Soul/Personality Combinations with a Ray One Soul
Some Contrasts Between the Ray 1 Soul and the Ray 1 Personality
| Ray 1 Soul | vs. Ray 1 Personality |
| 1. selfless spiritual will | 1. the expression of selfish personal will |
| 2. isolated unity | 2. personal coldness and aloofness; isolated disunity |
| 3. the use of power for the Plan | 3. the selfish appropriation of power for personal ends |
| 4. destructiveness to clear a path for the manifestation of the Plan | 4. inconsiderate, egoistically motivated destructiveness to satisfy personal desire |
| 5. spiritual impersonality and divine indifference | 5. unfeeling impersonality and callous indifference |
| 6. centralization within the identity of the Divine Self | 6. centralization within the limited, personal identity |
| 7. assertion of Divine Law | 7. assertiveness of the personal ego |
| 8. imposition of the Divine Fiat | 8. personality domination |
| 9. the primacy of the ONE | 9. the primacy of the little ego |
| 10. deep spiritual humility from sensing the vastness and grandeur of the ONE | 10. pride and a sense of personal superiority due to a limited, self-centered perspective |
| 11. determination to persist and survive as a spiritual being | 11. determination to persist and survive as an isolated personality |
| Ray 1 Soul – Linh hồn Cung Một | Ray 1 Personality – Phàm ngã Cung Một |
| 1. Ý chí tinh thần vô ngã | 1. Biểu hiện của ý chí cá nhân ích kỷ |
| 2. Hợp nhất cô lập | 2. Sự lạnh lùng và xa cách cá nhân; chia rẽ cô lập |
| 3. Việc sử dụng quyền năng cho Thiên Cơ | 3. Sự chiếm đoạt quyền năng ích kỷ cho các mục đích cá nhân |
| 4. Tính phá hủy để dọn đường cho sự biểu lộ của Thiên Cơ | 4. Tính phá hủy bất chấp, bị thúc đẩy bởi bản ngã để thoả mãn ham muốn cá nhân |
| 5. Tính vô ngã tinh thần và sự điềm nhiên thiêng liêng | 5. Tính vô cảm và sự thờ ơ lạnh lùng |
| 6. Tập trung trong bản thể của Chân Ngã Thiêng Liêng | 6. Tập trung trong bản ngã cá nhân giới hạn |
| 7. Sự khẳng định của Định luật Thiêng Liêng | 7. Tính khẳng định của bản ngã cá nhân |
| 8. Sự áp đặt của Mệnh lệnh Thiêng Liêng | 8. Sự thống trị của phàm ngã |
| 9. Tính tối thượng của Đấng Duy Nhất | 9. Tính tối thượng của tiểu ngã |
| 10. Sự khiêm cung sâu sắc phát sinh từ cảm nhận về sự bao la và hùng vĩ của Đấng Duy Nhất | 10. Kiêu hãnh và cảm giác vượt trội cá nhân do quan điểm hạn hẹp, tập trung vào bản thân |
| 11. Quyết tâm kiên trì và tồn tại như một thực thể tinh thần | 11. Quyết tâm kiên trì và tồn tại như một phàm ngã cô lập |
Abbreviated Commentary-Lời bình tóm tắt
| 1. As the author infers (on the basis of statements by the Tibetan) that the appearance of identical soul and personality rays is a rarity occurring only in the very late stages of the path of discipleship, and probably upon the path of initiation, it is not really meaningful to enlarge upon the dynamics of the possible interaction between a ray one soul and a ray one personality in the pre-spiritual phases of evolution. If a student is utterly convinced that this combination represents his soul and personality ray, enough is given throughout the book for him to work out the implications. | 1. Vì tác giả suy ra (dựa trên các tuyên bố của Chân sư Tây Tạng) rằng sự xuất hiện các cung linh hồn và phàm ngã đồng nhất là điều hiếm hoi chỉ xảy ra ở những giai đoạn rất muộn của con đường đệ tử, và có lẽ trên con đường điểm đạo, nên việc triển khai sâu thêm động học của tương tác khả hữu giữa một linh hồn cung một và một phàm ngã cung một ở các giai đoạn tiền-tinh thần của tiến hoá là không thật sự có ý nghĩa. Nếu một môn sinh hoàn toàn xác tín rằng kết hợp này đại diện cho cung linh hồn và cung phàm ngã của mình, thì trong toàn bộ sách đã có đủ để y tự triển khai các hàm ý. |
| 2. Such conflicts as might occur would be based upon the counter-pulls of the higher and lower qualities. Essentially the contrast would be between the selfless, synthetic spiritual will and the selfish, exclusive personal will. | 2. Những xung đột có thể xảy ra sẽ dựa trên các lực kéo ngược nhau của các phẩm chất cao và thấp. Thực chất tương phản sẽ là giữa ý chí tinh thần vô ngã, tổng hợp và ý chí cá nhân vị kỷ, độc tôn. |
| 3. As regards the ideal expression of the combination of the ray one soul and the ray one personality, it is clear that this combination would present a remarkable opportunity for an unusually pure expression through the human energy system of the Will of God—the energy which emanates from Shamballa. | 3. Về biểu hiện lý tưởng của kết hợp giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung một, rõ ràng kết hợp này sẽ mang lại một cơ hội phi thường cho một biểu hiện đặc biệt tinh ròng qua hệ thống năng lượng con người của Ý Chí của Thượng Đế—năng lượng phát xuất từ Shamballa. |
Some Contrasts between the Ray 1 Soul and the Ray 2 Personality
| Ray 1 Soul | Ray 2 Personality |
| 1. spiritual will | 1. personal love |
| 2. dynamic expression of spiritual power | 2. personal passivity and weakness |
| 3. spiritual assertiveness | 3. placid reliance upon personal magnetism |
| 4. willingness to initiate drastic action for the sake of preserving spiritual values | 4. disinclination to engage in any kind of drastic action |
| 5. firmness based upon spiritual certainty and strength | 5. yielding and infirmity based upon the sense of personal powerlessness |
| 6. insistence upon the upholding of spiritual principle | 6. sacrifice of spiritual principle to personal ease and comfort |
| 7. ease achieving spiritual detachment | 7. binding personal attachment |
| 8. soul-inspired fearlessness | 8. personal fear based upon undue sensitivity |
| 9. austere spiritual solemnity | 9. meaningless joviality, levity |
| 10. spiritually motivated exclusiveness | 10. unwise inclusiveness for the sake of personality satisfaction |
| 11. ease expelling what is spiritually worthless | 11. retention of much that is spiritually worthless |
| 12. strong rejection of the spiritual nonessentials | 12. emphasis upon many non-essentials cherished and held by the personality |
| 13. keen sense of spiritual priorities | 13. disinclination to take the drastic measures necessary to determine priorities |
| 14. brief and trenchant emphasis upon spiritual essentials | 14. elaboration upon the details of personal, daily living |
| 15. destruction of that which inhibits spiritual expression | 15. preservation of that which comforts personality, though it inhibits spiritual expression |
| 16. eagerness to take independent action for the sake of a spiritual principle | 16. unwillingness to stand alone for the sake of a spiritual principle |
| 17. “isolated unity” discovered in individual isolation | 17. the love of personally satisfying companionship |
| 18. stern, spiritually motivated strictness and discipline | 18. leniency and permissiveness for the sake of preserving personal satisfaction |
| 19. powerful attitude of spiritual centralization | 19. loss of center, based upon an excessive number of ties |
| 20. strong sense of identification with the spiritual Self | 20. weak sense of identity from too much identification with other personal selves |
| 21. fast, decisive soul-inspired action | 21. hesitation, tentativeness and inaction based upon personal fear |
| 22. impatience based on a sense of spiritual urgency | 22. an unworthy patience arising from personal inertia |
| 23. soul-inspired indignation | 23. excessive patience and tolerance contributing to the preservation of nonspiritual values |
| 24. the dominance of the spiritual Self | 24. compliant subservience to the dominion of the lesser self |
| 25. the imposition of spiritual law | 25. over-protectiveness which shelters from the impact of spiritual law |
| 26. power to stand by as others learn difficult spiritual lessons on their own | 26. excessive guarding of others, which prevents them from learning their difficult spiritual lessons on their own |
| 27. healthy spiritual Self-respect | 27. tendency to lack self-respect |
| 28. realization of the superiority of the spiritual Self | 28. an unseemly sense of personal inferiority |
| 29. reliance upon the immortality of the spirit | 29. preoccupation with a sense of personal vulnerability |
| 30. lofty, spiritually-inspired indifference to criticism and unkind comment | 30. extreme personal susceptibility to criticism or unkind comment |
| 31. frank enunciation of spiritual truth, even when it may offend | 31. fear of speaking the painful truth even when it is necessary |
| 32. easily achieved spiritual impersonality | 32. tendency to be too close and too personal |
| Ray 1 Soul – Linh hồn Cung Một | Ray 2 Personality – Phàm ngã Cung Hai |
| 1. Ý chí tinh thần | 1. Tình thương cá nhân |
| 2. Biểu hiện năng động của quyền năng tinh thần | 2. Sự thụ động và yếu đuối cá nhân |
| 3. Sự khẳng định tinh thần | 3. Sự lệ thuộc yên ả vào từ tính cá nhân |
| 4. Sẵn lòng khởi xướng hành động quyết liệt để bảo tồn các giá trị tinh thần | 4. Thiếu khuynh hướng tham gia vào bất kỳ hành động quyết liệt nào |
| 5. Sự kiên định dựa trên sự chắc chắn và sức mạnh tinh thần | 5. Sự nhượng bộ và yếu ớt dựa trên cảm giác bất lực cá nhân |
| 6. Kiên trì bảo vệ các nguyên tắc tinh thần | 6. Hy sinh các nguyên tắc tinh thần để đổi lấy sự dễ chịu và thoải mái cá nhân |
| 7. Dễ dàng đạt được sự ly cách tinh thần | 7. Sự ràng buộc cá nhân |
| 8. Sự vô úy được linh hồn soi dẫn | 8. Nỗi sợ hãi cá nhân bắt nguồn từ sự nhạy cảm quá mức |
| 9. Sự nghiêm khắc và trang nghiêm tinh thần | 9. Sự vui vẻ vô nghĩa, khinh suất |
| 10. Tính biệt lập được thúc đẩy bởi động cơ tinh thần | 10. Sự bao dung không khôn ngoan nhằm thoả mãn phàm ngã |
| 11. Dễ dàng loại bỏ những gì vô giá trị về mặt tinh thần | 11. Giữ lại nhiều điều vô giá trị về mặt tinh thần |
| 12. Sự khước từ mạnh mẽ đối với những điều không cốt yếu về tinh thần | 12. Chú trọng vào nhiều điều không cốt yếu mà phàm ngã quý trọng và nắm giữ |
| 13. Ý thức sâu sắc về các ưu tiên tinh thần | 13. Thiếu khuynh hướng thực hiện các biện pháp quyết liệt cần thiết để xác định ưu tiên |
| 14. Nhấn mạnh ngắn gọn, sắc bén vào những điều cốt yếu về tinh thần | 14. Triển khai chi tiết các vấn đề của đời sống cá nhân hằng ngày |
| 15. Phá huỷ những gì cản trở sự biểu lộ tinh thần | 15. Duy trì những gì mang lại sự dễ chịu cho phàm ngã, dù điều đó cản trở sự biểu lộ tinh thần |
| 16. Nhiệt tâm hành động độc lập vì một nguyên tắc tinh thần | 16. Không sẵn lòng đứng một mình để bảo vệ một nguyên tắc tinh thần |
| 17. “Hợp nhất cô lập” được khám phá trong sự cô lập cá nhân | 17. Tình yêu đối với sự đồng hành thoả mãn cá nhân |
| 18. Sự nghiêm khắc và kỷ luật được thúc đẩy bởi động cơ tinh thần | 18. Sự khoan dung và dễ dãi nhằm duy trì sự thoả mãn cá nhân |
| 19. Thái độ mạnh mẽ của sự tập trung tinh thần | 19. Mất trung tâm do có quá nhiều mối ràng buộc |
| 20. Cảm nhận mạnh mẽ về sự đồng nhất với Chân Ngã tinh thần | 20. Cảm nhận yếu ớt về bản sắc do đồng nhất quá mức với các ngã cá nhân khác |
| 21. Hành động nhanh chóng, dứt khoát được linh hồn soi dẫn | 21. Sự do dự, lưỡng lự và bất động do sợ hãi cá nhân |
| 22. Nóng lòng do cảm nhận sự khẩn trương tinh thần | 22. Sự nhẫn nại không xứng đáng phát sinh từ tình trạng trì trệ cá nhân |
| 23. Phẫn nộ được linh hồn soi dẫn | 23. Sự nhẫn nại và khoan dung quá mức góp phần duy trì các giá trị phi tinh thần |
| 24. Sự thống trị của Chân Ngã tinh thần | 24. Sự phục tùng mềm yếu dưới sự thống trị của tiểu ngã |
| 25. Sự áp đặt của Định luật tinh thần | 25. Sự bảo bọc thái quá khiến tránh khỏi tác động của Định luật tinh thần |
| 26. Quyền năng đứng bên ngoài để người khác tự học các bài học tinh thần khó khăn | 26. Sự bảo vệ quá mức đối với người khác, ngăn họ tự học các bài học tinh thần khó khăn |
| 27. Lòng tự trọng tinh thần lành mạnh | 27. Khuynh hướng thiếu tự trọng |
| 28. Sự nhận biết về tính cao cả của Chân Ngã tinh thần | 28. Cảm giác tự ti không thích đáng |
| 29. Niềm tin vào tính bất tử của tinh thần | 29. Sự bận tâm với cảm giác dễ bị tổn thương cá nhân |
| 30. Sự điềm nhiên cao cả, được linh hồn soi dẫn, trước lời phê bình hay nhận xét cay nghiệt | 30. Sự nhạy cảm quá mức trước lời phê bình hay nhận xét không tử tế |
| 31. Thẳng thắn tuyên bố chân lý tinh thần, dù có thể gây tổn thương | 31. Sợ hãi nói ra sự thật đau đớn dù cần thiết |
| 32. Dễ dàng đạt được sự vô ngã tinh thần | 32. Khuynh hướng quá gần gũi và quá cá nhân |
The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 2 Personality—Tiến Trình Tích Hợp đối với Cá Nhân
với Linh hồn Cung 1 và Phàm ngã Cung 2
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of first ray soul energy and the self-centered use of second ray personality force), are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as the complete fulfillment of personal love (or the complete satisfaction of studious inquiry [2B]). | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của khai mở này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc bởi phàm ngã đối với năng lượng linh hồn cung một và sự sử dụng vị kỷ lực cung phàm ngã cung hai) là đạt được quyền lực cá nhân lớn lao phát sinh từ việc áp đặt không kiềm chế ý chí cá nhân của y, cũng như sự thoả mãn trọn vẹn của tình thương cá nhân (hoặc sự thoả mãn trọn vẹn của óc khảo cứu cần mẫn [2B]). |
| The person wants primarily to dominate and control others, and wield authority unopposed, but he also wants to be constantly loved, consistently popular, warmly admired, well-cared-for, and to live a soft, comfortable, well-protected, well-insulated life—closely attached to those people, places and things he loves and finds personally satisfying. | Người này chủ yếu muốn thống trị và kiểm soát người khác, và nắm quyền không bị chống đối, nhưng y cũng muốn luôn luôn được yêu thương, liên tục được mến chuộng, nồng hậu được ngưỡng mộ, được chăm sóc chu đáo, và sống một đời sống mềm êm, tiện nghi, an toàn, được bao bọc—gắn bó khăng khít với những người, nơi chốn và sự vật mà y thương mến và thấy thoả mãn về mặt cá nhân. |
| Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the despot who is convinced of his own benevolence (1A + 2A); the dictator who believes himself to be benign (1A + 2A); the ruler who fancies himself the wisest of all (1A + 2B); the insecure ruler who aggrandizes himself by appropriating “men of learning” and their knowledge (1 + 2B); the vain leader who loves adulation and flattery (1 + 2A); the power-hungry autocrat with a deceptively pleasant mask; domination through allurement (1 + 2A); the insatiable ego who aggrandizes himself through personal love (1 + 2A); the use of personal magnetism and charm to achieve power over others (1A + 2A); the typical negative example of the “iron fist in the velvet glove”; etc. | Theo chiều tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể phối hợp để tạo ra: bạo chúa tin chắc mình nhân từ (1A + 2A); nhà độc tài tin mình là hiền hòa (1A + 2A); nhà cai trị tự phụ mình là bậc khôn ngoan nhất (1A + 2B); người cai trị bất an, tự đề cao bằng cách chiếm đoạt “những người học giả” và tri thức của họ (1 + 2B); nhà lãnh đạo phù hoa ưa nịnh hót và tâng bốc (1 + 2A); nhà chuyên chế khát quyền lực với chiếc mặt nạ dễ mến đánh lừa; thống trị bằng sự quyến dụ (1 + 2A); phàm ngã không bao giờ thỏa mãn, tự đề cao thông qua tình yêu cá nhân (1 + 2A); sử dụng từ lực và sức quyến rũ cá nhân để đạt quyền lực trên kẻ khác (1A + 2A); ví dụ tiêu cực điển hình của “nắm đấm sắt trong găng nhung”; v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray two personality is the struggle between spiritual detachment and personal attachment. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung hai là cuộc đấu tranh giữa sự tách rời tinh thần và sự bám víu cá nhân. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray one soul: It will be the task of the soul to impose its well-developed impersonality and detachment upon a personality which, because of sensitivity, tends to remain attached to others. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn sẽ là áp đặt tính vô ngã và sự tách rời đã được phát triển vững chắc của mình lên một phàm ngã, vốn vì nhạy cảm nên có khuynh hướng vẫn bám víu vào người khác. |
| The soul seeks to liberate the personality from the many nonessentials with which it has surrounded itself, and which it has accumulated through a personal use of the Law of Attraction. The will of the first ray soul seeks to destroy the bondage of strictly personal love, personal popularity, personal magnetism and attraction and, instead, dynamically direct the personality towards a soul-inspired goal despite the inevitable illusion of personal pain. | Linh hồn tìm cách giải phóng phàm ngã khỏi muôn điều không thiết yếu mà nó tự bao bọc chung quanh, và vốn nó đã tích lũy thông qua việc sử dụng Định luật Hấp dẫn một cách cá nhân. Ý chí của linh hồn cung một tìm cách phá hủy xiềng xích của tình yêu thuần túy cá nhân, tính được ưa chuộng cá nhân, từ lực và hấp dẫn cá nhân, và thay vào đó, dẫn động phàm ngã một cách năng động hướng về một mục tiêu được linh hồn gợi hứng, bất chấp ảo tưởng tất yếu về nỗi đau cá nhân. |
| The soul must force the personality to “act now,” rather than wait until studious inquiry is completely satisfied. Faced with the necessary task of increasing personal tempo through the application of pressure, and reducing personal fear through desensitization, the soul seeks to propel the personality forward regardless of its tendency to attach, accumulate and cling. The soul must, in short, destroy what the personality (for its own selfish sake) seeks to preserve. | Linh hồn phải buộc phàm ngã “hành động ngay”, thay vì chờ đợi cho đến khi việc khảo cứu công phu đã hoàn toàn thỏa lòng. Đứng trước nhiệm vụ cần thiết là gia tăng nhịp độ cá nhân bằng cách áp lực, và giảm sợ hãi cá nhân bằng cách khử mẫn cảm, linh hồn tìm cách đẩy phàm ngã tiến lên bất chấp khuynh hướng bám víu, tích lũy và níu giữ của nó. Nói gọn lại, linh hồn phải phá hủy những gì phàm ngã (vì lợi ích vị kỷ của chính nó) tìm cách bảo tồn. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray two personality: For the personality, the integration process will be one of severity, relinquishment and renunciation. At first, the second ray personality may find it personally painful to obey a will which demands the disruption of its own life and the lives of those who are “near and dear.” Such personalities are particularly solicitous of the care, comfort and sensitivities of those for whom they have, wisely or unwisely, assumed responsibility. They may shrink in fear from fulfilling the impersonality and demonstrating the (apparent) insensitivity (really, divine indifference) demanded by the first ray soul. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung hai: Với phàm ngã, tiến trình tích hợp sẽ là một tiến trình nghiêm khắc, buông xả và từ bỏ. Ban đầu, phàm ngã cung hai có thể thấy đau đớn về phương diện cá nhân khi tuân phục một ý chí đòi hỏi làm xáo trộn đời sống của chính mình và đời sống của những người “gần gũi và thân yêu”. Những phàm ngã như thế đặc biệt chăm lo sự chăm sóc, tiện nghi và tính nhạy cảm của những người mà họ, đúng hay sai, đã gánh lấy trách nhiệm. Họ có thể co rút vì sợ hãi trước việc thực hiện tính vô ngã và biểu lộ sự (có vẻ) vô cảm (kỳ thực, là Điềm nhiên thiêng liêng) mà linh hồn cung một đòi hỏi. |
| In the past, principle may often have been sacrificed to ease and kindness, but if integration is to be a success, this will no longer be possible. The second ray personality discovers that it can no longer preserve all its cherished comforts and relationships; some of them have to go, and only those can be retained which conform to Divine Purpose. The good opinion of others, so dear in the past, must be sacrificed. | Trong quá khứ, nguyên tắc thường đã bị hiến tế cho sự dễ chịu và lòng tốt, nhưng nếu sự tích hợp muốn thành công, điều này sẽ không còn khả hữu. Phàm ngã cung hai khám phá rằng nó không thể còn giữ lại tất cả những tiện nghi và mối liên hệ mà nó trân quý; một số phải buông bỏ, và chỉ có thể giữ lại những gì phù hợp với Thiên Ý. Thiện cảm của người khác, vốn quý giá trong quá khứ, phải được hiến tế. |
| The pain of wrenching detachment must be endured. An agreeable but spiritually useless personal softness and sensitivity can no longer remain unchallenged; a new kind of spiritual ‘hardness’ must enter the life so that the dynamic will of the soul can be accomplished. | Đau đớn của sự tách rời dằng xé phải được chịu đựng. Một sự mềm mỏng và nhạy cảm cá nhân dễ chịu nhưng vô dụng về mặt tinh thần không còn có thể đứng vững mà không bị thách thức; một kiểu “cứng rắn” tinh thần mới phải đi vào đời sống để ý chí năng động của linh hồn có thể được hoàn tất. |
| 5. The ideal combination of first ray soul energy and second ray personality force: Dynamic spiritual will is expressed lovingly and with wise understanding. Unalterable Divine Purpose is patiently and tactfully implemented. The tendency towards detachment masters the tendency towards attachment, and yet, attachment is skillfully employed to ameliorate the impact of “that which must be.” The law always prevails but is compassionately applied. Here is an individual who understands what it means to “temper justice with mercy.” Truth is never compromised but is expressed with tact. | 5. Sự phối hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung một và mãnh lực phàm ngã cung hai: Ý chí tinh thần năng động được biểu đạt một cách yêu thương và với sự thấu hiểu khôn ngoan. Thiên Ý bất biến được thực thi kiên nhẫn và khéo léo. Khuynh hướng tách rời chế ngự khuynh hướng bám víu, và tuy vậy, sự bám víu được sử dụng khéo léo để làm dịu tác động của “điều phải xảy ra”. Định luật luôn thắng thế nhưng được áp dụng đầy từ bi. Đây là một cá nhân hiểu ý nghĩa “nhu hòa công lý bằng xót thương”. Sự thật không bao giờ bị thỏa hiệp mà được diễn đạt có chừng mực. |
| An individual with this combination of rays is capable of a deep, essential impersonality, but he expresses it with a winning “personal touch”; thus, he masters the art of being impersonally personal. When destruction must come, it is executed as benevolently and compassionately as possible. Such an individual is capable of grasping and implementing sweeping syntheses, but they are always performed with consideration for their effect upon those least able to withstand the repercussions. The guiding theme for the highest ideals of those with this combination might well be the following words spoken by Abraham Lincoln, at his second inaugural address: | Một người có phối hợp cung như thế có khả năng vô ngã sâu xa và cốt yếu, nhưng y biểu đạt nó bằng một “chạm chạm cá nhân” chinh phục lòng người; vì vậy, y tinh thông nghệ thuật mang tính cá nhân một cách vô ngã. Khi phá hủy là điều tất yếu, nó được thi hành nhân từ và từ bi nhất có thể. Người như vậy có khả năng nắm bắt và triển khai những tổng hợp rộng lớn, nhưng luôn thực hiện với cân nhắc đến ảnh hưởng của chúng lên những người yếu nhất, kém khả năng chịu đựng hệ quả nhất. Chủ đề dẫn dắt cho lý tưởng cao nhất của những người có phối hợp này có thể tốt đẹp thay bằng những lời sau đây của Abraham Lincoln, trong diễn văn nhậm chức lần thứ hai của Ông: |
| With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right, as God gives us to see the right, let us strive to finish the work we are in; to bind up the nation’s wounds; to care for him who shall have borne the battle, and for his widow, and his orphan—to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves, and with all nations. | Không ác ý với bất cứ ai; bác ái với mọi người; kiên định trong điều phải, như Thượng đế ban cho chúng ta thấy điều phải, chúng ta hãy cố gắng hoàn tất công việc đang làm; băng bó những vết thương của quốc gia; chăm sóc cho người đã gánh chịu trận mạc, và cho vợ góa, cho trẻ mồ côi của người ấy—làm tất cả những gì có thể đạt tới và gìn giữ một nền hòa bình công chính và lâu bền giữa chúng ta, và với mọi quốc gia. |
