Bình Giảng Lửa Vũ Trụ – S9S4 (1109-1112)

📘 Sách: Bình Giảng Luận về Lửa Vũ Trụ – S9 – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

S9S4 (TCF 1109-1112)

Most of the Tibetan’s text is put in font 16, to provide better legibility when projected during classes. Footnotes and references from other AAB Books and from other pages of TCFare put in font 14. Commentary appears in font 12. Underlining, Bolding and Highlighting by MDR)

Hầu hết văn bản của Chân sư Tây Tạng được đặt ở phông chữ 16, để cung cấp khả năng đọc tốt hơn khi trình chiếu trong các lớp học. Các chú thích và tài liệu tham khảo từ các Sách AAB khác và từ các trang khác của TCFđược đặt ở phông chữ 14. Bình luận xuất hiện ở phông chữ 12. Gạch chân, In đậm và Đánh dấu bởi MDR)

It is suggested that this Commentary be read with the TCF book handy, for the sake of continuity. As analysis of the text is pursued, many paragraphs are divided, and the compact presentation in the book, itself, will convey the overall meaning of the paragraph.So please read an entire paragraph and then study the Commentary

Đề nghị rằng Bài Bình luận này được đọc với cuốn sách TCF sẵn có, vì mục đích liên tục. Khi phân tích văn bản được theo đuổi, nhiều đoạn văn được chia nhỏ, và cách trình bày nhỏ gọn trong chính cuốn sách, sẽ truyền tải ý nghĩa tổng thể của đoạn văn.Vì vậy vui lòng đọc toàn bộ một đoạn văn và sau đó nghiên cứu Bài Bình luận

2. Motion in the Causal Body.

2. Chuyển động trong Thể Nguyên Nhân.

We have studied somewhat this activity as it manifests in fourfold fashion in the mental sheath

Chúng ta đã nghiên cứu phần nào hoạt động này khi nó biểu hiện theo cách tứ phân trong vỏ bọc trí tuệ

1. The fourfold motion of the lower mental body…

1. Chuyển động tứ phân của thể trí thấp

and the reason that there has not been much to say anent this matter has been that the mental sheath comes under the laws of the matter aspect, and is subject to the same rules as are the material vehicles of all existences. It is only matter of a finer grade.

và lý do mà không có nhiều điều để nói về vấn đề này là vì vỏ bọc trí tuệ chịu sự chi phối của các định luật của phương diện vật chất, và tuân theo các quy luật tương tự như các vận cụ vật chất của mọi sự tồn tại. Nó chỉ là vật chất ở một cấp độ tinh vi hơn.

2. Mind is matter. The mental vehicle is subject to the laws of the natural world.

2. Trí tuệ vật chất. Vận cụ trí tuệ tuân theo các định luật của thế giới tự nhiên.

3. On the higher mental plane there are a different set of laws than operate on the lower mental plane. The first set of laws are natural laws.

3. Trên cõi thượng trí có một tập hợp các định luật khác với các định luật hoạt động trên cõi hạ trí. Tập hợp định luật đầu tiên là các định luật tự nhiên.

The student, therefore, can apply what has been earlier said anent the astral and physical bodies [1110] to the mental body, and thus negate the necessity of our entering upon the subject in greater detail.

Do đó, đạo sinh có thể áp dụng những gì đã nói trước đó về thể cảm dục và thể xác [1110] cho thể trí, và do đó phủ nhận sự cần thiết của việc chúng ta đi vào chủ đề này chi tiết hơn.

4. Master DK has given us an assignment. We see that He is working according to the Law of Economy and inviting us to do a little cross referencing.

4. Chân sư DK đã giao cho chúng ta một nhiệm vụ. Chúng ta thấy rằng Ngài đang làm việc theo Định luật Tiết Kiệm và mời chúng ta thực hiện một chút tham chiếu chéo.

5. We will, need, however, some discussion of the devic life which expresses itself through each subplane comprising the four levels of the lower manasic vehicle.

5. Tuy nhiên, chúng ta sẽ cần một số cuộc thảo luận về sự sống thiên thần vốn biểu hiện chính nó thông qua mỗi cõi phụ bao gồm bốn cấp độ của vận cụ hạ trí.

The causal body differs from the Brahma aspect in that it is a fuller embodiment of the life of the second aspect,

Thể nguyên nhân khác với phương diện Brahma ở chỗ nó là một sự hiện thân đầy đủ hơn của sự sống của phương diện thứ hai,

6. This must mean that some aspect of the lower manasic vehicle must embody the second aspect to some extent. The mental body is, in some respect, a form builder.

6. Điều này phải có nghĩa là một số phương diện của vận cụ hạ trí phải hiện thân cho phương diện thứ hai ở một mức độ nào đó. Thể trí, ở một khía cạnh nào đó, là một đấng kiến tạo hình tướng.

7. The higher mental plane is conditioned especially by Venus and second ray.

7. Cõi thượng trí bị tác động đặc biệt bởi Sao Kim và cung hai.

its predominant characteristics are those of the second aspect.

các đặc điểm nổi bật của nó là những đặc điểm của phương diện thứ hai.

8. This, however, cannot be said of the lower mental vehicle.

8. Tuy nhiên, điều này không thể nói về vận cụ hạ trí.

9. We will expect the factor of cohesion to be present on the higher mental plane. One of the names of the second ray is the “Ray of Attractive Coherency” (EA 411)

9. Chúng ta sẽ mong đợi yếu tố gắn kết hiện diện trên cõi thượng trí. Một trong những tên gọi của cung hai là “Cung của Sự Gắn Kết Hấp Dẫn” (EA 411)

To study the nature of motion in the causal vehicle involves much clarity of thought, and due appreciation of the nature of that body.

Để nghiên cứu bản chất của chuyển động trong vận cụ nguyên nhân đòi hỏi sự rõ ràng của tư tưởng rất nhiều, và sự đánh giá đúng mức về bản chất của thể đó.

10. This is essentially and abstract study. For disciples, a true and accurate understanding of the causal body is an important frontier. Just as all the vehicles have their particular dynamics, so does the causal body. We are only in the process of studying the dynamics of the etheric body. Psychologists study the dynamics of the astral body and lower mental body but not yet occultly. It till be long before the causal body is an object for scientific research. Yet for disciples, this process can begin, at least introspectively.

10. Đây về cơ bản là một nghiên cứu trừu tượng. Đối với các đệ tử, một sự thấu hiểu chân thực và chính xác về thể nguyên nhân là một ranh giới quan trọng. Giống như tất cả các vận cụ đều có động lực học riêng của chúng, thể nguyên nhân cũng vậy. Chúng ta chỉ đang trong quá trình nghiên cứu động lực học của thể dĩ thái. Các nhà tâm lý học nghiên cứu động lực học của thể cảm dục và thể hạ trí nhưng chưa phải về mặt huyền bí. Sẽ còn lâu nữa thể nguyên nhân mới là một đối tượng cho nghiên cứu khoa học. Tuy nhiên, đối với các đệ tử, tiến trình này có thể bắt đầu, ít nhất là thông qua sự nội quan.

It should here be remembered that in considering the causal body, we are dealing specifically with the vehicle of manifestation of a solar Angel who is its informing life and who is in process of constructing it, of perfecting it, and of enlarging it, and thus reflecting on a tiny scale the work of the Logos on His own plane.

