Soul/Personality Combinations with a Ray Three Soul— Sự Kết Hợp Linh hồn/Phàm ngã với một Linh hồn Cung Ba
Some Contrasts between the Ray 3 Soul and the Ray 1 Personality
Ray 3 Soul | Ray 1 Personality |
1. incisive spiritual intelligence | 1. personality action motivated by self-will and the love of personal power, rather than intelligence |
2. appreciation of the divine “many” | 2. exaltation of the personal ego above all the “many” |
3. understanding and appreciation of the theory behind the “divine blueprint” | 3. constant repudiation of theoretical ‘nonsense’ in favor of direct, “no-nonsense” action |
4. great sophistication of abstract, academic thought | 4. conviction of the uselessness of abstract, academic thought |
5. a soul-inspired vision of the spiritual advantages of variety and multiplicity | 5. a personality bull-headedly determined to follow a simple, direct way, instead of giving any consideration to the many possible ways |
6. creative thought and action keyed to manifesting the Divine Plan | 6. thought and action which exalt and empower the personality with no regard for more important plans and purposes |
7. great flexibility and adaptability in the execution of spiritually motivated projects | 7. stubborn, willful resistance to the spiritual demand for flexibility and adaptability |
8. the mastery of intelligent change as the primary modality for facilitating spiritual accomplishment | 8. the head-strong refusal to change |
9. a careful weaving of the web of interrelated spiritual energies | 9. careless destructiveness, which fails to consider consequences upon already woven textures of interrelated energies; the determination to do exactly as one pleases |
10. intelligent understanding and skillful application of the many ways, options and circuitous means to achieve spiritual effectiveness | 10. blundering straight forward without due consideration of alternative possibilities; almost no ability to handle indirect approaches skillfully |
11. soul-inspired communicativeness | 11. unresponsiveness and taciturnity |
12. well-developed capacity to “network,” and thus establish many channels of communication and interaction | 12. personal isolation and unrelatedness |
13. spiritually tactful and tactical | 13. bluntness |
14. cautious subtlety in spiritual efforts | 14. crude imposition of the personal will despite disruptive effects |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 1 Personality – Phàm ngã Cung Một |
1. Trí tuệ tinh thần sắc bén | 1. Hành động của phàm ngã được thúc đẩy bởi ý chí cá nhân và khát vọng quyền lực, thay vì trí tuệ |
2. Sự trân trọng cái “đa dạng thiêng liêng” | 2. Sự tôn vinh bản ngã cá nhân lên trên tất cả “cái nhiều” |
3. Sự hiểu biết và trân trọng lý thuyết đằng sau “bản thiết kế thiêng liêng” | 3. Sự bác bỏ liên tục các “lý thuyết vô ích” để ủng hộ hành động trực tiếp, “thực tế” |
4. Tư duy trừu tượng và học thuật tinh tế sâu sắc | 4. Niềm tin rằng tư duy trừu tượng và học thuật là vô dụng |
5. Tầm nhìn được linh hồn soi dẫn về lợi ích tinh thần của sự đa dạng và phong phú | 5. Phàm ngã cứng đầu, chỉ quyết tâm theo một con đường đơn giản, thẳng tắp mà không cân nhắc đến những cách khả dĩ khác |
6. Tư tưởng và hành động sáng tạo nhằm biểu hiện Thiên Cơ | 6. Tư tưởng và hành động nhằm tôn vinh và củng cố phàm ngã, không quan tâm đến các kế hoạch và mục đích cao cả hơn |
7. Tính linh hoạt và khả năng thích ứng lớn trong việc thực hiện các dự án được thúc đẩy bởi tinh thần | 7. Sự cứng đầu, cố chấp kháng cự đòi hỏi tinh thần về tính linh hoạt và thích ứng |
8. Làm chủ sự thay đổi trí tuệ như phương tiện chính để đạt thành tựu tinh thần | 8. Sự từ chối bướng bỉnh việc thay đổi dù cần thiết cho thành tựu tinh thần |
9. Sự đan dệt cẩn trọng mạng lưới các năng lượng tinh thần tương quan | 9. Tính phá hoại bất cẩn, không xét đến hậu quả đối với mạng lưới năng lượng đã đan kết; sự quyết tâm làm theo ý mình |
10. Sự hiểu biết trí tuệ và khả năng khéo léo áp dụng nhiều cách, nhiều phương án và lối đi vòng để đạt hiệu quả tinh thần | 10. Hành động vụng về, tiến thẳng mà không cân nhắc đến các khả năng thay thế; gần như không có khả năng xử lý các tiếp cận gián tiếp một cách khéo léo |
11. Sự truyền đạt được linh hồn soi dẫn | 11. Sự im lặng, không đáp ứng |
12. Khả năng “kết nối” phát triển tốt, từ đó thiết lập nhiều kênh giao tiếp và tương tác | 12. Sự cô lập cá nhân và thiếu liên hệ |
13. Sự khéo léo tinh thần trong ứng xử và chiến lược | 13. Sự thô lỗ, thiếu tế nhị |
14. Sự tinh tế thận trọng trong nỗ lực tinh thần | 14. Sự áp đặt thô bạo ý chí cá nhân bất chấp hậu quả gây rối loạn |
The Integration Process for the Individual with a Ray 3 Soul and a Ray 1 Personality | Quy Trình Tích Hợp dành cho Cá Nhân với một Linh hồn Cung 3 và một Phàm ngã Cung 1 |
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy and the self-centered use of first ray personality force) are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment, as well as great personal power arising from the unrestrained imposition of his personal will. | 1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của trình hiện tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung một) là đạt đến một sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách khéo léo, thông minh nhằm phục vụ bản thân, cũng như quyền lực cá nhân lớn lao phát sinh từ sự áp đặt vô kiềm toả ý chí cá nhân. |
The person wants, primarily, to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants to dominate and control others, and wield authority unopposed. | Người này, chủ yếu, muốn phô diễn “trí thông minh vượt trội” của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác vì thỏa mãn vật chất và trí tuệ của riêng mình, không ngừng bận rộn theo đuổi những mối quan tâm vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng các hoạch định chiến lược ích kỷ; nhưng y cũng muốn thống trị và kiểm soát người khác, nắm quyền uy không bị chống đối. |
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the calculating opportunist who will stop at nothing until he gets what he wants; one who dedicates his full intelligence to achieving personal power; the manipulative, isolated person who coldly treats people as if they were ‘things’; one who plots and plans to remove anyone in his way (3B + 1B); one who dwells so consistently in his thought life that he totally removes himself from contact with others (3A + 1); one who is so enamored of his own elaborately-contrived philosophy, that he forces others to think according to his system (3A + 1); the recklessly hyperactive individual who “knocks people over” as he rushes from place to place (3B +1); one who, filled with intellectual pride, demands to be noticed and admired for his intelligence (3A + 1); the intensely materialistic person who does whatever is necessary to gratify his desires (3B + 1); the extremely critical individual who is blunt in the delivery of his criticism; one to whom everything is a game—to be won at all costs; one who callously and consistently abandons principle for expediency; the individual whose morality is for sale as long as his personal power is increased; one who uses subtle devious means to increase his personal authority; the person who “knows it all” and therefore feels self-important (3A + 1); one who is extremely resourceful at finding reasons and justifications for the many willful things he does (3A + 1); one who lays traps for others so that he can “come out on top”; one whose head is always filled with big, impractical plans and schemes in which he tries to force others to participate; etc. | Một cách tiêu cực và đầy ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ cơ hội tính toán, người sẽ không từ thủ đoạn cho đến khi đạt được điều y muốn; kẻ dồn toàn bộ trí lực để đạt quyền lực cá nhân; người thao túng, cô lập, lạnh lùng xem người như “đồ vật”; kẻ bày mưu tính kế loại trừ bất kỳ ai cản đường (3B + 1B); người trú ngụ triền miên trong đời sống tư tưởng đến mức tự cắt đứt hoàn toàn sự tiếp xúc với tha nhân (3A + 1); kẻ quá say mê triết lý được sắp đặt công phu của riêng mình đến nỗi ép người khác phải nghĩ theo hệ thống của y (3A + 1); cá nhân hiếu động liều lĩnh “hất văng người khác” khi vội vã từ nơi này đến nơi khác (3B +1); kẻ đầy kiêu mạn trí thức, đòi được chú ý và ngưỡng mộ vì trí tuệ (3A + 1); người cực kỳ duy vật, làm bất cứ điều gì cần thiết để thỏa mãn dục vọng (3B + 1); kẻ phê bình cực đoan, thô bạo khi đưa ra lời chỉ trích; kẻ xem mọi thứ là một trò chơi—phải thắng bằng mọi giá; kẻ nhẫn tâm và nhất quán bỏ rơi nguyên tắc để đổi lấy tính tiện lợi; cá nhân xem đạo đức là món hàng miễn quyền lực cá nhân gia tăng; kẻ dùng những cách thức quanh co tinh vi để tăng quyền uy cá nhân; người “biết tuốt” và vì vậy tự thấy mình quan trọng (3A + 1); kẻ cực kỳ tháo vát trong việc tìm lý do và biện minh cho vô số hành vi cố ý của mình (3A + 1); kẻ giăng bẫy người khác để “trỗi vượt lên trên”; kẻ lúc nào đầu óc cũng đầy những kế hoạch và mưu đồ lớn lao, phi thực tiễn, rồi cố ép người khác tham gia; v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray one personality is the struggle between the need to achieve a wide comprehension of (and intelligent mastery over) contextual variables, and the impatient desire to cut right through complex considerations (no matter how necessary they may be) in the interests of expeditious action. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung một là cuộc giằng co giữa nhu cầu đạt lĩnh hội rộng (và làm chủ thông minh) các biến số trong bối cảnh, và ước muốn nôn nóng cắt phăng mọi cân nhắc phức tạp (dù chúng cần thiết đến đâu) để hành động nhanh gọn. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the third ray soul to render the first ray personality more cautious and circumspect. The soul-identified consciousness sees widely, and all around any subject under consideration, whereas the personal consciousness upon the first ray has no time for such ‘useless,’ ‘academic’ perspectives. The third ray soul understands the broad consequences and ramifications of action to be taken, as well as the many related contingencies. It seeks to teach the personality to respect such possibilities and eventualities as worthy of consideration. | 3. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung ba: Nhiệm vụ của linh hồn cung ba sẽ là khiến phàm ngã cung một thận trọng và dè dặt hơn. Tâm thức đồng nhất với linh hồn nhìn rộng, bao quát mọi phía của chủ đề đang được xem xét, trong khi tâm thức cá nhân trên cung một không có thời giờ cho những viễn kiến “vô ích”, “hàn lâm” như thế. Linh hồn cung ba hiểu các hệ quả và sự phân nhánh rộng lớn của hành động sẽ thực hiện, cũng như nhiều tình huống liên đới. Linh hồn tìm dạy phàm ngã tôn trọng những khả thể và tình huống đó như những điều đáng công tâm cân nhắc. |
Sensing the possibility of ill-considered, disruptive action on the part of the personality, the soul seeks to impress upon the personal consciousness the value of the tactical approach. The soul realizes that the shortest distance between two points is not always the straight line, but the personality distrusts indirectness or obliqueness. The soul realizes the extent to which many variables have to be taken into simultaneous consideration in order for plans to materialize as intended, whereas the personality craves only the simplicity of direct action. | Cảm nhận khả thể về các hành động vội vã, gây xáo trộn từ phía phàm ngã, linh hồn tìm khắc ghi vào tâm thức cá nhân giá trị của tiếp cận mang tính chiến thuật. Linh hồn nhận ra rằng đoạn đường ngắn nhất giữa hai điểm không phải lúc nào cũng là đường thẳng, nhưng phàm ngã không tin vào sự vòng vo hay gián tiếp. Linh hồn nhận ra mức độ đến đó nhiều biến số phải được xét đồng thời để kế hoạch hiện hình như dự định, trong khi phàm ngã chỉ khát khao sự giản dị của hành động trực tiếp. |
It will be the consistent aim of the soul to demonstrate to the personality that every line of action has many potential ‘branches,’ and that those branches have branches of their own. Seeing and knowing that this is a world of immense variety, the soul seeks to impress its vision of divine multiplicity upon a personality which is unadaptable and monolithically seeks to preserve the simplicity of egotism. | Mục tiêu nhất quán của linh hồn sẽ là chứng minh cho phàm ngã thấy rằng mọi tuyến hành động đều có nhiều “nhánh” tiềm năng, và các nhánh đó lại có những nhánh của riêng chúng. Thấy và biết đây là một thế giới cực kỳ đa dạng, linh hồn tìm ghi ấn viễn kiến về “tính đa dạng thiêng liêng” lên một phàm ngã kém thích nghi và nhất phiến muốn gìn giữ sự đơn giản của vị ngã. |
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the first ray personality: The third ray pressure towards integration will be felt by the first ray personality as an ‘unnecessarily’ confusing experience. The personality, which is used to seeing exactly what it wants and moving rapidly to possess it, becomes frustrated by the great number of options and alternatives offered by the ‘multi-viewed’ perspective of the third ray soul. Everything that was clear is no longer so; definiteness changes to indefiniteness, certainty to uncertainty, assurance to tentativeness. | 4. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung một: Áp lực tích hợp của cung ba sẽ được phàm ngã cung một cảm như một trải nghiệm “không cần thiết” và gây rối. Phàm ngã vốn quen thấy đúng thứ mình muốn và tiến nhanh để chiếm hữu, nay trở nên bực bội vì số lựa chọn và khả thể quá lớn nảy sinh từ viễn kiến “đa quan” của linh hồn cung ba. Mọi điều từng rõ ràng nay không còn thế nữa; tính xác quyết chuyển thành mơ hồ, chắc chắn thành bất định, tự tin thành ngập ngừng. |
Under soul pressure the world suddenly becomes irritatingly complex—from the personality point of view. Instead of one, there are now many. The personality feels its strength weakening from repeated exposure to diversity. A “unified front” is no longer so easy to achieve. Monolithic certainty is fragmented by the growing need to reckon with a host of variables. Gradually, it begins to dawn upon the personality that the enjoyment it derives from a feeling of consolidated strength must give way to an appreciation of the value of relativity. | Dưới áp lực của linh hồn, thế giới đột nhiên trở nên phức tạp đến khó chịu—từ quan điểm của phàm ngã. Thay vì chỉ có một, giờ đây có nhiều. Phàm ngã cảm thấy sức mạnh suy giảm vì liên tiếp phải đối diện tính đa dạng. Một “mặt trận thống nhất” không còn dễ thiết lập. Sự chắc chắn nhất phiến bị phân mảnh bởi nhu cầu ngày càng lớn phải tính đến muôn vàn biến số. Dần dần, phàm ngã chợt nhận ra rằng niềm khoái cảm do cảm thức về sức mạnh hợp nhất mang lại phải nhường chỗ cho sự trân trọng giá trị của tính tương đối. |
Under the pervading influence of the third ray soul, self-assured personal power begin to seem a very small thing compared to the opportunity to appreciate the wonders of the Divine Mind. Self-will, once so eagerly enforced, begins to be seen as an obstacle to the intelligent, adaptable mastery of circumstances. The personality senses that it has been standing in the way of its own deeper desires for more intelligent living. | Dưới ảnh hưởng thấm khắp của linh hồn cung ba, quyền lực cá nhân tự tin bắt đầu hóa nhỏ nhoi so với cơ hội chiêm ngưỡng những điều kỳ diệu của Trí thiêng liêng. Tự ý, vốn từng được áp đặt hồ hởi, bắt đầu được thấy như chướng ngại cho sự làm chủ hoàn cảnh một cách thông minh, linh hoạt. Phàm ngã cảm nhận rằng chính nó đã cản đường những khát nguyện sâu xa hơn của bản thân về một đời sống thông minh hơn. |
5. The ideal expression of the combination of the ray three soul and the ray one personality: Intelligent comprehension is expressed with dynamic power. Creative plans and large projects are executed with unfaltering one-pointedness. Broad abstract understanding is anchored into practicality by a powerful will. There is a highly developed ability to communicate, aided by an impressive presentation of self. | 5. Biểu lộ lý tưởng của sự kết hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung một: Sự lĩnh hội thông minh được biểu lộ với quyền lực năng động. Các kế hoạch sáng tạo và dự án lớn được thực thi với nhất tâm không nao núng. Hiểu biết trừu tượng rộng lớn được neo vào tính thực tiễn nhờ một ý chí hùng mạnh. Có một khả năng phát triển cao trong giao tiếp, được hỗ trợ bởi một sự tự trình hiện ấn tượng. |
Individuals with this combination possess excellent strategic skills, complemented by the stamina to turn strategy into actuality. Their great mental fertility is matched by abundant charisma and vitality. Mobility masters immobility, adaptability overcomes inflexibility; nevertheless, such individuals are firm, well-centered and self-possessed. Their mastery of intelligent manipulation supersedes any tendencies they might have towards unintelligent willfulness, but they do have a strong will, and it supports them in their many activities. They are eminently capable of executing a number of complex tasks successfully, with simplicity and certainty, and their undoubted strength enables them to endure. Their energy is great, as is their intelligence. There is also the ability to be (simultaneously) both eminently reasonable and forceful. They have a facility for traveling and making many contacts but, if they have a good reason, they know how to remain (albeit temporarily) fixed and immovable at the center. | Những người có tổ hợp này sở hữu kỹ năng chiến lược xuất sắc, được bổ trợ bởi sức bền để biến chiến lược thành thực tại. Sự phong phú lớn lao của trí tuệ được sánh đôi với sức lôi cuốn và sinh lực dồi dào. Tính linh động chế ngự tính bất động, khả năng thích nghi thắng vượt tính cứng nhắc; tuy vậy, những cá nhân này vẫn vững, trụ tâm và tự chủ. Sự làm chủ thao tác thông minh vượt lên bất kỳ khuynh hướng nào muốn áp đặt ý chí một cách vô minh, nhưng họ có ý chí mạnh, và điều đó nâng đỡ họ trong nhiều hoạt động. Họ đặc biệt có khả năng thực thi một số công việc phức tạp thành công, với sự đơn giản và chắc chắn, và sức mạnh không thể phủ nhận giúp họ bền bỉ. Năng lượng của họ lớn, cũng như trí tuệ. Cũng có khả năng (đồng thời) vừa rất hợp lý vừa mạnh mẽ. Họ có sở trường trong du hành và thiết lập nhiều mối liên hệ, nhưng nếu có lý do chính đáng, họ biết cách vẫn (dù chỉ tạm thời) cố định và bất lay chuyển ở trung tâm. |
People of this kind have a great love of creative thinking and doing, which are, in the long run, more important to them than their very real personal power. With this combination, power supports intelligence, but is secondary to it. This is an excellent combination for an executive who must oversee and direct many aspects of a complex project. | Những người như thế có tình yêu lớn đối với tư duy và hành động sáng tạo, vốn về lâu dài quan trọng hơn đối với họ so với quyền lực cá nhân rất thật của họ. Với tổ hợp này, quyền lực phục vụ trí tuệ, nhưng đứng hàng thứ yếu. Đây là tổ hợp tuyệt hảo cho một nhà điều hành phải giám sát và chỉ đạo nhiều khía cạnh của một dự án phức tạp. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is Inclusion, keyed to the first ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas the second formula corrects the exclusive and isolating tendencies induced by the first ray. | 6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Tĩnh lặng, phối với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp thứ cấp là Tính bao gồm, phối với phàm ngã cung một. Công thức thứ nhất hiệu chính khuynh hướng cung ba dẫn tới phân tán bận rộn của sự chú ý, tư duy phí phạm và hoạt động thân xác quá mức (với các xáo trộn và che mờ tâm thức theo sau), trong khi công thức thứ hai hiệu chính những khuynh hướng loại trừ và cô lập do cung một gây nên. |
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘inclusive stillness,’ (i.e., an inclusive attitude towards others, which quiets the conscience, and renders the personal consciousness receptive (in the stillness) to the divinely intelligent ways of serving others which the soul reveals. Through the wise use of these formulae, the individual withdraws quietly to the center of his being, senses the outlines of the Divine Plan (heretofore obscured by the ‘noise’ of his overactive life), and then embraces all those, who with himself, are meant to carry forward with intelligence their tiny portion of the Divine Plan. Thus, the formulae make it possible for the individual to cultivate a more open and inviting personal consciousness, supportive of those moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands silent and still, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater in every way than his own tiny plans. | Được sử dụng cùng nhau, hai công thức này cung cấp cho cá nhân nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp là “tĩnh lặng bao gồm,” (nghĩa là, một thái độ bao dung đối với người khác, làm lắng dịu lương tâm, và khiến tâm thức cá nhân trở nên tiếp nhận (trong tĩnh lặng) những phương cách phục vụ người khác đầy trí tuệ thiêng liêng mà linh hồn khai mở. Nhờ sử dụng khôn ngoan các công thức này, cá nhân lặng lẽ quy ngưỡng về trung tâm của hữu thể mình, cảm nhận những nét chính của Thiên Cơ (vốn trước đây bị “tiếng ồn” của đời sống thái quá che mờ), rồi ôm trọn tất cả những ai, cùng với y, được định là sẽ mang phần việc nhỏ bé của Thiên Cơ tiến lên bằng trí tuệ. Như vậy, các công thức làm cho cá nhân có thể nuôi dưỡng một tâm thức cá nhân rộng mở và mời gọi hơn, hỗ trợ cho những khoảnh khắc tâm thức cao vời khi, thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y đứng lặng yên, chăm chú lắng nghe, rồi thực thi bằng toàn bộ trí sáng tạo của mình một Cơ Đồ lớn hơn mọi bề so với các kế hoạch nhỏ bé riêng tư của y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself utterly preoccupied with his own, excessive, spiritually-unaligned thought and activity, and rejecting the heart-felt intimacy which would lead to a quieter, more trusting, less manipulative attitude. He rebuffs others, refuses to listen to the soul, and has no rest. | Trong những giai đoạn sớm của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có tổ hợp cung như thế thường thấy mình hoàn toàn bị cuốn vào các tư tưởng và hoạt động quá độ, không liên đới tinh thần của chính mình, và khước từ sự thân mật tận tâm từ trái tim, vốn sẽ dẫn đến một thái độ tĩnh hơn, tin cậy hơn, bớt thao túng hơn. Y xua đuổi người khác, từ chối lắng nghe linh hồn, và không hề được nghỉ ngơi. |
