Bình Giảng về Lửa Vũ Trụ S8S6 Part II (1008-1013)

Phần VI, Tiểu Mục II

TCF 1008–1013: S8S6

Section VI, Part II

Phần VI, Phần II

(Most of the Tibetan’s text is put in font 16, to provide better legibility when projected during classes. Footnotes and references from other AAB Books and from other pages of TCF are put in font 14. Commentary appears in font 12. Underlining, Bolding and Highlighting by MDR)

(Phần lớn văn bản của Chân sư Tây Tạng được đặt cỡ chữ 16, để dễ đọc hơn khi trình chiếu trong các lớp học. Chú thích và tham chiếu từ các sách AAB khác và từ các trang khác của TCF được đặt cỡ chữ 14. Lời bình được đặt cỡ chữ 12. Gạch chân, In đậm và Tô sáng bởi MDR)

It is suggested that this Commentary be read with the TCF book handy, for the sake of continuity. As analysis of the text is pursued, many paragraphs are divided, and the compact presentation in the book, itself, will convey the overall meaning of the paragraph. So please read an entire paragraph and then study the Commentary

Đề nghị đọc Bản Bình Giải này cùng với cuốn TCF ở bên cạnh, vì lợi ích của tính liên tục. Khi tiến hành phân tích văn bản, nhiều đoạn được chia nhỏ, và cách trình bày cô đọng trong chính cuốn sách sẽ truyền đạt ý nghĩa tổng quát của đoạn. Vì vậy hãy đọc trọn một đoạn rồi mới nghiên cứu Bản Bình Giải

b. Five Rules for the Astral Plane. Before we take up the consideration of the second set of “Rules for Magic,”

b. Năm Quy luật cho Cõi Cảm Dục. Trước khi chúng ta bàn đến “Bộ Quy luật thứ hai dành cho Huyền thuật,”

1. Within the Fifteen Rules for Magic there are three sets of rules corresponding to the three planes of the lower worlds and the three vehicles which correspond to these planes.

1. Trong Mười Lăm Quy luật cho Huyền thuật có ba bộ quy luật tương ứng với ba cõi của các thế giới thấp và ba vận cụ tương ứng với các cõi này.

I would like to make a few remarks anent the “eye of the Magician,” to which reference has been earlier made.

Tôi muốn đưa ra vài nhận xét liên quan đến “con mắt của Nhà Huyền Thuật,” thứ đã được nhắc đến trước đó.

2. Let us see if by the “eye of the Magician” the Tibetan means the third eye.

2. Hãy xem liệu “con mắt của Nhà Huyền Thuật” mà Chân sư Tây Tạng nói đến có phải là con mắt thứ ba hay không.

One of the fundamental rules back of all magical processes is that no man is a magician or worker in white magic until the third eye is opened,

Một trong những quy luật căn bản ở hậu cảnh của mọi tiến trình huyền thuật là không ai là nhà huyền thuật hay người hành Chánh Thuật cho đến khi con mắt thứ ba được mở,

3. Indeed, He does mean the third eye.

3. Quả thật, Ngài đang nói đến con mắt thứ ba.

or in process of opening,

hoặc đang trong tiến trình mở ra,

4. To what extent must it be open? We recall that from the time the sacrifice petals are unfolding the third eye is slowly in the process of opening.

4. Nó phải mở đến mức độ nào? Chúng ta nhớ rằng kể từ khi các cánh hoa hi sinh khai mở, con mắt thứ ba chậm rãi ở trong tiến trình mở ra.

5. The opening or these petals occurs from the time that a man is nearing or undergoing the first initiation.

5. Sự khai mở của các cánh hoa này diễn ra kể từ lúc một người cận kề hay đang trải qua lần điểm đạo thứ nhất.

6. Can a man really be called a “white magician” when his consciousness is focussed at the level of the first degree? It seems unlikely. Yet he can create in a benevolent and useful manner and thus, to a degree, precipitate upon the physical plane those patterns which are in line with the Divine Plan.

6. Liệu có thể gọi một người là “nhà huyền thuật Chánh đạo” khi tâm thức của y còn đặt ở trình độ sơ điểm đạo không? Có vẻ không. Tuy vậy, y vẫn có thể sáng tạo theo hướng thiện và hữu ích và do đó, ở một mức độ, kết tinh xuống cõi hồng trần các mô thức phù hợp với Thiên Cơ.

for it is by means of that eye that the thought form is energised,

vì chính bằng con mắt ấy mà hình tư tưởng được tiếp sinh lực,

7. We remember when studying the rules for the mental plane that contemplation is that which energizes the thoughtform. True contemplation takes place only when the third eye is opening.

7. Khi học các quy luật cho cõi trí, chúng ta nhớ rằng chiêm ngưỡng là điều tiếp sinh lực cho hình tư tưởng. Chiêm ngưỡng đích thực chỉ diễn ra khi con mắt thứ ba đang mở ra.

directed and controlled and the lesser builders or forces are swept into any particular line of activity.

được điều hướng và kiểm soát và các Kiến Tạo giả nhỏ hơn hay các lực được cuốn vào bất kỳ tuyến hoạt động nào.

8. Here we have the actions for which the third eye is responsible in relation to the work of the magician.

8. Ở đây chúng ta có những hành động mà con mắt thứ ba chịu trách nhiệm liên quan đến công việc của nhà huyền thuật.

a. It energizes the thoughtform under construction

a. Nó tiếp sinh lực cho hình tư tưởng đang được kiến tạo

b. It directs that thoughtform

b. Nó điều hướng hình tư tưởng ấy

c. It controls that thoughtform

c. Nó kiểm soát hình tư tưởng ấy

d. It sweeps the lesser builders into a particular line of activity

d. Nó cuốn hút các Kiến Tạo giả nhỏ hơn vào một tuyến hoạt động nhất định

Among the coming discoveries, and among the next revelations of materialistic science will be one which will concern itself with the force-directing faculty of the human eye, alone or collectively, and this will indicate one of the first stages towards the rediscovery of the third eye, or the “Eye of Shiva.”

Trong số các khám phá sắp tới, và trong số những mặc khải kế tiếp của khoa học duy vật sẽ có một điều liên quan đến năng lực–điều hướng của mắt người, đơn lẻ hay tập thể, và điều này sẽ chỉ ra một trong những giai đoạn đầu hướng tới việc tái khám phá con mắt thứ ba, tức “Con Mắt của Shiva”.

9. Chân sư DK is informing us that the third eye will not be rediscovered over night. First will come confirmable discoveries concerning the eyes of which we are already aware—the “human eye”.

9. Chân sư DK cho biết con mắt thứ ba sẽ không được tái khám phá trong một sớm một chiều. Trước hết sẽ đến những khám phá có thể kiểm chứng liên quan đến đôi “mắt người” mà chúng ta đã biết.

10. It is important that we realize that the eye does not only ‘see’; it also directs. This can already be felt as true in relation to the gaze of certain powerful individuals.

10. Quan trọng là chúng ta nhận ra mắt không chỉ “thấy”; nó còn điều hướng. Điều này đã có thể cảm nhận là đúng khi liên hệ đến cái nhìn của một số cá nhân mạnh mẽ.

11. We see, however, that we are not only dealing with individuals but with groups. We must research the power of the ‘collective gaze’.

11. Tuy nhiên, chúng ta thấy rằng không chỉ đang nói về cá nhân mà còn về các nhóm. Chúng ta phải khảo cứu sức mạnh của “cái nhìn tập thể”.

12. Can we think of the force-directing faculty of public opinion based upon the vision or shared perspective of many?

12. Chúng ta có thể nghĩ đến năng lực–điều hướng của dư luận, dựa trên viễn kiến hay quan điểm chung của nhiều người không?

Shiva is, as we know, one of the names for the first great logoic aspect, and under that name is hidden much of esoteric moment.

Shiva, như chúng ta biết, là một trong các danh xưng của phương diện chủ yếu thứ nhất của Thượng đế, và dưới danh xưng ấy ẩn chứa nhiều điều hệ trọng về mặt huyền bí.

13. Perhaps we will need to know the language and the tradition associated with Shiva to discover that which is hidden and of esoteric moment.

13. Có lẽ chúng ta sẽ cần biết ngôn ngữ và truyền thống gắn với Shiva để khám phá điều ẩn tàng và mang ý nghĩa huyền bí.

14. The fact that the third eye is called the “Eye of Shiva” alerts us to its power, its directing potential.

14. Thực tế con mắt thứ ba được gọi là “Con Mắt của Shiva” thông báo cho chúng ta về quyền năng của nó, tiềm năng điều hướng của nó.

Shiva stands for:

Shiva biểu trưng cho:

a. The Will aspect,

a. Phương diện Ý Chí,

b. The Spirit aspect,

b. Phương diện Tinh thần,

c. The Father in Heaven,

c. “Cha” trên Trời,

d. The directing purpose,

d. Mục đích điều khiển,

e. Conscious energy,

e. Năng lượng có ý thức,

f. Dynamic intent, [1009]

f. Chủ ý năng động, [1009]

15. All of these are considered to be roughly synonymous.

15. Tất cả những điều này được xem là gần như đồng nghĩa.

16. Shiva represents occultism which is the Science of Energy and of energy direction.

16. Shiva đại diện cho huyền bí học, tức Khoa học về Năng lượng và điều hướng năng lượng.

17. The “Eye of Shiva” is considered blue. Sometimes the first ray is assigned the color blue. We read of the “eye that sees not red” and yet red is the color of the first ray. Blue and red must be studied in connection with the “Eye of Shiva”.

17. “Con Mắt của Shiva” được xem là lam. Đôi khi cung một được gán màu lam. Chúng ta đọc về “con mắt không thấy đỏ” trong khi đỏ là màu của cung một. Cần nghiên cứu lam và đỏ trong liên hệ với “Con Mắt của Shiva”.

and in the consideration of these phrases the innate faculties of the third eye will become apparent.

và khi suy xét các cụm từ này, các năng lực bẩm hữu của con mắt thứ ba sẽ hiển lộ.

18. Here then, is a hint. What are the innate faculties which will become apparent as we consider this list of words? What may we infer?