Ở đây cần nhớ rằng khi xem xét thể nguyên nhân, chúng ta đang đề cập cụ thể đến vận cụ biểu hiện của một Thái dương Thiên Thần vốn là sự sống phú linh của nó và đang trong tiến trình xây dựng nó, hoàn thiện nó, và mở rộng nó, và do đó phản ánh ở một quy mô nhỏ bé công việc của Thượng đế trên cõi giới của chính Ngài.

11. Here we have a very clear distinction between the Solar Angel and its instrument of expression, the causal body.

11. Ở đây chúng ta có một sự phân biệt rất rõ ràng giữa Thái dương Thiên Thần và công cụ biểu hiện của nó, thể nguyên nhân.

12. The causal body, we realize, is not completely constructed at the outset of the human developmental process. It is a very long time in formation.

12. Chúng ta nhận ra rằng thể nguyên nhân không được xây dựng hoàn toàn vào lúc bắt đầu của tiến trình phát triển con người. Nó là một thời gian rất dài trong sự hình thành.

13. We see that it is the responsibility of the Solar Angel to construct, perfect and enlarge the causal body. Of course, the efforts of the disciple within the personality offers up the ‘materials’ which the Solar Angel uses in its building process.

13. Chúng ta thấy rằng trách nhiệm của Thái dương Thiên Thần là xây dựng, hoàn thiện và mở rộng thể nguyên nhân. Tất nhiên, những nỗ lực của đệ tử bên trong phàm ngã cung cấp các ‘vật liệu’ mà Thái dương Thiên Thần sử dụng trong tiến trình xây dựng của nó.

14. Analogically, the Solar Angel is a kind of miniature Solar Logos. The day may come when the Solar Angel steps upon the Path of the Solar Logoi.

14. Theo sự tương đồng, Thái dương Thiên Thần là một loại Thái dương Thượng đế thu nhỏ. Ngày có thể đến khi Thái dương Thiên Thần bước lên Con Đường của các Thái dương Thượng đế.

Each part of the causal body is actuated by a type of force emanating from some one or other great centre,

Mỗi phần của thể nguyên nhân được kích hoạt bởi một loại mãnh lực phát ra từ một trung tâm vĩ đại nào đó,

15. By this is meant most probably a planetary center or a planet.

15. Bằng điều này rất có thể muốn nói đến một trung tâm hành tinh hoặc một hành tinh.

16. The parts of the causal body are the “Jewel in the Lotus”, the synthesis petals, the sacrifice petals, the love petals and the knowledge petals. Each of these circles of petals is composed of three petals and each of these three has its own specific quality and, it would seem, source of activation.

16. Các phần của thể nguyên nhân là “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, các cánh hoa tổng hợp, các cánh hoa hi sinh, các cánh hoa bác ái và các cánh hoa tri thức. Mỗi vòng cánh hoa này bao gồm ba cánh hoa và mỗi cánh hoa trong số ba cánh hoa này có phẩm tính cụ thể riêng của nó và, dường như, nguồn kích hoạt riêng.

and it might be of interest, therefore, if we considered the component parts of this ” Temple of the Soul,” if we studied the type of animating activity and arrived at a knowledge of the forces playing upon it and through it.

và do đó có thể thú vị, nếu chúng ta xem xét các bộ phận cấu thành của “Đền Thờ của Linh Hồn” này, nếu chúng ta nghiên cứu loại hoạt động sinh động và đạt đến sự hiểu biết về các mãnh lực đang tác động lên nó và thông qua nó.

17. This is a more complex activity than we might imagine.

17. Đây là một hoạt động phức tạp hơn chúng ta có thể tưởng tượng.

18. Depending upon how we count, the Temple of Solomon might have sixteen or almost sixty parts. Many are the potential subdivisions.

18. Tùy thuộc vào cách chúng ta đếm, Đền Thờ Solomon có thể có mười sáu hoặc gần sáu mươi phần. Có rất nhiều sự phân chia tiềm năng.

19. The petals themselves, considered as force centers which have an influence upon the chakric system of the lower vehicles, are actuated by various kinds of superior energies and forces from various superior sources.

19. Bản thân các cánh hoa, được coi là các trung tâm mãnh lực có ảnh hưởng đến hệ thống luân xa của các vận cụ thấp, được kích hoạt bởi nhiều loại năng lượng và mãnh lực cao cấp khác nhau từ nhiều nguồn cao cấp khác nhau.

We will take them one by one, beginning with the outer row of petals.

Chúng ta sẽ xem xét từng cái một, bắt đầu với hàng cánh hoa bên ngoài.

20. We call this aspect of the lotus both a row and a circle.

20. Chúng ta gọi phương diện này của hoa sen vừa là một hàng vừa là một vòng.

The Knowledge Petals. These are the petals which represent the lowest aspect of the Triad

Các Cánh Hoa Tri Thức. Đây là những cánh hoa đại diện cho phương diện thấp nhất của Tam nguyên

21. If this is the case, these petals represent the manasic aspect of the spiritual triad.

21. Nếu đúng như vậy, những cánh hoa này đại diện cho phương diện manas của tam nguyên tinh thần.

22. Each of the permanent atoms of the spiritual triad is connected to a particular tier of petals in the egoic lotus. Note Chart VIII, TCF 817. Also, Chart IX for a more detailed view.

22. Mỗi nguyên tử trường tồn của tam nguyên tinh thần được kết nối với một tầng cánh hoa cụ thể trong hoa sen chân ngã. Lưu ý Biểu đồ VIII, TCF 817. Ngoài ra, Biểu đồ IX để có cái nhìn chi tiết hơn.

and are responsive to the lowest forms of egoic force.

và đáp ứng với các hình thức thấp nhất của mãnh lực chân ngã.

23. From whence this egoic force? The energy of the petals themselves are egoic force. Perhaps all types of egoic force emanate from the “Jewel in the Lotus”, the forces of which ultimately emanate from the Monad.

23. Mãnh lực chân ngã này từ đâu đến? Năng lượng của chính các cánh hoa là mãnh lực chân ngã. Có lẽ tất cả các loại mãnh lực chân ngã đều phát ra từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, các mãnh lực của nó cuối cùng phát ra từ Chân thần.

24. The Solar Angel is equipped with various capacities. Knowledge, we might call the lowest of these capacities and it is to solar angelic knowledge that the three knowledge petals are responsive.

24. Thái dương Thiên Thần được trang bị nhiều năng lực khác nhau. Tri thức, chúng ta có thể gọi là năng lực thấp nhất trong số các năng lực này và chính với tri thức của thái dương thiên thần mà ba cánh hoa tri thức đáp ứng.

These petals

Những cánh hoa này

25. The knowledge petals…

25. Các cánh hoa tri thức…

are three in number and come under the influence of certain streams of activity.

có số lượng là ba và chịu ảnh hưởng của các dòng hoạt động nhất định.

26. These types of alignments are of crucial importance, because once known, the energies involved can be accessed and directed—imaginatively if in no other way.

26. Những loại chỉnh hợp này có tầm quan trọng then chốt, bởi vì một khi được biết đến, các năng lượng liên quan có thể được tiếp cận và định hướng—một cách tưởng tượng nếu không có cách nào khác.

a. One stream of energy emanates from the lower triad of permanent atoms, particularly the physical permanent atom, via that one of the three petals called the knowledge petal.

a. Một dòng năng lượng phát ra từ bộ ba nguyên tử trường tồn thấp, đặc biệt là nguyên tử trường tồn hồng trần, thông qua một trong ba cánh hoa được gọi là cánh hoa tri thức.

