TCF 822-825: S7S7
Part II
19 June – 3 Jul 2008
|
(Most of the Tibetan’s text is put in font 16, to provide better legibility when projected during classes. Footnotes and references from other AAB Books and from other pages of TCF are put in font 14. Commentary appears in font 12. Underlining, Bolding and Highlighting by MDR) |
(Hầu hết văn bản của Chân sư Tây Tạng được đặt cỡ chữ 16 để dễ đọc hơn khi trình chiếu trong các lớp học. Chú thích và tham chiếu từ các sách khác của AAB và từ các trang khác của TCF được đặt cỡ chữ 14. Lời bình xuất hiện ở cỡ chữ 12. Gạch dưới, In đậm và Tô sáng bởi MDR) |
|
It is suggested that this Commentary be read with the TCF book handy, for the sake of continuity. As analysis of the text is pursued, many paragraphs are divided, and the compact presentation in the book, itself, will convey the overall meaning of the paragraph. So please read an entire paragraph and then study the analysis. |
Đề nghị đọc kèm với TCF bên cạnh, để bảo đảm tính liên tục. Khi tiến hành phân tích văn bản, nhiều đoạn được chia nhỏ, và cách trình bày cô đọng trong chính cuốn sách sẽ truyền đạt ý nghĩa tổng thể của đoạn văn. Vì vậy, xin hãy đọc trọn một đoạn rồi mới nghiên cứu phần phân tích, |
|
III. The inner “sacrificial” triad: |
III. Tam phân “hy sinh” bên trong: |
|
1. This is the triad which specifically concerns the initiation process. |
1. Đây là tam phân liên quan đặc thù đến tiến trình điểm đạo. |
|
2. There is no initiation without the Will-to-Sacrifice and there is no Will-to-Sacrifice unless soul love is establishing itself as influential within the consciousness. |
2. Không có điểm đạo nếu không có Ý Chí-Hy sinh và cũng không có Ý Chí-Hy sinh trừ khi tình thương của linh hồn đang tự thiết lập như một ảnh hưởng trong tâm thức. |
|
a. Petal 1…The Will to sacrifice through knowledge on the mental plane, and thus intelligently to dominate the entire threefold lower man. |
a. Cánh hoa 1… Ý Chí hy sinh thông qua tri thức trên cõi trí, và nhờ vậy chế ngự một cách thông minh toàn bộ phàm nhân tam phân. |
|
3. The descriptions of the meaning of the petals become increasingly complex as we move into the third tier. |
3. Các mô tả về ý nghĩa của các cánh hoa ngày càng trở nên phức hợp khi chúng ta đi vào tầng thứ ba. |
|
4. Throughout the expression of the third tier the factor of sacrifice is to be found. |
4. Xuyên suốt biểu lộ của tầng thứ ba, yếu tố hy sinh luôn hiện diện. |
|
5. In the first of the sacrifice petals the kind of sacrifice to be made requires knowledge, and it is not only concrete knowledge but the kind which arises through soul culture. |
5. Ở cánh hoa hy sinh thứ nhất, loại hy sinh cần thực hiện đòi hỏi tri thức , và đó không chỉ là tri thức cụ thể mà còn là loại tri thức phát sinh qua sự tu dưỡng linh hồn. |
|
6. The domination of the threefold lower man is not completed with the completion of the major focus upon the first of the sacrifice petals. Not until the final sacrifice petal is opened is this threefold domination of the vehicles of the lower man complete, but, we must remember that the seventh petal may not be fully opened until the very last sacrifice petal is opened, so, indeed, the domination of the entire lower man through sacrificial knowledge may proceed in relation to the general ‘program’ controlling seventh petal processes. |
6. Sự chế ngự phàm nhân tam phân không hoàn tất chỉ bằng việc dồn trọng tâm chủ yếu vào cánh hoa hy sinh thứ nhất. Chỉ đến khi cánh hoa hy sinh sau cùng được khai mở thì sự chế ngự tam phân này của các hiện thể của phàm nhân mới hoàn tất; nhưng, chúng ta phải nhớ rằng cánh hoa thứ bảy có thể chưa được mở trọn vẹn cho đến khi cánh hoa hy sinh cuối cùng được mở, nên, thật vậy, sự chế ngự toàn bộ phàm nhân bằng tri thức hy sinh có thể tiến hành tương ứng với ‘chương trình’ tổng quát điều khiển các tiến trình nơi cánh hoa thứ bảy. |
|
7. We note that the entire lower man (etheric-physical, emotional and mental) must be dominated intelligently. Also, that domination will not occur unless the spirit of sacrifice is active, because that which must be dominated must be sacrificed to that which is to dominate. |
7. Chúng ta ghi nhận rằng toàn bộ phàm nhân (dĩ thái-thể xác, cảm xúc và trí tuệ) phải được chế ngự một cách thông minh. Đồng thời, sự chế ngự đó sẽ không xảy ra nếu tinh thần hy sinh không hoạt hóa, vì cái cần bị chế ngự phải được hiến dâng cho cái sẽ chế ngự. |
|
Colours: Yellow and the four colours, orange, green, violet and rose. |
Màu sắc: Vàng và bốn màu, cam, lục, tím và hồng. |
|
8. The presence of these colors above suggests the following: |
8. Sự hiện diện của các màu sắc trên gợi ý những điều sau: |
|
a. Yellow is particularly the color of sacrifice and is the color which appears in all three of the sacrifice petals, having appeared twice before—once in each of the lower tiers, in the third petal of each. |
a. Vàng đặc biệt là màu của hy sinh và là màu xuất hiện trong cả ba cánh hoa hy sinh, vốn đã xuất hiện hai lần trước đó—mỗi lần ở một tầng thấp hơn, trong cánh hoa thứ ba của mỗi tầng. |
|
b. Orange represents the increasing influence of the Solar Angel and the infusion of the concrete mind by the light of the soul and, following, increasingly by the antahkarana. |
b. Cam biểu thị ảnh hưởng gia tăng của Thái dương Thiên Thần và sự thấm nhuần của hạ trí bằng ánh sáng của linh hồn và, tiếp đó, ngày càng nhiều hơn bởi antahkarana. |
|
c. Green correlates with the third ray and abstract mind which characterizes the function of this first the sacrifice petals. All the energies of the human energy system must be intelligently coordinated if the inner man is to control and eventually dominate them. |
c. Lục tương ứng với cung ba và trí trừu tượng, vốn đặc trưng cho chức năng của cánh hoa hy sinh thứ nhất này. Tất cả các năng lượng trong hệ thống năng lượng con người phải được phối hợp một cách thông minh nếu con người nội tâm muốn kiểm soát và rốt cuộc chế ngự chúng. |
|
d. Immediately before and at the time of the first initiation, the third ray (the color of which is green) characteristically rules the personality of the candidate for initiation. |