The intelligent use of these two formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual ends his busy entrapment in externals, and his insistence on keeping other people at a distance (and hence, external to himself). He learns, primarily, to act and think only in accordance with the divinely intelligent Plan, and his growing secondary ability to embrace others, rather than cast them aside, ensures that whatever he thinks and does (under the impress of his highly intelligent soul), will benefit the many with whom he has chosen to cooperate. | Việc sử dụng thông minh hai công thức này, tuy nhiên, sẽ chuyển hoá những lạm dụng quá khứ. Cá nhân chấm dứt sự mắc kẹt bận rộn trong những điều ngoại tại, và sự khăng khăng giữ người khác ở khoảng cách (và như thế, ở bên ngoài chính mình). Y học, trước hết, chỉ hành động và tư duy phù hợp với Thiên Cơ đầy trí tuệ thiêng liêng, và năng lực thứ cấp ngày càng tăng để bao dung người khác, thay vì gạt bỏ họ, bảo đảm rằng bất cứ điều gì y nghĩ và làm (dưới ấn tượng của linh hồn cực kỳ thông minh), sẽ lợi ích cho số đông mà y đã chọn để hợp tác. |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the first ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp của linh hồn cung ba và phàm ngã cung một: |
• the intelligent executive with the daring to take bold initiatives and the rugged endurance to see them through. | • nhà điều hành thông minh với sự dũng cảm khởi xướng táo bạo và sức bền rắn rỏi để đưa đến cùng. |
• the resourceful business person with strong leadership abilities. | • người kinh doanh tháo vát với năng lực lãnh đạo mạnh mẽ. |
• the intellectual who is also a brave “man of action”; the intellectual activist. | • trí giả đồng thời là “người hành động” can đảm; nhà hoạt động trí thức. |
• the historian with a particular interest in political history. | • nhà sử học đặc biệt quan tâm đến lịch sử chính trị. |
• the mathematician with the will and tenacity for long hours of abstract thought. | • nhà toán học có ý chí và bền bỉ cho những giờ dài tư duy trừu tượng. |
• the philosopher for whom power is a predominating theme of thought. | • triết gia xem quyền lực là chủ đề trội vượt của tư tưởng. |
• the planner of straightforward, ‘do-able’ plans. | • nhà hoạch định các kế hoạch thẳng thắn, “khả thi.” |
• the strategist who also understands what it is like “in the field” or “under the gun.” | • nhà chiến lược cũng hiểu thế nào là ở “thực địa” hoặc “dưới họng súng.” |
• the creative thinker with the fortitude to stand up for his thoughts. | • nhà tư tưởng sáng tạo có dũng lực đứng vững cho tư tưởng của mình. |
• the magician who has the stamina for the prolonged and successful manipulation of energy. | • nhà huyền thuật có sức bền cho việc thao tác năng lượng lâu dài và thành công. |
• the communicator who tells the truth as he sees it. | • người truyền thông nói sự thật theo điều y thấy. |
• the writer who has the courage of his convictions. | • nhà văn có dũng khí bảo vệ xác tín của mình. |
• the philanthropist who is courageous is the selection of his beneficiaries. | • nhà từ thiện can đảm trong việc chọn người thụ hưởng. |
• the financial analyst who does not mince words. | • nhà phân tích tài chính nói thẳng không vòng vo. |
• the broker with the “guts” to stick with his decisions. | • nhà môi giới có “gan” bám chắc các quyết định của mình. |
• the satirist. | • nhà châm biếm. |
• the critic who is biting in his commentary. | • nhà phê bình với giọng điệu cay độc trong bình luận. |
In general: vocations and professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle, and (when necessary) the power to destroy obstacles. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù năng động hay trừu tượng), khả năng thích nghi và tháo vát lớn, năng lực sáng tạo và truyền thông phong phú, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như ý chí lớn, sức mạnh và sức bền, khả năng đứng vững trên nguyên tắc, và (khi cần) quyền năng phá hủy chướng ngại. |
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose primary ray can be assumed to be the third, with a strong, subsidiary first ray influence (whether or not the first ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Một danh sách đề nghị những nhân vật quen thuộc (lịch sử, đương đại, hư cấu hay huyền thoại) có thể giả định cung chủ đạo là cung ba, với ảnh hưởng phụ cung một mạnh mẽ (bất kể cung một có, nói một cách nghiêm ngặt, là cung phàm ngã hay không): |
Karl Marx: revolutionist, sociologist and economist, author of Das Kapital, and The Communist Manifesto. The energy of the sixth ray was also pronounced. | Karl Marx: nhà cách mạng, xã hội học gia và kinh tế gia, tác giả Das Kapital và Tuyên ngôn Cộng sản. Năng lượng của cung sáu cũng nổi bật. |
H.L. Mencken: American editor and critic, known as “the Voltaire of his time.” | H.L. Mencken: biên tập viên và nhà phê bình Hoa Kỳ, được gọi là “Voltaire của thời Ông.” |
J.P. Morgan: U.S. financier, industrial organizer, and art collector. The fourth ray was also influential. | J.P. Morgan: nhà tài chính Hoa Kỳ, nhà tổ chức công nghiệp và nhà sưu tập nghệ thuật. Cung bốn cũng có ảnh hưởng. |
John D. Rockefeller: U.S. industrialist and philanthropist, founder of the Standard Oil Company. | John D. Rockefeller: nhà công nghiệp và nhà từ thiện Hoa Kỳ, người sáng lập Công ty Standard Oil. |
Bertrand Russell: philosopher, mathematician, logician, social critic—one of the greatest intellects of the 20th century. Both rays five and six are strongly accented, as well. | Bertrand Russell: triết gia, toán học gia, lôgíc học gia, nhà phê bình xã hội—một trong những trí tuệ vĩ đại nhất thế kỷ 20. Cả cung năm và cung sáu cũng được nhấn mạnh mạnh mẽ. |
Shylock (fictional): the implacable moneylender in The Merchant of Venice by William Shakespeare. | Shylock (hư cấu): tay cho vay nặng lãi không khoan nhượng trong Người lái buôn thành Venice của William Shakespeare. |
Gertrude Stein: avant-garde writer, eccentric and self-styled genius, whose Paris home was a salon for the leading artists and writers of her day. The fourth ray was also influential. | Gertrude Stein: nhà văn tiên phong, lập dị và tự xưng thiên tài, ngôi nhà tại Paris của Bà là salon của các nghệ sĩ và văn sĩ hàng đầu thời Bà. Cung bốn cũng có ảnh hưởng. |
Voltaire (François-Marie Arouet): one of the greatest French authors, and a courageous crusader against tyranny, bigotry and cruelty. A strong fourth ray influence was also present. | Voltaire (François-Marie Arouet): một trong những tác giả vĩ đại nhất của Pháp, và là chiến sĩ can đảm chống bạo quyền, cuồng tín và tàn bạo. Ảnh hưởng cung bốn mạnh mẽ cũng hiện diện. |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 2 Personality— Một vài Đối Chiếu giữa Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 2
Ray 3 Soul | Ray 2 Personality |
1. spiritual intelligence | 1. personal love |
2. the “wise head” | 2. the “foolish heart” |
3. spiritual detachment arising from a wide and abstract mental horizon | 3. personal attachment based upon the desire for personal intimacy |
4. good judgment based upon keen mental discrimination | 4. quality of judgment adversely influenced by the desire to maintain warm, friendly inter-personal relations |
5. a thorough comprehension of the laws of reasoning | 5. a gentle ignoring of careful thinking and conceptual accuracy in conducting the affairs of daily living |
6. the pursuit of great thought | 6. the pursuit of a soft and comfortable life |
7. the cultivation of thought which rises boldly above mundane considerations | 7. fear of the consequences of living according to great thought |
8. time insistently spent in the generation and discussion of lofty ideas and theoretical concepts, expressed with acuity | 8. small talk for the sake of pleasant sociability; declining to express one’s thought with acuity, in order to be loved or, at least, liked |
9. great energy and activity ready for expenditure in the divine creative process | 9. personal inertia and reticence to act |
10. the power to “make things happen” | 10. the disinclination to bestir oneself |
11. soul-inspired manipulation of energies | 11. passivity; the one to whom things “happen” |
12. commercial resourcefulness as an aid to the manifestation of spiritual ideas | 12. often too soft for the demanding adaptability and ‘busyness’ of the business world |
13. a flexible and intelligent handling of the important general ideas | 13. over-attentiveness to a mass of detail retards rapidity of action |
14. deep and serious thinking | 14. frivolity and superficial gaiety |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 2 Personality – Phàm ngã Cung Hai |
1. Trí tuệ tinh thần | 1. Tình thương cá nhân |
2. “Cái đầu khôn ngoan” | 2. “Con tim khờ dại” |
3. Sự ly cách tinh thần phát sinh từ chân trời trí tuệ rộng và trừu tượng | 3. Sự gắn bó cá nhân dựa trên khát vọng thân mật riêng tư |
4. Sự phán đoán tốt dựa trên năng lực phân biện trí tuệ sắc bén | 4. Chất lượng phán đoán bị ảnh hưởng tiêu cực bởi mong muốn duy trì mối quan hệ thân thiện, ấm áp với người khác |
5. Sự thấu hiểu toàn diện về các định luật của lý luận | 5. Sự nhẹ dạ, bỏ qua tư duy cẩn trọng và độ chính xác khái niệm trong việc xử lý các vấn đề đời thường |
6. Sự theo đuổi các tư tưởng vĩ đại | 6. Sự theo đuổi một cuộc sống mềm mại và thoải mái |
7. Sự nuôi dưỡng tư tưởng vươn cao vượt lên trên những cân nhắc trần tục | 7. Nỗi sợ hãi trước hậu quả của việc sống theo những tư tưởng vĩ đại |
8. Dành thời gian không ngừng để tạo ra và thảo luận các ý tưởng cao siêu, các khái niệm lý thuyết được diễn đạt sắc bén | 8. Những cuộc trò chuyện vụn vặt nhằm duy trì sự hòa nhã; tránh bày tỏ tư tưởng một cách sắc bén để được yêu mến hoặc ít nhất là được ưa thích |
9. Năng lượng và hoạt động lớn lao sẵn sàng để được dùng trong tiến trình sáng tạo thiêng liêng | 9. Tình trạng trì trệ cá nhân và sự miễn cưỡng hành động |
10. Quyền năng “làm cho sự việc xảy ra” | 10. Sự không sẵn lòng tự thúc đẩy mình hành động |
11. Sự điều phối năng lượng được linh hồn soi dẫn | 11. Tính thụ động; là người để cho sự việc “xảy đến với mình” |
12. Sự tháo vát trong thương mại như một phương tiện hỗ trợ việc biểu hiện các ý tưởng tinh thần | 12. Thường quá mềm yếu cho khả năng thích ứng đòi hỏi và sự “bận rộn” của thế giới kinh doanh |
13. Sự xử lý linh hoạt và thông minh các ý tưởng tổng quát quan trọng | 13. Sự chú tâm quá mức vào chi tiết khiến hành động bị chậm trễ |
14. Tư duy sâu sắc và nghiêm túc | 14. Sự phù phiếm và vui đùa hời hợt |
The Integration Process for the Individual with a Ray 3 Soul and a Ray 2 Personality | Quy Trình Tích Hợp dành cho Cá Nhân với một Linh hồn Cung 3 và một Phàm ngã Cung 2 |
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy, and the self-centered use of second ray personality force) are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment as well as the complete fulfillment of personal love (or the complete satisfaction of studious inquiry [2B]). | 1. Giai đoạn tiền tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền tinh thần của trình hiện tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung hai) là đạt đến một sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách khéo léo, thông minh nhằm phục vụ bản thân cũng như sự thỏa mãn hoàn toàn của tình thương cá nhân (hoặc sự thỏa mãn hoàn toàn của khảo cứu hiếu học [2B]). |
The person wants, primarily, to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants to be constantly loved, consistently popular, warmly admired, well-cared-for, and to live a soft, comfortable, well-protected, well-insulated life—closely attached to those people, places and things which he loves and finds personally satisfying. | Người này, chủ yếu, muốn phô diễn “trí thông minh vượt trội” của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác vì thỏa mãn vật chất và trí tuệ của riêng mình, không ngừng bận rộn theo đuổi những mối quan tâm vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng các hoạch định chiến lược ích kỷ; nhưng y cũng muốn được yêu thương liên tục, luôn được ưa chuộng, được ngưỡng mộ ấm áp, được chăm nom chu đáo, và sống một đời êm ái, tiện nghi, được bảo bọc tốt—gắn bó gần gũi với những người, nơi chốn và sự vật mà y yêu và thấy thỏa nguyện riêng tư. |
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the calculating manipulator who deceives through a pleasant manner; the “wheeler-dealer” with a trustworthy face (3B + 2); the opportunist who uses ‘love’ and personal magnetism to get what he wants (3 + 2A); the vague, absent-minded thinker who is too weak and ineffectual to accomplish anything (3A + 2); the impractical theorist afflicted with inertia (3A + 2); one who constantly loses himself in abstract thought, compounding his difficulty with suppliant passivity upon the physical plane (3A + 2A); the selfish materialist who is strongly motivated by the desire for a soft life (3B + 2A); one who utilizes his considerable intelligence purely for the purpose of protecting himself from the impacts of normal living (3B + 2A); one who is filled with intellectual pride because of his learnedness (3A + 2B); a cleverly elusive individual who is well-practiced in escaping from disagreeable encounters (3B + 2A); a person who has considerable difficulty making himself clear and is too timid to really try (3A + 2A); one who is not only chronically disorganized but acts quite helpless as well (3 + 2A); one who seeks to demonstrate his intellectual prowess in order to be loved or socially accepted (3A + 2A); the “chameleon” who adaptively ‘becomes’ the person others want him to be or think he should be (3 + 2A); etc. | Một cách tiêu cực và đầy ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ thao túng tính toán lừa dối bằng phong thái dễ mến; tay “lái buôn cơ hội” với gương mặt đáng tin (3B + 2); kẻ cơ hội dùng “tình yêu” và từ điện cá nhân để đạt điều y muốn (3 + 2A); nhà tư tưởng mơ hồ, đãng trí, quá yếu và bất lực để làm nên chuyện (3A + 2); nhà lý thuyết phi thực tiễn mắc chứng trì trệ (3A + 2); người liên tục đánh mất mình trong tư duy trừu tượng, làm trầm trọng khó khăn bởi tính thụ động van xin trên cõi hồng trần (3A + 2A); kẻ duy vật ích kỷ, bị thúc đẩy mạnh bởi ước muốn một đời sống êm ái (3B + 2A); kẻ sử dụng trí thông minh đáng kể của mình chỉ để tự bảo vệ trước các va đập của đời sống bình thường (3B + 2A); kẻ đầy kiêu mạn trí thức vì học vấn (3A + 2B); một cá nhân lẩn tránh khéo léo, thành thục trong việc thoát khỏi các cuộc chạm trán khó chịu (3B + 2A); người gặp khó lớn khi tự diễn đạt cho rõ và quá rụt rè để thực sự cố gắng (3A + 2A); kẻ không chỉ kinh niên vô tổ chức mà còn tỏ ra bất lực (3 + 2A); kẻ tìm phô diễn bản lĩnh trí tuệ để được yêu mến hay chấp nhận về mặt xã hội (3A + 2A); “tắc kè hoa” thích nghi bằng cách ‘trở thành’ người mà người khác muốn y là hoặc nghĩ y nên là (3 + 2A); v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray two personality is the struggle between the need to express acute, spiritual intelligence and the desire for a life in which the complete satisfaction of personal love is paramount. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung hai là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu biểu lộ trí tuệ tinh thần sắc bén và ước muốn một đời sống trong đó sự thỏa mãn trọn vẹn của tình thương cá nhân là tối thượng. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the soul to activate and ‘intellectualize’ the personality consciousness. The highly intelligent soul seeks to acquaint the personal consciousness with “the acute energy of divine mental perception.” Given the potential clarity and lucidity of the second ray personality, this need not be a difficult task, except for the impediment of close, personal ties. The mentally-oriented soul (and frequently the orientation is very abstract) faces a real difficulty in bringing the personality to the point where it is willing to relinquish (for the sake of greater mental acuity and dexterity) its deep and sensitive attachments to those it loves (and the places and things it loves, as well). | 3. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung ba: Nhiệm vụ của linh hồn sẽ là kích hoạt và “trí tuệ hóa” tâm thức phàm ngã. Linh hồn cực kỳ thông minh tìm làm quen tâm thức cá nhân với “năng lượng sắc bén của tri giác trí tuệ thiêng liêng.” Xét đến tiềm năng sáng rõ và minh bạch của phàm ngã cung hai, đây không nhất thiết là một nhiệm vụ khó, ngoại trừ chướng ngại của những mối thâm tình cá nhân. Linh hồn định hướng trí tuệ (và thường là định hướng rất trừu tượng) đối mặt khó khăn thật sự trong việc đưa phàm ngã đến điểm sẵn lòng từ bỏ (vì lợi ích của sự sắc bén và khéo léo trí tuệ lớn hơn) các gắn bó sâu và nhạy của nó với những người y yêu (và cả những nơi chốn, sự vật y yêu). |
The soul seeks to induce greater mental and physical activity in a personality which is focused (subtlely and noncognitively) upon the quality of its close personal relationships. Endeavoring to induce a state of mental abstraction, in which all the experiences of life can be examined from the point of view of a detached, ‘distant,’ mental analysis, the third ray soul has difficulty ‘convincing’ the personal consciousness to ‘leave’ the familiar, the “near and dear,” and depart for those ‘colder’ realms of lofty thought where everything is seen rationally, philosophically and divorced from personal feeling. (These remarks are, of course, particularly true when the soul is influenced by the energy of type [3A], and is focused more within the higher mind than upon the physical plane.) | Linh hồn tìm khơi dậy hoạt động trí tuệ và thân xác nhiều hơn trong một phàm ngã đang tập trung (tinh tế và phi nhận thức) vào phẩm tính của các quan hệ cá nhân thân cận. Cố gắng gây nên một trạng thái trừu xuất trí tuệ, trong đó mọi trải nghiệm đời sống có thể được khảo sát từ quan điểm của một phân tích trí tuệ tách rời, “xa cách,” linh hồn cung ba gặp khó khăn khi “thuyết phục” tâm thức cá nhân “rời” cái quen thuộc, cái “gần gũi và thân yêu,” để đi vào những cõi “lạnh” hơn của tư duy cao, nơi mọi sự được nhìn duy lý, triết lý và ly khai khỏi cảm xúc cá nhân. (Những nhận xét này, dĩ nhiên, đặc biệt đúng khi linh hồn bị ảnh hưởng bởi năng lượng loại [3A], và tập trung nhiều hơn trong thượng trí hơn là trên cõi hồng trần.) |
From another point of view, the soul encounters a sometimes sluggish, inert personality whose mobility is severely curtailed, again, by the personal ties it has formed. The soul seeks to have the personality detach sufficiently to begin manipulating its material environment more effectively and in line with the Plan. The potential activity of the third ray soul is great, but the second ray personality (still, calm and closely attached) is resistant to the required degree of activation. | Ở một góc nhìn khác, linh hồn gặp một phàm ngã đôi khi chậm chạp, trì trệ, có tính linh động bị hạn chế nặng nề, một lần nữa, bởi những ràng buộc cá nhân nó đã thiết lập. Linh hồn muốn phàm ngã tách rời đủ mức để bắt đầu thao tác môi trường vật chất của mình hiệu quả hơn và phù hợp với Thiên Cơ. Tính hoạt động tiềm tàng của linh hồn cung ba là lớn, nhưng phàm ngã cung hai (tĩnh, bình và gắn bó gần) chống lại mức kích hoạt cần thiết. |
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the second ray personality: The third ray pressure towards integration will be felt by the second ray personality as both an ‘impersonalizing’ and agitating process. The personality feels most comfortable loving, relating and being close to others. The soul influence forces it to begin to question and doubt the value of such intimacy. The personality is forced to think reasonably about the most cherished and comfortable things in its life, and it has no wish to do so. The light of an expanded historical, sociological, biological (in short, academic) perspective is felt as an intrusion upon the personality’s enjoyment of the loving, comfortable, happy and satisfying attachments which had always been taken for granted as supremely valuable. | 4. Quy trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ quan điểm của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung hai: Áp lực tích hợp của cung ba sẽ được phàm ngã cung hai cảm như một tiến trình vừa “phi cá nhân hóa” vừa kích động. Phàm ngã thấy thoải mái nhất khi yêu thương, liên hệ và ở gần người khác. Ảnh hưởng của linh hồn buộc nó bắt đầu đặt câu hỏi và hoài nghi giá trị của sự thâm tình như thế. Phàm ngã bị buộc phải suy nghĩ một cách hợp lý về những điều quý giá và dễ chịu nhất trong đời, điều mà nó không hề mong muốn. Ánh sáng của một viễn kiến nới rộng về lịch sử, xã hội học, sinh học (tóm lại, hàn lâm) được cảm như một sự xâm nhập vào niềm vui của phàm ngã trong các gắn bó đáng yêu, tiện nghi, hạnh phúc và thỏa mãn vốn xưa nay được mặc nhiên coi là tối thượng. |
Under the impress of soul quality, the personality begins to suspect that it has been unintelligent about the way it has been living its life—content, but unintelligent. This is an uncomfortable feeling. Mental discipline and increased mental activity are, at length, seen as a necessity by a personality which has been loathe to discipline its mind or think in an active, intellectual manner. Further, the personality begins to glimpse the many things that can be done, given sufficient intelligence and activity. The fascinating variety of possible activities begins to dawn upon it, as well as the realization that very little of that variety has been sampled due to personal slowness, inertia and attachment. | Dưới ấn tượng phẩm tính của linh hồn, phàm ngã bắt đầu ngờ rằng nó đã thiếu trí tuệ trong cách sống—mãn nguyện, nhưng thiếu trí tuệ. Đây là một cảm giác khó chịu. Kỷ luật trí tuệ và gia tăng hoạt động trí tuệ cuối cùng được phàm ngã nhìn nhận như tất yếu, dù trước đó nó ngại kỷ luật hóa tâm trí hay tư duy theo cách năng động, trí tuệ. Hơn nữa, phàm ngã bắt đầu thoáng thấy nhiều điều có thể làm được, miễn là có đủ trí tuệ và hoạt động. Sự đa dạng lôi cuốn của những hoạt động khả hữu bắt đầu ló dạng, cũng như nhận ra rằng rất ít trong số đó từng được nếm trải, do sự chậm rãi, trì trệ và gắn bó cá nhân. |
The feeling of being prodded to “get moving,” arises constantly within the personal consciousness; otherwise (so the personality realizes) the possibility of participating in a significant number of all those interesting activities will be sacrificed. The personality is forced to learn that only those attachments and relationships which serve the goal of sharpening and expanding the intelligence can be sustained without frustrating the will of the soul. | Cảm giác bị hối thúc “hãy chuyển động” liên tục khởi dậy trong tâm thức cá nhân; nếu không (phàm ngã nhận ra vậy) khả thể tham dự một số đáng kể những hoạt động thú vị kia sẽ bị hy sinh. Phàm ngã buộc phải học rằng chỉ những gắn bó và quan hệ phục vụ mục tiêu mài sắc và mở rộng trí tuệ mới có thể duy trì mà không làm trái ý của linh hồn. |
