Webinar Mental Rules 50 – Rule 6.2 (pages 213-216)

Mental Rules 50 – Rule 6.2 (pages 213-216)

 Abstract

Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 50, Rule 6.2, Continuing Rule Six, THE WORK OF THE EYE. 1 hr: pages 213-216.Nội dung Bình luận Video quyển “Luận về Chánh Thuật,” Chương trình 50, Quy luật 6.2, Tiếp tục Quy Luật Sáu: CÔNG VIỆC CỦA CON MẮT.  (Thời lượng: 1 giờ, trang 213-216)
Continuing the discussion of the third eye. Tiếp tục thảo luận về con mắt thứ ba.
2. It is the controlling factor of the magical work. 2. Đó là yếu tố kiểm soát công việc huyền thuật.
3. It has a destructive aspect. in each of the subtle bodies in the three worlds there is a corresponding point of focus, and the centre between the eyebrows is but the physical counterpart (for etheric matter is physical) of inner correspondences. Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane. It is this third work of the soul that is touched upon here, the destructive work of getting rid of the old forms. The seeing of the light within all forms through the agency of the third eye. The attractive force in the spiritual eye. The aspect of destruction is the correspondence to the monad or will aspect. The third eye opens as the result of conscious development, right alignment and the inflow of soul life. The elemental of earth, who is the sum total of the many lives which form the physical body, is controlled. The elemental of the astral or body of water undergoes a similar activity. An analogous process goes forward in the mental body. “The eye through light awakens into life the needed modes of Being.” The elemental of the air. It is through the intense focusing of intention in the head and the turning of the attention through the third eye towards the centre to be used that the force finds its correct outlet.3. Nó có một khía cạnh mang tính hủy diệt. Trong mỗi thể tinh vi thuộc ba cõi giới, có một điểm tập trung tương ứng, và trung tâm giữa hai chân mày chỉ là đối phần vật chất (vì chất liệu dĩ thái là vật chất) của các tương ứng nội tại. Thông qua điểm tập trung này, linh hồn nhìn ra hoặc chiêm ngưỡng cõi trí. Đây là công việc thứ ba của linh hồn được đề cập ở đây: công việc hủy diệt để loại bỏ các hình tướng cũ. Việc nhìn thấy ánh sáng trong mọi hình tướng thông qua cơ quan của con mắt thứ ba. Mãnh Lực thu hút trong con mắt tinh thần. Khía cạnh hủy diệt này là sự tương ứng với chân thần hoặc khía cạnh ý chí. Con mắt thứ ba mở ra như kết quả của sự phát triển có ý thức, sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tuôn đổ vào của mãnh lực linh hồn. Tinh linh của đất, tổng số của nhiều sinh mệnh tạo thành thể xác, được kiểm soát. Tinh linh của thể cảm dục hay thể nước trải qua một hoạt động tương tự. Một quá trình tương tự cũng diễn ra trong thể trí. “Con mắt thông qua ánh sáng đánh thức vào cuộc sống những phương thức cần thiết của Thế Giới Bản Thể.” Tinh linh của không khí. Chính thông qua việc tập trung ý chí mạnh mẽ trong đầu và hướng sự chú ý thông qua con mắt thứ ba về phía trung tâm cần được sử dụng mà mãnh lực tìm được lối ra đúng đắn.

Text

[1a]  
By means of the third eye the soul accomplishes three activities:Thông qua con mắt thứ ba, linh hồn thực hiện ba hoạt động:
1. It is the eye of vision. By its means, the spiritual man sees behind the forms of all aspects of divine expression. He becomes aware of the light of the world, and contacts the soul within all forms. Just as the physical eye registers forms, so does the spiritual eye register the illumination within those forms which “illumination” indicates a specific state of being. It opens up the world of radiance.1. Đây là con mắt của tầm nhìn. Nhờ nó, con người tinh thần nhìn thấy đằng sau các hình tướng của mọi khía cạnh biểu hiện thiêng liêng. Y nhận biết ánh sáng của thế giới và tiếp xúc với linh hồn trong tất cả các hình tướng. Cũng như mắt vật lý ghi nhận các hình tướng, con mắt tinh thần ghi nhận sự soi sáng bên trong các hình tướng đó, và “sự soi sáng” này biểu thị một trạng thái bản thể cụ thể. Nó mở ra thế giới của sự chói rạng.
2. It is the controlling factor of the magical work. All white magical work is carried forward with a definitely constructive purpose, made possible through the use of the intelligent will. In other words, the soul knows the [214] plan, and when the alignment is right and the attitude correct, the will aspect of the divine man can function and bring about results in the three worlds. The organ used is the third eye. The analogy to this can be seen in the often noticed power of the human eye as it controls other human beings and animals by a look, and through steady gazing can act magnetically. Force flows through the focused human eye. Force flows through the focused third eye.2. Nó là yếu tố kiểm soát của công việc huyền thuật. Mọi công việc huyền thuật chánh đạo đều được thực hiện với mục đích xây dựng rõ ràng, được thực hiện thông qua việc sử dụng ý chí thông minh. Nói cách khác, linh hồn biết Thiên Cơ, và khi sự chỉnh hợp là đúng và thái độ chính xác, khía cạnh ý chí của con người thiêng liêng có thể hoạt động và mang lại kết quả trong ba cõi giới. Cơ quan được sử dụng là con mắt thứ ba. Sự tương đồng với điều này có thể được nhìn thấy trong sức mạnh thường thấy của mắt người khi nó điều khiển những người khác và động vật bằng một cái nhìn, và thông qua cái nhìn chằm chằm ổn định có thể hoạt động từ tính. Mãnh lực tuôn chảy qua con mắt người tập trung. Mãnh lực tuôn chảy qua con mắt thứ ba tập trung.
3. It has a destructive aspect and the energy flowing through the third eye can have a disintegrating and destroying effect. It can, through its focused attention, directed by the intelligent will, drive out physical matter. It is the agent of the soul in the purificatory work.3. Nó có một khía cạnh hủy diệt và năng lượng chảy qua con mắt thứ ba có thể có tác dụng phân rã và hủy diệt. Thông qua sự chú ý tập trung của nó, được điều khiển bởi ý chí thông minh, nó có thể đẩy lùi vật chất hữu hình. Nó là tác nhân của linh hồn trong công việc thanh lọc. TWM 213-214
[1b]  
It should be noted here that in each of the subtle bodies in the three worlds there is a corresponding point of focus, and the centre between the eyebrows is but the physical counterpart (for etheric matter is physical) of inner correspondences.Cần lưu ý ở đây rằng trong mỗi thể vi tế thuộc ba cõi giới đều có một điểm tập trung tương ứng, và trung tâm giữa hai lông mày chỉ là đối phần vật lý (vì chất dĩ thái là vật chất) của các tương ứng nội tại.
Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane, including the mental mechanism. Similarly on the emotional plane, the soul is brought into a state of awareness or vision of its emotional sheath and the world of astral phenomena, and the physical parallel exists for the etheric body.Thông qua điểm tập trung này, linh hồn quan sát hoặc chiêm ngưỡng cõi trí, bao gồm cơ chế trí tuệ. Tương tự, trên cõi cảm dục, linh hồn được đưa vào trạng thái nhận thức hoặc thị kiến về thể cảm xúc của nó và thế giới hiện tượng cảm dục, và tương ứng vật lý tồn tại với thể dĩ thái.
It is this third work of the soul that is touched upon here, the destructive work of getting rid of the old forms, of shaking out of the bodies matter of an undesirable nature and of breaking down the barriers and limitations to true soul activity.Chính công việc thứ ba này của linh hồn được đề cập đến ở đây, công việc phá hủy để loại bỏ các hình tướng cũ, rũ bỏ khỏi các thể vật chất có bản chất không mong muốn và phá vỡ các rào cản và hạn chế đối với hoạt động thực sự của linh hồn.
These three activities of the soul, through the medium of the third eye, are the correspondences to the three aspects, and students would find it of interest to work these out.Ba hoạt động này của linh hồn, thông qua phương tiện của con mắt thứ ba, là các tương ứng với ba khía cạnh, và học viên sẽ thấy thú vị khi khám phá ra các mối liên hệ này.
[1c]  
The seeing of the light within all forms through the agency of the third eye (brought into being through the realization of the light in the head, the spiritual light) is [215] but the correspondence to the physical eye, revealing forms in the light of the physical sun. This corresponds to the personality.Việc nhìn thấy ánh sáng bên trong mọi hình tướng thông qua con mắt thứ ba (được mang lại nhờ sự nhận thức ánh sáng trong đầu, tức ánh sáng tinh thần) [215] chỉ là sự tương ứng với con mắt vật lý, cái giúp tiết lộ các hình tướng dưới ánh sáng của mặt trời vật lý. Điều này tương ứng với phàm ngã.
The aspect of control through magnetic energy and the attractive force in the spiritual eye, which is the dominant factor in magical work, is the correspondence to the soul. In a most mysterious sense, the soul is the eye of the monad, enabling the monad, which is pure Being, to work, to contact, to know, and to see.Khía cạnh kiểm soát thông qua năng lượng từ tính và lực thu hút của con mắt tinh thần, yếu tố chi phối trong công việc huyền thuật, là sự tương ứng với linh hồn. Theo một ý nghĩa huyền bí sâu sắc, linh hồn là con mắt của chân thần, cho phép chân thần, vốn là Bản Thể thuần khiết, làm việc, tiếp xúc, hiểu biết và nhìn thấy.
The aspect of destruction is the correspondence to the monad or will aspect; in the last analysis it is the monad that brings about the final abstraction, destroys all forms, withdraws itself from manifestation and ends the cycle of creative work.Khía cạnh hủy diệt là sự tương ứng với Chân thần hay khía cạnh ý chí; trong phân tích cuối cùng, chính Chân thần mang lại sự trừu tượng cuối cùng, phá hủy mọi hình tướng, rút ​​​​mình khỏi sự biểu hiện và kết thúc chu kỳ của công việc sáng tạo.
Bringing these concepts down to practical expression in relation to the Rule under consideration, it can be noted that all these three activities are dealt with in this Rule. The third eye opens as the result of conscious development, right alignment and the inflow of soul life. Then its magnetic controlling force makes itself felt, controlling the lives of the lower bodies, driving forth the lower four elementals (of earth, water, fire, air) and forcing the lunar lords to abdicate. The personality, which has hitherto been the master, no longer can control, and the soul comes into full domination in the three worlds.Mang những khái niệm này xuống biểu hiện thực tiễn liên quan đến Quy Luật đang được xem xét, có thể thấy rằng cả ba hoạt động này đều được đề cập trong Quy Luật này. Con mắt thứ ba mở ra nhờ vào sự phát triển có ý thức, sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tuôn chảy của sự sống linh hồn. Sau đó, lực kiểm soát từ tính của nó tự biểu lộ, kiểm soát đời sống của các thể thấp, điều khiển bốn tinh linh hành khí thấp (đất, nước, lửa, khí) và buộc các nguyệt tinh quân phải thoái vị. Phàm ngã, vốn trước đây là chủ nhân, không còn khả năng kiểm soát nữa, và linh hồn hoàn toàn làm chủ trong ba cõi giới.
[1d]  
The elemental of earth, who is the sum total of the many lives which form the physical body, is controlled and feels the eye of the Master (the one Master in the head) upon it. The gross elements constituting that body are “driven forth” and better and more adequate atoms or lives are built in.Tinh linh đất, tổng thể của vô số sự sống tạo thành thể xác, được kiểm soát và cảm nhận con mắt của Chủ nhân (Chủ Nhân duy nhất trong đầu) hướng vào nó. Các yếu tố thô tạo thành thể xác đó bị “đẩy đi,” và những nguyên tử hay sự sống tốt hơn và đầy đủ hơn được xây dựng vào.
The elemental of the astral or body of water undergoes a similar activity plus a stabilising effect which brings to an end the restlessness and fluidic tempestuousness which have hitherto characterised it. Through the controlling magnetic power of the spiritual eye, the soul [216] rebuilds the astral body and holds it steady and coherent through its focused attention.Tinh linh cảm dục hoặc thể của nước trải qua một hoạt động tương tự, cộng với hiệu ứng ổn định hóa, kết thúc sự bất an và tính khí thất thường đã đặc trưng cho nó từ trước. Thông qua năng lực từ tính kiểm soát của mắt tinh thần, linh hồn tái tạo thể cảm dục và giữ nó vững vàng, hòa hợp nhờ sự chú tâm tập trung.