18. Vậy đây là một chỉ dẫn. Những năng lực bẩm hữu nào sẽ hiển lộ khi ta suy xét danh sách từ ngữ này? Ta có thể suy ra gì?

a. The third eye conveys the Will.

a. Con mắt thứ ba truyền đạt Ý Chí.

b. The third eye reveals the World of Spirit.

b. Con mắt thứ ba mặc khải Thế Giới Tinh Thần.

c. The third eye is connected with the Monad or “Father in Heaven”.

c. Con mắt thứ ba gắn với Chân Thần hay “Cha ở trên Trời”.

The Monad is to the planetary Logos what the third eye is to man, esoterically understood. (DINA II 310)

Chân Thần đối với Hành Tinh Thượng đế cũng như con mắt thứ ba đối với con người, hiểu theo nghĩa huyền bí. (DINA II 310)

d. Via the third eye, Divine Purpose can direct the life in the lower three worlds.

d. Qua con mắt thứ ba, Thiên Ý có thể điều khiển đời sống trong ba cõi thấp.

e. When the third eye opens, one becomes consciously aware of energy and where and how it may be directed.

e. Khi con mắt thứ ba mở, người ta trở nên ý thức về năng lượng và nơi nào, cách nào nó có thể được điều hướng.

f. The power of the third eye renders intent dynamic.

f. Năng lực của con mắt thứ ba khiến chủ ý trở nên năng động.

19. These are some of the various factors which will manifest in the life as the third eye is opening.

19. Đây là vài yếu tố sẽ biểu hiện trong đời sống khi con mắt thứ ba mở ra.

20. We can see that the third eye, contemplation and Shiva must be studied together.

20. Chúng ta có thể thấy con mắt thứ ba, chiêm ngưỡng và Shiva phải được nghiên cứu đồng thời.

The “Eye of Shiva” in the human being has its position, as is already known, in the centre of the forehead between the two physical eyes.3 [S.D., I, 77; II, 297, 309, 316]

“Con Mắt của Shiva” nơi con người có vị trí, như đã biết, ở trung tâm trán giữa hai mắt thể xác.3 [S.D., I, 77; II, 297, 309, 316]

21. This positioning of the “Eye of Shiva” is a conventional positioning. The actual “Eye of Shiva” may be more properly located more towards the center of the head and surrounding the pineal gland.

21. Sự định vị này của “Con Mắt của Shiva” là quy ước. “Con Mắt của Shiva” thực sự có thể được định vị đúng hơn về phía trung tâm đầu và bao quanh tuyến tùng.

22. We are also learning that the “Eye of Shiva” exists in beings other than human beings.

22. Chúng ta cũng đang học rằng “Con Mắt của Shiva” hiện hữu nơi những hữu thể không chỉ con người.

It is not to be confounded with the pineal gland, which is distinctly a physical centre or gland.

Nó không được đánh đồng với tuyến tùng, vốn rõ ràng là một trung tâm hay tuyến thể xác.

23. But, in fact, its location surrounds the pineal gland. We can say that the pineal gland is the physical organ through which the “Eye of Shiva” works.

23. Nhưng, thực tế, vị trí của nó bao quanh tuyến tùng. Chúng ta có thể nói tuyến tùng là cơ quan thể xác qua đó “Con Mắt của Shiva” vận hành.

The third eye, not the pineal gland but its etheric correspondence. This is the responsive mechanism to the directing eye of the soul. (DINA II 290)

Con mắt thứ ba, không phải tuyến tùng mà là đối phần dĩ thái của nó. Đây là cơ chế đáp ứng đối với con mắt của linh hồn điều khiển. (DINA II 290)

; related to this third eye as it awakens and comes into functioning activity is what we call “the eye of the soul”; this is a point within the highest head centre. This eye of the soul can and does transmit energy to the ajna centre and is itself the agent (before the fourth initiation) of the energy of the Spiritual Triad. (EH 571)

; liên hệ với con mắt thứ ba khi nó thức tỉnh và đi vào hoạt động là điều chúng ta gọi là “ con mắt của linh hồn ”; đó là một điểm trong trung tâm đầu cao nhất. “ Con mắt của linh hồn ” này có thể và thực sự truyền năng lượng đến trung tâm ajna và tự thân nó là tác nhân (trước lần điểm đạo thứ tư) của năng lượng Tam Nguyên Tinh Thần. (EH 571)

The third eye exists in etheric matter, and is an etheric centre of force,

Con mắt thứ ba hiện hữu trong chất liệu dĩ thái, và là một trung tâm lực dĩ thái,

24. Thus, in a way, the “Eye of Shiva” is a kind of chakra.

24. Như vậy, theo một nghĩa, “Con Mắt của Shiva” là một loại luân xa.

25. This must be remembered when we enumerate the chakras to be found in and around the head.

25. Điều này cần được ghi nhớ khi ta liệt kê các luân xa ở trong và quanh đầu.

being made of the substance of the ethers, whereas the pineal gland is formed of matter of the three lower subplanes of the physical plane.

vì được cấu thành từ chất liệu của các dĩ thái, trong khi tuyến tùng được hình thành từ chất liệu của ba cõi phụ thấp thuộc cõi hồng trần.

26. The pineal gland is a strictly physical organ, not etheric.

26. Tuyến tùng là một cơ quan thuần túy thể chất, không phải dĩ thái.

The latter, neverthe­less, has to be functioning more or less before the “Eye of Shiva” becomes in any degree active, and it is this fact that has led writers of occult books in the past purposely to confound the two, in order to protect the knowledge.

Tuy nhiên, cơ quan sau vẫn phải hoạt động ít nhiều trước khi “Con Mắt của Shiva” ở một chừng mực nào đó trở nên linh hoạt, và chính sự kiện này đã dẫn các trước tác gia huyền bí trong quá khứ cố ý đánh đồng hai thứ ấy, nhằm bảo vệ minh triết.

27. We are given a hint showing a particular method of occult blinding—substituting something physical for its etheric correspondence, or, in general, something lower for something closely related but higher.

27. Chúng ta được gợi ý về một phương pháp làm mù huyền bí—thay thế một thứ thể chất bằng đối phần dĩ thái của nó, hay nói chung, một cái thấp bằng một cái cao hơn nhưng liên hệ gần gũi.

28. We are being told of an occult blind which has existed for many centuries so that knowledge of the etheric nature of the “Eye of Shiva” could be protected.

28. Chúng ta đang được cho biết về một bức màn huyền bí đã tồn tại qua nhiều thế kỷ, để tri thức về bản chất dĩ thái của “Con Mắt của Shiva” được bảo vệ.

29. We do see that a certain degree of functioning of physical organs may be necessary before more subtle organs or centers connected with them can manifest their powers on the physical plane.

29. Chúng ta thấy rằng một mức độ hoạt động nào đó của các cơ quan thể chất có thể là cần thiết trước khi các cơ quan hay trung tâm vi tế liên hệ với chúng có thể biểu lộ quyền năng của chúng trên cõi hồng trần.

30. If we wish for the pineal gland to come into power, we must follow the ancient rules concerning purification and continence.

30. Nếu chúng ta mong tuyến tùng đi vào quyền năng, ta phải tuân theo các quy luật cổ xưa liên quan đến tịnh hoá và tiết dục.

The third eye is formed through the activity of three factors:

Con mắt thứ ba được hình thành thông qua hoạt động của ba yếu tố:

31. Here is the occult explanation. We can see that much more is being revealed in this text than has previously been revealed.

31. Đây là lời giải thích huyền môn. Chúng ta có thể thấy rằng trong văn bản này có nhiều điều được mặc khải hơn trước đây.

First, through the direct impulse of the Ego on its own plane. Dur­ing the greater part of evolution the Ego makes its contact with its reflection, physical plane man, through the centre at the top of the head.

Thứ nhất, thông qua xung lực trực tiếp của chân ngã trên chính cõi của nó. Trong phần lớn tiến hóa, chân ngã thiết lập tiếp xúc với phản ảnh của nó, con người ở cõi hồng trần, thông qua trung tâm ở đỉnh đầu.

32. The essence of this point is that the activation of the third eye is based at least partially upon egoic impulse—an impulse released from the higher mental plane.

32. Cốt yếu của điểm này là sự hoạt hóa con mắt thứ ba ít nhất phần nào dựa trên xung lực chân ngã—một xung lực được phóng thích từ cõi thượng trí.

33. Egoic stimulation at the top of the head is a partial stimulation. There is a further stage of egoic impression and control possible.

33. Sự kích thích của chân ngã tại đỉnh đầu là một kích thích bộ phận. Còn có một giai đoạn ấn tượng và kiểm soát của chân ngã cao hơn nữa là điều khả hữu.

When man is more highly evolved, and is nearing or treading the Path, the indwelling Self takes a more complete grasp of its lower vehicle, and descends to a point in the head or brain which is found approximately in the centre of the forehead. This is its low­est contact.

Khi con người tiến hóa cao hơn, và đang đến gần hay đang bước trên Thánh Đạo, Tự Ngã nội tại nắm giữ một cách trọn vẹn hơn sự nắm giữ đối với vận cụ thấp của nó, và hạ xuống đến một điểm trong đầu hoặc bộ não, nằm xấp xỉ ở trung tâm của vầng trán. Đây là điểm tiếp xúc thấp nhất của nó.

34. Here we have a most valuable piece of occult information. The Ego is taking an ever-firmer grip upon its instrument. Its stimulation of the center at the top of the head is important but not ultimate.

34. Ở đây chúng ta có một mẩu thông tin huyền môn vô cùng quý giá. Chân ngã đang nắm chặt dần vận cụ của mình. Sự kích thích trung tâm ở đỉnh đầu là quan trọng nhưng chưa phải tối hậu.

35. The point within the brain which is the Ego’s lowest point of descent has sometimes been called the “cave”.

35. Điểm trong bộ não, vốn là điểm hạ xuống thấp nhất của chân ngã, đôi khi được gọi là “hang động”.