| Lincoln, who was a disciple upon the first ray (i.e., he had a first ray soul) very probably had a second ray personality. | Lincoln, một đệ tử thuộc cung một (tức là, Ông có linh hồn cung một) rất có khả năng có phàm ngã cung hai. |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The secondary integration formula is Centralization, keyed to the second ray personality. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray, and the second formula corrects the second ray tendencies towards diffusion and over-expansion, and an energy-draining attachment to life’s peripheral attractions. | 6. Hiệu quả kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, gắn khóa cho linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp là Trung tâm hóa, gắn khóa cho phàm ngã cung hai. Công thức thứ nhất hiệu chỉnh khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây nên, và công thức thứ hai hiệu chỉnh những khuynh hướng cung hai hướng đến tản mát và bành trướng quá độ, cùng sự bám víu vào các hấp dẫn ngoại vi của đời sống dẫn đến tiêu hao năng lượng. |
| Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘centralized inclusion,’ (i.e., the “centered” attitude of the “outer man” which complements the attitude of inclusiveness which it is the will of the “inner man” to cultivate). | Dùng cùng nhau, hai công thức này trao cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm chất tổng hợp là “bao gồm được trung tâm hóa” (tức là, thái độ “đặt trọng tâm” của “con người bên ngoài” bổ sung cho thái độ bao gồm mà “con người bên trong” chủ định tu dưỡng). |
| The proper use of the formulae makes it possible for the individual to stand detached, yet lovingly centered within his personality consciousness, while within those moments of exalted consciousness pervaded by soul quality, he learns to gather to his heart those whom he previously rejected. These formulae provide a remarkable balance of inclusive strength and, loving, self-collected detachment; they have an unusual effectiveness together because the first ray formula, Inclusion, is based upon a second ray quality and the second ray formula, Centralization, is based upon a first ray quality. | Việc sử dụng đúng đắn các công thức làm cho cá nhân có thể đứng tách rời, nhưng vẫn đặt tâm yêu thương ở ngay trong tâm thức phàm ngã của mình, trong khi trong những khoảnh khắc thăng hoa của tâm thức thấm đẫm phẩm tính linh hồn, y học cách gom về tim mình những ai trước kia y đã khước từ. Các công thức này cung cấp một thế cân bằng đáng kể giữa sức mạnh bao gồm và sự điềm nhiên yêu thương, tự quy tụ; chúng có hiệu lực đặc biệt khi đi cùng nhau vì công thức cung một, Bao gồm, được đặt nền trên một phẩm tính cung hai và công thức cung hai, Trung tâm hóa, được đặt nền trên một phẩm tính cung một. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself rebuffing everyone except those few upon whom he wished to lavish his protective love and patronage. Even his love and attachment for them serves the purpose of self-aggrandizement, and he rejects them, too, unless they flatter him and feed his need to be loved. | Trong các giai đoạn sớm của tiến hóa, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có phối hợp cung này thường thấy mình khước từ tất cả mọi người ngoại trừ số ít những người y muốn vung vãi tình yêu bảo bọc và sự nâng đỡ của mình. Ngay cả tình yêu và sự bám víu của y đối với họ cũng phục vụ mục đích tự đề cao, và y cũng sẽ khước từ họ nếu họ không nịnh hót y và nuôi dưỡng nhu cầu được yêu của y. |
| The intelligent use of the combined formulae ends the period in which a normally self-centered, first ray individual, strays further from his spiritual center, and deepens his alienation and isolation from the true Self by indulging in selfish love. Despite illusions to the contrary, selfish love cannot bring the cycle of isolation to an end. Through the application of the two formulae, the individual learns, primarily, to lovingly touch and include the essence of those he formerly rejected or cast aside, and his growing secondary ability to regain his personal center by detaching himself from all selfish personality loves (while yet remaining lovingly related to the all), contributes to his primary, soul-inspired objective of inclusiveness. | Việc sử dụng thông minh các công thức kết hợp chấm dứt giai đoạn mà trong đó một cá nhân cung một vốn thường tập trung vào bản ngã, lạc xa hơn khỏi trung tâm tinh thần của mình, và làm sâu thêm sự xa lạ và cô lập với Chân Ngã thực sự bằng cách buông mình vào tình yêu ích kỷ. Bất chấp những ảo tưởng trái ngược, tình yêu ích kỷ không thể kết thúc chu kỳ cô lập. Thông qua việc áp dụng hai công thức, cá nhân chủ yếu học cách chạm tới và bao gồm một cách yêu thương bản chất của những người mà trước đây y đã khước từ hoặc loại bỏ, và khả năng phụ thứ đang tăng trưởng để tìm lại trung tâm cá nhân của mình bằng cách tách mình ra khỏi mọi tình yêu phàm ngã vị kỷ (trong khi vẫn liên hệ yêu thương với toàn thể), góp phần vào mục tiêu sơ cấp được linh hồn gợi hứng của y là tính bao gồm. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and the second ray personality: | 7. Một số ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến phối hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung hai: |
| • the head of state who has the true welfare of the people at heart. | • nguyên thủ quốc gia đặt phúc lợi chân thực của dân chúng vào tim mình. |
| • the leader who evokes love. | • nhà lãnh đạo khơi gợi tình thương. |
| • the director who seeks to direct with wisdom and thorough comprehension. | • người điều hành tìm cách điều hướng bằng minh triết và sự thấu triệt trọn vẹn. |
| • the ruler who rules with compassion and understanding. | • người cai trị cai quản bằng từ bi và thấu hiểu. |
| • the fearless commander known for his tranquillity. | • viên chỉ huy vô úy nổi tiếng về sự an tĩnh. |
| • the manager who manages by consensus. | • nhà quản lý điều hành bằng đồng thuận. |
| • the governor who governs with genuine respect for the consent of the governed. | • vị thống đốc cai trị với sự tôn trọng chân thành đối với sự đồng thuận của người bị cai trị. |
| • the authority who attracts and persuades rather than imposes. | • nhà cầm quyền thu hút và thuyết phục hơn là áp đặt. |
| • the law-maker who always remembers the impact of the law upon those least able to protect themselves. | • nhà lập pháp luôn nhớ tác động của luật lên những người ít có khả năng tự bảo vệ nhất. |
| • the executive who never forgets the “human equation” in all his decisions. | • nhà điều hành không bao giờ quên “phương trình con người” trong mọi quyết định của mình. |
| • the presiding officer with the “personal touch.” | • vị chủ tọa có “chạm chạm cá nhân”. |
| • the “good-natured,” “good-humored” disciplinarian. | • nhà kỷ luật “tốt bụng”, “hài hước”. |
| In general: vocations and professions which require great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as a wise and loving attitude, great empathy and understanding, studiousness, and the ability to teach or compassionately heal. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp cần ý chí mạnh mẽ, sức mạnh và bền bỉ, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá hủy chướng ngại, cũng như một thái độ khôn ngoan và yêu thương, lòng thấu cảm và thấu hiểu lớn, tính ham học hỏi, và khả năng dạy dỗ hoặc trị liệu đầy từ bi. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong subsidiary second ray influence (whether or not the second ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý được xem là có cung linh hồn thứ nhất, với một ảnh hưởng cung hai phụ mạnh (bất kể cung hai, theo nghĩa chặt chẽ, có phải là cung phàm ngã hay không): |
| Akbar the Great: the greatest of the Mughal emperors of India. He has been called the “unifier of India.” The fourth ray was also prominent. | Akbar Đại Đế: vị vĩ đại nhất trong các hoàng đế Mughal của Ấn Độ. Ông được gọi là “người thống nhất Ấn Độ”. Cung bốn cũng nổi bật. |
| Amelia Earhart: aviatrix. Earhart was the first woman pilot to fly solo across the Atlantic ocean. A strong ray five was also in evidence. | Amelia Earhart: nữ phi công. Earhart là nữ phi công đầu tiên bay một mình vượt qua Đại Tây Dương. Một cung năm mạnh cũng hiện rõ. |
| Mohandas Gandhi: the most prominent leader in the movement for Indian independence, and the foremost prophet of nonviolence in the 20th century. A strong sixth ray was also in evidence. | Mohandas Gandhi: nhà lãnh đạo nổi bật nhất của phong trào giành độc lập cho Ấn Độ, và là vị tiên tri hàng đầu của bất bạo động trong thế kỷ 20. Cung sáu mạnh cũng hiện rõ. |
| Michail Gorbachev: statesman, reformer, General Secretary of the Soviet Union. The seventh ray (Uranian impulse) also appears to be prominent—in alignment with the soul ray of Russia. | Michail Gorbachev: chính khách, nhà cải cách, Tổng Bí thư Liên Xô. Cung bảy (xung lực Sao Thiên Vương) cũng dường như nổi bật—phù hợp với cung linh hồn của nước Nga. |
| Hercules: an ancient disciple and teacher whose struggles to achieve soul consciousness and aliveness have been immortalized as the “Labors of Hercules.” | Hercules: một đệ tử và huấn sư cổ đại mà những cuộc đấu tranh để đạt tâm thức và sinh động linh hồn của Ông đã được bất tử hóa như “Những Lao công của Hercules”. |
| John F. Kennedy: 35th president of the United States. Rays four and six were also important aspects of his ray chart. | John F. Kennedy: Tổng thống thứ 35 của Hoa Kỳ. Cung bốn và sáu cũng là những phương diện quan trọng trong biểu đồ cung của Ông. |
| Abraham Lincoln: 16th president of the United States. Lincoln preserved the Union during the Civil War and brought about the emancipation of the slaves. The fourth ray was also strongly in evidence. | Abraham Lincoln: Tổng thống thứ 16 của Hoa Kỳ. Lincoln giữ gìn Liên bang trong Nội chiến và mang lại sự giải phóng cho nô lệ. Cung bốn cũng hiện rõ mạnh mẽ. |
| Robert E. Lee: chief commanding officer of the Confederate armies during the United States Civil War. The seventh ray was also strongly in evidence. | Robert E. Lee: tổng chỉ huy các đạo quân Liên minh miền Nam trong Nội chiến Hoa Kỳ. Cung bảy cũng hiện rõ mạnh mẽ. |
| Madame Helena Roerich: author, educator and spiritual warrior—amanuensis for the Agni Yoga Teaching. A strong sixth ray influence may also be detected. | Bà Helena Roerich: tác giả, nhà giáo dục và chiến binh tinh thần—người thư ký chép thuật cho Giáo huấn Agni Yoga. Một ảnh hưởng cung sáu mạnh cũng có thể nhận thấy. |
| Franklin D. Roosevelt: 32nd president of the United States. | Franklin D. Roosevelt: Tổng thống thứ 32 của Hoa Kỳ. |
| King Solomon the Wise: traditionally remembered as the greatest king of Israel. His reputed power as a magician is attributable to a strong seventh ray. | Vua Solomon Khôn Ngoan: theo truyền thống được ghi nhớ như vị vua vĩ đại nhất của Israel. Quyền năng huyền thuật được truyền tụng của Ông được quy cho một cung bảy mạnh. |
| Walt Whitman: American poet—defender and prophet of democracy. A strong ray four influence was also present. | Walt Whitman: nhà thơ Mỹ—người bảo vệ và nhà tiên tri của dân chủ. Ảnh hưởng cung bốn mạnh cũng hiện diện. |
Some Contrasts between the Ray 1 Soul and the Ray 3 Personality
| Ray 1 Soul | Ray 3 Personality |
| 1. spiritual will | 1. personal intelligence |
| 2. spiritual “being” | 2. personal “doing” |
| 3. realization of the oneness of spirit | 3. preoccupation with the “manyness” of form |
| 4. direct perception through “straight knowledge” | 4. entrapment in the convoluted, reasoning mind |
| 5. straight spiritual purpose | 5. involvement in a proliferation of personal aims and objectives |
| 6. fearless expression of spiritual truth | 6. self-protective untruthfulness |
| 7. fearless, direct action based on spiritual purpose | 7. deviousness or “crookedness” in order to preserve personal advantage |
| 8. bold and clear enunciation of the facts as perceived | 8. frequent equivocation and resort to ambiguity or nonclarity |
| 9. brave confrontation to preserve spiritual values | 9. circuitous avoidance of obstacles which should be met and responsibilities which should be shouldered |
| 10. spontaneous, exuberant selfless action | 10. calculated, premeditated action for personal profit |
| 11. impersonal self-sacrifice | 11. clever (often self-deceiving) evasion of self-sacrifice |
| 12. spiritual staunchness and firm spiritual commitment | 12. self-serving fluidity and indulgence in a selfish noncommittal attitude |
| 13. emphasis upon fundamental spiritual values | 13. emphasis upon a diversity of extraneous personal activities |
| 14. vigorous emphasis upon spiritual essentials | 14. distraction with many tangential preoccupations |
| 15. assertion of spiritual priorities | 15. distaste for putting “first things first” |
| 16. power to focus with dynamic intensity | 16. difficulty achieving focus due to distracted diversification |
| 17. power to stand steadfastly upon spiritual principle | 17. tendency to yield to selfishly motivated expediency |
| 18. clear-sighted capacity for immediate and un-deferred action | 18. paralysis of action rooted in the tangled consideration of too many variables |
| 19. undeviating fulfillment of divine law, purpose and intention | 19. sidetracking and deviation leading to the nonfulfillment of same |
| 20. disciplined concentration upon immediate evolutionary necessities | 20. preoccupation with personally interesting (though evolutionarily unnecessary) possibilities and eventualities |
| 21. destruction of “maya” through clear-cut, spiritually necessary action; destroying the web | 21. the creation of “maya” through confused overactivity; ‘weaving the ensnaring web’ |
| 22. decisiveness based upon the clarity of perception arising from the steadfast adherence to the Spiritual Will | 22. muddled decision-making based upon uncertain perception caused by a tendency to deviate from the Spiritual Will |
| 23. clear groundedness in fact and actuality | 23. lost and meandering in theory and hypothesis |
| 24. uncompromising presence of mind through identification with the Presence | 24. absent-mindedness and obliviousness to the environment |
| 25. powerful spiritual effectiveness upon the physical plane | 25. ineffectiveness upon the physical plane due to excessive ideation and impracticality |
| 26. utter spiritual simplicity | 26. debilitating complexity; the paralysis of too many perspectives |
| 27. great capacity for spiritual abstraction | 27. excessive preoccupation with matter; materialism |
| 28. intense spiritual fixity and centralization | 28. personal instability and chaotic activity, manifested as rushing from point to point |
| 29. the power to stand alone and unmoved | 29. the inclination towards perpetual motion |
| 30. spiritually purposeful stillness at the center | 30. purposeless rambling around the periphery |
| 31. power to organize and execute according to the intention of the soul | 31. frequent displays of chaos and disorganization |
| 32. habitual spiritual daring | 32. self-protective, tactical maneuvering |
| 33. spiritual synthesis centered in the heart | 33. complex mental analysis; an overly mental approach to life |
| 34. brevity due to an understanding of the spiritual essentials | 34. prolixity, due to an over-stimulation of the throat center; the tendency to speak and write superfluously |
| 35. the promotion of spontaneity and authenticity | 35. manipulativeness which stifles spontaneity and authenticity— one’s own and that of others |
| 36. great generosity of spirit | 36. personal parsimony |
The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 3 Personality—Tiến trình tích hợp đối với cá nhân có linh hồn cung một và phàm ngã cung ba
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of first ray soul energy, and the self-centered use of third ray personality force), are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment. | 1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã vị kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của khai mở này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung một, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung ba) là đạt quyền lực cá nhân to lớn phát sinh từ việc áp đặt không kiềm tỏa ý chí cá nhân của mình, cũng như khả năng khéo léo, thông minh, vị kỷ làm chủ các hoàn cảnh và môi trường. |
| The person wants, primarily, to dominate and control others, and wield authority unopposed, but he also wants to demonstrate his superior intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibility through selfish, strategic planning. | Người này chủ yếu muốn thống trị và kiểm soát người khác, và nắm quyền không bị chống đối, nhưng y cũng muốn chứng tỏ trí thông minh vượt trội của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác vì thỏa mãn vật chất và trí tuệ của chính y, không ngừng bận rộn theo đuổi các lợi ích vị kỷ của mình, và trốn tránh trách nhiệm bằng hoạch định chiến lược ích kỷ. |
| Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the all-powerful executive who trusts only himself to run every single phase of an operation (1 + 3B); a egotistical person who prides himself on his outstanding efficiency; the relentlessly ambitious person who seeks power deviously and unscrupulously (1 + 3B); the power-hungry individual who “reaches the top” through trickery; the individual who can deceptively disguise his intention to control others; the leader who habitually deceives those he leads; the autocrat whose ‘god’ is money—i.e., the plutocrat (1 + 3B); the authority who is convinced of his own genius (1 + 3A); the ruler who seeks to impose his elaborate philosophy or system of thought (1 + 3A); the one who sows destruction through treachery (1B + 3B); the established ruler who relies heavily upon intelligence reports to maintain his iron grip (1A + 3); the one who dominates others through manipulation; etc. | Theo chiều tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể phối hợp để tạo ra: nhà điều hành quyền lực tối thượng, người chỉ tin chính mình để điều hành từng khâu của một vận hành (1 + 3B); kẻ vị ngã tự đắc về hiệu suất vượt trội của mình; người đầy tham vọng, không nao núng, tìm quyền lực bằng mưu mô và vô lương (1 + 3B); kẻ khát quyền lực “leo lên đỉnh” bằng thủ đoạn; cá nhân có thể che giấu có tính đánh lừa ý định kiểm soát người khác; nhà lãnh đạo thường xuyên lừa dối những người mình dẫn dắt; nhà chuyên chế mà “thần” của y là tiền—tức là, nhà tài phiệt (1 + 3B); nhà cầm quyền tin chắc thiên tài của chính mình (1 + 3A); người cai trị tìm cách áp đặt triết lý hay hệ tư tưởng công phu của mình (1 + 3A); kẻ gieo rắc hủy diệt bằng phản trắc (1B + 3B); nhà cầm quyền đương nhiệm dựa nặng vào các báo cáo tình báo để duy trì bàn tay sắt của mình (1A + 3); kẻ thống trị người khác bằng thao túng; v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray three personality is the struggle between the intention to uphold the highest principles and values through the use of the firm spiritual will, and the materialistic and intellectual distortion of those principles and values through the manipulative misuse of human intelligence. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung ba là cuộc đấu tranh giữa chủ ý duy trì những nguyên tắc và giá trị tối thượng thông qua việc dùng ý chí tinh thần kiên định, và sự méo mó duy vật và trí tuệ của những nguyên tắc, giá trị ấy thông qua việc lạm dụng mang tính thao túng trí thông minh con người. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray one soul: It will be the task of the first ray soul to “straighten out” the devious, complicated maneuvering common to the third ray personality. The soul seeks to impose its firm spiritual intention on a very mobile personal mechanism which has many plans and pursuits of its own. Guiding such a personality in a straight line, preventing sidetracking, unnecessary diversification, ramification and proliferation will be the soul’s formidable concern. It must force the personality to plan strictly in accordance with spiritual will, to recognize the singleness of soul purpose, and to avoid the scattering of its energies. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn cung một sẽ là “uốn thẳng” những thao tác quanh co, phức tạp, vốn là thường tình nơi phàm ngã cung ba. Linh hồn tìm cách áp đặt ý định tinh thần kiên định của mình lên một bộ máy cá nhân rất linh động, vốn có nhiều kế hoạch và theo đuổi riêng. Dẫn dắt một phàm ngã như thế đi theo đường thẳng, ngăn chặn việc rẽ ngang, đa dạng hóa không cần thiết, phân nhánh và bành trướng sẽ là mối quan tâm khó nhọc của linh hồn. Nó phải buộc phàm ngã hoạch định nghiêm ngặt theo đúng ý chí tinh thần, nhận ra tính nhất như của mục đích linh hồn, và tránh sự tản mát năng lượng. |
| The soul must pressure the wandering, speculative, theoretical personality into an immediate reckoning with real need, rather than a preoccupation with the abstract, the tangential, the distant, and the nonessential. The soul must impose deliberate sacrifice and grounded commitment upon a personality highly adept at evading such requirements. | Linh hồn phải tạo áp lực để buộc phàm ngã lang bạt, suy đoán, thiên lý thuyết đi vào một sự đối mặt tức thời với nhu cầu thực sự, thay vì bận tâm với cái trừu tượng, cái ngoài lề, cái xa xôi và cái không thiết yếu. Linh hồn phải áp đặt sự hy sinh có chủ ý và cam kết có nền tảng lên một phàm ngã rất thiện nghệ trong việc né tránh những đòi hỏi như vậy. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray three personality: For the third ray personality, the pressure towards integration will be felt as constraint and a severe limitation upon its proclivity for diversity and mobility. This type of personality feels most comfortable approaching things obliquely, circuitously, cautiously; it senses the soul trying to force it into a straight and fearless execution of spiritual intention, and consequently feels as if its “hands are tied,” its customary, intelligent resourcefulness curtailed. The personality feels pinned down, as if it can’t move. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung ba: Với phàm ngã cung ba, áp lực hướng tới tích hợp sẽ được cảm nhận như một sự gò ép và một giới hạn nghiêm khắc lên khuynh hướng ưa đa dạng và linh động của nó. Kiểu phàm ngã này cảm thấy thoải mái nhất khi tiếp cận sự việc một cách xiên, vòng vo, thận trọng; nó cảm nhận linh hồn đang cố ép mình vào một sự thi hành ngay thẳng và vô úy ý định tinh thần, và vì thế cảm thấy như thể “hai tay bị trói”, tính tháo vát thông minh vốn có bị cắt ngắn. Phàm ngã cảm thấy bị ghim chặt, như thể nó không thể di chuyển. |