Again, an analogous process goes forward in the mental body. Old forms disappear before the clear light in which the spiritual man is working and as the Old Commentary puts it:Một quá trình tương tự cũng diễn ra trong thể trí. Các hình tướng cũ biến mất trước ánh sáng rõ ràng trong đó con người tinh thần đang làm việc, và như Cổ Luận diễn đạt:
“One glance the soul doth cast upon the forms of mind. A ray of light streams out and darkness disappears; distortions and evil forms fade out, and all the little fires die out; the lesser lights are no more seen.“Linh hồn ném một cái nhìn về các hình tướng của thể trí Một tia sáng chiếu ra và bóng tối biến mất; những biến dạng và hình tướng xấu xí tan biến, tất cả các ngọn lửa nhỏ lụi tàn; những ánh sáng nhỏ hơn không còn được thấy.
“The eye through light awakens into life the needed modes of Being. To the disciple this will carry knowledge. To the ignorant no sense is seen for a sense lacks.”“Con mắt qua ánh sáng đánh thức vào sự sống những mô thức cần thiết của Bản Thể. Với người đệ tử, điều này sẽ mang lại sự hiểu biết. Với kẻ vô minh, không cảm nhận được gì bởi vì y thiếu một giác quan.”
[1e] 
The elemental of the air symbolically understood is that substratum of energy which works through the forms of the etheric body, which is dealt with through the breath, and handled through the science of pranayama. This elemental form is the intricate etheric structure, the nadis and centres, and all advanced students know well how these are controlled by the focused attention of the soul in contemplation, acting through the head centre, focused in the region of the third eye and swept into right and specific activity by an act of the will. In the above sentence I have concentrated the formula for all magical work on the physical plane. It is through the etheric body and the force, directed through one or other of the centres, that the soul carries on the work in magic.Tinh linh của không khí, hiểu theo nghĩa biểu tượng, là nền tảng năng lượng hoạt động thông qua các hình tướng của thể dĩ thái, được xử lý thông qua hơi thở và kiểm soát nhờ khoa học pranayama. Hình tướng hành khí này là cấu trúc dĩ thái phức tạp, các nadi và các trung tâm, và tất cả các học viên tiên tiến đều biết rõ cách chúng được kiểm soát nhờ sự tập trung chú ý của linh hồn trong trạng thái chiêm ngưỡng, hoạt động qua trung tâm đầu, tập trung tại vùng con mắt thứ ba và được kích hoạt đúng và cụ thể nhờ một hành động của ý chí. Trong câu trên, tôi đã cô đọng công thức cho mọi công việc huyền thuật trên cõi trần. Chính qua thể dĩ thái và mãnh lực, được hướng qua một trong các trung tâm, mà linh hồn thực hiện công việc huyền thuật.
It is through the intense focusing of intention in the head and the turning of the attention through the third eye towards the centre to be used that the force finds its correct outlet. That force is made potent by the energising, directed intelligent will. Study these points, for in them you will find the clue to the magical work in your own life reconstruction, to the magical work of human reconstruction which certain adepts are carrying on, and to the magical work of the evolution of the divine plan which is the motivating power of the occult Hierarchy.Chính nhờ sự tập trung ý định mãnh liệt trong đầu và sự hướng chú ý qua con mắt thứ ba đến trung tâm cần được sử dụng mà mãnh lực tìm thấy lối thoát đúng đắn của nó. Mãnh lực đó trở nên mạnh mẽ nhờ ý chí được tăng cường, hướng dẫn và thông tuệ. Hãy nghiên cứu các điểm này, vì trong đó bạn sẽ tìm thấy manh mối cho công việc huyền thuật trong việc tái cấu trúc cuộc sống của chính mình, công việc huyền thuật tái cấu trúc nhân loại mà các Chân sư đang thực hiện, và công việc huyền thuật của sự tiến hóa Thiên Cơ, vốn là động lực thúc đẩy của Thánh đoàn Huyền bí.

Transcript

Friends, let’s go right on, we have just completed program 49 and it was the first program for the sixth rule.Các bạn thân mến, chúng ta hãy tiếp tục ngay, chúng ta vừa hoàn thành chương trình 49 và đó là chương trình đầu tiên cho quy luật thứ sáu.
[1a] 
By means of the third eye the soul accomplishes three activities:Bằng cách sử dụng con mắt thứ ba, linh hồn thực hiện ba hoạt động:
1. It is the eye of vision. By its means, the spiritual man sees behind the forms of all aspects of divine expression. He becomes aware of the light of the world, and contacts the soul within all forms. Just as the physical eye registers forms, so does the spiritual eye register the illumination within those forms which “illumination” indicates a specific state of being. It opens up the world of radiance.1. Đây là con mắt của tầm nhìn. Nhờ nó, con người tinh thần nhìn thấy đằng sau các hình tướng của mọi khía cạnh biểu hiện thiêng liêng. Y nhận biết ánh sáng của thế giới và tiếp xúc với linh hồn trong tất cả các hình tướng. Cũng như mắt vật lý ghi nhận các hình tướng, con mắt tinh thần ghi nhận sự soi sáng bên trong các hình tướng đó, và “sự soi sáng” này biểu thị một trạng thái bản thể cụ thể. Nó mở ra thế giới của sự chói rạng.
2. It is the controlling factor of the magical work. All white magical work is carried forward with a definitely constructive purpose, made possible through the use of the intelligent will. In other words, the soul knows the plan, and when the alignment is right and the attitude correct, the will aspect of the divine man can function and bring about results in the three worlds. The organ used is the third eye. The analogy to this can be seen in the often noticed power of the human eye as it controls other human beings and animals by a look, and through steady gazing can act magnetically. Force flows through the focused human eye. Force flows through the focused third eye.2. Đây là yếu tố kiểm soát công việc huyền thuật. Tất cả công việc huyền thuật chánh đạo được thực hiện với một mục đích mang tính xây dựng rõ ràng, nhờ vào việc sử dụng ý chí trí tuệ. Nói cách khác, linh hồn biết [214] Thiên Cơ, và khi sự chỉnh hợp đúng đắn và thái độ thích hợp, khía cạnh ý chí của con người thiêng liêng có thể hoạt động và mang lại kết quả trong ba cõi. Công cụ được sử dụng là con mắt thứ ba. Sự tương tự có thể được thấy trong năng lực thường được nhận thấy của mắt người khi nó kiểm soát các sinh vật khác hoặc động vật bằng một cái nhìn, và thông qua việc nhìn chăm chú có thể hành động một cách từ tính. Mãnh lực chảy qua con mắt người tập trung; mãnh lực chảy qua con mắt thứ ba tập trung.
3. It has a destructive aspect and the energy flowing through the third eye can have a disintegrating and destroying effect. It can, through its focused attention, directed by the intelligent will, drive out physical matter. It is the agent of the soul in the purificatory work.  TWM 213-2143. Nó có một khía cạnh phá hủy, và năng lượng chảy qua con mắt thứ ba có thể có hiệu ứng phân rã và phá hủy. Nó có thể, thông qua sự tập trung chú ý, được hướng dẫn bởi ý chí trí tuệ, loại bỏ vật chất vật lý. Nó là công cụ của linh hồn trong công việc thanh tẩy. TWM 213-214
By means of the third eye the soul accomplishes three activities:Bằng cách sử dụng con mắt thứ ba, linh hồn thực hiện ba hoạt động:
1. It is the eye of vision. By its means, the spiritual man sees behind the forms of all aspects of divine expression. He becomes aware of the light of the world, and contacts the soul within all forms. Just as the physical eye registers forms, so does the spiritual eye register the illumination within those forms which “illumination” indicates a specific state of being. It opens up the world of radiance.1. Đây là con mắt của tầm nhìn. Nhờ nó, con người tinh thần nhìn thấy đằng sau các hình tướng của mọi khía cạnh biểu hiện thiêng liêng. Y nhận biết ánh sáng của thế giới và tiếp xúc với linh hồn trong tất cả các hình tướng. Cũng như mắt vật lý ghi nhận các hình tướng, con mắt tinh thần ghi nhận sự soi sáng bên trong các hình tướng đó, và “sự soi sáng” này biểu thị một trạng thái bản thể cụ thể. Nó mở ra thế giới của sự chói rạng.
We’ve been working with the idea of what is the third eye, it not being the same as the pineal gland, but rather an evocation when the higher energy, the soul energy, or even the monadic energy, begins to interact with the pineal gland and with the pituitary body and the asthma center. I’ve called this sometimes the marriage of Vulcan and Venus.Chúng ta đã làm việc với ý tưởng về con mắt thứ ba, nó không giống với tuyến tùng, mà đúng hơn là một sự khơi dậy khi năng lượng cao hơn—năng lượng của linh hồn, hoặc thậm chí là năng lượng chân thần—bắt đầu tương tác với tuyến tùng và tuyến yên cùng với trung tâm xương cùng. Đôi khi tôi gọi điều này là cuộc hôn nhân giữa Vulcan và Venus.
We would have to know which planets rule which centers, and I remind you that you can find that information in Esoteric Astrology, page 517, both for the advanced man, disciple, and for the average individual. So,Chúng ta cần biết hành tinh nào cai quản các trung tâm nào, và tôi nhắc rằng bạn có thể tìm thấy thông tin này trong “Chiêm Tinh Học Nội Môn,” trang 517, cả đối với con người tiến hóa cao, vị đệ tử, và người bình thường. Vì vậy,
This eye of Shiva, this blue eye, Con mắt Shiva, con mắt xanh này,
Interestingly enough, the third eye, we might say that in a way the in a way the monadic plane is the blue plane.Và cũng thật thú vị, chúng ta có thể nói rằng, theo một cách nào đó, cõi chân thần là cõi màu xanh lam.
This eye is only active when the monadic aspect is controlling.Con mắt này chỉ hoạt động khi khía cạnh chân thần đang kiểm soát.
So, let’s not look for the practical opening of this eye until the area of the third initiation is approached, or until it is taken. And oftentimes what seems to be the testimony of the third eye is really the testimony of astral psychism, and misleads many people.Vì vậy, chúng ta đừng tìm kiếm sự khai mở thực tiễn của con mắt này cho đến khi bước vào giai đoạn của lần điểm đạo thứ ba hoặc đã trải qua nó. Thường thì cái được cho là bằng chứng của con mắt thứ ba thực chất là khả năng thông linh cảm dục, điều này khiến nhiều người bị lừa dối.
So, we’re dealing with what the third eye, the eye of the soul, can accomplish. And it’s the eye of vision that it reveals the light within the form. I suppose I’ve been hypothesizing that it reveals that form is light. So this is the continuation.Như vậy, chúng ta đã đề cập đến những gì con mắt thứ ba, con mắt của linh hồn, có thể thực hiện. Đó là con mắt của tầm nhìn, nó tiết lộ ánh sáng bên trong hình tướng. Tôi đã đưa ra giả thuyết rằng nó tiết lộ rằng hình tướng chính là ánh sáng.
What else does it do? Vậy, nó còn làm gì khác nữa?
2. It is the controlling factor of the magical work. All white magical work is carried forward with a definitely constructive purpose, made possible through the use of the intelligent will.2. Nó là yếu tố kiểm soát của công việc huyền thuật. Mọi công việc huyền thuật chánh đạo đều được thực hiện với mục đích xây dựng rõ ràng, được thực hiện thông qua việc sử dụng ý chí thông minh.
It relates the magical work, relates to the form-building aspect of the second ray. So, we are constructing, creating, building in line with what we understand of the Divine Plan, and the vision will reveal this to us, the vision of what must be accomplished by such as we are within the sphere in which we find ourselves.Nó liên quan đến công việc huyền thuật, gắn liền với khía cạnh xây dựng hình tướng của cung hai. Vì vậy, chúng ta đang xây dựng, sáng tạo, và tạo dựng theo đúng những gì chúng ta hiểu về Thiên Cơ. Tầm nhìn sẽ tiết lộ điều này cho chúng ta, tầm nhìn về những gì cần được hoàn thành bởi những người như chúng ta trong phạm vi mà chúng ta hiện hữu.