27. This is, relatively, a very material stream. It is interesting that a stream can enter the knowledge petals from an energy source which is relatively ‘lower’ than the petals themselves. These petals are not only influenced from ‘above’, though perhaps the most important influences come from above.

27. Đây, một cách tương đối, là một dòng chảy rất vật chất. Thật thú vị khi một dòng chảy có thể đi vào các cánh hoa tri thức từ một nguồn năng lượng tương đối ‘thấp hơn’ so với chính các cánh hoa đó. Những cánh hoa này không chỉ bị ảnh hưởng từ ‘bên trên’, mặc dù có lẽ những ảnh hưởng quan trọng nhất đến từ bên trên.

28. The physical permanent atom is particularly related to the knowledge petal of the knowledge tier.

28. Nguyên tử trường tồn hồng trần đặc biệt liên quan đến cánh hoa tri thức của tầng tri thức.

29. By inference we might suppose the astral permanent atom to be related to the love petal of the knowledge tier, and the mental unit to the sacrifice petal of the knowledge tier.

29. Bằng sự suy luận, chúng ta có thể giả định nguyên tử trường tồn cảm dục liên quan đến cánh hoa bác ái của tầng tri thức, và đơn vị hạ trí liên quan đến cánh hoa hi sinh của tầng tri thức.

The stream of force engendered in the lower self

Dòng mãnh lực được tạo ra trong phàm ngã

30. Presumably from the members of the atomic triangle….

30. Có lẽ từ các thành viên của tam giác nguyên tử….

circulates in a triple stream (the reflection in the lower self of the threefold Path to God)

lưu thông trong một dòng chảy tam phân (sự phản ánh trong phàm ngã của Con Đường tam phân đến Thượng đế)

31. The threefold Path to God must be the Manasic Path, the Path of Love and the Path of Will as these Paths are exemplified within the spiritual triad.

31. Con Đường tam phân đến Thượng đế phải là Con Đường Manas, Con Đường Bác Ái và Con Đường Ý Chí như những Con Đường này được minh họa bên trong tam nguyên tinh thần.

32. Presumably the stream is threefold. DK does not appear to be speaking a circulation which occurs three times. Perhaps the triple stream circulates with great rapidity numerous time.

32. Có lẽ dòng chảy là tam phân. DK dường như không nói về một sự lưu thông xảy ra ba lần. Có lẽ dòng chảy tam phân lưu thông với tốc độ rất nhanh vô số lần.

around the atomic triangle at the base of the egoic lotus.

xung quanh tam giác nguyên tử ở đáy của hoa sen chân ngã.

33. The position of this triangle is of real importance and Master DK repeats the location several times. All movements are orderly and occur according to law. The further we go into occultism, the more these movements will be revealed.

33. Vị trí của tam giác này có tầm quan trọng thực sự và Chân sư DK lặp lại vị trí này vài lần. Tất cả các chuyển động đều có trật tự và xảy ra theo định luật. Càng đi sâu vào huyền bí học, những chuyển động này sẽ càng được tiết lộ.

When of sufficient strength and [1111] purity, it affects the outer row of petals.

Khi có đủ sức mạnh và [1111] sự thuần khiết, nó tác động đến hàng cánh hoa bên ngoài.

34. Shall we say that the circulation of the lower stream must achieve sufficient ‘spiritual momentum’ before the knowledge petals can be affected.

34. Chúng ta sẽ nói rằng sự lưu thông của dòng chảy thấp hơn phải đạt được đủ ‘động lượng tinh thần’ trước khi các cánh hoa tri thức có thể bị tác động.

35. It is as if this circulation of energies occurs well before the circulation can affect the outer row of petals.

35. Giống như thể sự lưu thông của các năng lượng này xảy ra rất lâu trước khi sự lưu thông có thể tác động đến hàng cánh hoa bên ngoài.

36. Perhaps we are dealing with issues of resonance. Perhaps when the lower stream becomes resonant to the higher vibrations of the knowledge petals, their effect can be felt within those petals.

36. Có lẽ chúng ta đang giải quyết các vấn đề về sự cộng hưởng. Có lẽ khi dòng chảy thấp hơn trở nên cộng hưởng với các rung động cao hơn của các cánh hoa tri thức, tác động của chúng có thể được cảm nhận bên trong những cánh hoa đó.

This begins to be felt during the third period of man’s evolution when he is an average intelligent unit or atom.

Điều này bắt đầu được cảm nhận trong thời kỳ thứ ba của sự tiến hóa của con người khi y là một đơn vị hoặc nguyên tử thông minh trung bình.

37. First man becomes the average instinctual man; then man becomes the average emotional man and finally the “average intelligent unit or atom” of which DK speaks in this context.

37. Đầu tiên con người trở thành con người bản năng trung bình; sau đó con người trở thành con người cảm xúc trung bình và cuối cùng là “đơn vị hoặc nguyên tử thông minh trung bình” mà DK nói đến trong ngữ cảnh này.

38. It is at such a point that the third ray can become the personality ray. We may remember that personalities are initially found only on the fourth, fifth, sixth and seventh rays.

38. Chính tại một điểm như vậy mà cung ba có thể trở thành cung phàm ngã. Chúng ta có thể nhớ rằng các phàm ngã ban đầu chỉ được tìm thấy trên cung bốn, cung năm, cung sáu và cung bảy.

This energy, when it blends with the inherent life of the atomic lives which form the petals, produces eventually that intimate fusing of soul and body which makes man a living soul.

Năng lượng này, khi nó hòa quyện với sự sống vốn có của các sự sống nguyên tử hình thành nên các cánh hoa, cuối cùng tạo ra sự dung hợp mật thiết đó của linh hồn và thể xác vốn làm cho con người trở thành một linh hồn sống.

39. The stream which we might call the ‘body stream’ comes from the lower permanent atoms, i.e., the members of the atomic triangle. When this stream blends with petal substance (which, in a way, is ‘soul substance’) we have the fusing of soul and body.

39. Dòng chảy mà chúng ta có thể gọi là ‘dòng chảy thể xác’ đến từ các nguyên tử trường tồn thấp, tức là, các thành viên của tam giác nguyên tử. Khi dòng chảy này hòa quyện với chất liệu cánh hoa (vốn, theo một cách nào đó, là ‘chất liệu linh hồn’) chúng ta có sự dung hợp của linh hồn và thể xác.

40. We see that to make a man a “living soul” some very specific occult energies are needed. We are given some of the important dynamics of the process producing soul-infusion.

40. Chúng ta thấy rằng để làm cho một con người trở thành một “linh hồn sống” cần có một số năng lượng huyền bí rất cụ thể. Chúng ta được cung cấp một số động lực học quan trọng của tiến trình tạo ra sự thấm nhuần linh hồn.

41. We also see that the creation of the soul-infused human being is dependent upon personality energies. Without this energy-stream from ‘below’ soul infusion could not occur.

41. Chúng ta cũng thấy rằng việc tạo ra con người được linh hồn thấm nhuần phụ thuộc vào các năng lượng phàm ngã. Nếu không có dòng năng lượng này từ ‘bên dưới’, sự thấm nhuần linh hồn không thể xảy ra.

b.  Another stream of energy emanates in time from the second tier of petals when in activity;

b.  Một dòng năng lượng khác phát ra theo thời gian từ tầng cánh hoa thứ hai khi hoạt động;

42. We are still speaking of the knowledge petals and the three streams of energy-force which animate them.

42. Chúng ta vẫn đang nói về các cánh hoa tri thức và ba dòng năng lượng-mãnh lực kích hoạt chúng.

43. It is a long time (perhaps millions of years) before there appears a stream of energy emanating from the second tier of petals—especially considering the second tier as a whole.

