họp nhóm thường tỏ ra là không đáng mong muốn đối với các đệ tử trong giai đoạn đầu của công việc chung của họ. Chúng chỉ phụng sự để thúc đẩy các phản ứng của phàm ngã. Nhóm có thể gặp nhau như một đơn vị để thực hiện công việc chữa lành trong tương lai bằng cách nào và như thế nào? Câu hỏi này sẽ cần sự cân nhắc cẩn thận từ phía em và tôi muốn em suy ngẫm về các khả năng sau:

1. That the group could meet at certain stated hours on [352] certain stated days, sitting alone wherever they may be and thus do the required work.

1. Nhóm có thể gặp nhau vào những giờ nhất định trong [352] những ngày nhất định, ngồi một mình ở bất cứ đâu mà họ có thể và thực hiện công việc cần thiết.

2. That the group could do the work each morning at their morning meditation, each in his own place, knowing that upon the inner planes, the time equation counts not.

2. Nhóm có thể thực hiện công việc mỗi sáng trong tham thiền buổi sáng của họ, mỗi người ở nơi riêng của mình, biết rằng trên các cõi nội giới, yếu tố thời gian không có giá trị.

3. That the group could meet together (as many as possibly can) in person for the work of healing but should refuse to impair their usefulness by any personality conversation or exchange of views.

3. Nhóm có thể gặp nhau (càng nhiều càng tốt) trực tiếp để thực hiện công việc chữa lành nhưng nên từ chối sự suy giảm hiệu quả của họ bằng bất kỳ cuộc trò chuyện cá nhân hoặc trao đổi quan điểm nào.

In my last instructions to you, I advised you strongly to consider the nature, qualities and attributes of the rays which were lacking in your equipment. Did you duly do so? They are, as you well know, the first, the third and the fourth or the rays of power, active intelligence and of that skill in action which produces conflict, leading to harmony. You have a sound grasp of the rays which constitute your equipment for this life but you need to understand wherein you lack certain attributes necessary to achievement. You possess four types of ray energy, which work quite fully through you. It is not hard for you to show love, though you handicap yourself considerably through the over-emphasis of the wisdom aspect of love. This leads to certain forms of hardness in your relations with those near and dear to you. Does this surprise you, my brother?

Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã khuyên em xem xét kỹ lưỡng bản chất, phẩm tính và thuộc tính của các cung mà em thiếu trong trang bị của mình. Em đã thực hiện điều đó chưa? Như em đã biết, chúng là cung một, cung ba và cung bốn hoặc là cung của quyền lực, cung của trí thông tuệ linh hoạt và cung của kỹ năng trong hành động tạo ra xung đột, hướng đến hòa hợp. Em nắm vững các cung cấu thành trang bị của em trong cuộc đời này, nhưng em cần hiểu rõ những thuộc tính nào em thiếu để đạt được thành tựu. Em sở hữu bốn loại năng lượng cung, hoạt động khá đầy đủ qua em. Không khó để em thể hiện tình thương, dù em tự làm khó mình khá nhiều khi nhấn mạnh quá mức vào khía cạnh minh triết của tình thương. Điều này dẫn đến một số hình thức cứng rắn trong mối quan hệ của em với những người thân yêu gần gũi. Điều này có làm em ngạc nhiên không, huynh đệ của tôi?

The seventh ray in your personality and physical body gives you the desire to use your hands and it determines your life work, because the hands are the agents of the magician and you are most definitely upon the Path of the White Magician. Your sixth ray astral body has given you your idealism, and the one-pointedness of your fifth ray mind has determined the nature of your mental approach to problems and to people; but you lack certain qualities which would supplement your life expression and which would round out your nature. You need more skill in action, a more firmly focussed will to understand; thus you will bring more of your brain cells into activity through the exercise of the third ray qualities. Ponder on this, but become not over-serious about it.

Cung bảy trong phàm ngã và thể xác của em mang đến cho em mong muốn sử dụng đôi tay, và nó quyết định công việc cuộc đời em, vì đôi tay là công cụ của nhà huyền thuật và em chắc chắn đang trên Con Đường của Nhà Huyền Thuật Chánh Đạo. Thể cảm dục cung sáu của em đã mang lại cho em lý tưởng của mình, và tính nhất tâm của thể trí cung năm đã quyết định bản chất của cách tiếp cận trí tuệ của em với các vấn đề và con người; nhưng em thiếu những phẩm tính nhất định sẽ bổ sung cho biểu hiện cuộc sống của mình và hoàn thiện bản chất của mình. Em cần thêm kỹ năng trong hành động, một ý chí tập trung vững chắc để thấu hiểu; nhờ đó em sẽ đưa nhiều tế bào não của mình vào hoạt động thông qua việc rèn luyện các phẩm tính của cung ba. Suy ngẫm về điều này, nhưng đừng trở nên quá nghiêm trọng về nó.

Continue with the group meditation along with the other group members and note carefully the few changes I have made. [353] Add to it the following brief meditation. It is planned in connection with your fifth ray mental nature, and I would ask you to do it with care…. Go in peace, my brother.

Tiếp tục với tham thiền nhóm cùng các thành viên khác trong nhóm và chú ý kỹ đến những thay đổi nhỏ mà tôi đã thực hiện. [353] Thêm vào đó là bài thiền ngắn sau. Nó được lên kế hoạch liên quan đến bản chất thể trí cung năm của em, và tôi muốn em thực hiện nó một cách cẩn thận… Hãy bước đi trong bình an, huynh đệ của tôi.

May 1939 —Tháng 5 năm 1939

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ TỪ THUỞ XƯA:

One of the things which will, in two or three years time, emerge as part of your contribution in service will be a deep knowledge on the part of esotericists and a renewed interest in orthodox circles of the ray-gland-centre teaching. I would ask you to let this knowledge percolate slowly (if I may use such a term) into your consciousness and there—without any sense of strain or pressure—it will be gradually assimilated. It will then become an integral part of your scientific knowledge, of your mental equipment, and of your technique in service, so that it will become instinctually available. Forget not, that the hardly won intellectual perceptions have to become instinctual creative factors by the time a man is permitted to take initiation. The esoteric facts learned and the mental awareness achieved, will have to fall eventually below the threshold of consciousness, of thought and of awareness; they must constitute an integral part of the whole man, just as the animal instinctual nature or the reaction of the mind to the array of facts, presented by the use of the five senses, lies below the threshold of the animal consciousness, but is protectively available.

Một trong những điều mà trong hai hoặc ba năm tới sẽ xuất hiện như một phần đóng góp của em trong phụng sự là sự hiểu biết sâu sắc về phần việc của các nhà nội môn và sự quan tâm mới trong các vòng tròn chính thống về giáo lý cung-tuyến-luân xa. Tôi muốn em để kiến thức này thẩm thấu từ từ (nếu tôi có thể sử dụng thuật ngữ như vậy) vào nhận thức của em, và ở đó—không có cảm giác căng thẳng hay áp lực—nó sẽ dần dần được đồng hóa. Sau đó, nó sẽ trở thành một phần không thể thiếu của kiến thức khoa học của em, của trang bị trí tuệ của em, và của kỹ thuật phụng sự của em, để nó sẽ trở nên có sẵn một cách bản năng. Đừng quên rằng những nhận thức trí tuệ khó khăn có được phải trở thành các yếu tố sáng tạo bản năng khi một người được phép nhận điểm đạo. Các chân lý nội môn đã học và nhận thức trí tuệ đã đạt được sẽ phải rơi xuống dưới ngưỡng của ý thức, của suy nghĩ và của nhận thức; chúng phải cấu thành một phần không thể thiếu của toàn bộ con người, giống như bản chất bản năng động vật hoặc phản ứng của thể trí đối với chuỗi các sự kiện, được trình bày bởi việc sử dụng năm giác quan, nằm dưới ngưỡng của tâm thức động vật, nhưng sẵn sàng để bảo vệ.

The true healer (and you can most certainly be one) should be so centralised in the higher awareness and subtly perceptive of the needs and the condition of the person to be healed, that his reactions to the situation and to the needed help, will be automatic, intuitive and, consequently, reliable. The true healer also correlates and uses all the various branches of the healing art—exoteric and esoteric, orthodox and experimental. He is not confined to one mode of service or to one scheme of presented healing. Again, I would ask you to ponder upon this.

Người chữa lành chân chính (và em hoàn toàn có thể trở thành một người như vậy) phải được tập trung vững chắc trong nhận thức cao hơn và có sự cảm nhận tinh tế về các nhu cầu cũng như tình trạng của người được chữa lành, đến mức các phản ứng của y trước hoàn cảnh và trước sự trợ giúp cần thiết sẽ mang tính tự động, trực giác và, do đó, đáng tin cậy. Người chữa lành chân chính cũng kết hợp và sử dụng tất cả các nhánh khác nhau của nghệ thuật chữa lành — cả ngoại môn lẫn nội môn, cả chính thống lẫn thực nghiệm. Y không bị giới hạn trong một phương thức phụng sự duy nhất hay trong một hệ thống chữa lành được trình bày duy nhất nào. Một lần nữa, tôi muốn em suy ngẫm về điều này.

I would ask you, also, to make a careful study of the use of the hands in healing. I have given various hints in my different [354] books and there is much anent this subject in the doctrine of the Church as to the “laying on of hands” and also in the oriental teachings anent the mudras, or the use of hands in ritualistic service. Find out all that you can about the hands. Later, I will indicate the future use of this science of the hands and give further instruction on the purpose of the centres in the hands in relation to the healing art. In the meantime, gather all the information upon the matter that you can and put it in such form that it may be available for use in the group.