| For integration to be successful, the personality must learn to give up its plans, its schemes, its many lines of interest and activity, and align itself with what it is likely to consider a too-simple, monolithic, all-exacting, one-dimensional purpose. Under the impress of the soul, the personality learns that it has a natural tendency to step out-of-bounds, and that its customary busy, peripheral excursions must be severely curtailed. Skillfully intelligent self-seeking must be eliminated and numerous personally advantageous options relinquished. Trickiness and deviousness can no longer remain unchallenged. A new clarity, straightness and simplicity must enter the life. | Để tích hợp thành công, phàm ngã phải học cách từ bỏ các kế hoạch của nó, các mưu đồ của nó, nhiều tuyến lợi ích và hoạt động của nó, và chỉnh hợp với cái mà nó có thể xem là một mục đích quá đơn giản, đơn khối, đòi hỏi trọn vẹn, một chiều. Dưới ấn tượng của linh hồn, phàm ngã học rằng nó có khuynh hướng tự nhiên bước ra ngoài ranh giới, và rằng các cuộc dạo chơi bận rộn, ngoại vi vốn quen thuộc của nó phải bị cắt giảm nghiêm ngặt. Tự mưu cầu một cách khôn khéo phải được loại trừ và nhiều chọn lựa có lợi cho cá nhân phải buông bỏ. Tính ranh mãnh và quanh co không thể tiếp tục không bị thách thức. Một sự trong sáng, thẳng thắn và giản dị mới phải đi vào đời sống. |
| 5. The ideal combination of first ray soul energy and third ray personality force: Dynamic spiritual will is expressed with creative intelligence and adaptability. Irresistible, invincible spiritual intentions are implemented with constant, tireless activity. All means necessary for victory or achievement are manipulated with brilliant dexterity. Here is an individual who, ideally, knows exactly what he wants and has the power and flexible intelligence to get it. Spiritual objectives are carried forward firmly and with an intelligent readiness for many possible contingencies. | 5. Sự phối hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung một và mãnh lực phàm ngã cung ba: Ý chí tinh thần năng động được biểu đạt với trí tuệ sáng tạo và khả năng thích ứng. Những ý định tinh thần không thể cưỡng và bất khả chiến bại được thực thi bằng hoạt động không ngừng nghỉ. Mọi phương tiện cần thiết cho chiến thắng hay thành tựu đều được thao tác với sự khéo léo rực rỡ. Đây là một người, lý tưởng mà nói, biết chính xác mình muốn gì và có quyền năng cùng trí thông minh linh hoạt để đạt điều đó. Các mục tiêu tinh thần được thúc đẩy một cách kiên quyết và với sự sẵn sàng thông minh trước nhiều tình huống bất trắc có thể. |
| As an integrated soul/personality, such an individual has a firm and purposeful attitude which overcomes any tendency towards dispersion, busyness and diffusion, and yet his natural versatility eliminates any danger of falling into crystallization. He is able to implement his spiritual purposes all the more effectively through the creation of many possible channels of expression. He executes his powerful plans adroitly, with strategic skill. There is an inherent ability to retain power which is enhanced through intelligent speculation and foresight. Adaptability and intelligent response contribute to his prodigious capacity to survive and achieve victory. The state of soul-inspired “being” is perfectly complemented by ingenious “doing.” | Với tư cách một chỉnh hợp linh hồn/phàm ngã, người như vậy có thái độ kiên định và mục đích, vốn vượt qua mọi khuynh hướng tản mát, bận rộn và lan loãng, tuy vậy tính đa năng tự nhiên của y loại trừ bất cứ nguy cơ rơi vào kết tinh. Y có thể thực thi các mục tiêu tinh thần của mình hiệu quả hơn nữa thông qua việc tạo ra nhiều kênh biểu đạt khả hữu. Y thi hành các kế hoạch đầy quyền lực của mình một cách khéo léo, với kỹ năng chiến lược. Có một năng lực bẩm sinh để giữ quyền lực, được tăng cường nhờ suy đoán thông minh và viễn kiến. Tính thích nghi và đáp ứng thông minh góp phần vào năng lực phi thường của y để sinh tồn và đạt chiến thắng. Trạng thái “hiện hữu” được linh hồn gợi hứng được bổ khuyết hoàn hảo bằng sự “hành động” tinh xảo. |
| There is a profound identification with the Oneness of the Divine Identity, and yet the remarkable ability to play an active role within the ‘Divine Diversity.’ Divine laws and principles are supported and explained with flawless, eloquent reasoning. Truth is expressed fearlessly, and yet the “right word” (the ‘politic’ word) can always be found and skillfully enunciated. Great abstract principles upon which universal laws are based are thoroughly comprehended, and yet a way to work such principles into the immediate fabric of current reality is never wanting. | Có một sự đồng nhất sâu xa với Tính Nhất của Bản Thể Thiêng Liêng, và tuy vậy là khả năng đáng chú ý để đóng một vai trò tích cực trong ‘Tính Đa dạng Thiêng Liêng’. Các định luật và nguyên tắc thiêng liêng được hỗ trợ và giải thích bằng lập luận hùng hồn, không tì vết. Chân lý được diễn đạt vô úy, và tuy vậy “từ đúng” (từ ‘khôn khéo’) luôn có thể được tìm ra và xướng lên khéo léo. Những nguyên tắc trừu tượng vĩ đại làm nền cho các định luật phổ quát được thấu hiểu trọn vẹn, và không bao giờ thiếu cách để đưa những nguyên tắc ấy vào cấu trúc tức thời của thực tại hiện thời. |
| Individuals with this combination of rays have more than enough will to confront obstacles fearlessly, and yet they have a constant ability to maneuver wherever necessary so that precious energy can be economized. They have an uncommon understanding of the Purpose of Deity, and the skill to set in motion the wide-ranging plans which are necessary for the manifestation of that Purpose. In the task of executing their interpretation of the Divine Will, they draw upon the great web of interrelated energies; they utilize the astrological science and the science of cycles to intelligently impose the purposes of the inner spiritual government of the planet, as they understand them. Those with this combination are well placed in government; they can ensure that government operates intelligently! | Những người có phối hợp cung này có dư thừa ý chí để đối diện chướng ngại một cách vô úy, và tuy vậy họ luôn có khả năng thao tác bất cứ nơi nào cần thiết để tiết kiệm năng lượng quý báu. Họ có một thấu hiểu hiếm có về Thiên Ý của Thượng đế, và kỹ năng phát động những kế hoạch bao quát cần thiết cho sự hiển lộ của Thiên Ý đó. Trong công tác thực thi diễn giải của họ về Thiên Ý, họ rút tỉa từ mạng lưới vĩ đại của các năng lượng tương liên; họ sử dụng khoa học chiêm tinh và khoa học về các chu kỳ để áp đặt một cách thông minh những mục đích của chính phủ tinh thần nội tại của hành tinh, theo như họ hiểu. Những người có phối hợp này rất thích hợp trong chính quyền; họ có thể bảo đảm cho chính quyền vận hành một cách thông minh! |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The secondary integration formula is Stillness, keyed to the third ray personality. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray, and the second formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscuring of consciousness). | 6. Hiệu quả kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, gắn khóa cho linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp là Tĩnh lặng, gắn khóa cho phàm ngã cung ba. Công thức thứ nhất hiệu chỉnh khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây nên, và công thức thứ hai hiệu chỉnh các khuynh hướng cung ba hướng đến sự tản mát chú ý bận rộn, tư tưởng bị lãng phí, và hoạt động thể chất quá độ (với những xáo trộn phát sinh và che mờ tâm thức). |
| Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘still inclusion,’ (i.e., the stillness which fosters the inclusive attitude), making it possible for him to achieve a quietude within his personal consciousness which is supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he begins to gather to his heart those entities whom he previously rejected. | Dùng cùng nhau, hai công thức này trao cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm chất tổng hợp là “bao gồm trong sự tĩnh lặng” (tức là, sự tĩnh lặng nuôi dưỡng thái độ bao gồm), làm cho y có thể đạt một tĩnh tại trong tâm thức cá nhân hỗ trợ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức thăng hoa, khi, thấm đẫm bởi sự hiện diện của linh hồn, y bắt đầu gom về tim mình những thực thể mà trước kia y đã khước từ. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself ceaselessly and restlessly searching for highly intelligent ways of grasping whatever and whomever he wants, and rejecting everything and everyone else. He misuses his power and his mind. He is ruthless and manipulative. His life is one of ceaseless activity in the pursuit of his ambitions. Through grasping and stratagem, he acquires what he wants, but, in the process, he destroys his relationship to others. Thus, he brings upon himself a deepening state of isolation. | Trong các giai đoạn sớm của tiến hóa, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có phối hợp cung này thường thấy mình không ngừng và bồn chồn tìm kiếm những cách thức cực kỳ thông minh để nắm bắt bất cứ điều gì và bất cứ ai y muốn, và khước từ mọi điều và mọi người khác. Y lạm dụng quyền lực và thể trí của mình. Y tàn nhẫn và lắm mưu mẹo. Đời sống y là một chuỗi hoạt động không ngừng trong việc theo đuổi các tham vọng. Bằng nắm bắt và mưu lược, y đạt được điều y muốn, nhưng trong tiến trình ấy, y phá hủy mối liên hệ với người khác. Vậy là, y chuốc lấy cho mình một trạng thái cô lập ngày càng sâu. |
| The intelligent use of the formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to stand together with others (protecting and embracing them where he once destroyed them or cast them aside) and his growing secondary ability (acquired in the stillness) to act with true, clear intelligence, contributes to his primary, soul-inspired objective—inclusive relationship. In the stillness, the spiritual essences which are to be embraced and included are realized. | Việc sử dụng thông minh các công thức, tuy nhiên, chuyển hóa những lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân chủ yếu học cách đứng chung với người khác (bảo vệ và ôm ấp họ nơi y từng phá hủy hoặc gạt bỏ họ) và khả năng phụ thứ đang tăng trưởng của y (được đắc đắc trong tĩnh lặng) để hành động với trí tuệ chân thực, trong sáng, góp phần vào mục tiêu sơ cấp được linh hồn gợi hứng—mối liên hệ bao gồm. Trong tĩnh lặng, các bản chất tinh thần sẽ được ôm ấp và bao gồm được nhận biết. |
| This ray combination is usually highly extroverted, and focused on objective living and achievement; the two integration formulae counteract this tendency; they give the individual a greatly heightened sensitivity to the subtler, intangible, “attractive” aspects of life. The soul, no matter what its ray, is, essentially, love and is always group conscious; Inclusion and Stillness contribute to the growth of group-conscious love. | Phối hợp cung này thường rất hướng ngoại, và chú tâm vào đời sống khách quan và thành tựu; hai công thức tích hợp kháng cự khuynh hướng này; chúng trao cho cá nhân một độ nhạy cảm tăng cường lớn đối với các phương diện tinh tế, vô hình, “có tính hấp dẫn” của đời sống. Linh hồn, bất kể cung nào, tự căn bản là tình thương và luôn có ý thức nhóm; Bao gồm và Tĩnh lặng góp phần vào tăng trưởng của tình thương có ý thức nhóm. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and the third ray personality: | 7. Một số ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến phối hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung ba: |
| • the head of state who has a profound understanding of economics. | • nguyên thủ quốc gia có thấu hiểu sâu xa về kinh tế. |
| • the leader with an astute sense of timing. | • nhà lãnh đạo với cảm quan tinh tế về thời điểm. |
| • the director who understands the effectiveness of indirect direction. | • người điều hành hiểu hiệu năng của sự chỉ đạo gián tiếp. |
| • the ruler who takes pains to enhance the intellectual power of those he rules. | • người cai trị dụng công nâng cao năng lực trí tuệ của những người mình cai trị. |
| • the fearless commander capable of subtle stratagems. | • viên chỉ huy vô úy có khả năng dùng mưu lược tinh vi. |
| • the manager who can skillfully manipulate interpersonal situations for the benefit of all. | • nhà quản lý có thể khéo léo thao tác các tình huống liên cá nhân vì lợi ích của mọi người. |
| • the governor who governs through the adaptable utilization of many options. | • vị thống đốc cai trị thông qua việc linh hoạt sử dụng nhiều chọn lựa. |
| • the authority who never becomes rigid because he has so many ways to wield his authority. | • nhà cầm quyền không bao giờ trở nên cứng nhắc vì y có nhiều cách để thực thi quyền uy của mình. |
| • the lawmaker with excellent powers of reasoning. | • nhà lập pháp với năng lực lập luận xuất sắc. |
| • the executive who can coordinate a diversity of far-flung enterprises. | • nhà điều hành có thể phối hợp một đa dạng các doanh nghiệp trải rộng. |
| • the presiding officer who can work behind the scenes to ensure that all goes smoothly. | • vị chủ tọa có thể làm việc hậu trường để bảo đảm mọi việc trôi chảy. |
| • the disciplinarian who administers disciplines which serve an intelligent purpose. | • nhà kỷ luật áp dụng các kỷ luật phục vụ một mục đích thông minh. |
| • the supervisor whose success is enhanced through creative thinking. | • người giám sát có thành công được tăng cường thông qua tư duy sáng tạo. |
| • the field of governmental planning. | • lĩnh vực hoạch định công quyền. |
| • the field of political strategy. | • lĩnh vực chiến lược chính trị. |
| In general: vocations and professions which require great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp cần ý chí mạnh mẽ, sức mạnh và bền bỉ, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá hủy chướng ngại, cũng như trí thông minh sắc sảo (dù là hoạt động hay trừu tượng), khả năng thích ứng và tháo vát lớn, dồi dào năng lực sáng tạo và truyền thông, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong subsidiary third ray influence (whether or not the third ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý được xem là có cung linh hồn thứ nhất, với một ảnh hưởng cung ba phụ mạnh (bất kể cung ba, theo nghĩa chặt chẽ, có phải là cung phàm ngã hay không): |
| Yasir Arafat: wily, elusive leader of the Palestine Liberation Organization. | Yasir Arafat: nhà lãnh đạo tinh ranh, khó nắm của Tổ chức Giải phóng Palestine. |
| Julius Caesar: probably the most celebrated personage of ancient Rome, and one of the greatest generals in the history of the West. | Julius Caesar: có lẽ là nhân vật được tôn vinh nhất của La Mã cổ đại, và là một trong những vị tướng vĩ đại nhất trong lịch sử phương Tây. |
| Cleopatra: Queen of Egypt, who captivated both Julius Caesar and Mark Antony. Even today she stands as the prototype of the femme fatale. | Cleopatra: Nữ hoàng Ai Cập, người đã chinh phục cả Julius Caesar và Mark Antony. Cho đến ngày nay bà vẫn là khuôn mẫu của người đàn bà chí tử. |
| Benjamin Disraeli: British statesman and novelist—twice prime minister. | Benjamin Disraeli: quốc vụ khanh và tiểu thuyết gia người Anh—hai lần thủ tướng. |
| Indira Gandhi: former prime minister of India. | Indira Gandhi: cựu thủ tướng Ấn Độ. |
| Iago (fictional): manipulative villain in Shakespeare’s Othello. | Iago (hư cấu): ác nhân thao túng trong Othello của Shakespeare. |
| Lyndon Baines Johnson: 36th president of the United States—architect of the “Great Society.” | Lyndon Baines Johnson: Tổng thống thứ 36 của Hoa Kỳ—kiến trúc sư của “Great Society”. |
| Richard M. Nixon: 37th president of the United States. Nixon was the architect of a new policy towards Communist China. Interestingly, China has a first ray soul and a third ray personality. | Richard M. Nixon: Tổng thống thứ 37 của Hoa Kỳ. Nixon là kiến trúc sư của chính sách mới đối với Trung Quốc Cộng sản. Thật thú vị, Trung Quốc có linh hồn cung một và phàm ngã cung ba. |
| Odysseus (fictional): hero of Homer’s epic poem, the Odyssey. Odysseus was known for his courage, endurance, skill and resourcefulness. | Odysseus (hư cấu): anh hùng của sử thi Odyssey của Homer. Odysseus nổi tiếng về lòng can đảm, sức chịu đựng, kỹ năng và tính tháo vát. |
| Cardinal de Richilieu: astute French statesman and prince of the Catholic Church. | Hồng y de Richilieu: chính khách Pháp sắc sảo và là thân vương của Giáo hội Công giáo. |
| Theodora: Byzantine empress, wife of the emperor Justinian I. An individual of surpassing intelligence and political sagacity, Theodora was probably the most powerful woman in Byzantine history. She was influential in devising laws which protected the rights of women. | Theodora: Nữ hoàng Byzantine, vợ của hoàng đế Justinian I. Một cá nhân có trí tuệ vượt trội và mưu lược chính trị, Theodora có lẽ là người phụ nữ quyền lực nhất trong lịch sử Byzantine. Bà có ảnh hưởng trong việc thiết kế các đạo luật bảo vệ quyền của phụ nữ. |
Some Contrasts between the Ray 1 Soul and the Ray 4 Personality
Một vài đối chiếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung bốn
| Ray 1 Soul | Ray 4 Personality |
| 1. spiritual unity | 1. personal duality |
| 2. emphasis upon spiritual Will | 2. emphasis upon personal charm and appeal |
| 3. spiritual synthesis through subservience to Divine Will | 3. warring with the polarities: perpetual struggle between the “pairs of opposites” |
| 4. singleness of spiritual purpose | 4. personal ambivalence and self-contradiction |
| 5. firm decisiveness and unwavering spiritual intent | 5. constant indecisiveness and debilitating vacillation |
| 6. strong spiritual detachment and self-control | 6. excessive personality responsiveness and loss of self-control |
| 7. facility for establishing spiritual priorities | 7. easily “torn” in the attempt to establish priorities |
| 8. self-confidence based upon a firm sense of identity | 8. lack of personal self-confidence based upon constantly shifting psychological attitudes |
| 9. strong sense of spiritual assuredness or certainty | 9. constant uncertainty and unstable psychological balance |
| 10. strong sense of spiritual Self-centralization | 10. tendency to shuttle to and fro as a link or go-between rather than hold the center; “mercurial” |
| 11. undeviating spiritual orientation | 11. vacillating orientation; “rajas” and “tamas” (activity and inertia) vie for supremacy |
| 12. soul-inspired domination of emotional fluctuation | 12. subject to widely contrasting emotions and mood swings |
| 13. spiritually stalwart and steadfast; the “rock”; the “tower of strength” | 13. personally pliable; the tendency to give way under pressure |
| 14. ability to stand in “isolated unity,” glorying in spiritual detachment | 14. personal need for much rapport, interaction and interplay with others |
| 15. great capacity for the exertion of unremitting spiritual pressure upon the self and others | 15. personal indolence and laziness followed by the spasmodic expenditure of energy |
| 16. spiritually positive to the environment; mastery over circumstances | 16. too negative to the environment; easily affected or thrown off balance |
| 17. facility for holding a point of tension regardless of stress and strain (whether within the individuality or within the environment) | 17. tendency to abandon the necessary point of tension due to the inability to tolerate resistance to negativity unresolved stress and strain, even when such stress and strain indicate the rightful |
| 18. implacable resistance to that which opposes spiritual principles | 18. unbecoming compromise with the adversary; inclination towards ‘unrighteous’ compromise |
| 19. unassailable spiritual integrity | 19. the ‘disintegrated’ state of being “one’s own worst enemy” |
| 20. loyal adherence to spiritual laws and principles | 20. betrayal of laws and principles through self-division and divided loyalties |
| 21. power to “take sides” for the preservation of spiritual values | 21. unprincipled refusal to “take sides” thus avoiding spiritual commitment |
| 22. spiritual courage under tremendous adversity | 22. “moral cowardice” |
| 23. wages spiritual warfare only to uphold high impersonal principles and purposes | 23. instinctually combative nature which is easily triggered; fights for the establishment of personal harmony and comfort |
| 24. uses full spiritual will to prevail in battle | 24. fights for temporary accommodation rather than to prevail |
| 25. power to perform with true spiritual impersonality necessary tasks which may be painful to self or to others | 25. tendency to suffer remorse, regret or self-recrimination for the inflicting of pain or the violation of harmony, even when such action is morally or spiritually necessary or justified |
| 26. strength to disregard pain, whether mental, emotional, or physical | 26. hypersensitivity to (and absorption in) pain |
| 27. speaking spiritual truth at all costs | 27. tendency to lie to avoid uncomfortable feelings |
| 28. power to state the “plain, unvarnished truth” with brevity and simplicity | 28. colorful exaggeration and inaccuracy |
| 29. prompt, unhesitating action based upon inner spiritual conviction | 29. procrastination based upon ambivalence and inner divisions |
| 30. calmness based upon fearless identification with the immortal Self | 30. personal turmoil and agitation based upon excessive sensitivity and a dread of pain; over-responsiveness to the not-Self |
| 31. complete freedom from worry | 31. tendency to worry, fret and chafe |
| 32. high reliability based upon a strong will and singleness of purpose | 32. low reliability, based upon a vacillating will and division of purpose; irresolute and erratic |
| 33. ability, when necessary to remain detached and abstracted from form—no matter how attractive the form | 33. over-attraction and susceptibility to beauty of form; difficulty resisting allurement |
| 34. strong sense of organization and a tendency to assign people to well-defined spheres of activity | 34. tendency to mix and blend, thus blurring lines of distinction; encourages and participates in indiscriminate mixing—hence, the tendency towards promiscuity |
| 35. willing subordination to Divine Law | 35. perverse contrariness, inclining to insubordination; instinctively rebels against the principle of hierarchical organization and the imposition of spiritual authority |
| 36. great seriousness of spirit; solemnity | 36. frivolity, silliness, foolishness: “light-mindedness” |
| Ray 1 Soul – Linh hồn Cung Một | Ray 4 Personality – Phàm ngã Cung Bốn |
| 1. Hợp nhất tinh thần | 1. Nhị nguyên tính cá nhân |
| 2. Nhấn mạnh vào Ý Chí tinh thần | 2. Nhấn mạnh vào sự quyến rũ và hấp dẫn cá nhân |
| 3. Sự tổng hợp tinh thần thông qua sự phục tùng Ý Chí Thiêng Liêng | 3. Xung đột với các cực đối nghịch: cuộc đấu tranh liên miên giữa “hai mặt đối lập” |
| 4. Mục đích tinh thần nhất hướng | 4. Sự mâu thuẫn và hai chiều cá nhân |
| 5. Quyết đoán kiên định và ý định tinh thần không lay chuyển | 5. Thiếu quyết đoán thường trực và dao động làm suy yếu ý chí |
| 6. Sự ly cách và tự chủ tinh thần mạnh mẽ | 6. Sự đáp ứng cá nhân quá mức và mất tự chủ |
| 7. Khả năng thiết lập các ưu tiên tinh thần | 7. Dễ bị “xé đôi” trong nỗ lực xác định ưu tiên |
| 8. Sự tự tin dựa trên cảm nhận vững chắc về bản ngã tinh thần | 8. Thiếu tự tin cá nhân do thái độ tâm lý thay đổi liên tục |
| 9. Cảm giác chắc chắn tinh thần mạnh mẽ | 9. Tình trạng bất định thường xuyên và mất cân bằng tâm lý |
| 10. Cảm nhận mạnh mẽ về sự tập trung của Chân Ngã tinh thần | 10. Khuynh hướng dao động như chiếc cầu nối thay vì giữ trung tâm; “linh hoạt như Sao Thủy” |
| 11. Định hướng tinh thần không lệch lạc | 11. Định hướng dao động; “rajas” và “tamas” (hoạt động và trì trệ) tranh giành ưu thế |
| 12. Sự thống trị của linh hồn đối với dao động cảm xúc | 12. Bị chi phối bởi những cảm xúc và tâm trạng đối lập mạnh mẽ |
| 13. Kiên cường và bền vững về tinh thần; là “tảng đá”, “ngọn tháp sức mạnh” | 13. Linh hoạt cá nhân; khuynh hướng nhượng bộ dưới áp lực |
| 14. Khả năng đứng trong “hợp nhất cô lập”, hân hoan trong sự ly cách tinh thần | 14. Nhu cầu cá nhân mạnh mẽ về giao tiếp, tương tác và kết nối với người khác |