43. Phải mất một thời gian dài (có lẽ hàng triệu năm) trước khi xuất hiện một dòng năng lượng phát ra từ tầng cánh hoa thứ hai—đặc biệt là khi xem xét tầng thứ hai như một tổng thể.

this second tier is peculiarly instinctive with the life and quality of the Manasaputra in manifestation.

tầng thứ hai này đặc biệt mang tính bản năng với sự sống và phẩm tính của Manasaputra trong sự biểu hiện.

44. Here we have a very interesting statement. It is through the study of the second tier of petals, especially, that the nature of the Manasaputra (or Solar Angel) associated with the man can be determined.

44. Ở đây chúng ta có một phát biểu rất thú vị. Chính thông qua việc nghiên cứu tầng cánh hoa thứ hai, đặc biệt, mà bản chất của Manasaputra (hoặc Thái dương Thiên Thần) liên kết với con người có thể được xác định.

45. Would we say that by such a study, we can determine the ray life of the Manasaputra?

45. Chúng ta có nói rằng bằng một nghiên cứu như vậy, chúng ta có thể xác định sự sống cung của Manasaputra không?

46. We seem still to be speaking of the influences which affect the knowledge petals. So far we have:

46. Dường như chúng ta vẫn đang nói về những ảnh hưởng tác động đến các cánh hoa tri thức. Cho đến nay chúng ta có:

a. Forces from the “three permanent atoms” considered as a threefold energy stream

a. Các mãnh lực từ “ba nguyên tử trường tồn” được coi là một dòng năng lượng tam phân

b. Energies arising from the second tier of petals.

b. Các năng lượng phát sinh từ tầng cánh hoa thứ hai.

The second tier of petals in any egoic lotus is the one that gives us the key to the nature of the solar Angel,

Tầng cánh hoa thứ hai trong bất kỳ hoa sen chân ngã nào là tầng cung cấp cho chúng ta chìa khóa về bản chất của Thái dương Thiên Thần,

47. By “the nature of the solar Angel” is meant, apparently, the ray nature.

47. Bằng “bản chất của Thái dương Thiên Thần” rõ ràng là muốn nói đến bản chất cung.

48. Apparently Solar Angels/souls on all the seven rays are revealed through the dynamics and qualities of the second tier of petals.

48. Rõ ràng các Thái dương Thiên Thần/linh hồn trên tất cả bảy cung được tiết lộ thông qua động lực học và phẩm tính của tầng cánh hoa thứ hai.

49. As well, the relative status of the Solar Angel involved may be revealed. The next portion of the sentence seems to hint at this possibility.

49. Cũng vậy, trạng thái tương đối của Thái dương Thiên Thần liên quan có thể được tiết lộ. Phần tiếp theo của câu dường như ám chỉ khả năng này.

just as the outer tier is—to the inner vision of the Adept—a clue to the point in evolution of the personality.

giống như tầng bên ngoài là—đối với tầm nhìn bên trong của Chân sư—một manh mối về điểm tiến hóa của phàm ngã.

50. This statement could certainly be pondered with profit.

50. Phát biểu này chắc chắn có thể được suy ngẫm với lợi ích.

51. We may infer that just as the condition of the outer tier gives a clue to the point of evolution of the personality, so that middle tier tells us something about the point of evolution of the particular Solar Angel Who is informing the egoic lotus.

51. Chúng ta có thể suy luận rằng giống như tình trạng của tầng bên ngoài cung cấp một manh mối về điểm tiến hóa của phàm ngã, thì tầng giữa đó cho chúng ta biết điều gì đó về điểm tiến hóa của Thái dương Thiên Thần cụ thể Đấng đang phú linh cho hoa sen chân ngã.

52. When considering the three outer petals, probably each of them is directly associated with one of the personality vehicles.

52. Khi xem xét ba cánh hoa bên ngoài, có lẽ mỗi cánh hoa liên quan trực tiếp đến một trong các vận cụ phàm ngã.

53. Solar Angels are of various kinds. Some emanate from the Heart of the Sun. Others emanate from the Central Spiritual Sun (considered as the truly “divine nature” of the Solar Logos.) There may well be a different in their status. We may infer that just as there are nine strata of consciousness in the Fourth Creative Hierarchy, so there may well be nine strata[1] in the Fifth Creative Hierarchy.

53. Thái dương Thiên Thần có nhiều loại khác nhau. Một số phát ra từ Trái Tim của Mặt Trời. Những vị khác phát ra từ Mặt trời Tinh thần Trung Ương (được coi là “bản chất thiêng liêng” thực sự của Thái dương Thượng đế.) Rất có thể có sự khác biệt trong trạng thái của Các Ngài. Chúng ta có thể suy luận rằng giống như có chín tầng tâm thức trong Huyền Giai Sáng Tạo Thứ Tư, thì rất có thể có chín tầng trong Huyền Giai Sáng Tạo Thứ Năm.

54. Perhaps, as well, there are various planetary streams on which the Solar Angels enter our planet.

54. Có lẽ, cũng có nhiều dòng hành tinh khác nhau mà trên đó các Thái dương Thiên Thần đi vào hành tinh của chúng ta.

55. Just as there is a definite inequality of rank among the Sons of Men, why should we not presume that the same is true of Solar Angels?

55. Giống như có một sự bất bình đẳng rõ rệt về cấp bậc giữa những người con của nhân loại, tại sao chúng ta không nên cho rằng điều tương tự cũng đúng với các Thái dương Thiên Thần?

By looking at the egoic lotus, the seer can tell the nature of the:

Bằng cách nhìn vào hoa sen chân ngã, nhà thông nhãn có thể cho biết bản chất của:

Personal self through the condition of the atomic triangle, and the outer tier of petals.

Phàm ngã thông qua tình trạng của tam giác nguyên tử, và tầng cánh hoa bên ngoài.

56. The word “nature”, of course, is ambiguous. We could be dealing with either status, ray quality or something else.

56. Tất nhiên, từ “bản chất” là mơ hồ. Chúng ta có thể đang giải quyết với trạng thái, phẩm tính cung hoặc một cái gì đó khác.

57. All these six factors (six petal energies—three of them strongly influenced by the forces of the atomic triangle) are involved in the presentation of the personal self. These six factors might be considered the personal aspects of the egoic lotus.

57. Tất cả sáu yếu tố này (sáu năng lượng cánh hoa—ba trong số đó bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi các mãnh lực của tam giác nguyên tử) đều tham gia vào sự trình bày của phàm ngã. Sáu yếu tố này có thể được coi là các phương diện cá nhân của hoa sen chân ngã.

Higher Self, through the colour and arrangement of the central tier of petals.

Chân ngã, thông qua màu sắc và sự sắp xếp của tầng cánh hoa trung tâm.

58. Master DK hints at deep mysteries. Colour reveals quality. What can he mean by “arrangement”? Is it the interior organization of colour within each petal that is referenced?