Tôi cũng muốn em nghiên cứu kỹ lưỡng việc sử dụng đôi tay trong chữa lành. Tôi đã đưa ra nhiều gợi ý khác nhau trong các [354] sách của tôi, và có rất nhiều điều liên quan đến chủ đề này trong giáo lý của Nhà thờ về “việc đặt hai bàn tay”, và cũng trong các giáo lý phương Đông liên quan đến mudras, hoặc việc sử dụng đôi tay trong việc phụng sự có tính nghi lễ. Tìm hiểu tất cả những gì em có thể về đôi tay. Sau này, tôi sẽ chỉ ra việc sử dụng trong tương lai khoa học về đôi tay, cung cấp thêm hướng dẫn về mục đích của các trung tâm lực trong hai bàn tay liên quan đến nghệ thuật chữa lành. Trong thời gian đó, hãy thu thập tất cả thông tin liên quan đến vấn đề này mà em có thể tìm được, và sắp xếp chúng thành dạng có thể sử dụng được cho nhóm.

I give you no other special work to do nor special meditation. Your time is fully and constructively occupied, my brother.

Tôi không giao thêm cho em bất kỳ công việc đặc biệt nào hay bài thiền đặc biệt nào khác. Thời gian của em đã được sử dụng đầy đủ và có tính xây dựng, huynh đệ của tôi.

January 1940—Tháng 1 năm 1940

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

At the centre of your astral life lies a hindering glamour and, as in the case of your group brother … I find it difficult to give this glamour a name. It is the reverse of his but then your two natures are widely different. Perhaps I can explain. You are working on the physical plane with distressed bodies and minds. You are also working on soul levels with thoughts and with concepts, and also with the assimilation of that inner and occult knowledge which has been your chosen way this life. Your active and enquiring mind, therefore, moves in the direction of the rendering of service and the acquiring of knowledge. You can touch heights in your inner life. Your service, steadfastly rendered, brings you down into the depths of human living. Yet the glamour of detachment, leading to personal cleavages in your inner life, hinders the full expression of the soul and the demonstration of a fusion which is much needed. For you, the word which would bring light is identification, as it is for…. By means of that identification the soul becomes at-one with all that breathes. That which hinders … is different to that which hinders you. Your mind is more active than his, and you are not so held by social considerations as he is. His intuition is more alive than yours and far more sensitive. You both need, however, a closer identification with humanity and release from a glamorous preoccupation with [355] what goes on in the higher levels of consciousness and a closer interest in the reactions upon the planes of personality expression.

Ở trung tâm của đời sống cảm dục của em ẩn chứa một ảo cảm cản trở, và cũng như trong trường hợp của huynh đệ đồng môn… Tôi thấy khó mà đặt tên cho ảo cảm này. Nó là mặt đối lập của ảo cảm của bạn ấy, nhưng bản chất của hai em vốn rất khác nhau. Có lẽ Tôi có thể giải thích như sau. Em đang làm việc trên cõi trần với những cơ thể và tâm trí đau khổ. Em cũng đang làm việc trên các cấp độ linh hồn với những tư tưởng và khái niệm, và cả với việc tiếp thu kiến thức nội môn và huyền bí đã được chọn làm con đường của em trong kiếp sống này. Vì vậy, tâm trí hoạt động và tò mò của em di chuyển theo hướng phụng sự và thu nhận kiến thức. Em có thể chạm tới những đỉnh cao trong đời sống nội tâm của mình. Sự phụng sự của em, được thực hiện một cách kiên định, đưa em xuống tận sâu thẳm của đời sống con người. Tuy nhiên, ảo cảm về sự tách biệt, dẫn đến các chia rẽ cá nhân trong đời sống nội tâm của em, cản trở sự biểu hiện đầy đủ của linh hồn và sự biểu hiện của một sự dung hợp rất cần thiết. Đối với em, từ ngữ sẽ mang lại ánh sáng là sự đồng nhất hoá, như đối với…. Nhờ sự đồng nhất hoá đó, linh hồn trở nên hợp nhất với tất cả những gì đang thở. Điều cản trở… khác với điều cản trở em. Tâm trí của em hoạt động nhiều hơn của em ấy, và em không bị ràng buộc nhiều bởi các cân nhắc xã hội như y. Trực giác của y nhạy bén hơn của em và nhạy cảm hơn nhiều. Tuy nhiên, cả hai đều cần một sự đồng nhất hoá gần gũi hơn với nhân loại và thoát khỏi sự ám ảnh ảo cảm với [355] những gì diễn ra ở các cấp độ cao hơn của tâm thức và một sự quan tâm gần gũi hơn đến các phản ứng trên các cõi biểu hiện của phàm ngã.

This diagnosis of mine will, I think, surprise you. The fact remains that you must continue your mental attitudes, cease in no way to be preoccupied with the search for truth and for the occult significance of life, but in your own case, through the medium of the brain and of physical plane contacts, you must aim at being more at-one with your fellowmen. It is perhaps an increased facility in the dual activity of the searchlight of the mind to which I refer. See that the two become the two beams of light with which you increasingly work and that they balance each other. When they do, all glamour disappears.

Tôi nghĩ, chẩn đoán này của tôi sẽ khiến em ngạc nhiên. Thực tế em vẫn phải tiếp tục các thái độ trí tuệ của mình, không được ngừng tìm kiếm chân lý và ý nghĩa huyền bí của cuộc sống, nhưng trong trường hợp của riêng em, thông qua trung gian của bộ não và các tiếp xúc trên cõi trần, em phải hướng đến việc trở nên hợp nhất hơn với đồng loại của mình. Có lẽ tôi đang đề cập đến sự tăng cường khả năng trong hoạt động kép của ngọn đèn chiếu sáng của tâm trí. Hãy để hai điều này trở thành hai chùm ánh sáng mà em ngày càng làm việc với và để chúng cân bằng lẫn nhau. Khi chúng làm được điều đó, mọi ảo cảm sẽ biến mất.

NOTE: P.G.C. is still one of the Tibetan’s trusted workers.

CHÚ THÍCH: P.G.C. vẫn là một trong những người cộng tác đáng tin cậy của Chân sư Tây Tạng.

August 1940—Tháng 8 năm 1940

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

I wonder whether you have sufficiently realised that for you to bring through the love of your soul is the line of least resistance, owing to the fact that your personality ray is the seventh ray—the ray of consummation, the ray of expressing adequately on the physical plane the form through which the soul—whose nature is love—can express itself. This is particularly easy also in your case because the ray of your physical body is also the seventh. The line of descent, therefore, for the form building energy is direct. To this again you can add the fact that your personality vehicles are on the fifth, the sixth and the seventh rays; these follow each other in sequential order, producing again a direct channel. You should consequently (if you are truly to understand the mechanism through which your soul has to function) make a much closer study of the seventh ray. It is also the incoming ray for the next immediate cycle. A knowledge of the ray influences, techniques, mechanics and objectives will be ascertained by disciples in whom these rays are pronouncedly manifesting.

Tôi tự hỏi liệu em có nhận ra đầy đủ rằng đối với em, việc mang tình thương của linh hồn xuống biểu lộ chính là con đường ít trở ngại nhất, bởi vì cung phàm ngã của em là cung bảy — cung của sự viên thành, cung của việc biểu đạt một cách thích hợp trên cõi hồng trần hình tướng mà qua đó linh hồn — bản chất của nó là tình thương — có thể tự biểu lộ. Điều này cũng đặc biệt dễ dàng trong trường hợp của em vì cung của thể vật lý của em cũng là cung bảy. Do đó, con đường đi xuống cho năng lượng xây dựng hình tướng là trực tiếp. Em có thể bổ sung thêm sự thật rằng các phương tiện của phàm ngã của em nằm trên các cung năm, sáu và bảy; các cung này nối tiếp nhau theo thứ tự, tạo ra một kênh trực tiếp. Vì vậy, nếu em thực sự hiểu được cơ chế mà qua đó linh hồn của em phải hoạt động, em nên nghiên cứu kỹ hơn về cung bảy. Đây cũng là cung đang đến cho chu kỳ tiếp theo. Kiến thức về ảnh hưởng của các cung, kỹ thuật, cơ chế và mục tiêu sẽ được các đệ tử khám phá khi những cung này biểu lộ rõ ràng.

It is not possible for anyone under the degree of accepted [575] disciple to find out much. The type must be definitely pronounced and the investigator advanced enough to have reached the stage of a detached observer. This detachment you can frequently attain. Temperament and training have developed it in you. The second ray disciple has to learn detachment while at the same time he remains “attached and inclusive” esoterically, and this must be consciously achieved and the attitude preserved. The first ray disciple has to remain detached and at the same time to learn attachment and to admit entry into his aura of the entire world in a series of progressive attachments. This makes for difficulty for it involves that training in paradoxes which is the secret of occultism.

Không thể có ai dưới cấp độ đệ tử chính thức [575] có thể tìm hiểu được nhiều. Kiểu loại phải được biểu lộ rõ rệt, và người khảo sát phải đủ tiến bộ để đã đạt tới giai đoạn của một người quan sát tách rời. Em thường có thể đạt được sự tách rời này. Khí chất và sự rèn luyện đã phát triển điều đó nơi em. Đệ tử cung hai phải học sự tách rời, đồng thời về mặt huyền bí vẫn “gắn bó và bao gồm”, và điều này phải được thực hiện một cách có ý thức, đồng thời thái độ ấy phải được duy trì. Đệ tử cung một phải duy trì sự tách rời, đồng thời học cách gắn bó và chấp nhận đưa vào hào quang của mình toàn thể thế giới qua một chuỗi những gắn bó tiến triển. Điều này tạo nên khó khăn, vì nó bao hàm sự rèn luyện trong các nghịch lý vốn là bí mật của huyền bí học.