5. The ideal expression of the combination of the ray three soul and the ray two personality: The profound thoughts of a highly intelligent mind, and the fascinating concepts engendered by brilliant, mental creativity are expressed lovingly, sensitively and with heart. An intelligent comprehension which is detached and objective, prevails over an approach to living which is too soft and easy-going to be effective, and yet the quality of loving-kindness is present in all the many intelligent activities which such an individual characteristically initiates. | 5. Biểu lộ lý tưởng của sự kết hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung hai: Những tư tưởng sâu xa của một trí tuệ rất cao, và các khái niệm huy hoàng do sáng tạo trí tuệ khởi sinh được biểu lộ một cách yêu thương, tinh tế và chan chứa trái tim. Một lĩnh hội thông minh có tính tách rời và khách quan sẽ thắng vượt lối sống quá mềm và dễ dãi để có hiệu quả; tuy vậy, phẩm tính từ ái hiện diện trong mọi hoạt động thông minh muôn mặt mà cá nhân này đặc trưng khởi xướng. |
The benefits of far-seeing, strategic planning are increased by a willingness to wait patiently until the plans materialize. A good business head masters a well-meaning but often misguided heart, and yet a humanitarian attitude of care and consideration is preserved in all business transactions. Astute executive abilities become all the more effective because of a loving and magnetic presentation of self. Speedy execution of responsibilities wins out (when necessary) over slow movement and the love of comfort, and yet this individual is always inclined to utilize his considerable intelligence to protect others and ameliorate their life circumstances. Here is one who may easily accumulate a great deal of money through the exercise of formidable financial skills, and then share that money, generously and whole-heartedly, with others. Serenity and contemplativeness create a personal attitude conducive to sustained, deeply intellectual thinking. | Lợi ích của hoạch định chiến lược viễn kiến được gia tăng nhờ sự sẵn lòng kiên nhẫn chờ cho kế hoạch hiện hình. Một cái đầu kinh doanh giỏi làm chủ một trái tim thiện chí nhưng thường hay lạc hướng; tuy nhiên, thái độ nhân đạo biết chăm lo và quan tâm vẫn được bảo tồn trong mọi giao dịch thương mại. Tài năng điều hành sắc sảo càng hiệu quả hơn vì phong thái tự trình hiện yêu thương và có từ điện. Việc thực thi nhanh chóng các trách nhiệm thắng vượt (khi cần) sự chậm chạp và sở thích tiện nghi; tuy vậy, cá nhân này luôn thiên về sử dụng trí tuệ đáng kể của mình để bảo vệ người khác và cải thiện hoàn cảnh sống của họ. Đây là người có thể dễ dàng tích lũy nhiều tiền bạc qua việc vận dụng các kỹ năng tài chính đáng gờm, rồi chia sẻ số tiền ấy một cách hào phóng và tận tâm với người khác. Tĩnh tại và chiêm niệm tạo nên một thái độ cá nhân thuận lợi cho tư duy trí tuệ sâu và bền bỉ. |
Philosophical reasoning and speculation are supported by a calm, unemotional temperament well-suited to prolonged, patient inquiry. An abstract perspective is rendered more accessible and comprehensible by one who has a sensitive “personal touch” and a great love of teaching. Others might justly say of such an individual: “He makes difficult subjects easier to follow because he’s so kind and approachable.” This is an individual with great creativity and mental resourcefulness, who has the patience and interpersonal skills to make his innovations clearly understandable. Individuals of this type also have excellent linguistic or communicative abilities which are enhanced by a talent for achieving a warm and comfortable rapport with many different people. | Lý luận và suy tư triết học được nâng đỡ bởi một khí chất bình thản, phi cảm xúc, rất thích hợp cho khảo cứu kiên nhẫn, lâu dài. Một viễn kiến trừu tượng được làm cho dễ tiếp cận và dễ hiểu hơn bởi người có “đụng chạm cá nhân” tinh tế và tình yêu lớn trong việc dạy dỗ. Người khác có thể công bằng mà nói về cá nhân như thế: “Ông khiến các môn khó trở nên dễ theo hơn vì Ông rất tử tế và gần gũi.” Đây là một cá nhân có sức sáng tạo và nguồn lực trí tuệ lớn, có kiên nhẫn và kỹ năng liên nhân để khiến các đổi mới của mình trở nên dễ hiểu. Những cá nhân loại này cũng có năng lực ngôn ngữ hay truyền thông xuất sắc, được nâng cao bởi tài năng xây dựng mối tương giao ấm áp, dễ chịu với nhiều hạng người khác nhau. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is Centralization keyed to the second ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas, the second formula corrects second ray tendencies towards diffusion, over-expansion, and an energy-draining attachment to life’s peripheral attractions. | 6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp là Tĩnh lặng, phối với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp thứ cấp là Tập trung phối với phàm ngã cung hai. Công thức thứ nhất hiệu chính khuynh hướng cung ba dẫn tới phân tán bận rộn của sự chú ý, tư duy phí phạm và hoạt động thân xác quá mức (với các xáo trộn và che mờ tâm thức theo sau), trong khi công thức thứ hai hiệu chính các khuynh hướng cung hai dẫn tới khuếch tán, quá bành trướng, và sự gắn bó vào những hấp lực ngoại vi làm tiêu hao năng lượng. |
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘centralized stillness,’ (i.e., the personal centralization which contributes so much to creating the stillness in which right spiritual thought and action can be perceived). The individual who uses these formulae releases himself from all attachments which keep him bound to the periphery of his life, and quiets all agitations of consciousness which prevent him from seeing and cooperating with the Plan as it is. | Được sử dụng cùng nhau, hai công thức này cung cấp cho cá nhân nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp là “tĩnh lặng tập trung,” (tức là, sự tập trung cá nhân góp phần rất lớn kiến tạo tĩnh lặng trong đó có thể nhận ra tư duy và hành động tinh thần đúng đắn). Cá nhân sử dụng các công thức này giải phóng mình khỏi mọi gắn bó giữ y trói buộc ở vòng ngoại vi đời mình, và làm tĩnh lặng mọi xao động của tâm thức ngăn y khỏi thấy và cộng tác với Thiên Cơ như nó là. |
Thus, the formulae make it possible for the individual to cultivate a more detached and centered personal consciousness, supportive of those moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands silent and still, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater in every way than his own tiny plans. | Như vậy, các công thức làm cho cá nhân có thể nuôi dưỡng một tâm thức cá nhân tách rời hơn và tập trung hơn, hỗ trợ cho những khoảnh khắc tâm thức cao vời khi, thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y đứng lặng yên, chăm chú lắng nghe, rồi thực thi bằng toàn bộ trí sáng tạo của mình một Cơ Đồ lớn hơn mọi bề so với các kế hoạch nhỏ bé riêng tư của y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, such an individual often finds himself unproductively active, and persistently generating new peripheral attachments, virtually guaranteeing futile, uncentered activity. He finds himself over-attached and over-extended—interested in everything and involved in everything, restless and uncentered, “spread too thin” to find his center. | Trong những giai đoạn sớm của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân như thế thường thấy mình hoạt động không hiệu quả, và dai dẳng tạo ra các gắn bó ngoại vi mới, hầu như đảm bảo hoạt động vô ích và vô tâm điểm. Y thấy mình quá gắn bó và quá bành trướng—quan tâm mọi thứ, dính vào mọi thứ, bồn chồn và vô tâm điểm, “trải quá mỏng” để mà tìm được trung tâm của mình. |
The intelligent use of these two formulae, however, transmutes the abuses of the past. He restores economy of motion and a stable, centered self-possession. The individual learns, primarily, to act and think only in accordance with the divinely intelligent Plan, and his growing secondary ability to stand detached, centered and ‘unafraid of being out of love’ (so to speak), will free his hands for the active and intelligent (though wise and loving) execution of his tiny part in the Plan. | Việc sử dụng thông minh hai công thức này, tuy nhiên, sẽ chuyển hoá những lạm dụng quá khứ. Y khôi phục sự tiết kiệm vận động và một tự chủ ổn định, tập trung. Cá nhân học, trước hết, chỉ hành động và tư duy phù hợp với Thiên Cơ đầy trí tuệ thiêng liêng, và năng lực thứ cấp ngày càng tăng để đứng tách rời, tập trung và “không sợ bị thiếu tình” (tạm nói vậy), sẽ giải phóng đôi tay y cho việc thực thi năng động và thông minh (dù khôn ngoan và yêu thương) phần nhỏ bé của y trong Thiên Cơ. |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the second ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến sự kết hợp của linh hồn cung ba và phàm ngã cung hai: |
• the intelligent executive with an attractive “personal touch.” | • nhà điều hành thông minh với “đụng chạm cá nhân” thu hút. |
• the resourceful business person who easily promotes unity and good-feeling among his employees and customers. | • người kinh doanh tháo vát dễ dàng thúc đẩy sự hợp nhất và cảm tình tốt đẹp giữa nhân viên và khách hàng. |
• the intellectual with broad and inclusive interests. | • trí giả với mối quan tâm rộng và bao gồm. |
• the theorist who, always balancing his head with his heart, never abandons his close contact with people. | • nhà lý thuyết luôn cân bằng cái đầu và trái tim, không bao giờ rời bỏ tiếp xúc gần gũi với con người. |
• the academician who always makes his subjects personally relevant and inviting to his students. | • học giả hàn lâm luôn khiến môn học trở nên gần gũi và mời gọi đối với môn sinh. |
• the historian with a particular interest in democracy and the impact of historical trends upon the “common man.” | • nhà sử học đặc biệt quan tâm đến dân chủ và tác động của các xu hướng lịch sử lên “người thường.” |
• the philosopher with well-developed humanistic orientation. | • triết gia với định hướng nhân văn phát triển tốt. |
• the teacher of philosophy. | • giảng sư triết học. |
• the speculative thinker with a comprehensive point of view. | • nhà tư tưởng suy đoán với quan điểm toàn diện. |
• the “far-out” professor who is an excellent teacher. | • vị giáo sư “xa xăm” nhưng là nhà sư phạm xuất sắc. |
• the planner who is ever mindful of human impact studies. | • nhà hoạch định luôn ghi nhớ các nghiên cứu tác động con người. |
• the strategist endowed with calm and great patience. | • nhà chiến lược được phú bẩm tĩnh tại và kiên nhẫn lớn. |
• the creative “think-tanker” who always remembers the concerns of ordinary people. | • nhà sáng tạo “think-tank” luôn nhớ mối quan tâm của người bình thường. |
• the magician who effectively employs the magnetism of love. | • nhà huyền thuật vận dụng hiệu quả từ điện của tình thương. |
• the articulate communicator with the “common touch.” | • người truyền thông lưu loát với “đụng chạm bình dân”. |
• the clever writer whose works are filled with fun and good humor. | • nhà văn khéo léo, tác phẩm tràn đầy thú vị và hài hước. |
• the compassionate critic, who really understands human foibles. | • nhà phê bình giàu lòng trắc ẩn, thực sự hiểu các thói yếu của con người. |
• the philanthropist with great compassion for the suffering of the individual. | • nhà từ thiện với lòng bi mẫn lớn dành cho nỗi khổ của từng cá nhân. |
• the financial analyst who never forgets the “human equation.” | • nhà phân tích tài chính không bao giờ quên “phương trình con người.” |
• the broker with a talent for “hand-holding.” | • nhà môi giới có tài “nắm tay đồng hành.” |
In general: vocations or professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as a wise and loving attitude, great empathy and understanding, studiousness, and the ability to teach or compassionately heal. | Nói chung: các thiên hướng hay nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù năng động hay trừu tượng), khả năng thích nghi và tháo vát lớn, năng lực sáng tạo và truyền thông phong phú, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như một thái độ khôn ngoan và yêu thương, năng lực thấu cảm và thấu hiểu lớn, tính hiếu học, và khả năng dạy dỗ hoặc chữa lành đầy từ bi. |
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the third, with a strong subsidiary second ray influence (whether or not the second ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Một danh sách đề nghị những nhân vật quen thuộc (lịch sử, đương đại, hư cấu hay huyền thoại) có thể hợp lý xem cung linh hồn là cung ba, với ảnh hưởng phụ cung hai mạnh mẽ (bất kể cung hai có, nói một cách nghiêm ngặt, là cung phàm ngã hay không): |
Mortimer Adler: contemporary philosopher and educator, who has been instrumental in making philosophy accessible to the average, intelligent individual. | Mortimer Adler: triết gia và nhà giáo đương đại, người đã góp phần làm cho triết học trở nên dễ tiếp cận với người bình thường có trí tuệ. |
St. Thomas Aquinas: the foremost philosopher and theologian of the Catholic Church. An Aristotelian thinker, he provided the classical systematization of Latin theology. | Thánh Thomas Aquinas: triết gia và thần học gia hàng đầu của Giáo hội Công giáo. Là một nhà tư tưởng Aristote, Ông đã cung cấp sự hệ thống hóa kinh điển cho thần học La-tinh. |
Lewis Carol: mathematician and logician who created Alice in Wonderland. The fourth ray was also very influential. | Lewis Carroll: toán học gia và lôgíc học gia, người đã sáng tạo Alice ở Xứ Sở Diệu Kỳ. Cung bốn cũng ảnh hưởng rất mạnh. |
Nicolaus Copernicus: Polish astronomer whose findings confirmed the heliocentric view of the solar system. The fifth ray was also a strong influence. | Nicolaus Copernicus: nhà thiên văn Ba Lan, các phát hiện của Ông xác nhận quan điểm nhật tâm về hệ mặt trời. Cung năm cũng là ảnh hưởng mạnh. |
Albert Einstein: theoretical physicist, philosopher, humanitarian, who revolutionized humanity’s understanding of the physical universe. Clearly, the fifth ray was also of outstanding importance. (See the ray analysis of Albert Einstein in Section VI, Vol. II.) | Albert Einstein: nhà vật lý lý thuyết, triết gia, nhà nhân đạo, người đã cách mạng hóa hiểu biết của nhân loại về vũ trụ vật chất. Rõ ràng, cung năm cũng có tầm quan trọng vượt trội. (Xem phân tích cung của Albert Einstein ở Phần VI, Tập II.) |
Edward Gibbon: the greatest English historian of the 18th century. Gibbon was the author of The History of the Decline and Fall of the Roman Empire. The fifth ray was very strongly represented in his energy system; the Tibetan’s commentary in which he states that “the third and fifth rays make the perfectly balanced historian who grasps his subject in a large way and verifies every detail with patient accuracy” is an excellent description of Gibbon. | Edward Gibbon: nhà sử học Anh vĩ đại nhất thế kỷ 18. Gibbon là tác giả của Lịch sử Suy tàn và Sụp đổ của Đế quốc La Mã. Cung năm được biểu thị rất mạnh trong hệ thống năng lượng của Ông; lời bình của Chân sư Tây Tạng, trong đó Ngài nói rằng “cung ba và cung năm tạo nên nhà sử học cân bằng hoàn hảo, người nắm bắt đề tài của mình ở tầm lớn và kiểm chứng mọi chi tiết bằng sự chính xác kiên nhẫn,” là một mô tả tuyệt hảo về Gibbon. |
Benedict de Spinoza: a 17th century Rationalist who was author of one of the most consummate systems of metaphysics in the history of philosophy. | Benedict de Spinoza: một nhà Duy lý thế kỷ 17, tác giả một trong những hệ thống siêu hình tận thiện trong lịch sử triết học. |
Alfred North Whitehead: mathematician, author, educator and metaphysician. | Alfred North Whitehead: toán học gia, tác giả, nhà giáo và nhà siêu hình học. |
Norbert Wiener: mathematician who established the science of cybernetics. Ray five was also extremely influential. | Norbert Wiener: toán học gia đặt nền móng cho khoa học điều khiển học. Cung năm cũng cực kỳ ảnh hưởng. |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 3 Personality— Một vài Đối Chiếu giữa Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 3
Ray 3 Soul | Ray 3 Personality |
1. the bending of all thought towards the understanding and manifestation of the Divine Plan | 1. active and devious scheming towards the creation and manifestation of selfish, purely personal plans |
2. the power to grasp the essence of truths | 2. the self-serving manipulation, distortion and disguising of truths |
3. “acute energy of divine mental perception” | 3. the prostitution of intelligence to purely personal and material ends |
4. sharp-mindedness and great interpretive capacity | 4. sharp-mindedness used to deceive or mislead others |
5. facility for the comprehension of spiritual abstractions | 5. vague, impractical thought and absent-mindedness |
6. communication as the means of revealing and sharing lofty thought | 6. over-talkative and careless in the use of words |
7. cultivation of financial resourcefulness to aid in the manifestation of the Plan | 7. the selfish acquiring and misuse of money and other material resources |
8. the capacity to handle many threads of energy in the interests of divinely inspired creativity | 8. chaos, scatter and disorganization; living a ‘tangled’ life “at loose ends” |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 3 Personality – Phàm ngã Cung Ba |
1. Hướng tất cả tư tưởng vào việc thấu hiểu và biểu hiện Thiên Cơ | 1. Mưu toan năng động và quanh co nhằm tạo ra và thực hiện các kế hoạch ích kỷ, thuần túy cá nhân |
2. Quyền năng nắm bắt bản chất của các chân lý | 2. Sự thao túng, bóp méo và ngụy trang chân lý để phục vụ cho bản thân |
3. “Năng lượng sắc bén của nhận thức trí tuệ thiêng liêng” | 3. Sự lợi dụng trí tuệ cho các mục đích thuần túy cá nhân và vật chất |
4. Trí tuệ sắc bén và năng lực diễn giải tuyệt vời | 4. Trí tuệ sắc bén được sử dụng để lừa dối hoặc đánh lạc hướng người khác |
5. Khả năng thấu hiểu các khái niệm trừu tượng tinh thần | 5. Tư duy mơ hồ, thiếu thực tế và hay đãng trí |
6. Giao tiếp như phương tiện để bộc lộ và chia sẻ tư tưởng cao cả | 6. Nói quá nhiều và bất cẩn trong việc sử dụng ngôn từ |
7. Rèn luyện sự tháo vát tài chính để hỗ trợ việc biểu hiện Thiên Cơ | 7. Sự chiếm hữu ích kỷ và lạm dụng tiền bạc cùng các nguồn lực vật chất khác |
8. Khả năng xử lý nhiều sợi dây năng lượng vì mục tiêu sáng tạo được linh hồn soi dẫn | 8. Sự hỗn loạn, phân tán và vô tổ chức; sống trong tình trạng “rối ren” và buông lơi |
Commentary—Bình Luận
1. As it can reasonably be inferred (on the basis of statements by the Tibetan) that the appearance of identical soul and personality rays is a rarity occurring only in the very late stages of the path of discipleship, and probably upon the path of initiation, it is not really meaningful to discuss the dynamics of the possible interaction between a ray three soul and a ray three personality in the pre-spiritual phase of evolution. | 1. Vì có thể suy luận hợp lý (dựa trên những phát biểu của Chân sư Tây Tạng) rằng sự xuất hiện của trùng cung linh hồn và phàm ngã là hy hữu, chỉ xảy ra ở các giai đoạn rất muộn của Con Đường Đệ Tử, và có lẽ trên Con Đường Điểm Đạo, nên việc bàn về động lực tương tác có thể có giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung ba ở giai đoạn tiền tinh thần của tiến hoá là không thật sự có ý nghĩa. |
2. Such contrasts as there might be would be based upon the counter-pulls of the higher and lower qualities of the third ray. Essentially, the contrast would be between the selfless use of the “acute energy of divine mental perception” to manipulate the many energies relevant to the manifesting of the Divine Plan, and the selfish abuse of high intelligence for the manipulation of energies and forces for purely personal ends. | 2. Những đối chiếu nếu có sẽ dựa trên các lực kéo ngược của các phẩm tính cao và thấp của cung ba. Về bản chất, đối chiếu sẽ là giữa sự sử dụng vô ngã “năng lượng sắc bén của tri giác trí tuệ thiêng liêng” để thao tác những năng lượng liên hệ đến việc biểu lộ Thiên Cơ, và sự lạm dụng ích kỷ trí tuệ cao cho việc thao tác các năng lượng và lực nhằm những mục đích hoàn toàn cá nhân. |
3. As regards the ideal expression of the combination of the ray three soul and the ray three personality, it is clear that this combination would present a remarkable opportunity for an unusually pure expression of Divine Intelligence (the Mind of God) through the human energy system. | 3. Về biểu lộ lý tưởng của sự kết hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung ba, rõ ràng tổ hợp này sẽ mang lại một cơ hội phi thường cho biểu lộ đặc biệt thuần khiết của Trí tuệ Thiêng Liêng (Trí của Thượng đế) qua hệ thống năng lượng con người. |
Note: For additional commentary on issues relating to identical soul and personality rays, please refer to the sections on ray combinations 1/1 and 2/2. | Ghi chú: Để xem thêm phần bình luận về các vấn đề liên quan đến linh hồn và cung phàm ngã trùng nhau, xin tham khảo các mục về tổ hợp cung 1/1 và 2/2. |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 4 Personality— Một vài đối chiếu giữa Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 4
Ray 3 Soul | Ray 4 Personality |
1. profound intelligence | 1. submersion in personal dramatics |
2. the power to think deeply until the truth is reached | 2. discontinuity and lack of self-discipline which interfere with the thoughtful approach to truth rebellion against the disciplined; life of the mind |
3. striking capacity for exactitude of thought (especially thought unrelated to concrete objects) | 3. loose analogical, free-associative thinking; inaccurate and inexact |
4. uncompromising intellectual integrity | 4. beliefs and opinions compromised for the sake of a peaceful, tension-free personal life |
5. powerful abstract thought which rises far above personal vicissitudes | 5. personal moodiness and temperamentalism |
6. the power of lofty concepts to generate a thought life free from the distortions and negatives of the strictly personal perspective | 6. pessimism, worry and lack of confidence |
7. abundant energy to act continuously in the execution of spiritual enterprises | 7. spasmodic activity under the alternating influences of “rajas” (activity) and “tamas” (inertia) |
8. emphasis upon the essential pattern of thought behind appearance | 8. preoccupation with personal beauty and appeal |
9. capacity to create long-range plans and stratagems for the materialization of spiritual values | 9. aversion to planning; disruption of carefully created plans through thoughtless spontaneity and improvisatory, inspirational, “in-the-moment” living |
10. soul-inspired caution and economy | 10. personal improvidence and prodigality |
11. the mastery of calculated, indirect action to accomplish spiritual objectives | 11. disruptively confrontational and pugnacious |
12. natural facility in business and commerce | 12. a frequently self-indulgent, “artistic temperament” unsuited to the demands of business and commerce |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 4 Personality – Phàm ngã Cung Bốn |
1. Trí tuệ sâu sắc | 1. Sự đắm chìm trong những kịch tính cá nhân |
2. Quyền năng tư duy sâu cho đến khi đạt đến chân lý | 2. Sự gián đoạn và thiếu kỷ luật bản thân, cản trở cách tiếp cận chân lý một cách tư duy; sự phản kháng đối với đời sống trí tuệ có kỷ luật |