d. Ngay trước và tại thời điểm lần điểm đạo thứ nhất, cung ba (màu của cung này là lục) đặc trưng cai quản phàm ngã của người dự điểm đạo. |
|
e. Violet suggests a higher expression of the seventh ray, helping to bring the personality under rule and order. The ‘de-mayafication’ and spiritually-responsive coordination of the etheric body is the focus of the first initiation. The seventh ray generically rules the etheric body and the color of the seventh ray is violet. Devas of violet hue characteristically rule the four systemic ethers. |
e. Tím gợi mở biểu lộ cao hơn của cung bảy, giúp đặt đời sống phàm ngã dưới sự cai quản và trật tự. “Giải trừ maya” và sự phối hợp đáp ứng tinh thần của thể dĩ thái là trọng tâm của lần điểm đạo thứ nhất. Cung bảy về tổng quát cai quản thể dĩ thái và màu của cung bảy là tím. Các thiên thần có sắc tím đặc trưng cai quản bốn dĩ thái hệ thống. |
|
f. There is a close connection between the abstract mind (in the triad) and the etheric nature. In this method of examining correspondence, the buddhic plane would be reflected in the astral body and the atmic plane in the lower mind. |
f. Có một mối liên hệ mật thiết giữa trí trừu tượng (trong tam nguyên) và bản chất dĩ thái. Trong phương pháp khảo sát tương ứng này, cõi Bồ đề sẽ được phản ảnh trong thể cảm dục và cõi atma trong hạ trí. |
|
g. The rose of aspiration and purified emotion continues to express as spiritual aspiration becomes intelligently directed and the urge to transcend entrapment by the form intensifies. |
g. Màu hồng của chí nguyện và cảm xúc đã thanh lọc tiếp tục biểu lộ khi chí nguyện tinh thần được điều hướng một cách thông minh và thôi thúc vượt thoát sự giam cầm bởi hình tướng trở nên mãnh liệt. |
|
b. Petal 2…The will to sacrifice through love on the mental plane, and thus to serve. |
b. Cánh hoa 2… Ý chí hy sinh thông qua tình thương trên cõi trí, và nhờ thế để phụng sự. |
|
9. For the kind of sacrifice necessitated at the seventh petal, knowledge was required. |
9. Với loại hy sinh được đòi hỏi tại cánh hoa thứ bảy, tri thức là điều cần thiết. |
|
10. Now the Will-to-Sacrifice is supported by the presence of love. |
10. Nay Ý Chí-Hy sinh được nâng đỡ bởi sự hiện diện của tình thương. |
|
11. There is no real service without love, because love is the generic quality of the soul and service is the spontaneous radiation of soul energy. |
11. Không có phụng sự đích thực nếu thiếu tình thương, vì tình thương là phẩm tính tổng quát của linh hồn và phụng sự là sự phát xạ tự nhiên của năng lượng linh hồn. |
|
12. Knowledge of higher truth and soul destiny served as motivations at the seventh petal. Love of others (and oneself) as souls motivates the sacrifices undertaken at this eighth and crucially important petal. |
12. Tri thức về chân lý cao và định mệnh linh hồn đóng vai trò động lực ở cánh hoa thứ bảy. Tình thương dành cho người khác (và cho chính mình) như những linh hồn thúc đẩy các hy sinh được thực hiện tại cánh hoa thứ tám này—một cánh hoa có tầm quan trọng then chốt. |
|
13. One of the important realizations in relation to this petal is that love must express itself on the mental plane. This requirement brings in the need for the Venusian energy which blends love and mind or heart and mind. |
13. Một trong những nhận thức quan trọng liên quan đến cánh hoa này là tình thương phải biểu lộ trên cõi trí. Đòi hỏi này đem đến nhu cầu về năng lượng thuộc Sao Kim, năng lượng hòa phối tình thương và trí hay trái tim và trí. |
|
14. The sentimental type of love (related to the astral body) is transcended, and increasingly impersonal soul love takes its place. Rose in relation to Venus and the love of the soul will be important. |
14. Loại tình thương ủy mị (liên hệ thể cảm dục) được siêu vượt, và tình thương linh hồn ngày càng vô tư thay thế nó. Màu hồng trong liên hệ với Sao Kim và tình thương của linh hồn sẽ giữ vai trò quan trọng. |
|
Colours: Yellow and the four colours, orange, violet, rose and blue. |
Màu sắc: Vàng và bốn màu, cam, tím, hồng và lam. |
|
15. The presence of these colors above suggests the following: |
15. Sự hiện diện của các màu sắc trên gợi ý những điều sau: |
|
a. Yellow is pervasive throughout this final tier of the first nine petals. |
a. Vàng lan tỏa khắp tầng cuối cùng này của chín cánh hoa đầu. |
|
b. Yellow represents the growing Will-to-Sacrifice motivated by buddhi (one of the colors of which is yellow even as one of the major planets of buddhi, Mercury, expresses the color yellow). |
b. Vàng biểu thị Ý Chí-Hy sinh đang lớn dần, được thúc đẩy bởi Bồ đề (một trong những màu của Bồ đề là vàng, cũng như một trong các hành tinh chủ của Bồ đề, Sao Thủy, biểu lộ màu vàng). |
|
c. Yellow is a generic color for the linking antahkarana, and during the processes associated with this petal (strongly under the influence of Mercury) the antahkarana can be built seriously. |
c. Vàng là màu tổng quát của chiếc cầu antahkarana nối kết, và trong các tiến trình gắn với cánh hoa này (chịu ảnh hưởng mạnh của Sao Thủy) antahkarana có thể được kiến tạo một cách nghiêm túc. |
|
d. It is also possible to achieve a degree of fusion of buddhi and manas, and yellow is representative of this fusion, for yellow is both a buddhic and manasic color (exoterically associated with the fifth ray). |
d. Cũng có thể đạt đến một mức độ dung hợp giữa Bồ đề và manas, và vàng đại diện cho sự dung hợp này, vì vàng vừa là màu của Bồ đề vừa là màu của manas (ngoại môn liên kết với cung năm). |
|
e. Orange continues to intensify as the concrete mind is used as an instrument of instrument of keen discrimination between soul and personality energies. |
e. Màu cam tiếp tục tăng cường khi hạ trí được dùng như khí cụ của sự phân biện sắc bén giữa các năng lượng của linh hồn và phàm ngã. |
|
f. The eighth petal is a Scorpio petal and the concrete mind comes under special cultivation as an organ to be used in the control of the astral body and as an instrument receptive to the soul light. |
f. Cánh hoa thứ tám là một cánh hoa thuộc Hổ Cáp và hạ trí được tu dưỡng đặc biệt như một khí quan dùng để kiểm soát thể cảm dục và như một khí cụ tiếp nhận ánh sáng của linh hồn. |