Your ray combination and the points of focus in your case explain your great interest in the centres, in their significance, vitalisation and conscious use. It is the unfoldment of an awakened consciousness which is the goal of all training for initiation and of this the training of children to develop an awakened conscience is a symbol. This awakening is brought about by:

Sự phối hợp cung của em và các điểm tập trung trong trường hợp của em giải thích mối quan tâm sâu sắc của em đối với các luân xa, đối với ý nghĩa của chúng, sự tiếp sinh lực và việc sử dụng có ý thức của chúng. Chính sự khai mở của một tâm thức đã được đánh thức là mục tiêu của mọi sự huấn luyện hướng đến điểm đạo, và việc giáo dục trẻ em nhằm phát triển một lương tri thức tỉnh là một biểu tượng của điều đó. Sự thức tỉnh này được mang lại bởi:

1. Integration…………… the coordination of the mechanism.

1. Tích hợp …………… sự phối hợp của cơ chế.

2. Synthesis…………….. the fusion of personality and soul.

2. Hợp nhất …………….. sự dung hợp của phàm ngã và linh hồn.

3. Appropriation………. the inflow of energy from the soul into the centres.

3. Tiếp thu ………… dòng năng lượng từ linh hồn vào các luân xa.

4. Awakening………….. the response of the centres to this inflow.

4. Thức tỉnh ………….. sự phản ứng của các luân xa với dòng năng lượng này.

You will note the sequence, therefore, of this staged development in the way of white magic. Usually among the ignorant, the centres are first studied objectively, psychic exercises are undertaken in order really to produce feeling in the centres and so make the man conscious of their locality and quality. Later an effort is made through meditation to contact the soul. This order is wrong. Man should become aware of the centres as a final stage and this because his emphasis and identification is with the soul and not with the form aspect, of which the centres are a part. Be careful in all instruction that you may later give on these matters to make this point [576] adequately clear.

Vì vậy, em sẽ nhận thấy trình tự của sự phát triển theo từng giai đoạn này trên con đường Chánh Thuật. Thông thường, ở những người thiếu hiểu biết, trước hết các luân xa được nghiên cứu một cách khách quan; các bài tập thông linh được thực hành nhằm thực sự tạo ra cảm giác nơi các luân xa, và như thế làm cho con người ý thức được vị trí và phẩm tính của chúng. Sau đó, qua tham thiền, một nỗ lực được thực hiện để tiếp xúc với linh hồn. Trình tự này là sai lầm. Con người chỉ nên trở nên ý thức về các luân xa ở giai đoạn cuối cùng, và điều này là do bởi sự tập trung và sự đồng hoá của y là với linh hồn, chứ không phải với phương diện hình tướng, mà các luân xa chỉ là một bộ phận của nó. Hãy thận trọng trong mọi sự giảng dạy mà sau này em có thể đưa ra về các vấn đề này, để làm cho điểm này [576] được sáng tỏ một cách đầy đủ.

I would call to your attention another point. You may perhaps have noted that I have given some of you meditations which are concerned with certain of the centres and their relation. This I will increasingly do. Most of the meditations which I gave to the group members in the earlier stages of the forming of the groups, are in reality ray meditations and can be so adapted and reference to the centres later inserted; but—at this stage—only A.A.B. knows enough to make the adaptation and necessary insertions. I have instructed her to ask R.S.U. gradually to copy the entire file of meditations and you can then, during the coming months, cooperate with A.A.B. in their changing and assembling under the correct rays.

Tôi muốn lưu ý em thêm một điểm khác. Có lẽ em đã nhận thấy rằng tôi đã trao cho một số người trong các em những bài thiền liên quan đến một vài trung tâm và mối liên hệ của chúng. Điều này tôi sẽ ngày càng thực hiện nhiều hơn. Phần lớn những bài thiền mà tôi đã trao cho các thành viên trong nhóm ở các giai đoạn đầu khi hình thành các nhóm, thực chất là những bài thiền theo cung và có thể được điều chỉnh như vậy, đồng thời sau này có thể thêm vào các tham chiếu đến các trung tâm; nhưng—ở giai đoạn này—chỉ có Bà A.A.B. biết đủ để thực hiện sự điều chỉnh và những bổ sung cần thiết đó. Tôi đã chỉ dẫn Bà yêu cầu R.S.U. dần dần sao chép toàn bộ hồ sơ các bài thiền, và rồi trong những tháng sắp tới, em có thể hợp tác với Bà A.A.B. trong việc chỉnh sửa và sắp xếp chúng dưới các cung thích hợp.

This service and this expansion of the teaching is of importance and should constitute the service of you and R.S.U. in collaboration with A.A.B. The assembled meditations and the knowledge gained will serve to provide some of the practical side of the teaching to be given by the Arcane School in the more advanced courses to be given in the future. After the war is over—provided that it terminates as desired by the Great White Lodge—many will provide evidence that they are ready for this advanced training and for this you, as a group, must be prepared.

Công việc phụng sự này và sự mở rộng giáo huấn này là điều quan trọng và nên cấu thành sự phụng sự của em và R.S.U. trong sự cộng tác với Bà A.A.B. Những bài thiền được tập hợp và tri thức đạt được sẽ giúp cung cấp một số khía cạnh thực tiễn của giáo huấn sẽ được Trường Arcane trao truyền trong các khoá học cao cấp hơn sẽ được mở ra trong tương lai. Sau khi chiến tranh chấm dứt—miễn là nó kết thúc theo như mong muốn của Thánh đoàn—nhiều người sẽ đưa ra bằng chứng rằng họ đã sẵn sàng cho sự huấn luyện cao cấp này, và cho điều đó, với tư cách một nhóm, các em phải được chuẩn bị.

You may wonder why I am dealing with this matter in my instruction to you personally. Simply, my brother, in order that you may aid in the preparation for the coming development of the race of men and because—owing to your training and the field of your daily work—you are equipped to provide that measure of technical knowledge which will guarantee the sanity and freedom from fanciful extravagances which is so needed in connection with teaching to be given on the centres and their development. It must always be borne in mind that evidence of the centres is to be found in the nervous and glandular systems and these three must ever be related if modern science is to appreciate and appropriate the new knowledge.

Em có thể tự hỏi tại sao tôi lại đề cập đến vấn đề này trong chỉ dẫn cá nhân cho em. Huynh đệ của tôi, điều đó đơn giản để em có thể hỗ trợ trong việc chuẩn bị cho sự phát triển sắp tới của giới nhân loại, và bởi vì—do quá trình đào tạo và lĩnh vực công việc hàng ngày của em—em được trang bị để cung cấp kiến thức kỹ thuật ở mức độ sẽ đảm bảo sự tỉnh táo và tránh xa những phóng đại tưởng tượng, điều rất cần thiết liên quan đến việc giảng dạy về các luân xa và sự phát triển của chúng. Luôn luôn phải ghi nhớ rằng bằng chứng của các trung tâm lực được tìm thấy trong hệ thống thần kinh và tuyến nội tiết, và ba yếu tố này phải luôn liên quan nếu khoa học hiện đại muốn đánh giá cao và áp dụng kiến thức mới này.

For yourself, my brother, I have but a word. Deepen your understanding and remember that owing to the fact that you have two rays upon the first line of outgoing energy, [577] aloofness must be carefully avoided by you. It is the first step towards isolation. Disciples must ever remember that any over-emphasis of the energies which govern the personality lays the foundation of the form nature in the next incarnation. In your case, for instance, an undue emphasis of your fifth and seventh lines of force in this life might produce a powerfully dangerous form nature in your next incarnation—one which would probably bring about a personality upon the first ray with a third ray mentality, the same sixth ray astral body and a fifth ray physical body. You can see the danger of this combination where a disciple is concerned and the problem with which he would be confronted. I have here given a hint as to the mode of unfoldment in connection with karmic responsibility for the future. Such a hint has not hitherto been made available to the public. In this paragraph I have given you much food for thought.

Đối với bản thân em, huynh đệ của tôi, tôi chỉ có một lời khuyên. Hãy làm sâu sắc thêm sự hiểu biết của em, và nhớ rằng do thực tế rằng em có hai cung nằm trên tuyến năng lượng đầu tiên, phải tránh cẩn thận sự tách biệt. Đó là bước đầu tiên hướng tới sự cô lập. Các đệ tử phải luôn nhớ rằng bất kỳ sự nhấn mạnh quá mức nào về các năng lượng điều khiển phàm ngã đều đặt nền móng cho bản chất hình tướng trong kiếp sau. Ví dụ, trong trường hợp của em, sự nhấn mạnh quá mức vào các dòng mãnh lực cung năm và cung bảy của em trong kiếp này có thể tạo ra một bản chất hình tướng mạnh mẽ nguy hiểm trong kiếp sau của em—một bản chất mà có thể sẽ mang lại một phàm ngã trên cung một với một thể trí cung ba, cùng một thể cảm dục cung sáu và một thể vật lý cung năm. Em có thể thấy sự nguy hiểm của sự kết hợp này đối với một đệ tử và vấn đề mà y sẽ phải đối mặt. Tôi đã ở đây đưa ra một gợi ý về phương thức phát triển liên quan đến trách nhiệm nghiệp quả cho tương lai. Một gợi ý như vậy chưa từng được công bố trước đây. Trong đoạn này, tôi đã cung cấp cho em nhiều điều để suy ngẫm.

The objective of the personal meditation which I suggest that you should follow, is to bring into increasing activity the two head centres. It is a simple exercise but should only be done every other day because you are at the stage wherein you could unfold too rapidly, and so bring about needless difficulty…. It is a general preliminary exercise in facility and in the manipulation of the energies within the body.

Mục tiêu của bài thiền cá nhân mà tôi đề xuất em nên theo là để mang vào hoạt động ngày càng nhiều hai trung tâm đầu của em. Đây là một bài tập đơn giản nhưng chỉ nên được thực hiện mỗi ngày một lần vì em đang ở giai đoạn mà em có thể phát triển quá nhanh và gây ra những khó khăn không cần thiết…. Đây là một bài tập cơ bản chung về sự linh hoạt và việc sử dụng năng lượng trong cơ thể.

August 1942—Tháng 8 năm 1942

1. The stabilisation of your life along the line established is the next step. But, my brother, permit not crystallisation.

1. Ổn định cuộc sống của em theo đường lối đã thiết lập là bước tiếp theo. Nhưng, huynh đệ của tôi, không cho phép sự kết tinh.