| 15. Năng lực to lớn trong việc duy trì áp lực tinh thần liên tục lên bản thân và người khác | 15. Sự lười biếng cá nhân xen kẽ với các đợt bùng phát năng lượng ngắt quãng |
| 16. Tích cực về tinh thần đối với môi trường; làm chủ hoàn cảnh | 16. Quá thụ động trước môi trường; dễ bị ảnh hưởng hoặc mất cân bằng |
| 17. Khả năng duy trì điểm nhất tâm bất chấp căng thẳng trong bản thân hoặc hoàn cảnh | 17. Khuynh hướng từ bỏ điểm nhất tâm cần thiết do không chịu được sức ép và căng thẳng chưa được giải quyết, dù đó là tín hiệu đúng đắn |
| 18. Kháng cự không khoan nhượng đối với những gì đi ngược nguyên tắc tinh thần | 18. Thỏa hiệp không thích đáng với đối nghịch; khuynh hướng “thỏa hiệp phi chính đáng” |
| 19. Tính toàn vẹn tinh thần không thể bị công phá | 19. Tình trạng “tan rã nội tâm”, trở thành “kẻ thù tệ hại nhất của chính mình” |
| 20. Trung thành với các định luật và nguyên tắc tinh thần | 20. Phản bội các định luật và nguyên tắc do chia rẽ nội tâm và lòng trung thành phân đôi |
| 21. Quyền năng “chọn phe” để bảo tồn các giá trị tinh thần | 21. Từ chối “chọn phe” một cách vô nguyên tắc, nhằm tránh cam kết tinh thần |
| 22. Lòng dũng cảm tinh thần giữa nghịch cảnh to lớn | 22. “Hèn nhát đạo đức” |
| 23. Chiến đấu tinh thần chỉ để bảo vệ những nguyên tắc và mục tiêu vô ngã cao cả | 23. Bản tính hiếu chiến bản năng dễ bị kích động; chiến đấu để thiết lập sự hòa hợp và thoải mái cá nhân |
| 24. Sử dụng trọn vẹn ý chí tinh thần để chiến thắng trong cuộc chiến | 24. Chiến đấu chỉ để đạt sự thoả hiệp tạm thời thay vì giành thắng lợi |
| 25. Quyền năng thực thi các nhiệm vụ cần thiết với sự vô ngã tinh thần, dù có thể gây đau khổ cho bản thân hay người khác | 25. Khuynh hướng hối hận, tiếc nuối hoặc tự trách vì gây đau khổ hay phá vỡ hòa hợp, dù hành động đó hợp đạo lý hoặc cần thiết về mặt tinh thần |
| 26. Sức mạnh bỏ qua nỗi đau — dù là tinh thần, cảm xúc hay thể xác | 26. Quá nhạy cảm với (và bị cuốn vào) nỗi đau |
| 27. Nói ra chân lý tinh thần bằng mọi giá | 27. Khuynh hướng nói dối để tránh cảm xúc khó chịu |
| 28. Quyền năng phát biểu “chân lý mộc mạc, không tô điểm” một cách ngắn gọn và đơn giản | 28. Khoa trương, cường điệu và thiếu chính xác |
| 29. Hành động nhanh chóng, không do dự, dựa trên xác tín nội tâm tinh thần | 29. Trì hoãn do mâu thuẫn nội tâm và chia rẽ bên trong |
| 30. Sự bình thản dựa trên sự đồng nhất vô úy với Chân Ngã bất tử | 30. Rối loạn và xao động cá nhân bắt nguồn từ sự nhạy cảm quá mức và sợ đau; phản ứng quá mức với phi-ngã |
| 31. Tự do hoàn toàn khỏi lo âu | 31. Khuynh hướng lo lắng, bồn chồn và bức xúc |
| 32. Độ tin cậy cao dựa trên ý chí mạnh mẽ và mục đích nhất hướng | 32. Độ tin cậy thấp do ý chí dao động và mục tiêu chia rẽ; thiếu kiên định và thất thường |
| 33. Khả năng khi cần thiết có thể tách rời và trừu xuất khỏi hình tướng — dù hình tướng đó hấp dẫn đến đâu | 33. Bị hấp dẫn và cuốn hút quá mức bởi vẻ đẹp hình tướng; khó cưỡng lại sự lôi cuốn |
| 34. Cảm nhận mạnh về tổ chức và khuynh hướng phân định rõ ràng các phạm vi hoạt động | 34. Khuynh hướng pha trộn, làm mờ ranh giới; khuyến khích và tham gia vào sự hòa trộn thiếu phân biệt — do đó dễ dẫn đến sự buông thả |
| 35. Sẵn lòng phục tùng Định luật Thiêng Liêng | 35. Tính trái ngược bướng bỉnh, khuynh hướng bất tuân; phản kháng theo bản năng đối với nguyên tắc tổ chức có tôn ti và quyền uy tinh thần |
| 36. Sự nghiêm cẩn và trang nghiêm tinh thần lớn lao | 36. Sự khinh suất, phù phiếm, nông nổi; “tính nhẹ dạ” |
The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 4 Personality—Tiến trình tích hợp đối với cá nhân có linh hồn cung một và phàm ngã cung bốn
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of first ray soul energy, and the self-centered use of fourth ray personality force), are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as an agreeable feeling of personal peace and harmony through the tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses. | 1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã vị kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của khai mở này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung một, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung bốn) là đạt quyền lực cá nhân to lớn phát sinh từ việc áp đặt không kiềm tỏa ý chí cá nhân của mình, cũng như một cảm giác dễ chịu về hòa bình và hài hòa cá nhân thông qua sự biểu đạt giải tỏa căng thẳng của những xung năng sinh-tâm xung đột. |
| The person wants primarily to dominate and control others, and wield authority unopposed, but he also wants to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament. | Người này chủ yếu muốn thống trị và kiểm soát người khác, và nắm quyền không bị chống đối, nhưng y cũng muốn luôn được bao quanh bởi những gì y cho là đẹp đẽ hay hấp dẫn, được tự phát biểu đạt bản thân không kỷ luật hay kiểm soát, kịch tính hoặc u sầu nuông chiều bản thân (tùy hứng), và được đánh giá cao vì tính khí sặc sỡ, khó lường của mình. |
| Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: a despot who imposes his iron will through the process of war and conflict (1 + 4B); the capacity to attain and hold power by “playing enemies off” against each other; the fulfillment of destructive intentions by mollifying or placating victims—allowing them to think that all is agreeable and harmonious while intending their ruin (1B + 4A); the ascent to authority through the betrayal of allies, through double-dealing; grasping control by feigning harmonious cooperation (1 + 4A); precipitating conflict under the false pretense of establishing peace; the glorification of war and struggle (1 + 4B); inciting rebellion with the purpose of seizing power (1 + 4B); an individual who will make a self-serving, unprincipled peace (“make peace with the devil”) to boost his authority and prestige (1A + 4A); egotistic self-valuation as the world’s greatest arbiter or “man of peace” (1 + 4A); the ruler who must be surrounded by beauty and magnificence in order to sustain his grandiose self-image (1 + 4A); the tyrant with a perilous psychological balance (1 + 4B); the despot with a split personality (1 + 4B); the indecisive leader; megalomania with manic-depressive tendencies (1 + 4B); imperious theatrics, bombastic temperamentalism (1B + 4B); etc. | Theo chiều tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể phối hợp để tạo ra: một bạo chúa áp đặt ý chí sắt đá của mình qua quá trình chiến tranh và xung đột (1 + 4B); khả năng đạt và giữ quyền lực bằng cách “cho các kẻ thù đấu đá” lẫn nhau; hoàn tất các ý định phá hoại bằng cách xoa dịu hay vỗ về nạn nhân—để họ nghĩ rằng mọi thứ đều dễ chịu và hài hòa trong khi chủ ý là hủy diệt họ (1B + 4A); thăng tiến lên quyền lực thông qua phản bội đồng minh, qua trò “hai mang”; giành quyền kiểm soát bằng cách giả vờ hợp tác hài hòa (1 + 4A); gây xung đột dưới lớp vỏ giả tạo là lập lại hòa bình; tôn vinh chiến tranh và tranh đấu (1 + 4B); kích động nổi loạn nhằm mục đích đoạt quyền (1 + 4B); một cá nhân sẽ làm một hòa ước vị kỷ, phi nguyên tắc (“làm hòa với quỷ”) để nâng cao uy quyền và thanh thế của y (1A + 4A); tự tôn vị ngã như vị trọng tài vĩ đại nhất thế giới hoặc “người của hòa bình” (1 + 4A); nhà cai trị phải được bao quanh bởi vẻ đẹp và huy hoàng để duy trì hình ảnh tự tôn hoành tráng của mình (1 + 4A); bạo chúa với thăng bằng tâm lý hiểm nghèo (1 + 4B); bạo chúa với trạng thái phân đôi tâm lý (1 + 4B); nhà lãnh đạo do dự; chứng vĩ cuồng kèm khuynh hướng hưng-trầm cảm (1 + 4B); những màn kịch hống hách, tính khí khoa trương bão tố (1B + 4B); v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray four personality is the struggle between the soul-inspired refusal to compromise on spiritual principle, and the over-eagerness for compromise characteristic of a weak and vacillating nature that cannot sustain the tension required to hold to principles in the face of strenuous opposition. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung bốn là cuộc đấu tranh giữa sự khước từ được linh hồn gợi hứng đối với việc thỏa hiệp trên nguyên tắc tinh thần, và sự quá nôn nóng thỏa hiệp đặc trưng của một bản tính yếu đuối và do dự, không thể duy trì căng lực cần thiết để giữ vững nguyên tắc trước sự đối kháng mãnh liệt. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray one soul: It will be the task of the ray one soul to desensitize the over-responsive, environmentally-sensitive, reactive fourth ray personality. The soul seeks to impose its “peaceful, silent will” upon a personality habitually embroiled in stress, strain, strife and turmoil. The soul is endowed with firm resolution and must stem the personality’s tendency to irresolute vacillation between alternatives. The driving, directing of the soul must be imposed upon a personal mechanism which often makes but little progress as a result of inconclusiveness. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn cung một sẽ là làm giảm mẫn cảm cho phàm ngã cung bốn quá mức đáp ứng, nhạy cảm với môi trường và phản ứng. Linh hồn tìm cách áp đặt “ý chí yên lặng, bình an” của mình lên một phàm ngã vốn thường xuyên bị cuốn vào căng thẳng, gắng sức, tranh đấu và hỗn loạn. Linh hồn được phú bẩm quyết tâm kiên định và phải ngăn chặn khuynh hướng của phàm ngã là do dự, lưỡng lự giữa các lựa chọn. Sức đẩy và sự dẫn hướng của linh hồn phải được áp đặt lên một bộ máy cá nhân vốn thường chỉ tiến được ít ỏi do tính không dứt khoát. |
| Because very little will be accomplished otherwise, the first ray soul must ‘step in’ and settle what are often self-destructive, self-defeating personality conflicts, and direct the personal capacities toward the steadfast achievement of firmly intended soul objectives. A never-ending series of fourth ray personality crises must be made to count for something purposeful; combat and turmoil for their own sake are hardly positive and evolutionary; they are, in fact, a meaningless waste of energy. | Bởi vì khác đi thì rất ít điều sẽ được hoàn tất, linh hồn cung một phải “bước vào” và giải quyết những xung đột phàm ngã thường là tự hủy hoại, tự đánh bại chính mình, và hướng các năng lực cá nhân tới việc đạt bền bỉ các mục tiêu được linh hồn định trước. Một chuỗi không ngừng các khủng hoảng phàm ngã cung bốn phải được làm cho có ý nghĩa có mục đích; chiến đấu và hỗn loạn vì chính chúng khó mà tích cực và thăng thượng tiến hóa; thực ra, chúng là một sự lãng phí năng lượng vô nghĩa. |
| Concentrated first ray power can force a more rapid relinquishment of useless interpersonal and intrapersonal battles, by acting as a demanding spiritual energy which guarantees spiritual victory in the midst of incessant personality struggles. The first ray soul can and must bring stability to this most unstable of personality types. | Sức mạnh cung một tập trung có thể buộc một sự buông bỏ nhanh hơn các trận chiến vô ích giữa người với người và giữa nội tâm với chính mình, bằng cách hành xử như một năng lượng tinh thần đòi hỏi, bảo đảm thắng lợi tinh thần ngay giữa những cuộc tranh đấu phàm ngã không ngừng. Linh hồn cung một có thể và phải mang lại sự ổn định cho kiểu phàm ngã bất ổn nhất này. |
| If the personality is the type which is too ready to “make peace,” the first ray soul must ‘break the peace!’ A personally satisfying peace has nothing to do with the austere, spiritual Will of the soul. Thus, in relation to the fourth ray personality, the soul has two opposing tasks. When the fourth ray personality is purposelessly conflicted, the first ray soul must restore balance and peace; when, on the other hand, the personality accommodates itself too readily to circumstances, forgetting laws and principles, the soul must instigate disruption, destroying personality equilibrium. The soul cannot tolerate a pleasing tranquillity which serves no evolutionary purpose—i.e., a useless or (worse) “unjust peace.” | Nếu phàm ngã là kiểu người quá sẵn sàng “làm hòa”, linh hồn cung một phải ‘phá vỡ hòa bình!’ Một nền hòa bình đem lại thỏa mãn cá nhân không liên quan gì đến Ý chí khắc kỷ, tinh thần của linh hồn. Do đó, đối với phàm ngã cung bốn, linh hồn có hai nhiệm vụ đối nghịch. Khi phàm ngã cung bốn xung đột vô mục đích, linh hồn cung một phải lập lại thăng bằng và hòa bình; còn khi phàm ngã, ngược lại, tự điều chỉnh mình quá dễ dãi theo hoàn cảnh, quên luật và nguyên tắc, linh hồn phải khởi xướng xáo trộn, phá vỡ quân bình phàm ngã. Linh hồn không thể dung thứ một sự yên tĩnh dễ chịu vốn không phục vụ mục tiêu tiến hóa nào—tức là, một nền hòa bình vô ích hoặc (tệ hơn) “hòa bình bất công”. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray four personality: The first ray pressure towards integration will be felt as a harsh curb upon the personality’s flexible accommodation and compromise with circumstances and with people. The fourth ray personality may, under the lash of the soul, feel itself driven suddenly and rapidly forward when it does not feel inclined to move, for this type of personality often seeks refuge in inertia, indolence or lethargy—energy states which are not tolerated under the impatient, will-directed first ray thrust. On the other hand, when the fourth ray personality is in the “rajasic” or hyperactive state (an often-conflicted state), it may wish to race forward recklessly and impetuously; under such a stimulus, the first ray soul would be experienced as a retarding and stabilizing force, insisting upon purposeful rather that wild action. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung bốn: Áp lực hướng tới tích hợp của cung một sẽ được cảm nhận như một sự kềm hãm khắc nghiệt lên sự thích ứng linh hoạt và thỏa hiệp với hoàn cảnh và con người của phàm ngã. Phàm ngã cung bốn có thể, dưới roi vọt của linh hồn, cảm thấy mình bị thúc đẩy đột ngột và nhanh chóng tiến lên khi nó không muốn động, vì kiểu phàm ngã này thường tìm nơi ẩn náu trong trì trệ, lười biếng hoặc mệt mỏi—những trạng thái năng lượng không được dung nạp dưới xung lực cung một thiếu kiên nhẫn và định chí. Mặt khác, khi phàm ngã cung bốn ở trạng thái “rajasic” hay quá năng (một trạng thái thường xung đột), nó có thể muốn lao về phía trước một cách liều lĩnh và hấp tấp; dưới kích thích như vậy, linh hồn cung một sẽ được cảm nhận như một lực trì hoãn và ổn định, đòi hỏi hành động có mục đích thay vì hành động bốc đồng. |
| The personality may resist first ray pressure by accentuating its ill-regulated fourth ray traits, but eventually it begins to experience the futility of reactive rebellion. The uselessness of both purposeless accommodation, and of aimless, energy-depleting combat begins slowly to dawn within the personal consciousness. Unreliability, inconstancy, uncontrolled mood-swings, “half-wayness”—all these are eventually experienced as sources of frustration, militating against the expression of deeper purpose. As it comes more and more under the impress of the first ray soul, the fourth ray personality with its tendency toward the easy forming of relationships, and towards a spontaneous “give-and-take” with others, will itself feel driven into isolation and a state of regimented nonresponsiveness. The ease with which it previously achieved harmonization and agreeable interplay with others will seem imperiled. | Phàm ngã có thể kháng cự áp lực cung một bằng cách làm trầm trọng thêm các nét cung bốn vô điều độ của mình, nhưng rốt cuộc nó bắt đầu trải nghiệm sự vô ích của phản kháng phản ứng. Sự vô dụng của cả sự thích ứng vô mục đích, lẫn của đấu tranh vô định hướng, tiêu hao năng lượng bắt đầu chầm chậm le lói trong tâm thức cá nhân. Tính không đáng tin cậy, thất thường, bốc đồng tâm trạng không kiểm soát, “nửa vời”—tất cả rốt cuộc được trải nghiệm như những nguồn gây nản lòng, chống lại việc biểu lộ mục đích sâu xa hơn. Khi ngày càng nằm dưới ấn tượng của linh hồn cung một, phàm ngã cung bốn, với khuynh hướng dễ dàng kết lập liên hệ, và hướng tới một “cho-và-nhận” tự phát với người khác, sẽ tự thấy mình bị dồn vào cô lập và một trạng thái kỷ luật hóa tính không đáp ứng. Sự dễ dàng mà trước đây nó đạt được hòa điệu và giao hòa dễ chịu với người khác sẽ dường như bị đe dọa. |
| In short, the fourth ray personality will be forced to take a stand, and not always a pleasant one. The urge toward compromise for its own sake, and for the pleasant feeling such compromise brings, will be overruled by the will of the soul, and this will cause the discomfort of having to endure friction and dissonance for the sake of the preservation of principle. This personality is used to “sitting on the fence” and the charge of irresolute “half-wayness” is frequently more than justified—but the first ray soul insists that the personality go “all the way.” Forced off the fence, the personality learns that “right is right” even if personal feelings get hurt. | Nói ngắn gọn, phàm ngã cung bốn sẽ bị buộc phải chọn lập trường, và không phải lúc nào cũng dễ chịu. Khuynh hướng thỏa hiệp vì chính nó, và vì cảm giác dễ chịu mà thỏa hiệp đem lại, sẽ bị ý chí của linh hồn bác bỏ, và điều này sẽ gây nên sự khó chịu khi phải chịu đựng ma sát và bất hòa vì mục đích bảo tồn nguyên tắc. Phàm ngã này quen “ngồi trên hàng rào” và lời buộc tội “nửa vời” thường hơn là có cơ sở—nhưng linh hồn cung một khăng khăng đòi phàm ngã đi “đến cùng”. Bị hất khỏi hàng rào, phàm ngã học rằng “điều đúng là đúng” cho dù cảm xúc cá nhân bị tổn thương. |
| 5. The ideal combination of first ray soul energy and fourth ray personality force: Dynamic will is expressed harmoniously. An unwavering insistence upon upholding and executing spiritual principles arouses a crisis in which conflicts are resolved in accordance with those spiritual principles. A firm attitude masters the tendency to compromise for the sake of comfort, and yet the capacity for principled compromise (i.e., “righteous compromise”) is always present. With such individuals, their capacity for purposeful self-discipline always controls any tendency they might have to waste energy in purposeless combat, but they know when and how to fight if they have to, and they can always be counted on to put up a good fight. | 5. Sự phối hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung một và mãnh lực phàm ngã cung bốn: Ý chí năng động được biểu đạt một cách hài hòa. Sự khăng khăng không lay chuyển trong việc duy trì và thực thi các nguyên tắc tinh thần khơi dậy một khủng hoảng mà trong đó xung đột được giải quyết phù hợp với các nguyên tắc tinh thần ấy. Một thái độ kiên quyết chế ngự khuynh hướng thỏa hiệp vì tiện nghi, và tuy vậy, năng lực thỏa hiệp trên nền tảng nguyên tắc (tức là, “thỏa hiệp công chính”) luôn hiện diện. Với những người như vậy, năng lực tự kỷ luật có mục đích của họ luôn kiểm soát mọi khuynh hướng họ có thể có để phung phí năng lượng trong tranh đấu vô mục đích, nhưng họ biết khi nào và bằng cách nào phải đấu tranh nếu cần, và luôn luôn có thể tin cậy rằng họ sẽ chiến đấu ra trò. |
| Here is an individual who achieves his unwavering intentions, not only through the exertion of his powerful will, but through his facility for establishing rapport with others, and his understanding of the value of “give and take.” Nonetheless, he will never sacrifice his deepest purposes, and he refuses to see his principles compromised or weakened (however much he may compromise on nonessential matters). | Đây là một cá nhân đạt được những ý định không lay chuyển của mình không chỉ bằng sự dụng công của ý chí hùng mạnh, mà còn nhờ khả năng thiết lập giao cảm với người khác, và sự thấu hiểu giá trị của “cho và nhận”. Tuy nhiên, y sẽ không bao giờ hy sinh những mục tiêu sâu thẳm nhất của mình, và y khước từ để nguyên tắc của y bị thỏa hiệp hay suy yếu (cho dù y có thể thỏa hiệp về các việc không thiết yếu). |
| This combination also expresses the union of power and aesthetic sensibility. There is a realization that Divine Law is essentially beautiful, and that the Divine Might must be expressed in ways which are expressive and dramatic. An individual with this combination understands the role of government as the foremost patron of the arts, for the arts are understood as a means of impressing great principles upon the mind of the people. There may also be a tendency to believe, as Napoleon did (Napoleon being a first ray soul with a fourth ray personality), that imagination is the greatest power in the world; thus, imagination and arresting drama are seen as tools of leadership. | Sự kết hợp này cũng biểu lộ sự liên hiệp giữa quyền lực và mẫn cảm thẩm mỹ. Có một nhận thức rằng Định luật Thiêng liêng tự thân vốn đẹp, và rằng Uy Lực Thiêng liêng phải được biểu lộ bằng những phương cách có tính diễn đạt và kịch tính. Một cá nhân có tổ hợp này thấu hiểu vai trò của chính quyền như bậc bảo trợ hàng đầu cho nghệ thuật, vì nghệ thuật được hiểu như phương tiện in dấu những nguyên tắc vĩ đại vào thể trí của dân chúng. Cũng có thể có khuynh hướng tin, như Napoléon đã tin (Napoléon là một linh hồn cung một với phàm ngã cung bốn), rằng Sự tưởng tượng là quyền lực lớn nhất trên đời; do đó, sự tưởng tượng và kịch tính lôi cuốn được nhìn như khí cụ của lãnh đạo. |
| Above all, there is the power to “make peace.” Divine Law is recognized and preserved, but there exists that broad tolerance and understanding of contrasting peoples and values which allows for astute negotiation, and reconciliation. The desire for synthesis is one of the strongest motives: synthesis through identification (R1) and synthesis through harmonization (R4). Identification with divinity is approached through a love of the beautiful. | Trên hết, có quyền năng “lập hòa.” Định luật Thiêng liêng được nhận biết và bảo tồn, nhưng đồng thời hiện hữu một lòng khoan dung rộng lớn và sự thấu hiểu những dân tộc và giá trị tương phản, cho phép những thương thuyết tinh tế và hòa giải. Khát vọng tổng hợp là một trong những động cơ mạnh nhất: tổng hợp qua Đồng Nhất (C1) và tổng hợp qua hòa điệu (C4). Sự Đồng Nhất với thiêng tính được tiếp cận qua tình yêu cái đẹp. |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The secondary integration formula is Steadfastness keyed to the fourth ray personality. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray; the second formula corrects tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice characteristic of the fourth ray personality. | 6. Hiệu ứng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, gắn khóa với linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp là Kiên định gắn khóa với phàm ngã cung bốn. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây ra; công thức thứ hai sửa các khuynh hướng lưỡng lự, thiếu quả quyết, bất ổn, do dự và hèn nhát về đạo lý vốn đặc trưng cho phàm ngã cung bốn. |
| Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘steadfast inclusion,’ (i.e., the steadfastness of the personal consciousness which fosters spiritual inclusiveness). | Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là ‘bao gồm kiên định’ (tức sự kiên định của tâm thức cá nhân nuôi dưỡng tính bao gồm tinh thần). |