3. Năng lực nổi bật trong sự chính xác của tư tưởng (đặc biệt là tư tưởng không liên quan đến các vật thể cụ thể) | 3. Lối tư duy ví von lỏng lẻo, liên tưởng tự do; thiếu chính xác và không chặt chẽ |
4. Sự chính trực trí tuệ không thoả hiệp | 4. Niềm tin và quan điểm bị thỏa hiệp để duy trì một đời sống cá nhân yên ổn, không căng thẳng |
5. Tư tưởng trừu tượng mạnh mẽ vượt xa mọi thăng trầm cá nhân | 5. Tâm trạng thất thường và tính khí bốc đồng |
6. Quyền năng của những khái niệm cao cả tạo nên đời sống tư tưởng thoát khỏi những méo mó và tiêu cực của quan điểm cá nhân hạn hẹp | 6. Bi quan, lo lắng và thiếu tự tin |
7. Năng lượng dồi dào để hành động liên tục trong việc thực hiện các công trình tinh thần | 7. Hoạt động bộc phát do bị chi phối luân phiên bởi “rajas” (tính năng động) và “tamas” (tính trì trệ) |
8. Nhấn mạnh vào mô hình tư tưởng cốt yếu nằm sau hình tướng | 8. Mải mê với vẻ đẹp và sức hấp dẫn cá nhân |
9. Khả năng tạo ra các kế hoạch và chiến lược lâu dài để hiện thực hóa các giá trị tinh thần | 9. Ác cảm với việc lập kế hoạch; phá vỡ các kế hoạch đã được tạo lập kỹ lưỡng bằng sự bốc đồng thiếu suy nghĩ và lối sống ngẫu hứng, “trong khoảnh khắc” |
10. Sự thận trọng và tiết kiệm được linh hồn soi dẫn | 10. Sự hoang phí và phung phí cá nhân |
11. Làm chủ hành động có tính toán và gián tiếp để đạt các mục tiêu tinh thần | 11. Thái độ đối đầu và hiếu chiến gây rối loạn |
12. Khả năng tự nhiên trong kinh doanh và thương mại | 12. Tính khí “nghệ sĩ” thường nuông chiều bản thân, không thích hợp với những đòi hỏi của kinh doanh và thương mại |
The Integration Process for the Individual with a Ray 3 Soul and a Ray 4 Personality—Quy trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 4
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy and the self-centered use of fourth ray personality force) are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment, as well as an agreeable feeling of personal peace and harmony through a tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung bốn) là đạt được một sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách khéo léo, thông minh, phục vụ bản thân, cũng như một cảm giác dễ chịu về bình an và hòa hợp cá nhân thông qua sự biểu lộ giải toả căng thẳng của những xung lực sinh–tâm xung đột. |
The person wants, primarily, to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament. | Người đó chủ yếu muốn phô bày trí thông minh ‘vượt trội’ của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác để thoả mãn các mục đích vật chất và trí tuệ của riêng mình, không ngừng bận rộn theo đuổi những mối quan tâm vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng việc hoạch định chiến lược ích kỷ; nhưng y cũng muốn luôn được vây quanh bởi những gì y cho là đẹp hoặc hấp dẫn, muốn tự phát biểu lộ bản thân không kỷ luật hay kiểm soát, tự nuông chiều trong kịch tính hoặc u sầu (tuỳ ý y), và được đánh giá cao vì khí chất rực rỡ, khó lường của mình. |
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the dishonest person with divided loyalties; the devious individual who uses his fertile imagination to invent new fictions as his need requires; the manipulative person who understands how to sow discord as he plays one party against another for his own advantage (3 + 4B); one who seeks to subtly control the behavior of others by pretending to be in harmony with them (3 + 4A); one who is filled with an abundance of impractical ideas and is too emotionally unstable and inconsistent to actualize any of them (3A + 4B); an abstracted, overly-intellectual person, whose temperamentalism makes him unsuited for practical living (3A + 4B); a person whose great intellectual pride persistently provokes arguments and fractious interpersonal relationships (3A + 4B); an evasive, overly-expedient person who lacks moral courage (3B + 4A); an amoral schemer who is forever compromising away the few principles he may have (3 + 4A); one who sees issues from so many perspectives, and is so indecisive that clear decision and action is a great rarity; one whose activity is so great and continuity so small that he seldom accomplishes anything of significance (3B + 4B); a highly critical person with intellectual pretensions as an arbiter of aesthetic taste (3A + 4A); one who believes that beautiful things and “beautiful people” can simply be bought and sold (3B + 4A); one who purposely misleads others with many “tall tales”; one who combines a confused, overly-complex thinking with intense psychological conflict—the result being personality fragmentation and, even, disintegration (3A + 4B); one who seeks to arrange the lives and circumstances about him so that conflict and crisis (no matter how healthy) are avoided at any cost (3 + 4A); a person for whom accuracy of detail is almost meaningless; hyperactive and manic-depressive tendencies rolled into one (3B + 4B); an overly-adaptable person who constantly changes his position in order to harmonize with those around him (3B + 4A); etc. | Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ bất lương với lòng trung thành bị chia rẽ; người quanh co dùng trí tưởng tượng phong phú để bịa thêm những hư cấu mới theo nhu cầu; kẻ thao túng biết gieo bất hòa khi chơi bên này chống bên kia vì lợi thế riêng (3 + 4B); người tìm cách kiểm soát tinh vi hành vi kẻ khác bằng cách giả vờ hài hòa với họ (3 + 4A); kẻ đầy rẫy ý tưởng thiếu thực tế và quá bất ổn, bất nhất về cảm xúc nên chẳng hiện thực hóa được điều nào (3A + 4B); người quá trừu xuất, quá thiên về trí tuệ, mà tính khí lại khiến y không thích hợp với đời sống thực tiễn (3A + 4B); kẻ có niềm kiêu hãnh trí tuệ lớn, thường xuyên khơi mào tranh luận và làm rạn nứt các tương quan liên nhân (3A + 4B); người lảng tránh, quá trọng tiện nghi, thiếu dũng khí đạo đức (3B + 4A); kẻ mưu mô phi luân luôn thỏa hiệp dần những nguyên tắc ít ỏi y có (3 + 4A); kẻ nhìn vấn đề từ quá nhiều góc độ và do đó đến mức do dự khiến quyết định rõ ràng và hành động trở nên cực kỳ hiếm hoi; người hoạt động thì lớn mà tính liên tục thì nhỏ đến nỗi hiếm khi hoàn thành điều gì có ý nghĩa (3B + 4B); kẻ hay chỉ trích với điệu bộ trí thức, tự cho mình là trọng tài thị hiếu thẩm mỹ (3A + 4A); kẻ tin rằng những vật đẹp và “những người đẹp” đơn giản là có thể mua bán (3B + 4A); kẻ cố ý đánh lạc hướng người khác bằng nhiều “chuyện hoang đường”; kẻ kết hợp lối tư duy rối rắm, quá phức tạp với xung đột tâm lý mãnh liệt—hậu quả là sự phân mảnh phàm ngã, thậm chí tan rã (3A + 4B); kẻ tìm cách thu xếp đời sống và hoàn cảnh quanh mình sao cho xung đột và khủng hoảng (dù có lành mạnh đến đâu) đều bị né tránh bằng mọi giá (3 + 4A); người mà độ chính xác chi tiết hầu như vô nghĩa; các khuynh hướng tăng động và hưng–trầm cảm gộp làm một (3B + 4B); người quá dễ thích nghi nên liên tục đổi lập trường để hòa hợp với những người quanh mình (3B + 4A); v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray four personality is the struggle between acute, spiritually-inspired, intellectual comprehension and manipulation of energy, and a mind-obscuring, personal captivity to fluctuating and conflicted psychological and physical states. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung bốn là cuộc giằng co giữa sự thấu triệt trí tuệ sắc bén, được linh hứng tinh thần, về việc nắm hiểu và thao tác năng lượng, với tình trạng bị giam hãm cá nhân trong những trạng thái tâm lý và thể chất dao động, xung đột, vốn che mờ thể trí. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the third ray soul to render the fluctuating fourth ray personality more reasonable and intelligent. The third ray soul gazes at all life-phenomena as from a “philosophical distance”; the constant vicissitudes of the personality are not a matter of any significant interest. And yet the soul is frustrated in its attempts to master the world of thought and manipulate various environments (physical as well as nonphysical) by the undependability of its fourth ray personality. | 3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn kiến của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung ba: Nhiệm vụ của linh hồn cung ba sẽ là khiến phàm ngã cung bốn đang dao động trở nên hợp lý và thông minh hơn. Linh hồn cung ba chiêm sát mọi hiện tượng của sự sống như từ một “khoảng cách triết học”; những thăng trầm bất tận của phàm ngã không phải là điều có ý nghĩa đáng kể. Tuy vậy, linh hồn nản lòng trong nỗ lực làm chủ thế giới tư tưởng và thao túng các môi trường khác nhau (vật chất cũng như phi vật chất) bởi sự không đáng tin cậy của phàm ngã cung bốn. |
The soul wishes to think with a pure form of intellectuality, undisturbed by changes of mood—the unpredictable alternation of excessively positive or negative attitudes. It must teach the personality to conform to the dictates of reason despite ambivalent feelings. It must teach the value of logical consistency to a personality which almost prides itself on a temperamental disposition to illogic. A more cautious, provident, far-seeing way of living is what is required, and towards this end, the intelligent soul must guide its rebellious, rather unmanageable personality. | Linh hồn mong muốn tư duy bằng một hình thái trí năng thuần khiết, không bị khuấy động bởi thay đổi tâm trạng—sự luân phiên khó lường giữa các thái độ quá tích cực hay quá tiêu cực. Linh hồn phải dạy phàm ngã tuân theo mệnh lệnh của lý trí bất chấp các cảm xúc lưỡng phân. Linh hồn phải dạy giá trị của tính nhất quán lôgic cho một phàm ngã gần như tự hào về khí chất thiên về phi lôgic của mình. Một lối sống thận trọng hơn, biết lo liệu, có viễn kiến là điều cần thiết; và hướng đến mục tiêu đó, linh hồn thông minh phải dẫn dắt phàm ngã bướng bỉnh, khá khó uốn nắn của mình. |
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the personality: The third ray pressure towards integration will be experienced by the fourth ray personality as a demanding intellectual energy, intruding unwelcomely upon a life of spontaneity and expressivity—for it is commonly believed (especially by the individual with a fourth ray personality) that intellectual thought interferes with natural, self-expression. Thus, the personal consciousness of such an individual has no desire to engage in pure intellectualism, or in theoretical abstractions—both of which, initially, seem excruciatingly boring. An emotionally responsive life filled with contrasts is the life that appeals—a life of vivacious immediacy. The personality is frustrated merely by the thought of having to think about everything—which is precisely what the third ray soul would have it do. Instead, the personality seeks to be inspired; it has virtually no desire for mental consistency. | 4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn kiến của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã: Áp lực tích hợp của cung ba sẽ được phàm ngã cung bốn trải nghiệm như một năng lượng trí tuệ đòi hỏi, xâm nhập không mong muốn vào đời sống tự phát và biểu lộ—bởi vì thường người ta tin (nhất là người có phàm ngã cung bốn) rằng tư duy trí tuệ cản trở sự tự biểu lộ tự nhiên. Do đó, tâm thức cá nhân của kiểu người này không muốn dấn mình vào chủ nghĩa trí tuệ thuần tuý hay các trừu xuất lý thuyết—cả hai, ban đầu, đều có vẻ tẻ nhạt đến cực độ. Một đời sống đáp ứng cảm xúc, đầy đối cực tương phản, mới là đời sống hấp dẫn—một đời sống sinh động tức thời. Chỉ ý nghĩ rằng phải nghĩ về mọi thứ cũng làm phàm ngã bức bối—mà đó lại chính là điều linh hồn cung ba muốn nó làm. Trái lại, phàm ngã muốn được linh hứng; nó hầu như không hề mong muốn tính nhất quán của thể trí. |
Yet, despite its protests and rebellions, the personality slowly begins to find its preoccupation with self-expression dissatisfying. The adventures possible to the versatile intellect begin to beckon, and the personality begins to sense that, despite the emotional and aesthetic satisfactions of a spontaneous and expressive life style, it has lived in a manner quite uninformed and rather unintelligent. New learnings arise: that moods interfere with mental functioning; that the power to think abstractly broadens the understanding; that consistency and continuity (both of thought and action) lead to increased effectiveness and mastery over the environment. Needless vacillation ends; the personal consciousness “stands back” and begins to take the long-range view. World understanding, as seen from a lofty, capacious, intellectual perspective begins to dawn upon the consciousness of a personality which is beginning to value the mind over the transient pleasures of its own, irresponsible reactivity. | Tuy nhiên, bất chấp những phản đối và nổi loạn, phàm ngã dần dần bắt đầu thấy mối bận tâm về tự biểu lộ trở nên không thoả. Những cuộc phiêu lưu mà trí năng đa năng có thể thực hiện bắt đầu vẫy gọi, và phàm ngã bắt đầu cảm nhận rằng, mặc dù có những mãn nguyện cảm xúc và thẩm mỹ của một phong cách sống tự phát và giàu biểu lộ, y đã sống theo một cách khá thiếu thấu triệt và khá kém thông minh. Những học hỏi mới nảy sinh: rằng tâm trạng cản trở chức năng của thể trí; rằng năng lực tư duy trừu tượng mở rộng sự thấu hiểu; rằng tính nhất quán và tính liên tục (cả trong tư tưởng lẫn hành động) dẫn đến hiệu lực gia tăng và sự làm chủ môi trường. Sự do dự vô ích chấm dứt; tâm thức cá nhân “lùi lại” và bắt đầu có cái nhìn viễn hạn. Sự thấu hiểu thế giới, được nhìn từ một viễn kiến trí tuệ cao vợi, bao dung, bắt đầu rạng mở trong tâm thức của một phàm ngã đang bắt đầu coi trọng thể trí hơn những khoái cảm thoáng qua của chính tính phản ứng vô trách nhiệm của mình. |
5. The ideal combination of third ray soul energy and fourth ray personality force: Intelligent comprehension and creative activity are expressed in the spirit of interplay and compromise. Difficult theoretical considerations are imaginatively illustrated in picturesque symbols and colorful analogies. There is a lively talent for dramatizing academic issues. Philosophical abstractions are presented in a delightful and engaging manner. Here is an individual who can implement his elaborately thought-out plans all the more effectively because of his natural ability for “give-and-take.” A masterful manipulation of the environment is enhanced by an exquisite sensitivity to potential harmonies and discords; an unusual talent for adaptability becomes even more successful because of the ability to establish a sensitive and flexible rapport with many kinds of people and situations. Individuals of this type can convey their sharply-honed communication skills via many ‘bridges.’ They often have the power to express themselves brilliantly in a number of languages, and this creates many channels of rapport. | 5. Sự kết hợp lý tưởng của năng lượng linh hồn cung ba và mãnh lực phàm ngã cung bốn: Sự thấu triệt thông minh và hoạt động sáng tạo được biểu lộ trong tinh thần giao hoà và dung hoà. Những suy tư lý thuyết khó khăn được minh hoạ giàu tưởng tượng bằng các biểu tượng sinh động và các tỷ dụ đầy màu sắc. Có một tài năng sống động trong việc kịch hoá những vấn đề học thuật. Những trừu xuất triết học được trình bày một cách thú vị và lôi cuốn. Đây là một cá nhân có thể triển khai các kế hoạch đã suy xét công phu càng hiệu quả hơn nhờ khả năng tự nhiên về “cho-và-nhận.” Sự thao tác đầy làm chủ đối với môi trường được tăng cường bởi độ nhạy tinh tế đối với những hòa âm và bất hòa tiềm ẩn; một tài năng thích nghi khác thường lại càng thành công vì khả năng thiết lập mối tương giao tinh tế và linh hoạt với nhiều hạng người và tình huống. Những người thuộc loại này có thể truyền đạt các kỹ năng giao tiếp sắc bén của mình qua nhiều ‘nhịp cầu.’ Họ thường có năng lực tự biểu đạt rực rỡ bằng nhiều ngôn ngữ, và điều này tạo ra nhiều kênh giao cảm. |
This combination is characteristic of the tactician who masters many personal and environed vicissitudes; his strategies succeed because (even in adversity) he has learned how to remain in harmony with others, with his environment, and with himself. He is mentally astute, but colorful and entertaining, as well. He possesses both mental and emotional creativity, and his facility for unusually intelligent verbal expression is presented in an aesthetically pleasing manner. | Sự kết hợp này tiêu biểu cho nhà chiến thuật làm chủ nhiều thăng trầm cá nhân và hoàn cảnh; các chiến lược của y thành công vì (dẫu trong nghịch cảnh) y đã học được cách duy trì hòa hợp với người khác, với môi trường và với chính mình. Y sắc sảo về trí tuệ, nhưng cũng đầy màu sắc và thú vị. Y có cả sáng tạo trí tuệ lẫn cảm xúc, và khả năng diễn đạt ngôn từ thông minh khác thường của y được trình bày theo cách thức đẹp về thẩm mỹ. |
This is a very imaginative combination of rays, producing considerable literary skill, especially in the area of fiction. The power to sustain activity (or concentration upon higher abstract studies) masters the tendency towards vacillation and spasmodic, irregular thought and action. Such individuals are very capable of utilizing beauty and charm when motivating others to cooperate with their extensive plans and arrangements. This combination of rays also inclines towards an excellent blending of business and artistic aptitudes. It is frequently found in the entertainment industry—especially among producers, agents, and all those who have a gift for intelligently managing the talent of others. | Đây là một kết hợp cung rất giàu tưởng tượng, tạo ra năng lực văn chương đáng kể, đặc biệt trong địa hạt hư cấu. Năng lực duy trì hoạt động (hoặc tập trung vào các nghiên cứu trừu tượng cao) chế ngự khuynh hướng do dự và lối tư duy–hành động co thắt, gián đoạn. Những cá nhân như vậy rất có khả năng tận dụng vẻ đẹp và sức quyến rũ khi động viên người khác hợp tác với các kế hoạch và sắp đặt rộng lớn của họ. Sự kết hợp cung này cũng hướng đến một sự pha trộn tuyệt hảo giữa năng khiếu kinh doanh và nghệ thuật. Nó thường thấy trong ngành giải trí—đặc biệt nơi các nhà sản xuất, đại lý, và tất cả những ai có tài năng quản trị một cách thông minh tài năng của kẻ khác. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas the second formula corrects the tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice characteristic of the fourth ray personality. | 6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chủ đạo là Sự tĩnh lặng, ứng với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp thứ yếu là Sự kiên định, ứng với phàm ngã cung bốn. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng của cung ba hướng tới sự phân tán bận rộn của chú ý, tư duy lãng phí, và hoạt động thể chất quá độ (với những xáo trộn và làm mờ tối tâm thức hệ quả), trong khi công thức thứ hai sửa chữa các khuynh hướng do dự, thiếu quả quyết, bất ổn, thiếu dứt khoát và hèn nhát về đạo đức vốn đặc trưng cho phàm ngã cung bốn. |
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘steadfast stillness’ (i.e., the personal steadfastness which contributes to a quieting and attuning of all aspects of the energy system, and a subsequent alignment with Divine Intelligence as apprehended by the soul). | Khi dùng chung, hai công thức này mang lại cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm chất tổng hợp của ‘tĩnh lặng kiên định’ (tức là sự kiên định ở bình diện cá nhân, vốn góp phần làm lắng dịu và hoà điệu mọi phương diện của hệ thống năng lượng, và do đó dẫn đến sự chỉnh hợp với Trí tuệ thiêng liêng như được linh hồn lĩnh hội). |
Upon the level of personality, the individual steadfastly refuses to engage in an unbalanced warfare between any of the many pairs of opposites, and his outer serenity eventually helps him achieve that quiet at the center of his being which reveals the Divine Plan. Thus, the formulae make it possible for the individual to cultivate a more equilibrated and stable personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands silent and still, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater in every way than his own tiny plans. | Trên bình diện phàm ngã, cá nhân kiên quyết từ chối dấn thân vào một cuộc chiến tranh lệch lạc giữa bất kỳ cặp đối cực nào trong muôn vàn cặp đối cực, và sự tĩnh tại bên ngoài của y rốt cuộc giúp y đạt đến sự yên lặng nơi trung tâm hữu thể, nơi Thiên Cơ được hiển lộ. Nhờ vậy, các công thức làm cho cá nhân có thể tu dưỡng một tâm thức cá nhân quân bình và vững ổn hơn, hỗ trợ những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y đứng im lặng và tĩnh tại, chăm chú lắng nghe, rồi thực thi với tất cả trí thông minh sáng tạo của mình một Thiên Cơ lớn lao hơn mọi bề so với những kế hoạch nhỏ bé của y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, such an individual often finds himself preoccupied with numerous scattered activities and lines of thought, all peripheral to the center of his spiritual consciousness; further he is constantly being torn between them, trying to relate and harmonize widely disparate qualities of energy. He is restless, unproductive, struggling on the periphery of his life, and embroiled in numerous conflicts which have little or nothing to do with his soul purpose. Purposeless activity (both mental and physical) and persistent stress and strain obscure the Path of Return to the center of his being. | Ở các giai đoạn đầu của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, người như vậy thường thấy mình bị cuốn vào vô số hoạt động và dòng tư tưởng phân tán, tất cả đều ở ngoại vi so với trung tâm tâm thức tinh thần của y; hơn nữa, y liên tục bị giằng xé giữa chúng, cố gắng liên hệ và hài hoà những phẩm tính năng lượng khác biệt rất xa. Y bồn chồn, kém hiệu năng, vùng vẫy ở ngoại biên đời mình, và sa lầy trong vô số xung đột vốn ít hoặc không liên quan gì đến mục đích linh hồn của y. Hoạt động vô mục đích (cả trí tuệ lẫn thể chất) và căng thẳng kéo dài che khuất Con Đường Trở Về trung tâm hữu thể của y. |
The intelligent use of these two formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual brings an end to the disintegrating effect of constant struggle between the polarities, and his inner consciousness becomes clear, quiet and aligned with his inner and highly intelligent purpose. He learns, primarily, to act and think only in accordance with the divinely intelligent Plan, and his growing secondary ability to make peace upon the plane of personality, guarantees that he will have the skill to implement harmoniously (as well as intelligently) that tiny aspect of the great Plan for which he is spiritually responsible. | Việc sử dụng thông minh hai công thức này, tuy nhiên, chuyển hoá các lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân chấm dứt hiệu ứng tan rã của cuộc vật lộn không ngơi giữa các đối cực, và nội tâm y trở nên quang minh, tĩnh lặng và chỉnh hợp với mục đích nội tại, hết sức thông minh của mình. Trước hết y học cách chỉ hành động và tư duy phù hợp với Thiên Cơ đầy trí tuệ thiêng liêng, và khả năng thứ yếu đang tăng trưởng của y trong việc kiến tạo hoà bình trên bình diện phàm ngã bảo đảm rằng y có kỹ năng để triển khai hài hoà (cũng như thông minh) phần nhỏ bé của Đại Cơ mà về mặt tinh thần y có trách nhiệm. |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the fourth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp của linh hồn cung ba và phàm ngã cung bốn: |