2. The secret of triplicity is yours. Work on it so the mind is clear.

2. Bí mật của bộ ba là của em. Làm việc với nó để tâm trí rõ ràng.

3. Love more. Wisdom is yours, yet speed it out to others upon the wings of love.

3. Yêu thương nhiều hơn. Minh triết là của em, nhưng hãy truyền nó đến người khác trên đôi cánh của tình thương.

4. Learn to transmute. Suppression is more easy but transmutation is more safe. Transmute.

4. Hãy học cách chuyển hóa. Sự đàn áp dễ dàng hơn nhưng sự chuyển hóa an toàn hơn. Hãy chuyển hóa.

5. The active double life of the disciple is your next goal. Your duty and your goal go hand in hand. You must walk with both at once. Thus can the rainbow bridge be built.

5. Mục tiêu tiếp theo của em là cuộc sống song đôi tích cực của người đệ tử. Nhiệm vụ và mục tiêu của em đi đôi với nhau. Em phải đồng thời bước đi cùng cả hai. Nhờ đó có thể xây dựng cây cầu cầu vồng.

6. Go out among the sons of men and heal and lift, but balance keep and breadth of view. All ways are good. [578]

6. Hãy ra ngoài giữa những người con của nhân loại, chữa lành và nâng đỡ, nhưng giữ cân bằng với tầm nhìn rộng mở. Tất cả các con đường đều tốt đẹp.

September 1943Tháng 9 năm 1943

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

It seems to me that so oft I have to say this year to hard-pressed chelas: The way has been difficult. But so it is, and your way in life has been no exception. Great waves of karmic impact have beaten upon our Earth—that little ship adrift in time and space and sailing the great ocean of the cosmos. The Lords of Karma have looked towards our planet. Energy follows thought and that, my brother, is all that karma is—the impact of directed energy upon the Earth, upon the kingdoms in nature, upon man and upon the individual disciple. Much of this karma, especially now, is not individual in purpose, nor is it generated in any way by the individuals affected by it, be it an individual disciple, or an ordinary human being. It is largely incident at this time to the karma of the One in Whom we live and move and have our being. It is primarily also in the sphere of Shamballa, and has small relation in the first instance to humanity at all. This means but little to you, I realise. This karma working out in Shamballa has, however, led to the vitalising of the activities of certain “will-full” men; they have loosed great evil upon the Earth. But this karma will also produce the stimulation of goodwill, and thus lasting good will offset temporary evil. This must not be forgotten.

Có vẻ như tôi đã nói rất nhiều trong năm nay với các đệ tử gặp khó khăn: Con đường đã khó khăn. Nhưng đúng là như vậy, và con đường của em trong cuộc sống cũng không ngoại lệ. Những làn sóng nghiệp quả lớn đã ập đến Trái Đất của chúng ta—con tàu nhỏ bé trôi nổi trong thời gian và không gian, và đang chèo lái trên đại dương vĩ đại của vũ trụ. Các Chúa tể của Nghiệp quả đã nhìn về phía hành tinh của chúng ta. Năng lượng đi theo tư tưởng, và huynh đệ của tôi, đó chính là tất cả những gì nghiệp quả là—sự tác động của năng lượng được hướng dẫn lên Trái Đất, lên các giới trong tự nhiên, lên con người và lên người đệ tử cá nhân. Phần lớn nghiệp quả này, đặc biệt là hiện tại, không có mục đích cá nhân, cũng không được tạo ra bởi bất kỳ cá nhân nào bị ảnh hưởng bởi nó, dù đó là một đệ tử cá nhân hay một con người bình thường. Nó chủ yếu liên quan đến nghiệp quả của Đấng mà trong đó chúng ta sống, di chuyển và hiện tồn. Nó chủ yếu cũng nằm trong lĩnh vực của Shamballa, và ban đầu không liên quan nhiều đến nhân loại. Tôi nhận ra điều này ít ý nghĩa với em. Tuy nhiên, nghiệp quả đang vận hành trong Shamballa này đã dẫn đến việc tiếp sinh lực cho các hoạt động của một số người “đầy ý chí”; họ đã giải phóng điều ác lớn lao xuống Trái Đất. Nhưng nghiệp quả này cũng sẽ tạo ra sự kích thích của thiện chí, và như thế điều thiện lâu bền sẽ hoá giải điều ác tạm thời. Không được quên điều này.

The problems which have confronted you as an individual, as a disciple and as a member of the New Group of World Servers have been difficult, but you are weathering the storm and your little ship will live through the gale. All is preparatory to an increased output in service—service which will develop normally without undue planning, and which will be accessory to your life task of meeting your home and your healing responsibilities.

Những vấn đề đã đối diện với em với tư cách một cá nhân, một đệ tử và một thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian đã là những vấn đề khó khăn, nhưng em đang vượt qua cơn bão và con thuyền nhỏ của em sẽ sống sót qua trận cuồng phong. Tất cả chỉ là sự chuẩn bị cho một sự gia tăng trong phụng sự—một sự phụng sự sẽ phát triển một cách tự nhiên, không cần hoạch định quá mức, và sẽ là phần bổ trợ cho nhiệm vụ đời em là chu toàn trách nhiệm gia đình và trách nhiệm trị liệu của mình.

This, as I hinted in your six seed thoughts last year, is summed up in the words there found: “Your duty and your goal go hand in hand.” This condition is apt to present more difficulties than a definitely clear-cut distinction. Relationships have to be more carefully adjusted and the time equation most carefully organised and planned. Your second ray [579] nature makes the first possible, your first ray attributes aid in the second. Your major emphasis this year should be the establishing of the most loving “right relations” with all in your immediate environment.

Điều này, như tôi đã gợi ý trong sáu tư tưởng hạt giống của em năm ngoái, được tóm lược trong những lời ở đó: “Bổn phận của em và mục tiêu của em song hành cùng nhau.” Tình trạng này thường tạo ra nhiều khó khăn hơn là một sự phân định rạch ròi rõ ràng. Các mối liên hệ phải được điều chỉnh cẩn trọng hơn và yếu tố thời gian phải được tổ chức và hoạch định một cách hết sức thận trọng. Bản chất cung hai [579] của em làm cho điều thứ nhất trở nên khả thi, còn các đặc tính cung một của em hỗ trợ cho điều thứ hai. Sự nhấn mạnh chính yếu của em trong năm nay nên là việc thiết lập những “chính đáng quan hệ” đầy yêu thương nhất với tất cả những người trong môi trường trực tiếp của em.

What I am referring to, my brother, is deepening, and this deepening must be consciously carried forward. One of the things which I desire to see in all the members of this group in my Ashram is a process of deepening, carried forward through realisation, silence, loving understanding and inner synthesis. That is why it is essential that all of you read and study each other’s papers and instructions, so as to arrive at this depth of insight, vision and source of activity. All the outer relations will then—both of the individual disciple and of the group—be implemented from this inner centre, and will therefore be lasting, sound and constructive.

Huynh đệ của tôi, điều tôi đang đề cập đến là sự đào sâu, và sự đào sâu này phải được tiến hành một cách có ý thức. Một trong những điều mà tôi mong muốn thấy ở tất cả các thành viên của nhóm này trong Ashram của tôi là một quá trình đào sâu, được tiến hành thông qua sự nhận thức, im lặng, hiểu biết yêu thương và hợp nhất nội tâm. Đó là lý do tại sao điều cần thiết là tất cả các em đọc và nghiên cứu các bài viết và chỉ dẫn của nhau, để đạt được mức độ sâu sắc này về hiểu biết, tầm nhìn và nguồn gốc của hoạt động. Tất cả các mối quan hệ bên ngoài sau đó—cả của đệ tử cá nhân và của nhóm—sẽ được thực hiện từ trung tâm nội tâm này, và do đó sẽ kéo dài, vững chắc và mang tính xây dựng.

Your particular work in my Ashram is (as well you know) connected with the Network of Light which must be created in the world, and with the furthering of the Triangles of Light…. I would ask three of you… to form the inner central triangle, and together and in constant consultation establish some uniformity and continuity of work. Continue with the work you are now doing and in the way you are doing it, but deepen (again that thought) the content of what you give to the people who read the notes you send out.

Công việc đặc thù của em trong ashram của tôi (như em đã biết rõ) liên quan đến Mạng Lưới Ánh Sáng cần được tạo dựng trên thế giới, và đến việc thúc đẩy các Tam Giác Ánh Sáng…. Tôi muốn yêu cầu ba người trong các em… hình thành tam giác trung tâm nội tại, và cùng nhau, trong sự tham vấn liên tục, thiết lập một sự đồng bộ và liên tục trong công việc. Hãy tiếp tục công việc mà em hiện đang làm và theo cách em đang thực hiện, nhưng hãy đào sâu hơn nữa (một lần nữa là ý tưởng ấy) nội dung những điều em trao truyền cho những người đọc các bản ghi chú mà em gửi ra.

I feel no need to give you any set meditation. The group meditation, your own reflective work upon your task as a disciple (and this should be intensified), and your subjective meditation upon the Network of Light with your two Triangle members will provide you with adequate focal points for soul emphasis. Here I have given you a definition of meditation given by a Master to a group of disciples. He is not one of the Masters known to you or the outer world, for He only takes into His Ashram those who are in preparation for the third initiation, and then only those who are pledged to undertake certain definite activities for which He trains them. These “focal points of emphasis” are of many differing kinds and should distinguish your type of meditation throughout the coming year. Such focal points are brief, dynamic, potent and emphatic and are only possible when [580] the antahkarana is in process of definite construction, as is the case with your work along this line.