36. The word “grasp” is important as it indicates the power of the planet Vulcan which can reasonably be inferred as the ruler of the seven major head centers. Vulcan is also the planet directly associated with the pineal gland. As well, Vulcan is said to rule the head center of the disciple or initiate.

36. Từ “nắm giữ” là quan trọng vì nó cho biết quyền năng của hành tinh Vulcan, điều có thể suy ra hợp lý như là vị chủ trị của bảy trung tâm đầu chính. Vulcan cũng là hành tinh liên hệ trực tiếp với tuyến tùng. Đồng thời, người ta còn nói rằng Vulcan cai quản trung tâm đầu của đệ tử hay điểm đạo đồ.

37. Through the power of Vulcan the Ego takes a firmer grip upon its instrument through the third eye—a chakra in the center of the head found approximately at the level of the forehead.

37. Nhờ quyền năng của Vulcan, chân ngã nắm chắc hơn vận cụ của mình thông qua con mắt thứ ba—một luân xa ở trung tâm đầu, ở mức xấp xỉ ngang trán.

38. Vulcan, we must realize, is the esoteric and hierarchical ruler of Taurus, the zodiacal sign particularly associated with the third eye. Through Vulcan comes the intense luminosity which is an aspect of the “Greatest Light”. presumably the third eye is needed to perceive this “Greatest Light”

38. Chúng ta phải nhận ra rằng Vulcan là chủ tinh nội môn và theo Huyền Giai của Kim Ngưu, dấu hiệu hoàng đạo đặc biệt liên hệ với con mắt thứ ba. Qua Vulcan tuôn đến cường quang dữ dội như là một phương diện của “Quang Minh Vĩ Đại”. Có thể suy rằng con mắt thứ ba là cần thiết để tri nhận “Quang Minh Vĩ Đại” này.

It is interesting here to note the correspondence with the evolution of the senses. The three major senses and the three first to demon­­strate in order are, hearing, touch, sight. For the greater part of evolution, hearing is the guiding impulse of human life through egoic contact with the top of the head.

Thật thú vị khi lưu ý sự tương ứng với sự tiến hóa của các giác quan. Ba giác quan chủ yếu và ba giác quan đầu tiên lần lượt biểu lộ là: nghe, xúc chạm, thị kiến. Trong phần lớn tiến hóa, thính giác là xung lực dẫn dắt đời sống con người qua tiếp xúc chân ngã với trung tâm ở đỉnh đầu.

39. This statement is of fascinating importance. The third aspect of divinity rules the human being for the greater part of his evolutionary journey. Similarly, we are told, the sense of hearing is the guiding impulse of human life for the greater part of evolution.

39. Mệnh đề này có tầm quan trọng hấp dẫn. Phương diện thứ ba của thiên tính chi phối con người trong phần lớn hành trình tiến hóa của y. Tương tự, chúng ta được cho biết, thính giác là xung lực dẫn dắt đời sống con người trong phần lớn tiến hóa.

40. Chân sư DK is associating the sense of hearing with initial egoic stimulation at the top of the head. For this reason, we will have to connect the third ray—the ray associated with the sense of hearing—with stimulation at the top of the head.

40. Chân sư DK đang liên kết thính giác với sự kích thích chân ngã ban đầu tại đỉnh đầu. Vì lý do này, chúng ta sẽ phải nối kết cung ba—cung liên hệ với thính giác—với sự kích thích ở đỉnh đầu.

41. Usually, the center at the top of the head is given to the first ray and is considered the most important of the head centers. In fact, it is so, in its entirety, but Chân sư DK is alerting us to a kind of stimulation of the head which precedes stimulations caused by the second and first aspects as these emanate from the Ego.

41. Thông thường, trung tâm ở đỉnh đầu được quy cho cung một và được xem là quan trọng nhất trong các trung tâm đầu. Thật vậy, đúng là như vậy nếu xét tổng thể, nhưng Chân sư DK đang cảnh tỉnh chúng ta về một kiểu kích thích của đầu vốn đi trước những kích thích gây bởi phương diện hai và một khi các phương diện này tuôn xuất từ chân ngã.

Later, when the Ego descends a little lower, the etheric centre which is active in connection with the pituitary body, is added, and man becomes responsive [1010] to subtler and higher vibrations; the occult correspondence to the physical sense of touch awakens.

Về sau, khi chân ngã hạ thấp xuống đôi chút, trung tâm dĩ thái hoạt động liên hệ với tuyến yên được thêm vào, và con người trở nên đáp ứng [1010] với các rung động vi tế và cao hơn; sự tương ứng huyền môn với giác quan thể xác là xúc chạm được đánh thức.

42. Here we have a definite correlation of the pituitary body with the sense of touch and, thus, with the second ray and the second aspect.

42. Ở đây chúng ta có một sự tương liên xác định giữa tuyến yên với giác quan xúc chạm và do đó, với cung hai và phương diện thứ hai.

43. Anatomically, however, we will find that the pituitary is located still more deeply in the head than the pineal gland though not as deeply recessed in the head.

43. Tuy nhiên, xét giải phẫu, chúng ta sẽ thấy rằng tuyến yên nằm sâu trong đầu hơn nữa so với tuyến tùng, dù không lõm sâu bằng.

44. Pituitary stimulation is correlated with subtler and higher vibrations than can be registered following the preliminary stimulation of the top of the head.

44. Sự kích thích tuyến yên được liên hệ với các rung động vi tế và cao hơn những rung động có thể được ghi nhận sau sự kích thích sơ bộ của đỉnh đầu.

Finally, the third eye opens and the pineal gland simultaneously begins to function.

Cuối cùng, con mắt thứ ba mở ra và tuyến tùng đồng thời bắt đầu hoạt động.

45. It is difficult to know the order of the process as we have just been told that the pineal gland must be somewhat functioning if the third eye is to function.

45. Khó mà biết thứ tự của tiến trình, vì chúng ta vừa được cho biết rằng tuyến tùng phải hoạt động ở mức nào đó thì con mắt thứ ba mới có thể hoạt động.

46. We may assume that at approximately the time of the third initiation, the two centers—one densely physical and the other etheric—begin to function together powerfully and effectively in relation to the consciousness of the disciple/initiate upon the physical plane.

46. Chúng ta có thể giả định rằng vào khoảng thời điểm của lần điểm đạo thứ ba, hai trung tâm—một trung tâm đậm đặc thể chất và trung tâm còn lại là dĩ thái—bắt đầu phối hợp hoạt động mạnh mẽ và hữu hiệu liên hệ với tâm thức của đệ tử/điểm đạo đồ trên cõi hồng trần.

At first, the sight is dim, and the gland is only partially responsive to vibration,

Ban đầu, thị kiến còn mờ, và tuyến chỉ đáp ứng một phần với rung động,

47. Chân sư DK, naturally, speaks as one who has undergone the unfoldment of the power of this subtle organ of spiritual sight. We cannot expect that the inner sight will open suddenly and completely. At first the quality of spiritual sight is as if “through a glass darkly” (in the words of St. Paul).

47. Dĩ nhiên Chân sư DK nói như một vị đã kinh qua sự khai mở quyền năng của cơ quan vi tế này của thị kiến tinh thần. Chúng ta không thể mong rằng nội nhãn sẽ mở ra đột ngột và trọn vẹn. Lúc đầu, phẩm chất của thị kiến tinh thần như thể “nhìn qua gương mờ” (lời Thánh Phao-lô).

but gradually the eye opens fully,

nhưng dần dần con mắt mở trọn,

48. We realize that the period of its opening is long because the complete unfoldment of the sacrifice petals spans quite a number of lives.

48. Chúng ta nhận ra rằng thời kỳ mở ra của nó là dài, vì sự khai mở hoàn toàn của các cánh hoa hi sinh trải qua khá nhiều kiếp sống.

the gland is fully active, and we have the “fully awakened” man.

tuyến hoạt động hoàn toàn, và chúng ta có “con người hoàn toàn tỉnh thức”.

49. When this full awakening has occurred, we have the “Enlightenment”, the “Illumination”, “Satori”, “Realization”—minimally the third initiation.

49. Khi sự tỉnh thức trọn vẹn này xảy ra, chúng ta có “Giác Ngộ”, “Soi Sáng”, “Satori”, “Chứng Ngộ”—tối thiểu là lần điểm đạo thứ ba.

50. In order that this state of consciousness supervene, it is required that both the pineal gland and third eye be significantly active. With respect to the gland, Chân sư DK tells us that it becomes “fully active”.

50. Để trạng thái tâm thức này có thể trội lên, đòi hỏi cả tuyến tùng lẫn con mắt thứ ba đều hoạt động đáng kể. Về tuyến, Chân sư DK cho biết rằng nó trở nên “hoạt động hoàn toàn”.

51. We think of the Buddha (identified so completely with Taurus) as the “Supremely Awakened One”. Obviously His stage of awakening was far beyond that which is here discussed.

51. Chúng ta nghĩ đến Đức Phật (được đồng nhất rất sâu với Kim Ngưu) như “Đấng Tối Giác”. Rõ ràng Trạng thái Tỉnh Giác của Ngài vượt xa điều đang được bàn ở đây.

When this is the case, the alta major centre vibrates and then the three physical head centres are functioning.

Khi như thế, trung tâm alta major rung động và rồi ba trung tâm đầu thể chất hoạt động.

52. We seem to be told that the alta major center awakens fully only during the very latest stages of the process. It seems that a fully awakened third eye requires a fully awakened alta major center.

52. Có vẻ như chúng ta được cho biết rằng trung tâm alta major chỉ hoàn toàn thức tỉnh trong những giai đoạn rất muộn của tiến trình. Có vẻ con mắt thứ ba thức tỉnh hoàn toàn đòi hỏi trung tâm alta major cũng phải thức tỉnh hoàn toàn.

53. The alta major center is sometimes called a physical head center, but the lowest and truly physical head center is the carotid gland (or glands).

53. Trung tâm alta major đôi khi được gọi là một trung tâm đầu thể chất, nhưng trung tâm đầu thấp nhất và thật sự thể chất là tuyến cảnh.