• the intelligent executive who is well versed in conflict resolution. | • nhà quản trị thông minh, am tường giải quyết xung đột. |
• the resourceful business person who is responsive to the need for beauty in the business environment. | • người kinh doanh tháo vát, nhạy cảm với nhu cầu về vẻ đẹp trong môi trường kinh doanh. |
• the intellectual who has keen aesthetic sensibilities. | • trí giả có cảm thức thẩm mỹ sắc bén. |
• the theorist whose theories are created largely to resolve cognitive dissonance. | • nhà lý thuyết có các học thuyết phần lớn được tạo ra để hoá giải “bất hoà nhận thức”. |
• the academician who enthusiastically builds bridges between various academic disciplines. | • học giả hăng hái xây cầu nối giữa các ngành học khác nhau. |
• the historian who focuses especially upon the history of art. | • sử gia đặc biệt chú trọng lịch sử nghệ thuật. |
• the literary critic. | • nhà phê bình văn học. |
• the philosopher who knows many stories and anecdotes to illustrate his ideas. | • triết gia biết nhiều câu chuyện và giai thoại để minh hoạ tư tưởng của mình. |
• the “far-out” professor who is also a lively entertainer in class. | • giáo sư “khác lạ” nhưng cũng là người giải trí sinh động trên lớp. |
• the planner who is always ready for inevitable, necessary compromises. | • nhà hoạch định luôn sẵn sàng cho những thoả hiệp tất yếu, cần thiết. |
• the strategist who is ever cognizant of the conflicts which his strategy may generate and the possible means of resolving those conflicts. | • nhà chiến lược luôn ý thức các xung đột mà chiến lược của mình có thể tạo ra và những cách thức khả dĩ để giải quyết chúng. |
• the creative thinker who excels in analogical thought. | • nhà tư duy sáng tạo xuất sắc trong tư duy tỷ dụ. |
• the magician who is masterful in the manipulation of sound and color. | • nhà huyền thuật làm chủ việc thao tác âm thanh và màu sắc. |
• the articulate communicator who delights his audience through the use of picturesque language. | • nhà truyền đạt khúc chiết làm say lòng thính giả qua ngôn ngữ sinh động. |
• the philanthropist who is especially interested in endowing the arts. | • nhà hảo tâm đặc biệt quan tâm đến việc hiến tặng cho nghệ thuật. |
• the financial analyst who always strives for a balanced interpretation of his figures. | • nhà phân tích tài chính luôn nỗ lực diễn giải cân bằng các con số của mình. |
• the broker who continually “hedges his bet.” | • nhà môi giới liên tục “rào đón” các “đặt cược” của mình. |
In general: vocations and professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity and the ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù chủ động hay trừu tượng), khả năng thích nghi và tháo vát lớn, năng lực sáng tạo và truyền đạt dồi dào, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như sức tưởng tượng sáng tạo mạnh, tính tự phát, biểu lộ, nhạy cảm thẩm mỹ và khả năng đưa hoà hợp ra từ xung đột, cái đẹp ra từ cái xấu, và sự hợp nhất ra từ chia rẽ. |
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the third, with a strong subsidiary fourth ray influence (whether or not the fourth ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất về những nhân vật nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý xem là có linh hồn cung ba, với ảnh hưởng cung bốn phụ trợ mạnh (dù cung bốn, nói nghiêm ngặt, có là cung phàm ngã hay không): |
Steve Allen: comedian, author, versatile entertainer, producer of “The Meeting of Minds.” | Steve Allen: danh hài, tác giả, nghệ sĩ giải trí đa năng, nhà sản xuất “The Meeting of Minds.” |
Woody Allen: filmmaker, actor, comedian. | Woody Allen: nhà làm phim, diễn viên, danh hài. |
James Joyce: Irish novelist, best known for his difficult, intricate, but incredibly interesting novels Ulysses and Finnegans Wake (which is still imperfectly understood). | James Joyce: tiểu thuyết gia Ailen, nổi tiếng với các tiểu thuyết khó, tinh vi nhưng vô cùng thú vị Ulysses và Finnegans Wake (đến nay vẫn chưa được hiểu trọn vẹn). |
Molière (Jean-Baptiste Poquelin): French comic playwright. | Molière (Jean-Baptiste Poquelin): nhà soạn kịch hài Pháp. |
Francis Parkman: often called America’s greatest historian. Parkman is best known for his seven-volume history of the Anglo-French struggle for North America, in which he displayed a rare talent for dramatic exposition combined with the strict historical accuracy of the scholar. A strong ray five influence is to be noted. | Francis Parkman: thường được gọi là sử gia vĩ đại nhất của Mỹ. Parkman nổi tiếng nhất với bộ lịch sử bảy tập về cuộc đấu tranh Anh–Pháp giành Bắc Mỹ, trong đó ông thể hiện tài năng hiếm có về diễn giải kịch tính kết hợp với độ chính xác lịch sử nghiêm ngặt của một học giả. Cần lưu ý một ảnh hưởng cung năm mạnh. |
Jean Paul Sartre: French Existentialist philosopher, novelist, and playwright. The influence of the first ray is also noticeable. | Jean Paul Sartre: triết gia, tiểu thuyết gia, và nhà soạn kịch Hiện sinh người Pháp. Ảnh hưởng của cung một cũng đáng chú ý. |
Steven Spielberg: filmmaker. The influence of the second ray is present as well. | Steven Spielberg: nhà làm phim. Ảnh hưởng của cung hai cũng hiện diện. |
Mark Twain: American humorist and satirist. There was also a pronounced ray one influence, quite possibly at the level of the mind, and an idealistic ray six may have been the true reason for his cynicism and interest in religious/moral issues. | Mark Twain: nhà hài hước và châm biếm người Mỹ. Cũng có ảnh hưởng cung một rõ rệt, rất có thể ở cấp thể trí, và một cung sáu duy tâm có lẽ là lý do thật sự cho khuynh hướng hoài nghi và mối quan tâm của ông đối với các vấn đề tôn giáo/đạo đức. |
Jules Verne: French author whose writings laid much of the foundation of modern science fiction. A strong fifth ray influence is also evident (whether qualifying a vehicle of the personality, or coming through his Sun sign, Aquarius). | Jules Verne: nhà văn Pháp có trước tác đặt nền tảng lớn cho khoa học viễn tưởng hiện đại. Ảnh hưởng cung năm mạnh cũng hiển hiện (dù là chi phối một vận cụ thuộc phàm ngã, hay đi qua dấu hiệu Mặt Trời của ông, Bảo Bình). |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 5 Personality— Một vài đối chiếu giữa Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 5
Ray 3 Soul | Ray 5 Personality |
1. abstract spiritual thought | 1. literal, concrete thought |
2. broad abstract comprehension | 2. narrow materialistic focus |
3. astute metaphysical insight | 3. a “matter-of-fact,” ‘unsoaring’ persona |
4. a powerful philosophical mentality | 4. a pedestrian, “nuts-and-bolts” mentality |
5. great spiritual/intellectual creativity | 5. a noncreative, descriptive/objective approach to thinking |
6. fertile capacity for inspired brain-storming; resourceful, divergent thinking | 6. too much fixity of thought for facile brainstorming |
7. capacity to discover meaning and implication within any system of relationships | 7. preoccupation with collections of facts and often unconcerned about their meaning, in the larger sense |
8. facility for devising speculative theories which penetrate into new realms of truth | 8. a personal focus conservatively confined to currently verified knowledge |
9. considerable imaginative capacity; intellectual ‘dreaming’ | 9. unimaginative and unintuitive; “commonsense” restricting the comprehension of more subtle and elusive forms of truth |
10. great capacity to handle intangible complexities | 10. incapable of coping with intangibles |
11. fluidly adaptable thought and action applied to the manifestation of the Plan | 11. fixed, concrete thinking, leading to rigid, unadaptable activity |
12. capacity to weave together many diverse lines of thought | 12. the limitations of linearizing and particularity (i.e., fascination with the apparent separateness of things) |
13. pronounced capacity for interdisciplinary thought | 13. the ignorance arising from specialization |
14. powerful communicative skills | 14. limited communicativeness— restricted to specialty areas |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 5 Personality – Phàm ngã Cung Năm |
1. Tư tưởng trừu tượng tinh thần | 1. Tư tưởng cụ thể, theo nghĩa đen |
2. Sự thấu hiểu trừu tượng rộng lớn | 2. Trọng tâm hẹp mang tính duy vật |
3. Cái nhìn thâm thúy siêu hình sắc bén | 3. Tính cách “thực tế”, không bay bổng |
4. Trí tuệ triết học mạnh mẽ | 4. Tư duy tầm thường, kiểu “ốc vít và bu lông” |
5. Sự sáng tạo tinh thần–trí tuệ lớn lao | 5. Cách tiếp cận tư duy không sáng tạo, mang tính mô tả/khách quan |
6. Khả năng phong phú trong việc nảy sinh ý tưởng đầy cảm hứng; tư duy đa hướng và tháo vát | 6. Tư duy quá cố định, không linh hoạt cho việc động não sáng tạo |
7. Khả năng khám phá ý nghĩa và hàm ý trong bất kỳ hệ thống các mối liên hệ nào | 7. Mải mê thu thập các sự kiện và thường không quan tâm đến ý nghĩa rộng lớn của chúng |
8. Năng lực phát triển các lý thuyết suy đoán thâm nhập vào những lĩnh vực chân lý mới | 8. Tập trung cá nhân bị giới hạn bảo thủ trong phạm vi tri thức hiện tại đã được kiểm chứng |
9. Năng lực tưởng tượng lớn; “mơ mộng” trí tuệ | 9. Thiếu tưởng tượng và trực giác; “lẽ thường” giới hạn khả năng hiểu các dạng chân lý vi tế và khó nắm bắt hơn |
10. Khả năng lớn trong việc xử lý những phức tạp vô hình | 10. Không có khả năng đối phó với các điều vô hình |
11. Tư duy và hành động linh hoạt, thích ứng được áp dụng vào việc biểu hiện Thiên Cơ | 11. Tư duy cụ thể cố định, dẫn đến hành động cứng nhắc, thiếu thích ứng |
12. Khả năng đan kết nhiều dòng tư tưởng đa dạng | 12. Giới hạn bởi tư duy tuyến tính và chi tiết hóa (nghĩa là bị mê hoặc bởi sự phân tách rõ rệt giữa các sự vật) |
13. Năng lực nổi bật trong tư duy liên ngành | 13. Sự thiếu hiểu biết phát sinh từ tính chuyên biệt quá mức |
14. Kỹ năng truyền đạt mạnh mẽ | 14. Khả năng giao tiếp hạn chế — chỉ gói gọn trong lĩnh vực chuyên môn |
The Integration Process for the Individual with a Ray 3 Soul and a Ray 5 Personality | Quy trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 5 |
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy, and the self-centered use of fifth ray personality force), are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment, as well as a narrow, materialistic intellectual certainty. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung năm) là đạt được sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách khéo léo, thông minh, phục vụ bản thân, cũng như một sự chắc chắn trí năng hẹp hòi theo chủ nghĩa duy vật. |
The person wants primarily to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants to take everything apart (either analytically or actually), reduce all life experience to nothing but rationalistic formulae, control matter mechanically for selfish ends, and reject any kind of knowledge that is not materialistic or derived strictly from the five physical senses. | Người đó chủ yếu muốn phô bày trí thông minh ‘vượt trội’ của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác để thoả mãn các mục đích vật chất và trí tuệ riêng, không ngừng bận rộn theo đuổi những mối quan tâm vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng hoạch định chiến lược ích kỷ; nhưng y cũng muốn tháo tung mọi thứ (hoặc về mặt phân tích hoặc trên thực tế), quy mọi kinh nghiệm sống thành những công thức duy lý thuần tuý, điều khiển vật chất một cách cơ giới vì mục đích ích kỷ, và bác bỏ mọi loại tri thức không mang tính duy vật hoặc không xuất thuần tuý từ năm giác quan thể xác. |
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: a flagrant form of intellectual pride reinforced by a narrow intellectual assurance; an extreme prejudice in favor of rationality, negating the validity of any psychological process which is not “rational” in the narrowest sense of the term (3A + 5A); a world view based solely upon the testimony of materialistic reasoning and worldly science (3B + 5); persistent agnosticism and skepticism; one who repudiates intuition and faith; one who seeks to manipulate others through the application of technology (3B + 5B); one who is inclined to prostitute all knowledge to selfish, materialistic ends; one whose severe criticism of others is based upon the presumption of his own mental superiority and of their ignorance (3A + 5A); a person utterly preoccupied with analyzing everything, whether abstract or concrete; one who is completely distrustful of the value of feelings and emotions; one who, being incapable of empathy, holds everyone and everything at a mental distance; one who seeks selfishly to manipulate his environment through the misuse of scientific knowledge (3B + 5); one who is so absorbed in “left-brain” mental processes that “holistic” thinking becomes a virtual impossibility (3B + 5); an utterly calculating and premeditative individual who will not allow himself to be spontaneous; one so fascinated by the acquisition and manipulation of knowledge that moral considerations regarding the use of that knowledge are ignored (3A + 5); one who furthers his selfish manipulation of money through the use of mathematical and statistical processes (3B + 5A); one who, for the sake of efficiency and the improvement of his finances, would gladly replace any man with a machine (3B + 5B); an impractical, theoretical person who spends a great deal of time gathering data on speculative considerations which have no possible relevance to human need and no conceivable means of being applied (3A + 5A); an individual with an intensely overactive, discriminating mind—quite divorced from his heart (3A + 5A); etc. | Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: một hình thức kiêu hãnh trí tuệ trắng trợn được củng cố bởi sự tự tin trí năng hẹp hòi; một định kiến cực đoan thiên về tính duy lý, phủ nhận giá trị của bất kỳ tiến trình tâm lý nào không “duy lý” theo nghĩa hẹp nhất của thuật ngữ (3A + 5A); một thế giới quan dựa hoàn toàn vào lời chứng của lập luận duy vật và khoa học thế tục (3B + 5); chủ nghĩa bất khả tri và hoài nghi dai dẳng; kẻ phủ nhận trực giác và đức tin; người tìm cách thao túng kẻ khác qua việc ứng dụng công nghệ (3B + 5B); kẻ có xu hướng đánh tráo mọi tri thức để phục vụ mục tiêu duy vật, ích kỷ; kẻ nghiêm khắc chỉ trích người khác dựa trên tiền đề về ưu thế trí tuệ của mình và sự ngu dốt của họ (3A + 5A); người hoàn toàn bị ám ảnh bởi việc phân tích mọi thứ, dù trừu tượng hay cụ thể; kẻ hoàn toàn không tin vào giá trị của cảm xúc và tình cảm; kẻ, do không có khả năng thấu cảm, giữ mọi người và mọi vật ở khoảng cách trí tuệ; kẻ tìm cách thao túng ích kỷ môi trường của mình bằng sự lạm dụng tri thức khoa học (3B + 5); người bị cuốn vào các tiến trình “bán cầu não trái” đến mức tư duy “toàn thể” hầu như bất khả (3B + 5); cá nhân hoàn toàn tính toán và tiền định, không cho phép mình tự phát; kẻ mê đắm việc thu thập và thao tác tri thức đến mức phớt lờ các cân nhắc đạo đức về việc sử dụng tri thức ấy (3A + 5); kẻ thúc đẩy sự thao túng tiền bạc vị kỷ thông qua các quy trình toán học và thống kê (3B + 5A); kẻ, vì hiệu quả và cải thiện tài chính, sẵn lòng thay bất kỳ con người nào bằng một cỗ máy (3B + 5B); người lý thuyết suông, thiếu thực tế, dành rất nhiều thời gian thu thập dữ liệu về các suy đoán chẳng có liên hệ nào với nhu cầu con người và chẳng thể áp dụng được (3A + 5A); cá nhân có một thể trí phân biện hoạt động quá mức—tách rời hẳn khỏi trái tim (3A + 5A); v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray five personality is the struggle between the spiritual need to comprehend abstract thoughts related to the divine Plan, and the personal tendency to confine the mind to narrow, materialistic, concrete thinking. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung năm là cuộc giằng co giữa nhu cầu tinh thần phải lĩnh hội những tư tưởng trừu tượng liên quan đến Thiên Cơ, và khuynh hướng cá nhân giới hạn thể trí vào tư duy cụ thể, duy vật, chật hẹp. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the third ray soul to expand the theoretical horizon of the fifth ray personality. The soul seeks the broadest possible abstract comprehension of a wide variety of interrelated variables; the personality prefers to focus strictly and concretely on that which lies before it. | 3. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn kiến của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung ba: Nhiệm vụ của linh hồn cung ba sẽ là mở rộng chân trời lý thuyết của phàm ngã cung năm. Linh hồn tìm kiếm sự thấu triệt trừu tượng rộng nhất có thể về một đa hợp các biến số liên hệ với nhau; phàm ngã lại ưa tập trung nghiêm ngặt và cụ thể vào cái đang ở ngay trước mắt. |
The soul seeks to induce in the personal consciousness a sense of implication and relationship. Being well-aware of the abstract category to which every concrete ‘thing’ belongs, the soul hopes to lift the focus of the personality from the specific to the general. However, the third ray soul is faced with a personality which insists upon a close and concrete approach to particular objects of interest; the soul, conversely, focuses upon the broad and distant perspectives which reveal the general context in which things are placed. The soul, therefore, must instill in the personality the capacity for broad and intelligent generalization. It must teach the personality to think in terms of the abstract meaning of the knowledge acquired or discovered. On the highest levels of mind, something akin to the essential truth can be discovered. The soul knows this; the concrete-thinking, fifth ray personality does not. | Linh hồn tìm cách gây dẫn vào tâm thức cá nhân cảm thức về hàm ý và liên hệ. Nhận biết rõ về phạm trù trừu tượng mà mỗi ‘vật’ cụ thể thuộc về, linh hồn hy vọng nâng điểm tập trung của phàm ngã từ cái đặc thù lên cái phổ quát. Tuy nhiên, linh hồn cung ba đối diện với một phàm ngã khăng khăng đòi tiếp cận gần gũi và cụ thể với các đối tượng quan tâm riêng; trái lại, linh hồn tập trung vào những viễn cảnh rộng và xa, vốn hiển lộ bối cảnh tổng quát trong đó các sự vật được đặt để. Vì thế, linh hồn phải hun đúc nơi phàm ngã năng lực khái quát hoá rộng rãi và thông minh. Linh hồn phải dạy phàm ngã tư duy theo ý nghĩa trừu tượng của tri thức thu nhận hay khám phá. Ở các cấp cao nhất của thể trí, điều gì tương tự với chân lý cốt yếu có thể được khám phá. Linh hồn biết điều này; phàm ngã cung năm thiên tư duy cụ thể thì không. |
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified with the fifth ray personality: The fifth ray personality will quite possibly experience the third ray pressure towards integration as a blurring of its sharply focused vision. The personality wishes to see every particular thing with utmost clarity, allowing no detail to escape examination. As soul consciousness begins to pervade the personal consciousness, however, the eyes of the personality are drawn further and further away from those few, small, isolated objects of interest upon which it had been focusing. As the vantage point of vision recedes, more and more objects of potential interest are revealed by the rapidly enlarging horizon. The exact details of these objects are not distinct, however, their mutual relationships as co-variables within a single context are. | 4. Quá trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ viễn kiến của tâm thức đồng nhất với phàm ngã cung năm: Phàm ngã cung năm rất có thể trải nghiệm áp lực tích hợp của cung ba như một sự nhoè mờ của tầm nhìn vốn tập trung sắc nét của mình. Phàm ngã muốn nhìn từng sự vật cụ thể với độ rõ tối đa, không để bất kỳ chi tiết nào thoát khỏi khảo sát. Khi tâm thức linh hồn bắt đầu thấm nhuần tâm thức cá nhân, mắt của phàm ngã bị kéo xa dần khỏi những đối tượng nhỏ bé, cô lập mà trước đó nó tập trung. Khi điểm nhìn lùi ra xa, càng nhiều đối tượng tiềm năng xuất hiện nơi chân trời nhanh chóng mở rộng. Các chi tiết chính xác của những đối tượng này không rõ rệt; tuy nhiên, các liên hệ tương hỗ của chúng như những biến đồng hiện trong một bối cảnh duy nhất thì lại rõ. |
This soul-inspired process of abstraction is not (initially, at least) comfortable for the personality, which strains forward to recapture the closer view; it does not yet care to view the larger “web of relationships.” And yet, gradually, it begins to dawn upon the personal consciousness, that specialized knowledge, isolated from the larger context of variables is a significant limitation. The fifth ray personality has, it seems, always wanted to know more and more about less and less; now, from deep within its consciousness, arises the contrary urge which can be expressed as wanting to know less and less about more and more. At any rate, a broadening of the field of knowledge is in order. | Tiến trình trừu tượng hoá do linh hồn linh hứng này (ít nhất là ban đầu) không dễ chịu đối với phàm ngã, vốn căng tới để giành lại tầm nhìn gần; nó chưa thích nhìn “mạng lưới các liên hệ” lớn hơn. Tuy nhiên, dần dần tâm thức cá nhân bừng hiểu rằng tri thức chuyên biệt, tách khỏi bối cảnh lớn hơn của các biến, là một giới hạn quan trọng. Có vẻ như phàm ngã cung năm luôn muốn biết nhiều hơn và nhiều hơn về ít thứ hơn và ít thứ hơn; nay, từ sâu thẳm tâm thức của nó, trỗi dậy một xung lực đối nghịch có thể diễn đạt là muốn biết ít hơn và ít hơn về nhiều hơn và nhiều hơn. Dẫu sao, một sự mở rộng trường tri thức là điều cần thiết. |
The personality discovers that the mind which thinks about relationships between many things instead of few, can be just as active as before—even more so—but a new flexibility and scope are required. At length, the personal consciousness, abandons its insistence upon exhaustive knowledge, and begins to take delight in the relativistic universe. It abandons its dread of the large and the general; it accepts a new fluidity, and no longer insists upon absolutely fixed and definite mental outlines. | Phàm ngã khám phá rằng thể trí tư duy về các liên hệ giữa nhiều điều thay vì ít, có thể vẫn tích cực như trước—thậm chí hơn—nhưng đòi hỏi một độ linh hoạt và tầm bao quát mới. Cuối cùng, tâm thức cá nhân từ bỏ sự khăng khăng đòi tri thức cạn kiệt, và bắt đầu hân hoan trong vũ trụ tương đối. Nó bỏ nỗi e ngại đối với cái lớn và cái chung; nó chấp nhận một tính linh động mới, và không còn đòi những đường nét tinh thần tuyệt đối cố định và dứt khoát nữa. |