Tôi cảm thấy không cần thiết phải đưa cho em bất kỳ bài tham thiền cố định nào. Bài tham thiền nhóm, công việc quán chiếu riêng của em về nhiệm vụ của mình như một đệ tử (và điều này cần được tăng cường), cùng với sự tham thiền chủ quan của em về Mạng Lưới Ánh Sáng với hai thành viên Tam Giác của em, sẽ cung cấp cho em những tiêu điểm tập trung đầy đủ để linh hồn có thể nhấn mạnh ảnh hưởng của mình. Ở đây tôi đã trao cho em một định nghĩa về tham thiền do một Chân sư đưa ra cho một nhóm đệ tử. Ngài không phải là một trong những Chân sư mà em hay thế giới bên ngoài biết đến, vì Ngài chỉ tiếp nhận vào ashram của Ngài những ai đang chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba, và ngay cả khi đó cũng chỉ những người đã cam kết đảm nhận những hoạt động xác định mà Ngài huấn luyện họ thực hiện. Những “điểm tập trung nhấn mạnh” này có nhiều loại khác nhau và sẽ làm nổi bật loại hình tham thiền của em trong suốt năm sắp tới. Những điểm tập trung như thế thì ngắn gọn, năng động, đầy mãnh lực và có tính nhấn mạnh, và chỉ có thể có được khi [580] antahkarana đang trong tiến trình được xây dựng một cách rõ rệt, như trường hợp công việc của em trên phương diện này.

I find little more to say to you, my brother. The reason for this is that we work in a peculiarly close manner at all times and you are very active in the work of my Ashram. You do not require, therefore, to hold lengthy discussions and to receive long instructions from me at various annual points. We talk at times throughout the year, and this again you know. Hence the brevity of this communication.

Tôi không có nhiều điều để nói với em, huynh đệ của tôi. Lý do cho điều này là chúng ta làm việc một cách đặc biệt gần gũi mọi lúc và em rất tích cực trong công việc của Ashram của tôi. Vì vậy, em không cần phải tiến hành những cuộc thảo luận dài và nhận những chỉ dẫn kéo dài từ tôi vào các thời điểm hằng năm khác nhau. Suốt năm chúng ta vẫn trao đổi vào những lúc thích hợp, và điều này em cũng biết rõ. Do đó, bức thư này được viết một cách ngắn gọn.

November 1944—Tháng 11 năm 1944

MY FRIEND AND CO-WORKER:

NGƯỜI BẠN VÀ CỘNG SỰ CỦA TÔI:

Ever since my last communication to you, you have worked assiduously and earnestly at the task assigned and have laid a good foundation for future work. You have, I know, realised within yourself the value and the nature of what you have accomplished. I would ask you to read with care the instructions given as regards the work in connection with the Triangles; I need not, therefore, duplicate. The creative work of bringing these Networks of Light and of Goodwill into being is well upon its way. It might be said that the form (esoterically understood to be the vital body) is now strong enough to warrant an organised body upon the physical plane. I have consequently suggested that the emphasis of all your effort should now shift to the networks per se and away from a constant consideration of the quality aspect. You should now find it easier to promote the growth of the networks than to educate people in the nature of light and its uses, or even to bring them to an understanding of goodwill—though the latter is far easier than the former. The growth of a network (through organised enterprise) is something that the average man can understand.

Kể từ lần liên lạc cuối cùng của tôi với em, em đã làm việc chăm chỉ và nghiêm túc trong nhiệm vụ được giao và đã đặt nền tảng tốt cho công việc trong tương lai. Tôi biết em đã nhận ra giá trị và bản chất của những gì em đã đạt được trong bản thân mình. Tôi muốn em đọc cẩn thận các chỉ dẫn được đưa ra liên quan đến công việc liên quan đến các Tam giác; do đó tôi không cần phải lặp lại. Công việc sáng tạo mang những Mạng lưới Ánh sáng và Thiện chí vào tồn tại đã đi đúng hướng. Có thể nói rằng hình tướng (hiểu theo nghĩa nội môn là thể sinh lực) hiện nay đủ mạnh để đảm bảo một cơ thể có tổ chức trên cõi trần. Do đó, tôi đã gợi ý rằng sự nhấn mạnh của tất cả nỗ lực của em nên chuyển sang các chính các mạng lưới thay vì liên tục tập trung vào khía cạnh phẩm chất. Bây giờ em sẽ thấy dễ dàng hơn để thúc đẩy sự phát triển của các mạng lưới hơn là giáo dục mọi người về bản chất của ánh sáng và cách sử dụng nó, hoặc thậm chí mang lại cho họ sự hiểu biết về thiện chí—mặc dù điều sau dễ dàng hơn điều trước. Sự phát triển của một mạng lưới (thông qua các doanh nghiệp tổ chức) là điều mà một người trung bình có thể hiểu.

The work has hitherto been complicated by the attitude of those who have sought to help but who have regarded it as a seriously difficult matter to form Triangles. What a man feels subconsciously conditions the success or the non-success of his endeavour; this effort of mine started handicapped by the complexities which the concrete minds of my disciples [581] wrought around it, by their failure to grasp its basic importance, and by much initial criticism. It is a very simple plan and can be “put over” (to use a familiar phrase) with simplicity. I hope to make this clear in a statement shortly to be written by me anent this work.

Công việc cho đến nay đã bị phức tạp bởi thái độ của những người đã tìm cách giúp đỡ nhưng đã coi nó là một vấn đề khó khăn nghiêm trọng để hình thành Tam giác. Những gì một người cảm thấy trong tiềm thức sẽ quyết định sự thành công hoặc không thành công của nỗ lực của mình; nỗ lực này của tôi bắt đầu bị cản trở bởi những phức tạp mà các tâm trí cụ thể của các đệ tử của tôi đã tạo ra xung quanh nó, bởi sự thất bại của họ trong việc nắm bắt tầm quan trọng cơ bản của nó, và bởi những sự phê phán ban đầu. Đó là một kế hoạch rất đơn giản và có thể được “thực hiện” (để sử dụng một cụm từ quen thuộc) một cách đơn giản. Tôi hy vọng sẽ làm rõ điều này trong một tuyên bố sắp được viết bởi tôi về công việc này.

I would call your attention to the fact that statements emanating from any member of the Hierarchy, such as myself, have in them a potency which may not be arrested. This has oft been noted. Let me give you an illustration. The very first communication I gave to A.A.B., asking her to send it out to the public, was entitled The New Group of World Servers. This was followed by one called The Next Three Years. These were sent out exactly as dictated by me, without any deletions, with their occult implications intact, and with little or no editing. They immediately reached thousands of minds and were received with simplicity everywhere; their influence culminated in the highly successful campaign of 1936. The tendency to adapt such writings to what you and others conceive to be the capacity of the public mind detracts from the magnetism inherent in—if I may so express it—the unadulterated article. That, however, is the responsibility of all who seek to spread this phase of the Ageless Wisdom which I have been instrumental in revealing, and this A.A.B. has always understood. She has therefore been unresponsive to all suggestions to cut down or to simplify the writings. She will, I know, insist that the article or paper I propose writing goes out to the general public exactly as I dictate it, without Christianising it or rendering it innocuous by the deletion of all occult reference. I know that you also will cooperate. In the last analysis, the responsibility for the article is mine and that of A.A.B., and past history justifies the belief that the sensitive response of the public mind to esoteric truth is dependable.

Tôi muốn em chú ý đến thực tế rằng các tuyên bố đưa ra từ bất kỳ thành viên nào của Thánh đoàn, chẳng hạn như tôi, có trong đó một tiềm năng không thể ngăn chặn. Điều này đã được ghi nhận nhiều lần. Hãy để tôi cho em một minh họa. Lần liên lạc đầu tiên mà tôi đã đưa cho A.A.B., yêu cầu bà đưa nó ra công chúng, được đặt tựa đề Nhóm Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Điều này được nối tiếp bởi một bài viết có tên gọi là Ba Năm Tới. Những bài này được gửi đi chính xác như được tôi đọc mà không có bất kỳ sự xóa bỏ nào, với các ý nghĩa huyền bí còn nguyên vẹn, và hầu như không có chỉnh sửa. Chúng ngay lập tức đã đến với hàng ngàn tâm trí và được đón nhận một cách đơn giản ở khắp mọi nơi; ảnh hưởng của chúng đã đạt đỉnh trong chiến dịch rất thành công của năm 1936. Xu hướng điều chỉnh các bài viết đó theo những gì em và những người khác cho là năng lực tiếp nhận của công chúng làm giảm đi mức từ tính vốn sẵn có của bài viết nguyên bản, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy. Tuy nhiên, đó là trách nhiệm của tất cả những ai tìm cách truyền bá khía cạnh này của Minh Triết Ngàn Đời mà tôi đã là công cụ để tiết lộ, và A.A.B. luôn luôn hiểu rõ điều này. Vì vậy, bà đã không đáp ứng trước mọi đề nghị cắt giảm hoặc đơn giản hóa các bài viết. Tôi biết rằng bà sẽ kiên quyết yêu cầu bài báo hoặc tài liệu mà tôi dự định viết phải được gửi ra công chúng đúng nguyên văn như tôi đọc cho bà chép, không bị Kitô giáo hóa hoặc làm cho trở nên vô hại bằng cách loại bỏ mọi tham chiếu huyền bí. Tôi biết rằng em cũng sẽ hợp tác. Rốt cuộc, trách nhiệm đối với bài viết đó là của tôi và của A.A.B., và lịch sử trong quá khứ chứng minh rằng sự đáp ứng nhạy bén của thể trí quần chúng đối với chân lý nội môn là điều có thể tin cậy được.

Coming back from a consideration of the work to you yourself, my brother and my disciple, what can I bring to your attention that will give you strength and understanding? For those are two qualities which disciples need at this time above all else. You have an interesting combination of ray energies with the ray of order, permitting of the physical [582] establishment of relationship between soul and form strongly controlling you. This dominant energy should render your outer work effective upon the physical plane, if you will remember that esoterically the form nature is the vital etheric body, and this automatically and easily conditions the physical organised vehicle. When your work is not effective, brother of mine, what is the reason? Note that this seventh ray potency is concentrated in your personality, and when your second ray soul energy sweeps into prominence, the initial effect is oft to negate the activity of the personality. This is oft forgotten and is most confusing to the neophyte in its earlier manifestations. Later, the disciple learns from experiment and experience that all the rays are subrays of the great second ray. This you know theoretically, but that is different from the wisdom which comes from understanding as the result of action. Once this fact is grasped, you can begin to use all the forces in your equipment as the implements of loving service. Here lies your major technical lesson. Your line of least resistance is that of establishing relationship with the end in view of building a form. This is also the line of pure magic and—as you know—it can be either black or white. There are two modes of creative work: One mode is that which is implemented by seventh ray potency. This builds and creates within matter and within the periphery of the three worlds; it is exceedingly forceful when it is wielded through the medium of a seventh ray personality and a seventh ray physical body, as is the case with you. The other mode is that of the second ray, which is applied from without the three worlds and from soul levels; it works through radiation, magnetic appeal and coherent energy. Ponder on these two modes.