|
g. Violet is mentioned for the second time in the third tier (it does not appear twice in any of the preceding tiers) and signifies the will of the probationary initiate to bring his personality life under rule and order. The Path of Initiation is ruled by though first and seventh ray and so upon the Path of Probationary Initiation, the seventh ray (conducting the first) will be useful. |
g. Màu tím được nhắc đến lần thứ hai ở tầng thứ ba (nó không xuất hiện hai lần ở bất kỳ tầng nào trước đó) và biểu trưng ý chí của điểm đạo đồ dự bị nhằm đặt đời sống phàm ngã của mình dưới sự cai quản và trật tự. Con Đường Điểm Đạo được cai quản tổng quát bởi cung một và cung bảy, bởi vậy trên Con Đường Điểm Đạo Dự Bị, cung bảy (chuyển dẫn cung một) sẽ hữu ích. |
|
h. The seventh ray under violet is also useful in linking the two ‘ends’ of the antahkarana. |
h. Cung bảy dưới sắc tím cũng hữu ích trong việc nối kết hai “đầu” của antahkarana. |
|
i. Blue appears as it did in P2 and P5 signaling the growing power of the combination of second and sixth rays. From another perspective, blue can stand (in our solar system) for the first ray. |
i. Màu lam xuất hiện như đã từng ở P2 và P5, báo hiệu quyền năng đang lớn của sự phối hợp giữa cung hai và cung sáu. Ở một góc nhìn khác, lam có thể đại diện (trong hệ mặt trời của chúng ta) cho cung một. |
|
j. Within the process of this petal, much work is done upon the astral body and the second initiation becomes a possibility (a process supported by three planets—Venus, Jupiter and Neptune). Both blue and rose represent these three planets in part. |
j. Trong tiến trình của cánh hoa này, nhiều công việc được thực hiện trên thể cảm dục và lần điểm đạo thứ hai trở thành khả hữu (một tiến trình được nâng đỡ bởi ba hành tinh—Sao Kim, Sao Mộc và Sao Hải Vương). Cả lam lẫn hồng phần nào biểu trưng cho ba hành tinh này. |
|
c. Petal 3…The utter sacrifice of all forever. |
c. Cánh hoa 3… Sự hy sinh trọn vẹn mọi sự đến muôn đời. |
|
16. This is an all-inclusive statement, and would seem even more fitting at the fourth degree than the third (when only nine of the twelve petals are seen to be fully open). |
16. Đây là một tuyên bố bao quát tất cả, và dường như còn thích hợp với cấp độ thứ tư hơn là cấp độ thứ ba (khi chỉ chín trong mười hai cánh hoa được xem như mở trọn vẹn). |
|
17. Perhaps at the third degree there is established that orientation which leads inevitably to “the utter sacrifice of all forever”. |
17. Có lẽ ở cấp độ thứ ba hình thành định hướng dẫn đến “sự hy sinh trọn vẹn mọi sự đến muôn đời”. |
|
Colours: Yellow, orange, rose, blue and indigo. |
Màu sắc: Vàng, cam, hồng, lam và chàm. |
|
18. The presence of these colors above suggests the following: |
18. Sự hiện diện của các màu sắc trên gợi ý những điều sau: |
|
a. Yellow reaches its strongest intensity (within the nine petals) within this sacrifice/sacrifice petal. Yellow is the color of sacrifice and the bridge from manas to buddhi, which is precisely the task of the initiation of the third degree. |
a. Vàng đạt cường độ mạnh nhất của nó (trong phạm vi chín cánh hoa) ngay trong cánh hoa hy sinh/ hy sinh này. Vàng là màu của hy sinh và của chiếc cầu từ manas sang Bồ đề, vốn chính xác là nhiệm vụ của lần điểm đạo thứ ba. |
|
b. We have the ninth repetition of orange which, we can expect, will be at its most intense (for the following three petals do not carry the color orange—only a “lovely lemon-yellow hue”). |
b. Chúng ta có lần lặp thứ chín của màu cam, và có thể trông đợi rằng nó sẽ ở mức cường độ cao nhất (vì ba cánh hoa kế tiếp không mang màu cam—chỉ còn một “sắc vàng chanh dịu đẹp”). |
|
c. The orange of concrete mind is brilliant and soul infused. The Solar Angels have completed the majority of their work for the unit, man. |
c. Sắc cam của hạ trí rực rỡ và được linh hồn thấm nhuần. Các Thái dương Thiên Thần đã hoàn tất phần lớn công việc của Các Ngài cho đơn vị gọi là con người. |
|
d. Rose represents pure love as it conditions the now purified astral nature. Here rose links easily to buddhi. |
d. Hồng đại diện cho tình thương thuần túy khi nó điều kiện hóa bản tính cảm dục nay đã được thanh lọc. Ở đây hồng liên kết dễ dàng với Bồ đề. |
|
e. Interestingly, both blue and indigo are found in this petal. |
e. Thật đáng chú ý là cả lam và chàm đều có mặt trong cánh hoa này. |
|
f. Just as violet was un-characteristically repeated in P7 and P8 so blue is un-characteristically repeated in P8 and P9. When such repetitions occur between adjacent petals, a bridge is created. |
f. Cũng như tím được lặp lại một cách khác thường ở P7 và P8, thì lam cũng được lặp lại khác thường ở P8 và P9. Khi xảy ra những lặp lại như vậy giữa các cánh hoa kề cận, một chiếc cầu được tạo ra. |
|
g. Indigo represents both the second ray (of which it is the generally accepted color) and the fifth ray (of which it is the esoteric color). Emphasis upon the esoteric nature of the fifth ray makes sense in relation to a petal, the opening of which signifies the taking of the third initiation at which time the fifth ray rules. |
g. Chàm vừa đại diện cho cung hai (màu sắc được thừa nhận rộng rãi của cung này) vừa đại diện cho cung năm (màu huyền môn của cung này). Nhấn mạnh bản chất huyền môn của cung năm là hợp lý liên quan đến một cánh hoa, mà sự khai mở của nó biểu thị việc thọ nhận lần điểm đạo thứ ba—thời điểm cung năm cai quản. |
|
h. Blue opens the door to the influence of the “Blue Logos” at this first solar initiation. If blue is to carry some meaning of the first ray (as that ray functions in this Love-Wisdom solar system), then its appearance here is significant because at the third degree the initiate experiences the Monad consciously for the first time. |
h. Lam mở cửa cho ảnh hưởng của “Đức Thượng đế Lam” tại lần điểm đạo Thái dương thứ nhất này. Nếu lam mang một phần ý nghĩa của cung một (như cung đó vận hành trong hệ thống Bác Ái – Minh Triết này), thì sự xuất hiện của nó ở đây là có ý nghĩa, vì ở cấp độ thứ ba điểm đạo đồ lần đầu tiên kinh nghiệm Chân thần một cách có ý thức, |
|