54. We continue now with our discussion of the formation of the third eye.

54. Bây giờ chúng ta tiếp tục thảo luận về sự hình thành của con mắt thứ ba.

55. The first factor involved was egoic impulse.

55. Yếu tố thứ nhất liên hệ là xung lực chân ngã.

Second, through the co-ordinated activity of the major head centre, the many petalled lotus above the top of the head.

Thứ hai, thông qua hoạt động phối hợp của trung tâm đầu chính, hoa sen nhiều cánh phía trên đỉnh đầu.

56. Obviously there can be activity within the major head center long before there is coordinated activity between its many aspects.

56. Rõ ràng có thể có hoạt động trong trung tâm đầu chính rất lâu trước khi có hoạt động phối hợp giữa các phương diện đa dạng của nó.

This centre directly affects the pineal gland,

Trung tâm này trực tiếp tác động lên tuyến tùng,

57. We are discriminating between the initial stimulation by the Ego registered at the top of the head and the actual coordinated activity of the highest head center, directly affecting as it does the pineal gland.

57. Chúng ta đang phân biệt giữa sự kích thích ban đầu bởi chân ngã được ghi nhận tại đỉnh đầu với hoạt động phối hợp thật sự của trung tâm đầu cao nhất, vốn trực tiếp tác động lên tuyến tùng.

and the interplay of force behind the two (the correspondence, on a tiny scale, of the pairs of opposites, spirit and matter), produces the great organ of con­sciousness, the “Eye of Shiva.”

và sự tương tác lực ở hậu trường giữa hai (tương ứng vi mô của cặp đối cực, tinh thần và vật chất), tạo ra cơ quan vĩ đại của tâm thức, “Con Mắt của Shiva”.

58. Here we have a very direct statement about the manner in which the “Eye of Shiva” or third eye is produced. It appears that the energy of the highest head center and its interplay with the pineal gland produces the “Eye of Shiva”.

58. Ở đây chúng ta có một tuyên bố rất trực tiếp về cách thức “Con Mắt của Shiva” hay con mắt thứ ba được tạo ra. Có vẻ như năng lượng của trung tâm đầu cao nhất và sự tương tác của nó với tuyến tùng tạo ra “Con Mắt của Shiva”.

59. We are also learning that this is not the entire story as it can be presumed that the pituitary/ajna and alta major/carotid are also involved, just as is the Ego in a fundamental way.

59. Chúng ta cũng đang học rằng đó chưa phải là toàn bộ câu chuyện, vì có thể suy rằng tuyến yên/ajna và alta major/tuyến cảnh cũng liên hệ, như chính chân ngã một cách nền tảng.

60. As with all major occult processes occurring within the human being, a number of lesser processes contribute to the fulfillment of the greater process.

60. Như với mọi tiến trình huyền môn lớn lao diễn ra trong con người, nhiều tiến trình nhỏ hơn góp phần vào sự thành tựu của tiến trình lớn hơn.

It is the instrument of wisdom,

Đó là khí cụ của minh triết,

61. It is a subtle and not a dense instrument.

61. Nó là một khí cụ vi tế chứ không phải đậm đặc.

62. The third eye is sometimes called the “wisdom eye”.

62. Con mắt thứ ba đôi khi được gọi là “con mắt minh triết”.

and in these three centres of energy we have the correspondence of the three aspects within the head of man.

và trong ba trung tâm năng lượng này chúng ta có sự tương ứng của ba phương diện bên trong đầu của con người.

63. Master Chân sư DK is exploring our subject from a number of angles and in this process a variety of correspondences appears.

63. Chân sư DK đang khảo sát đề tài của chúng ta từ nhiều góc độ và trong tiến trình này nhiều mối tương ứng được hiển lộ.

64. We are to consider the “Eye of Shiva” or the third eye as the “instrument of wisdom”. From this perspective, true wisdom does not express itself through the human consciousness until the third initiation, bringing with it a very full stimulation of the etheric centers in and around the head and their dense physical counterparts in the head.

64. Chúng ta phải xem “Con Mắt của Shiva” hay con mắt thứ ba như “khí cụ của minh triết”. Từ phối cảnh này, minh triết đích thực không biểu lộ qua tâm thức con người cho đến lần điểm đạo thứ ba, vốn mang theo nó một sự kích thích rất đầy đủ các trung tâm dĩ thái trong và quanh đầu và các đối phần thể chất đậm đặc của chúng trong đầu.

1. Major head centre Will Aspect Spirit Father in Heaven

1. Trung tâm đầu chính Phương diện Ý Chí Tinh thần Cha Trên Trời

65. We continue to discriminate between this major center and the etheric area at the top of the head which was stimulated by the Ego in its initial grasp upon the human being.

65. Chúng ta tiếp tục phân biệt giữa trung tâm chính này và vùng dĩ thái ở đỉnh đầu vốn được chân ngã kích thích trong lần nắm giữ ban đầu đối với con người.

2. Pineal gland Love-Wisdom aspect Consciousness Son

2. Tuyến tùng Phương diện Bác Ái – Minh Triết Tâm thức Con

66. Usually considered a material expression of the major head center above the top of the head, in this set of correspondences the pineal gland is associated with the second aspect. Yet the pineal gland is more material than the third eye which it is etheric counterpart.

66. Thông thường được xem là biểu hiện vật chất của trung tâm đầu chính phía trên đỉnh đầu, trong hệ tương ứng này tuyến tùng lại được gán cho phương diện thứ hai. Tuy nhiên, tuyến tùng có tính vật chất nhiều hơn con mắt thứ ba vốn là đối phần dĩ thái của nó.

67. From this perspective, it is the organ of the soul and especially of the light of the soul.

67. Từ phối cảnh này, đó là cơ quan của linh hồn và nhất là của quang minh của linh hồn.

3. Third eye. Activity aspect Matter… Mother

3. Con mắt thứ ba. Phương diện Hoạt động Vật chất… Mẹ

68. The correspondences here are definitely unusual. In much of the foregoing text, the third eye has been considered correlated with the first aspect of divinity, but now it is assigned to the third or matter aspect, even when it is more closely related to consciousness than is its physical expression, the pineal gland.

68. Các tương ứng ở đây quả là khác thường. Trong phần lớn văn bản đã nêu, con mắt thứ ba được xem là tương liên với phương diện thứ nhất của thiên tính, nhưng nay nó được gán cho phương diện thứ ba hay vật chất, dẫu cho nó gần gũi với tâm thức hơn là biểu hiện thể chất của nó, tuyến tùng.

69. From another point of view, the third eye is closely related to the “Eye of the Soul” and is the expression in matter of soul vision. Thus, perhaps, its relation to the third aspect of divinity.

69. Từ điểm nhìn khác, con mắt thứ ba gần gũi với “Con Mắt của Linh Hồn” và là biểu hiện trong vật chất của thị kiến linh hồn. Vì vậy, có lẽ, bởi thế mà nó liên hệ với phương diện thứ ba của thiên tính.

70. In this particular correspondence, we have yet to solve why the third eye (which is etheric) should be assigned to the third aspect of divinity whereas the pineal gland (which is material) is assigned to the second aspect. One factor may be the dynamic, manipulative aspect of the third eye.

70. Trong tương ứng đặc thù này, chúng ta vẫn cần giải quyết vì sao con mắt thứ ba (vốn dĩ là dĩ thái) lại được gán cho phương diện thứ ba của thiên tính trong khi tuyến tùng (vốn vật chất) lại được gán cho phương diện thứ hai. Một yếu tố có thể là khía cạnh năng động, có tính thao tác của con mắt thứ ba.

71. Here is an excerpt which presents a picture of nature and functions of the various “eyes” to be found in the head:

71. Đây là một trích đoạn phác họa bức tranh về bản chất và các chức năng của những “con mắt” khác nhau có trong đầu:

In between these two directing eyes is to be found the ajna centre, which is like a third eye or directing agent for the blended and fused energies of the personality; related to this third eye as it awakens and comes into functioning activity is what we call “the eye of the soul”; this is a point within the highest head centre. This eye of the soul can and does transmit energy to the ajna centre and is itself the agent (before the fourth initiation) of the energy of the Spiritual Triad. This esoteric relationship is only set up when the soul is dominating its instrument, the personality, and is bringing all the lower activities upon the physical plane under soul direction.

Ở giữa hai con mắt điều khiển này là trung tâm ajna, giống như một con mắt thứ ba hay tác nhân điều khiển đối với các năng lượng đã hòa trộn và dung hợp của phàm ngã; liên hệ với con mắt thứ ba này khi nó thức tỉnh và đi vào hoạt động là điều chúng ta gọi là “ con mắt của linh hồn ”; đây là một điểm trong trung tâm đầu cao nhất. Con mắt của linh hồn này có thể và thực sự truyền năng lượng đến trung tâm ajna và chính nó là tác nhân (trước lần điểm đạo thứ tư) của năng lượng từ Tam Nguyên Tinh Thần. Mối liên hệ nội môn này chỉ được thiết lập khi linh hồn đang chế ngự vận cụ của nó là phàm ngã, và đang đưa mọi hoạt động thấp ở cõi hồng trần vào dưới quyền linh hồn điều khiển.

In the perfected man, there is to be found, therefore, the following distributors or distributing agents of energy:

Trong con người đã hoàn thiện, do đó, có thể tìm thấy các nhà phân phối hay tác nhân phân phối năng lượng sau đây:

1. The eye of the soul agent of the Spiritual Triad Will.

1. Con mắt của linh hồn tác nhân của Ý Chí từ Tam Nguyên Tinh Thần.

2. The third eye agent of the soul Love.

2. Con mắt thứ ba tác nhân của Tình thương của linh hồn.

3. The right eye distributor of buddhic energy.

3. Mắt phải nhà phân phối năng lượng Bồ đề.

4. The left eye conveyor of pure manasic energy.

4. Mắt trái p chuyển tải năng lượng manasic thuần túy.

5. The ajna centre focussing and directing point for all these energies. (EH 571)

5. Trung tâm ajna điểm tập trung và điều hướng cho tất cả các năng lượng này. (Trị Liệu Huyền Môn, 571)

72. Returning to text…

72. Trở lại văn bản…

The third eye is the director of energy or force, and thus an in­strument of the will or Spirit;

Con mắt thứ ba là nhà điều khiển năng lượng hay lực, và như vậy là khí cụ của ý chí hay Tinh thần;

73. This is the more usual correspondence. The Ego is also an instrument of the will or Spirit, but an instrument generically on the second ray.