Giờ đây, rời khỏi việc bàn về công việc để nói đến chính em, huynh đệ và đệ tử của tôi, tôi có thể nêu lên điều gì để giúp em có thêm sức mạnh và sự thấu hiểu, vì đó là hai phẩm tính mà các đệ tử hiện nay cần hơn bất cứ điều gì khác? Em có một sự phối hợp thú vị của các năng lượng cung, trong đó cung của trật tự cho phép sự thiết lập một cách mạnh mẽ trên cõi hồng trần [582] mối liên hệ giữa linh hồn và hình tướng đang chi phối em. Năng lượng trội này đáng lẽ phải làm cho công việc bên ngoài của em có hiệu quả trên cõi hồng trần, nếu em nhớ rằng về mặt huyền bí, bản chất hình tướng chính là thể dĩ thái sinh lực, và thể này tự động và dễ dàng tác động lên vận cụ vật chất được tổ chức. Huynh đệ của tôi, khi công việc của em không có hiệu quả, thì nguyên nhân là gì? Hãy lưu ý rằng mãnh lực cung bảy này tập trung trong phàm ngã của em, và khi năng lượng cung hai của linh hồn em nổi bật lên, thì tác động ban đầu thường là làm vô hiệu hóa hoạt động của phàm ngã. Điều này thường bị quên lãng và trong những biểu hiện đầu tiên của nó, điều đó gây nhiều bối rối cho người sơ cơ. Về sau, đệ tử học được qua thử nghiệm và kinh nghiệm rằng tất cả các cung đều là các cung phụ của đại cung hai. Điều này em biết về mặt lý thuyết, nhưng điều đó khác với minh triết phát sinh từ sự thấu hiểu đạt được qua hành động. Một khi sự kiện này được nắm vững, em có thể bắt đầu sử dụng mọi mãnh lực trong trang bị của mình như những công cụ của sự phụng sự đầy yêu thương. Chính ở đây là bài học kỹ thuật chủ yếu của em. Con đường ít trở ngại nhất của em là thiết lập mối liên hệ với mục đích nhằm xây dựng một hình tướng. Đây cũng là con đường của huyền thuật thuần túy và—như em biết—nó có thể là tà thuật hoặc chánh thuật. Có hai phương thức của công việc sáng tạo: Một phương thức được thực hiện nhờ mãnh lực cung bảy. Phương thức này xây dựng và sáng tạo trong vật chất và trong vòng-giới-hạn của ba cõi giới; nó đặc biệt mãnh liệt khi được vận dụng qua trung gian của một phàm ngã cung bảy và một thể xác cung bảy, như trường hợp của em. Phương thức kia là của cung hai, được vận dụng từ bên ngoài ba cõi giới và từ các cấp độ linh hồn; nó hoạt động qua sự bức xạ, sức hấp dẫn từ tính và năng lượng kết hợp. Hãy suy ngẫm về hai phương thức này.

Through your ray energies, you are in a position to use both methods under the inspiration of the Ashram. The result should be most effective service and the steady growth of any work you may undertake for me and for the Ashram. You would find it useful to make a study of the relation of the second ray to the seventh, for there is a close creative reaction or impulsive interplay between the two, and one which you need to employ consciously. [583]

Thông qua các năng lượng cung của em, em có thể sử dụng cả hai phương pháp dưới sự cảm hứng của Ashram. Kết quả sẽ dẫn đến sự phụng sự hiệu quả nhất và sự phát triển ổn định của bất kỳ công việc nào em có thể thực hiện cho tôi và cho Ashram. Em sẽ thấy hữu ích khi nghiên cứu mối quan hệ giữa cung hai và cung bảy, vì có một phản ứng sáng tạo chặt chẽ hoặc sự tương tác bộc phát giữa hai cung này, và một sự tương tác mà em cần sử dụng có ý thức.

It is not for nothing that eleven of the particular group of disciples with which you are associated in my Ashram have the seventh ray as the controlling agent of the physical vehicle, whilst thirteen are upon the second ray or have the second ray powerfully present in their equipment. The entire group has, therefore, within its ring-pass-not all that is required to make it effectively creative; this divine creativity will express itself when all of you in the group begin to study your rays from the angle of group service, and not so much from the angle of your own individual conditioning. Which of you investigates his ray equipment of energy from this standpoint? Do not the majority of you regard the subject much along the following lines: This ray in my equipment enables me to be and do thus, and so this ray complicates my life; this ray needs stronger emphasis in my life; such and such a ray gives me this or that quality or capacity. Disciples must learn to study the group equipment as a whole, and discover where a potency of which they may be the custodian can enrich the group life, enhance its effort and round out its presentation as a serving unit in the world of men. The responsibility of wielding force is a fact to be emphasised in the consciousness of all disciples; it will lead to a more deeply conscious and intelligent use of ray energy.

Không phải ngẫu nhiên mà mười một người trong số nhóm đệ tử cụ thể mà em liên kết trong Ashram của tôi có cung bảy là nhân tố kiểm soát của phương tiện vật lý, trong khi mười ba người có mặt trên cung hai hoặc có năng lượng cung hai hiện diện mạnh mẽ trong trang bị của họ. Vì vậy, toàn thể nhóm, trong vòng-giới-hạn của mình, có sẵn tất cả những gì cần thiết để trở nên sáng tạo một cách hiệu quả; tính sáng tạo thiêng liêng này sẽ tự biểu lộ khi tất cả các em trong nhóm bắt đầu nghiên cứu các cung của mình từ góc độ phụng sự nhóm, chứ không quá chú trọng từ góc độ sự tác động định hình cá nhân của riêng mình. Có ai trong các em khảo cứu trang bị năng lượng cung của mình từ quan điểm đó không? Có phải phần lớn các em thường nhìn vấn đề này theo những dòng suy nghĩ sau đây: cung này trong trang bị của tôi giúp tôi trở thành và hành động như thế này; cung kia làm đời sống tôi thêm phức tạp; cung này cần được nhấn mạnh hơn trong đời sống tôi; cung nọ ban cho tôi phẩm tính hay khả năng này hoặc kia. Các đệ tử phải học cách nghiên cứu trang bị của nhóm như một toàn thể, và khám phá xem một mãnh lực mà họ có thể là người gìn giữ có thể làm phong phú đời sống nhóm, tăng cường nỗ lực của nhóm và hoàn chỉnh sự trình bày của nhóm như một đơn vị phụng sự trong thế giới của những người nam và nữ ở điểm nào. Trách nhiệm sử dụng mãnh lực là một thực kiện cần được nhấn mạnh trong tâm thức của mọi đệ tử; điều đó sẽ dẫn đến việc sử dụng năng lượng cung một cách có ý thức sâu sắc và thông minh hơn.

It is needless for me to outline for you any set meditation work. All in this group (unless expressly forbidden by me) are in a position, as a result of years of teaching and of practice, to control and regulate their meditative thought and reflection. For you, certain phrases should condition such thinking, and I will give you four which can be revolutionary in their effect upon you and of major importance in the moulding processes of your life:

Tôi không cần phải vạch ra cho em bất kỳ công việc tham thiền cố định nào. Tất cả những người trong nhóm này (trừ khi tôi đặc biệt ngăn cấm) nhờ nhiều năm được huấn luyện và thực hành, đều ở vào vị thế có thể kiểm soát và điều chỉnh tư tưởng và sự quán chiếu trong tham thiền của mình. Đối với em, có những cụm từ nhất định nên tác động và định hình tiến trình suy tư ấy, và tôi sẽ trao cho em bốn cụm từ có thể mang tính cách mạng trong hiệu quả đối với em và có tầm quan trọng lớn trong các tiến trình uốn nắn đời sống của em:

1. Loving relationship.

1. Mối quan hệ đầy tình thương.

2. Conformity to the idea (not the ideal, my brother, for that is incidental).

2. Sự phù hợp với ý tưởng (không phải lý tưởng, huynh đệ của tôi, vì đó là thứ yếu).

3. Perception of reality.

3. Nhận thức về thực tại.

4. Creative manipulation.

4. Sự thao tác sáng tạo.

These four phrases have in them the seed of all right service [584] and can be applied to your individual life theme in the home, in your business, in your work with the service of the Triangles, and in all your group undertakings. They govern, if you study them with care, the life of the Ashram—of all Ashrams. That life is one of inner and outer relationship, of sensitivity to the impression of the Hierarchy and the hierarchical idea at any given time, of correct perception of truth as it underlies relationship and impression, and of a true creative activity in the world of forces.

Bốn cụm từ này chứa đựng trong chúng hạt giống của mọi sự phụng sự đúng đắn [584] và có thể được áp dụng vào chủ đề đời sống cá nhân của em trong gia đình, trong công việc kinh doanh, trong hoạt động của em với công cuộc phụng sự của các Tam Giác, và trong mọi nỗ lực nhóm của em. Nếu em nghiên cứu chúng một cách cẩn trọng, chúng chi phối đời sống của Ashram—của mọi Ashram. Đời sống đó là đời sống của mối liên hệ bên trong và bên ngoài, của sự nhạy cảm đối với ấn tượng từ Thánh Đoàn và đối với ý tưởng có tính cách Thánh Đoàn vào bất kỳ thời điểm nào, của sự nhận thức đúng đắn chân lý nằm bên dưới mối liên hệ và ấn tượng, và của một hoạt động sáng tạo chân chính trong thế giới các mãnh lực.