In the mystery of these subsidiary colours and of the gradual shining forth within the lotus of five colours in any one petal at one time, |
Trong huyền nhiệm của các màu phụ này và của sự bừng chiếu dần dà trong hoa sen của năm màu trong bất kỳ một cánh hoa nào tại cùng một thời điểm, |
|
19. As is the case when dealing with the sacrifice petals… |
19. Như trường hợp khi bàn đến các cánh hoa hy sinh… |
|
20. Mercury (a fourth ray planet from the soul perspective) is a planet of sacrifice and is even more deeply related to the number five than to the number four. |
20. Sao Thủy (một hành tinh cung bốn xét theo phương diện linh hồn) là một hành tinh của hy sinh và còn liên hệ sâu xa hơn với con số năm so với con số bốn. |
|
21. Five is a Kumaric number but so is fifteen, the sum of the three fives, each found in a single sacrifice petal. |
21. Năm là một con số Kumaric, nhưng mười lăm cũng vậy—tổng của ba lần năm, mỗi lần nằm trong một cánh hoa hy sinh đơn lẻ. |
|
is veiled the mystery of the five Kumaras 62 [S. D., I, 483.] |
ẩn giấu huyền nhiệm của năm vị Kumara 62 [S. D., I, 483.] |
|
22. When we deal with the Five Kumaras, the three Buddha of Activity are included, Sanat Kumara also, and one of the Esoteric Kumaras as well. |
22. Khi chúng ta đề cập đến Năm vị Kumara, bao gồm cả ba Đức Phật Hoạt Động, Sanat Kumara, và thêm một trong các Kumara Huyền môn nữa. |
|
23. The five liberated Creative Hierarchies will also be brought to mind as well as the meaning of the number five in relation to the previous solar system. |
23. Năm Huyền Giai Sáng Tạo đã giải thoát cũng sẽ được gợi nhớ, cùng với ý nghĩa của con số năm liên quan đến hệ mặt trời trước. |
|
24. Below, VSK shares some interesting speculations on color in relation to the Kumaras. |
24. Dưới đây, VSK chia sẻ một số suy đoán thú vị về màu sắc trong liên hệ với các Kumara. |
|
25. The colours of the five kumaras therefore may be corresponded to colours. If so, we look at the five liberated lives (E.A. 34). |
25. Do đó, màu sắc của năm vị Kumara có thể được tương ứng với các màu. Nếu vậy, chúng ta nhìn vào năm sự sống đã được giải thoát (EA. 34). |
|
a. One suggestion: the 5th Kumara, Cancer, that of the 7th ray, is violet – but notice VIOLET is NOT in the last petal, the 9th. We have INDIGO INSTEAD. (Perhaps at the stage of the 9th petal activation, violet is transcended as the orb of purple dark, or earthly realm, may be said to be). Alternately, the yet-unliberated 5th kumara is not involved? Or, as it says He is “active on the intellectual plane” (EA. 34); this is more logically, perhaps, knowledge on the physical plane, and the Cancer Kumara is ORANGE. The 7th ray being the densest of the Kumaric lives, still immersed in matter of the cosmic physical plane, and wearing, therefore, the robes of orange, of the lords of flame and a colour of mind. |
a. Một gợi ý: vị Kumara thứ 5, Cự Giải, thuộc cung bảy, là tím – nhưng lưu ý TÍM KHÔNG có trong cánh hoa cuối, cánh hoa thứ 9. Ở đó CHÚNG TA LẠI THẤY CHÀM. (Có lẽ ở giai đoạn hoạt hóa cánh hoa thứ 9, tím được siêu vượt, vì có thể nói “quầng tím thẫm”, hay cõi trần thế, đã qua). Hoặc, vị Kumara thứ 5 vốn chưa giải thoát thì không dính dự? Hoặc, như có chép Ngài “hoạt động trên cõi trí tuệ” (EA. 34); hợp lý hơn, có lẽ đây là tri thức trên cõi hồng trần, và Kumara Cự Giải là CAM. Cung bảy là cung đậm đặc nhất trong các sự sống Kumaric, vẫn còn chìm trong chất liệu của cõi hồng trần vũ trụ, và vì vậy đang khoác “y phục” màu cam, màu của các vị chúa tể Lửa và là một màu của Trí. |
|
b. The Gemini Kumara, the 6th ray, that of ROSE. (And, perhaps, that ‘also’ of BLUE?) Somehow, the ‘two who fell’ seems to relate to Gemini and Cancer. If we translate the influence of the Kumaras to the Creative Hierarchies down to the cosmic physical plane, these two would relate to Aquarius, the lunar 7th ray Hierarchy, and Sagittarius, the martian 6th ray Hierarchy. If ‘unprincipled matter’ can be referred to as ‘fallen’, then ROSE and ORANGE Kumaras may have ‘fallen’ (sacrificed themselves, as fuel for the flame?, or were inadvertently drawn into indulging in?) |
b. Vị Kumara Song Tử, cung sáu, là HỒNG. (Và, có lẽ, ‘cũng’ là LAM?) Bằng cách nào đó, ‘hai vị đã sa xuống’ dường như liên hệ với Song Tử và Cự Giải. Nếu chúng ta chuyển ảnh hưởng của các Kumara đến các Huyền Giai Sáng Tạo xuống cõi hồng trần vũ trụ, thì hai vị này sẽ liên hệ đến Bảo Bình, Huyền Giai cung bảy mang tính nguyệt, và Nhân Mã, Huyền Giai cung sáu mang tính sao Hỏa. Nếu ‘chất liệu phi-nguyên khí’ có thể được gọi là ‘sa ngã’, thì các Kumara HỒNG và CAM có thể đã ‘sa ngã’ (hy sinh chính Mình làm nhiên liệu cho ngọn lửa?, hay đã vô tình bị cuốn vào sự buông thả?) |
|
c. Next ‘up’ the Taurus Kumara is the 5th ray and in relation to color could be INDIGO or BLUE, or ORANGE, or YELLOW. If we surmise that the physical/knowledge petals on the physical plane are ORANGE, and the Love Petals related to the Gemini Kumara ROSE, it may be that YELLOW most relates to this 3rd Kumara, or the 5th Ray Kumara, Taurus (a 4th ray sign). (Note too, for fun, It’s Hierarchical symbol is that of the bird, which, same as the symbol for all five liberated hierarchies, is the bird escaping from the flaming pyre.) This is the mind set free? |
c. Kế ‘lên trên’, vị Kumara Kim Ngưu là cung năm và về màu sắc có thể là CHÀM hay LAM, hoặc CAM, hoặc VÀNG. Nếu chúng ta suy rằng các cánh hoa Tri thức trên cõi hồng trần là CAM, và các Cánh hoa Bác ái liên hệ tới vị Kumara Song Tử là HỒNG, thì có thể VÀNG liên hệ mật thiết nhất với vị Kumara thứ 3 này, hay vị Kumara cung Năm, Kim Ngưu (một dấu hiệu cung bốn). (Cũng lưu ý, cho vui, biểu tượng ở cấp Huyền Giai của ngài là loài chim, vốn giống biểu tượng cho cả năm Huyền Giai đã giải thoát: con chim thoát ra khỏi giàn hỏa thiêu rực cháy.) Đây phải chăng là Trí được giải phóng? |
|
d. BLUE or INDIGO could be sufficiently justified to relate to both the ‘top two’ Kumaras. And, I think there’s the reference in The Secret Doctrine which suggests the kumaras who fell were the ‘top two’. |
d. LAM hoặc CHÀM đều đủ cơ sở để liên hệ với cả ‘hai vị đứng đầu’. Và, tôi nghĩ có dẫn liệu trong Giáo Lý Bí Nhiệm gợi ý rằng các kumara sa xuống là ‘hai vị đứng đầu’. |