In other words, the soul knows the plan,Nói cách khác, linh hồn biết Thiên Cơ.
Let us say that the Solar Angel and its projection, the Angel of the Presence, know the Divine Plan and impart it in meditation to the soul-in-incarnation, the disciple.Thái Dương Thiên Thần và sự phản chiếu của Ngài, Thiên Thần của Hiện Diện, biết Thiên Cơ và truyền đạt nó trong tham thiền đến linh hồn đang nhập thể, tức là đệ tử.
…and when the alignment is right and the attitude correct, the will aspect of the divine man can function and bring about results in the three worlds.… và khi sự chỉnh hợp là đúng và thái độ chính xác, khía cạnh ý chí của con người thiêng liêng có thể hoạt động và mang lại kết quả trong ba cõi giới.
Now this is obviously somewhat ahead of the majority of us, because we understand so little of what the will is, he assures us of this. But I’ve often thought that it is really willingness which it is important to understand, and it will reveal what the will is.Rõ ràng, điều này có phần đi trước so với phần lớn chúng ta, vì chúng ta hiểu rất ít ý chí là gì. Chân sư DK đảm bảo với chúng ta điều này. Nhưng tôi thường nghĩ rằng điều thực sự quan trọng là sự sẵn sàng, và điều này sẽ tiết lộ ý chí là gì.
The organ used is the third eye.Cơ quan được sử dụng là con mắt thứ ba.
To bring the will aspect through into the three worlds. Nó mang khía cạnh ý chí vào ba cõi giới.
The analogy to this can be seen in the often noticed power of the human eye as it controls other human beings and animals by a look, and through steady gazing can act magnetically.Sự tương đồng với điều này có thể được nhìn thấy trong sức mạnh thường thấy của mắt người khi nó điều khiển những người khác và động vật bằng một cái nhìn, và thông qua cái nhìn chằm chằm ổn định có thể hoạt động từ tính.
There are people who kind of carry the ability to transfer such a look, whether it is for positive purposes or simply for purposes of personality control. So, one has to be careful about how one looks into the eyes of others as the possibility of being controlled does exist.Có những người có khả năng chuyển giao một cái nhìn như vậy, dù là vì mục đích tích cực hay chỉ đơn thuần để kiểm soát cá nhân. Vì vậy, cần cẩn thận về cách nhìn vào mắt người khác, vì khả năng bị kiểm soát vẫn tồn tại.
Force flows through the focused human eye. Force flows through the focused third eye.Mãnh lực chảy qua con mắt con người khi tập trung. Mãnh lực cũng chảy qua con mắt thứ ba khi tập trung.
And here we realize the seeing of the third eye may not at first be focused, and a sharper focus grows over time, and a clearer perception of the world of light, the unfettered enlightenment of Shambhala, of the School in Shambhala, and of the Lord of the World is appreciated by this eye of the will, this third eye. The will is associated with the blinding light of the first aspect.Ở đây, chúng ta nhận ra rằng việc nhìn qua con mắt thứ ba ban đầu có thể không được tập trung, và sự tập trung sắc bén hơn sẽ phát triển theo thời gian, cũng như nhận thức rõ ràng hơn về thế giới ánh sáng, về sự giác ngộ không bị trói buộc của Shambhala, về trường học tại Shambhala, và về Đấng Chủ Tể của Thế Giới sẽ được con mắt ý chí, con mắt thứ ba, nhận thức rõ ràng hơn. Ý chí liên kết đến ánh sáng chói lòa của khía cạnh thứ nhất.
Kind of interesting, DK tells us that Saint Paul was truly struck by the light on the road to Damascus, and was in fact blinded for three days. And we know in various ways why the first ray is so associated with Saint Paul, Hilarion. The fifth ray first, and then the first ray as the major monadic ray, I believe. The kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. I think he was in that category, and DK offered that mantra when discussing the first ray monad.Thật thú vị, Chân sư DK nói rằng Thánh Phaolô thực sự bị ánh sáng làm choáng ngợp trên đường đến Damascus và đã bị mù trong ba ngày. Chúng ta biết, theo nhiều cách khác nhau, tại sao cung một lại liên kết chặt chẽ với Thánh Phaolô và Chân sư Hilarion. Ban đầu là cung năm, sau đó là cung một như cung chân thần chính yếu. “Nước Thiên Đàng chịu sự bạo lực, và kẻ bạo lực chiếm lấy nó bằng sức mạnh.” Tôi nghĩ rằng Ngài thuộc vào loại đó, và Chân sư DK đã đưa ra câu mantram khi thảo luận về cung chân thần thứ nhất.
Now what else about the third eyeBây giờ, còn điều gì nữa về con mắt thứ ba?
3. It has a destructive aspect and the energy flowing through the third eye can have a disintegrating and destroying effect.3. Nó có một khía cạnh mang tính hủy diệt, và năng lượng chảy qua con mắt thứ ba có thể tạo ra hiệu ứng phân rã và hủy diệt.
Well, I imagine that all three aspects are going to be found somehow in the expression of the third eye. It’s controlling the magical work; and it’s building, and it’s also revealing the light.Tôi hình dung rằng cả ba khía cạnh của thiêng liêng đều xuất hiện trong biểu hiện của con mắt thứ ba. Nó kiểm soát công việc huyền thuật và xây dựng, đồng thời cũng tiết lộ ánh sáng.
Now, is it the Third Aspect of Divinity which reveals the light? This is kind of an ambiguous question, because sometimes the idea of light is associated with the second aspect, the ray of light bearing influence, and sometimes it is associated with the third aspect, the light of intelligence, with the second aspect being that of love, and the first aspect being that of will. Anyway, there is a destructive aspect here, and wherever there is destruction, we have to find the first ray. But let us also remember that the Law of Disintegration is the third systemic law.Giờ đây, liệu khía cạnh thứ ba của thiêng liêng có tiết lộ ánh sáng không? Đây là một câu hỏi mơ hồ, vì đôi khi ý tưởng về ánh sáng được liên kết với khía cạnh thứ hai, tức là cung mang ảnh hưởng của ánh sáng mang theo tình thương, và đôi khi ánh sáng lại liên kết với khía cạnh thứ ba, ánh sáng của trí tuệ, với khía cạnh thứ hai là cung của tình thương và khía cạnh thứ nhất là cung của ý chí. Dù sao, có một khía cạnh mang tính hủy diệt ở đây, và ở bất cứ nơi nào có sự hủy diệt, chúng ta phải nhận ra sự hiện diện của cung một. Nhưng cũng cần nhớ rằng Luật Phân Rã là luật hệ thống thứ ba.
0:09:00 So there’s some similar energies passing here from 1 to 3 and 3 to 1 …Vì vậy, có một số năng lượng tương tự di chuyển từ khía cạnh thứ nhất đến khía cạnh thứ ba và từ khía cạnh thứ ba đến khía cạnh thứ nhất.
It can, through its focused attention, directed by the intelligent will, drive out physical matter. It is the agent of the soul in the purificatory work. It can, through its focused attention, …Thông qua sự chú ý tập trung, được dẫn dắt bởi ý chí thông minh, nó có thể loại bỏ vật chất vật lý. Đó là công cụ của linh hồn trong công việc thanh tẩy. Thông qua sự tập trung này, nó không chỉ hoạt động từ tính mà còn, được dẫn dắt bởi ý chí thông minh, loại bỏ vật chất vật lý.
So, there is a destructive aspect. It’s correlated with the first aspect of divinity. It is, after all, the eye of Shiva, and Shiva is the destroyer.Vậy, có một khía cạnh phá hủy. Điều này tương quan với khía cạnh thứ nhất của thiêng liêng. Suy cho cùng, đó là con mắt của Shiva, và Shiva là Đấng Hủy Diệt.
So, it can, through its focused attention, not only act magnetically, but it can, directed by the intelligent will, drive out physical matter.Thông qua sự chú ý tập trung, con mắt thứ ba không chỉ hoạt động từ tính mà còn, được dẫn dắt bởi ý chí thông minh, loại bỏ vật chất vật lý.
Now, this is very interesting. The OM does this as well, and maybe when we sound the OM with the idea of the will behind it, it will be even more powerful in driving out the physical matter.Điều này rất thú vị. Linh từ OM cũng thực hiện chức năng này, và có lẽ khi chúng ta xướng OM với ý tưởng về ý chí phía sau nó, sức mạnh loại bỏ vật chất vật lý sẽ càng gia tăng.
It is the agent of the soul in the purificatory work.Con mắt thứ ba là công cụ của linh hồn trong công việc thanh tẩy.
And here, he seems to be telling us that there is much of the first ray in the purificatory work. So, here’s the destructive aspect of the third eye. I guess, if I were to look at the third eye from the point of view of three different aspects, what would I say? I would say the following, there is DESTRUCTION, ATTRACTION, and MANIPULATION and I think those cover the first three rays.Và ở đây, dường như Chân sư đang nói với chúng ta rằng có rất nhiều khía cạnh của cung một trong công việc thanh tẩy. Đây chính là khía cạnh hủy diệt của con mắt thứ ba. Nếu tôi nhìn con mắt thứ ba từ góc độ của ba khía cạnh khác nhau, tôi sẽ nói gì? Tôi sẽ nói rằng: có sự hủy diệt, sự hấp dẫn và sự thao túng, và tôi nghĩ những điều này bao hàm ba cung chính.
You can act within this world of light, directing energy streams via the third eye, which would be Manipulation on the third ray. You can bring various forces together and hold things in Cohesion. So, it’s [Second aspect] holding in cohesion, and you can Destroy and Drive Out, and here it [First Aspect of Divinity] is directing the energy currents. These different things you can do.Bạn có thể hành động trong thế giới ánh sáng này, hướng các dòng năng lượng thông qua con mắt thứ ba, điều này thể hiện sự thao túng của cung ba. Bạn có thể mang các lực lượng khác nhau lại gần nhau và giữ chúng trong sự kết hợp hài hòa, thể hiện khía cạnh duy trì và kết nối. Bạn có thể phá hủy và loại bỏ. Và đây chính là cách điều hướng các dòng năng lượng. Những điều khác nhau này bạn có thể thực hiện.
Now, how they correlate, or the extent to which they correlate exactly with the three that he has mentioned? Maybe it’s not a perfect fit, but I think we can find the three aspects here. Revelation of the light, the registration of illumination. We can find controlling and building, which is of the second aspect. And we can find destruction of the first aspect. But let’s remember after all, it is the Eye of Shiva, and in the Hindu triumvirate, we have Shiva, the Destroyer, Vishnu, the preserver, and Brahma, the Creator.Bây giờ, cách chúng liên kết, hoặc mức độ liên kết chính xác với ba khía cạnh mà Chân sư đã đề cập là như thế nào? Có thể không hoàn toàn tương ứng, nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta có thể tìm thấy ba khía cạnh ở đây. Việc tiết lộ ánh sáng, sự ghi nhận sự soi sáng, thuộc khía cạnh thứ hai. Chúng ta có thể tìm thấy sự kiểm soát và xây dựng, cũng thuộc khía cạnh thứ hai. Và chúng ta có thể tìm thấy sự hủy diệt thuộc khía cạnh thứ nhất. Nhưng hãy nhớ rằng, cuối cùng, đó là Con Mắt của Shiva, và trong tam vị Ấn Độ giáo, chúng ta có Shiva, Đấng Hủy Diệt; Vishnu, Đấng Bảo Tồn; và Brahma, Đấng Sáng Tạo.
[1b] 
It should be noted here that in each of the subtle bodies in the three worlds there is a corresponding point of focus, and the centre between the eyebrows is but the physical counterpart (for etheric matter is physical) of inner correspondences.Cần lưu ý ở đây rằng trong mỗi thể vi tế thuộc ba cõi giới đều có một điểm tập trung tương ứng, và trung tâm giữa hai lông mày chỉ là đối phần vật lý (vì chất dĩ thái là vật chất) của các tương ứng nội tại.
Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane, including the mental mechanism. Similarly on the emotional plane, the soul is brought into a state of awareness or vision of its emotional sheath and the world of astral phenomena, and the physical parallel exists for the etheric body.Thông qua điểm tập trung này, linh hồn quan sát hoặc chiêm ngưỡng cõi trí, bao gồm cơ chế trí tuệ. Tương tự, trên cõi cảm dục, linh hồn được đưa vào trạng thái nhận thức hoặc thị kiến về thể cảm xúc của nó và thế giới hiện tượng cảm dục, và tương ứng vật lý tồn tại với thể dĩ thái.
It is this third work of the soul that is touched upon here, the destructive work of getting rid of the old forms, of shaking out of the bodies matter of an undesirable nature and of breaking down the barriers and limitations to true soul activity.Chính công việc thứ ba này của linh hồn được đề cập đến ở đây, công việc phá hủy để loại bỏ các hình tướng cũ, rũ bỏ khỏi các thể vật chất có bản chất không mong muốn và phá vỡ các rào cản và hạn chế đối với hoạt động thực sự của linh hồn.
These three activities of the soul, through the medium of the third eye, are the correspondences to the three aspects, and students would find it of interest to work these out.  TWM 214Ba hoạt động này của linh hồn, thông qua phương tiện của con mắt thứ ba, là các tương ứng với ba khía cạnh, và học viên sẽ thấy thú vị khi khám phá ra các mối liên hệ này.
It should be noted here that in each of the subtle bodies in the three worlds there is a corresponding point of focus, and the centre between the eyebrows is but the physical counterpart (for etheric matter is physical) of inner correspondences.Cần lưu ý ở đây rằng trong mỗi thể vi tế thuộc ba cõi giới đều có một điểm tập trung tương ứng, và trung tâm giữa hai lông mày chỉ là đối phần vật lý (vì chất dĩ thái là vật chất) của các tương ứng nội tại.
This is an interesting statement. There is a corresponding point of focus. There is certainly an ajna center for the chakra apparatus on the astral plane. And when we get into the higher correspondence of the ajna center, on the mental plane, we’re already into the egoic lotus. Đây là một tuyên bố thú vị. Có một điểm tập trung tương ứng. Chắc chắn có một trung tâm ajna cho bộ máy luân xa trên cõi cảm dục. Và khi chúng ta đi vào tương ứng cao hơn của trung tâm ajna, trên cõi trí, thì chúng ta đã đi vào hoa sen Chân ngã.
So there’s always going to be an eye on all of these levels. There will be an eye on each of the levels through which the consciousness can look out. And this eye, of course, is, as we’ve been saying, it’s not the ajna center per se, nor is it the head center per se. It’s an evocation, an evocation between them somehow. Vì vậy, luôn luôn có một con mắt trên tất cả các cấp độ này. Sẽ có một con mắt trên mỗi cấp độ mà qua đó tâm thức có thể nhìn ra ngoài. Và tất nhiên, con mắt này, như chúng ta đã nói, nó không phải là chính trung tâm ajna, cũng không phải là chính trung tâm đầu. Nó là một sự khơi gợi, một sự khơi gợi giữa chúng bằng cách nào đó.
Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane, including the mental mechanism. Thông qua điểm tập trung này, linh hồn nhìn ra, hoặc chiêm nghiệm cõi trí, bao gồm cả cơ chế trí tuệ.
So there is a correspondence to the third eye, to the etheric third eye on the astral plane and on the mental plane, otherwise, the soul could not look into the condition of its instrument. Vì vậy, có một sự tương ứng với con mắt thứ ba dĩ thái trên cõi cảm dục và trên cõi trí, nếu không, linh hồn không thể nhìn vào trạng thái của các công cụ của nó.
Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane, including the mental mechanism.Thông qua điểm tập trung này, linh hồn nhìn ra, hoặc chiêm nghiệm cõi trí, bao gồm cả cơ chế trí tuệ.
Similarly on the emotional plane, the soul is brought into a state of awareness or vision of its emotional sheath and the world of astral phenomena, and the physical parallel exists for the etheric body.Tương tự như vậy, trên cõi cảm xúc, linh hồn được đưa vào trạng thái nhận thức hoặc tầm nhìn về thể cảm xúc của nó và thế giới của các hiện tượng cảm dục, và sự tương đồng vật lý tồn tại đối với thể dĩ thái.
This is very important, how the soul sees into the condition of its mechanism. So, basically, what we’re looking at here is, …Điều này rất quan trọng, cách linh hồn nhìn vào trạng thái của cơ chế của nó. Về cơ bản, những gì chúng ta đang xem xét ở đây là…
I don’t know why I was away, but this is not my day here for tactical work with the word program. But anyway, after that latest freeze, we talk about this corresponding focus that is found in all the areas. I suppose there’s a corresponding focus in the astral plane to every chakra, and it is so for the lower mental plane as well, at least the lower four chakras.Tôi không biết tại sao tôi lại đi vắng, nhưng đây không phải là ngày của tôi để làm công việc chiến thuật với chương trình từ ngữ. Nhưng dù sao, sau lần dừng hình mới nhất đó, chúng ta nói về sự tập trung tương ứng này được tìm thấy trong tất cả các lĩnh vực. Tôi cho rằng có một sự tập trung tương ứng trong cõi cảm dục đối với mỗi luân xa, và điều đó cũng đúng đối với cõi hạ trí, ít nhất là bốn luân xa thấp hơn.
But here, corresponding to the third eye, that’s what we’re talking about here, the third eye. And this is where things went bad for me a minute ago.Nhưng ở đây, tương ứng với con mắt thứ ba, đó là những gì chúng ta đang nói đến ở đây, con mắt thứ ba. Và đây là nơi mọi thứ trở nên tồi tệ đối với tôi một phút trước.
Through this point of focus the soul looks out upon, or contemplates the mental plane, including the mental mechanism. Similarly on the emotional plane, the soul is brought into a state of awareness or vision of its emotional sheath and the world of astral phenomena, and the physical parallel exists for the etheric body.Thông qua điểm tập trung này, linh hồn nhìn ra, hoặc chiêm nghiệm cõi trí, bao gồm cả cơ chế trí tuệ. Tương tự như vậy, trên cõi cảm xúc, linh hồn được đưa vào trạng thái nhận thức hoặc thị kiến về thể cảm xúc của nó và thế giới của các hiện tượng cảm dục, còn sự tương đồng vật lý tồn tại đối với thể dĩ thái.
So, the soul or consciousness within the egoic lotus is aware of the condition of its mechanism and sees into that mechanism.Vì vậy, linh hồn hay tâm thức bên trong hoa sen Chân ngã nhận thức được trạng thái của cơ chế của nó và nhìn vào cơ chế đó.
…it is this third work of the soul that is touched upon here, the destructive work of getting rid of the old forms, of shaking out of the bodies matter of an undesirable nature and of breaking down the barriers and limitations to true soul activity.Chính công việc thứ ba này của linh hồn được đề cập đến ở đây, công việc phá hủy để loại bỏ các hình tướng cũ, rũ bỏ khỏi các thể vật chất có bản chất không mong muốn và phá vỡ các rào cản và hạn chế đối với hoạt động thực sự của linh hồn.
These activities, or should we say, these processes, are directed by the third eye in its destructive mode, and the use of the word OM simultaneously will help.Các hoạt động này, hay chúng ta nên nói, các quá trình này, được điều khiển bởi con mắt thứ ba trong chế độ hủy diệt của nó, và việc sử dụng linh từ OM đồng thời sẽ giúp ích.
The revelation of light is one of them, and the control of the building process, and then the destructive process of scattering and throwing out matter of an undesirable kind, so that there can be an unimpeded vehicle through which soul activity can occur.Sự mặc khải của ánh sáng là một trong số đó, và sự kiểm soát quá trình xây dựng, và sau đó là quá trình phá hủy phân tán và loại bỏ vật chất không mong muốn, để có thể có một phương tiện không bị cản trở mà qua đó hoạt động của linh hồn có thể xảy ra.
These three activities of the third eye are to be retained and participated in as the third eye gains in its functionability.Ba hoạt động này của con mắt thứ ba cần được duy trì và tham gia khi con mắt thứ ba đạt được chức năng của nó.
These three activities of the soul, through the medium of the third eye, are the correspondences to the three aspects, and students would find it of interest to work these out.Ba hoạt động này của linh hồn, thông qua phương tiện của con mắt thứ ba, là các tương ứng với ba khía cạnh, và học viên sẽ thấy thú vị khi khám phá ra các mối liên hệ này.
Well, that’s what we’ve been trying to do. The destructiveness of the third eye corresponding with number three; the building aspect of the third eye corresponds to number two, and the detection of the light to number one, I suspect. Seeing behind the form, becoming aware of the light of the world, assessing the particular state of being in which one finds oneself, according to the nature of the illumination, perhaps, since there’s all this left, I would say, the noticing of the light and its evaluation corresponding to number one, the third aspect of divinity, and here we have the second aspect of divinity, and here we have the first aspect of divinity.Vâng, đó là những gì chúng ta đã cố gắng làm. Tính hủy diệt của con mắt thứ ba tương ứng với chức năng thứ ba; khía cạnh xây dựng của con mắt thứ ba tương ứng với chức năng thứ hai, và sự phát hiện ánh sáng tương ứng với chức năng thứ nhất—Nhìn thấy đằng sau hình tướng, nhận thức được ánh sáng của thế giới, đánh giá trạng thái hiện hữu cụ thể mà người ta thấy mình trong đó, tuỳ theo bản chất của sự soi sáng. Tôi muốn nói, nhận ra ánh sáng và sự đánh giá của nó tương ứng với chức năng thứ nhất, khía cạnh thứ ba của thiên tính, và ở đây chúng ta có khía cạnh thứ hai của thiên tính, và ở đây chúng ta có khía cạnh thứ nhất của thiên tính.
[The destructiveness of the third eye corresponds to #3. (First Aspect of Divinity) The building aspect of the third eye corresponds to #2. (Second Aspect of Divinity) The noticing of the light and its evaluation corresgonding to #1 (Third Aspect of Divinity )[Tính hủy diệt của con mắt thứ ba tương ứng với số chứ năng 3, là Khía cạnh thứ Nhất của Thiên tính. Khía cạnh xây dựng của con mắt thứ ba tương ứng với số 2. (Khía cạnh thứ Hai của Thiên tính). Việc nhận thấy ánh sáng và sự đánh giá của nó tương ứng với số chức năng 1, tương ứng với Khía cạnh thứ Ba của Thiên tính.
[1c] 
The seeing of the light within all forms through the agency of the third eye (brought into being through the realization of the light in the head, the spiritual light) is but the correspondence to the physical eye, revealing forms in the light of the physical sun. This corresponds to the personality.Việc nhìn thấy ánh sáng bên trong mọi hình tướng thông qua con mắt thứ ba (được mang lại nhờ sự nhận thức ánh sáng trong đầu, tức ánh sáng tinh thần) [215] chỉ là sự tương ứng với con mắt vật lý, cái giúp tiết lộ các hình tướng dưới ánh sáng của mặt trời vật lý. Điều này tương ứng với phàm ngã.
The aspect of control through magnetic energy and the attractive force in the spiritual eye, which is the dominant factor in magical work, is the correspondence to the soul. In a most mysterious sense, the soul is the eye of the monad, enabling the monad, which is pure Being, to work, to contact, to know, and to see.Khía cạnh kiểm soát thông qua năng lượng từ tính và lực thu hút của con mắt tinh thần, yếu tố chi phối trong công việc huyền thuật, là sự tương ứng với linh hồn. Theo một ý nghĩa huyền bí sâu sắc, linh hồn là con mắt của chân thần, cho phép chân thần, vốn là Bản Thể thuần khiết, làm việc, tiếp xúc, hiểu biết và nhìn thấy.
The aspect of destruction is the correspondence to the monad or will aspect; in the last analysis it is the monad that brings about the final abstraction, destroys all forms, withdraws itself from manifestation and ends the cycle of creative work.Khía cạnh hủy diệt là sự tương ứng với Chân thần hay khía cạnh ý chí; trong phân tích cuối cùng, chính Chân thần mang lại sự trừu tượng cuối cùng, phá hủy mọi hình tướng, rút ​​​​mình khỏi sự biểu hiện và kết thúc chu kỳ của công việc sáng tạo.