5. The ideal expression of the combination of the ray three soul and the ray five personality: Intelligent comprehension and creative activity are expressed with complete respect for accuracy. Theory is well supported by fact. Broad conceptions are reinforced by a mastery of detailed particulars. The individual is equally at home with thoughts which are vast in scope or focused for “pinpoint accuracy.” The highest flights of abstract thinking can with facility be translated into suitable technical applications. Talent for higher mathematics is supported by excellent skills in applied mathematics. Those endowed with this combination of rays have a wide comprehension of abstract realities accompanied by the capacity to discover the reflections of such realities in concrete form. | 5. Biểu lộ lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung năm: Sự thấu triệt thông minh và hoạt động sáng tạo được biểu lộ với sự tôn trọng trọn vẹn đối với tính chính xác. Lý thuyết được hậu thuẫn tốt bằng sự kiện. Các khái niệm rộng được củng cố bởi sự làm chủ các chi tiết cụ thể. Cá nhân thoải mái như nhau với những tư tưởng có tầm mức mênh mông hay được hội tụ tới “độ chính xác chấm kim.” Những chuyến bay cao nhất của tư duy trừu tượng có thể dễ dàng được dịch thành các ứng dụng kỹ thuật thích hợp. Tài năng về toán học cao được nâng đỡ bởi kỹ năng xuất sắc về toán ứng dụng. Những ai được phú cho sự kết hợp cung này có sự thấu triệt rộng về các thực tại trừu tượng đi kèm năng lực khám phá các phản chiếu của các thực tại ấy trong hình tướng cụ thể. |
This is perhaps the most mentally astute of all the combinations; the power to analyze is nowhere stronger. They have the further ability to speculate intelligently about the future, and to support their speculations by reliable, factual data. | Đây có lẽ là sự kết hợp sắc sảo nhất về mặt trí tuệ; năng lực phân tích không đâu mạnh hơn. Họ còn có khả năng suy đoán thông minh về tương lai và hậu thuẫn những suy đoán ấy bằng dữ kiện xác tín. |
Here, also, we may find considerable facility for interdisciplinary comprehension, the quality of which is enhanced by a knowledge of many specifics from each of the various disciplines. The ability to see the abstract blueprints and significant trends of any issues is complemented by highly-developed empirical and observational powers. Ideas for ingenious utilitarian inventions can, under the combined influence of these energies, be made into technically workable actualities. Outstanding business abilities are reinforced by solid commonsense and technical “know-how.” Business is wedded to science. The manifold thoughts of an unusually fertile mind become both specific and immediately applicable. This combination can create the extremely versatile and flexible thinker who knows exactly what he is talking about. | Ở đây, chúng ta cũng có thể bắt gặp năng lực đáng kể cho sự thấu hiểu liên ngành, mà phẩm chất được tăng cường nhờ tri thức về nhiều điểm cụ thể từ mỗi ngành. Năng lực nhìn ra các bản vẽ trừu tượng và những xu thế có ý nghĩa của bất kỳ vấn đề nào được bổ khuyết bởi các năng lực kinh nghiệm thực nghiệm và quan sát phát triển cao. Dưới ảnh hưởng kết hợp của các năng lượng này, những ý tưởng về các phát minh tiện ích khéo léo có thể được biến thành các hiện thực khả thi về kỹ thuật. Năng lực kinh doanh nổi trội được củng cố bởi lẽ thường vững vàng và “bí quyết” kỹ thuật. Kinh doanh kết duyên với khoa học. Vô vàn tư tưởng của một cái trí phong phú khác thường trở nên vừa cụ thể vừa có thể áp dụng ngay. Sự kết hợp này có thể tạo ra nhà tư tưởng cực kỳ đa năng và linh hoạt, người biết chính xác điều y đang nói. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is Detachment, keyed to the fifth ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas the second formula corrects the fifth ray tendencies towards mental attachment to matter, and an obsessive preoccupation with investigating or manipulating concrete form while ignoring the reality of that which is “formless.” | 6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chủ đạo là Sự tĩnh lặng, ứng với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp thứ yếu là Sự tách rời, ứng với phàm ngã cung năm. Công thức thứ nhất sửa chữa các khuynh hướng của cung ba hướng tới sự phân tán bận rộn của chú ý, tư duy lãng phí, và hoạt động thể chất quá độ (với những xáo trộn và làm mờ tối tâm thức hệ quả), trong khi công thức thứ hai sửa chữa các khuynh hướng của cung năm hướng tới sự chấp trước của thể trí vào vật chất, và sự bận tâm ám ảnh với việc khảo sát hay thao tác hình tướng cụ thể trong khi bỏ qua thực tại của cái “vô hình tướng.” |
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the combined quality of ‘detached stillness’ (i.e., the detachment [from excessive interest in the modifications of material substance] which leads to that inner quietude in which the intelligent Plan of the soul can be intelligently registered). The individual, released from purposeless activity and from a mental focus upon the outer material form, achieves a concentrated mental sensitivity to the soul. | Khi dùng chung, hai công thức này mang lại cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm chất kết hợp của ‘tĩnh lặng tách rời’ (tức là sự tách rời [khỏi mối quan tâm quá mức đối với các biến thiên của chất liệu vật chất] dẫn đến tịch tĩnh nội tâm trong đó Thiên Cơ thông minh của linh hồn có thể được đăng ký một cách thông minh). Cá nhân, được giải phóng khỏi hoạt động vô mục đích và khỏi sự tập trung tinh thần vào hình tướng vật chất bên ngoài, đạt đến một nhạy bén tinh thần tập trung đối với linh hồn. |
The proper use of the formulae make it possible for him to cultivate a less crystallized, more spiritually-penetrating personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands silent and still, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater in every way than his own tiny plans. | Việc sử dụng đúng đắn các công thức làm cho y có thể tu dưỡng một tâm thức cá nhân bớt kết tinh, thấu suốt hơn về mặt tinh thần, hỗ trợ những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức siêu thăng khi, thấm nhuần bởi sự hiện diện của linh hồn, y đứng im lặng và tĩnh tại, chăm chú lắng nghe, rồi thực thi với tất cả trí thông minh sáng tạo của mình một Thiên Cơ lớn lao hơn mọi bề so với những kế hoạch nhỏ bé của y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, such an individual often finds himself actively engrossed in materialism and utterly focused upon the appearance of matter to the exclusion of its animating principle—its life. He is endlessly restless, and intellectually preoccupied with the external evidence of something subtle and subjective which he does not sense, and which he would not even wish to understand if he did. Activity and mentality obscure his reality. He is convinced of his intelligence, and of the foolishness of those who believe in the reality of intangibles. He thinks and does too much; he feels and knows too little. And thus he cannot find his way back to the center of his being where Divine Intelligence stands revealed. | Ở các giai đoạn đầu của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, người như vậy thường thấy mình tích cực đắm chìm trong chủ nghĩa duy vật và hoàn toàn tập trung vào vẻ bề ngoài của vật chất, đến mức loại trừ nguyên khí linh hoạt của nó—sự sống của nó. Y bồn chồn không dứt, và bị phóng dật trí tuệ bởi những chứng cứ bên ngoài của một điều gì vi tế và chủ quan mà y không cảm nhận được, và dẫu có cảm nhận y cũng không hề mong muốn thấu hiểu. Hoạt động và tinh thần trí tuệ che khuất thực tại của y. Y tin chắc vào trí thông minh của mình, và vào sự ngu ngốc của những ai tin vào thực tại của các điều vô hình. Y nghĩ và làm quá nhiều; y cảm và biết quá ít. Và vì thế, y không thể tìm lại đường về trung tâm hữu thể của mình, nơi Trí tuệ thiêng liêng được hiển lộ. |
The intelligent use of these two formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to act and think only in accordance with the divinely intelligent Plan, and his growing secondary ability to discriminate between matter and That which is the living cause of all things material, enables him to manipulate matter purely for the expression of spirit. He becomes a quieted, refocused individual, sensitive to the divine intelligence of his soul, and forever free from the illusion that matter is, itself, reality. This highly active and mental individual becomes transformed into the intelligent servant of “things not seen.” | Việc sử dụng thông minh hai công thức này, tuy nhiên, chuyển hoá các lạm dụng trong quá khứ. Trước hết, cá nhân học cách chỉ hành động và tư duy phù hợp với Thiên Cơ đầy trí tuệ thiêng liêng, và khả năng thứ yếu đang tăng trưởng của y trong việc phân biệt giữa vật chất và Đó—cái là nguyên nhân sống động của mọi sự vật vật chất—giúp y thao tác vật chất một cách thanh tịnh để biểu lộ tinh thần. Y trở thành một con người đã lắng tĩnh, tái lập trung tâm, nhạy bén với trí tuệ thiêng liêng của linh hồn mình, và vĩnh viễn thoát khỏi ảo tưởng rằng vật chất tự nó là thực tại. Con người cực kỳ năng động và thiên về tinh thần trí tuệ này được chuyển hoá thành người phụng sự thông minh cho “những điều không thấy.” |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the fifth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp của linh hồn cung ba và phàm ngã cung năm: |
• the intelligent executive who avails himself of the latest scientific developments in his field. | • nhà quản trị thông minh biết tận dụng những phát triển khoa học mới nhất trong lĩnh vực của mình. |
• the resourceful business person who always “has a handle” on the numbers generated in all aspects of his business. | • người kinh doanh tháo vát luôn “nắm rất rõ” các con số phát sinh ở mọi mặt của doanh nghiệp. |
• the intellectual with formidable powers of definition. | • trí giả có năng lực định nghĩa đáng nể. |
• the theorist who insists upon research and experimentation in order to confirm his theories. | • nhà lý thuyết đòi hỏi nghiên cứu và thực nghiệm để kiểm chứng các học thuyết của mình. |
• the “far-out” professor with a knack for helping his students distinguish truth from error. | • giáo sư “khác lạ” có tài giúp sinh viên phân biệt chân và ngụy. |
• the academician who thinks with great precision. | • học giả tư duy với độ chính xác cao. |
• the historian who “verifies every detail with patient accuracy.” (Esoteric Psychology, Vol. I, p. 205) | • sử gia “kiểm chứng mọi chi tiết với sự chính xác kiên nhẫn.” (Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I, tr. 205) |
• the philosopher who tends towards logical positivism. | • triết gia thiên về chủ nghĩa Thực chứng Lôgic. |
• the planner who avails himself of the latest technology whenever possible. | • nhà hoạch định tận dụng công nghệ mới nhất khi có thể. |
• the mathematician “who soars into heights of abstract thought and calculation, and who can also bring his results down to practical scientific use.” (Esoteric Psychology, Vol. I, p. 205) | • nhà toán học “bay vút tới những độ cao của tư duy trừu tượng và tính toán, và cũng có thể đưa các kết quả của mình vào ứng dụng khoa học thực tiễn.” (Tâm Lý Học Nội Môn, Tập I, tr. 205) |
• the strategist who invariably takes all pertinent facts and figures into his calculations. | • nhà chiến lược luôn tính đến mọi dữ kiện và con số thích đáng trong các phép tính của mình. |
• the creative thinker with a flair for mechanical invention. | • nhà tư duy sáng tạo có khiếu phát minh cơ khí. |
• the magician whose approach to his art is utterly scientific. | • nhà huyền thuật tiếp cận nghệ thuật của mình hoàn toàn theo tinh thần khoa học. |
• the articulate communicator who expresses himself with utter lucidity. | • nhà truyền đạt khúc chiết tự biểu đạt với độ minh bạch tuyệt đối. |
• the philanthropist who values and endows scientific research. | • nhà hảo tâm coi trọng và tài trợ nghiên cứu khoa học. |
• the financial analyst whose analyses are extremely trustworthy. | • nhà phân tích tài chính có các phân tích cực kỳ đáng tin cậy. |
• the broker who bases advice to his clients upon a careful analysis of highly accurate data. | • nhà môi giới đặt lời khuyên cho khách hàng trên cơ sở phân tích cẩn trọng những dữ liệu có độ chính xác cao. |
• the writer who is a master of the pen. | • nhà văn làm chủ ngòi bút. |
• the critic who can substantiate the reason for his every criticism. | • nhà phê bình có thể biện minh lý do cho mọi phê bình của mình. |
In general: vocations and professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as keen analytical abilities, the capacity for research, and scientific and/or technical expertise. | Nói chung: các thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù chủ động hay trừu tượng), khả năng thích nghi và tháo vát lớn, năng lực sáng tạo và truyền đạt dồi dào, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như năng lực phân tích tinh tế, khả năng nghiên cứu, và chuyên môn khoa học và/hoặc kỹ thuật. |
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the third, with a strong, subsidiary fifth ray influence (whether or not the fifth ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách đề xuất về những nhân vật nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) có thể hợp lý xem là có linh hồn cung ba, với ảnh hưởng cung năm phụ trợ mạnh (dù cung năm, nói nghiêm ngặt, có là cung phàm ngã hay không): |
Archimedes: Greek mathematician, scientist and inventor. He is considered the founder of theoretical mechanics, and pioneered the deducing of mathematical laws from experimental observations. | Archimedes: nhà toán học, nhà khoa học và nhà phát minh Hy Lạp. Ông được xem là người đặt nền cho cơ học lý thuyết, và tiên phong trong việc suy diễn các định luật toán học từ quan sát thực nghiệm. |
Aristotle: Greek philosopher, logician and scientist. Aristotle is considered the most eminent representative of the Realist school of philosophy in the history of Western thought. | Aristotle: triết gia, lôgic gia và nhà khoa học Hy Lạp. Aristotle được xem là đại biểu xuất sắc nhất của trường phái Hiện thực trong lịch sử tư tưởng phương Tây. |
Isaac Asimov: author of an extraordinary variety of books on both science and science fiction, founder of Mensa (a society limited to those of extremely high intelligence). Ray four energy also seems to be significantly present. | Isaac Asimov: tác giả của một loạt sách phi thường về cả khoa học và khoa học viễn tưởng, người sáng lập Mensa (một hội chỉ dành cho những ai có trí thông minh cực cao). Năng lượng cung bốn cũng có vẻ hiện diện đáng kể. |
David Boehm: theoretical physicist, author of Wholeness and the Implicate Order. | David Boehm: nhà vật lý lý thuyết, tác giả của Wholeness and the Implicate Order. |
Rudolf Carnap: original and leading exponent of Logical Positivism. | Rudolf Carnap: người khởi xướng và là đại biểu hàng đầu của Chủ nghĩa Thực chứng Lôgic. |
Isaac Newton: English physicist and mathematician who was the culminating figure in the scientific revolution of the 17th century. A strong seventh ray influence is evident, as is the influence of the first ray. | Isaac Newton: nhà vật lý và toán học người Anh, nhân vật đỉnh cao trong cuộc cách mạng khoa học thế kỷ 17. Ảnh hưởng cung bảy mạnh mẽ là hiển nhiên, cũng như ảnh hưởng của cung một. |
John von Neuman: mathematician, inventor of the modern computer. | John von Neuman: nhà toán học, người phát minh máy tính hiện đại. |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 6 Personality— Một vài đối chiếu giữa Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 6
Ray 3 Soul | Ray 6 Personality |
1. spiritual intelligence | 1. all-consuming personal desire |
2. preservation of intellectual values | 2. recourse to emotionalism |
3. great capacity for abstract reasoning | 3. a tendency to emphasize blind, unreasoning faith |
4. the wisdom of a relativistic world view | 4. unbending absolutism |
5. tentative philosophical perspectives | 5. unwisely-assumed certainty |
6. breadth of intellectual comprehension | 6. passionate narrowness |
7. original, creative thought | 7. over-eagerness to be guided |
8. soul-inspired, individualistic thinking | 8. an easy relinquishment of personal authority |
9. detachment based upon broad vision and an intelligently critical world view | 9. intense, uncritical attachment to both people and ideals |
10. the cautious handling of the consequences of action | 10. often oblivious to the consequences of action |
11. the reservation of judgment until all pertinent variables have been considered | 11. hasty leaping to conclusions under emotional impulse |
12. wise handling of economic contingencies | 12. impractical idealism in the handling of financial affairs |
13. adaptability, expediency and efficiency | 13. rigidly unadaptable in the pursuit of chosen goals |
14. astute in the assessment of implications | 14. gullible and blind to implications |
15. understanding the value of multiple options | 15. restricted (for better or worse) to one, undeviating way |
16. fertile, creative mentality | 16. imitates the object of devotion |
17. sagacious in the calculation of the future | 17. rushes into the future without reasoned forethought |
18. wise in the ways of the world | 18. foolishly “otherworldly” |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 6 Personality – Phàm ngã Cung Sáu |
1. Trí tuệ tinh thần | 1. Dục vọng cá nhân tràn ngập và chi phối mọi thứ |
2. Sự duy trì các giá trị trí tuệ | 2. Sự nương nhờ vào cảm xúc |
3. Năng lực lớn trong lý luận trừu tượng | 3. Khuynh hướng nhấn mạnh vào đức tin mù quáng, phi lý trí |
4. Minh triết của thế giới quan tương đối | 4. Chủ nghĩa tuyệt đối cứng nhắc |
5. Các quan điểm triết học mang tính thăm dò | 5. Sự chắc chắn được cho là khôn ngoan nhưng thực ra ngu muội |
6. Bề rộng trong khả năng thấu hiểu trí tuệ | 6. Sự hẹp hòi đầy cảm xúc mãnh liệt |
7. Tư tưởng sáng tạo và nguyên thủy | 7. Quá háo hức được dẫn dắt bởi người khác |
8. Tư duy độc lập được linh hồn soi dẫn | 8. Dễ dàng từ bỏ quyền tự chủ cá nhân |
9. Sự ly cách dựa trên tầm nhìn rộng và thế giới quan trí tuệ có tính phê phán | 9. Sự gắn bó mãnh liệt, thiếu phê phán đối với cả người lẫn lý tưởng |
10. Sự thận trọng trong việc xử lý hậu quả của hành động | 10. Thường không để ý đến hậu quả của hành động |
11. Sự trì hoãn phán xét cho đến khi tất cả các yếu tố liên quan được xem xét | 11. Vội vàng kết luận do bị thúc đẩy bởi xúc cảm |
12. Sự khôn ngoan trong việc xử lý các biến cố tài chính | 12. Chủ nghĩa lý tưởng phi thực tế trong việc quản lý tài chính |
13. Tính thích ứng, khéo léo và hiệu quả | 13. Cứng nhắc, không thích ứng trong việc theo đuổi các mục tiêu đã chọn |
14. Sự tinh tường trong việc đánh giá các hàm ý | 14. Cả tin và mù quáng trước các hàm ý |
15. Sự hiểu biết giá trị của nhiều lựa chọn | 15. Bị giới hạn (dù tốt hay xấu) trong một con đường duy nhất, không lệch lạc |
16. Tư duy màu mỡ và sáng tạo | 16. Bắt chước đối tượng mà mình tôn sùng |
17. Sự khôn ngoan trong việc tính toán tương lai | 17. Lao vào tương lai mà không có suy xét lý trí |
18. Sự khôn khéo trong các cách thế của thế gian | 18. Dại dột theo chủ nghĩa “phi thế gian” |
The Integration Process for Individuals with a Ray 3 Soul and a Ray 6 Personality | Quy trình Tích Hợp cho Các Cá Nhân có Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 6 |
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy, and the self-centered use of sixth ray personality force), are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment as well as the uncompromising satisfaction of the ideals and goals to which the personality is passionately devoted. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự méo mó ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung sáu) là đạt được một sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường một cách khéo léo, thông minh, phục vụ bản thân, cũng như sự thoả mãn không khoan nhượng đối với các lý tưởng và mục tiêu mà phàm ngã say mê tận hiến. |
The person wants, primarily, to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants to ignore everything except the object or path of his devotion, spurn even reasonable, mundane responsibilities if they do not relate specifically to his quest, fanatically follow his ideal regardless of destructive consequences, and cling desperately to that which he believes he loves. | Người đó chủ yếu muốn phô bày trí thông minh ‘vượt trội’ của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác để thoả mãn các mục đích vật chất và trí tuệ riêng, không ngừng bận rộn theo đuổi những mối quan tâm vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng hoạch định chiến lược ích kỷ; nhưng y cũng muốn phớt lờ mọi thứ ngoại trừ đối tượng hay con đường tận hiến của mình, khước từ cả những trách nhiệm thế tục hợp lý nếu chúng không liên hệ trực tiếp đến cuộc kiếm tìm của y, cuồng tín theo đuổi lý tưởng của mình bất chấp hệ quả phá hoại, và bấu víu tuyệt vọng vào thứ mà y tin là mình yêu. |