| The proper use of these two formulae make it possible for the individual to stand with steadfastness in the center of his normal personality consciousness (choosing neither one side nor the other of the warring opposites within his personality vehicles or within the environment). This personal steadfastness, in turn, enhances those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he gathers to his heart all those whom he has previously rejected. | Việc sử dụng đúng đắn hai công thức này khiến cá nhân có thể đứng với sự kiên định ở trung tâm tâm thức phàm ngã bình thường của y (không chọn bên này hay bên kia của các đối cực giao tranh trong các vận cụ phàm ngã của y hoặc trong môi trường). Sự kiên định cá nhân này, đến lượt nó, tăng cường những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, được linh hồn thấm nhuần hiện diện, y gom về tim mình tất cả những ai trước đây y từng khước từ. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination is often found throwing himself into the great battle of the opposites, rejecting now one side and now the other—never making a lasting peace, never maintaining allies, always attempting to enforce his dominating but unpredictable will upon the battlefield of life. Rays one and four together can stimulate war—a state of extreme conflict in which rejection and repudiation are the inevitable results. Such an individual becomes, naturally enough, the one who stands alone and isolated, hemmed in on all sides by enemies of his own making. | Ở các giai đoạn tiến hóa sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có tổ hợp cung này thường thấy mình ném mình vào đại chiến của các đối cực, lúc thì bác bỏ bên này, lúc lại bên kia—không bao giờ lập được hòa bình bền vững, không duy trì được đồng minh, luôn cố áp đặt ý chí thống trị nhưng khó lường của mình trên chiến địa của đời sống. Cung một và cung bốn đi với nhau có thể kích thích chiến tranh—một trạng thái xung đột cực độ trong đó bài xích và phủ nhận là kết quả tất yếu. Tự nhiên người như vậy trở thành kẻ đứng một mình, cô lập, bị vây hãm tứ bề bởi những kẻ thù do chính y tạo ra. |
| The intelligent use of the formulae, however, transmutes the abuses of the past. Accomplished in the arts of war, the individual now chooses to fight (if he must) only for peace. Through the formulae, he learns, primarily, to stand in loving being with others (protecting and embracing them, where once he destroyed them or cast them aside), and his growing secondary ability to stand steadfastly and peacefully between the warring polarities (thus refraining from exclusive identification with either one) assists him with his primary objective of achieving a strong, loving and inclusive attitude. He achieves peace and harmony without—love and union within. Above all, he becomes the strong and steadfast “messenger of peace.” | Việc sử dụng thông tuệ các công thức, tuy vậy, chuyển hoá những lạm dụng của quá khứ. Từng thành thạo trong nghệ thuật chiến tranh, nay cá nhân chọn chiến đấu (nếu buộc phải) chỉ vì hòa bình. Nhờ các công thức, y học, trước hết, biết đứng trong Hiện Hữu yêu thương cùng với tha nhân (che chở và ôm lấy họ, nơi mà trước đây y từng hủy diệt hay gạt họ sang bên), và năng lực thứ cấp đang lớn dần là biết đứng kiên định và an hòa giữa các cực đang giao tranh (từ đó không đồng hoá một cách độc đoán với cực nào) trợ giúp y đạt mục tiêu sơ cấp là thành tựu một thái độ mạnh mẽ, yêu thương và bao gồm. Bên ngoài y đạt hòa bình và hòa điệu—bên trong đạt tình thương và hiệp nhất. Trên hết, y trở thành “sứ giả hòa bình” mạnh mẽ và kiên định. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and the fourth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và khuynh hướng nghề nghiệp liên quan đến tổ hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung bốn: |
| • the head of state who champions the arts. | • nguyên thủ quốc gia cổ xúy nghệ thuật. |
| • the leader who understands how to dramatize his ideas. | • nhà lãnh đạo biết cách làm kịch tính hóa các ý tưởng của mình. |
| • the director with a gift for spontaneity. | • đạo diễn có khiếu tự phát. |
| • the ruler who is adept in the art of peacemaking. | • nhà cai trị thiện nghệ trong nghệ thuật kiến tạo hòa bình. |
| • the fearless commander—born for combat. | • vị chỉ huy vô úy—sinh ra để chiến đấu. |
| • the manager who excels in conflict resolution. | • nhà quản trị xuất sắc trong giải quyết xung đột. |
| • the governor who is able to placate constituencies which have contrasting values. | • vị thống đốc có thể xoa dịu các khối cử tri mang những giá trị tương phản. |
| • the authority who lightens his impact with humor. | • nhà cầm quyền biết làm nhẹ tác động của mình bằng hài hước. |
| • the lawmaker whose success rests upon his ability to compromise. | • nhà lập pháp mà thành công dựa trên khả năng thỏa hiệp. |
| • the executive who succeeds through unpredictability. | • nhà điều hành thành công nhờ tính khó lường. |
| • the presiding officer who understands how to enliven proceedings. | • chủ tọa phiên họp biết cách làm sinh động diễn tiến. |
| • the disciplinarian who knows how to build bridges to those he must discipline. | • nhà kỷ luật biết bắc cầu đến những người y phải kỷ luật. |
| In general: vocations and professions which require great willpower, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and the ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness. | Tổng quát: những thiên chức và nghề nghiệp đòi hỏi ý chí lớn, sức mạnh và bền bỉ, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá bỏ chướng ngại, cũng như một sức tưởng tượng sáng tạo mạnh, tính tự phát, khả năng diễn đạt, mẫn cảm thẩm mỹ, và khả năng mang hòa điệu ra khỏi xung đột, vẻ đẹp ra khỏi xấu xí, và hợp nhất ra khỏi chia rẽ. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong subsidiary fourth ray influence (whether or not the fourth ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất các nhân vật quen thuộc (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung một, với ảnh hưởng cung bốn phụ mạnh (bất kể cung bốn, nói nghiêm ngặt, có là cung phàm ngã hay không): |
| Alexander the Great (Alexander III): king of Macedonia. A great conqueror, he overthrew the Persian Empire, and laid the foundations for the Hellenistic world of territorial kingdoms. | Alexander Đại Đế (Alexander III): vua Macedonia. Một nhà chinh phục vĩ đại, Ông đã lật đổ Đế quốc Ba Tư và đặt nền cho thế giới Hy hóa của các vương quốc lãnh thổ. |
| Otto von Bismark: 19th century Prussian statesman who founded the German Empire and became its first chancellor | Otto von Bismark: chính khách Phổ thế kỷ 19, người sáng lập Đế quốc Đức và trở thành thủ tướng đầu tiên của nó. |
| Napoleon Bonaparte: French general and later, emperor of France. | Napoléon Bonaparte: tướng lĩnh Pháp và sau đó là hoàng đế của Pháp. |
| Winston Churchill: author, orator, statesman and artist. Churchill was twice prime minister of Great Britain. | Winston Churchill: tác giả, diễn giả, chính khách và họa sĩ. Churchill hai lần là thủ tướng Vương quốc Anh. |
| David, King of Israel: a courageous yet self-divided individual. David was known as a great musician. | David, Vua Israel: một cá nhân can đảm nhưng tự phân rẽ. David được biết đến như một nhạc công vĩ đại. |
| George Gurdjieff: occultist, who emphasized struggle, conflict, and the expression of spirituality through the sacred dance. A strong third ray influence was also present. | George Gurdjieff: nhà huyền bí học, người nhấn mạnh đấu tranh, xung đột, và biểu lộ tinh thần qua vũ điệu thiêng. Cũng có ảnh hưởng cung ba mạnh. |
| Alexander Haig: United States general, politician and statesman. | Alexander Haig: tướng lĩnh, chính khách và nhà nước Hoa Kỳ. |
| Hamlet (fictional): Prince of Denmark in the play Hamlet, by William Shakespeare. | Hamlet (hư cấu): Thái tử Đan Mạch trong vở Hamlet của William Shakespeare. |
| Henry VIII: king of England. | Henry VIII: vua Anh. |
| Adolf Hitler: German dictator, leader of the Third Reich. Some have felt that Hitler had both a ray one soul and a ray one personality. | Adolf Hitler: nhà độc tài Đức, lãnh tụ Đệ Tam Đế chế. Có người cho rằng Hitler có cả linh hồn cung một lẫn phàm ngã cung một. |
| Lorenzo di Medici (“the Magnificent”): Florentine ruler and a great patron of the arts. | Lorenzo di Medici (“Người Tráng lệ”): nhà cầm quyền Florence và một đại bảo trợ nghệ thuật. |
| Benito Mussolini: the first of Europe’s Fascist dictators and authoritarian head of the Italian state for more than 20 years. | Benito Mussolini: nhà độc tài Phát xít đầu tiên của châu Âu và là nguyên thủ độc đoán của nhà nước Ý hơn 20 năm. |
| Theodore Roosevelt: 26th president of the United States, author, explorer, and amateur soldier. A strong ray six quality was also present, and (surprisingly) ray five. | Theodore Roosevelt: tổng thống thứ 26 của Hoa Kỳ, tác giả, nhà thám hiểm, và quân nhân nghiệp dư. Cũng có phẩm chất cung sáu mạnh, và (đáng ngạc nhiên) cung năm. |
Some Contrasts between the Ray 1 Soul and the Ray 5 Personality—Một vài đối chiếu giữa linh hồn Cung một và phàm ngã Cung năm
| Ray 1 Soul | Ray 5 Personality |
| 1. spiritual synthesis | 1. preoccupation with concrete analysis; little capacity for perceiving or understanding wholeness |
| 2. vision in vast spiritual wholes | 2. focus upon disconnected parts |
| 3. realization of the broad, sweeping panorama, as seen from the summits of spirit | 3. the limitations of specialization and particularization |
| 4. breadth of spirit | 4. personal narrowness |
| 5. the overcoming of all divisions | 5. unable to see beyond a multitude of illusory separations and cleavages |
| 6. focus within the world of Being | 6. intellectual thralldom to the world of form |
| 7 .all-encompassing spiritual intuitions | 7. disbelief based upon the restrictions of concrete-mindedness |
| 8 .emphasis upon the great spiritual essentials | 8. engrossed in the details and minutiae of the world of matter |
| 9. brevity based upon emphasis of that which is spiritually vital | 9. longwinded based upon absorption in the multitude of fragmentary perceptions registered by the concrete mind |
| 10. expansive action from the heart—the seat of the “Life principle”; great-hearted | 10. action constricted by the pettiness of concrete intellect |
| 11. absolute “Identification” with the One Life | 11. slavery to a strictly objective attitude; the systematic cultivation of the separation between subject and object resulting in an intellectual “split” between the observer and the observed |
| 12. the apotheosis of spiritual “fire” | 12. a presentation of self devoid of “fire” |
| 13. the power and charisma generated | 13. a nonmagnetic persona by identification with the One Life |
| 14. great depth of feeling arising from profound identification with the source of spirit | 14. disconnection from feelings and vitality, conveying the impression of a disembodied intellect |
| 15. power to initiate great spiritual projects | 15. small capacity to initiate; confinement to study and analysis |
| 16. involvement of the entire being in spiritual enterprises | 16. an attitude of skeptical reservation which may invest the mind, but not the other aspects of self |
| 17. immense spiritual courage | 17. the restrictiveness of common sense |
| 18. irresistible spiritual dynamism | 18. plodding, linear activity |
| 19. great breadth of spiritual vision | 19. unimaginative, pedestrian and literal |
| 20. total conviction and commitment | 20. excessive skepticism interferes with conviction and commitment |
| Ray 1 Soul – Linh hồn Cung Một | Ray 5 Personality – Phàm ngã Cung Năm |
| 1. Sự tổng hợp tinh thần | 1. Sự bận tâm với phân tích cụ thể; ít khả năng nhận thức hoặc thấu hiểu tính toàn thể |
| 2. Cái nhìn trong các toàn thể tinh thần bao la | 2. Tập trung vào các phần rời rạc |
| 3. Sự nhận biết bức toàn cảnh rộng lớn, như được thấy từ những đỉnh cao của tinh thần | 3. Sự giới hạn bởi tính chuyên biệt và chi tiết hóa |
| 4. Tinh thần bao quát | 4. Sự hẹp hòi cá nhân |
| 5. Sự vượt qua mọi phân chia | 5. Không thể nhìn vượt khỏi vô số sự chia rẽ và phân cách hư ảo |
| 6. Tập trung trong Thế Giới Bản Thể | 6. Sự nô lệ trí thức đối với thế giới hình tướng |
| 7. Trực giác tinh thần bao trùm tất cả | 7. Sự hoài nghi bắt nguồn từ giới hạn của tư duy cụ thể |
| 8. Nhấn mạnh vào các yếu tố tinh thần cốt yếu vĩ đại | 8. Mải mê trong các chi tiết và tiểu tiết của thế giới vật chất |
| 9. Ngắn gọn dựa trên việc nhấn mạnh vào điều có giá trị tinh thần thiết yếu | 9. Dài dòng do bị cuốn vào vô số tri giác vụn vặt được ghi nhận bởi thể trí cụ thể |
| 10. Hành động mở rộng từ trái tim—trung tâm của “nguyên lý Sự sống”; có tấm lòng rộng lớn | 10. Hành động bị giới hạn bởi sự nhỏ nhen của trí cụ thể |
| 11. “Sự Đồng Nhất” tuyệt đối với Sự Sống Duy Nhất | 11. Nô lệ cho thái độ thuần khách quan; việc rèn luyện có hệ thống sự tách biệt giữa chủ thể và đối tượng, dẫn đến “sự chia tách” trí thức giữa người quan sát và vật được quan sát |
| 12. Sự tôn vinh tối thượng của “lửa” tinh thần | 12. Sự biểu hiện bản thân thiếu vắng “lửa” |
| 13. Quyền năng và sức thu hút phát sinh từ sự đồng nhất với Sự Sống Duy Nhất | 13. Một nhân cách không có từ tính |
| 14. Chiều sâu cảm xúc lớn lao phát sinh từ sự đồng nhất sâu sắc với nguồn tinh thần | 14. Sự tách rời khỏi cảm xúc và sinh lực, tạo ấn tượng về một trí tuệ tách rời thể xác |
| 15. Quyền năng khởi xướng các công trình tinh thần vĩ đại | 15. Khả năng khởi xướng hạn hẹp; chỉ giới hạn trong việc học hỏi và phân tích |
| 16. Sự dấn thân toàn bộ hữu thể vào các hoạt động tinh thần | 16. Thái độ hoài nghi dè dặt, chỉ tác động lên thể trí mà không lan đến các phương diện khác của bản ngã |
| 17. Lòng dũng cảm tinh thần to lớn | 17. Sự giới hạn của lẽ thường |
| 18. Tính năng động tinh thần không thể cưỡng lại | 18. Hoạt động chậm chạp, tuyến tính |
| 19. Tầm nhìn tinh thần rộng lớn | 19. Thiếu tưởng tượng, tầm thường và diễn giải theo nghĩa đen |
| 20. Niềm xác tín và dấn thân trọn vẹn | 20. Sự hoài nghi thái quá cản trở niềm xác tín và sự dấn thân |
The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 5 Personality—Quá trình Tích hợp cho Cá nhân có Linh hồn Cung một và Phàm ngã Cung năm
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives, (based upon the personality distortion of first ray soul energy, and the self-centered use of fifth ray personality force) are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as narrow, materialistic, intellectual certainty. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hóa này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó của năng lượng linh hồn cung một ở cấp độ phàm ngã, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung năm) là đạt quyền lực cá nhân lớn lao phát sinh từ sự áp đặt không kiềm chế ý chí cá nhân của y, cũng như một sự quả quyết trí năng duy vật, hẹp hòi. |
| The person wants, primarily, to dominate and control others and wield authority unopposed, but he also wants to take everything apart (either analytically or actually) reduce all life experience to nothing but rationalistic formulae, control matter mechanically for selfish ends, and reject any kind of knowledge that is not materialistic or derived strictly from the five physical senses. | Con người ấy trước hết muốn thống trị và kiểm soát người khác và nắm quyền hành không bị kháng cự, nhưng y cũng muốn tháo rời mọi thứ (dù phân tích hay thực sự), quy mọi kinh nghiệm sống về không gì khác ngoài những công thức duy lý, điều khiển vật chất một cách cơ khí vì mục đích ích kỷ, và bác bỏ mọi loại tri thức không duy vật hoặc không xuất phát nghiêm nhặt từ năm giác quan hồng trần. |
| Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the quest for personal power understood in purely materialistic terms; willful destructiveness through the abuse of scientific knowledge (1B + 5); the arms race, and those who advocate achieving domination through the use of lethal technology (1B + 5B); the “military-industrial complex”; the tyranny of technocracy; the domination of men by machines (1 + 5B); government basing its principles of rulership upon narrow, materialistic scientific orthodoxy; the “Prussian” mentality; repressive power supported by scientific research and discovery (1 + 5A); amoral, “social Darwinism”—i.e., official policies which espouse the idea that it is natural for only the most powerful and intelligent to survive; pride of race based upon presumed, “scientific” differences in intellectual capacity (1A + 5A); the leader who promotes disunity and cleavage based upon the distinctions and classifications of the concrete mind; laws which separate people by emphasizing their differences—i.e., institutionalized racism, and other forms of legalized “pigeon-holing”; the willingness to disrupt and dismember Nature purely for the sake of power—i.e., power over Nature rather than cooperation with Nature; extreme egotism based upon an impelling sense of difference; the “hanging judge”—adamant and merciless; the energy of the “black lodge” (cf., tabulation, p. 89, The Externalization of the Hierarchy); etc. | Ở mặt tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp tạo ra: mưu cầu quyền lực cá nhân được hiểu thuần túy theo nghĩa duy vật; tính hủy hoại cố ý qua sự lạm dụng tri thức khoa học (1B + 5); chạy đua vũ trang, và những kẻ cổ súy việc đạt thống trị bằng công nghệ sát thương (1B + 5B); “tổ hợp quân sự–công nghiệp”; ách chuyên chế của kỹ trị; máy móc thống trị con người (1 + 5B); chính quyền đặt nguyên tắc trị vì trên nền một chính thống khoa học duy vật hẹp hòi; não trạng “Phổ”; quyền lực hà khắc được hậu thuẫn bởi nghiên cứu và khám phá khoa học (1 + 5A); “Darwin xã hội” vô luân—tức các chính sách chính thức cổ xúy quan niệm rằng tự nhiên chỉ cho phép kẻ mạnh và kẻ thông minh nhất sinh tồn; niềm kiêu hãnh về chủng tộc dựa trên những khác biệt “khoa học” giả định về năng lực trí tuệ (1A + 5A); nhà lãnh đạo cổ vũ sự bất hòa và phân ly dựa trên những phân biệt và phân loại của trí cụ thể; các luật tách con người bằng cách nhấn mạnh khác biệt của họ—tức là nạn phân biệt chủng tộc thể chế hóa, và các dạng “phân ngăn” được hợp pháp hóa khác; sẵn sàng làm rối loạn và đoạn xẻ Tự nhiên chỉ vì quyền lực—tức quyền lực trên Tự nhiên thay vì hợp tác với Tự nhiên; cực độ vị ngã dựa trên một cảm thức thúc bách về dị biệt; “quan toà treo cổ”—cứng rắn và không xót thương; năng lượng của “hắc đoàn” (x. bảng, tr. 89, Sự Hiển Lộ của Thánh đoàn); v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray five personality is the struggle between the vision of synthesis based upon “Identification” with the One Life, and the determination to ‘divide’ the great synthesis through an entirely mental process of objective analysis, in which subject and object remain forever separate and distinct. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung năm là cuộc tranh đấu giữa viễn kiến tổng hợp đặt nền trên “Đồng Nhất” với Sự sống Duy Nhất, và quyết tâm ‘phân chia’ sự tổng hợp vĩ đại đó bằng một tiến trình hoàn toàn trí năng của phân tích khách quan, trong đó chủ thể và đối tượng vĩnh viễn tách biệt và sai khác. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray one soul: It will be the task of the ray one soul to broaden the ray five personality, and bring it to the point where it can see things “en large” to a greater extent. The soul wishes to press forward according to its keen sense of purpose, but the personality is liable to be caught up in the examination of its narrow, particularized field of study. Wishing to achieve dramatic results, the soul exerts its will dynamically, but the personality prefers a rather unspectacular approach—slow, cautious and nonassertive. | 3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn cung một sẽ là mở rộng phàm ngã cung năm, và đưa nó đến điểm có thể “thấy mọi sự ở quy mô lớn” hơn. Linh hồn muốn tiến lên theo cảm thức mục đích sắc bén của mình, nhưng phàm ngã dễ sa vào khảo sát một lĩnh vực chuyên biệt, hẹp hòi của mình. Muốn đạt kết quả kịch tính, linh hồn vận dụng ý chí một cách năng động, nhưng phàm ngã lại ưa một cách tiếp cận ít ngoạn mục—chậm rãi, thận trọng và không khẳng quyết. |
| The soul demands that the personality realize that it is not knowledge alone that counts, but the responsible, purposeful application of that knowledge in line with the Divine Purpose. The soul mobilizes to prevent the personality from becoming overly-fascinated with what is interesting in itself, but irrelevant to soul intention. Mere curiosity often leads away from the actualization of soul purpose. Spirit is primary and form, secondary; this, the soul knows, and, thus, urges the personality forward, forcing a disengagement from a too time-consuming preoccupation with the examination of form. | Linh hồn đòi hỏi phàm ngã nhận ra rằng không phải chỉ tri thức tự thân là đáng kể, mà là việc ứng dụng tri thức ấy một cách có trách nhiệm, có mục đích, phù hợp với Thiên Ý. Linh hồn huy động để ngăn phàm ngã khỏi bị mê hoặc quá đáng bởi những điều tự nó thì thú vị nhưng không liên hệ đến ý định của linh hồn. Hiếu kỳ thuần túy thường dẫn lạc khỏi sự hiện thực hóa mục đích của linh hồn. Tinh thần là chủ, hình tướng là thứ; linh hồn biết điều này, nên thôi thúc phàm ngã tiến lên, buộc nó thoát ly một nỗi bận tâm quá tốn thời gian vào việc khảo sát hình tướng. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of consciousness identified primarily with the ray five personality: The first ray pressure towards integration will be felt by the fifth ray personality as an urge to committed action rather than prolonged investigation. | 4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung năm: Áp lực cung một hướng tới tích hợp sẽ được phàm ngã cung năm cảm như một thôi thúc dấn thân hành động thay vì điều tra kéo dài. |
| The personality does not like to trouble itself with assuming a position of leadership because such activities take precious time away from its own specialized inquiries and discoveries. The task of supervising and regulating others seems tedious and mentally uninteresting. The responsibility of inspiring and empowering others appears foreign and frightening, because the fifth ray personality senses (correctly) that it does not have the emotional equipment to arouse others to enthusiasm and success. | Phàm ngã không thích tự phiền mình bằng cách đảm nhận vị trí lãnh đạo vì những hoạt động như thế lấy mất thời giờ quý báu khỏi các chuyên khảo và khám phá riêng của nó. Nhiệm vụ giám sát và điều tiết người khác có vẻ nhàm chán và kém hứng thú trí năng. Trách nhiệm truyền cảm hứng và trao quyền cho người khác dường như xa lạ và đáng sợ, bởi phàm ngã cung năm (đúng vậy) cảm biết rằng nó không có “thiết bị” cảm xúc để khơi dậy nhiệt thành và thành công nơi người khác. |
| Under the impress of the first ray soul, the personality begins to realize that a broader, more dynamic, more inspired, more magnetic assertiveness is spiritually necessary, and that a strictly mental, dispassionate, experimental approach will have to be modified and expanded if the inner demand is to be met, and integration with the Higher Self is to succeed. This type of personality will have to learn to actually embody that which its mind knows. | Dưới ấn lực của linh hồn cung một, phàm ngã bắt đầu nhận ra rằng một thái độ khẳng quyết rộng mở hơn, năng động hơn, được linh cảm hơn, có từ tính hơn là điều cần thiết về mặt tinh thần, và rằng một cách tiếp cận thuần trí, vô tư, thực nghiệm sẽ phải được điều chỉnh và mở rộng nếu muốn đáp ứng đòi hỏi nội tâm, và nếu muốn thành công trong tích hợp với chân ngã. Kiểu phàm ngã này sẽ phải học cách thật sự hiện thân điều mà trí của nó biết. |