Bringing these concepts down to practical expression in relation to the Rule under consideration, it can be noted that all these three activities are dealt with in this Rule. The third eye opens as the result of conscious development, right alignment and the inflow of soul life. Then its magnetic controlling force makes itself felt, controlling the lives of the lower bodies, driving forth the lower four elementals (of earth, water, fire, air) and forcing the lunar lords to abdicate. The personality, which has hitherto been the master, no longer can control, and the soul comes into full domination in the three worlds.  TWM 214-215Mang những khái niệm này xuống biểu hiện thực tiễn liên quan đến Quy Luật đang được xem xét, có thể thấy rằng cả ba hoạt động này đều được đề cập trong Quy Luật này. Con mắt thứ ba mở ra nhờ vào sự phát triển có ý thức, sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tuôn chảy của sự sống linh hồn. Sau đó, lực kiểm soát từ tính của nó tự biểu lộ, kiểm soát đời sống của các thể thấp, điều khiển bốn tinh linh hành khí thấp (đất, nước, lửa, khí) và buộc các nguyệt tinh quân phải thoái vị. Phàm ngã, vốn trước đây là chủ nhân, không còn khả năng kiểm soát nữa, và linh hồn hoàn toàn làm chủ trong ba cõi giới.
Now we get a chance to see if I have done this correctly or notBây giờ chúng ta có cơ hội để xem liệu tôi đã thực hiện điều này đúng hay chưa.
The seeing of the light within all forms through the agency of the third eye (brought into being through the realization of the light in the head, the spiritual light) is but the correspondence to the physical eye, revealing forms in the light of the physical sun. This corresponds to the personality.Việc nhìn thấy ánh sáng bên trong mọi hình tướng thông qua con mắt thứ ba (được mang lại nhờ sự nhận thức ánh sáng trong đầu, tức ánh sáng tinh thần) chỉ là sự tương ứng với con mắt vật lý, cái giúp tiết lộ các hình tướng dưới ánh sáng của mặt trời vật lý. Điều này tương ứng với phàm ngã.
We might say and hence perhaps to the third aspect of divinity as the personality does correspond to the third aspect of divinity,Do đó có lẽ tương ứng với khía cạnh thứ ba của thiên tính vì phàm ngã tương ứng với khía cạnh thứ ba của thiên tính,
The aspect of control through magnetic energy and the attractive force in the spiritual eye, which is the dominant factor in magical work, is the correspondence to the soul.Khía cạnh kiểm soát thông qua năng lượng từ tính và lực thu hút của con mắt tinh thần, yếu tố chi phối trong công việc huyền thuật, là sự tương ứng với linh hồn
So yes, and thus to the second aspect of divinity.Do đó, tương ứng với khía cạnh thứ hai của thiên tính.
 In a most mysterious sense, the soul is the eye of the monad, enabling the monad, which is pure Being, Theo một nghĩa huyền bí nhất, linh hồn là con mắt của Chân thần, cho phép Chân thần, là Bản thể thuần túy,
Certainly essentially so,Chắc chắn về cơ bản là như vậy,
…to work, to contact, to know, and to see. …để hoạt động, tiếp xúc, biết và nhìn.
It’s the very essence of the monad, I think, and not its sheath that should be considered the pure being. Tôi nghĩ, chính tinh chất của Chân thần, không phải thể bao bọc của nó, nên được coi là Bản thể thuần khiết.
So this is the second aspect of divinity.Vì vậy, đây là khía cạnh thứ hai của thiên tính.
The aspect of destruction is the correspondence to the monad or will aspect; in the last analysis it is the monad that brings about the final abstraction, destroys all forms, withdraws itself from manifestation and ends the cycle of creative work.Khía cạnh hủy diệt là sự tương ứng với Chân thần hay khía cạnh ý chí; trong phân tích cuối cùng, chính Chân thần mang lại sự trừu tượng cuối cùng, phá hủy mọi hình tướng, rút ​​​​mình khỏi sự biểu hiện và kết thúc chu kỳ của công việc sáng tạo.
So this is, of course, then the first aspect of divinity.Vì vậy, đây tất nhiên là khía cạnh thứ nhất của thiên tính.
Bringing these concepts down to practical expression in relation to the Rule under consideration, it can be noted that all these three activities are dealt with in this Rule.Mang những khái niệm này xuống biểu hiện thực tiễn liên quan đến Quy Luật đang được xem xét, có thể thấy rằng cả ba hoạt động này đều được đề cập trong Quy Luật này.
I was correct here, but I think there was more to be said about the second phase, which involves control under, interestingly, the second aspect. But the constructiveness of phase two definitely corresponds with the form-building of the second aspect.Tôi đã đúng ở đây, nhưng tôi nghĩ rằng có nhiều điều cần nói thêm về giai đoạn thứ hai, thật thú vị có liên quan đến sự kiểm soát dưới khía cạnh thứ hai. Nhưng tính xây dựng của giai đoạn hai chắc chắn tương ứng với việc xây dựng hình tướng của khía cạnh thứ hai.
When the alignment is correct, the will aspect of the divine man can function and bring about results in the three worlds. The organ used is the third eye.Khi sự chỉnh hợp là chính xác, khía cạnh ý chí của con người thiêng liêng có thể hoạt động và mang lại kết quả trong ba cõi giới, cơ quan được sử dụng là con mắt thứ ba.
And now here, correlating with the second aspect again, the analogy to this can be seen in the off-notice power of the human eye, as it controls of the human beings and acts magnetically. So here we have the correspondence to the second aspect of divinity.Và bây giờ ở đây, tương quan với khía cạnh thứ hai một lần nữa, sự tương tự với điều này có thể được nhìn thấy trong sức mạnh ngoài tầm nhìn của mắt người, vì nó kiểm soát con người và hoạt động từ tính. Vì vậy, ở đây chúng ta có sự tương ứng với khía cạnh thứ hai của thiên tính.
And then, finally, destruction. There’s no question about it. It is the first aspect of divinity, but there’s a certain amount of overlap in all of these.Và cuối cùng, sự hủy diệt. Không có nghi ngờ gì về điều đó, đó là khía cạnh thứ nhất của thiên tính, nhưng có một số chồng chéo nhất định trong tất cả những điều này.
So here is the seeing of the light, corresponding to the physical sun. And here is the aspect of control through magnetic energy and attractive force, corresponding to the soul, which is the representative of the second aspect of divinity. And finally, the aspect of destruction.Vì vậy, đây là việc nhìn thấy ánh sáng, tương ứng với mặt trời vật lý. Và đây là khía cạnh kiểm soát thông qua năng lượng từ tính và lực hấp dẫn, tương ứng với linh hồn, là đại diện cho khía cạnh thứ hai của thiên tính, và cuối cùng, khía cạnh hủy diệt.
We have to use all of these, and our progress will be hastened as the third eye takes form. And this, of course, through the retention of the energies which may be needed, and through the occult meditation, and through the stimulation of the pituitary and pineal, and the evocation of the third eye. And from another perspective, it is manipulative, attractive, and destructive, as I’ve tried to say a little earlier.Chúng ta phải sử dụng tất cả những thứ này, và sự tiến bộ của chúng ta sẽ được thúc đẩy khi con mắt thứ ba hình thành. Và tất nhiên, điều này thông qua việc giữ lại các năng lượng có thể cần thiết, thông qua tham thiền huyền môn, thông qua sự kích thích tuyến yên và tuyến tùng và sự khơi gợi con mắt thứ ba. Và từ một góc độ khác, nó mang tính thao túng, hấp dẫn và hủy diệt, như tôi đã cố gắng nói trước đó một chút.
Bringing these concepts down to practical expression in relation to the Rule under consideration, it can be noted that all these three activities are dealt with in this Rule. Mang những khái niệm này xuống biểu hiện thực tiễn liên quan đến Quy Luật đang được xem xét, có thể thấy rằng cả ba hoạt động này đều được đề cập trong Quy Luật này.
The third eye opens as the result of conscious development, right alignment and the inflow of soul life. Then its magnetic controlling force Con mắt thứ ba mở ra nhờ vào sự phát triển có ý thức, sự chỉnh hợp đúng đắn và sự tuôn chảy của sự sống linh hồn. Khi đó, lực kiểm soát từ tính của nó…
We’ll call it the third aspect of divinity, then it’s magnetic controlling forceChúng ta sẽ gọi nó là khía cạnh thứ ba của thiên tính. Khi đó là lực lượng kiểm soát từ tính của nó
…makes itself felt, controlling the lives of the lower bodies, driving forth the lower four elementals (of earth, water, fire, air) and forcing the lunar lords to abdicate. tự biểu lộ, kiểm soát đời sống của các thể thấp, điều khiển bốn tinh linh hành khí thấp (đất, nước, lửa, khí) và buộc các nguyệt tinh quân phải thoái vị.
Now this sounds like a combination of the second aspect divinity and the first aspect of divinity, the elemental lives which are unconscious.Điều này giống như sự kết hợp giữa khía cạnh thứ hai của thiên tính và khía cạnh thứ nhất của thiên tính. Các sự sống hành khí là vô thức.
The personality, which has hitherto been the master, no longer can control, and the soul comes into full domination in the three worlds.Phàm ngã, vốn trước đây là chủ nhân, không còn khả năng kiểm soát nữa, và linh hồn hoàn toàn làm chủ trong ba cõi giới.
So we really have to have an uprising, a coup d’etat, an overthrow of the state as it were, a coup d’etat.Vì vậy, chúng ta thực sự phải có một cuộc nổi dậy, một cuộc đảo chính, một cuộc lật đổ, một coup d’etat.
[1d] 
The elemental of earth, who is the sum total of the many lives which form the physical body, is controlled and feels the eye of the Master (the one Master in the head) upon it. The gross elements constituting that body are “driven forth” and better and more adequate atoms or lives are built in.Tinh linh đất, tổng thể của vô số sự sống tạo thành thể xác, được kiểm soát và cảm nhận con mắt của Chủ nhân (Chủ Nhân duy nhất trong đầu) hướng vào nó. Các yếu tố thô tạo thành thể xác đó bị “đẩy đi,” và những nguyên tử hay sự sống tốt hơn và đầy đủ hơn được xây dựng vào.
The elemental of the astral or body of water undergoes a similar activity plus a stabilising effect which brings to an end the restlessness and fluidic tempestuousness which have hitherto characterised it. Through the controlling magnetic power of the spiritual eye, the soul rebuilds the astral body and holds it steady and coherent through its focused attention.Tinh linh cảm dục hoặc thể của nước trải qua một hoạt động tương tự, cộng với hiệu ứng ổn định hóa, kết thúc sự bất an và tính khí thất thường đã đặc trưng cho nó từ trước. Thông qua năng lực từ tính kiểm soát của mắt tinh thần, linh hồn tái tạo thể cảm dục và giữ nó vững vàng, hòa hợp nhờ sự chú tâm tập trung.
Again, an analogous process goes forward in the mental body. Old forms disappear before the clear light in which the spiritual man is working and as the Old Commentary puts it:Một quá trình tương tự cũng diễn ra trong thể trí. Các hình tướng cũ biến mất trước ánh sáng rõ ràng trong đó con người tinh thần đang làm việc, và như Cổ Luận diễn đạt:
“One glance the soul doth cast upon the forms of mind. A ray of light streams out and darkness disappears; distortions and evil forms fade out, and all the little fires die out; the lesser lights are no more seen.“Linh hồn ném một cái nhìn về các hình tướng của thể trí Một tia sáng chiếu ra và bóng tối biến mất; những biến dạng và hình tướng xấu xí tan biến, tất cả các ngọn lửa nhỏ lụi tàn; những ánh sáng nhỏ hơn không còn được thấy.
“The eye through light awakens into life the needed modes of Being. To the disciple this will carry knowledge. To the ignorant no sense is seen for a sense lacks.”  TWM 215-216“Con mắt qua ánh sáng đánh thức vào sự sống những mô thức cần thiết của Bản Thể. Với người đệ tử, điều này sẽ mang lại sự hiểu biết. Với kẻ vô minh, không cảm nhận được gì bởi vì y thiếu một giác quan.”