|
The student who seeks the significance of the preponderance of orange and of rose is approaching the secret of the two Kumaras Who fell. |
Người đạo sinh tìm kiếm thâm nghĩa của sự trội hơn của màu cam và màu hồng là đang đến gần bí mật về hai vị Kumara đã sa xuống. |
|
26. Among the nine petals, the color orange appears nine times and the color rose eight times, if we count it twice in the fifth petal. |
26. Trong chín cánh hoa, màu cam xuất hiện chín lần và màu hồng tám lần, nếu chúng ta tính đôi ở cánh hoa thứ năm. |
|
27. Orange is particularly the color of the Solar Angels and rose is to be associated with the astral plane and the redemption of the lunar lords there found. |
27. Cam đặc biệt là màu của các Thái dương Thiên Thần và hồng được gắn với cõi cảm dục và sự cứu chuộc các nguyệt tinh quân có mặt ở đó. |
|
28. We must trace this “Fall”. Is it from the cosmic astral plane onto the cosmic physical plane? Or is it from the higher levels of the cosmic physical plane to the lower levels. Both changes of focus would constitute a “Fall”. |
28. Chúng ta phải lần theo “Sự Sa Ngã” này. Nó là từ cõi cảm dục vũ trụ rơi xuống cõi hồng trần vũ trụ? Hay là từ các cõi cao của cõi hồng trần vũ trụ xuống các cõi thấp hơn? Cả hai sự thay đổi trọng tâm đều cấu thành một “Sự Sa Ngã”. |
|
29. A question arises. Do the Esoteric Kumaras express themselves only on the cosmic astral plane (as Their lowest plane of expression) while Sanat Kumara and the three Buddha of Activity express upon the cosmic physical plane? This is a possibility. |
29. Dấy lên một câu hỏi. Liệu các Kumara Huyền môn chỉ tự biểu lộ trên cõi cảm dục vũ trụ (như cõi thấp nhất của Các Ngài) trong khi Sanat Kumara và ba Đức Phật Hoạt Động tự biểu lộ trên cõi hồng trần vũ trụ? Đây là một khả hữu. |
|
30. Can we, however, equate any Kumara with a Creative Hierarchy of the kind represented in EA, 35. Are not these Creative Hierarchies too ‘low’, relatively, to equate with the seven intra-planetary Kumaras? This needs careful investigation. |
30. Tuy nhiên, liệu chúng ta có thể đồng nhất bất kỳ vị Kumara nào với một Huyền Giai Sáng Tạo như loại được trình bày trong EA, 35? Há chẳng phải các Huyền Giai Sáng Tạo này là ‘quá thấp’, tương đối mà nói, để có thể đồng nhất với bảy vị Kumara nội-địa của hành tinh sao? Điều này cần khảo cứu cẩn trọng. |
|
More it is not possible to say, but the colours hold the esoteric key to this great occurrence. |
Không thể nói thêm, nhưng các màu sắc nắm giữ chìa khóa huyền môn cho biến cố vĩ đại này. |
|
31. Interestingly, Kumaras Who fall do so for redemptive purposes. The Kumaras and the Solar Angels are directly related to Venus (which is, for the Earth, a planet of redemption). Given the fifth ray/sixth ray nature of Venus, the colors orange and rose are peculiarly fitting. |
31. Điều thú vị là, các vị Kumara sa xuống làm như vậy vì mục tiêu cứu chuộc. Các Kumara và các Thái dương Thiên Thần liên hệ trực tiếp với Sao Kim (vốn, đối với Địa Cầu, là một hành tinh của cứu chuộc). Xét bản chất cung năm/cung sáu của Sao Kim, các màu cam và hồng đặc biệt phù hợp. |
|
32. VSK comments again: |
32. VSK lại bình luận: |
|
33. This tabulation most clearly shows that the knowledge petals are effective only on the physical plane; the love petals on the physical and astral planes, and the sacrifice petals are mentioned as dominating from the mental plane (not, as could be surmised, ‘active on the mental, astral, and physical’). |
33. Bảng đối chiếu này cho thấy rõ ràng nhất rằng các cánh hoa tri thức chỉ hiệu lực trên cõi hồng trần; các cánh hoa bác ái trên cõi hồng trần và cõi cảm dục, và các cánh hoa hy sinh được nhắc đến như là chế ngự từ cõi trí (không phải, như có thể suy, ‘hoạt động trên cõi trí, cảm dục, và hồng trần’). |
|
34. This may be another hint regarding the orange and rose Kumaras as the ‘two who fell’, as They are the ones no longer connected to the spiritual triad, whereas the mental-yellow-sacrifice petals ARE. Thus, perhaps, indicating the sacrifice (or gift or realm of responsibility) by each of these Buddhas. |
34. Đây có thể là một gợi ý khác liên quan đến các Kumara màu cam và hồng như ‘hai vị đã sa xuống’, vì Các Ngài là những vị không còn nối với Tam Nguyên Tinh Thần, trong khi các cánh hoa hy sinh–vàng–trí lại CÓ. Như vậy, có lẽ, gợi ý sự hy sinh (hay tặng hiến hoặc khu vực trách nhiệm) bởi mỗi vị trong các Đức Phật này. |
|
35. It may be necessary to study our TCF Charts closely to see in what manner the permanent atoms of the spiritual triad are related to the three tiers of petals. |
35. Có thể cần nghiên cứu kỹ các Biểu đồ TCF của chúng ta để thấy theo cách nào các nguyên tử trường tồn của Tam Nguyên Tinh Thần liên hệ với ba tầng cánh hoa. |
|
36. It is at this point that we should recall the Buddhas of Activity, the Buddhas of Love and the Buddhas of Sacrifice mentioned earlier in the text. |
36. Đây là điểm chúng ta nên hồi tưởng các Đức Phật Hoạt Động, các Đức Phật Bác Ái và các Đức Phật Hy Sinh đã được nhắc đến trước đó trong văn bản. |
|
This inner circle of petals is organised and vitalised in the Hall of Wisdom, and simultaneously the middle circle unfolds, |
Vòng cánh hoa bên trong này được tổ chức và tiếp sinh lực trong Phòng Minh triết, và đồng thời vòng giữa mở unfold, |
|
37. The middle circle unfolds as the third tier of petals is being organized and vitalized, just as the first tier of petals unfolded as the second tier was being organized and vitalized. |
37. Vòng giữa mở unfold khi tầng thứ ba của các cánh hoa được tổ chức và tiếp sinh lực, cũng như tầng thứ nhất đã mở unfold khi tầng thứ hai đang được tổ chức và tiếp sinh lực. |
|
38. The Hall of Wisdom is an area of experience which may be considered as beginning with the Probationary Path and continuing until Mastership. In some references it seems that the Hall of Wisdom begins with the first initiation. |
38. Phòng Minh triết là một miền kinh nghiệm có thể được xem như khởi đầu từ Con Đường Dự Bị và tiếp diễn cho đến địa vị Chân sư. Ở một vài tham chiếu dường như Phòng Minh triết khởi đầu từ lần điểm đạo thứ nhất. |
|