| 5. The ideal combination of first ray soul energy and fifth ray personality force: Dynamic will is expressed through a mastery of concrete fact and a practical command of material energies. Spiritual purpose is intelligently implemented through a completely accurate and intimate knowledge of energies and forces inherent in matter. Those with this combination can scientifically arouse the kundalini power with potent results. Advanced individuals of this type can, when necessary, unleash divine destructiveness through their command of precise formulas which hold the key to Nature’s powers. Through the utilization of these energies, Divine Law can be imposed upon form through a mastery of appropriate technologies. | 5. Tổ hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung một và mãnh lực phàm ngã cung năm: Ý chí năng động được biểu lộ qua sự làm chủ dữ kiện cụ thể và quyền năng thực tiễn đối với các năng lượng vật chất. Mục đích tinh thần được thể hiện cách thông tuệ bằng tri thức hoàn toàn chính xác và thâm nhập về các năng lượng và mãnh lực tiềm ẩn trong vật chất. Những ai có tổ hợp này có thể khơi dậy khoa học lực kundalini với kết quả mạnh mẽ. Những cá nhân cao cấp thuộc loại này có thể, khi cần, phóng thích tính hủy hoại thiêng liêng thông qua sự làm chủ các công thức chính xác nắm chìa khóa quyền năng của Tự nhiên. Qua việc sử dụng những năng lượng này, Định luật Thiêng liêng có thể được áp đặt lên hình tướng thông qua sự làm chủ các công nghệ thích hợp. |
| On a very lofty turn of the spiral one can imagine the scientific use of natural law in the Department of the Manu. Here, also, we find an individual whose innate capacity to rule and govern is augmented by a wealth of technical knowledge, enabling him to make the very well-informed decisions. When this combination applies to the field of government, governmental policies are based upon enlightened, scientific understanding. Knowledge is wedded to power. The ability to see the “big picture” prevails over the tendency to specialize and get bogged down in the details of form, but such an individual will see even vast panoramas clearly and in detail. | Trên một vòng xoắn rất cao, người ta có thể hình dung việc sử dụng khoa học các định luật tự nhiên trong Ban của Đức Manu. Ở đây, ta cũng gặp một cá nhân có năng lực bẩm sinh để cai trị và trị quốc, được tăng cường bởi một kho tàng tri thức kỹ thuật, cho phép y đưa ra những quyết định cực kỳ am tường. Khi tổ hợp này áp dụng vào lĩnh vực chính quyền, các chính sách được đặt nền trên sự hiểu biết khoa học sáng suốt. Tri thức kết duyên với quyền lực. Khả năng thấy “bức tranh toàn cục” thắng vượt khuynh hướng chuyên biệt hóa và sa lầy vào tiểu tiết hình tướng, nhưng cá nhân như vậy sẽ nhìn thấy cả những viễn cảnh mênh mông vừa rõ ràng vừa chi li. |
| An individual endowed with this combination of rays will approach the process of Identification with divinity through a mentally-reverent realization of matter as the “garment of God.” The capacity to achieve the broad and synthetic vision characteristic of those upon the first ray is enhanced by a brilliant illumination of the mind. The first ray is the “conqueror of death,” and for those with a first ray soul and fifth ray personality, death is conquered through knowledge, and the “Kingdom of Heaven” is not only “taken by storm,” but ‘taken by science.’ | Một cá nhân được phú bẩm tổ hợp cung này sẽ tiếp cận tiến trình Đồng Nhất với thiêng tính qua một nhận thức tôn kính bằng trí rằng vật chất là “tấm áo của Thượng đế.” Năng lực đạt tầm nhìn rộng và tổng hợp đặc trưng của những người thuộc cung một được tăng cường bởi một sự soi sáng rực rỡ của thể trí. Cung một là “kẻ chinh phục tử thần,” và với những ai có linh hồn cung một và phàm ngã cung năm, tử thần bị khuất phục qua tri thức, và “Thiên Giới” không chỉ được “chiếm lĩnh như bão táp” mà còn ‘được chinh phục bằng khoa học.’ |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The secondary integration formula is Detachment, keyed to the fifth ray personality. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray, and the second formula corrects the fifth ray tendencies towards mental attachment to matter, and an obsessive preoccupation with investigating or manipulating concrete form while ignoring the reality of that which is “formless.” | 6. Hiệu ứng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, gắn khóa với linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp là Tách rời, gắn khóa với phàm ngã cung năm. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây ra, và công thức thứ hai sửa các khuynh hướng cung năm đối với sự chấp trước của trí vào vật chất, và nỗi bận tâm ám ảnh với việc điều tra hay thao túng hình tướng cụ thể trong khi làm ngơ thực tại của cái “vô hình tướng.” |
| Used together, these formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘detached inclusion,’ (i.e., the detachment of the “outer man” from a spiritually-blind, all-engrossing interest in material form, and detachment which contributes to the development of spiritual inclusiveness within the consciousness of the “inner man”). When identified with the soul, the individual is, at last, learning to warmly embrace the essential reality of others, but if his personality is fixated only upon the form, and is blind to anything but the material aspect of those whom he is learning to approach, the soul-inspired attempt to be lovingly inclusive will fail. | Khi dùng cùng nhau, các công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp của ‘bao gồm trong tách rời’ (tức là sự tách rời của “con người bên ngoài” khỏi mối quan tâm mù quáng, bao trùm tất cả vào hình tướng vật chất, và sự tách rời này góp phần phát triển tính bao gồm tinh thần trong tâm thức của “con người bên trong”). Khi đồng nhất với linh hồn, cá nhân rốt cuộc đang học cách ôm ấp nồng ấm thực tại thiết yếu của tha nhân, nhưng nếu phàm ngã của y chỉ chấp trước vào hình tướng, và mù lòa trước mọi điều ngoài phương diện vật chất nơi những người y đang học cách tiếp cận, thì nỗ lực được linh hồn gợi hứng nhằm trở nên yêu thương và bao gồm sẽ thất bại. |
| The proper use of these integration formulae, however, will enable the individual to detach his personal consciousness from its excessive fascination with the fluctuating conditions of matter, and this detachment, in turn, will enhance those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he succeeds in gathering to his heart those whom he has previously rejected. | Việc sử dụng đúng đắn những công thức tích hợp này, tuy vậy, sẽ giúp cá nhân tách rời tâm thức cá nhân khỏi sức quyến rũ quá mức đối với những điều kiện dao động của vật chất, và sự tách rời này, đến lượt, sẽ tăng cường những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, được linh hồn thấm nhuần hiện diện, y thành công trong việc gom về tim mình những người trước đây y từng khước từ. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with acquiring a detailed knowledge of matter and form, which, because selfishly and separately used to augment his personal power, only increases his sense of isolation and alienation. Using knowledge as a means to dominate not only his environment but all those he contacts, he banishes himself to the outer circle of his life. He becomes unapproachable, untouchable, animated by an “impelling sense of separation.” This can be a very negative combination which, if badly abused, may attune an individual to the vibration of the “Black Lodge.” | Ở những giai đoạn tiến hóa sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có tổ hợp cung này thường thấy mình bận tâm với việc thủ đắc tri thức chi tiết về vật chất và hình tướng, và bởi vì được dùng một cách vị kỷ và biệt lập để gia tăng quyền lực cá nhân, nó chỉ làm tăng cảm giác cô lập và xa lạ. Sử dụng tri thức như một phương tiện để thống trị không chỉ môi trường mà cả những ai y tiếp xúc, y tự đày ải vào vòng ngoại vi đời sống mình. Y trở nên khó gần, không thể chạm tới, bị thôi động bởi một “cảm thức phân ly thúc bách.” Đây có thể là một tổ hợp rất tiêu cực, mà nếu lạm dụng nặng nề, có thể điều hợp cá nhân với rung động của “Hắc đoàn.” |
| The intelligent and successful use of the formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to stand together with others (protecting and embracing them, where he once destroyed them or cast them aside), and his growing secondary ability to understand the God ‘within’ and ‘behind’ the material form contributes to his primary soul-inspired objective of loving inclusion. | Việc sử dụng thông tuệ và thành công các công thức, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng của quá khứ. Cá nhân học, trước hết, biết đứng cùng với người khác (che chở và ôm lấy họ, nơi y từng hủy hoại hoặc gạt họ sang bên), và năng lực thứ cấp đang lớn dần của y là hiểu Đấng ‘ở trong’ và ‘ở sau lưng’ hình tướng vật chất góp phần cho mục tiêu sơ cấp được linh hồn truyền cảm hứng là bao gồm yêu thương. |
| Although this is usually a very material combination, through the use of the formulae the individual increases his subjective sensitivity greatly; he comes into deep subjective rapport with the essential, formless Life from which the form has emanated. His emphasis changes from a previous preoccupation with power and knowledge, to a sensitive, loving inclusion of others and an appreciation of subtle realities unavailable to the testimony of the senses. Again we see how these Integration Formulae, balance or correct the usual tendencies of the rays. The soul, itself, is the balancing or “midway point” between Monad and personality, just as the heart chakra is, from one important perspective, the middle chakra. A balanced condition is required for those who wish to enter into the consciousness of the soul. | Dù thường là một tổ hợp rất duy vật, qua việc sử dụng các công thức, cá nhân tăng trưởng rất nhiều nhạy cảm chủ quan; y đi vào sự hòa điệu chủ quan sâu xa với Sự sống thiết yếu, vô hình tướng từ đó hình tướng đã xuất lộ. Trọng tâm của y chuyển từ mối bận tâm trước kia với quyền lực và tri thức, sang một sự bao gồm yêu thương tha nhân và một cảm thụ các thực tại vi tế vốn không sẵn có cho lời chứng của giác quan. Một lần nữa chúng ta thấy các Công thức Tích hợp này cân bằng hay hiệu chỉnh những khuynh hướng thông thường của các cung. Chính linh hồn là điểm cân bằng hay “Điểm ở giữa” giữa Chân Thần và phàm ngã, cũng như luân xa tim, từ một phối cảnh quan trọng, là luân xa ở giữa. Tình trạng quân bình là điều kiện cần cho những ai muốn đi vào tâm thức của linh hồn. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and fifth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và khuynh hướng nghề nghiệp liên quan đến tổ hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung năm: |
| • the head of state who does all he can to promote scientific discovery and application. | • nguyên thủ quốc gia làm mọi điều có thể để cổ vũ khám phá và ứng dụng khoa học. |
| • the leader with true common sense. | • nhà lãnh đạo có lương tri thường nghiệm chân chính. |
| • the director of a large, technical enterprise, such as the Atomic Energy Commission. | • giám đốc một doanh nghiệp kỹ thuật lớn, như Ủy ban Năng lượng Nguyên tử. |
| • the ruler with a profound respect for exact knowledge. | • nhà cai trị có lòng kính trọng sâu sắc đối với tri thức chính xác. |
| • the fearless commander intimately familiar with the technology of weaponry. | • vị chỉ huy vô úy am tường tận tường công nghệ vũ khí. |
| • the bold explorer who must rely upon technical expertise for the success of his expedition. | • nhà thám hiểm táo bạo buộc phải nương cậy vào chuyên môn kỹ thuật để thành công cuộc viễn chinh. |
| • the manager who demands accuracy from his subordinates. | • nhà quản trị đòi hỏi sự chính xác từ thuộc cấp. |
| • the autocrat who is utterly sure of his facts. | • nhà độc đoán tuyệt đối tin chắc các dữ kiện của mình. |
| • the lawmaker who, through research, is familiar with the many technicalities of the law. | • nhà lập pháp, qua nghiên cứu, quen thuộc với muôn vàn tiểu tiết kỹ thuật của luật pháp. |
| • the executive who insists upon automation. | • nhà điều hành khăng khăng tự động hóa. |
| • the disciplinarian who demands a strict accounting of the truth. | • nhà kỷ luật đòi hỏi sự kê khai nghiêm ngặt về sự thật. |
| • the field of military technology; the “military-industrial complex.” | • lĩnh vực công nghệ quân sự; “tổ hợp quân sự–công nghiệp.” |
| • the head of a munitions company. | • người đứng đầu một công ty vũ khí. |
| • a magnate in heavy industry. | • một đại tư bản trong công nghiệp nặng. |
| • the modern general in a technological army. | • vị tướng hiện đại trong một quân đội công nghệ. |
| • the director of governmental investigations. | • giám đốc các cuộc điều tra của chính phủ. |
| In general: vocations and professions which require great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as solid common sense, keen analytical abilities, the capacity for research, and scientific and/or technical expertise. | Tổng quát: những thiên chức và nghề nghiệp đòi hỏi ý chí lớn, sức mạnh và bền bỉ, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá bỏ chướng ngại, cũng như lương tri thường nghiệm vững chãi, năng lực phân tích sắc bén, năng lực nghiên cứu, và chuyên năng khoa học và/hoặc kỹ thuật. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong, subsidiary fifth ray influence (whether or not the fifth ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất các nhân vật quen thuộc (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung một, với ảnh hưởng cung năm phụ mạnh (bất kể cung năm, nói nghiêm ngặt, có là cung phàm ngã hay không): |
| Henry Ford: automobile manufacturer who revolutionized United States industry with his assembly line method of production. Ray seven is probably strong as well. | Henry Ford: nhà sản xuất ô tô, người đã cách mạng hóa công nghiệp Hoa Kỳ bằng phương pháp dây chuyền lắp ráp. Có lẽ cung bảy cũng mạnh. |
| J. Edgar Hoover: former head of the Federal Bureau of Investigation. | J. Edgar Hoover: cựu lãnh đạo Cục Điều tra Liên bang. |
| Alfred Krupp: industrialist in the field of armaments. | Alfred Krupp: nhà tư bản công nghiệp trong lĩnh vực vũ khí. |
| Gordon Liddy: author, government agent, exponent of will. | Gordon Liddy: tác giả, nhân viên chính phủ, người cổ xúy ý chí. |
| Alfred Nobel: manufacturer of explosives and philanthropist. He left the bulk of his fortune in trust to establish the Nobel prizes. | Alfred Nobel: nhà sản xuất chất nổ và nhà từ thiện. Ông để lại phần lớn gia sản lập quỹ trao các giải Nobel. |
| Harry S. Truman: 33rd president of the United States. The decision to use the first atomic bomb fell to him. | Harry S. Truman: tổng thống thứ 33 của Hoa Kỳ. Quyết định sử dụng quả bom nguyên tử đầu tiên thuộc về Ông. |
Some Contrasts Between the Ray 1 Soul and the Ray 6 Personality— Một vài đối chiếu giữa linh hồn Cung một và phàm ngã Cung sáu
| Ray 1 Soul | Ray 6 Personality |
| 1. spiritual will | 1. personal desire |
| 2. uncompromising spiritual detachment | 2. desperate attachment |
| 3. emotional control through the application of spiritual will | 3. ill-controlled emotionalism and frequent lack of restraint |
| 4. identification with the One Self within the individual self | 4. personal worship, devotion and adoration of a self or selves external to the individual self |
| 5. spiritual centralization: the one who stands unmoved at the spiritual center of his life | 5. flight from center: the one who rushes away from his own spiritual center towards a center outside himself |
| 6. spiritual strength and Self-reliance | 6. personal dependency; over-leaning on others |
| 7. spiritual impersonality | 7. excessively personal emphasis |
| 8. divine indifference | 8. anxiety and over-concern based upon personal fears and attachments |
| 9. wide, synthetic breadth of vision | 9. a passionately narrow vision |
| 10. impartiality based upon an identification with spiritual law, and an unshakable realization of the One Identity | 10. bias based upon partiality and personal favoritism |
| 11. commitment to the “greatest good of the greatest number” | 11. ignoring the “greatest good of the greatest number” in the fanatical pursuit of “special interests” |
| 12. the soul-inspired leader | 12. the personally excited follower |
| 13. spiritual severity based upon the acceptance of essential values | 13. personal sentimentality based upon an emotional clinging to lesser values |
| 14. uncompromising spiritual realism | 14. unrealistic attitudes and escapism |
The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 6 Personality—Quá trình Tích hợp cho Cá nhân có Linh hồn Cung một và Phàm ngã Cung sáu
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of first ray soul energy, and the self-centered use of sixth ray personality force), are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as the uncompromising satisfaction of the ideals and goals to which the personality is passionately devoted. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hóa này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở cấp độ phàm ngã của năng lượng linh hồn cung một, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung sáu), là đạt quyền lực cá nhân lớn lao phát sinh từ sự áp đặt không kiềm chế ý chí cá nhân của y, cũng như sự thỏa mãn không khoan nhượng các lý tưởng và mục tiêu mà phàm ngã cuồng nhiệt tận hiến. |
| The person wants, primarily, to dominate and control others and wield authority unopposed, but he also wants to ignore everything except the object or path of his devotion, spurn even reasonable, mundane responsibilities if they do not relate specifically to his quest, fanatically follow his ideal regardless of destructive consequences, and cling desperately to that which he believes he loves. | Con người ấy trước hết muốn thống trị và kiểm soát người khác và nắm quyền hành không bị kháng cự, nhưng y cũng muốn phớt lờ mọi thứ ngoại trừ đối tượng hay con đường tận hiến của mình, khinh thị cả những trách nhiệm thế tục hợp lý nếu chúng không liên hệ trực tiếp đến cuộc mưu cầu của y, cuồng tín theo đuổi lý tưởng của mình bất kể hậu quả hủy hoại, và bám chặt tuyệt vọng vào điều y tin rằng mình yêu. |
| Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: willful destructiveness aggravated by unbalanced, emotional extremism (1B + 6B); repressive theocratic rule—an unholy alliance of church and state (1A + 6); governmental “inquisitions”; the wedding of tyranny and fanaticism (1 + 6B); the lust for power, self-righteously pursued; a leader who demands total, unquestioning loyalty (1 + 6A); the relentless purging and liquidating of those who deviate from narrow, orthodox ideology (1B + 6B); the obliteration of the ‘unfaithful’ (1B + 6B); governing power basing its principles of rulership upon religious intolerance (1A + 6); a morbid devotion to power (1 + 6A); a ruler who believes himself to be a ‘god’ and who cultivates the ‘worship’ of his personality (1 + 6A); unabashed nepotism and favoritism towards those to whom one is devoted (1A + 6A); the arousal of destructive mass emotion or hysteria for cynical political ends (1B + 6B); lofty idealism used as an excuse for the ruthless acquisition of personal power; etc. | Ở mặt tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp tạo ra: tính hủy hoại cố ý trầm trọng thêm bởi cực đoan cảm xúc mất cân bằng (1B + 6B); ách thống trị thần quyền hà khắc—một liên minh bất chính giữa giáo hội và nhà nước (1A + 6); các “cuộc thẩm tra” của chính quyền; sự kết hôn giữa bạo quyền và cuồng tín (1 + 6B); dục vọng quyền lực được theo đuổi với vẻ đạo đức tự mãn; nhà lãnh đạo đòi hỏi lòng trung thành toàn triệt, không đặt câu hỏi (1 + 6A); việc thanh trừng không nương tay và tiêu diệt những ai lệch khỏi ý thức hệ chính thống hẹp hòi (1B + 6B); triệt diệt những kẻ ‘bất tín’ (1B + 6B); quyền lực cai trị đặt nguyên tắc trị vì trên nền bất khoan dung tôn giáo (1A + 6); một sự tận hiến bệnh hoạn đối với quyền lực (1 + 6A); một nhà cai trị tự cho mình là ‘thần’ và nuôi dưỡng ‘sự thờ phụng’ phàm ngã của mình (1 + 6A); chủ nghĩa gia đình trị không chút e dè và thiên vị đối với những kẻ mình tận hiến (1A + 6A); khơi gợi cảm xúc quần chúng hủy hoại hay cuồng loạn vì mục đích chính trị hoài nghi (1B + 6B); chủ nghĩa lý tưởng cao xa được dùng làm cái cớ cho việc chiếm đoạt quyền lực cá nhân một cách tàn nhẫn; v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray six personality is the struggle between the firm, unemotional spiritual will to uphold Divine Law, and the passionately emotional pursuit of fanatical personal desire. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung sáu là cuộc tranh đấu giữa ý chí tinh thần vững chắc, vô tư để duy trì Định luật Thiêng liêng, và sự theo đuổi cuồng nhiệt bằng cảm xúc đối với dục vọng cá nhân cuồng tín. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the first ray soul: It will be the task of the ray one soul to strengthen the sense of centralization in the ray six personality. The soul upon the first ray knows that victory is in its own hands, whereas the sixth ray personality usually depends upon some source of sustenance outside itself. The first ray soul knows itself as the source of unfailing strength, whereas the personality almost invariably relies upon others (human or divine) for its strength. The problem centers upon the contrast between being “inner-directed” (R1), or “outer-directed” (R6)—being “Self-directed” (R1), or “other-directed” (R6). | 3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn cung một sẽ là củng cố cảm thức trung tâm hóa nơi phàm ngã cung sáu. Linh hồn cung một biết rằng chiến thắng nằm trong tay chính mình, trong khi phàm ngã cung sáu thường nương dựa vào nguồn tiếp sức nào đó bên ngoài. Linh hồn cung một biết chính Mình là nguồn sức mạnh bất tận, còn phàm ngã hầu như luôn cậy vào tha nhân (người hay thần) cho sức mạnh của nó. Vấn đề xoay quanh tương phản giữa “hướng nội” (C1), hay “hướng ngoại” (C6)—“Tự-hướng” (C1) hay “tha-hướng” (C6). |
| The soul must discipline the emotional excesses of the personality and widen its point of view. The soul imposes a severe form of Self-control, teaching the personality that it must function according to impartial law rather than emotional preference. A vision of the “big picture” and the true, enduring, spiritual values is imposed by the soul. This is meant to overcome the narrow, fanatical adherence to spiritually limited devotions and idealisms. | Linh hồn phải kỷ luật những thái quá cảm xúc của phàm ngã và làm rộng phối cảnh của nó. Linh hồn áp đặt một hình thức Tự chủ nghiêm khắc, dạy cho phàm ngã rằng nó phải hành xử theo luật công tâm chứ không phải theo sở thích cảm xúc. Một viễn kiến về “bức tranh toàn cục” và các giá trị tinh thần chân thật, bền lâu được linh hồn áp đặt. Điều này nhằm khắc phục sự bám chặt cuồng tín vào những tận hiến và lý tưởng bị giới hạn về mặt tinh thần. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the ray six personality: As the pressure of the ray one soul exerts itself, the personality is initially likely to feel as if a cold, impersonal force is suppressing its enthusiasms and excitements. A greater Will is perceived as interfering with the fulfillment of the personality’s very definite, focused desires. The ray six personality wants to direct all its energy towards a revered person or object of devotion, but begins to sense a devaluation of that person or object as a broader and clearer vision of the Whole is forced into its consciousness by the soul. The personality’s objects of devotion begin to pale in significance. | 4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung sáu: Khi áp lực của linh hồn cung một tự biểu lộ, ban đầu phàm ngã có nhiều khả năng cảm như một lực lạnh lùng, vô ngã đang đàn áp những hứng khởi và phấn khích của nó. Một Ý Chí lớn hơn được cảm như đang cản trở sự thành tựu các dục vọng rất xác định, tập trung của phàm ngã. Phàm ngã cung sáu muốn hướng trọn năng lượng của mình vào một con người tôn kính hoặc đối tượng tận hiến, nhưng bắt đầu cảm thấy sự hạ giá của con người hay đối tượng đó khi một viễn kiến rộng hơn, sáng sủa hơn về Toàn Thể được linh hồn bức ép vào tâm thức nó. Những đối tượng tận hiến của phàm ngã bắt đầu nhạt phai ý nghĩa. |