58. Chân sư DK ám chỉ những bí ẩn sâu sắc. Màu sắc tiết lộ phẩm tính. Ngài có thể muốn nói gì bằng “sự sắp xếp”? Có phải sự tổ chức bên trong của màu sắc bên trong mỗi cánh hoa được tham chiếu không?

This tier gives the “family” of the solar Angel through the arrangement of atomic lives which form the petals, and the circulation of the streams of forces in those petals.

Tầng này cung cấp “gia đình” của Thái dương Thiên Thần thông qua sự sắp xếp của các sự sống nguyên tử hình thành nên các cánh hoa, và sự lưu thông của các dòng mãnh lực trong những cánh hoa đó.

59. Again, very potent hints focusing on:

59. Một lần nữa, những gợi ý rất mạnh mẽ tập trung vào:

a. The “family of solar Angels

a. “Gia đình của các Thái dương Thiên Thần

b. The particular arrangement of the atomic lives which form the petals. This arrangement is one of the factors revealing the “family”. We apparently are speaking of certain mysteries of Divine Geometry.

b. Sự sắp xếp cụ thể của các sự sống nguyên tử hình thành nên các cánh hoa. Sự sắp xếp này là một trong những yếu tố tiết lộ “gia đình”. Rõ ràng chúng ta đang nói về những bí ẩn nhất định của Hình Học Thiêng Liêng.

c. The particular type of circulation of the streams of force in those petals. Apparently different flow patterns are possible.

c. Loại lưu thông cụ thể của các dòng mãnh lực trong những cánh hoa đó. Rõ ràng các mô hình dòng chảy khác nhau là có thể.

60. We know very little about the manner in which Solar Angels are divided into different groups. Here, DK uses the words “family” to indicate such distinctions. Perhaps Solar Angel can be differentiated according to ray, according to maturity or level of initiation, according to the period in which individualization occurred; according to its source of emanation from the Sun; according to other planets from which it may have ventured before taking up its task on Earth, etc.

60. Chúng ta biết rất ít về cách thức mà các Thái dương Thiên Thần được chia thành các nhóm khác nhau. Ở đây, DK sử dụng từ “gia đình” để chỉ ra những sự phân biệt như vậy. Có lẽ Thái dương Thiên Thần có thể được phân biệt theo cung, theo sự trưởng thành hoặc cấp độ điểm đạo, theo thời kỳ mà sự biệt ngã hóa xảy ra; theo nguồn gốc phát ra từ Mặt Trời; theo các hành tinh khác mà từ đó Ngài có thể đã mạo hiểm trước khi đảm nhận nhiệm vụ của mình trên Trái Đất, v.v.

61. Manner of division can depend on:

61. Cách thức phân chia có thể phụ thuộc vào:

a. Origin

a. Nguồn gốc

b. Status

b. Trạng thái

c. Quality

c. Phẩm tính

d. Time of immersion on the higher mental plane

d. Thời gian chìm đắm trên cõi thượng trí

e. Etc.

e. V.v.

62. The Solar Angels belong to a Creative Hierarchy as do human beings. If human beings can be differentiated, according to many evolutionary criteria, there is no reason to think that Solar Angels could not be. This possibility of differentiation is, it would seem, true of the members of all Creative Hierarchies.

62. Các Thái dương Thiên Thần thuộc về một Huyền Giai Sáng Tạo cũng như con người. Nếu con người có thể được phân biệt, theo nhiều tiêu chí tiến hóa, thì không có lý do gì để nghĩ rằng các Thái dương Thiên Thần không thể. Khả năng phân biệt này, dường như, đúng với các thành viên của tất cả các Huyền Giai Sáng Tạo.

Monad, through the inner circle of petals; its stage of lower awareness is revealed in a similar way.

Chân thần, thông qua vòng bên trong của các cánh hoa; giai đoạn nhận thức thấp hơn của nó được tiết lộ theo một cách tương tự.

63. Each circle of petals can be studied for a particular type of revelation.

63. Mỗi vòng cánh hoa có thể được nghiên cứu cho một loại mặc khải cụ thể.

64. Just as the quality and condition of the second tier were directly related to the nature of the Solar Angel, so the quality and condition of the third tier are direction related to the nature of the Monad.

64. Giống như phẩm tính và tình trạng của tầng thứ hai liên quan trực tiếp đến bản chất của Thái dương Thiên Thần, thì phẩm tính và tình trạng của tầng thứ ba liên quan trực tiếp đến bản chất của Chân thần.

65. We know that the monadic ray is closely related to the mental vehicle and the three “mental petals” must be as well.

65. Chúng ta biết rằng cung chân thần liên quan chặt chẽ đến vận cụ trí tuệ và ba “cánh hoa trí tuệ” cũng phải như vậy.

The Monadic Ray influences the mental body, after integration of the personality has been brought about. It causes the mind nature to achieve that clear vision which finds its consummation at the fourth initiation, and releases the man from the limitations of form. There is an analogy to this triplicity and an interesting symbolic relation in the three Initiators. (EP I 406)

Cung Chân Thần tác động lên thể trí, sau khi sự tích hợp của phàm ngã đã được mang lại. Nó khiến cho bản chất trí tuệ đạt được tầm nhìn rõ ràng đó vốn tìm thấy sự viên mãn của nó tại lần điểm đạo thứ tư, và giải phóng con người khỏi những giới hạn của hình tướng. Có một sự tương đồng với bộ ba này và một mối quan hệ biểu tượng thú vị trong ba Đấng Điểm đạo. (EP I 406)

66. Perhaps the ray of the Monad can be determined particularly through a study of the sacrifice petals, related as they are to the mental vehicle.

66. Có lẽ cung của Chân thần có thể được xác định đặc biệt thông qua việc nghiên cứu các cánh hoa hi sinh, vì chúng liên quan đến vận cụ trí tuệ.

67. It is suggested that there is a “lower awareness” of the Monad and, we may presume, a ‘higher awareness’.

67. Người ta gợi ý rằng có một “nhận thức thấp hơn” của Chân thần và, chúng ta có thể giả định, một ‘nhận thức cao hơn’.

68. The sacrificial nature of the Monad (a “Lord of ceaseless persevering devotion”) is revealed through the sacrifice petals.

68. Bản chất hi sinh của Chân thần (một “Chúa Tể của lòng sùng tín kiên trì không ngừng”) được tiết lộ thông qua các cánh hoa hi sinh.

69. It would be of value to understand the particular manner in which the individual undertakes sacrifice. Probably there are three modes of so doing according to the three major monadic rays.

69. Sẽ có giá trị khi thấu hiểu cách thức cụ thể mà cá nhân thực hiện sự hi sinh. Có lẽ có ba phương thức để làm như vậy theo ba cung chân thần chính.

The number of the Ray concerned is known through the quality of the “light” of the concealed jewel.

Con số của Cung liên quan được biết đến thông qua phẩm tính của “ánh sáng” của viên ngọc bị che khuất.

70. Here we are speaking of the light which radiates eventually through the “Jewel in the Lotus”. The color of the monadic ray will thus be revealed.

70. Ở đây chúng ta đang nói về ánh sáng cuối cùng sẽ bức xạ qua “Viên Ngọc trong Hoa Sen”. Do đó, màu sắc của cung chân thần sẽ được tiết lộ.

71. Could an imaginative evaluation of the light emanating from the “Jewel in the Lotus” be a method of helping to determine the monadic ray?

71. Liệu một sự đánh giá bằng trí tưởng tượng về ánh sáng phát ra từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen” có thể là một phương pháp giúp xác định cung chân thần không?