Graduation results when initiation is taken and the initiate passes into the Hall of Wisdom. (IHS 65) |
Graduation results when initiation is taken and the initiate passes into the Hall of Wisdom. (IHS 65) |
|
39. When thinking of the Hall of Wisdom and the processes which occur during that stage, we must include not only the organization and vitalization of the petals but also their unfoldment, for the Hall of Wisdom continues certainly beyond the third initiation, at which time all three of the sacrifice petals are necessarily unfolded. |
39. Khi nghĩ về Phòng Minh triết và các tiến trình diễn ra trong giai đoạn đó, chúng ta phải bao gồm không chỉ sự tổ chức và tiếp sinh lực cho các cánh hoa mà còn cả sự khai mở của chúng, vì Phòng Minh triết chắc chắn tiếp diễn vượt quá lần điểm đạo thứ ba—thời điểm mà cả ba cánh hoa hy sinh nhất thiết phải được khai mở. |
|
40. The Halls of Initiation are entered during passage through Hall of Wisdom. |
40. Các Phòng Điểm Đạo được nhập vào trong khi băng qua Phòng Minh triết. |
|
so that two rows of petals are duly opened, and only the third remains to be unclosed. |
để cho hai vòng cánh hoa được mở đúng kỳ, và chỉ còn vòng thứ ba là vẫn chưa mở. |
|
41. Two rows of petals (i.e., the petals of the first two tiers) have been opened by the time the candidate treads the passages of the Hall of Wisdom. The opening of the first two tiers—as ‘interactive entireties’, however, corresponds with a degree of opening of the seventh and eighth petals, and thus, with the first two initiations. |
41. Hai vòng cánh hoa (tức các cánh hoa của hai tầng đầu) đã được mở khi người dự điểm đạo bước qua những lối đi của Phòng Minh triết. Tuy nhiên, sự khai mở của hai tầng đầu—như những ‘toàn thể tương tác’—tương ứng với một mức độ khai mở của các cánh hoa thứ bảy và thứ tám, và như vậy, với hai lần điểm đạo đầu tiên. |
|
42. We must discriminate between the following: |
42. Chúng ta phải phân biện giữa các điều sau: |
|
a. The opening of three petals |
a. Sự khai mở ba cánh hoa |
|
b. The unifying of the three petals in a tier |
b. Sự hợp nhất của ba cánh hoa trong một tầng |
|
c. The synthesizing of the three petals as a complete unity ready for interactivity with the next higher tier of petals. |
c. Sự tổng hợp ba cánh hoa như một nhất thể hoàn chỉnh, sẵn sàng cho sự tương tác với tầng cánh hoa cao hơn kế tiếp. |
|
43. If we think of the knowledge petals: |
43. Nếu chúng ta nghĩ về các cánh hoa tri thức: |
|
a. The opening of three petals of the knowledge tier represents a readiness to move out of the Hall of Ignorance |
a. Sự khai mở ba cánh hoa của tầng tri thức biểu thị sự sẵn sàng rời khỏi Phòng Vô Minh |
|
b. The unifying of the three petals in that tier represents the taking of a lesser initiation emphasizing some type of preliminary group awareness. When this happens the fourth and fifth petals have not been fully unfolded. |
b. Sự hợp nhất của ba cánh hoa trong tầng đó biểu thị việc thọ nhận một lần điểm đạo nhỏ nhấn mạnh một dạng nhận thức nhóm sơ khởi nào đó. Khi điều này xảy ra, cánh hoa thứ tư và thứ năm vẫn chưa được khai mở trọn vẹn. |
|
c. The synthesizing of the three petals of the knowledge tier and their readiness, as a unit, for interactivity with the unfolding petals of the light may be found at the first initiation, at which time the fourth and fifth petals are completely unfolded, and the seventh petal is in process of unfolding having been ‘touched’ by the Rod of Initiation. |
c. Sự tổng hợp ba cánh hoa của tầng tri thức và sự sẵn sàng của chúng, như một đơn vị, để tương tác với các cánh hoa đang khai mở của ánh sáng có thể thấy ở lần điểm đạo thứ nhất, khi cánh hoa thứ tư và thứ năm được khai mở hoàn toàn, và cánh hoa thứ bảy đang trong tiến trình khai mở, sau khi được “chạm” bởi Thần Trượng Điểm đạo. |
|
44. So we have a contradiction unless we allow that at some time during the Hall of Wisdom process, the sacrifice petals can being to open, which, indeed does seem to be the case. |
44. Vì vậy, chúng ta có một mâu thuẫn trừ phi chúng ta chấp nhận rằng vào một thời điểm nào đó trong khi trải nghiệm ở Phòng Minh triết, các cánh hoa hy sinh có thể bắt đầu mở, điều này, thật vậy, có vẻ như là trường hợp. |
|
45. We might say that during the Hall of Wisdom experience, the petals of the third tier are organized and vitalized, and later in the Hall of Wisdom the petals of the third tier are unfolded as well. |
45. Chúng ta có thể nói rằng trong trải nghiệm Phòng Minh triết, các cánh hoa của tầng thứ ba được tổ chức và tiếp sinh lực, và về sau, cũng trong Phòng Minh triết, các cánh hoa của tầng thứ ba cũng được khai mở. |
|
46. Trying to find the exact point at which the Hall of Wisdom is entered is elusive. |
46. Cố gắng tìm điểm chính xác mà tại đó người ta bước vào Phòng Minh triết là điều khó nắm bắt. |
|
This final opening |
Sự khai mở sau cùng này |
|
47. Presumably, in this context, the opening of the final tier or the tier of sacrifice petals… |
47. Ở đây, có lẽ, là sự khai mở của tầng cuối cùng hay tầng các cánh hoa hy sinh… |
|
is effected during the period of treading the stages of the Path of Initiation, |
được thực hiện trong giai đoạn bước qua các chặng của Con Đường Điểm Đạo, |
|
48. Yet, it would seem that one treads the Path of Initiation within the Hall of Wisdom. |
48. Tuy vậy, dường như người ta bước Con Đường Điểm Đạo trong Phòng Minh triết. |
|
and in this round it is hastened by the rites of initiation and by the strenuous and abnormal efforts of the man himself, aided by the electrical work of the Initiator, wielding the Rod of Power. |
và trong vòng tuần hoàn này, nó được xúc tiến bởi các lễ nghi điểm đạo và bởi những nỗ lực căng thẳng và “bất thường” của chính người đó, được trợ lực bởi công việc điện lực của Đấng Điểm đạo, Đấng vung Thần Trượng Quyền năng. |
|