| As the limitations of personality attachments are mercilessly revealed, the personality is likely to feel that fate or destiny is depriving it of everything lovable—everything worth living for. Under the harsh light and uncompromising vision of reality emanating from the first ray soul, the personality is forced into a state of bewildering disillusionment. Thus does the sixth ray personality come to realize that narrow personal love and attachment act as a chain limiting the freedom of consciousness. Vague longings arise to abandon the role of the “frenzied follower” and, instead, play the role of the self-confident leader. Eventually the personality realizes that, all along, it has been laying emphasis upon little things and that, somehow, in its impassioned searching and one-pointed devotion to limited causes and limited people, it has missed the “main point”—the “big picture.” The larger issues and larger responsibilities, as understood by the first ray soul, begin to dawn. | Khi những giới hạn của các bám chấp phàm ngã bị phơi bày không nương tay, phàm ngã có nhiều khả năng cảm thấy định mệnh đang tước khỏi nó mọi điều đáng yêu—mọi thứ đáng sống. Dưới ánh sáng khắc nghiệt và viễn kiến hiện thực không khoan nhượng phát xuất từ linh hồn cung một, phàm ngã bị đẩy vào tình trạng vỡ mộng rối bời. Như vậy, phàm ngã cung sáu đến chỗ nhận ra rằng tình yêu và bám chấp cá nhân hẹp hòi hành xử như một sợi xích hạn chế tự do của tâm thức. Những khát vọng mơ hồ nảy sinh muốn từ bỏ vai “kẻ theo đuổi cuồng nhiệt” và, thay vào đó, thủ vai người lãnh đạo tự tin. Rốt cuộc phàm ngã nhận ra rằng bấy lâu nay, nó đã nhấn mạnh vào những điều nhỏ nhặt và rằng, bằng sự truy tầm cuồng nhiệt và tận hiến nhất tâm cho những mục tiêu hạn hẹp và những con người hạn hẹp, bằng cách nào đó nó đã bỏ lỡ “mấu chốt chính”—“bức tranh toàn cục.” Những vấn đề lớn hơn và trách nhiệm lớn hơn, như linh hồn cung một lĩnh hội, bắt đầu ló dạng. |
| And so, the unit of consciousness, still aware of itself as a sixth ray personality, but more and more identified with the first ray soul, seeks to detach from limited loves and limited pursuits. It seeks to look to itself as a source of power and energy, and not only to others upon whom it has mistakenly projected the essence of its own strength. It seeks to dedicate itself only to that which is truly important for the welfare of the whole and for the execution of the Divine Will, and not to that which is merely personally appealing or exciting. The sixth ray personality, beginning now to fuse with the first ray soul, devotes itself to the “greatest good of the greatest number.” | Và thế, đơn vị tâm thức—vẫn còn ý thức về mình như một phàm ngã cung sáu, nhưng ngày càng đồng nhất với linh hồn cung một—tìm cách thoát ly những yêu và những mưu cầu hạn hẹp. Nó tìm cách hướng về chính mình như nguồn lực và năng lượng, chứ không chỉ hướng về tha nhân mà nó đã lầm lẫn phóng chiếu bản chất sức mạnh của chính nó. Nó tìm cách chỉ tận hiến cho điều gì thực sự quan trọng cho phúc lợi của toàn thể và cho sự thi hành Thiên Ý, chứ không phải cho cái gì chỉ hấp dẫn hay kích thích về mặt cá nhân. Phàm ngã cung sáu, nay bắt đầu dung hợp với linh hồn cung một, tự hiến cho “thiện ích lớn nhất của số đông lớn nhất.” |
| 5. The ideal combination of first ray soul energy and sixth ray personality force: Dynamic will is expressed with one-pointed ardor and fervent devotion. Divine destructiveness, when necessary, is zealously and unhesitatingly enacted. Complete sacrifice of the form life is executed with total self-abnegation. The individual’s small part in the fulfillment of God’s Purpose is fearlessly carried forward to the point of self-immolation; he expresses utter loyalty to Divine Law. Firmness, coolness and absolute self-control master the tendency towards emotionalism and irrational excesses. The highest purpose is upheld with no thought of compromise. High-minded conviction is sustained with unshakable faith, and the goal is achieved at all costs. This is an individual who can rarely be thwarted. He consecrates his life to the fulfillment of a greater purpose—often of a political nature. | 5. Tổ hợp lý tưởng giữa năng lượng linh hồn cung một và mãnh lực phàm ngã cung sáu: Ý chí năng động được biểu lộ với nhiệt tâm nhất điểm và tận hiến mãnh liệt. Tính hủy hoại thiêng liêng, khi cần, được thi hành với lòng sốt sắng và không chút do dự. Sự hy sinh trọn vẹn đời sống hình tướng được thực hiện với tinh thần tự phế bỏ hoàn toàn. Phần việc nhỏ bé của cá nhân trong sự thực thi Thiên Cơ của Thượng đế được y tiến hành vô úy cho đến mức tự hiến thân; y biểu lộ lòng trung thành tuyệt đối với Định luật Thiêng liêng. Sự vững vàng, điềm tĩnh và tự chủ tuyệt đối khắc phục khuynh hướng cảm xúc chủ nghĩa và những thái quá phi lý. Mục đích tối thượng được duy trì mà không nghĩ đến thỏa hiệp. Niềm tín niệm cao thượng được nâng đỡ bằng đức tin bất lay chuyển, và mục tiêu được đạt bằng mọi giá. Đây là kiểu người hiếm khi bị cản trở. Y cống hiến đời mình cho sự hoàn tất một mục đích lớn lao—thường mang tính chính trị. |
| In the lives of advanced individuals with this combination of rays, impersonality triumphs over personalism. They understand the value of fulfilling their duty impersonally and yet ardently. Their centralization within the One Self overcomes any tendency they might have to rush away from the center of identity, and yet the capacity for well-directed, enthusiastic pursuit is ever “at the ready.” Ideally, individuals of this type have the ability to stand as strong and inspiring embodiments of divinity. Through the blending of the first and sixth rays, their innate capacity for Identification with the One Life is borne on the wings of mystical abstraction. They rise above all identification with form. | Trong đời sống của những cá nhân cao cấp có tổ hợp cung này, tính vô ngã thắng vượt tính vị ngã. Họ hiểu giá trị của việc hoàn thành bổn phận một cách vô ngã mà vẫn nhiệt thành. Sự trung tâm hóa trong Một Tự Ngã khắc phục khuynh hướng rời xa khỏi trung tâm đồng nhất, và dẫu vậy năng lực theo đuổi đầy nhiệt huyết, có định hướng tốt vẫn luôn “sẵn sàng lên đường.” Lý tưởng, các cá nhân kiểu này có năng lực đứng như những hiện thân mạnh mẽ và truyền cảm hứng của thiêng tính. Qua sự hòa điệu của cung một và cung sáu, năng lực bẩm sinh của họ về Đồng Nhất với Sự sống Duy Nhất được nâng đỡ trên đôi cánh của sự trừu tượng huyền nhiệm. Họ vượt khỏi mọi đồng nhất với hình tướng. |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The secondary integration formula is proposed as Peaceful Standing Still at the Center, or, simply, Restraint, keyed to the sixth ray personality. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray, and the second formula corrects the unrestrained, passionate pursuit of the ‘partial’ and ‘peripheral’ so common to the emotionally undisciplined sixth ray personality. | 6. Hiệu ứng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, gắn khóa với linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp được đề xuất là Đứng yên trong bình an tại Trung tâm, hoặc đơn giản là Kiềm chế, gắn khóa với phàm ngã cung sáu. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây ra, và công thức thứ hai sửa chữa lối theo đuổi cuồng nhiệt, không kiềm chế đối với cái ‘bộ phận’ và ‘ngoại vi’ vốn rất thường thấy ở phàm ngã cung sáu thiếu kỷ luật cảm xúc. |
| Used together, these formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘restrained inclusion,’ (i.e., the personal restraint which fosters spiritual inclusiveness). The reoriented individual with a first ray soul is pledged to love where once he hated. He seeks to attract where once he repelled. He must employ a gentler approach than heretofore, in order to become a loving and inclusive center of strength. To accomplish this, he requires a personality which is under control, and will not rush forward and seize those who should, instead, be naturally attracted. The sixth ray personality needs patience and tempering if it is to be a useful instrument to its powerful soul—a soul which due to the integration process is newly intent upon treading the Way of Love. | Khi dùng cùng nhau, các công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp của ‘bao gồm trong kiềm chế’ (tức là sự kiềm chế của cá nhân nuôi dưỡng tính bao gồm tinh thần). Người có định hướng mới với linh hồn cung một thệ nguyện yêu thương nơi mà trước đây y đã ghét bỏ. Y tìm cách thu hút nơi trước đây y đã đẩy lùi. Y phải sử dụng một tiếp cận dịu dàng hơn trước nay, để trở thành một trung tâm sức mạnh yêu thương và bao gồm. Để làm được điều này, y cần một phàm ngã nằm dưới sự điều phục, và sẽ không xông thẳng đến chộp lấy những người lẽ ra nên được hấp dẫn một cách tự nhiên. Phàm ngã cung sáu cần sự nhẫn nại và tôi luyện nếu muốn trở thành khí cụ hữu dụng cho linh hồn hùng mạnh của nó—một linh hồn đang, do quá trình tích hợp, chủ ý dấn thân trên Con Đường của Tình thương. |
| The proper use of the formulae enables the individual to restrain his personal consciousness from violent attachments to people, places and things, and this restraint, in turn, enhances those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he gathers to his heart those he has previously rejected. | Việc sử dụng đúng đắn các công thức giúp cá nhân kiềm chế tâm thức cá nhân khỏi những bám chấp dữ dội vào người, nơi chốn và sự vật, và sự kiềm chế này, đến lượt, sẽ tăng cường những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, được linh hồn thấm nhuần hiện diện, y gom về tim mình những người mà trước đây y đã khước từ. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself willfully pursuing his narrow desires, demanding their satisfaction, racing towards their gratification. His unrestrained, relentless determination to grasp only what he wants (regardless of consequences) drives others away from him, landing him in a state of utter isolation. There is too much of the straight line in this combination. When the individual is enlightened, the straight-line approach leads undeviatingly towards accomplishment. When in a benighted state, however, this individual will rush straight to the outer rim of his life, trampling anyone who dares to oppose him. In the impassioned pursuit of domination he crushes all opposition, and thereby, temporarily, destroys the “Path of Return” to his spiritual center. | Ở các giai đoạn tiến hóa sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có tổ hợp cung này thường thấy mình cố ý theo đuổi những dục vọng hạn hẹp, đòi hỏi được thỏa mãn, lao thẳng tới chỗ thỏa mãn. Quyết tâm không kiềm chế, không mệt mỏi để nắm lấy chỉ những gì y muốn (bất chấp hậu quả) đẩy người khác rời xa y, đưa y vào tình trạng cô lập tuyệt đối. Có quá nhiều đường thẳng trong tổ hợp này. Khi được khai sáng, cách tiếp cận “đường thẳng” dẫn không sai chạy tới thành tựu. Nhưng khi còn trong u tối, cá nhân này sẽ lao thẳng ra vành ngoài của đời mình, chà đạp bất kỳ ai dám chống lại. Trong cuộc theo đuổi cuồng nhiệt quyền thống trị, y nghiền nát mọi đối kháng, và vì vậy, tạm thời, hủy hoại “Con Đường Trở Về” trung tâm tinh thần của mình. |
| The intelligent use of the formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to stand together with others (protecting and embracing them, where once he destroyed them or cast them aside), and his growing secondary ability to release himself from the fury of his desires, allows him to drop the lesser things which he once held in his impassioned grip, and open his arms, inclusively, to those he is learning to love. Thus, he begins to experience increasingly centered, loving and inclusive relationships with others. His usual tendency to dominate, over-do and drive others away through excessive, fiery intensity is balanced by a more restrained, and open-armed approach. Integration with the soul grows as he refrains from pursuing that which can result merely in increased personal power and personality satisfaction; instead, he pursues (with illumined devotion) that which will bind him to others in the bonds of spiritual intimacy. | Việc sử dụng thông tuệ các công thức, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng của quá khứ. Cá nhân học, trước hết, đứng cùng với người khác (che chở và ôm lấy họ, nơi mà trước đây y từng hủy hoại hay gạt họ sang bên), và năng lực thứ cấp đang lớn dần của y là tự giải phóng khỏi cơn cuồng nộ của dục vọng mình, cho phép y buông rơi những điều nhỏ mọn mà trước đây y từng nắm chặt trong vòng tay cuồng nhiệt, và rộng mở vòng tay, bao gồm, với những người y đang học cách yêu thương. Như thế, y bắt đầu kinh nghiệm những mối tương liên ngày càng trung tâm, yêu thương và bao gồm với tha nhân. Khuynh hướng thường thấy của y là thống trị, làm quá, và xua đuổi người khác bởi cường độ hỏa tính quá mức nay được quân bình bởi một tiếp cận kiềm chế hơn, và mở rộng vòng tay hơn. Sự tích hợp với linh hồn tăng trưởng khi y kiêng tránh theo đuổi cái chỉ có thể mang lại sự gia tăng quyền lực cá nhân và thỏa mãn phàm ngã; thay vào đó, y theo đuổi (với tận hiến được soi sáng) điều sẽ kết buộc y với tha nhân bằng những mối dây thân mật tinh thần. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and the sixth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và khuynh hướng nghề nghiệp liên quan đến tổ hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung sáu: |
| • the statesman who is a true patriot. | • nhà chính khách là một người yêu nước chân chính. |
| • the leader who sets an example by living up to the ideals he enunciates. | • nhà lãnh đạo nêu gương bằng việc sống đúng với các lý tưởng y tuyên bố. |
| • the director with great power to motivate. | • đạo diễn có quyền năng lớn để khích lệ động viên. |
| • the ruler who inspires self-sacrifice. | • nhà cai trị truyền cảm hứng tự hy sinh. |
| • the fearless commander who arouses great loyalty in those he commands. | • vị chỉ huy vô úy khơi dậy lòng trung thành lớn lao nơi những người dưới quyền. |
| • the manager who “coaches” others towards their best performance. | • nhà quản trị “huấn luyện” người khác đạt hiệu năng tốt nhất. |
| • the authority who easily mobilizes enthusiastic cooperation with his plans. | • nhà cầm quyền dễ dàng huy động sự hợp tác nhiệt thành với các kế hoạch của mình. |
| • the lawmaker or politician animated by high, uncompromising idealism . | • nhà lập pháp hay chính trị gia được thôi thúc bởi lý tưởng cao, không khoan nhượng. |
| • the executive who uplifts his employees with a glowing vision of possible accomplishment. | • nhà điều hành nâng đỡ nhân viên bằng một viễn kiến rực sáng về những thành tựu khả hữu. |
| • the pioneer who will sacrifice everything to break new ground. | • người tiên phong sẵn sàng hy sinh tất cả để mở đất. |
| • the true “spartan.” | • “người Spartan” đích thực. |
| In general: vocations and professions which require great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as high idealism, undeviating devotion, great enthusiasm and persistent emotional intensity. | Tổng quát: những thiên chức và nghề nghiệp đòi hỏi ý chí lớn, sức mạnh và bền bỉ, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá bỏ chướng ngại, cũng như lý tưởng cao, tận hiến không sai lệch, hứng khởi lớn lao và cường độ cảm xúc bền bỉ. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong subsidiary sixth ray influence (whether or not the sixth ray is, strictly speaking, the personality ray). | 8. Danh sách đề xuất các nhân vật quen thuộc (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung một, với ảnh hưởng cung sáu phụ mạnh (bất kể cung sáu, nói nghiêm ngặt, có là cung phàm ngã hay không). |
| Susan B. Anthony: pioneer crusader for the woman suffrage movement in the united states. | Susan B. Anthony: nhà tiên phong đấu tranh cho phong trào nữ quyền bầu cử tại Hoa Kỳ. |
| Annie Besant: militant idealist, orator, social crusader, president of the Theosophical Society, and president of India’s National Congress. | Annie Besant: nhà lý tưởng chiến đấu, diễn giả, nhà hoạt động xã hội, Chủ tịch Hội Thông Thiên Học, và Chủ tịch Quốc Đại Ấn Độ. |
| Fidel Castro: revolutionary, head of the Cuban Government since 1959. | Fidel Castro: nhà cách mạng, người đứng đầu Chính phủ Cuba từ năm 1959. |
| Giuseppe Garibaldi: Italian revolutionary and one of the most skillful guerrilla generals of all time. He was the most distinguished soldier of the Risorgimento, the movement that united Italy. It is reputed that Helena Blavatsky (disguised as a man) fought in his regiments. | Giuseppe Garibaldi: nhà cách mạng Ý và là một trong những vị tướng du kích thiện chiến nhất mọi thời. Ông là người lính xuất sắc nhất của Risorgimento, phong trào đã thống nhất nước Ý. Tương truyền rằng Helena Blavatsky (cải trang thành nam) đã chiến đấu trong các trung đoàn của Ông. |
| Emma Goldman: political activist, called the “Mother of Anarchy”. | Emma Goldman: nhà hoạt động chính trị, được gọi là “Mẹ của Vô chính phủ”. |
| Judith: legendary biblical heroine who cut off the head of the tyrant Holofernes, thus liberating her people from oppression. | Judith: nữ anh hùng Kinh Thánh huyền thoại đã chặt đầu bạo chúa Holofernes, qua đó giải phóng dân tộc mình khỏi áp bức. |
| Nicholai Lenin: idealistic revolutionary, considered the father of the Russian Revolution. | Nicholai Lenin: nhà cách mạng duy tâm, được xem là cha đẻ của Cách mạng Nga. |
| Martin Luther: founder and leader of the 16th century Protestant Reformation. | Martin Luther: người sáng lập và lãnh đạo công cuộc Cải chánh Tin Lành thế kỷ 16. |
| Moses: Hebrew prophet and lawgiver. | Moses: nhà tiên tri và người ban luật của dân Do Thái. |
| Othello (fictional): the protagonist in Shakespeare’s Othello. | Othello (hư cấu): nhân vật chính trong vở Othello của Shakespeare. |
| Vanessa Redgrave: actress, political activist. | Vanessa Redgrave: diễn viên, nhà hoạt động chính trị. |
| George Sand: the pen name of Amandine-Aurore Dupin, prolific 19th century romantic novelist. Sand, a social rebel who asserted her independence by frequently dressing in men’s clothing, protested passionately against social conventions which bound a woman to her husband against her will. | George Sand: bút danh của Amandine-Aurore Dupin, nữ tiểu thuyết gia lãng mạn thế kỷ 19 có sáng tác phong phú. Sand, một người phản kháng xã hội, khẳng định sự độc lập của mình bằng việc thường xuyên ăn mặc như nam giới, đã đam mê phản đối các quy ước xã hội trói buộc người phụ nữ vào chồng mình trái với ý muốn của Bà. |
| Harriet Tubman: a leading abolitionist before the U.S. Civil War. She organized the “underground railroad,” which guided slaves to freedom in the North. She became known as the “Moses of her people.” | Harriet Tubman: nhà bãi nô hàng đầu trước Nội chiến Hoa Kỳ. Bà tổ chức “đường sắt ngầm,” một mạng lưới dẫn dắt nô lệ trốn thoát đến tự do ở miền Bắc. Bà được biết đến là “Moses của dân mình.” |
| Mao Zedong: founder of the Chinese Communist State. | Mao Zedong: người sáng lập Nhà nước Cộng sản Trung Quốc. |
| Ray 1 Soul vs | Ray 7 Personality |
| 1. unimpeachable spiritual authenticity | 1. loss of Self through slavery to social conditioning |
| 2. the moment-to-moment rebirth of the essential Self | 2. stifling the rebirth of the essential Self through adherence to meaningless rituals, routines and procedures |
| 3. destruction and radicalism for the sake of spiritual freedom | 3. building purely for material security; unconsciously refortifying the socially acceptable forms which confine consciousness |
| 4. soul-inspired liberation from form | 4. imprisonment within form; locked into deadening formalities |
| 5. unconstrained action of the spiritually motivated free will | 5. compulsiveness and conditioned response |
| 6. dynamic spiritual initiatives | 6. overly cautious reliance upon precedents |
| 7. the soul-inspired willingness to dare on behalf of spiritual progress | 7. insistence upon absolute physical plane safety and material security |
| 8. bold and fearless declaration of spiritual truth | 8. unnecessary secrecy; also, the concealment of truth through artificial and superficial forms of social interaction |
| 9. the power to take unilateral action for the sake of spiritual values | 9. avoiding personal initiatives by excessive reliance upon group action |
| 10. ultimate spiritual abstraction | 10. densest material concretion and crystallization |
| 11. commitment to spiritual essentials | 11. self-limiting concern for externals and outer appearances |
| 12. spontaneous originality and unconventionality as reflections of unconditional spiritual freedom | 12. restrictive conventionalism which inhibits originality [at least for one type of personality upon this ray—(7A)] |
| 13. spiritual dynamism to break the mold | 13. subservience to habit and tradition |
| 14. a broad sweep of synthetic spiritual vision | 14. limitation of vision due to over-concern for detail |
| 15. immediate mobilization: ability to arise to spiritual emergencies | 15. difficulty altering unvarying procedures and sequences of action, even in emergencies |
| 16. death and abstraction as spiritual acts; freedom from the prison of the physical body | 16. identification or preoccupation with the physical body |
| 17. shattering the prison of the spirit | 17. carefully building the prison of the spirit |
Some Contrasts Between the Ray 1 Soul and the Ray 7 Personality—Một vài đối chiếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung bảy
| The Integration Process for the Individual with a Ray 1 Soul and a Ray 7 Personality | Tiến trình tích hợp cho cá nhân có linh hồn cung một và phàm ngã cung bảy |
| 1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of first ray soul energy, and the self-centered use of seventh ray personality force), are to achieve great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will, as well as a rigidly ritualized, tightly ordered physical plane safety, security and ‘perfected’ materialistic living. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung một, và việc sử dụng tập trung vào bản ngã của mãnh lực phàm ngã cung bảy), là đạt được quyền lực cá nhân to lớn phát sinh từ sự áp đặt vô độ ý chí cá nhân của y, cũng như một sự an toàn nơi cõi hồng trần được nghi lễ hoá cứng nhắc, trật tự chặt chẽ và đời sống vật chất ‘được hoàn thiện’. |
| The person wants primarily to dominate and control others, and to wield authority unopposed, but he also wants a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule. | Người này chủ yếu muốn thống trị và kiểm soát người khác, và nắm quyền lực mà không bị chống đối, nhưng y cũng muốn một đời sống có thể dự liệu cao (do đó tương đối ít rủi ro), để tránh phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến riêng, và có sự bảo đảm vững chắc rằng mọi dục vọng nơi cõi hồng trần và những nhu cầu vật chất do tưởng tượng đều sẽ được thoả mãn đúng lịch. |