73. Đây là mối tương ứng thường gặp hơn. Chân ngã cũng là khí cụ của ý chí hay Tinh thần, nhưng là khí cụ theo tổng loại cung hai.

74. The third eye can be considered an expression of the activity of Spirit.

74. Con mắt thứ ba có thể được xem là biểu hiện của hoạt động của Tinh thần.

it is responsive only to that will as control­led by the Son-aspect,

nó chỉ đáp ứng với ý chí khi được kiểm soát bởi Phương diện Con,

75. This is important as the Monad/Spirit does not have initial control of the third eye. Rather, it is initially a mediated control via the Ego or “Son-aspect”.

75. Điều này quan trọng vì Chân Nguyên/Tinh thần không có quyền kiểm soát khởi đầu đối với con mắt thứ ba. Đúng hơn, đó trước hết là sự kiểm soát truyền qua bởi chân ngã hay “Phương diện Con”.

the revealer of the love-wisdom nature of gods and man, and it is therefore the sign of the white magician.

vị hiển lộ bản tính bác ái-minh triết của các thần minh và con người, và vì vậy là dấu hiệu của nhà huyền thuật chánh đạo.

76. We are considering the third eye in relation to the stage of soul development and expression.

76. Chúng ta đang xét con mắt thứ ba trong liên hệ với giai đoạn phát triển và biểu lộ của linh hồn.

77. The third eye is the “sign of the white magician”.

77. Con mắt thứ ba là “dấu hiệu của nhà huyền thuật chánh đạo”.

78. Given our present stage of evolution, the third eye is to be considered the instrument of the second aspect of divinity (not yet fully the direct instrument of the first aspect).

78. Ứng với giai đoạn tiến hóa hiện tại của chúng ta, con mắt thứ ba nên được xem là khí cụ của phương diện thứ hai của thiên tính (chưa phải là khí cụ trực tiếp đầy đủ của phương diện thứ nhất).

79. The accomplished white magician is one who expresses fully the second aspect of divinity, the egoic or soul aspect. For practical purposes, the third eye is his instrument of expression.

79. Nhà huyền thuật chánh đạo thành tựu là người biểu lộ trọn vẹn phương diện thứ hai của thiên tính, tức phương diện chân ngã hay linh hồn. Về phương diện thực hành, con mắt thứ ba là khí cụ biểu lộ của y.

80. Later when the egoic lotus is destroyed and the man is directed from the triadal and even monadic levels, the third eye will be a direct expression of the spirit (even though it manifests itself within and through a mayavirupa).

80. Về sau, khi hoa sen chân ngã bị hủy và con người được điều khiển từ các cấp tam nguyên và thậm chí chân thần, con mắt thứ ba sẽ là sự biểu hiện trực tiếp của tinh thần (dù nó tự biểu lộ trong và qua một mayavirupa).

Third, the reflex action of the pineal gland itself.

Thứ ba, phản xạ của chính tuyến tùng.

81. We continue in discussing the three means by which the third eye is generated.

81. Chúng ta tiếp tục bàn về ba phương tiện nhờ đó con mắt thứ ba được tạo sinh.

82. We have discussed the originating impulse of the Ego and also the coordinated activity of the many petalled lotus (the major head center). Now we also consider a strictly physical response—the reflex action of the pineal gland itself.

82. Chúng ta đã bàn về xung lực phát khởi của chân ngã và cả hoạt động phối hợp của hoa sen nhiều cánh (trung tâm đầu chính). Giờ đây chúng ta xét đến một đáp ứng thuần thể chất—phản xạ của chính tuyến tùng.

83. We have already discussed how indispensable is the full functioning of the pineal gland to the full activation of the third eye.

83. Chúng ta đã bàn rằng sự vận hành đầy đủ của tuyến tùng là điều bất khả thiếu cho sự hoạt hóa đầy đủ của con mắt thứ ba.

As these three types of energy, or the vibration of these three centres, begin to contact each other, a definite interplay is set up.

Khi ba loại năng lượng này, hay rung động của ba trung tâm này, bắt đầu tiếp xúc với nhau, một sự tương tác xác định được thiết lập.

84. The third eye is definitely the result of triangular interplay.

84. Con mắt thứ ba rõ ràng là kết quả của sự tương tác tam phân.

85. Here we are being told that it is the interplay between the Ego, the crown center and the pineal gland that produces the emergence of the third eye.

85. Ở đây chúng ta được cho biết rằng chính sự tương tác giữa chân ngã, trung tâm vương miện và tuyến tùng sinh ra sự hiển lộ của con mắt thứ ba.

86. In other sections of text, we are told that the interplay between the crown center, the ajna center and the alta major center produce the emergence of that etheric organ we call the third eye. In all, five factors seem to be involved in its generation.

86. Ở những phần khác của văn bản, chúng ta được cho biết rằng sự tương tác giữa trung tâm vương miện, trung tâm ajna và trung tâm alta major tạo sinh cơ quan dĩ thái mà chúng ta gọi là con mắt thứ ba. Tổng cộng, dường như có năm yếu tố tham dự vào sự tạo sinh của nó.

This triple interplay forms in time a vortex or centre of force, which finds its place in the centre of the forehead,

Sự tương tác tam phân này theo thời gian hình thành một xoáy lực hay trung tâm lực, vốn tìm thấy vị trí của nó ở giữa trán,

87. Yet, as we have studied—yet still within the head, i.e., within the etheric brain.

87. Tuy vậy, như chúng ta đã khảo sát—vẫn nằm trong đầu, tức là trong bộ não dĩ thái.

and takes eventually the semblance of an eye looking out between the other two.

và rốt cuộc mang dáng dấp của một con mắt nhìn ra giữa hai con kia.

[1011]

[1011]

88. Again, this is one of the standard descriptions of the third eye—an eye which looks out between the other two eyes.

88. Một lần nữa, đây là một mô tả chuẩn về con mắt thứ ba—một con mắt nhìn ra giữa hai mắt kia.

89. We seem to have a discrepancy between the standard placement of the third eye and the position of the pineal gland within the head (given that the third eye in some sense said to be an etheric center or organ which is the etheric correspondence to the pineal gland and located in such a way as to surround that gland.

89. Có vẻ như chúng ta có một sự bất tương xứng giữa vị trí chuẩn của con mắt thứ ba và vị thế của tuyến tùng ở trong đầu (vì con mắt thứ ba theo một nghĩa nào đó được nói là một trung tâm hay cơ quan dĩ thái—tương ứng dĩ thái với tuyến tùng—và được định vị theo cách bao quanh tuyến ấy).

90. From another perspective, the soul is the “eye” which looks out between the two.

90. Từ phối cảnh khác, linh hồn là “con mắt” nhìn ra giữa hai con mắt.

91. Rule XII for Applicants deals with this “eye”.

91. Quy luật XII cho Ứng viên đề cập đến “con mắt” này.

“Let the disciple learn the use of the hands in service. Let him seek the mark of the messenger in his feet. And let him learn to see with the eye which looks out between the two”.

“Người đệ tử hãy học dùng đôi tay trong phụng sự. Hãy tìm dấu hiệu của sứ giả nơi đôi chân. Và hãy học nhìn bằng con mắt nhìn ra giữa hai con mắt ”.

92. In the discussion of Rule XII, we are told that it is definitely the soul which is to be considered as the “eye which looks out between the two”. ( IHS 206)

92. Trong phần bàn về Quy luật XII, chúng ta được cho biết rằng đó đích thị là linh hồn phải được xem như “con mắt nhìn ra giữa hai con mắt”. (Điểm đạo Nhân loại và Thái dương, tr. 206)

It is the eye of the inner vision, and he who has opened it can direct and control the energy of matter,

Đó là con mắt của nội nhãn, và ai đã mở nó có thể điều khiển và kiểm soát năng lượng của vật chất,

93. Thus, the connection with the third aspect of divinity and with the first (the aspect of the director).

93. Do vậy, có liên hệ với phương diện thứ ba của thiên tính và với phương diện thứ nhất (phương diện của nhà điều khiển).

94. Perhaps it is the pure receptivity of the pineal gland which justified the correspondence relating it to the second aspect of divinity.

94. Có lẽ chính tính thụ nhận thuần túy của tuyến tùng biện minh cho mối tương ứng gán nó cho phương diện thứ hai của thiên tính.

see all things in the Eternal Now,

thấy muôn sự trong Hiện Tại Vĩnh Cửu,

95. This ability represents the overcoming of time and space. Under the second and first rays the polar opposites are unified. Influences from both the buddhic and atmic planes are involved in this process.

95. Năng lực này biểu hiện sự vượt thắng thời gian và không gian. Dưới cung hai và một, các cặp đối cực được hợp nhất. Ảnh hưởng từ cả cõi Bồ đề và Atma đều có tham dự trong tiến trình này.

96. One wonders about the relation of Uranus to the third eye. Uranus is the planet of simultaneity, and its energy promotes the overcoming of the illusion of time (and space) and the ability to perceive the reality of the Eternal Now.

96. Ta có thể suy xét về liên hệ của Thiên Vương tinh với con mắt thứ ba. Thiên Vương là hành tinh của tính đồng thời, và năng lượng của nó thúc đẩy sự vượt thắng ảo tưởng về thời gian (và không gian) cùng năng lực tri nhận thực tại của Hiện Tại Vĩnh Cửu.

and therefore be in touch with causes more than with effects,

và do đó có liên thông với nguyên nhân nhiều hơn là với hậu quả,

97. Uranus is also the planet of causes rather than effects (Saturn).

97. Thiên Vương cũng là hành tinh của nguyên nhân hơn là hậu quả (Sao Thổ).

98. The Ego which initially stimulates the emerging of the third eye is focussed through the causal body. From this perspective, the higher mental plane is a world of causes.