You are definitely penetrating closer to the heart of the Ashram and are now known there and recognised by the senior workers. This you have accomplished through the dynamic one-pointed energy of your emotional nature, which—fortunately for you—is balanced by your concrete mind. This is good and necessary, except when your mind wanders into the realm of criticism; this, however, happens far less than in years gone by. You have every cause for encouragement, my brother, and my blessing rests upon you. This thought of blessing has in it the idea of the transfer of spiritual energy.

Em đang thực sự tiến gần hơn đến trung tâm của Ashram, hiện đã được biết đến ở đó và được các huynh đệ cao cấp công nhận. Điều này em đã đạt được nhờ năng lượng nhất tâm đầy năng động của bản chất cảm xúc của em, mà—may mắn cho em—được quân bình bởi hạ trí của em. Điều đó là tốt và cần thiết, ngoại trừ khi thể trí của em lang thang vào lĩnh vực phê phán; tuy nhiên, điều này xảy ra ít hơn nhiều so với những năm trước đây. Huynh đệ của tôi, em có đầy đủ lý do để được khích lệ, và sự ban phúc của tôi đặt trên em. Tư tưởng ban phúc này hàm chứa ý niệm về sự chuyển giao năng lượng tinh thần.

August 1946—Tháng 8 năm 1946

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The past twelve months have been difficult for you in every aspect of your life but—what else can a disciple expect? The instructions I gave you last should have done much to carry you steadily forward, for an inner surety ever enables a disciple to surmount difficulties. The monotony of life itself, the cares of home and practice, the anxieties incident to the times and the constant sense of frustration have all contributed to what I might call your almost grim determination to stand steady in the light. Now comes the disbanding of the group, and a sense of failure which it naturally engenders.

Mười hai tháng vừa qua đã khó khăn đối với em trong mọi phương diện của đời sống, nhưng—một đệ tử còn có thể mong đợi điều gì khác? Những chỉ dẫn mà tôi đã trao cho em lần trước lẽ ra đã giúp em tiến bước vững vàng, vì một sự xác tín nội tâm luôn luôn giúp đệ tử vượt qua khó khăn. Sự đơn điệu của chính đời sống, những lo toan gia đình và nghề nghiệp, những bất an do thời cuộc gây ra và cảm giác thất vọng thường trực—tất cả đã góp phần tạo nên điều mà tôi có thể gọi là sự quyết tâm gần như cứng rắn của em để đứng vững trong ánh sáng. Giờ đây đến việc giải tán nhóm, và cảm giác thất bại mà điều đó tự nhiên khơi dậy.

I cannot too strongly urge upon you and upon all your group brothers the relative brevity of life. I say this not from the standpoint of the Christian ministry, which so frequently urges upon its members the remembrance of death, nor am I [585] referring to the imminent passing away of any of you in the group. I refer simply to physical plane living from the angle of the soul, who sees in it but a fleeting experience, leaving a residue of learning. Some particular life in some particular cycle may indeed be momentous and of outstanding importance, dignified by a reorientation, a decisive moving forward, the initiation of some service, the taking of some major initiation; but such lives are rare until somewhat late in the soul’s experience.

Tôi không thể nhấn mạnh đủ với em và tất cả các huynh đệ trong nhóm của em về sự ngắn ngủi tương đối của cuộc sống. Tôi nói điều này không từ quan điểm của bộ giáo lý Kitô giáo, thường khuyên các tín hữu của mình hãy nhớ đến cái chết, cũng không phải là tôi đề cập đến sự ra đi sắp tới của bất kỳ ai trong nhóm của em. Tôi chỉ đơn giản đề cập đến cuộc sống trên cõi vật chất từ góc độ của linh hồn, Đấng nhìn thấy đó chỉ là một trải nghiệm thoáng qua, để lại một tàn dư của việc học tập. Một cuộc sống cụ thể trong một chu kỳ cụ thể nào đó có thể thực sự rất quan trọng và nổi bật, được đánh dấu bởi sự định hướng lại, một bước tiến quyết định, sự khởi đầu của một phụng sự, hay việc tiếp nhận một lần điểm đạo quan trọng; nhưng những kiếp sống như thế thì hiếm hoi cho đến khi linh hồn đã trải qua một chặng đường kinh nghiệm khá dài.

For you, this present life has two factors of prime importance: the working off and termination of karma in relation to some people, and secondly, the attainment of the control of your sixth ray astral body. You entered life as a disciple upon the verge of acceptance and upon the periphery of the Ashram, even though your consciousness registered it not; you will enter your next incarnation having advanced in discipleship, and will rapidly achieve consciousness of the fact. For the remainder of this life there is for you a beautifying of all experience, the conscious rendering of that service to others which obliterates karma, the widening of your point of view, particularly in the realm of healing, where you are as yet still somewhat controlled by your sixth ray idealism, and the increasing admission of your second ray energy so as to control your organising personality. Does this seem what you call a “tall order,” my brother? Forgive my use of slang, but it is oft curiously descriptive. If you study carefully what I say you will see that you are already doing all these things and that all that I am asking is an intensification of present action.

Đối với em, đời sống hiện tại này có hai yếu tố quan trọng hàng đầu: trước hết là giải quyết và chấm dứt nghiệp quả trong mối liên hệ với một số người; thứ hai là đạt được sự kiểm soát thể cảm dục cung sáu của em. Em bước vào đời sống này như một đệ tử đang ở sát ngưỡng được chấp nhận và ở vòng ngoại vi của Ashram, dù tâm thức của em không ghi nhận điều đó; và em sẽ bước vào lần nhập thể kế tiếp với sự tiến bộ trong Địa vị đệ tử, đồng thời sẽ nhanh chóng đạt được tâm thức về sự kiện ấy. Trong phần còn lại của kiếp sống này, với em là sự làm đẹp mọi kinh nghiệm, là việc có ý thức thực hiện sự phụng sự đối với người khác—điều xóa bỏ nghiệp quả—là sự mở rộng quan điểm của em, đặc biệt trong lĩnh vực trị liệu, nơi em vẫn còn phần nào bị chi phối bởi chủ nghĩa lý tưởng cung sáu của mình, và là sự tiếp nhận ngày càng nhiều năng lượng cung hai của em để kiểm soát phàm ngã có tính tổ chức của em. Huynh đệ của tôi, điều này có vẻ như điều mà em gọi là một “nhiệm vụ quá sức” không? Hãy tha thứ cho tôi khi dùng tiếng lóng, nhưng đôi khi nó diễn tả thật sinh động. Nếu em nghiên cứu cẩn thận những gì tôi nói, em sẽ thấy rằng em đã đang thực hiện tất cả những điều này, và điều duy nhất tôi yêu cầu chỉ là sự tăng cường hành động hiện tại.

I have therefore nothing spectacular or unusual to say to you today, and that in itself indicates much. You can be trusted to proceed as heretofore, but I would ask somewhat more.

Do đó, tôi không có điều gì ngoạn mục hay bất thường để nói với em hôm nay, và chính điều đó tự nó đã chỉ ra nhiều điều. Em có thể được tin cậy để tiếp tục như trước đây, nhưng tôi muốn yêu cầu một điều gì đó nhiều hơn.

I would ask you to undertake a special piece of work (of integrating work for me), and to do it in such a way that it does not become a formal service but a living process animated with purpose. I would ask you every Sunday to endeavour to contact the Ashram and myself (expecting no outer indication of success), and then—in my presence—name each [586] of the people in the groups of nine and in the new seed group, as well as the three other people who have been in receipt of “the Ashram papers,” the Fourteen Rules for Disciples and Initiates.

Tôi muốn em đảm nhận một công việc đặc biệt (một công việc có tính tích hợp đối với tôi), và thực hiện nó theo cách sao cho nó không trở thành một sự phụng sự hình thức mà là một tiến trình sống động được sinh động hóa bởi mục đích. Tôi muốn em mỗi ngày Chủ nhật cố gắng tiếp xúc với Ashram và với tôi (không mong đợi bất kỳ dấu hiệu thành công nào ở bên ngoài), rồi sau đó—trong sự hiện diện của tôi—xướng tên từng người [586] trong các nhóm chín người và trong nhóm hạt giống mới, cũng như ba người khác đã nhận được “các tài liệu của Ashram,” tức Mười Bốn Quy Luật dành cho Đệ Tử và Điểm Đạo Đồ.

This will take some time, as there have been many. It will be like picking up a linking thread and tracing it to the Ashram, thereby definitely strengthening the inner link. Even those who have passed on should be mentioned, for they are still active in the service of the Ashram. I give you this task because of your trained persistence and because of your seventh ray ability to link the world of form with the world of spiritual reality.

Điều này sẽ mất một ít thời gian, vì đã có nhiều người. Nó sẽ giống như nhặt lấy một sợi dây liên kết và lần theo nó đến Ashram, nhờ đó mà củng cố mối liên hệ nội tại một cách rõ rệt. Ngay cả những người đã qua đời cũng nên được xướng tên, vì họ vẫn còn hoạt động trong sự phụng sự của Ashram. Tôi trao cho em nhiệm vụ này vì sự kiên trì đã được rèn luyện của em và vì khả năng cung bảy của em trong việc nối kết thế giới hình tướng với thế giới thực tại tinh thần.

I have no fears for you, my brother. You are a sound and self-directing disciple. My care and attention, when you need me, are always available. When need arises you can seek my aid—your Master, friend and teacher—remembering that it will take you at least seven days to reach me. Ask A.A.B. to tell you why. But reach me you can.

Huynh đệ của tôi, tôi không có điều gì lo ngại cho em. Em là một đệ tử vững vàng và có khả năng tự định hướng. Sự chăm sóc và quan tâm của tôi, khi em cần đến, luôn luôn sẵn có. Khi nhu cầu phát sinh, em có thể tìm kiếm sự trợ giúp của tôi—Chân sư, người bạn, và huấn sư của em—nhưng hãy nhớ rằng sẽ mất ít nhất bảy ngày để em có thể tiếp cận tôi. Hãy hỏi A.A.B. để bà giải thích cho em lý do. Tuy nhiên, em vẫn có thể tiếp cận được tôi.