49. This is one of the very important statements, telling us that an opening which might occur slowly and normally under the influence of the Solar Angels and the Second Logos is hastened by the rites of initiation and the application of the Rod of Initiation. The man, too, because he is working strenuously and with abnormal effort, hastens the otherwise slower opening of the petals. Though, we must remember that the man, per se and unaided, does not open the petals and especially the sacrifice petals. The opening occurs either automatically (under the influence of the Solar Angels and the Second Logos) following the man’s efforts to organize and vitalize, or under the influence of the applied Rod. |
49. Đây là một trong những tuyên bố rất quan trọng, cho chúng ta biết rằng một sự khai mở vốn có thể diễn ra chậm rãi và tự nhiên dưới ảnh hưởng của các Thái dương Thiên Thần và Đệ Nhị Logos thì được xúc tiến bởi các lễ nghi điểm đạo và việc ứng dụng Thần Trượng Điểm đạo. Con người, nữa, vì đang làm việc một cách căng thẳng và với nỗ lực bất thường, cũng xúc tiến sự khai mở vốn chậm hơn của các cánh hoa. Tuy nhiên, chúng ta phải nhớ rằng tự thân con người, nếu không được trợ giúp, không mở được các cánh hoa, nhất là các cánh hoa hy sinh. Sự khai mở diễn ra tự động (dưới ảnh hưởng của các Thái dương Thiên Thần và Đệ Nhị Logos) sau các nỗ lực của con người nhằm tổ chức và tiếp sinh lực, hoặc diễn ra dưới ảnh hưởng của Thần Trượng được áp dụng. |
|
50. We note that this method of seeing to the opening of the final tier of the nine applies particularly during this fourth round. Perhaps it did not or will not apply at other times. |
50. Chúng ta ghi nhận rằng phương pháp lo liệu cho sự khai mở tầng cuối của chín cánh hoa này áp dụng đặc biệt trong cuộc tuần hoàn thứ tư này. Có lẽ trước kia hoặc về sau sẽ không áp dụng như vậy. |
|
51. The fourth ray is a bridging ray and the Solar Angels are bridging Entities. |
51. Cung bốn là một cung bắc cầu và các Thái dương Thiên Thần là các Đấng kiến tạo chiếc cầu. |
|
52. Below is a new version of the Chart of the Egoic Lotus. It has been Earth-designed by Tuija Robbins and careful attention has been paid to the quality of the colors presented and the numerical order of the nine petals. |
52. Dưới đây là phiên bản mới của Biểu đồ Hoa Sen Chân Ngã. Biểu đồ do Tuija Robbins thiết kế theo hệ Địa Cầu và đã chú ý kỹ đến chất lượng màu sắc thể hiện và thứ tự số học của chín cánh hoa. |
|
53. The white appearance of the synthesis petals will be changed to the lemon-yellow hue DK indicates. |
53. Sắc trắng của các cánh hoa tổng hợp sẽ được thay bằng sắc vàng chanh như Chân sư DK chỉ ra. |
|
[823] CHART IX—THE EGOIC LOTUS |
[823] BIỂU ĐỒ IX—HOA SEN CHÂN NGÃ |

|
[824] Though we have thus divided off the different stages of development, we have but dealt with the general average, |
[824] Dù chúng ta đã phân chia các giai đoạn phát triển khác nhau như thế, chúng ta mới chỉ đề cập đến mức trung bình nói chung, |
|
54. To divide the different stages of development, one from the other, is something of a distortion as it does not emphasize the very obvious factor of simultaneous, multi-leveled unfoldment. |
54. Việc phân tách các giai đoạn phát triển khác nhau là một dạng xuyên tạc nào đó vì nó không nhấn mạnh yếu tố hiển nhiên về sự khai mở đồng thời, đa tầng mức. |
|
55. As well, the mode, manner, order and speed of unfoldment will be a very individual matter for each disciple/initiate. It would be impossible to cover all the possible variations, but as time elapses, and we gain intuitive and sentient insight, the details of the process (as regards both others and ourselves) will be revealed. |
55. Mặt khác, cung cách, trật tự và tốc độ khai mở sẽ là vấn đề rất cá biệt đối với mỗi đệ tử/điểm đạo đồ. Không thể bao quát hết mọi biến thiên khả hữu, nhưng theo thời gian, khi chúng ta đạt được trực giác và cảm tri, các chi tiết của tiến trình (đối với người khác cũng như chính chúng ta) sẽ được hiển lộ. |
|
gathering our facts from the records to which we have access and which are grouped in relation to this subject into the three groups, related to: |
thu thập các dữ kiện từ những hồ sơ mà chúng ta có quyền tiếp cận và những hồ sơ này, liên quan đến chủ đề này, được nhóm lại thành ba nhóm liên hệ đến: |
|
56. DK is telling us how the records to which He has access are grouped. |
56. Chân sư DK cho chúng ta biết cách Các Ngài nhóm các hồ sơ mà Ngài có quyền tiếp cận. |
|
57. We can see how much there is to know and how little anent these matters we can know until we have access (and, therefore, deserve) access to the same records. |
57. Qua đó, chúng ta thấy có biết bao điều để học và chúng ta biết ít ỏi đến mức nào về những vấn đề này cho đến khi chúng ta có (và nhờ vậy xứng đáng có) quyền tiếp cận cùng những hồ sơ ấy. |
|
58. We will note that DK is studying the subject according to monadic groupings. This is fitting as the petals unfold in order (and perhaps in intensity of radiation) according to the monadic ray. |
58. Chúng ta sẽ ghi nhận rằng Chân sư DK đang nghiên cứu chủ đề theo các nhóm chân thần. Điều này là thích hợp vì các cánh hoa khai mở theo thứ tự (và có lẽ theo cường độ phát xạ) tùy cung chân thần. |
|
a. The Monads of power. |
a. Các Chân Thần của quyền lực. |
|
b. The Monads of love. |
b. Các Chân Thần của Bác Ái. |
|
c. The Monads of activity. |
c. Các Chân Thần của hoạt động. |
|
The student must remember that according to these groupings, so will be the tendency of the petals to unfold. For instance, in the case of the majority of men, being [825] Monads of Love, the love petals are more easily awakened, for love is the nature of the present manifestation and the line of love in some direction (low, high, or spiritual) is the line of least resistance for the many. |
Người đạo sinh phải nhớ rằng theo các nhóm này, khuynh hướng khai mở của các cánh hoa cũng sẽ như vậy. Tỉ dụ, trong trường hợp đa số nhân loại, là những [825] Chân Thần của Bác Ái, các cánh hoa bác ái dễ được đánh thức hơn, vì tình thương là bản chất của lần biểu lộ hiện tại và tuyến của tình thương theo một hướng nào đó (thấp, cao, hay tinh thần) là con đường ít trở ngại nhất cho số đông. |
|
59. We have discussed this type of sequence on many occasions. The unfoldment of chakric triangles is also related to the monadic ray. |
59. Chúng ta đã nhiều lần bàn về loại trình tự này. Sự khai mở của các tam giác luân xa cũng liên hệ đến cung chân thần. |
|