98. Chân ngã vốn khởi đầu kích thích sự xuất hiện của con mắt thứ ba được tiêu điểm qua thể nguyên nhân. Từ phối cảnh này, cõi thượng trí là thế giới của nguyên nhân.

read the akashic records, and see clairvoyantly. Therefore, its possessor can control the builders of low degree.

đọc được kỷ lục Akasha, và thị kiến bằng thông nhãn. Vì vậy, người sở hữu nó có thể kiểm soát các nhà kiến tạo bậc thấp.

99. It seems important for us to tabulate that which the possession of a functioning third eye confers upon its possessor:

99. Có vẻ quan trọng đối với chúng ta là liệt kê những điều mà việc sở hữu một con mắt thứ ba đang hoạt động trao cho người sở hữu nó:

a. Directing and controlling the energy of matter

a. Điều khiển và kiểm soát năng lượng của vật chất

b. Seeing all things in the “Eternal Now”

b. Thấy muôn sự trong “Hiện Tại Vĩnh Cửu”

c. Being in touch with causes more than effects

c. Liên thông với nguyên nhân nhiều hơn là hậu quả

d. Reading the akashic records

d. Đọc các kỷ lục Akasha

e. Seeing clairvoyantly

e. Thị kiến bằng thông nhãn

f. Controlling the builders of low degree. By these builders we probably mean elemental forces or “devas of elemental nature” (TCF 1006).

f. Kiểm soát các nhà kiến tạo bậc thấp. Bởi các nhà kiến tạo này, có lẽ chúng ta muốn nói đến các mãnh lực hành khí hay “các thiên thần có bản chất hành khí” (Luận về Lửa Vũ Trụ, 1006).

The “Eye of Shiva,” when perfected, is blue in colour, and as our solar Logos is the “Blue Logos” so do His children occultly resem­ble Him; but this colour must be interpreted esoterically.

“Con Mắt của Shiva”, khi được hoàn thiện, có màu lam, và vì Thái dương Thượng đế của chúng ta là “Thượng đế Lam” nên con cái của Ngài ẩn môn tương tự Ngài; nhưng màu sắc này phải được hiểu theo nghĩa huyền bí.

100. We are dealing, therefore, with an esoteric blue.

100. Do đó, chúng ta đang bàn đến sắc lam huyền bí.

101. When the “Blue Eye” is developed one is in the process of taking the first of the truly solar initiations. We realize that the initiations of the threshold (i.e., the first two initiations) are strictly planetary initiations.

101. Khi “Con Mắt Lam” được phát triển, một người đang ở trong tiến trình thọ nhận lần điểm đạo đầu tiên thật sự mang tính Thái dương. Chúng ta nhận ra rằng các lần điểm đạo ở ngưỡng cửa (tức hai lần đầu) là những lần điểm đạo thuộc hành tinh nghiêm ngặt.

102. VSK alerts us to the thought that “this refers to the blue as the indicator of the second ray, the synthesizing ray for this solar system.”

102. VSK gợi ý tư tưởng rằng “điều này ám chỉ sắc lam như chỉ dấu của cung hai, cung tổng hợp cho hệ mặt trời này”.

103. Since the color indigo is specifically the color of synthesis, we may be justified in considering indigo the esoteric blue.

103. Vì sắc chàm là màu đặc thù của tính tổng hợp, chúng ta có thể có lý khi xem chàm là sắc lam huyền bí.

It must be remembered also that prior to the final two Initiations (the sixth and seventh),

Cũng cần nhớ rằng trước hai lần Điểm đạo sau cùng (lần thứ sáu và thứ bảy),

104. We see that the eighth and ninth are not included as they are rarely taken within the confines of our planet.

the eye of the white magician, when developed, will be coloured according to the man’s ray—again esoterically under­stood.

con mắt của nhà huyền thuật chánh đạo, khi được phát triển, sẽ mang màu sắc tùy theo cung của người đó —một lần nữa được hiểu một cách huyền bí.

105. The term “esoteric” (in this context) means monadic, as by the time the sixth and seventh initiations are being taken, man is truly the Monad.

105. Thuật ngữ “huyền bí” (trong ngữ cảnh này) có nghĩa là chân thần, vì đến khi hai lần điểm đạo thứ sáu và thứ bảy được thọ nhận, con người thật sự là Chân Thần.

106. It is important to realize that the term “esoteric” is, in certain significant contexts, used to indicate the Spirit aspect or Monad. This is true, for instance, when discussing the esoteric rays of Saturn, Neptune and Uranus (c.f. EP I 420)

106. Quan trọng là nhận ra rằng thuật ngữ “huyền bí” trong vài ngữ cảnh trọng yếu được dùng để chỉ phương diện Tinh thần hay Chân Thần. Điều này đúng, chẳng hạn, khi bàn về các cung huyền bí của Sao Thổ, Hải Vương và Thiên Vương (x. Tâm Lý Học Nội Môn I, 420)

107. We must ask, however, whether, at this high point of evolution, the third eye is no longer blue? Or does it remain blue and also display one of the sub-shades of blue according to a man’s monadic ray?

107. Tuy nhiên, chúng ta phải tự hỏi liệu ở cao điểm tiến hóa này, con mắt thứ ba có còn lam nữa không? Hay nó vẫn lam và đồng thời phô bày một trong những sắc thái phụ của lam tùy vào cung chân thần của người ấy?

More anent this question of colour may not be communicated. According to the colour, so will be the type of energy manipulated,

Không thể truyền đạt thêm về vấn đề màu sắc này. Tùy theo màu sắc là loại năng lượng được thao tác,

108. Knowledge of color is important in the process of manipulating certain builders which are keyed to certain colors.

108. Tri thức về màu sắc quan trọng trong tiến trình điều khiển một số nhà kiến tạo vốn được “khóa” theo những màu nhất định.

109. Is Chân sư DK telling us that according to the color of a man’s monadic ray, so will be the type of energy he customarily manipulates?

109. Phải chăng Chân sư DK đang nói rằng tùy theo màu sắc của cung chân thần của một người mà sẽ là loại năng lượng y thường thao tác?

but here it must be borne in mind that all magicians work with three types of energy:

nhưng ở đây cần ghi nhớ rằng mọi nhà huyền thuật đều làm việc với ba loại năng lượng:

110. A white magician can do many things. Chân sư DK does not want us to narrow our vision of the possibilities.

110. Một nhà huyền thuật chánh đạo có thể làm nhiều điều. Chân sư DK không muốn chúng ta thu hẹp tầm nhìn về những khả hữu.

a. That which is the same as their own Ray,

a. Loại năng lượng đồng nhất với Cung riêng của họ,

111. Shall we consider this “Ray” the egoic ray, the monadic ray or both (used at different points in the unfoldment of the magician)?

111. Chúng ta có nên xem “Cung” này là cung chân ngã, cung chân thần, hay cả hai (được dùng ở các chặng khác nhau trong sự khai mở của nhà huyền thuật)?

112. The magician manipulates energy which correlates directly with his own ray. Depending upon his level of evolution, it will be either the soul ray or monadic ray.

112. Nhà huyền thuật thao tác năng lượng tương ứng trực tiếp với cung của chính mình. Tùy theo trình độ tiến hóa, đó sẽ là cung linh hồn hay cung chân thần.

b. That which is complementary to their own type of force,

b. Loại năng lượng bổ sung cho loại lực riêng của họ,

113. Are we dealing here with the complementary color or with the color of a ray energy which is complementary to the original ray (which is the magician’s own ray)? They are two different things.

113. Ở đây chúng ta đang bàn về màu bổ túc hay về một năng lượng cung bổ sung cho cung gốc (tức cung của chính nhà huyền thuật)? Đó là hai điều khác nhau.

c. Their polar opposite,

c. Loại năng lượng đối cực của họ,

114. The color of the polar opposite of a given ray, may be a represented by the complementary color to the color of the ray of the magician. But it also possible to think simply of an energy which is the polar opposite of the major ray energy of the magician.

114. Màu của đối cực của một cung nào đó có thể được biểu thị bởi màu bổ túc đối với màu của cung của nhà huyền thuật. Nhưng cũng có thể chỉ nghĩ đơn giản về một năng lượng đối cực với năng lượng cung chủ của nhà huyền thuật.

115. Complementary rays and complementary colors have to be differentiated.

115. Cần phân biệt giữa các cung bổ sung và các màu bổ túc.

and they work, therefore, either along the line of least resistance, or through attraction, and repulsion.

và do đó, họ làm việc hoặc theo con đường ít trở ngại nhất, hoặc qua sự hấp dẫn, và sự đẩy lùi.

116. VSK suggests: This would be correlated then to:

116. VSK gợi ý: Điều này có thể tương liên như sau:

a. One’s own ray is the line of least resistance

a. Cung của chính mình là con đường ít trở ngại nhất

b. The complementary ray is that which is attractive

b. Cung bổ sung là cái mang tính hấp dẫn

c. And the polar opposite is that which is repulsed

c. Và đối cực là cái bị đẩy lùi

117. VSK suggests: There may be an example as follows:

117. VSK gợi ý: Có thể nêu ví dụ như sau:

a. The blue ray works with the blue ray, there is no resistance, no difference.

a. Cung lam làm việc với cung lam, không có trở ngại, không có khác biệt.

b. The blue ray works with its complement (which is not the opposite, but harmonious). MDR suggests that if we consider that the rays four and six are harmonious or complementary to ray two, then the worker on the blue ray can also work with the colors representing rays four and six. Blue is a color correlated to both rays six and two. Yellow, while not the complementary color (of blue) strictly speaking, is the color of a ray complementary to the blue ray. From the angle of harmony, the colors blue and yellow work well together.

b. Cung lam làm việc với cung bổ sung của nó (không phải là đối cực, mà là hòa điệu). MDR gợi rằng nếu chúng ta xem cung bốn và sáu là hòa điệu hay bổ sung với cung hai, thì người làm việc trên cung lam cũng có thể làm việc với các màu đại diện cho cung bốn và sáu. Lam là màu tương liên với cả cung sáu và hai. Vàng, dù không phải là màu bổ túc (của lam) theo nghĩa nghiêm ngặt, là màu của một cung bổ sung cho cung lam. Từ góc độ hòa điệu, các màu lam và vàng phối hợp tốt với nhau.

c. VSK suggests: The polar opposite of the blue ray, the second ray, may well be considered to be the first ray, or red. While blue and red are not opposites exoter­ical­ly, esoterically we may well consider them as such—at least in the context of this discussion.

c. VSK gợi ý: Đối cực của cung lam, tức cung hai, rất có thể được xem là cung một, hay đỏ. Dẫu lam và đỏ không đối nhau theo ngoại hiện, theo huyền môn chúng ta có thể xem chúng như vậy—ít nhất trong bối cảnh thảo luận này.