Negatively and glamorously these two ray influences can combine to produce: the manipulative person who will “pull any strings” to fulfill his ideals; the devious opportunist for whom a “noble end” or a high ideal justifies any means (3B + 6); the amoral schemer who pretends to high ideals and noble aims in order to accomplish his ends; the materialistic person who seeks to arouse enthusiasm and intense desire in others purely for his own commercial advantage (3B + 6B); the “con-artist” who knows how to play upon people’s dreams and emotions (3B + 6); one who is utterly devoted to making money (3B + 6); the impractical thinker animated by unrealistic ideals (3A + 6); one whose vague and abstracted thought process is matched by his emotion-impelled obliviousness to the normal requirements of physical plane living (3A + 6); one whose confused thinking is further weakened by bewildered idealism (3A + 6); the philosopher who idealistically refuses to deal with money or assume any kind of financial responsibility (3A + 6A); the metaphysician who is totally devoted to the unattainable (3A + 6); one who, having reached certain conclusions through fallacious reasoning, seeks passionately to impose those conclusions upon others (3 + 6B); one who is not only extremely critical but extremely biased; the intellectual who becomes unreasonably devoted to his own thought (3A + 6); the theorist who passionately spreads his ideals far and wide without stopping to consider whether they are really true (3A + 6B); one who is torn in the struggle between faith and reason (3A + 6); the hyperactive, “busy-all-the-time” person who drives himself (and others) incessantly (3B + 6B); one who is always scattered and “spread too thin,” but who refuses to give up any of his activities, forcing himself to do them all (3B + 6B); one who wearies others psychologically and physically because he never stops (3 + 6B); one who is a virtual “expert” in futile adventures and wasted energy (3 + 6B); etc. | Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ thao túng sẽ “giật mọi sợi dây” để thực hiện lý tưởng của mình; kẻ cơ hội quanh co đối với người mà một “mục đích cao cả” hay một lý tưởng cao cho phép biện minh mọi phương tiện (3B + 6); kẻ mưu mô phi luân giả vờ lý tưởng cao và mục tiêu cao quý để đạt mục đích; người duy vật tìm cách khơi dậy nhiệt tình và ham muốn mãnh liệt nơi kẻ khác chỉ vì lợi thế thương mại của riêng y (3B + 6B); kẻ “lừa bịp” biết cách chơi trên những giấc mơ và cảm xúc của con người (3B + 6); kẻ hoàn toàn tận hiến cho việc kiếm tiền (3B + 6); người tư duy thiếu thực tế, được hoạt hoá bởi những lý tưởng phi hiện thực (3A + 6); kẻ có tiến trình tư duy mơ hồ và trừu xuất, lại cộng thêm sự lãng quên do cảm xúc thôi thúc trước các yêu cầu bình thường của đời sống cõi hồng trần (3A + 6); kẻ tư duy rối rắm lại càng yếu thêm bởi chủ nghĩa duy tâm rối bời (3A + 6); triết gia lý tưởng chủ nghĩa, người từ chối đụng đến tiền bạc hay đảm nhận bất kỳ trách nhiệm tài chính nào (3A + 6A); nhà siêu hình học hoàn toàn tận hiến cho cái bất khả đạt (3A + 6); kẻ, sau khi đi đến kết luận qua lối lập luận sai lầm, lại say mê áp đặt các kết luận ấy lên người khác (3 + 6B); kẻ không chỉ cực kỳ chỉ trích mà còn cực kỳ thiên kiến; trí giả trở nên tận hiến một cách vô lý cho tư tưởng của chính mình (3A + 6); nhà lý thuyết say sưa truyền bá lý tưởng của mình khắp nơi mà không dừng lại để cân nhắc xem chúng có thực sự đúng không (3A + 6B); kẻ bị giằng xé trong cuộc chiến giữa đức tin và lý trí (3A + 6); người “bận rộn-suốt-cả-thời-gian” hiếu động quá mức, liên tục thúc ép mình (và người khác) (3B + 6B); kẻ luôn bị phân tán và “trải quá mỏng,” nhưng từ chối bỏ bất kỳ hoạt động nào, ép mình làm tất cả (3B + 6B); kẻ làm người khác kiệt quệ về tâm lý và thể chất vì y không bao giờ dừng lại (3 + 6B); kẻ gần như là “chuyên gia” trong các cuộc phiêu lưu vô ích và năng lượng phung phí (3 + 6B); v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray six personality is the struggle between the spiritual need to apply abstract reasoning to the understanding and manifestation of the Divine Plan, and irrational, personal devotion to desires, ideals and enthusiasms which prevent intelligent cooperation with the divine Plan. | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung sáu là cuộc giằng co giữa nhu cầu tinh thần áp dụng lý luận trừu tượng để thấu hiểu và biểu hiện Thiên Cơ, và sự tận hiến cá nhân phi lý cho các ham muốn, lý tưởng và nhiệt hứng vốn ngăn trở sự hợp tác thông minh với Thiên Cơ. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the third ray soul to make the sixth ray personality more thoughtful and more reasonable. The soul with its great capacity for highly intelligent, abstract thinking is faced with a personality which often chooses not to think; it would prefer to remain blinded and bewildered by intense emotion, devotion and idealism. The soul seeks to instill a sense of perspective within the personal consciousness, but perspective requires a de-intensification of the unbalanced, over-emphatic focus with which the sixth ray personality habitually faces its few, all-absorbing interests. The third ray soul envisions the many—the wide variety of interrelated energies and forces which are woven together to create divine manifestation; the personality sees only the one—its obsessive enthusiasm of the moment. The soul seeks to stimulate the personal consciousness with a vision of the many possibilities, the many relationships, the many variables, no one of which is all-important, and every one of which must, at length, be comprehended by the acute, abstract mind. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với linh hồn cung ba: Cần lưu ý rằng nhiệm vụ của linh hồn cung ba là làm cho phàm ngã cung sáu biết suy xét và duy lý hơn. Linh hồn với năng lực lớn lao về tư duy trí tuệ cao và trừu tượng phải đối diện với một phàm ngã thường chọn không suy nghĩ; nó thích ở yên trong mù loà và rối bời bởi cảm xúc mãnh liệt, lòng sùng tín và chủ nghĩa lý tưởng. Linh hồn tìm cách gieo vào trong tâm thức cá nhân một cảm thức về phối cảnh, nhưng phối cảnh đòi hỏi giảm cường độ của trạng thái mất quân bình, nhấn mạnh quá mức, vốn là tiêu điểm mà phàm ngã cung sáu thường xuyên dùng để đối mặt với vài mối quan tâm ít ỏi nhưng chiếm trọn tâm trí. Linh hồn cung ba hình dung cái nhiều—sự đa tạp các năng lượng và lực tương liên đan dệt nên biểu lộ thiêng liêng; còn phàm ngã chỉ thấy cái một—niềm hứng khởi ám ảnh nhất thời của nó. Linh hồn tìm cách kích hoạt tâm thức cá nhân bằng viễn kiến về nhiều khả năng, nhiều mối liên hệ, nhiều biến số, không điều nào là tất yếu tuyệt đối, và mọi điều rồi cũng phải được thấu hiểu bởi trí trừu tượng sắc bén. |
It is the soul’s difficult task to teach the personality to release its tenacious grip (physical or psychological) upon its one particular object of all-consuming devotion, and take at least several things in its ‘hands’; then, perhaps, the soul can instruct the personality to use these several things together. Anything to bring some respect for variety into the monochromatic personality life! How can the soul become the “divine manipulator” if the personality will not release its tenacious grip upon one thing. The soul needs a ‘free hand’ to fulfill its destiny. | Nhiệm vụ khó khăn của linh hồn là dạy phàm ngã buông cái nắm bám dai dẳng (thể chất hay tâm lý) vào đối tượng duy nhất của lòng sùng tín thiêu đốt, và cầm lấy ít nhất vài điều trong “bàn tay” của mình; rồi, có lẽ, linh hồn có thể chỉ dẫn phàm ngã dùng những điều ấy cùng nhau. Bất cứ điều gì có thể đem chút tôn trọng sự đa dạng vào đời sống phàm ngã đơn sắc! Làm sao linh hồn có thể trở thành “người điều khiển thiêng liêng” nếu phàm ngã không buông cái nắm bám dai dẳng vào một thứ. Linh hồn cần “sự tự do hành động” để hoàn thành thiên mệnh của mình. |
4. The soul/personality integration process form the perspective of the consciousness identified primarily with the sixth ray personality: As the third ray soul exerts its pressure towards integration, the personality will feel itself somewhat distracted from its all-consuming interests. The personality desires only to have more and more of that which it loves: it wants to dwell only upon its ideals, or draw ever-closer to its object of devotion. It has no time for other things, especially many things. It has no wish to widen its interests; its loyalties are absolutely determined, “once and for all” (until, that is, the loyalties change suddenly, becoming, then, the “real loyalties”—absolutely determined, of course, “once and for all.)” The personality becomes distressed as, from deep within its consciousness, there arises a vision of numerous possible interests and activities. It may strenuously attempt to reinforce its former limited focus, but, slowly, there grows the suspicion that there is more to the world than the few things, ideals or people it loved so well; in short, there grows an uncomfortable feeling that something has been missing all along. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với phàm ngã cung sáu: Khi linh hồn cung ba gia tăng áp lực hướng tới sự tích hợp, phàm ngã sẽ cảm thấy mình phần nào bị xao lãng khỏi những mối quan tâm thiêu đốt tất cả. Phàm ngã chỉ mong có nhiều hơn nữa điều nó yêu mến: muốn chỉ chuyên chú vào các lý tưởng, hoặc tiến gần mãi đối tượng sùng tín. Nó không có thời gian cho những điều khác, nhất là những điều nhiều. Nó không mong mở rộng mối quan tâm; lòng trung tín của nó hoàn toàn được ấn định, “một lần và dứt khoát” (cho đến khi, lòng trung tín ấy bỗng đổi thay, rồi trở thành “những sự trung tín “thực” — dĩ nhiên, lại “một lần và dứt khoát”). Phàm ngã trở nên khổ sở khi, từ sâu trong tâm thức, trỗi dậy một viễn tượng về vô số mối quan tâm và hoạt động khả hữu. Nó có thể gắng sức củng cố tiêu điểm hạn hẹp cũ, nhưng dần dần, lớn lên mối nghi rằng thế giới còn nhiều điều hơn vài thứ, vài lý tưởng hay vài người nó hằng yêu quý; tóm lại, lớn lên cảm giác khó chịu rằng xưa nay vẫn thiếu vắng điều gì đó. |
The personality senses that it has grown rigid through one-pointedness, and further, that it has become unthinking because it had believed that all important issues were decided. New learnings arise: mobility, lightness of touch, a willingness to reserve judgment until all the variables have been considered, and a recognition of the need to see the broader picture instead of rushing off to idealize one small part of that picture. The personality sees that it must restrain its zeal and begin to compare the many possible ways and means. | Phàm ngã cảm nhận rằng nó đã trở nên cứng nhắc vì nhất tâm, và hơn nữa, rằng nó đã trở nên không suy nghĩ vì tin rằng mọi vấn đề quan trọng đều đã được quyết định. Những học hỏi mới nảy sinh: tính linh động, sự nhẹ nhàng trong tiếp xúc, sẵn lòng trì hoãn phán đoán cho đến khi đã cân nhắc mọi biến số, và nhận ra nhu cầu thấy bức tranh rộng hơn thay vì vội vã lý tưởng hoá một phần nhỏ của bức tranh ấy. Phàm ngã thấy rằng nó phải kiềm chế nhiệt tâm và bắt đầu so sánh nhiều con đường và phương tiện khả hữu. |
5. The ideal combination of the third ray soul and the sixth ray personality: Intelligent conceptions and creative ideas are expressed enthusiastically and zealously. The individual is an unending source of unsuspected alternatives and options which he easily “sells” because of his enthusiasm and reasonableness. A life filled with resourceful activity is lived with intense optimism. Creative business practices are pursued with continuous drive; the individual is a master of intelligent adaptation and he persists until he succeeds. Intelligence and forethought master ardent devotion and the unthinking pursuit of “causes,” and yet the mind uses emotional energy productively. There is a gift for speculation and the faith to follow it. The rational masters the irrational, and yet emotional ardor remains to stimulate rational pursuits. | 5. Sự phối hợp lý tưởng của linh hồn cung ba và phàm ngã cung sáu: Những quan niệm thông minh và ý tưởng sáng tạo được diễn đạt đầy nhiệt tình và hứng khởi. Cá nhân là nguồn mạch bất tận của những chọn lựa và phương án không ngờ, mà người này “chào bán” rất dễ vì lòng nhiệt thành và lý tính. Một đời sống tràn đầy hoạt động tháo vát được sống với niềm lạc quan mãnh liệt. Thực hành kinh doanh sáng tạo được theo đuổi với động lực liên tục; người này là bậc thầy về thích ứng thông minh và kiên trì cho đến khi thành công. Trí tuệ và sự lo xa chế ngự lòng sùng tín nồng nhiệt và sự theo đuổi “chính nghĩa” thiếu suy nghĩ, tuy vậy thể trí vẫn dùng năng lượng cảm xúc một cách hữu hiệu. Có năng khiếu suy đoán và đức tin để theo đuổi điều đó. Cái duy lý chế ngự cái phi lý, nhưng nhiệt tâm cảm xúc vẫn còn để kích thích các theo đuổi duy lý. |
Great value is placed upon the capacities of the higher mind, with the personality fueling the aspiration to engage in the higher kind of thinking. Theories and systems are advanced with excitement and conviction; the individual believes completely in his ideas. Theological thinking is supported by great faith. Wide, complex and sophisticated views are presented with persuasive emotional appeal. Much extroversion is possible in this combination, as the individual seeks to motivate others by impressing them with the content of his best thinking. There is a pronounced ability to project and adapt many ideas in the most persuasive and convincing manner. | Trọng giá trị lớn lao được đặt vào năng lực của thượng trí, với phàm ngã tiếp nhiên liệu cho khát vọng dấn thân vào kiểu suy nghĩ cao hơn. Các học thuyết và hệ thống được trình bày với phấn khích và xác tín; người này hoàn toàn tin vào các ý tưởng của mình. Tư duy thần học được nâng đỡ bởi niềm tin lớn. Những quan điểm rộng, phức tạp và tinh tế được trình bày với sức hấp dẫn cảm xúc thuyết phục. Tổ hợp này có thể rất hướng ngoại, vì người ấy tìm cách tạo động lực cho người khác bằng cách gây ấn tượng nơi họ bằng nội dung tư duy hay nhất của mình. Có năng lực nổi trội trong việc phóng chiếu và thích ứng nhiều ý tưởng theo cách thuyết phục và xác tín nhất. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is proposed as Restraint, keyed to the sixth ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought, and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas the second formula corrects the unrestrained, passionate pursuit of the ‘partial’ and ‘peripheral,’ so common to the emotionally undisciplined sixth ray personality. | 6. Ảnh hưởng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chính là Tĩnh lặng, gắn với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp phụ được đề xuất là Kiềm chế, gắn với phàm ngã cung sáu. Công thức thứ nhất hiệu chỉnh khuynh hướng cung ba dẫn đến tản mạn bận rộn của sự chú ý, lối nghĩ lãng phí và hoạt động thể chất quá độ (với các xáo trộn và che mờ tâm thức do đó mà ra), trong khi công thức thứ hai hiệu chỉnh khuynh hướng theo đuổi không kiềm chế, đầy đam mê cái ‘bộ phận’ và ‘ngoại vi’, vốn thường thấy nơi phàm ngã cung sáu thiếu kỷ luật cảm xúc. |
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘restrained stillness’ (i.e., the personal and emotional restraint which quiets the personality field and allows an intent and still focusing upon the abstract realities of the Divine Plan as comprehended by the acutely intelligent soul). These formulae subdue commotion within all fields of the energy system, restraining the urge to rush ‘noisily’ from the center to the periphery. Thus, correct application of the formulae make it possible for the individual to cultivate a more moderate, tempered and emotionally-disciplined personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands silent and still, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater in every way than his own tiny plans. | Dùng chung, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là “tĩnh lặng có kiềm chế” (tức là, sự kiềm chế cá nhân và cảm xúc làm lặng yên trường phàm ngã và cho phép một sự chuyên chú tĩnh hướng vào các thực tại trừu tượng của Thiên Cơ như được trí tuệ sắc bén của linh hồn thấu hiểu). Những công thức này khuất phục náo động trong mọi trường của hệ năng lượng, kiềm chế xung lực vội vã ‘ồn ào’ từ trung tâm ra ngoại vi. Như vậy, áp dụng đúng công thức giúp cá nhân bồi đắp một tâm thức cá nhân điều độ, đã được tôi luyện và có kỷ luật cảm xúc, nâng đỡ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức cao siêu khi, thấm nhuần bởi hiện diện của linh hồn, người ấy đứng yên lặng và tĩnh tại, chuyên chú lắng nghe, rồi thi hành với tất cả trí sáng tạo của mình một Thiên Cơ lớn lao hơn mọi bề so với những kế hoạch nhỏ nhoi của riêng y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this combination of rays often finds himself utterly preoccupied with far too many nonessential activities, rushing in a frenzy from activity to activity. He is restless, unrestrained, and utterly unwilling to disengage from the impassioned commotion which he so consistently generates. No one wastes more energy on more false hopes than he. No one runs about so ceaselessly, so far from “home.” | Ở các giai đoạn tiến hoá sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, người có tổ hợp cung này thường thấy mình hoàn toàn bị cuốn hút bởi quá nhiều hoạt động không thiết yếu, cuống cuồng lao từ việc này sang việc khác. Y bồn chồn, không kiềm chế, và hoàn toàn không sẵn lòng thoát ly khỏi cảnh náo động sôi sục mà y liên tục tạo ra. Không ai phung phí nhiều năng lượng vào nhiều hy vọng hão hơn y. Không ai chạy rong không ngừng và xa “nhà” như thế. |
The intelligent use of these two formulae, however, transmutes the abuses of the past. The “Word” of the soul breaks upon the ear of one who is usually far too busy and overheated to hear it. The individual learns, primarily, to act and think only in accordance with the Divine Plan, and his growing secondary ability to restrain his passionate desires, and redirect his aspirations away from the nonessential and towards that which is spiritually essential, ensures the intelligent soul of a faithful and utterly focused instrument for the manifestation of that aspect of the Plan for which it is responsible. | Tuy nhiên, việc sử dụng thông minh hai công thức này chuyển hoá những lạm dụng trong quá khứ. “Linh từ” của linh hồn vang vào tai kẻ vốn thường quá bận bịu và quá nóng để nghe. Người ấy học, trước hết, hành động và suy nghĩ chỉ phù hợp với Thiên Cơ, và năng lực thứ yếu đang lớn dần là kiềm chế những dục vọng đầy đam mê, và chuyển hướng khát vọng khỏi điều không thiết yếu hướng tới điều thiết yếu về mặt tinh thần, bảo đảm cho linh hồn thông minh có được một khí cụ trung tín và hoàn toàn chuyên nhất để hiện lộ phương diện của Thiên Cơ mà linh hồn chịu trách nhiệm. |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the sixth ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên quan đến tổ hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung sáu: |
• the intelligent executive animated by high idealism. | • nhà điều hành thông minh được thúc đẩy bởi chủ nghĩa lý tưởng cao. |
• the resourceful business person who excels at promoting his business. | • người kinh doanh tháo vát, xuất sắc trong việc quảng bá doanh nghiệp của mình. |
• the economist who passionately espouses a particular economic theory. | • nhà kinh tế học say mê biện hộ cho một học thuyết kinh tế nhất định. |
• the business executive who his devoted to his firm. | • nhà điều hành doanh nghiệp tận tâm với công ty mình. |
• the intellectual who has the conviction to live up to his highest and best thinking. | • nhà trí thức có xác tín sống đúng với tư duy cao nhất và tốt nhất của mình. |
• the theorist who will not deviate from his theoretical conclusions. | • nhà lý thuyết không chịu rời khỏi các kết luận lý thuyết của y. |
• the futurist as visionary. | • nhà tương lai học như một người thị kiến. |
• the academician who feels humble before the greatness of the human intellect. | • nhà hàn lâm khiêm cung trước sự vĩ đại của trí tuệ con người. |
• the historian whose major focus is the history of religion. | • nhà sử học tập trung chính vào lịch sử tôn giáo. |
• the philosopher with a particular interest in mysticism or metaphysics. | • triết gia có mối quan tâm đặc biệt đến Thần bí học hoặc siêu hình học. |
• the planner of idealistic (or utopian) enterprises. | • người hoạch định các doanh nghiệp lý tưởng (hay không tưởng). |
• the “far-out” professor whose enthusiasm serves as a tremendous motivation for his students. | • vị giáo sư “ngoại biên” có lòng nhiệt thành là động lực to lớn cho sinh viên của mình. |
• the strategist who works to advance certain “special interests” in which he thoroughly believes. | • nhà chiến lược làm việc để thúc đẩy các “lợi ích đặc thù” mà y hoàn toàn tin tưởng. |
• the creative thinker with a talent for propagating his ideas. | • nhà tư tưởng sáng tạo có tài truyền bá các ý tưởng của mình. |
• the magician whose attitude in conducting the magical process is one of faith, receptivity and openness to guidance. | • nhà huyền thuật có thái độ khi tiến hành tiến trình huyền thuật là đức tin, tiếp nhận và mở ngỏ cho sự chỉ dẫn. |
• the articulate communicator with great rhetorical abilities. | • nhà giao tiếp diễn đạt lưu loát với năng lực hùng biện lớn. |
• the critic who criticizes with fervor and ideological conviction. | • nhà phê bình phê phán với nhiệt thành và xác tín ý thức hệ. |
• the ardent polemicist. | • nhà bút chiến nhiệt tâm. |
• the passionate apologist. | • nhà biện hộ đầy say mê. |
• the “brains” behind the “cause.” | • “bộ óc” đứng sau “chính nghĩa”. |
• the financial analyst who believes his figures always support a particular financial philosophy. | • nhà phân tích tài chính tin rằng các con số của mình luôn ủng hộ một triết lý tài chính nhất định. |
• the broker who vigorously encourages his clients to have faith in his advice. | • người môi giới nhiệt liệt khích lệ khách hàng đặt niềm tin vào lời khuyên của y. |
In general: vocations and professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as high idealism, undeviating devotion, great enthusiasm and persistent emotional intensity. | Nói chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù năng động hay trừu tượng), khả năng thích ứng và tháo vát lớn, các năng lực sáng tạo và truyền thông dồi dào, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như chủ nghĩa lý tưởng cao, lòng sùng tín không lay chuyển, sự nhiệt thành lớn và cường độ cảm xúc bền bỉ. |
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the third, with a strong subsidiary sixth ray (whether or not the sixth ray is strictly speaking, the personality ray): | 8. Một danh sách đề xuất các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc huyền thoại) có thể hợp lý xem linh hồn thuộc cung ba, với cung sáu phụ mạnh (bất luận cung sáu có, theo nghĩa chặt, là cung phàm ngã hay không): |
Giordano Bruno: 16th century philosopher, astronomer and mathematician, burned at the stake by the Inquisition for his ‘heretical’ views. | Giordano Bruno: triết gia, nhà thiên văn và toán học thế kỷ 16, bị Toà án Dị giáo thiêu sống vì các quan điểm “dị giáo”. |
Andrew Carnegie: steel industrialist and philanthropist, author of The Gospel of Wealth. | Andrew Carnegie: nhà công nghiệp thép và nhà từ thiện, tác giả The Gospel of Wealth. |
Joseph Goebbels: journalist, orator, leading propagandist of the Nazi Party and minister of propaganda of Adolf Hitler’s Third Reich. | Joseph Goebbels: nhà báo, diễn giả, người tuyên truyền hàng đầu của Đảng Quốc Xã và bộ trưởng tuyên truyền của Đệ Tam Đế chế của Adolf Hitler. |
Nicolò Machiavelli: 16th century Italian author, political theorist, statesman and patriot. It appears that the fourth and first rays were also influential. | Nicolò Machiavelli: tác giả, nhà lý thuyết chính trị, chính khách và người yêu nước Ý thế kỷ 16. Có vẻ như cung bốn và cung một cũng có ảnh hưởng. |
Blaise Pascal: French religious philosopher, mathematician, scientist. His mental ray was almost certainly the fifth. His life presents a fascinating study of the battle between reason and devotion. | Blaise Pascal: triết gia tôn giáo người Pháp, nhà toán học, nhà khoa học. Cung thể trí của ông hầu như chắc chắn là cung năm. Cuộc đời ông là một nghiên cứu hấp dẫn về cuộc chiến giữa lý trí và lòng sùng tín. |
Leon Trotsky: the most intellectually brilliant leader of the Russian Communist revolution. Trotsky was also strongly conditioned by the first ray. | Leon Trotsky: lãnh tụ sáng chói nhất về trí tuệ của cách mạng Cộng sản Nga. Trotsky cũng bị điều kiện mạnh từ cung một. |
Some Contrasts Between the Ray 3 Soul and the Ray 7 Personality
Ray 3 Soul | Ray 7 Personality |
1. focusing consciousness within the higher dimensions of the mind | 1. preoccupation with the body and its instinctual nature |
2. realization of the many ways | 2. acceptance of only the socially approved and sanctioned way |
3. acute spiritual intelligence | 3. conventional, personal rituals and routines |
4. great capacity for abstract or metaphysical thinking | 4. strictly objective thought and action focused on external patterns |