In all these petals, groups of lives, solar and otherwise,

Trong tất cả các cánh hoa này, các nhóm sự sống, thái dương và các loại khác,

72. DK could be saying that some lives on the higher mental plane are “otherwise” than solar. Many of these essences are (we must remember) in the dense physical body of the Solar Logos.

72. Chân sư DK có thể đang nói rằng một số sự sống trên cõi thượng trí là “các loại khác” chứ không phải thái dương. Nhiều tinh chất trong số này (chúng ta phải nhớ) nằm trong thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế.

73. The atomic lives which compose the petals are ‘other’ than solar. In fact, they are what we call elemental essence, and some of them, “monadic essence”. They are really “lunar” in their nature, belonging as they do to the dense physical body of the Solar Logos.

73. Các sự sống nguyên tử cấu tạo nên các cánh hoa là ‘khác’ với thái dương. Trên thực tế, chúng là những gì chúng ta gọi là tinh chất hành khí, và một số trong đó là “tinh chất chân thần”. Bản chất của chúng thực sự là “thái âm”, vì chúng thuộc về thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế.

are concerned, and streams of energy from them focus through the petals.

có liên quan, và các luồng năng lượng từ chúng hội tụ qua các cánh hoa.

74. Both solar and “lunar” lives are concerned.

74. Cả các sự sống thái dương và “thái âm” đều có liên quan.

75. The petals, we see, are a meeting place for energies from the various lesser Solar Angels (those who control individual petals or entire tiers) and lunar lives concerned with the energies-forces of the atomic triangle.

75. Chúng ta thấy rằng, các cánh hoa là nơi gặp gỡ của các năng lượng từ các Thái dương Thiên Thần nhỏ hơn khác nhau (những vị kiểm soát các cánh hoa riêng lẻ hoặc toàn bộ các hàng) và các sự sống thái âm liên quan đến các năng lượng-mãnh lực của tam giác nguyên tử.

This is apparent to the man who has the key.

Điều này hiển nhiên đối với con người có chìa khóa.

76. One must unlock the mystery of the “Jewel in the Lotus” and all the many streams of energies which express through it. The sources of these energies must be revealed and it may be presumed that the monadic nature of the “Jewel in the Lotus” holds the key to identifying the energies-forces concerned.

76. Người ta phải mở khóa bí ẩn của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” và tất cả nhiều luồng năng lượng biểu hiện qua nó. Các nguồn của những năng lượng này phải được tiết lộ và có thể giả định rằng bản chất chân thần của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” nắm giữ chìa khóa để nhận diện các năng lượng-mãnh lực liên quan.

77. DK could also be telling us of “keynotes” related to that colour of light which emanates from the “Jewel in the Lotus”.

77. Chân sư DK cũng có thể đang nói với chúng ta về các “chủ âm” liên quan đến màu sắc của ánh sáng phát ra từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen”.

78. We may infer that the note of the “Jewel in the Lotus” is the keynote for the entire egoic lotus and all its parts.

78. Chúng ta có thể suy luận rằng âm điệu của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” là chủ âm cho toàn bộ hoa sen chân ngã và tất cả các phần của nó.

79. Yet as DK now describes, we are not only dealing with sound (when we read the word “key” we must think of sound) but with symbol.

79. Tuy nhiên, như Chân sư DK hiện đang mô tả, chúng ta không chỉ đề cập đến âm thanh (khi đọc từ “chìa khóa”, chúng ta phải nghĩ đến âm thanh) mà còn đề cập đến biểu tượng.

It is a curious fact that the streams of force which form the petals and [1112] which are in constant flux produce apparently “key symbols” within the periphery of the egoic wheel, and thus reveal themselves through their activity.

Có một sự thật kỳ lạ là các luồng mãnh lực tạo nên các cánh hoa và [1112] đang trong trạng thái tuôn chảy liên tục dường như tạo ra các “biểu tượng chủ chốt” bên trong chu vi của bánh xe chân ngã, và do đó tự bộc lộ thông qua hoạt động của chúng.

80. We are speaking of the revelations of the ‘Book of Nature’.

80. Chúng ta đang nói về những sự mặc khải của ‘Cuốn Sách Tự Nhiên’.

81. We often see such symbols drawn in Sanskrit within representations of the chakras. Such symbols, then, are not simply signs but are true embodiments of the energy streams they symbolize.

81. Chúng ta thường thấy các biểu tượng như vậy được vẽ bằng tiếng Phạn bên trong các hình ảnh đại diện của các luân xa. Do đó, các biểu tượng như vậy không chỉ đơn thuần là các dấu hiệu mà là những hiện thân thực sự của các luồng năng lượng mà chúng tượng trưng.

82. We are constantly in the midst of flowing energy streams. These streams must be recognized and mastered.

82. Chúng ta liên tục ở giữa các luồng năng lượng đang tuôn chảy. Các luồng này phải được nhận biết và làm chủ.

83. Now we are in a position to learn more about the following:

83. Bây giờ chúng ta đang ở vị thế để tìm hiểu thêm về những điều sau đây:

This tier gives the “family” of the solar Angel through the arrangement of atomic lives which form the petals, and the circulation of the streams of forces in those petals.

Hàng này cho biết “gia đình” của Thái dương Thiên Thần thông qua sự sắp xếp của các sự sống nguyên tử tạo nên các cánh hoa, và sự luân chuyển của các luồng mãnh lực trong các cánh hoa đó.

84. We learning that the circulation of the streams and forces in the petals produces certain symbols and that these symbols are what we might call ‘key-symbols’ which reveal the nature of the various parts of the egoic lotus and the various type of beings who express through the egoic lotus.

84. Chúng ta đang học được rằng sự luân chuyển của các luồng và mãnh lực trong các cánh hoa tạo ra các biểu tượng nhất định và các biểu tượng này là những gì chúng ta có thể gọi là ‘các biểu tượng chủ chốt’ tiết lộ bản chất của các phần khác nhau của hoa sen chân ngã và các loại sinh thể khác nhau biểu hiện qua hoa sen chân ngã.

85. We see that the Master need not guess at the nature of the Solar Angel and Monad Who are informing or working through the egoic lotus. He can simply see their natures through the revelations afforded him by ‘key-symbols’.

85. Chúng ta thấy rằng Chân sư không cần phải đoán bản chất của Thái dương Thiên Thần và Chân thần Đấng đang thấm nhuần hoặc hoạt động qua hoa sen chân ngã. Ngài có thể đơn giản là thấy bản chất của Các Ngài thông qua những sự mặc khải được ban cho Ngài bởi ‘các biểu tượng chủ chốt’.

c. A third type of energy

c. Một loại năng lượng thứ ba

86. We are now speaking of a third stream of energy following upon the threefold stream from the atomic triangle and the stream from the second tier of petals.

86. Bây giờ chúng ta đang nói về một luồng năng lượng thứ ba tiếp theo luồng tam phân từ tam giác nguyên tử và luồng từ hàng cánh hoa thứ hai.

is that which—at the close of evolution—makes itself felt through the inner circle of petals, and which is the result of an inflow of monadic force, or atma.

là loại năng lượng mà—vào lúc kết thúc sự tiến hóa—làm cho nó được cảm nhận qua vòng bên trong của các cánh hoa, và là kết quả của một dòng tuôn chảy mãnh lực chân thần, hay atma.