60. Eventually, it becomes necessary to know one’s monadic ray as the specific dynamics of one’s energy-unfoldment process is determined thereby. |
60. Rốt cuộc, trở nên cần thiết phải biết cung chân thần của chính mình vì động học chuyên biệt của tiến trình khai mở năng lượng của mỗi người được quyết định bởi cung ấy. |
|
61. We can hypothesize that the Monads of Intelligence have the most difficult time unfolding the sacrifice petals; the Monads of Love, the knowledge petals; the Monads of Will, the love petals (even though, relatively, the knowledge petals are the easiest for all to unfold and the sacrifice petals the most difficult—generally. |
61. Chúng ta có thể giả thuyết rằng các Chân Thần của Trí tuệ gặp khó khăn nhất trong việc khai mở các cánh hoa hy sinh; các Chân Thần của Bác Ái gặp khó khăn với các cánh hoa tri thức; các Chân Thần của Quyền Lực gặp khó khăn với các cánh hoa bác ái (dẫu rằng, tương đối mà nói, các cánh hoa tri thức là dễ nhất cho mọi người khai mở, và các cánh hoa hy sinh là khó nhất—nói chung). |
|
62. In our solar system, the great majority of Monads are Monads of Love and the expression of love is, therefore, for them, the line of least resistance. |
62. Trong hệ mặt trời của chúng ta, đại đa số các Chân Thần là Chân Thần của Bác Ái, vì thế biểu lộ tình thương, đối với các Ngài, là con đường ít trở ngại nhất. |
|
Yet the Monads of activity are numerous and influential |
Tuy vậy, các Chân Thần của hoạt động rất đông và có ảnh hưởng |
|
63. Especially is this so upon our planet as well as Mars and Saturn. |
63. Nhất là trên hành tinh của chúng ta, cũng như trên Sao Hỏa và Sao Thổ. |
|
64. Because the Monads of Activity are the “oldest” in terms of incarnational experience they are “influential”. They can more easily arrange circumstances to conform to desired outcome. |
64. Vì các Chân Thần của Hoạt động là “cổ xưa” nhất xét về kinh nghiệm lâm phàm nên Các Ngài “có ảnh hưởng”. Các Ngài dễ dàng sắp đặt hoàn cảnh để phù hợp với kết quả mong muốn. |
|
and the first petal in each ring is for them the easiest to unfold. |
và cánh hoa thứ nhất trong mỗi vòng là cánh dễ khai mở nhất đối với các Ngài. |
|
65. It seems that the Monads of Activity have much resistance to both love and will, but (even though will is found on their own line of energy) it seems that will is most difficult for them to unfold, perhaps because it is most easy for them to evade through the misuse of intelligence. |
65. Có vẻ như các Chân Thần của Hoạt động có nhiều kháng lực đối với cả tình thương lẫn ý chí, nhưng (dù ý chí thuộc tuyến năng lượng của Các Ngài) dường như ý chí là điều khó nhất đối với Các Ngài để khai mở, có lẽ vì nó dễ bị lẩn tránh nhất qua sự lạm dụng trí tuệ. |
|
For both groups the “knowledge” petal is the first opened, owing to the inherent nature of the Manasadevas themselves, and their basic vibration. |
Đối với cả hai nhóm, “cánh hoa tri thức” là cánh hoa đầu tiên được khai mở, do bản chất cố hữu của chính các Manasadeva và rung động căn bản của họ. |
|
66. The basic vibration of the Manasadevas is divine knowledge represented by orange. |
66. Rung động căn bản của các Manasadeva là tri thức thiêng liêng được biểu trưng bằng màu cam. |
|
67. Manasadevas respond most, therefore, and most immediately, to the knowledge vibration, though their capacity to embody love is exceedingly strong. |
67. Do đó, các Manasadeva đáp ứng nhiều nhất và tức thì nhất với rung động tri thức, dù khả năng hiện thân tình thương của họ cũng mạnh mẽ phi thường. |
|
For all, sacrifice is the hardest, for it involves ever the two factors of intelligence and love,—intelligent knowledge and a love that goes out to that which must be saved through sacrifice. |
Đối với tất cả, hy sinh là điều khó nhất, vì nó luôn hàm chứa hai yếu tố: trí tuệ và tình thương,—tri thức thông minh và một tình thương hướng về cái cần được cứu nhờ hy sinh. |
|
68. Thus we have a situation in which knowledge is generally easiest and will/sacrifice is hardest. We may presume that will/sacrifice is easiest of for the Monads of Power, even though, for them as well, it is difficult—apparently more difficult, in general, than opening the knowledge petals. |
68. Như vậy, chúng ta có một thực tế là tri thức nói chung là dễ nhất và ý chí/hy sinh là khó nhất. Ta có thể giả định rằng ý chí/hy sinh là dễ nhất đối với các Chân Thần của Quyền Lực, dù với Các Ngài, đó cũng đầy khó khăn—rõ ràng còn khó hơn, nói chung, so với việc mở các cánh hoa tri thức. |
|
69. It is interesting that there is no true sacrifice unless supported by both intelligence and love. So there is much assimilation to be accomplished before sacrifice can really be achieved and expressed, thus accounting for the relative difficulty in opening the sacrifice petals. |
69. Thật thú vị khi biết rằng không có hy sinh đích thực trừ phi được nâng đỡ bởi cả trí tuệ lẫn tình thương. Như vậy, còn nhiều điều cần được thâu hóa trước khi hy sinh có thể thật sự được thành tựu và biểu lộ, do đó giải thích cho sự khó khăn tương đối trong việc khai mở các cánh hoa hy sinh. |
|
70. We are leaning why it is so difficult to read the Path of Initiation—for all types, even though the Path of Initiation is ruled generically by the first and seventh rays (so presumably these types should find it easier to tread), and the second ray types are adept at teaching the science of initiation. |
70. Chúng ta đang học vì sao thật khó để bước đi trên Con Đường Điểm Đạo—đối với mọi loại hình, dù Con Đường Điểm Đạo về tổng quát được cai quản bởi cung một và cung bảy (do đó suy ra những người thuộc các cung này có thể thấy việc bước đi dễ hơn), và những người cung hai thì thiện xảo trong việc giảng dạy khoa học điểm đạo. |
|
71. For third ray types it may be fairly easy to be responsive to will and power, as that will and power express in personal/individual ways, but not so easy to be responsive to the loving expression of will and power. |
71. Với những người cung ba, có thể tương đối dễ dàng để đáp ứng với ý chí và quyền lực khi ý chí và quyền lực ấy biểu lộ theo cách cá nhân, nhưng không dễ dàng để đáp ứng với biểu lộ đầy tình thương của ý chí và quyền lực. |