It is through the medium of this “all-seeing eye” that the Adept can at any moment put Himself in touch with His disciples anywhere;

Chính nhờ qua trung gian của “con mắt toàn kiến” này mà một Chân sư có thể, vào bất kỳ lúc nào, đặt Ngài trong liên thông với các đệ tử của Ngài ở bất cứ nơi đâu;

118. We see that well after the causal body has been destroyed, Adept has the use of the “all-seeing-eye”.

118. Chúng ta thấy rằng rất lâu sau khi thể nguyên nhân bị hủy, Chân sư vẫn sử dụng “con mắt toàn kiến”.

119. There are a number of “All-Seeing Eyes”. The Tibetan is speaking of the “all-seeing-eye” which works within the etheric head of the magician (even if, later, that head is part of a mayavirupa).

119. Có nhiều “Con Mắt Toàn Kiến”. Chân sư Tây Tạng đang nói về “con mắt toàn kiến” vận hành trong đầu dĩ thái của nhà huyền thuật (dẫu về sau, chiếc đầu ấy thuộc một mayavirupa).

120. If we wish to know how it is that the Master can contact His disciples, it is here explained. As disciples, we are always ‘under the Eye of the Master’, if and when He chooses to exercise this capacity.

120. Nếu chúng ta muốn biết làm sao một Minh sư có thể liên lạc với các đệ tử của Ngài, thì đây là lời giải thích. Là đệ tử, chúng ta luôn ‘ở dưới Con Mắt của Minh sư’, khi và nếu Ngài chọn vận dụng năng lực này.

that He can communicate with His compeers on the planet, on the polar opposite of our planet, and on the third planet which, with ours, forms a triangle;

rằng Ngài có thể truyền thông với các bạn đồng phẩm của Ngài trên hành tinh, trên hành tinh đối cực với hành tinh chúng ta, và trên hành tinh thứ ba, hành tinh hợp với hành tinh chúng ta và hành tinh kia thành một tam giác;

121. Many are the capacities of the Master’s all-seeing-eye.

121. Năng lực của con mắt toàn kiến của một Minh sư quả là đa dạng.

122. He observes His disciples; He communicates with other Masters; He communicates with Masters on the polar opposite of our planet, presumably, Venus; He communicates with Masters presumably on Mars (considering Mars as the planet complementary to our planet but not its polar opposite).

122. Ngài quan sát các đệ tử của Ngài; Ngài liên thông với các Minh sư khác; Ngài liên thông với các Minh sư trên hành tinh đối cực với địa cầu của chúng ta, khả dĩ là Kim Tinh; Ngài liên thông với các Minh sư, khả dĩ trên Hỏa Tinh (xét Hỏa Tinh như hành tinh bổ sung với địa cầu nhưng không phải đối cực).

123. It is also likely that Mercury forms a triangle with Earth and Venus.

123. Cũng có khả năng Thủy Tinh lập tam giác với Trái Đất và Kim Tinh.

that He can, through the energy directed from it, control and direct the builders, and hold any thought form He may have created within His sphere of influence, and upon its intended path of service; and that through his eye by means of directed energy currents He can help and stimulate His disciples or groups of men in any place at any time.

rằng từ năng lượng được phóng ra từ nó, Ngài có thể điều khiển và chỉ đạo các nhà kiến tạo, và giữ bất kỳ hình tư tưởng nào Ngài có thể đã tạo ra trong phạm vi ảnh hưởng của Ngài, và trên lộ trình phụng sự đã định; và rằng qua con mắt của Ngài, bằng những dòng năng lượng có hướng, Ngài có thể trợ giúp và kích thích các đệ tử của Ngài hay các nhóm người ở bất cứ nơi đâu vào bất kỳ lúc nào.

124. Let us continue tabulating the Master’s or Adept’s use of the third eye:

124. Chúng ta tiếp tục liệt kê cách Chân sư hay một Điểm đạo đồ sử dụng con mắt thứ ba:

a. From the third eye the Adept directs and controls the lesser builders.

a. Từ con mắt thứ ba, Điểm đạo đồ điều khiển và chỉ đạo các nhà kiến tạo bậc thấp.

b. The Adept holds any thoughtform He has created within His sphere of influence.

b. Điểm đạo đồ giữ bất kỳ hình tư tưởng nào Ngài đã tạo ra trong phạm vi ảnh hưởng của Ngài.

c. The Adept sends that thoughtform upon its mission of service.

c. Điểm đạo đồ phái hình tư tưởng ấy lên đường với sứ mạng phụng sự.

d. Through the third eye the Master or Adept stimulates His disciples or any groups of men He may wish to stimulate.

d. Qua con mắt thứ ba, Minh sư hay Điểm đạo đồ kích thích các đệ tử của Ngài hay bất kỳ nhóm người nào Ngài muốn kích thích.

125. Perhaps we can see how the use of the faculty of imagination can, in lesser way, allow the disciples to stimulate individuals and groups related to him.

125. Có lẽ chúng ta có thể thấy cách việc sử dụng năng lực tưởng tượng có thể, theo cách kém hơn, cho phép đệ tử kích thích những cá nhân và nhóm liên hệ với y.

126. Immediately below we deal with two lines of stimulation which stimulate the pineal gland. We have to take them very seriously as much of the success of this stimulation lies in our hands.

126. Ngay dưới đây, chúng ta sẽ bàn về hai tuyến kích thích tác động lên tuyến tùng. Chúng ta phải xem trọng chúng vì phần lớn thành công của sự kích thích này nằm trong tay chúng ta.

The pineal gland is subject to two lines of stimulation: First, that which emanates from the Ego itself via the etheric force centres.

Tuyến tùng chịu tác động của hai tuyến kích thích: Thứ nhất, là tuyến tuôn phát từ chính chân ngã qua các trung tâm lực dĩ thái.

127. This stimulation comes via the center at the top of the head and also via the special etheric center which we are naming the third eye.

127. Sự kích thích này đến qua trung tâm ở đỉnh đầu và cũng qua trung tâm dĩ thái đặc biệt mà chúng ta đang gọi là con mắt thứ ba.

128. It would seem that the centers in the head are especially involved in the stimulation of the pineal gland, yet other centers may also be involved.

128. Có vẻ như các trung tâm trong đầu đặc biệt tham dự vào sự kích thích tuyến tùng, tuy nhiên các trung tâm khác cũng có thể liên hệ.

This downflow of egoic energy (the result of the awakening of the centres through meditation and spirituality of life),

Dòng năng lượng chân ngã tuôn xuống này (kết quả của sự thức tỉnh các trung tâm qua tham thiền và đời sống có tính tinh thần),

129. The more the etheric centers are awakened through meditation and spirituality of life, the greater the stimulation which can reach the pineal gland via those centers and, of course, via the Ego.

129. Càng nhiều trung tâm dĩ thái được thức tỉnh qua tham thiền và đời sống thấm đượm tinh thần, thì sự kích thích có thể đến tuyến tùng qua các trung tâm ấy và, dĩ nhiên, qua chân ngã, càng lớn.

130. Chân sư DK also seems to be saying that the awakening of the centers evokes the downflow of egoic energy.

130. Chân sư DK cũng như nói rằng sự thức tỉnh các trung tâm khơi dậy dòng tuôn xuống của năng lượng chân ngã.

impinges upon the gland and in the course of years gradually increases its se­cretion, enlarges its form, and starts it into a new cycle of activity.

tác động lên tuyến và trong dòng năm tháng dần dần gia tăng sự bài tiết của nó, làm lớn hình thể của nó, và khởi động nó vào một chu kỳ hoạt động mới.

131. Chân sư DK is informing us that it is precisely egoic energy which stimulates and activates the pineal gland and increases its secretions.

131. Chân sư DK cho biết chính năng lượng chân ngã kích thích và hoạt hóa tuyến tùng và gia tăng sự bài tiết của nó.

132. Thus, we may conclude, that without the proper kind of meditation, there will be no such stimulation of that gland. Here Chân sư DK is dealing with the physiological effects of occult meditation.

132. Như vậy, chúng ta có thể kết luận rằng nếu không có loại tham thiền thích đáng, sẽ chẳng có sự kích thích nào như vậy đối với tuyến ấy. Ở đây Chân sư DK đang bàn về các hiệu ứng sinh lý của tham thiền huyền môn.

133. The new cycle of activity of the pineal gland follows upon a long period of relative atrophy which began in Atlantean days.

133. Chu kỳ hoạt động mới của tuyến tùng đến sau một thời kỳ dài tương đối bị thoái hóa đã bắt đầu từ thời Atlantis.

The second line of stimulation affecting the pineal gland is that which is the consequence of the discipline of the physical body, and its subjugation to the laws of spiritual unfoldment.

Tuyến kích thích thứ hai tác động lên tuyến tùng là tuyến đến như hệ quả của kỷ luật đối với thể xác, và việc khuất phục nó trước các định luật của sự khai mở tinh thần.

134. The disciple-magician must not only work ‘from above’ but ‘from below’.

134. Đệ tử–nhà huyền thuật không những phải làm việc ‘từ trên xuống’ mà còn ‘từ dưới lên’.

135. Not only occult meditation but physical discipline is required. What we do with the energies of our physical-etheric body are thus crucial to the development of the third eye.