The elemental of earth, who is the sum total of the many lives which form the physical body, is controlled and feels the eye of the Master (the one Master in the head) upon it.Tinh linh đất, tổng thể của vô số sự sống tạo thành thể xác, được kiểm soát và cảm nhận con mắt của Chủ nhân (Chủ Nhân duy nhất trong đầu) hướng vào nó.
The one master in the head which is stimulated by soul energy.Vị Chân sư duy nhất trong đầu được kích thích bởi năng lượng linh hồn.
The gross elements constituting that body are “driven forth” and better and more adequate atoms or lives are built in.Các yếu tố thô tạo thành thể xác đó bị “đẩy đi,” và những nguyên tử hay sự sống tốt hơn và đầy đủ hơn được xây dựng vào.
Now this is definitely the driving forth is under the sway of the first aspect of divinity. The attraction and building in of the new and more refined elements comes under the influence of the second aspect of divinity. So, we see how the first and second aspects are working together here, driving forth and building in.Điều này chắc chắn là sự loại bỏ hay trục xuất nằm dưới sự chi phối của khía cạnh thứ nhất của thiên tính. Sự thu hút và xây dựng các nguyên tố mới và tinh tế hơn chịu ảnh hưởng của khía cạnh thứ hai của thiên tính. Vì vậy, chúng ta thấy hai khía cạnh thứ nhất và thứ hai đang hoạt động cùng nhau ở đây, đuổi ra ngoài và xây dựng vào.
The personality is no longer in charge, but the soul-in-incarnation influenced by the soul on its own plane is in charge. That’ll increasingly by the energy of the soul on its own plane, which is now in control. And to the extent that a man can identify with a soul on its own plane, that will be the controlling factor.Phàm ngã không còn điều khiển nữa, mà linh hồn đang nhập thể chịu ảnh hưởng của linh hồn trên cõi của chính nó đang phụ trách. Điều đó sẽ ngày càng tăng bởi năng lượng của linh hồn trên cõi giới của chính nó, thứ hiện đang kiểm soát. Và ở mức độ mà một người có thể đồng nhất với linh hồn trên cõi giới của chính nó, đó sẽ là yếu tố kiểm soát.
Now we’ve spoken here of the elemental of earth and its purification and the method of driving forth and substituting. So the method is one of driving forth and substitution.Bây giờ, chúng ta đã nói ở đây về tinh linh đất và sự thanh lọc nó, phương pháp đuổi ra ngoài và thay thế. Vì vậy, phương pháp là một trong những phương pháp đuổi ra ngoài và thay thế.
The elemental of the astral or body of water undergoes a similar activity plus a stabilising effectTinh linh cảm dục, hay thể của nước, trải qua một hoạt động tương tự, cộng với với hiệu ứng ổn định hoá,
And that’s very important because the astral body is so often the unstable, disorganizing factorVà điều đó rất quan trọng bởi vì thể cảm xúc thường là yếu tố không ổn định, gây mất trật tự
…which brings to an end the restlessness and fluidic tempestuousness which have hitherto characterised it. Through the controlling magnetic power of the spiritual eye, the soul rebuilds the astral body and holds it steady and coherent through its focused attention.… kết thúc sự bất an và tính khí thất thường đã đặc trưng cho nó từ trước. Thông qua năng lực từ tính kiểm soát của mắt tinh thần, linh hồn tái tạo thể cảm dục và giữ nó vững vàng, hòa hợp nhờ sự chú tâm tập trung.
We see second ray things happening here, stabilization, magnetic control, rebuilding. This is definitely the second aspect of divinity, holding it steady and coherent, the Law of cohesion, the second Law of the system through its focused attention.Chúng ta thấy những điều thuộc cung hai đang xảy ra ở đây, sự ổn định, sự kiểm soát từ tính, sự xây dựng lại. Đây chắc chắn là khía cạnh thứ hai của thiên tính, giữ nó ổn định và cố kết. Định luật Cố kết, Định luật thứ hai của hệ thống;
Again, an analogous process goes forward in the mental body. Old forms disappear before the clear light in which the spiritual man is working and as the Old Commentary puts it:Một quá trình tương tự cũng diễn ra trong thể trí. Các hình tướng cũ biến mất trước ánh sáng rõ ràng trong đó con người tinh thần đang làm việc, và như Cổ Luận diễn đạt:
“One glance the soul doth cast upon the forms of mind. A ray of light streams out and darkness disappears; distortions and evil forms fade out, and all the little fires die out; the lesser lights are no more seen.“Linh hồn ném một cái nhìn về các hình tướng của thể trí Một tia sáng chiếu ra và bóng tối biến mất; những biến dạng và hình tướng xấu xí tan biến, tất cả các ngọn lửa nhỏ lụi tàn; những ánh sáng nhỏ hơn không còn được thấy.
“The eye through light awakens into life the needed modes of Being. To the disciple this will carry knowledge. To the ignorant no sense is seen for a sense lacks.”“Con mắt qua ánh sáng đánh thức vào sự sống những mô thức cần thiết của Bản Thể. Với người đệ tử, điều này sẽ mang lại sự hiểu biết. Với kẻ vô minh, không cảm nhận được gì bởi vì y thiếu một giác quan.”
And this is the sense that reveals the mental plane, or the correspondence to the etheric third eye as it works on the mental plane.Và đây là giác quan tiết lộ cõi trí, hoặc sự tương ứng với con mắt thứ ba dĩ thái khi nó hoạt động trên cõi trí.
“One glance the soul doth cast upon the forms of mind. A ray of light streams out“Linh hồn ném một cái nhìn về các hình tướng của thể trí Một tia sáng chiếu ra
It’s dissipative light from the higher correspondence of the etheric third eye.Đó là ánh sáng tiêu tan từ tương ứng cao hơn của con mắt thứ ba dĩ thái.
…and darkness disappears; distortions and evil forms fade out, and all the little fires die out; the lesser lights are no more seen.… và bóng tối biến mất; những biến dạng và hình tướng xấu xí tan biến, tất cả các ngọn lửa nhỏ lụi tàn; những ánh sáng nhỏ hơn không còn được thấy.
“The eye through light awakens into life the needed modes of Being. “Con mắt qua ánh sáng đánh thức vào sự sống những mô thức cần thiết của Bản Thể.
On the mental plane…Trên cõi trí…
To the disciple this will carry knowledge. To the ignorant no sense is seen for a sense lacks.”Với người đệ tử, điều này sẽ mang lại sự hiểu biết. Với kẻ vô minh, không cảm nhận được gì bởi vì y thiếu một giác quan.”
So, this is what we’re doing. This is a review of how the correspondences of the third eye work on various levels in a destructive, ejective, and rebuilding mode. The rebuilding, of course, has a lot to do with the second aspect of divinity.Vì vậy, đây là những gì chúng ta đang làm. Đây là một đánh giá về cách các tương ứng của con mắt thứ ba hoạt động trên các cấp độ khác nhau trong một chế độ hủy diệt, loại bỏ và xây dựng lại. Việc xây dựng lại, tất nhiên, có liên quan rất nhiều đến khía cạnh thứ hai của thiên tính.
Now the elemental of air, which is often associated with the buddhi plane, but sometimes with aspects of the mental plane.Bây giờ là tinh linh của khí, thường được liên kết với cõi Bồ-đề, nhưng đôi khi với các khía cạnh của cõi trí.
[1e] 
The elemental of the air symbolically understood is that substratum of energy which works through the forms of the etheric body, which is dealt with through the breath, and handled through the science of pranayama. This elemental form is the intricate etheric structure, the nadis and centres, and all advanced students know well how these are controlled by the focused attention of the soul in contemplation, acting through the head centre, focused in the region of the third eye and swept into right and specific activity by an act of the will. In the above sentence I have concentrated the formula for all magical work on the physical plane. It is through the etheric body and the force, directed through one or other of the centres, that the soul carries on the work in magic.Tinh linh của không khí, hiểu theo nghĩa biểu tượng, là nền tảng năng lượng hoạt động thông qua các hình tướng của thể dĩ thái, được xử lý thông qua hơi thở và kiểm soát nhờ khoa học pranayama. Hình tướng hành khí này là cấu trúc dĩ thái phức tạp, các nadi và các trung tâm, và tất cả các học viên tiên tiến đều biết rõ cách chúng được kiểm soát nhờ sự tập trung chú ý của linh hồn trong trạng thái chiêm ngưỡng, hoạt động qua trung tâm đầu, tập trung tại vùng con mắt thứ ba và được kích hoạt đúng và cụ thể nhờ một hành động của ý chí. Trong câu trên, tôi đã cô đọng công thức cho mọi công việc huyền thuật trên cõi trần. Chính qua thể dĩ thái và mãnh lực, được hướng qua một trong các trung tâm, mà linh hồn thực hiện công việc huyền thuật.
It is through the intense focusing of intention in the head and the turning of the attention through the third eye towards the centre to be used that the force finds its correct outlet. That force is made potent by the energising, directed intelligent will. Study these points, for in them you will find the clue to the magical work in your own life reconstruction, to the magical work of human reconstruction which certain adepts are carrying on, and to the magical work of the evolution of the divine plan which is the motivating power of the occult Hierarchy.  TWM 216Chính nhờ sự tập trung ý định mãnh liệt trong đầu và sự hướng chú ý qua con mắt thứ ba đến trung tâm cần được sử dụng mà mãnh lực tìm thấy lối thoát đúng đắn của nó. Mãnh lực đó trở nên mạnh mẽ nhờ ý chí được tăng cường, hướng dẫn và thông tuệ. Hãy nghiên cứu các điểm này, vì trong đó bạn sẽ tìm thấy manh mối cho công việc huyền thuật trong việc tái cấu trúc cuộc sống của chính mình, công việc huyền thuật tái cấu trúc nhân loại mà các Chân sư đang thực hiện, và công việc huyền thuật của sự tiến hóa Thiên Cơ, vốn là động lực thúc đẩy của Thánh đoàn Huyền bí.
The elemental of the air symbolically understood is that substratum of energy which works through the forms of the etheric body . Tinh linh của không khí, hiểu theo nghĩa biểu tượng, là nền tảng năng lượng hoạt động thông qua các hình tướng của thể dĩ thái,
So air is the Buddha plane and the cosmic ethers in general and their lower correspondence in the etheric bodyVì vậy, khí là cõi Bồ-đề và các ether vũ trụ nói chung, và tương ứng thấp hơn của chúng trong thể dĩ thái
…which is dealt with through the breath, and handled through the science of pranayama. … được xử lý thông qua hơi thở và kiểm soát nhờ khoa học pranayama..
Now the air brings to our attention the signs Gemini and Aquarius, and the planet Mercury and Uranus, those planets and those signs associated with the etheric body, and those two signs being air signs. Always Libra can enter in terms of balance.Bây giờ, khí đưa chúng ta chú ý đến các dấu hiệu Song Tử và Bảo Bình, các hành tinh Sao Thủy và Sao Thiên Vương, những hành tinh và những dấu hiệu đó liên quan đến thể dĩ thái, và hai dấu hiệu đó là các dấu hiệu hành khí. Thiên Bình luôn có thể tham gia về mặt cân bằng.
So the element of air is not being assigned to the buddhi plane in this practical work, it’s being assigned to the etheric plane. We’ve had the dense physical, we’ve had the astral, we’ve had the mental, and finally he is separating out the etheric plane from the dense physical plane.Vì vậy, trong công việc thực tế này, tinh linh của khí không được gán cho cõi Bồ-đề mà được gán cho cõi dĩ thái. Chúng ta đã có cõi trần đậm đặc, chúng ta đã có cõi cảm dục, chúng ta đã có cõi trí, và cuối cùng Ngài đang tách cõi dĩ thái ra khỏi cõi trần đậm đặc.