| Negatively and glamorously these two ray influences can combine to produce: the ruler who imposes absolutely rigid laws upon his people; the tyranny of Procrustus (1 + 7A); the paranoid leader who refuses to tolerate any kind of innovation (1 + 7A); the preservation of state power through the severe suppression of all individual expression (1 + 7A); a governmental policy which forces conformity and standardization in order to forestall the threat of change (1 + 7A); the decision to overthrow all valuable, well-established laws, and impose those of one’s own invention (1B + 7B); the ever-dissatisfied revolutionary (1B + 7B); the attempt to gratify unlawful ambition through the improper use of magic (1 + 7C); the attempt to destroy individuality through compulsory ritual (1B + 7C); potentates who indulge their egomania by building imposing monuments to honor themselves; the determination to dominate and control the forces of nature for purely self-exalting purposes; great destructiveness through the invocation of daemonic forces (1B + 7C); etc. | Về mặt tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp tạo ra: vị thống trị áp đặt những luật lệ hoàn toàn cứng nhắc lên dân mình; sự bạo ngược kiểu Procrustus (1 + 7A); nhà lãnh đạo hoang tưởng, không dung thứ bất kỳ loại đổi mới nào (1 + 7A); việc bảo tồn quyền lực nhà nước thông qua đàn áp nghiêm khắc mọi biểu hiện cá nhân (1 + 7A); một chính sách cai trị buộc tuân thủ và tiêu chuẩn hoá nhằm ngăn chặn mối đe doạ của thay đổi (1 + 7A); quyết định lật đổ mọi luật pháp giá trị và ổn định, để áp đặt những luật do chính mình bịa ra (1B + 7B); nhà cách mạng không bao giờ thoả mãn (1B + 7B); toan tính thoả mãn tham vọng bất chính bằng việc dùng sai huyền thuật (1 + 7C); mưu toan huỷ diệt tính cá thể qua nghi lễ cưỡng bách (1B + 7C); các bạo chúa nuông chiều chứng cuồng ngã của mình bằng cách xây những đài kỷ niệm lộng lẫy để tôn vinh chính họ; quyết tâm thống trị và kiểm soát các lực của thiên nhiên vì những mục đích thuần tôn vinh bản ngã; sự phá hoại lớn lao thông qua việc khẩn cầu các mãnh lực quỷ tính (1B + 7C); v.v. |
| 2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray one soul and the ray seven personality is the struggle between the inherent freedom of the spirit and the subservience of the spirit to form. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung bảy là cuộc đấu tranh giữa tự do vốn có của tinh thần và sự lệ thuộc của tinh thần vào hình tướng. |
| 3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the first ray soul: It will be the task of the first ray soul to shatter the many forms and patterns which hold the seventh ray personality prisoner. The soul seeks to impose a sweeping sense of divine freedom and unfettered individual will upon a personality which is habitually over-regulated, over-scheduled, over-particular, and over-attentive to the “thousand-and-one” petty details which distract it from the realization that form is essentially illusory. The soul wishes to extricate the personal consciousness from preoccupation with externals and to have it realize the essential reality of formless spirit. The soul, animated by the will-to-sacrifice, whispers of the beauty of death, which is really spiritual life; but the seventh ray personality prefers its own version of ‘life,’ which means, enwrapping the spirit in illusory ‘safety’ through the process of psychosocial mummification. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức đồng nhất chủ yếu với linh hồn cung một: Nhiệm vụ của linh hồn cung một sẽ là đập vỡ những hình tướng và khuôn mẫu đang giam cầm phàm ngã cung bảy. Linh hồn tìm cách áp đặt một cảm thức quét sạch về tự do thiêng liêng và ý chí cá nhân không bị trói buộc lên một phàm ngã vốn quen bị điều quy định thái quá, sắp đặt thái quá, câu nệ thái quá, và quá chú tâm vào “hàng ngàn lẻ một” tiểu tiết khiến nó bị xao lãng khỏi việc nhận ra rằng hình tướng vốn dĩ là ảo ảnh. Linh hồn mong kéo tâm thức cá nhân ra khỏi sự bận tâm với bề ngoài và làm cho nó nhận ra thực tại cốt yếu của tinh thần vô tướng. Linh hồn, được linh động bởi ý chí hiến sinh, thì thầm về vẻ đẹp của cái chết, vốn thật ra là đời sống tinh thần; nhưng phàm ngã cung bảy lại ưa thích phiên bản ‘đời sống’ của riêng nó, nghĩa là, quấn bọc tinh thần trong sự ‘an toàn’ ảo tưởng qua tiến trình ướp xác tâm-xã-hội. |
| Rapid, direct action is a predominant quality of the first ray soul, but it is frustrated by the difficulty of breaking the well-established, self-protective rhythms of the seventh ray personality. The soul dares to renounce form and thus be free; the personality preserves its routines thus saving itself from the terror of pure spontaneity—the horror of a totally unconditioned act of will. | Hành động nhanh, trực chỉ là một phẩm tính trội của linh hồn cung một, nhưng nó bị cản trở bởi khó khăn trong việc phá vỡ những nhịp điệu tự-phòng vệ đã thành nếp của phàm ngã cung bảy. Linh hồn dám từ bỏ hình tướng và nhờ đó được tự do; phàm ngã thì giữ gìn các thói lệ của nó, nhờ vậy tự cứu mình khỏi nỗi kinh hoàng trước tính tự phát thuần khiết—nỗi hãi hùng về một hành vi ý chí hoàn toàn phi-điều-kiện. |
| 4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray personality: The first ray pressure towards integration will be sensed by the seventh ray personality as an intruding, abstracting force, disrupting comfortable, well-established rhythms, and destroying well-accustomed patterns of behavior. The personality prefers a predictable context, in which the rules are well-known, and expectations are well-defined. The death-dealing, sacrifice-demanding first ray energy destroys all that, and leaves ‘no-thing’ in its place. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ góc nhìn của tâm thức đồng nhất chủ yếu với phàm ngã cung bảy: Áp lực hướng tới tích hợp của cung một sẽ được phàm ngã cung bảy cảm nhận như một lực can thiệp, trừu xuất, phá vỡ những nhịp điệu êm ái, quen thuộc và huỷ hoại các khuôn mẫu hành vi đã quen dùng. Phàm ngã ưa thích một bối cảnh có thể dự liệu, trong đó quy luật được biết rõ và kỳ vọng được xác lập rành mạch. Năng lượng cung một, đem đến cái chết và đòi hỏi hi sinh, phá vỡ tất cả những thứ đó, và không để lại ‘vô-vật’ thay thế. |
| The personality feels as if it is being driven from one shattered refuge to another. When none remain, the desperate personality will immediately seek another consciousness-numbing form to shelter itself from the fear of naked abstraction, but no sooner is a spiritually purposeless form created (or inhabited), than it is again shattered by soul impulse. The personality discovers there is nowhere to hide, no covering it can build around itself, no edifice it can erect to flee the pure abstraction of spirit. | Phàm ngã cảm thấy như bị xua đuổi từ nơi trú ẩn tan vỡ này sang nơi trú ẩn tan vỡ khác. Khi không còn nơi nào nữa, phàm ngã tuyệt vọng sẽ lập tức tìm một hình thái khác làm tê dại tâm thức để che chở nó khỏi nỗi sợ hãi trước tính trừu tượng trần trụi, nhưng vừa khi một hình tướng vô mục đích tinh thần được tạo ra (hoặc được cư ngụ), nó lại bị xung lực linh hồn đập vỡ lần nữa. Phàm ngã khám phá rằng không có nơi nào để ẩn náu, không có tấm che phủ nào nó có thể dựng lên quanh mình, không có toà kiến trúc nào nó có thể dựng để lánh chạy khỏi sự trừu tượng thuần tuý của tinh thần. |
| At length the seventh ray personality (as it becomes a subray of the first ray soul) learns that there is no safety in form, and that its creations and constructs are meant to house or embody formless principles. A well-ordered world designed strictly for personal safety and comfort, gives way to a well-ordered world designed to reflect, symbolize and contain Divine Purpose. | Rốt cuộc phàm ngã cung bảy (khi nó trở thành một cung phụ của linh hồn cung một) học được rằng không có an toàn trong hình tướng, và rằng những sáng tạo, cấu trúc của nó được sinh ra để chứa đựng hay hiện thân cho các nguyên khí vô tướng. Một thế giới có trật tự, được thiết kế thuần cho an toàn và tiện nghi cá nhân, sẽ nhường chỗ cho một thế giới có trật tự được thiết kế để phản ánh, biểu trưng và dung chứa Thiên Ý. |
| 5. The ideal expression of the combination of the ray one soul and the ray seven personality: Dynamic spiritual will is expressed rhythmically and with exquisite timing, as well as with complete regard for the best laws, rules and social conventions. Ideally, individuals with this combination are committed to uphold the highest values of society, as those values are embodied in law. | 5. Biểu hiện lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung bảy: Ý chí tinh thần sinh động được biểu đạt một cách nhịp nhàng và với cảm thức thời điểm tuyệt diệu, cũng như hoàn toàn tôn trọng những luật pháp, quy tắc và phong tục xã hội tốt đẹp nhất. Lý tưởng, những cá nhân mang tổ hợp này tận hiến để bảo vệ các giá trị cao nhất của xã hội, như các giá trị đó được thể hiện trong luật pháp. |
| This is a combination conferring great strength, and is characteristic of those who both make the law and enforce the law. Such individuals stand as steadfast ‘pillars’ within any organization of which they are a part; the structure and stability of all social systems depend upon them. They especially value ethical action as a reflection of Divine Law and Divine Will. These are people of prodigious will, but they are never crude in their application of power; they execute their intentions with finesse and practical effectiveness. Spiritual laws and principles are always implemented with consummate skill-in-action; governmental programs are superbly structured to meet (in a most responsible manner) the needs of those governed. | Đây là tổ hợp ban phát sức mạnh lớn lao, và là đặc trưng của những người vừa lập pháp vừa thi hành luật pháp. Họ đứng vững như những ‘trụ cột’ trong bất kỳ tổ chức nào họ thuộc về; cấu trúc và ổn định của mọi hệ thống xã hội phụ thuộc vào họ. Họ đặc biệt coi trọng hành động đạo đức như một phản ảnh của Định luật thiêng liêng và Ý Chí thiêng liêng. Đây là những con người có ý chí phi thường, nhưng họ không bao giờ thô lỗ trong cách áp dụng quyền lực; họ thực thi các chủ định của mình với sự tinh tế và hiệu quả thực tiễn. Các định luật và nguyên khí tinh thần luôn được thực thi bằng kỹ năng-thi-hành điêu luyện; các chương trình quản trị được cấu trúc tuyệt hảo để đáp ứng (một cách hết sức có trách nhiệm) những nhu cầu của người dân. |
| People of this type put forth dynamic initiatives based upon the newly emerging divine ideas, and always find ways to embody such ideas in the best possible form; thus, they work to promote the smooth evolution of civilization rather than chaos and disruption, because their initiatives are so skillfully presented upon the material plane. Their freedom and spontaneity of spirit masters any tendency they might have towards formalism and the habitual following of precedent, and yet they invariably maintain a deep respect for appropriate action. | Những người thuộc loại này đề xướng các sáng kiến mạnh mẽ dựa trên các tư tưởng thiêng liêng mới đang nổi lên, và luôn tìm ra cách hiện thân các tư tưởng ấy trong hình tướng tốt nhất có thể; nhờ vậy, họ làm việc để xúc tiến sự tiến hoá êm xuôi của văn minh thay vì hỗn loạn và đổ vỡ, vì các sáng kiến của họ được trình bày trên cõi vật chất một cách rất khéo léo. Tự do và tính tự phát của tinh thần nơi họ chế ngự mọi khuynh hướng hình thức chủ nghĩa và thói theo tiền lệ, tuy vậy họ vẫn luôn duy trì một sự kính trọng sâu xa đối với hành động thích đáng. |
| This can be a revolutionary combination, but sweeping changes are always skillfully administrated. Pioneering programs are resourcefully and excellently organized. Great reforms can be initiated by these individuals because their power to forcefully present the totally new is complemented by their great skill in restructuring that which already exists. This is the combination of the unrelenting yet skillfully pragmatic social revolutionary—one who has the forcefulness and inventiveness to institute great changes for the better. | Đây có thể là một tổ hợp mang tính cách mạng, nhưng những thay đổi quét sạch luôn được quản trị khéo léo. Những chương trình tiên phong được tổ chức một cách linh hoạt và xuất sắc. Những cải cách lớn có thể được khởi xướng bởi các cá nhân này vì quyền năng trình bày điều hoàn toàn mới mẻ của họ được bổ trợ bởi kỹ năng lớn lao trong việc tái cấu trúc cái đã hiện hữu. Đây là tổ hợp của nhà cách mạng xã hội không khoan nhượng nhưng hết sức thực dụng—một người có sức mạnh và óc sáng tạo để thiết lập những thay đổi lớn vì điều tốt đẹp hơn. |
| 6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray soul. The proposed secondary integration formula, keyed to the seventh ray personality is: ‘Stand and suffer within the pentagram, and, oriented towards the East, await the Light which illuminates the Plan’—or, far more simply, Orientation. The first formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the energy of the first ray. The second formula corrects the tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans, but without an attentive orientation to the Divine Design as revealed by the soul. | 6. Hiệu ứng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Bao gồm, được phím hoá cho linh hồn cung một. Công thức tích hợp thứ cấp đề xuất, được phím hoá cho phàm ngã cung bảy là: ‘Hãy đứng và chịu đựng trong ngôi sao năm cánh, và, quay về phương Đông, hãy chờ đợi Ánh sáng soi rạng Thiên Cơ’—hay, ngắn gọn hơn nhiều, Định hướng. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng loại trừ và cô lập do năng lượng cung một gây ra. Công thức thứ hai sửa chữa các khuynh hướng xây dựng và tổ chức ích kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, thiên về vật chất, nhưng không có sự định hướng chú tâm với Thiết kế Thiêng liêng như linh hồn mặc khải. |
| Used together, these formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘oriented inclusion,’ (i.e., the attentive spiritual orientation which fosters an understanding of the part which everyone is to play within the Divine Plan, as well as the loving, synthetic will to embrace or include the ‘players’). | Được sử dụng cùng nhau, các công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp của ‘bao gồm có định hướng’ (tức sự định hướng tinh thần chăm chú nuôi dưỡng hiểu biết về vai phần mà mỗi người đều phải đảm nhận trong Thiên Cơ, cũng như ý chí yêu thương, tổng hợp để ôm trọn hay bao gồm các ‘người đóng vai’). |
| The formula makes it possible for the individual to orient his personal consciousness towards the practical specifics of manifesting the Plan. This orientation, in turn, enhances those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he gathers to his heart, as co-workers in the Divine Manifestation, those whom he had previously rejected. | Công thức giúp cá nhân có thể định hướng tâm thức cá nhân của mình về những đặc thù thực tiễn của việc biểu hiện Thiên Cơ. Sự định hướng này, đến lượt nó, tăng cường những giây phút hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y gom họ về trái tim mình, như những cộng tác viên trong Sự Hiển Lộ Thiêng liêng, những người trước kia y đã từng loại trừ. |
| In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building many forms designed to meet only his personal need and desire, and to enhance his power upon the physical plane. These tightly organized forms either act as barriers to his fellow human beings (shutting them out), or imprison them (shutting them in). Craving complete control, he consolidates his power over others, organizing them into patterns of servitude. He creates a perfectly organized, ‘totalitarian’ structure. Far from the center of his being he works, his back to the light, forcing others to conform exactly to the dictates of his powerful will. Filled with the energy of rejection and working in the dark, his isolation and spiritual alienation increase. | Ở các giai đoạn tiến hoá sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân mang tổ hợp cung này thường thấy mình bận tâm xây dựng nhiều hình tướng chỉ nhằm đáp ứng nhu cầu và dục vọng cá nhân của y, và gia tăng quyền lực của y trên cõi hồng trần. Những hình tướng tổ chức chặt chẽ này hoặc hành xử như hàng rào đối với đồng loại (đóng họ ở bên ngoài), hoặc giam cầm họ (khóa họ ở bên trong). Khát khao kiểm soát trọn vẹn, y củng cố quyền lực của mình trên người khác, tổ chức họ thành những khuôn mẫu nô dịch. Y tạo ra một cấu trúc ‘toàn trị’ hoàn hảo. Y làm việc cách xa trung tâm bản thể mình, quay lưng lại với ánh sáng, buộc người khác phải tuân theo chính xác những mệnh lệnh của ý chí hùng mạnh của y. Tràn đầy năng lượng của sự khước từ và hành động trong bóng tối, sự cô lập và lạc loài tinh thần của y gia tăng. |
| The intelligent use of the formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to stand together with others (protecting and embracing them, where once he destroyed them or cast them out). In inclusive love, he now appreciates who they are and their place in the Divine Pattern, and his growing secondary ability to orient himself to the East, and sense the practical things which must be done to fulfill the Plan, contributes to his primary, soul-inspired objective. He begins building lovingly for all. Instead of building a “power-base” upon the physical plane for himself alone, he builds-up a power-base for all. Under the influence of a spiritually-oriented inclusiveness, the constructive work he undertakes (in strict conformity with the Plan) is for the many whom he embraces with a breadth of understanding inspired by the capaciousness of his first ray soul. | Việc sử dụng thông tuệ các công thức, tuy nhiên, chuyển hoá các lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân học được, trước hết, đứng cùng với người khác (che chở và ôm trọn họ, nơi mà trước kia y huỷ diệt họ hay đẩy họ ra ngoài). Trong tình thương bao dung, y nay trân trọng họ là ai và vị trí của họ trong Hoa văn Thiêng liêng, và khả năng thứ cấp đang lớn lên của y để tự định hướng về phương Đông, và cảm tri những điều thực tiễn cần làm để hoàn tất Thiên Cơ, góp phần cho mục tiêu chính yếu do linh hồn truyền hứng. Y khởi sự xây dựng bằng tình thương cho tất cả. Thay vì xây “căn cứ quyền lực” nơi cõi hồng trần cho riêng mình, y xây dựng một căn cứ quyền lực cho mọi người. Dưới ảnh hưởng của một tính bao gồm được định hướng về tinh thần, công việc kiến tạo mà y đảm trách (trong sự tương hợp nghiêm ngặt với Thiên Cơ) là vì số đông mà y ôm trọn với một bề rộng thấu hiểu được gợi hứng bởi độ bao dung của linh hồn cung một của y. |
| 7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the first ray soul and the seventh ray personality: | 7. Vài thí dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp linh hồn cung một và phàm ngã cung bảy: |
| • the statesman with a superb sense of timing. | • chính khách với cảm thức thời điểm tuyệt hảo. |
| • the leader who is a brilliant organizer. | • nhà lãnh đạo là một nhà tổ chức xuất sắc. |
| • the director who understands the best way of executing the many details of a project. | • giám đốc hiểu rõ cách tốt nhất để thực thi muôn vàn chi tiết của một dự án. |
| • the ruler, fastidiously aware of the rank and privileges of his subjects. | • nhà cai trị, người khắt khe ý thức về thứ bậc và đặc quyền của thần dân mình. |
| • the fearless commander whose campaigns are designed down to the last detail. | • vị chỉ huy vô uý có các chiến dịch được hoạch định đến chi tiết cuối cùng. |
| • the manager who is invariably courteous and polite. | • nhà quản lý luôn nhã nhặn và lịch thiệp. |
| • the governor who always observes proper protocol. | • thống đốc luôn tuân thủ đúng nghi thức. |
| • the authority whose task it is to enforce the law. | • nhà cầm quyền có nhiệm vụ cưỡng hành luật pháp. |
| • the lawmaker who understands all the ethical implications of the legislation he proposes. | • nhà lập pháp hiểu mọi hàm ý đạo đức của các đạo luật do y đề xuất. |
| • the executive who always insists upon the proper performance of business practices. | • giám đốc điều hành luôn đòi hỏi việc thực thi đúng mực các thông lệ kinh doanh. |
| • the presiding officer who requires the strict following of parliamentary procedure. | • chủ toạ yêu cầu tuân thủ nghiêm thủ tục nghị viện. |
| • the politician with a masterful sense of ceremony. | • chính trị gia có cảm thức lễ nghi bậc thầy. |
| • the disciplinarian. | • nhà kỷ luật. |
| • the drill sergeant. | • trung sĩ huấn luyện. |
| In general: vocations and professions which require great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles, as well as the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi ý chí mạnh mẽ, sức mạnh và sức bền, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá tan chướng ngại, cũng như quyền năng tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường tạo lập hay duy trì chuẩn mực, và năng lực khéo léo biểu hiện các ý tưởng qua hình tướng. |
| 8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the first, with a strong subsidiary seventh ray influence (whether or not the seventh ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay huyền thoại) có thể hợp lý được xem là linh hồn cung một, với ảnh hưởng phụ cung bảy mạnh mẽ (bất kể cung bảy, nói nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không): |
| Francisco Franco: Spanish general and virtual dictator of Spain from 1939-1975. | Francisco Franco: tướng Tây Ban Nha và hầu như là nhà độc tài của Tây Ban Nha từ 1939-1975. |
| Thomas Jefferson: third president of the United States and principal author of the Declaration of Independence. There is a strong fifth ray influence in Jefferson’s energy system. (Note: A convincing argument might be made for a seventh ray soul and a first ray personality.) | Thomas Jefferson: Tổng thống thứ ba của Hoa Kỳ và là tác giả chính của Bản Tuyên ngôn Độc lập. Có một ảnh hưởng cung năm mạnh trong hệ thống năng lượng của Jefferson. (Ghi chú: Có thể đưa ra một lập luận thuyết phục cho một linh hồn cung bảy và một phàm ngã cung một.) |
| General Horatio Kitchener: British general in the Boer War, and World War I. Kitchener had extraordinary powers of organization. The Tibetan assigns him a first and seventh ray. | Thống tướng Horatio Kitchener: tướng Anh trong Chiến tranh Boer và Thế chiến I. Kitchener có năng lực tổ chức phi thường. Chân sư Tây Tạng gán cho Ông cung một và cung bảy. |
| George D. Marshall: Chief of Staff of the U.S. Army during World War II. He was, according to Churchill, “the organizer of victory.” | George D. Marshall: Tham mưu trưởng Lục quân Hoa Kỳ trong Thế chiến II. Theo Churchill, Ông là “nhà tổ chức của chiến thắng.” |
| Bernard Montgomery: field marshal and one of the outstanding Allied commanders in World War II. | Bernard Montgomery: thống chế và là một trong những chỉ huy Đồng Minh xuất sắc trong Thế chiến II. |
| Solon: Athenian statesman and poet who embodied the cardinal Greek virtue of moderation. He provided his fellow countrymen with a balanced constitution and a humane code of laws. Because he was an excellent mediator, the fourth ray was undoubtedly influential. | Solon: chính khách và thi sĩ Athena, người hiện thân đức hạnh chủ yếu của Hy Lạp là điều độ. Ông ban cho đồng bào mình một hiến pháp cân bằng và một bộ luật nhân văn. Vì là một nhà hoà giải tuyệt hảo, ảnh hưởng cung bốn hẳn nhiên hiện hữu. |
| Josef Stalin: dictator of the Soviet Union (a strong ray three influence [3B], can also be detected—probably on the level of the concrete mind). | Josef Stalin: nhà độc tài Liên Xô (cũng có thể nhận ra một ảnh hưởng cung ba mạnh [3B]—có lẽ ở cấp trí cụ thể). |
| Margaret Thatcher: Former Prime Minister of Great Britain. | Margaret Thatcher: Cựu Thủ tướng Vương quốc Anh. |
| George Washington: Commander of the Continental Army during the Revolutionary War, and first president of the United States. Washington was also an active Mason. | George Washington: Tổng tư lệnh Quân đội Lục địa trong Chiến tranh Cách mạng, và là Tổng thống đầu tiên của Hoa Kỳ. Washington cũng là một hội viên Tam Điểm tích cực. |