135. Không chỉ tham thiền huyền môn mà còn cần kỷ luật thân xác. Những gì chúng ta làm với các năng lượng của thể hồng trần–dĩ thái của mình là then chốt đối với sự phát triển con mắt thứ ba.

As the disciple lives a regulated life,

Khi đệ tử sống một đời sống có nề nếp,

136. Presumably coming under the influence or the star “Regulus”…

136. Có lẽ chịu ảnh hưởng của ngôi sao “Regulus”…

avoids meat, nicotine and alcohol, and practises continence, the pineal gland becomes no longer atrophied, but resumes its earlier activity.

tránh thịt, nicotine và rượu, và thực hành tiết dục, tuyến tùng sẽ không còn bị thoái hóa nữa, mà trở lại hoạt động như trước.

137. There are many arguments for and against vegetarianism, for and against continence for and against the consumption of alcoholic beverages. (The drinking of wine is a well-established part of the Christian tradition, for instance.) Its ceremonial use is found in other religions as well.

137. Có nhiều tranh luận ủng hộ hoặc phản đối việc ăn chay, ủng hộ hoặc phản đối tiết dục, ủng hộ hoặc phản đối việc dùng đồ uống có cồn. (Chẳng hạn, việc uống rượu vang là một phần truyền thống ăn sâu của Ki-tô giáo.) Việc dùng rượu trong nghi lễ cũng có trong các tôn giáo khác.

138. Some even think that smoking offers no obstacle to the unfoldment of the higher spiritual powers. This little paragraph, however, says something quite different in no uncertain terms.

138. Có người còn cho rằng hút thuốc không cản trở sự khai mở các năng lực tinh thần cao. Tuy nhiên, đoạn ngắn này lại nói điều hoàn toàn khác, một cách không thể nhầm lẫn.

More cannot here be given but enough has been indicated to give the student food for thought.

Không thể nói thêm ở đây, nhưng những điều đã nêu đủ để cho đạo sinh nhiều điều đáng suy ngẫm.

139. Indeed the question of developing the pineal gland concerns food and its consumption to no small extent.

139. Quả thật, vấn đề phát triển tuyến tùng liên hệ khá nhiều đến thực phẩm và việc tiêu thụ nó.

140. Hour by hour, day by day, practices are followed which either develop the pineal gland or contribute to its abiding atrophy. It is well to have these processes well in mind as we live our normal life. Fewer mistakes (with retarding consequences) will be made.

140. Từng giờ, từng ngày, các thực hành được theo đuổi hoặc phát triển tuyến tùng hoặc góp phần duy trì sự thoái hóa của nó. Thật tốt khi ghi nhớ kỹ những tiến trình này khi chúng ta sống đời sống bình thường. Sẽ có ít sai lầm hơn (với các hậu quả làm chậm trễ).

In meditation, by the sounding of the word,

Trong tham thiền, bằng việc xướng Linh từ,

141. In this case, the Sacred Word.

141. Trong trường hợp này là Linh Từ thiêng liêng.

the student awakens response in the major head centre,

đạo sinh đánh thức sự đáp ứng nơi trung tâm đầu chính,

142. The thousand-petalled lotus…

142. Hoa sen nghìn cánh…

causes reciprocal vibration between it and the physical head centre,

gây nên rung động đáp ứng giữa trung tâm đó và trung tâm đầu thể xác,

143. In this context the pineal gland.

143. Trong ngữ cảnh này là tuyến tùng.

and gradually co-ordi­nates the forces in the head.

và dần dần phối hợp các lực trong đầu.

144. These will be all forces—etheric and physical.

144. Đó sẽ là mọi lực—cả dĩ thái lẫn thể chất.

145. Let us register the importance of the sounding of the Sacred Word in the development of the pineal gland.

145. Chúng ta hãy ghi nhận tầm quan trọng của việc xướng Linh Từ trong sự phát triển tuyến tùng.

Through the practice of the power of visualisation, the third eye is developed.

Thông qua việc luyện tập năng lực hình dung, con mắt thứ ba được phát triển.

146. Here is one of the most practical pieces of advice.

146. Đây là một trong những lời khuyên thực tiễn nhất.

147. Through occult meditation (promoting contact with the Ego on its own plane) and visualization, the pineal gland is lifted from its state of atrophy.

147. Qua tham thiền huyền môn (thúc đẩy tiếp xúc với chân ngã trên chính cõi của nó) và hình dung, tuyến tùng được nâng dậy khỏi trạng thái thoái hóa.

The forms visualised, and the ideas and abstractions which are, in the process, mentally clothed and vehicled, are pic­tured a few inches from the third eye.

Những hình tướng được hình dung, và các ý niệm cùng các trừu tượng, vốn trong tiến trình ấy được mặc áo và được chuyên chở bằng trí tuệ, được phác họa ở một khoảng cách vài phân Anh trước con mắt thứ ba.

148. Knowledge of this position is of real value to the meditator who is intent on results.

148. Tri thức về vị trí này có giá trị thực tế đối với người tham thiền chú tâm vào kết quả.

149. The third eye, we realize, is rather recessed within the head. This point of visualization is place forward from the third eye’s actual location, surrounding the pineal gland, more towards the front of the head.

149. Chúng ta nhận ra rằng con mắt thứ ba khá lùi sâu trong đầu. Điểm hình dung này được đặt phía trước vị trí thật của con mắt thứ ba, vốn bao quanh tuyến tùng, gần về phía trước của đầu hơn.

It is the knowledge of this which causes the Eastern yogi to speak of “concentration upon the tip of the nose.” Behind this misleading phrase a great truth is veiled.

Chính tri thức này khiến vị du-già Đông phương nói về “sự tập trung trên chóp mũi”. Đằng sau cụm từ gây hiểu lầm ấy một chân lý lớn được che giấu.

150. We see how occult blinds work and how difficult they are to penetrate. Their true meaning is so obvious—once explained!

150. Chúng ta thấy các lối che mờ huyền môn vận hành như thế nào và khó xuyên phá ra sao. Ý nghĩa chân thật của chúng lại hiển nhiên—một khi được giải thích!

In proceeding with the “Rules for Magic,” we will take up those concerned with the second set, which deal with the form-building impulses, and those attractive tendencies which are the basis of physical plane manifestation.

Khi tiếp tục với “các Quy luật của Chánh Thuật”, chúng ta sẽ khảo sát những quy luật thuộc bộ thứ hai, những quy luật đề cập đến các xung lực kiến tạo hình tướng, và những khuynh hướng hấp dẫn vốn là nền tảng của sự hiện hình trên cõi hồng trần.

151. Chân sư DK is informing us that the attractive tendencies of the astral body are the basis of physical plane manifestation. Desire is a great materializing force. When desires are strong enough, physical forms necessarily arise.

151. Chân sư DK cho biết các khuynh hướng hấp dẫn của thể cảm dục là nền tảng của sự hiện hình trên cõi hồng trần. Dục vọng là một mãnh lực hiện hình lớn lao. Khi dục vọng đủ mạnh, các hình tướng thể chất ắt phát sinh.

152. Upon the astral plane, as well, powerful form-building impulses originate. Imagination serves desire as one ‘out-pictures’ the objects of desire.

152. Trên cõi cảm dục, các xung lực kiến tạo hình tướng mạnh mẽ cũng phát khởi. Tưởng tượng phục vụ dục vọng khi người ta ‘vẽ ra bên ngoài’ các đối tượng của dục vọng.

We have considered certain rules which deal with the work of the solar Angel, who (in all true magi­cal work of any kind), is the active agent.

Chúng ta đã xem xét một số quy luật đề cập đến công việc của Thái dương Thiên Thần, Đấng (trong mọi công việc huyền thuật chân chính thuộc bất kỳ loại nào), là tác nhân chủ động.

153. This must never be forgotten. White magic does not originate within the human personality or with the magician in the lower three worlds. The magician and his personality are only the conduit through which it can be brought into expression.

153. Điều này không bao giờ được quên. Chánh Thuật không khởi nguồn từ trong phàm ngã của con người hay từ nơi nhà huyền thuật trong ba cõi thấp. Nhà huyền thuật và phàm ngã của y chỉ là ống dẫn qua đó nó có thể được đưa vào biểu lộ.

We have [1013] considered the rules whereby He constructs a thought form upon the mental plane, or that germ body which will (through accretion and vibratory sound), take to itself other forms.

Chúng ta đã [1013] xem xét các quy luật nhờ đó Ngài kiến tạo một hình tư tưởng trên cõi trí, hay cái thân mầm, cái thân (thông qua sự bồi tụ và âm vang rung động) sẽ tiếp nạp cho mình các hình tướng khác.

154. Notice from the capitalization of the word, “He”, we are speaking of the Solar Angel as the true Magician.

154. Hãy lưu ý từ chữ N viết hoa của “Ngài”, chúng ta đang nói về Thái dương Thiên Thần như là nhà Huyền thuật đích thực.

155. The process of actual construction begins upon the lower mental plane even though the impulse to construct originates from the higher mental plane.

155. Tiến trình kiến tạo thật sự khởi trên cõi hạ trí dẫu xung lực kiến tạo xuất phát từ cõi thượng trí.

156. The thoughtform which must grow and eventually precipitate may, when it is on the lower mental plane, be considered a “germ body”.

156. Hình tư tưởng phải lớn lên và rốt cuộc ngưng tụ, khi ở cõi hạ trí, có thể được xem là một “thân mầm”.

157. The thoughtform gathers matter to itself (mental, astral, etheric and eventually dense physical matter).

157. Hình tư tưởng tự thu hút chất liệu (trí, cảm dục, dĩ thái và rốt cuộc là chất liệu hồng trần đậm đặc).

158. But it also grows and is enhanced by the application of vibratory sound. When we seek to augment the efficacy of any thoughtform we may create, we must understand the role which applied vibration plays in this process.

158. Nhưng nó cũng tăng trưởng và được tăng cường nhờ ứng dụng âm thanh rung động. Khi chúng ta muốn gia tăng hiệu lực của bất kỳ hình tư tưởng nào mình tạo, chúng ta phải hiểu vai trò mà rung động được ứng dụng đóng trong tiến trình này.

Scroll to Top