This elemental form is the intricate etheric structure, the nadis and centres, and all advanced students know well how these are controlled by the focused attention of the soul in contemplation, acting through the head centre, focused in the region of the third eye Hình tướng hành khí này là cấu trúc dĩ thái phức tạp, các nadi và các trung tâm, và tất cả các học viên tiên tiến đều biết rõ cách chúng được kiểm soát nhờ sự tập trung chú ý của linh hồn trong trạng thái chiêm ngưỡng, hoạt động qua trung tâm đầu, tập trung tại vùng con mắt thứ ba …
And not only in the ajna centreVà không chỉ trong trung tâm ajna
…and swept into right and specific activity by an act of the will. … và được kích hoạt đúng và cụ thể nhờ một hành động của ý chí.
And one has to be, let us say, an advanced student in order to do this.Và con người phải là một học viên cao cấp để làm được điều này.
In the above sentence I have concentrated the formulaTrong câu trên, tôi đã cô đọng công thức…
Yes it did look like a pithy, well-packed sentence.Vâng, nó trông giống như một câu ngắn gọn, cô đọng.
I’ve concentrated the formula for all magical work on the physical plane. It is through the etheric body and the force, directed through one or other of the centres, that the soul carries on the work in magic.Tôi đã cô đọng công thức cho tất cả các công việc huyền thuật trên cõi trần. Chính qua thể dĩ thái và mãnh lực, được hướng qua một trong các trung tâm, mà linh hồn thực hiện công việc huyền thuật.
We’re talking in relation to air about the etheric body.Chúng ta đang nói về thể dĩ thái liên quan đến khí.
This elemental form is the intricate etheric structure, the nadis and centres, and all advanced students know well how these are controlled by the focused attention of the soul.Hình tướng hành khí này là cấu trúc dĩ thái phức tạp, các nadi và các trung tâm, và tất cả các học viên tiên tiến đều biết rõ cách chúng được kiểm soát nhờ sự tập trung chú ý của linh hồn
Because in a way these advanced students are the soul.Bởi vì theo một cách nào đó, những học viên cao cấp này là linh hồn.
…in contemplation, acting through the head centre, focused in the region of the third eye… trong trạng thái chiêm ngưỡng, hoạt động thông qua trung tâm đầu, tập trung trong vùng con mắt thứ ba…
And not only in the centre…Và không chỉ trong trung tâm…
…and swept into right and specific activity by an act of the will. và được kích hoạt đúng và cụ thể nhờ một hành động của ý chí.
It is through the etheric body and the force directed through one or other of the centers that the soul carries on its work in magic, because we are engaged in the science of manifestation. The etheric body will be the most effective organ, but the process as it involves the right creation of a suitable mental form and its proper motivation on the astral plane must be the antecedent, must precede this etheric work.Chính thông qua thể dĩ thái và năng lượng được điều hướng qua một hoặc một số trung tâm mà linh hồn thực hiện công việc huyền thuật, bởi chúng ta đang tham gia vào khoa học của sự biểu hiện. Thể dĩ thái sẽ là cơ quan hiệu quả nhất, nhưng quy trình này, bao gồm việc tạo ra đúng đắn một hình tư tưởng phù hợp và động cơ thúc đẩy chính đáng trên cõi cảm dục, phải đi trước công việc trên cõi dĩ thái này.
Now we move on a little bit,Bây giờ chúng ta chuyển sang một chút,
It is through the intense focusing of intention in the head and the turning of the attention through the third eye towards the centre to be used that the force finds its correct outlet.Chính nhờ sự tập trung ý định mãnh liệt trong đầu và sự hướng chú ý qua con mắt thứ ba đến trung tâm cần được sử dụng mà mãnh lực tìm thấy lối thoát đúng đắn của nó.
DK couldn’t be clearer about this. He’s basically giving us a formula for work. So, we are being given a formula for magical work.Chân sư DK không thể rõ ràng hơn về điều này. Về cơ bản, Ngài đang cho chúng ta một công thức để làm việc cho công việc huyền thuật.
It is through the intense focusing of intention in the head and the turning of the attentionChính nhờ sự tập trung ý định mãnh liệt trong đầu và sự hướng chú ý
So, intention as an aspect of will,Vì vậy, ý định là một khía cạnh của ý chí,
…and the turning of the attention through the third eye…và hướng sự chú ý thông qua con mắt thứ ba
And let me say that imagination can be used at firstVà trí tưởng tượng có thể được sử dụng lúc đầu,
…towards the center to be used that the force finds its correct outlet. đến trung tâm cần được sử dụng mà mãnh lực tìm thấy lối thoát đúng đắn của nó.
That force is made potent by the energising, directed intelligent will.Mãnh lực đó trở nên mạnh mẽ nhờ ý chí được tăng cường, hướng dẫn và thông tuệ.
The third eye is the director of will, but for three different purposes, not all of them destructive. Some are manipulative, and others are magnetic.Con mắt thứ ba là người điều khiển ý chí, nhưng cho ba mục đích khác nhau, không phải tất cả chúng đều mang tính hủy diệt. Một số mang tính vận dụng, và một số khác mang tính từ tính.
Study these points, for in them you will find the clue to the magical work in your own life reconstruction, to the magical work of human reconstruction which certain adepts are carrying on, and to the magical work of the evolution of the divine plan which is the motivating power of the occult Hierarchy.Hãy nghiên cứu các điểm này, vì trong đó bạn sẽ tìm thấy manh mối cho công việc huyền thuật trong việc tái cấu trúc cuộc sống của chính mình, công việc huyền thuật tái cấu trúc nhân loại mà các Chân sư đang thực hiện, và công việc huyền thuật của sự tiến hóa Thiên Cơ, vốn là động lực thúc đẩy của Thánh đoàn Huyền bí.
And that’s really what he’s trying to do, to help us, right? Let’s just say DK is trying to help us reconstruct our life according to spiritual principles, and it needs reconstruction.Và đó thực sự là những gì Ngài đang cố gắng làm, để giúp chúng ta, phải không? Chân sư DK đang cố gắng giúp chúng ta tái tạo lại cuộc sống của mình theo các nguyên tắc tinh thần, và nó cần được tái tạo.
You will find the clue to the magical work in your own life reconstruction, to the magical work of human reconstruction, which certain adepts are carrying on,Bạn sẽ tìm thấy manh mối cho công việc huyền thuật trong việc tái cấu trúc cuộc sống của chính mình, công việc huyền thuật tái cấu trúc nhân loại mà các Chân sư đang thực hiện,
and , this is obviousĐiều này là hiển nhiên,
But the reconstruction of the human race, and to the magical work of the evolution of the Divine Plan, which is the motivating power of the occult hierarchy.công việc huyền thuật tái cấu trúc nhân loại mà các Chân sư đang thực hiện, và công việc huyền thuật của sự tiến hóa Thiên Cơ, vốn là động lực thúc đẩy của Thánh đoàn Huyền bí.
So the motive which empowers the spiritual hierarchy of our planet, is the motive of the evolution of the Divine Plan. Motive is energizing. Motive is motivating. It gives the power to move. When people have no vision, they perish. And when they have the right kind of vision, they are motivated towards the expression of that vision. What is it that motivates us? What are our highest values? Everyone must answer this for himself or herself.Vì vậy, động cơ trao quyền cho Huyền Giai tinh thần của hành tinh chúng ta là động cơ tiến hóa của Thiên Cơ. Động cơ tiếp thêm năng lượng. Động cơ thúc đẩy. Nó ban cho sức mạnh để di chuyển. Khi con người không có tầm nhìn, họ sẽ diệt vong. Và khi họ có đúng loại tầm nhìn, họ sẽ được thúc đẩy hướng tới việc thể hiện tầm nhìn đó. Điều gì thúc đẩy chúng ta? Giá trị cao nhất của chúng ta là gì? Mọi người phải tự trả lời câu hỏi này cho chính mình.
We’ve had some very good instruction on the destructive, the magnetic, and the manipulative power of the third eye, detecting, arranging, destroying, according to the three aspects, and DK has laid out these aspects.Chúng ta đã có một số hướng dẫn rất hay về sức mạnh hủy diệt, từ tính và vận dụng của con mắt thứ ba, phát hiện, sắp xếp, phá hủy, theo ba khía cạnh, và Chân sư DK đã trình bày các khía cạnh này.
We’ve also seen how the elements of earth connected with the dense physical, the element of water connected with the astral body of man, the element of fire connected, in this case, with the lower mental body of man, and the element of air, in this case, connected with the etheric body of man, are each affected by the power of the third eye and are rendered into a condition which is more effective and responsive to the soul and more effective in helping to carry out the Divine Plan. Chúng ta cũng đã thấy các tinh linh đất kết nối với cõi trần đậm đặc, tinh linh nước kết nối với thể cảm xúc của con người, tinh linh lửa kết nối, trong trường hợp này, với thể hạ trí của con người, và tinh linh khí, trong trường hợp này, kết nối với thể dĩ thái của con người, mỗi tinh linh đều bị ảnh hưởng bởi sức mạnh của con mắt thứ ba và được đưa vào trạng thái hiệu quả hơn và phản ứng nhanh hơn với linh hồn và hiệu quả hơn trong việc giúp thực hiện Thiên Cơ.
Well, this is, I won’t be doing any more today, friends, you can be assured of that. So if I’ve seemed a little tongue-tied or tongue-twisted today, I hope that by tomorrow, if I can do this work, it will no longer be the case. I’ll have to look into the astrology and see what has happened. We’re in the moon in Gemini phase, and you’d think that communication would be facilitated, but disruptive Mars has been pretty close, unfortunately.Vâng, các bạn, tôi sẽ không làm gì thêm nữa hôm nay, các bạn có thể yên tâm về điều đó. Vì vậy, nếu hôm nay tôi có vẻ hơi lúng túng hoặc vấp váp, tôi hy vọng rằng đến ngày mai, nếu tôi có thể làm công việc này, thì sẽ không còn như vậy nữa. Tôi sẽ phải xem xét chiêm tinh học và xem điều gì đã xảy ra. Chúng ta đang trong giai đoạn mặt trăng ở Song Tử, và bạn sẽ nghĩ rằng giao tiếp sẽ được tạo điều kiện thuận lợi, nhưng thật không may, Sao Hỏa gây rối đã ở khá gần.
So I hope that you’ve gotten something out of these two programs. I certainly hope so. And I can see already that this book is intricate and very, very practical, and dealing with issues which are of immediate concern in the three lower worlds as in other aspects of the personality.Vì vậy, tôi hy vọng rằng bạn đã nhận được điều gì đó từ hai chương trình này. Tôi hy vọng như vậy. Và tôi đã có thể thấy rằng cuốn sách này rất phức tạp và rất thực tế, đề cập đến các vấn đề quan tâm trước mắt trong ba cõi giới thấp hơn như trong các khía cạnh khác của phàm ngã.
Our attention has been on the three powers of the third eye, three activities which come into dynamic effect when the monad, the monadic aspect is the controlling aspect. And so that will not be the case before the second initiation begins, and its training towards the third when the monadic is consciously available begins to take place. So this third eye reveals as the eye of vision.Sự chú ý của chúng ta đã tập trung vào ba sức mạnh của con mắt thứ ba, ba hoạt động có hiệu lực năng động khi Chân thần, khía cạnh Chân thần là khía cạnh kiểm soát. Và do đó, điều đó sẽ không xảy ra trước khi lần điểm đạo thứ hai bắt đầu, và việc luyện tập hướng tới lần thứ ba khi Chân thần có ý thức bắt đầu diễn ra. Vì vậy, con mắt thứ ba này được tiết lộ là con mắt của tầm nhìn.
The third eye controls the energy in the magical work and builds what is necessary. And along with this building, the destructive expulsive nature of the first aspect occurs. So casting out and dispersing under the first aspect and rebuilding under the second aspect.Con mắt thứ ba kiểm soát năng lượng trong công việc huyền thuật và xây dựng những gì cần thiết. Và cùng với sự xây dựng này, bản chất trục xuất hủy diệt của khía cạnh thứ nhất xảy ra. Vì vậy, loại bỏ và phân tán dưới khía cạnh thứ nhất và xây dựng lại dưới khía cạnh thứ hai.