87. We must be cautious regarding the interpretation of the term “inner circle”. Sometimes it can mean the sacrifice petals and sometimes the synthesis petals.

87. Chúng ta phải thận trọng về việc giải thích thuật ngữ “vòng bên trong”. Đôi khi nó có thể có nghĩa là các cánh hoa hi sinh và đôi khi là các cánh hoa tổng hợp.

88. Perhaps it would be better if the term ‘inmost circle of petals’ were used to indicate the synthesis petals.

88. Có lẽ sẽ tốt hơn nếu thuật ngữ ‘vòng cánh hoa trong cùng’ được sử dụng để chỉ các cánh hoa tổng hợp.

89. We see three possible types of revelation of the Monad. It Monad reveals itself through the sacrifice petals, through the light of the Jewel and, now as well (if we are justified in saying so), through the synthesis petals—the “inner circle of petals” considered to be intimately related to the “Jewel in the Lotus”.

89. Chúng ta thấy ba loại mặc khải có thể có của Chân thần. Chân thần tự bộc lộ qua các cánh hoa hi sinh, qua ánh sáng của Viên Ngọc và, bây giờ cũng vậy (nếu chúng ta có lý khi nói như vậy), qua các cánh hoa tổng hợp—”vòng cánh hoa bên trong” được coi là có liên quan mật thiết với “Viên Ngọc trong Hoa Sen”.

90. Is the Tibetan referring, however, to the unfoldment of the synthesis petals surrounding the “Jewel in the Lotus” or is He still dealing with the sacrifice petals as the “inner circle” of petals? One could read it either ways, except that point “d.” seems to indicate that He is still confining Himself to the three sacrifice petals.

90. Tuy nhiên, liệu Chân sư Tây Tạng đang đề cập đến sự khai mở của các cánh hoa tổng hợp bao quanh “Viên Ngọc trong Hoa Sen” hay Ngài vẫn đang bàn đến các cánh hoa hi sinh như là “vòng bên trong” của các cánh hoa? Người ta có thể hiểu theo cả hai cách, ngoại trừ việc điểm “d.” dường như chỉ ra rằng Ngài vẫn đang giới hạn bản thân vào ba cánh hoa hi sinh.

91. If this is the case, may we think that it is the third aspect of the Monad which is principally concerned with expression through the sacrifice petals.

91. Nếu đúng như vậy, chúng ta có thể nghĩ rằng chính phương diện thứ ba của Chân thần chủ yếu liên quan đến sự biểu hiện qua các cánh hoa hi sinh.

92. There are also two monadic rays—a major ray and a subray on the monadic plane. Through which aspects of the egoic lotus do these two rays express?

92. Cũng có hai cung chân thần—một cung chính và một cung phụ trên cõi chân thần. Hai cung này biểu hiện qua những phương diện nào của hoa sen chân ngã?

93. Is it possible that the activity aspect of the Monad expresses through the sacrifice petals; that the wisdom aspect through the synthesis petals and that the will aspect of the Monad through the “Jewel in the Lotus” itself?

93. Có thể nào phương diện hoạt động của Chân thần biểu hiện qua các cánh hoa hi sinh; phương diện minh triết qua các cánh hoa tổng hợp và phương diện ý chí của Chân thần qua chính “Viên Ngọc trong Hoa Sen” không?

94. It is interesting to hear monadic force called “atma”. Atma is surely an aspect of monadic force but we might say that buddhi is as well and manas also.

94. Thật thú vị khi nghe mãnh lực chân thần được gọi là “atma”. Atma chắc chắn là một phương diện của mãnh lực chân thần nhưng chúng ta có thể nói rằng Bồ đề cũng vậy và manas cũng vậy.

95. It would seem that the innermost group of petals is particularly associated with buddhi and the “Jewel in the Lotus”, particularly with atma.

95. Dường như nhóm cánh hoa trong cùng đặc biệt gắn liền với Bồ đề và “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, đặc biệt gắn liền với atma.

96. From another perspective, however, atma may related to the sacrifice petals; the energies of the monadic plane to the synthesis petals; and the core of the Monad (which we might consider a resident of the logoic plane) to the “Jewel in the Lotus”.

96. Tuy nhiên, từ một góc độ khác, atma có thể liên quan đến các cánh hoa hi sinh; các năng lượng của cõi chân thần với các cánh hoa tổng hợp; và cốt lõi của Chân thần (mà chúng ta có thể coi là một cư dân của cõi thượng đế) với “Viên Ngọc trong Hoa Sen”.

d. Finally, therefore, when the petals are unfolded they are therefore transmitters of life or energy from three sources:

d. Do đó, cuối cùng, khi các cánh hoa được khai mở, chúng là những bộ truyền dẫn sự sống hoặc năng lượng từ ba nguồn:

1. The lower self … Lunar Pitri Knowledge petals.

1. Phàm ngã … Thái âm tổ phụ Cánh hoa tri thức.

2. Ego…………….. Solar Angel Love petals.

2. Chân ngã…………….. Thái dương Thiên Thần Cánh hoa bác ái.

3. Monad………. Father in Heaven Sacrifice petals.

3. Chân thần………. Cha trên Trời Cánh hoa hi sinh.

97. One wonders, since a distinct devic being (i.e., a “lunar pitri” and a “Solar Angel”) is associated with the lower self and the Ego, whether another type of devic Being might not also associated with the monadic level. Perhaps such a Being might be drawn from the Creative Hierarchy of Divine Builders (the “Burning Sons of Desire”) focusing on the monadic plane.

97. Người ta tự hỏi, vì một sinh thể thiên thần riêng biệt (tức là, một “thái âm tổ phụ” và một “Thái dương Thiên Thần”) gắn liền với phàm ngã và Chân ngã, liệu một loại Sinh thể thiên thần khác có thể cũng không gắn liền với cấp độ chân thần hay không. Có lẽ một Sinh thể như vậy có thể được rút ra từ Huyền Giai Sáng Tạo của các Đấng Kiến Tạo Thiêng Liêng (“Các Con Rực Lửa của Dục Vọng”) tập trung trên cõi chân thần.

98. Such a hypothesis would suggest that a Solar Angel would find its truer home on triadal levels.

98. Một giả thuyết như vậy sẽ gợi ý rằng một Thái dương Thiên Thần sẽ tìm thấy ngôi nhà thực sự hơn của mình trên các cấp độ của tam nguyên.

It then becomes possible for a still higher form of energy to be felt, that which is the energy of the centre of the body of the Heavenly Man or planetary Logos, and which uses the “Jewel in the Lotus” as its focal point.

Khi đó, một dạng năng lượng thậm chí còn cao hơn có thể được cảm nhận, đó là năng lượng của trung tâm của thể của Đấng Thiên Nhân hay Hành Tinh Thượng đế, và sử dụng “Viên Ngọc trong Hoa Sen” làm tiêu điểm của nó.

99. We have a really amazing statement here, shedding light upon an unsuspected function of the “Jewel in the Lotus”—it serves as a focal point for energy from one of the centres in the body of the Heavenly Man.

99. Chúng ta có một tuyên bố thực sự đáng kinh ngạc ở đây, làm sáng tỏ một chức năng không ngờ tới của “Viên Ngọc trong Hoa Sen”—nó đóng vai trò như một tiêu điểm cho năng lượng từ một trong các trung tâm trong thể của Đấng Thiên Nhân.