November 1948—Tháng 11 năm 1948

MY FRIEND AND BROTHER:

NGƯỜI BẠN VÀ HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have registered and then recorded on your ashramic chart your strong and constant effort to fulfil requirements as I have presented them to you in my last two communications. Particularly have you—in this incarnation—mastered the lesson of occult obedience. Have you ever realised that occult obedience—correctly understood and applied—is the royal route through the astral plane, particularly in connection with glamour and with sixth ray tendencies, to the very heart of the Hierarchy? People are apt to regard obedience as the carrying out of rules and orders, imposed upon them by some authoritative source. This, as you well, know is not the case in any true hierarchical training. Obedience, for the disciple, is a quick spiritual reaction to the Plan as it emanates from the Hierarchy, rapid and correct sensitive registration of the quality of the Ashram with which he may be affiliated and a consequent and in time almost automatic undertaking (with speed) the required task. It is a task which [587] the disciple assigns to himself and is not one ordered by the Master. The acceptance of the task is simply evidence that the disciple is an ashramic worker, pledged to the welfare of humanity.

Tôi đã ghi nhận và sau đó ghi lại trên biểu đồ Ashram của em nỗ lực mạnh mẽ và bền bỉ của em nhằm hoàn thành những yêu cầu như tôi đã trình bày với em trong hai lần truyền đạt vừa qua. Đặc biệt, trong lần nhập thể này, em đã làm chủ được bài học về sự tuân phục huyền bí. Em đã bao giờ nhận ra rằng sự tuân phục huyền bí—khi được hiểu và áp dụng đúng đắn—là con đường tối thượng xuyên qua cõi cảm dục, đặc biệt liên quan đến ảo cảm và các khuynh hướng cung sáu, dẫn thẳng vào trung tâm của Thánh Đoàn chưa? Người ta thường có khuynh hướng xem sự tuân phục như việc thi hành các quy tắc và mệnh lệnh được áp đặt lên họ bởi một nguồn thẩm quyền nào đó. Như em biết rõ, điều này không đúng trong bất kỳ sự huấn luyện thực sự nào của Thánh Đoàn. Đối với người đệ tử, tuân phục là một phản ứng tinh thần mau lẹ đối với Thiên Cơ khi Thiên Cơ ấy xuất phát từ Thánh Đoàn; đó là sự ghi nhận nhạy bén, nhanh chóng và đúng đắn phẩm tính của Ashram mà y có thể liên kết; và do đó, theo thời gian, gần như tự động đảm nhận (với tốc độ) nhiệm vụ cần thiết. Đó là một nhiệm vụ mà [587] chính đệ tử tự giao cho mình, chứ không phải là điều do Chân sư ra lệnh. Sự chấp nhận nhiệm vụ ấy đơn giản chỉ là bằng chứng rằng đệ tử là một người hoạt động trong Ashram, đã cam kết vì phúc lợi của nhân loại.

You are, as I feel sure you know, in process of shifting your entire polarisation in preparation for your next incarnation. When that comes, you will renew your service with a first ray astral body, provided, of course, you have in this life reduced the usually obdurate sixth ray tendencies and are controlling them. This you are doing with real success and I have no question in my mind as to your ultimate success.

Em, như tôi chắc chắn em biết, đang trong quá trình chuyển đổi toàn bộ sự phân cực của em để chuẩn bị cho kiếp sau của em. Khi điều đó xảy ra, em sẽ tiếp tục phụng sự với một thể cảm dục cung một, tất nhiên với điều kiện em đã giảm bớt các xu hướng cung sáu thường cứng đầu trong cuộc sống này và đang kiểm soát chúng. Em đang làm việc này với thành công thực sự và tôi không có nghi ngờ gì trong tâm trí của mình về thành công cuối cùng của em.

I seek to change your rhythm of work. I asked you—as you know—each Sunday to have in mind all the members of the personal group with whom I have worked with the aid of A.A.B. Did you realise, as you carried out my request, that I was seeking the aid of your one-pointed attitude to reality? Or that I needed the assistance of some of the disciples in my Ashram in producing a consolidation and integration within the Ashram itself? It is a new Ashram; there are only three as new as is this one. I realised that it needed a more closely knit relationship within the ashramic aura of some of its members; such a relation is brought about by the construction of the needed thoughtform. I would recall to you and to your group brothers that an Ashram is in reality a dynamic spiritual thoughtform, vitalised by the Master of the Ashram and by the initiates and disciples associated with it. The initial structure and consolidation is now concluded and I can assign other work to you.

Tôi tìm cách thay đổi nhịp điệu công việc của em. Như em biết, tôi đã yêu cầu em mỗi ngày Chủ nhật giữ trong tâm trí tất cả các thành viên của nhóm cá nhân mà tôi đã làm việc cùng với sự trợ giúp của A.A.B. Khi thực hiện yêu cầu ấy, em có nhận ra rằng tôi đang tìm kiếm sự hỗ trợ từ thái độ nhất tâm của em đối với thực tại không? Hoặc rằng tôi cần sự trợ giúp của một số đệ tử trong Ashram của tôi để tạo nên sự củng cố và tích hợp ngay trong chính Ashram? Đây là một Ashram mới; chỉ có ba Ashram khác mới tương tự như vậy. Tôi nhận thấy rằng Ashram này cần một mối liên hệ chặt chẽ hơn trong hào quang Ashram của một số thành viên; mối liên hệ ấy được tạo ra qua việc xây dựng hình tư tưởng cần thiết. Tôi muốn nhắc lại với em và với các huynh đệ trong nhóm của em rằng một Ashram, trên thực tế, là một hình tư tưởng tinh thần năng động, được tiếp sinh lực bởi Chân sư của Ashram và bởi các điểm đạo đồ cùng các đệ tử liên kết với nó. Cấu trúc ban đầu và sự củng cố hiện nay đã hoàn tất, và tôi có thể giao cho em những công việc khác.

Your work must now be more closely related to the Christ. I refer not here solely to the preparation work in which you must all be engaged; I refer specifically to the Christ Himself, as a living Individual, attentive to the reactions of disciples who possess sufficient strength of purpose, clarity of intention and dedication to enable them to touch the periphery of His aura (referred to in The New Testament as “the hem of His garment”). By this statement I do not mean the aura of the Hierarchy. You are all of you already sensitive to that to a greater or less degree, for His quality impregnated the entire aura of the Hierarchy. I [588] mean His individual aura. A disciple has “the freedom of the Hierarchy” (as it is called) and can now make this attempt to reach within the individual aura of the Christ; success is entirely dependent upon the disciple’s persistent but non-fanatic (or do I mean frantic, brother of mine?) and selfless effort. Make this attempt each morning for just five minutes, but not for a longer period. I can in this case give you no instructions; you will eventually find your way alone, as must all disciples. Those who are seeking to attain the degree of Master have—at some definite stage of their training—to make this attempt. A line of contact must eventually be built, and those of you who are now disciples in my Ashram can begin to make the needed effort. It will bring its own difficulties, such as over-stimulation and the arousing of glamour but—if you are watchful and alert—you can soon become aware of it.

Công việc của em giờ đây phải được liên hệ mật thiết hơn với Đức Christ. Ở đây tôi không chỉ nói đến công việc chuẩn bị mà tất cả các em đều phải dấn thân; tôi đặc biệt nói đến chính Đức Christ như một Cá Nhân sống động, đang chú tâm đến những phản ứng của các đệ tử có đủ sức mạnh mục đích, sự rõ ràng về ý hướng và sự tận hiến để có thể chạm đến chu vi hào quang của Ngài (được nói đến trong Tân Ước như “vạt áo của Ngài”). Qua lời này tôi không có ý nói đến hào quang của Thánh Đoàn. Tất cả các em, ở mức độ nhiều hay ít, đã nhạy cảm với hào quang đó rồi, vì phẩm tính của Ngài thấm nhuần toàn bộ hào quang của Thánh Đoàn. Tôi [588] muốn nói đến hào quang cá nhân của chính Ngài. Một đệ tử có “quyền tự do của Thánh Đoàn” (như cách gọi), và giờ đây có thể thực hiện nỗ lực này để vươn tới bên trong hào quang cá nhân của Đức Christ; sự thành công hoàn toàn tùy thuộc vào nỗ lực bền bỉ nhưng không cuồng tín (hay tôi nên nói là không vội vã, huynh đệ của tôi?) và vô ngã của đệ tử. Hãy thực hiện nỗ lực này mỗi buổi sáng chỉ trong năm phút, nhưng không lâu hơn. Trong trường hợp này tôi không thể đưa cho em chỉ dẫn nào; cuối cùng em sẽ tự tìm ra con đường của mình, như mọi đệ tử đều phải như vậy. Những ai đang tìm cách đạt đến cấp bậc Chân sư thì—ở một giai đoạn nhất định trong sự huấn luyện của họ—phải thực hiện nỗ lực này. Một đường liên hệ cuối cùng phải được xây dựng, và những ai trong các em hiện là đệ tử trong Ashram của tôi có thể bắt đầu thực hiện nỗ lực cần thiết đó. Điều này sẽ mang đến những khó khăn riêng của nó, chẳng hạn như sự kích thích quá mức và sự khơi dậy ảo cảm; nhưng—nếu em tỉnh táo và cảnh giác—em sẽ sớm nhận biết được điều ấy.

This must suffice for today, my loyal friend and brother. There is much to do. Proceed with the work to be done, following the light which is in you and which will increasingly generate more light.

Điều này đủ cho hôm nay, người em trung thành và huynh đệ của tôi. Có nhiều điều cần làm. Tiếp tục với công việc cần làm, theo ánh sáng bên trong em và điều này sẽ ngày càng tạo ra nhiều ánh sáng hơn.

Leave a Comment

Scroll to Top