The third eye, as our meditation work proceeds, will begin to grow. As a matter of reference, I ran into that said from the time of the first initiation, the third eye is already under construction, but is not so useful in a practical manner, and it will until we are really approaching this third initiation. But we can use before that time the creative imagination which will help in the building and expelling process, and maybe also in the process of noticing the light within others, and within all forms in general.Con mắt thứ ba, khi công việc thiền định của chúng ta tiến triển, sẽ bắt đầu phát triển. Về vấn đề tham khảo, tôi tình cờ gặp phải điều đó được nói từ thời điểm điểm đạo thứ nhất, con mắt thứ ba đã được xây dựng, nhưng không hữu ích theo cách thực tế, và nó sẽ như vậy cho đến khi chúng ta thực sự tiếp cận điểm đạo thứ ba này. Nhưng trước thời điểm đó chúng ta có thể sử dụng trí tưởng tượng sáng tạo, nó sẽ giúp ích trong quá trình xây dựng và loại bỏ, và có thể cũng trong quá trình nhận thấy ánh sáng bên trong những người khác, và bên trong tất cả các hình tướng nói chung.
So, on all of these planes of the personality, some correspondence to the third eye is existing, and we have certain basic discriminations that the third eye is not the pineal gland, it’s not the at the center, it is not the eye of the soul, which is different from it, and is an aspect of the head center itself. So these fine discriminations have to be made. But meanwhile, as we persist with the proper kind of occult meditation, and build the first stage of the antikarana to the soul, and the stage of the antahkarana that we focus on mostly toward the manasic permanent atom, the higher energies will inflow, and the electrical conditions will be set up for the evocation of the third eye, and its proper, clear, strong functioning according to the will of the disciple who is the soul-in-incarnation.Vì vậy, trên tất cả các cõi giới này của phàm ngã, một số tương ứng với con mắt thứ ba đang tồn tại, và chúng ta có những phân biệt cơ bản nhất định rằng con mắt thứ ba không phải là tuyến tùng, nó không phải là trung tâm ajna, nó không phải là con mắt của linh hồn, khác với nó, và là một khía cạnh của chính trung tâm đầu. Vì vậy, những phân biệt tinh tế này phải được thực hiện. Nhưng trong khi đó, khi chúng ta kiên trì với loại thiền định huyền bí thích hợp, và xây dựng giai đoạn đầu tiên của antahkarana đến linh hồn, và giai đoạn của antahkarana mà chúng ta tập trung chủ yếu vào nguyên tử trường tồn trí tuệ, các năng lượng cao hơn sẽ chảy vào, và các điều kiện điện sẽ được thiết lập để khơi gợi con mắt thứ ba, và chức năng thích hợp, rõ ràng, mạnh mẽ của nó theo ý muốn của đệ tử là linh hồn đang nhập thể.
Well, always I tend to leave with a little regret with the statement to myself, now study this again study this again.Tôi luôn có xu hướng rời đi với một chút tiếc nuối với tuyên bố với chính mình, bây giờ hãy nghiên cứu lại điều này, nghiên cứu lại điều này.
Let’s see there we go but this then will be the end of A Treatise on White Magic video commentary number of 50 and this is going to be rule 6.2. I trust that is correct and our page numbers where I’m always going astray up to page 216 and so, but where did we begin and if only in my memory would not be faulty in that regard I wouldn’t have to always take you back, but it was page 213 and up to page 216. … and we’ll be beginning A Treatise on White Magic commentary number 51 rule 7.1 and page 216.Đây sẽ là phần cuối của bình luận video Luận về Huyền thuật Chánh đạo số 50 và đây sẽ là quy luật 6.2. Tôi tin rằng điều đó là chính xác và số trang của chúng ta, nơi tôi luôn đi lạc, lên đến trang 216, và như vậy, nhưng chúng ta đã bắt đầu từ đâu và nếu trí nhớ của tôi không bị lỗi về mặt đó, tôi sẽ không phải luôn đưa bạn quay lại, nhưng đó là trang 213 và lên đến trang 216. … và chúng ta sẽ bắt đầu bình luận Luận về Huyền thuật Chánh đạo số 51 quy luật 7.1 và trang 216.
I just thought that it might be wise to simply repeat the content of the first rules for the mental plane upon which we’ve been working … and so I will do that … So let’s all concentrate as we repeat the first six rules which have taken us about 50, approximately one-hour programs.Tôi chỉ nghĩ rằng sẽ khôn ngoan nếu chỉ cần lặp lại nội dung của các quy luật đầu tiên cho cõi trí mà chúng ta đã nghiên cứu … và vì vậy tôi sẽ làm điều đó … Vì vậy, tất cả chúng ta hãy tập trung khi chúng ta lặp lại sáu quy luật đầu tiên đã đưa chúng ta qua khoảng 50 chương trình kéo dài khoảng một giờ.
RULE ONEQUY LUẬT MỘT
The Solar Angel collects himself, scatters not his force, but, in meditation deep, communicates with his reflection.Thiên thần Thái dương thu thập chính mình, không phân tán lực lượng của mình, mà trong sự thiền định sâu sắc, giao tiếp với sự phản chiếu của mình.
RULE TWOQUY LUẬT HAI
When the shadow hath responded, in meditation deep the work proceedeth. The lower light is thrown upward; the greater light illuminates the three, and the work of the four proceedeth.Khi cái bóng đã đáp lại, trong sự thiền định sâu sắc, công việc tiếp tục. Ánh sáng thấp hơn được chiếu lên trên; ánh sáng lớn hơn chiếu sáng ba, và công việc của bốn người tiếp tục.
RULE THREEQUY LUẬT BA
The Energy circulates. The point of light, the product of the labours of the four, waxeth and groweth. The myriads gather round its glowing warmth until its light recedes. Its fire grows dim. Then shall the second sound go forth.Năng lượng lưu hành. Điểm sáng, sản phẩm của lao động của bốn người, lớn dần và phát triển. Vô số người tập trung quanh hơi ấm rực rỡ của nó cho đến khi ánh sáng của nó rút đi. Ngọn lửa của nó mờ dần. Sau đó, âm thanh thứ hai sẽ phát ra.
RULE FOURQUY LUẬT BỐN
Sound, light, vibration, and the form blend and merge, and thus the work is one. It proceedeth under the law, and naught can hinder now the work from going forward. The man breathes deeply. He concentrates his forces, and drives the thought-form from him.Âm thanh, ánh sáng, rung động và hình tướng hòa quyện và hợp nhất, và do đó công việc là một. Nó tiếp tục theo quy luật, và bây giờ không gì có thể cản trở công việc tiến triển. Người đàn ông hít thở sâu. Anh ta tập trung lực lượng của mình, và xua đuổi hình tướng tư tưởng ra khỏi anh ta.
RULE FIVEQUY LUẬT NĂM
Three things engage the Solar Angel before the sheath created passes downward; the condition of the waters, the safety of the one who thus creates, and steady contemplation. Thus are the heart, the throat, and eye, allied for triple service.Ba điều thu hút Thiên thần Thái dương trước khi thể bao bọc được tạo ra đi xuống; trạng thái của nước, sự an toàn của người tạo ra như vậy, và sự chiêm nghiệm ổn định. Do đó, tim, cổ họng và mắt được liên kết để phục vụ ba lần.
RULE SIXQUY LUẬT SÁU
The devas of the lower four feel the force when the eye opens; they are driven forth and lose their master.  TWM xiiCác thiên thần của bốn cấp thấp hơn cảm nhận được lực lượng khi con mắt mở ra; chúng bị đuổi ra ngoài và mất chủ nhân của chúng.  TWM xii
Now, it’s obvious that a great deal of review is necessary and very meticulous study and ensuring that we know the sequence and the divisions of the processes, and as I say when we want to apply this to strictly magical work rather than the magical reconstruction of the aspirant into a form more fitting as a white magician we should go to A Treatise on Cosmic Fire  where the specific work of creation is undertaken more specifically the work of the magician creating a thought form which has two external eyes.Rõ ràng là cần phải xem xét lại rất nhiều và nghiên cứu rất tỉ mỉ và đảm bảo rằng chúng ta biết trình tự và sự phân chia của các quá trình, và như tôi nói khi chúng ta muốn áp dụng điều này cho công việc huyền thuật nghiêm ngặt hơn là sự tái tạo huyền thuật của người chí nguyện thành một hình tướng phù hợp hơn với tư cách là một nhà huyền thuật chánh đạo, chúng ta nên xem Luận về Lửa Vũ Trụ, nơi công việc sáng tạo cụ thể được thực hiện cụ thể hơn là công việc của nhà huyền thuật tạo ra một hình tướng tư tưởng có hai mắt bên ngoài.
As I said you can find that in my commentaries on A Treatise on Cosmic Fire, which are all written out. Only the last 100 pages or so of that book are given in video commentary style everything else is written and maybe then more exacting because the writing tends towards the exactitude of thought more than speech does. http://www.makara.us/portal/?page_id=322Như tôi đã nói, bạn có thể tìm thấy điều đó trong các bài bình luận của tôi về Luận về Lửa Vũ Trụ, tất cả đều được viết ra. Chỉ có khoảng 100 trang cuối cùng của cuốn sách đó được đưa ra theo phong cách bình luận video, mọi thứ khác đều được viết ra và có thể chính xác hơn vì văn bản có xu hướng chính xác về tư tưởng hơn là lời nói. http://www.makara.us/portal/?page_id=322
Also see here for videos of classes: http://www.makara.us/portal/?page_id=325Cũng xem tại đây để biết video của các lớp học: http://www.makara.us/portal/?page_id=325
So now we are ready to begin the five rules for the astral plane of magic upon the astral plane and these will be very powerful rules indeed, but basically we’re dealing here in this book with the magical reconstruction of the aspirant to the initiatic life to the life of discipleship and the life of the initiate and to participation with the spiritual hierarchy of our planet in the magical expression of the Divine Plan that seems to be our theme.Vì vậy, bây giờ chúng ta đã sẵn sàng để bắt đầu năm quy luật cho cõi cảm dục của huyền thuật trên cõi cảm dục và đây thực sự sẽ là những quy luật rất mạnh mẽ, nhưng về cơ bản, chúng ta đang đề cập đến trong cuốn sách này với sự tái tạo huyền thuật của người chí nguyện cho cuộc sống điểm đạo, cho cuộc sống của đệ tử và cuộc sống của người điểm đạo và để tham gia với Huyền Giai tinh thần của hành tinh chúng ta trong sự thể hiện huyền diệu của Thiên Cơ dường như là chủ đề của chúng ta.
DK at one point has talked about this book being very important for the control of the astral body.Chân sư DK đã có lần nói về cuốn sách này rất quan trọng để kiểm soát thể cảm xúc.
So, I’m somewhat humbled (always a good thing I think) as I read through this and realize what I can understand, do understand, or don’t understand and how much more energy it will require to study to be clear and to apply all that is studied and rendered clear in service.Vì vậy, tôi hơi nhún nhường (tôi nghĩ đó luôn là một điều tốt) khi tôi đọc qua điều này và nhận ra những gì tôi có thể hiểu, hiểu được hoặc không hiểu và sẽ cần bao nhiêu năng lượng hơn nữa để nghiên cứu để rõ ràng và áp dụng tất cả những gì đã nghiên cứu và làm rõ ràng trong sự phụng sự.
Thanks everybody, so that’s 50 of our programs and we’ll get on with it as best we can …Cảm ơn mọi người, đó là 50 chương trình của chúng ta và chúng ta sẽ tiếp tục với nó một cách tốt nhất có thể …
So many blessings to everyone lots of love, lots of encouragement to study and not be daunted, to apply and not worry too much about outcomes, do the right thing without looking for results excessively, and all will unfold and we will become the true white magicians and true and full members of the spiritual hierarchy of our planet.Xin gửi nhiều phước lành đến tất cả mọi người, rất nhiều tình yêu thương, rất nhiều lời động viên để học hỏi và đừng nản lòng, để áp dụng và đừng quá lo lắng về kết quả, hãy làm điều đúng đắn mà không tìm kiếm kết quả quá mức, và mọi thứ sẽ mở ra và chúng ta sẽ trở thành những nhà huyền thuật chánh đạo thực thụ và là thành viên thực thụ và trọn vẹn của Huyền Giai tinh thần của hành tinh chúng ta.
See you soon. Bye bye.Hẹn gặp lại các bạn sớm. Tạm biệt.

Leave a Comment

Scroll to Top