100.  Some such source centers might be purely cosmic etheric and found upon the systemic manasic, buddhic and atmic planes, but in a higher sense, some such centers could in fact be monadic—seven of them found upon the monadic plane. After all, what are the centers within a Planetary Logos? Are there not many of them and found on all planes of the cosmic physical plane?

100.  Một số trung tâm nguồn như vậy có thể hoàn toàn là dĩ thái vũ trụ và được tìm thấy trên các cõi manas, Bồ đề và atma của hệ thống, nhưng theo một nghĩa cao hơn, một số trung tâm như vậy trên thực tế có thể là chân thần—bảy trong số đó được tìm thấy trên cõi chân thần. Rốt cuộc, các trung tâm bên trong một Hành Tinh Thượng đế gì? Chẳng phải có rất nhiều trung tâm và được tìm thấy trên tất cả các cõi của cõi hồng trần vũ trụ sao?

101.  From this perspective, the “Jewel in the Lotus”, through the quality of its light, could be expressing energy from a monadic centre within the Heavenly Man.

101.  Từ góc độ này, “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, thông qua phẩm tính ánh sáng của nó, có thể đang biểu hiện năng lượng từ một trung tâm chân thần bên trong Đấng Thiên Nhân.

102.  We could infer then that human beings on a given monadic ray would belong to a particular center in a Heavenly Man.

102.  Khi đó chúng ta có thể suy luận rằng con người trên một cung chân thần nhất định sẽ thuộc về một trung tâm cụ thể trong một Đấng Thiên Nhân.

103.  However, membership in such a center might depend not only on the monadic ray but on the degree of evolution of the Monad in question.

103.  Tuy nhiên, tư cách thành viên trong một trung tâm như vậy có thể không chỉ phụ thuộc vào cung chân thần mà còn phụ thuộc vào mức độ tiến hóa của Chân thần đang được đề cập.

In this summation, we have dealt with the main types of energy manifesting in the egoic or causal body.

Trong phần tóm tắt này, chúng ta đã đề cập đến các loại năng lượng chính biểu hiện trong thể chân ngã hay thể nguyên nhân.

104.  These types of energy come from the atomic triangle, from the level of the Ego itself, and from the Monad situation on planes higher than the egoic subplanes.

104.  Các loại năng lượng này đến từ tam giác nguyên tử, từ cấp độ của chính Chân ngã, và từ Chân thần nằm trên các cõi cao hơn các cõi phụ chân ngã.

105.  The egoic lotus is certainly not simply an impervious, self-contained unit of energy. It is ‘fed’ from many sources, and when these sources are understood, the simulation can be augmented.

105.  Hoa sen chân ngã chắc chắn không chỉ đơn giản là một đơn vị năng lượng khép kín, không thể xuyên thấu. Nó được ‘nuôi dưỡng’ từ nhiều nguồn, và khi những nguồn này được thấu hiểu, sự mô phỏng có thể được gia tăng.

Certain other influences must likewise be considered in connection with the outer tier of petals.

Một số ảnh hưởng khác cũng phải được xem xét liên quan đến hàng cánh hoa bên ngoài.

106.  DK tries to give us as complete a picture as possible of “energy streams”.

106.  Chân sư DK cố gắng cung cấp cho chúng ta một bức tranh hoàn chỉnh nhất có thể về “các luồng năng lượng”.

107.  If we think of those words—“energy streams”—we will have in mind a very important picture of the reality underlying the outer form.

107.  Nếu chúng ta nghĩ về những từ đó—”các luồng năng lượng”—chúng ta sẽ có trong tâm trí một bức tranh rất quan trọng về thực tại nằm bên dưới hình tướng bên ngoài.

108.  We began this discussion by speaking of sources of energy which influenced the outer tier of petals. During the process of discussion, however, DK seemed to focus on sources of energy working not only through the outer tier, but through the middle and inner tiers.

108.  Chúng ta đã bắt đầu cuộc thảo luận này bằng cách nói về các nguồn năng lượng đã ảnh hưởng đến hàng cánh hoa bên ngoài. Tuy nhiên, trong quá trình thảo luận, Chân sư DK dường như tập trung vào các nguồn năng lượng hoạt động không chỉ qua hàng bên ngoài, mà còn qua các hàng ở giữa và bên trong.

e. There is the energy reaching directly to the knowledge petals from the manasic permanent atom.

e. Có năng lượng truyền trực tiếp đến các cánh hoa tri thức từ nguyên tử manas trường tồn.

109.  DK has discussed three sources in relation to the knowledge petals (but also in relation to the love and sacrifice petals)—the threefold energy-stream from the atomic triangle; the energy stream manifesting through the second or love tier; the energy-stream emanating from the Monad.

109.  Chân sư DK đã thảo luận về ba nguồn liên quan đến các cánh hoa tri thức (nhưng cũng liên quan đến các cánh hoa bác ái và hi sinh)—luồng năng lượng tam phân từ tam giác nguyên tử; luồng năng lượng biểu hiện qua hàng thứ hai hay hàng bác ái; luồng năng lượng phát ra từ Chân thần.

110.  DK focussed the two higher energy-streams through the second and inner tier respectively, but still seems to be suggesting that these higher energy-streams still have a relation to the outer of knowledge tier.

110.  Chân sư DK đã tập trung hai luồng năng lượng cao hơn tương ứng qua hàng thứ hai và hàng bên trong, nhưng dường như vẫn đang gợi ý rằng các luồng năng lượng cao hơn này vẫn có mối liên hệ với hàng tri thức bên ngoài.

111.  Now He speaks of the spiritual triad as source of energy-streams. Charts VIII and IX in TCF reveal this relationship.

111.  Bây giờ Ngài nói về tam nguyên tinh thần như là nguồn của các luồng năng lượng. Các Biểu đồ VIII và IX trong TCF tiết lộ mối quan hệ này.

The permanent atoms of the Spiritual Triad, as well as the bodies which are built around them,

Các nguyên tử trường tồn của Tam Nguyên Tinh Thần, cũng như các thể được xây dựng xung quanh chúng,

112.  From what point in the evolution process are such bodies actually built. Do they exist from the outset or are they built only later. Certainly they are “coordinated” only later.

112.  Từ điểm nào trong tiến trình tiến hóa mà các thể như vậy thực sự được xây dựng. Chúng tồn tại ngay từ đầu hay chỉ được xây dựng sau này. Chắc chắn chúng chỉ được “phối hợp” sau này.

bring in certain groups of deva lives which have not as yet been much considered.

mang lại các nhóm sự sống thiên thần nhất định mà cho đến nay vẫn chưa được xem xét nhiều.

113.  One can, therefore, presume that the higher permanent atoms are an important source of energy streams into the egoic lotus.

113.  Do đó, người ta có thể giả định rằng các nguyên tử trường tồn cao hơn là một nguồn quan trọng của các luồng năng lượng đi vào hoa sen chân ngã.

114.  Of what nature are the deva lives here mentioned and how are they related to the Creative Hierarchies which express upon the buddhic and atmic planes.

114.  Bản chất của các sự sống thiên thần được đề cập ở đây là gì và chúng liên quan như thế nào đến các Huyền Giai Sáng Tạo biểu hiện trên các cõi Bồ đề và atma.

115.  We will continue this exploration in the next commentary.

115.  Chúng ta sẽ tiếp tục sự khám phá này trong bài bình luận tiếp theo.



[1] tầng lớp trong xã hội, giai cấp trong xã hội; giai tầng

Scroll to Top