5. deep and searching thought which reserves judgment pending the consideration of multiple variables | 5. superficial judgmentalism |
6. great adaptability, flexibility and versatility | 6. imprisoned by rigid conditioning and repetitive practices |
7. creative, independent thinking | 7. a too-ready acceptance of established forms |
8. emphasis upon the intellectual essence behind the form | 8. over-valuation of form to content; captivated by appearances |
9. a soul-inspired vision of many possible intellectual orientations | 9. sectarianism |
10. the capacity for diversified simultaneous activities | 10. the limitation of rigidly following one strictly procedural activity at a time |
11. remarkable cleverness and inventiveness | 11. locked into tradition and precedent; often dull and predictable |
12. understanding how to dispense with details when developing broad conceptions | 12. hampered by excessive attention to very small details |
13. capacity to create highly flexible plans which evolve as need requires | 13. inflexibility in the creation and changing of plans |
14. realization of the value of a multi-optioned approach to accomplishment | 14. feeling constrained to do everything “by the book” |
Ray 3 Soul – Linh hồn Cung Ba | Ray 7 Personality – Phàm ngã Cung Bảy |
1. Tập trung tâm thức trong các chiều cao hơn của thể trí | 1. Sự bận tâm với thân xác và bản năng tự nhiên của nó |
2. Nhận biết về nhiều con đường khác nhau | 2. Chỉ chấp nhận con đường được xã hội chấp thuận và cho phép |
3. Trí tuệ tinh thần sắc bén | 3. Các nghi thức và thói quen cá nhân mang tính quy ước |
4. Năng lực lớn trong tư duy trừu tượng hoặc siêu hình | 4. Tư duy và hành động thuần khách quan tập trung vào các khuôn mẫu bên ngoài |
5. Tư duy sâu sắc, thấu triệt, luôn trì hoãn phán xét cho đến khi xem xét đủ các biến số | 5. Khuynh hướng phán xét hời hợt |
6. Tính thích ứng, linh hoạt và đa năng lớn lao | 6. Bị giam hãm trong các điều kiện cứng nhắc và những thói quen lặp đi lặp lại |
7. Tư duy sáng tạo, độc lập | 7. Sự chấp nhận quá dễ dàng các hình thức đã được thiết lập |
8. Nhấn mạnh vào bản chất trí tuệ ẩn sau hình tướng | 8. Đề cao hình tướng hơn nội dung; bị cuốn hút bởi bề ngoài |
9. Tầm nhìn được linh hồn soi dẫn về nhiều định hướng trí tuệ khả dĩ | 9. Tính bè phái |
10. Khả năng thực hiện nhiều hoạt động đa dạng cùng lúc | 10. Bị giới hạn bởi thói quen chỉ làm một việc theo quy trình cứng nhắc tại một thời điểm |
11. Sự khéo léo và sáng tạo phi thường | 11. Bị trói buộc vào truyền thống và tiền lệ; thường tẻ nhạt và dễ đoán |
12. Sự hiểu biết về cách loại bỏ các chi tiết khi phát triển những khái niệm tổng quát | 12. Bị cản trở bởi sự chú ý quá mức đến những chi tiết nhỏ nhặt |
13. Khả năng tạo ra các kế hoạch linh hoạt cao có thể tiến hóa theo nhu cầu | 13. Tính cứng nhắc trong việc tạo lập và thay đổi kế hoạch |
14. Sự nhận biết giá trị của cách tiếp cận đa hướng trong việc hoàn thành mục tiêu | 14. Cảm thấy bị ràng buộc phải làm mọi việc “đúng theo khuôn mẫu” |
The Integration Process for the Individual with a Ray 3 Soul and a Ray 7 Personality | Tiến trình Tích hợp cho Cá nhân có Linh hồn Cung 3 và Phàm ngã Cung 7 |
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of third ray soul energy, and the self-centered use of seventh ray personality force) are to achieve a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment, as well as a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety, security and ‘perfected’ materialistic living. | 1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở mức phàm ngã của năng lượng linh hồn cung ba, và việc sử dụng vị-kỷ mãnh lực phàm ngã cung bảy) là đạt cho được một sự làm chủ hoàn cảnh và môi trường đầy khôn ngoan trí xảo, phục vụ bản thân, cũng như một đời sống được nghi thức hoá cứng nhắc, được trật tự chặt chẽ, thuận lợi cho an toàn, an ninh ở cõi hồng trần và đời sống vật chất “hoàn hảo hoá”. |
The person wants, primarily, to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own material and self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning, but he also wants a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all his instinctual appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule. | Người này chủ yếu muốn phô diễn “trí thông minh vượt trội” của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác vì thoả mãn vật chất và trí thức của riêng mình, không ngừng bận rộn theo đuổi các lợi ích vật chất và vị kỷ của bản thân, và lẩn tránh trách nhiệm qua hoạch định chiến lược ích kỷ, nhưng y cũng muốn một đời sống có thể dự đoán cao (vì thế, tương đối ít rủi ro), để khỏi phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến của mình, và có bảo chứng chắc chắn rằng mọi ham muốn bản năng và các nhu cầu vật chất tưởng tượng của y sẽ được đáp ứng đúng lịch. |
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: one who manipulates the physical environment solely to provide for his own selfish safety and security (3B + 7); the magician who wields ritualistic control over material forces purely for his own benefit (3B + 7C); one who levels excessive intellectual criticism at those who depart from conventional modes of thinking (3A + 7A); the judicial thinker whose reasoning always lends support to a strictly literal interpretation of the law (3A + 7A); the clever opportunist who misuses his intelligence to achieve greater social status and position (3 + 7A); the selfish materialist for whom everything of value must be tangible or visible (3B + 7A); one who seeks to acquire vast monetary wealth so that it can be transformed into the appearance of wealthiness, thereby elevating his reputation (3B + 7); one who wishes to acquire large sums so that he may erect monuments to himself (3B + 7); one who believes that everyone and everything can be bought and sold—the economic determinist (3B + 7); the impractical thinker who specializes in untenable schemes to transform the social order (3A + 7B); the individual with an overly fertile mind and imagination who foolishly and constantly attempts to materialize the most improbable schemes (3 + 7B); the unethical individual who advances his self-interest by “playing the bureaucratic game” (3B + 7A); an individual adept at “pulling strings” within “the establishment” of which he is solidly a part (3B + 7A); the calculating materialist who joins fraternal orders strictly to advance his business success (3B + 7C); one who is ever seeking to “revise the system” so that it works to his own advantage (3B + 7B); etc. | Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ thao túng môi trường vật chất chỉ để cung ứng an toàn và an ninh vị kỷ cho mình (3B + 7); nhà huyền thuật vận dụng kiểm soát nghi thức lên các lực vật chất chỉ vì lợi ích riêng (3B + 7C); kẻ dùng phê bình trí tuệ quá mức nhắm vào những ai rời bỏ các kiểu tư duy thông thường (3A + 7A); nhà tư duy pháp lý mà lập luận luôn ủng hộ cách diễn giải luật theo nghĩa đen một cách nghiêm ngặt (3A + 7A); kẻ cơ hội tinh khôn lạm dụng trí thông minh để đạt địa vị và vị thế xã hội cao hơn (3 + 7A); kẻ duy vật ích kỷ với quan niệm mọi giá trị đều phải hữu hình hay nhìn thấy được (3B + 7A); kẻ muốn tích luỹ của cải tiền bạc lớn để chuyển hoá thành vẻ bề ngoài giàu sang, nhờ đó nâng cao danh tiếng của y (3B + 7); kẻ muốn gom tiền lớn để dựng những đài kỷ niệm cho chính mình (3B + 7); kẻ tin rằng ai và cái gì cũng có thể mua bán—nhà quyết định luận kinh tế (3B + 7); nhà tư tưởng thiếu thực tiễn chuyên bày những đề án bất khả thi nhằm cải tạo trật tự xã hội (3A + 7B); cá nhân có trí óc và trí tưởng tượng quá phì nhiêu, dại dột và liên tục tìm cách hiện hình những đề án cực kỳ bất khả (3 + 7B); kẻ vô đạo đức thúc đẩy lợi ích bản thân bằng cách “chơi trò quan liêu” (3B + 7A); cá nhân thiện nghệ “giật dây” trong “thiết chế” mà y là một phần vững chắc (3B + 7A); kẻ duy vật tính toán gia nhập các hội huynh đệ chỉ để thúc đẩy thành công kinh doanh (3B + 7C); kẻ luôn tìm cách “sửa hệ thống” sao cho có lợi cho mình (3B + 7B); v.v. |
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray three soul and the ray seven personality is the struggle between the spiritual need to understand and lay plans to manifest the abstract “blueprints” within the Mind of God, and the personal desire to build or manifest concrete forms purely for one’s own safety, security and what might be called one’s ‘stability within the realm of matter.” | 2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt tủy giữa linh hồn cung ba và phàm ngã cung bảy là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần phải thấu hiểu và lập kế hoạch để hiện lộ các “bản vẽ” trừu tượng trong Trí của Thượng đế, và ham muốn cá nhân xây dựng hay hiện lộ các hình tướng cụ thể chỉ vì an toàn, an ninh của riêng mình và cái có thể gọi là “sự ổn định của mình trong cõi vật chất”. |
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray soul: It will be the task of the third ray soul to invest with meaning and flexibility the many forms created by the seventh ray personality. The soul must teach the personality to think of the implications of what it does rather than simply perform long-established routines and rituals. | 3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với linh hồn cung ba: Nhiệm vụ của linh hồn cung ba là thấm nhuần ý nghĩa và tính linh hoạt vào nhiều hình tướng do phàm ngã cung bảy tạo ra. Linh hồn phải dạy phàm ngã nghĩ đến hệ quả của những gì mình làm thay vì chỉ đơn thuần thi hành các thói quen và nghi thức lâu đời. |
The consciousness of the third ray soul is broad, and within it, many things are seen in comparison; relative values emerge in perspective. The soul with its breadth of vision is faced with a personality which is content to repeat, without really understanding that which it repeats. Repetition brings the illusion of safety and security, which the seventh ray personality is intent upon achieving. The thoughtful and thought-provoking soul must lift the personality from its numbing “cultural trance,” thus ending the cycle of mindless repetition—the cycle of not really knowing what one is doing. The soul with its great love of change and variety is frustrated by the dull, personal customs of its ritualistic personality. If there must be rituals, let the rituals be designed for intelligent ends! If there must be repeated personal observances, let such be filled with meaning. | Tâm thức của linh hồn cung ba là rộng, và trong đó, nhiều điều được thấy trong tương quan; các giá trị tương đối hiển lộ qua phối cảnh. Linh hồn với tầm nhìn rộng đối diện một phàm ngã bằng lòng lặp lại, mà không thật sự hiểu điều mình lặp lại. Sự lặp lại đem đến ảo tưởng về an toàn và an ninh, điều mà phàm ngã cung bảy quyết tâm đạt cho bằng được. Linh hồn biết suy tư và gợi suy tư phải nâng phàm ngã ra khỏi “cơn xuất thần văn hoá” tê dại, chấm dứt chu kỳ lặp lại vô trí—chu kỳ không thật sự biết mình đang làm gì. Linh hồn với tình yêu lớn lao dành cho đổi thay và đa dạng thấy bức bối trước các tập tục cá nhân buồn tẻ của phàm ngã nghi thức. Nếu phải có nghi thức, hãy để nghi thức được thiết kế cho những cứu cánh thông minh! Nếu phải có những việc làm lặp lại ở bình diện cá nhân, hãy để chúng được thấm đầy ý nghĩa. |
The soul sees its personality “locked into” predictable forms of response. And yet, evolution and development call for adaptability and flexible responsiveness. The soul, therefore, attempts to teach the personality how to awaken to the many changes occurring around it, and how to meet those changes with forms of thought and action which result in progress—not simply the repetition of past patterns. The flexible third ray soul wants the personality to change its habits. | Linh hồn thấy phàm ngã của mình “bị khoá chặt” vào các hình thức đáp ứng có thể dự đoán. Thế nhưng, tiến hoá và phát triển đòi hỏi khả năng thích ứng và đáp ứng linh hoạt. Do đó, linh hồn cố gắng dạy phàm ngã cách thức tỉnh thức trước nhiều đổi thay đang diễn ra xung quanh, và cách đối ứng những đổi thay ấy bằng các hình thức tư tưởng và hành động dẫn đến tiến bộ—chứ không chỉ lặp lại các mô thức quá khứ. Linh hồn cung ba linh hoạt muốn phàm ngã thay đổi tập quán của mình. |
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray personality: The third ray pressure towards integration will be felt by the seventh ray personality as a destabilization. The personality feels most comfortable when it is allowed to continue doing what it has always done—rhythmically, ritualistically, repeatedly. | 4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hoá với phàm ngã cung bảy: Áp lực hướng tới tích hợp của cung ba sẽ được phàm ngã cung bảy cảm nhận như một sự mất ổn định. Phàm ngã thấy thoải mái nhất khi được tiếp tục làm những gì nó vẫn làm—nhịp nhàng, theo nghi thức, lặp đi lặp lại. |
The personality feels threatened and shaky, as the soul calls for intelligent change. The personality believes that many forms of action require no further thought, and certainly not deep and probing thought. If the performance is solid and dependable, why interfere with tortuous questions, doubts, comparisons, and ‘time-wasting’ analyses? And yet, from deep within the personal consciousness (that area of consciousness which is the province of the soul) there arises the disturbing thought that all the many personal patterns (comfortable and reassuring though they be) may, after all, be quite meaningless, or antiquated, or ‘mal-adaptable.’ The challenged personality may counter by attempting to be even stricter in its ritualized observances, but gradually, its will to repeat the old is undermined. It begins to realize that all over the world are peoples, groups and individuals with their own customary ways of doing things, and that no one way is the absolutely right way. The personality begins to learn the need for thoughtful comparison. Under soul impulse it begins to examine the many patterns relative to each other, and the realization of the indisputable actuality and validity of the many patterns begins to replace its earlier fixation upon “my pattern,”“our pattern,” or the “perfect pattern.” | Phàm ngã cảm thấy bị đe doạ và lung lay khi linh hồn kêu gọi đổi thay một cách thông minh. Phàm ngã tin rằng nhiều hình thức hành động không cần suy nghĩ thêm, và dứt khoát không cần suy nghĩ sâu sắc, thăm dò. Nếu hiệu suất vững vàng và đáng tin, sao còn gây phiền nhiễu bằng những câu hỏi rắc rối, hoài nghi, so sánh và các phân tích “tốn thời gian”? Thế nhưng, từ sâu trong tâm thức cá nhân (khu vực tâm thức thuộc phạm vi của linh hồn) trỗi dậy ý nghĩ gây xáo động rằng tất cả các mô thức cá nhân (dù có dễ chịu và trấn an đến đâu) rốt cuộc có thể khá là vô nghĩa, hay cổ lỗ, hoặc “không thích nghi”. Phàm ngã bị thách thức có thể phản công bằng cách cố nghiêm khắc hơn nữa trong các nghi thức, nhưng dần dần, ý chí lặp lại cái cũ bị xói mòn. Nó bắt đầu nhận ra rằng khắp thế giới có các dân tộc, nhóm và cá nhân với những cách làm việc quen thuộc của riêng họ, và rằng không một cách nào là đúng tuyệt đối. Phàm ngã bắt đầu học nhu cầu so sánh có suy nghĩ. Dưới xung lực của linh hồn, nó bắt đầu khảo sát nhiều mô thức một cách tương đối với nhau, và nhận thức về tính hiện thực và giá trị không thể chối cãi của nhiều mô thức bắt đầu thay thế sự cố chấp trước kia vào “mô thức của tôi,” “mô thức của chúng tôi,” hay “mô thức ‘hoàn hảo’.” |
Even when the personality is bent upon the radical work of restructuring and reorganizing (type 7B), the soul forces it to think about the relative significance of the new patterns it is creating. The personality, of course, feels frustrated that it can no longer “hide” behind and within formality, but at length it realizes that there are divine patterns and designs which a new flexibility of mind can begin to reveal. Above all, the personality learns that deep thinking must correct superficial doing in order to transform it into intelligent doing. | Ngay cả khi phàm ngã quyết tâm dấn thân vào công việc cấp tiến của tái cấu trúc và tái tổ chức (loại 7B), linh hồn cũng buộc nó phải suy nghĩ về ý nghĩa tương đối của những mô thức mới nó đang tạo. Phàm ngã, dĩ nhiên, cảm thấy bực bội vì không còn có thể “ẩn náu” sau và trong tính hình thức, nhưng sau cùng nó nhận ra rằng có những mô hình và thiết kế thiêng liêng mà một sự linh hoạt mới của thể trí có thể bắt đầu khám phá. Trên hết, phàm ngã học rằng tư duy sâu phải hiệu chỉnh hành động hời hợt để chuyển hoá nó thành hành động thông minh. |
5. The ideal expression of the combination of the ray three soul and the ray seven personality: Intelligent conceptions and creative ideas are expressed in a precise and highly-organized manner. This is the combination of an ingenious, yet utterly practical individual—adept in the art of intelligent materialization. Virtually anything he conceives, he can manifest, however, the creative conception always takes precedence over the chosen means of manifestation. He never allows himself to be limited by rigid, sequential proceduralism; of course, he understands the value of right procedure, but he always remains a flexible, creative thinker—using form, and not used by it. | 5. Sự biểu hiện lý tưởng của tổ hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung bảy: Những quan niệm thông minh và ý tưởng sáng tạo được diễn đạt chính xác và có tổ chức cao. Đây là tổ hợp của một cá nhân khéo léo mà vô cùng thực tiễn—thiện nghệ trong nghệ thuật hiện hình thông minh. Hầu như bất cứ điều gì y hình dung, y đều có thể hiện lộ, tuy nhiên, ý niệm sáng tạo luôn được ưu tiên so với phương tiện hiện lộ được chọn. Y không bao giờ để mình bị giới hạn bởi chủ nghĩa thủ tục cứng nhắc, tuần tự; dĩ nhiên, y hiểu giá trị của thủ tục đúng, nhưng y luôn là một nhà tư tưởng sáng tạo linh hoạt—dùng hình tướng, chứ không bị hình tướng dùng. |
This individual would make an excellent planner. He would be equipped with far-seeing vision, wide-mindedness and an intelligent grasp of all the many trends and variables to be considered; but he would also understand the immediate situation, and the practical demands of daily operations. | Cá nhân này sẽ là một người hoạch định xuất sắc. Y sẽ được trang bị tầm nhìn viễn kiến, tâm hồn rộng mở và nắm bắt thông minh tất cả các xu hướng và biến số cần cân nhắc; nhưng y cũng hiểu tình huống trước mắt, và các đòi hỏi thực tiễn của vận hành hằng ngày. |
This is also a superb financial combination. Both the third and seventh rays are related to the matter aspect—both in its etheric and dense material forms. Money is simply a materialization of etheric energy—crystallized prana. Just as the individual with this combination has a talent for manipulating the fluid ethers, he also understands the fluidity of money and makes it serve the process of manifestation. | Đây cũng là một phối hợp tài chính tuyệt hảo. Cả cung ba lẫn cung bảy đều liên hệ với phương diện chất liệu—cả trong các dạng dĩ thái và vật chất đậm đặc. Tiền đơn giản là một sự hiện hình của năng lượng dĩ thái—prana kết tinh. Cũng như người có tổ hợp này có tài thao tác các cõi dĩ thái linh động, y cũng hiểu tính linh động của tiền và khiến nó phụng sự tiến trình hiện lộ. |
The magical potential of this combination is very great: ray three is often called the “magician” and ray seven the “ritualist.” Magic is essentially the art and science of manifestation; it is a process of precipitating ideas into form. The individual with this combination understands the many ideas, and also the ritualistic methods of clothing those ideas with a physical sheath. This combination, more than any other, is adapted to intelligent living upon the physical plane. At an advanced stage of evolution, it produces the supremely intelligent executive in the business of manifesting the Divine Plan. | Tiềm năng huyền thuật của tổ hợp này rất lớn: cung ba thường được gọi là “nhà huyền thuật” và cung bảy là “nhà nghi thức”. Huyền thuật cốt yếu là nghệ thuật và khoa học của sự hiện lộ; đó là tiến trình ngưng tụ ý tưởng thành hình tướng. Người có tổ hợp này hiểu nhiều ý tưởng, và cả các phương pháp nghi thức để khoác cho ý tưởng một lớp vỏ thể chất. Tổ hợp này, hơn bất kỳ tổ hợp nào khác, phù hợp với đời sống thông minh trên cõi hồng trần. Ở một giai đoạn tiến hoá cao, nó sản sinh nhà điều hành tối thượng thông minh trong lĩnh vực kinh doanh sự hiện lộ Thiên Cơ. |
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is Stillness, keyed to the third ray soul. The secondary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray personality. The first formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness), whereas the second formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans, but without an attentive orientation to the Divine Design as revealed by the soul. | 6. Ảnh hưởng kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chính là Tĩnh lặng, gắn với linh hồn cung ba. Công thức tích hợp phụ được đề xuất là Định hướng, gắn với phàm ngã cung bảy. Công thức thứ nhất hiệu chỉnh khuynh hướng cung ba dẫn đến tản mạn bận rộn của sự chú ý, lối nghĩ lãng phí và hoạt động thể chất quá độ (với các xáo trộn và che mờ tâm thức do đó mà ra), trong khi công thức thứ hai hiệu chỉnh khuynh hướng cung bảy dẫn đến xây dựng và tổ chức ích kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, duy vật, nhưng thiếu sự định hướng chú tâm về phía Thiết Kế Thiêng Liêng như được linh hồn mặc khải. |
Used together, these formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘oriented stillness’ (i.e., the attentive spiritual orientation of the personality which promotes an intent and still focusing upon the abstract realities of the Divine Plan as comprehended by the soul). | Dùng chung, các công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là “tĩnh lặng có định hướng” (tức là, định hướng tinh thần có chú tâm của phàm ngã, vốn thúc đẩy một sự chuyên chú tĩnh vào các thực tại trừu tượng của Thiên Cơ như được linh hồn thấu hiểu). |
These formulae bring the “light of the East” to the personality consciousness, and with this light comes the assurance that all building of forms will be guided by the intelligent intention of the soul. This intention, once so difficult to apprehend (because of the ‘noise,’ commotion and restlessness resulting from the negative reflection of third ray energy within the personality field) can now be truly divined in the clarifying stillness. The attentive, spiritually-oriented personality is given the intuitive realization of the exact design which must be built. The process of materialization can then safely begin, supervised by the intelligent soul, whose influence filters through the transparent stillness into the consciousness of the personality. | Những công thức này mang “ánh sáng phương Đông” đến tâm thức phàm ngã, và với ánh sáng ấy đến sự bảo đảm rằng mọi xây dựng hình tướng sẽ được hướng dẫn bởi ý định thông minh của linh hồn. Ý định này, vốn xưa rất khó nắm bắt (do ‘tiếng ồn’, náo động và bồn chồn phát sinh từ phản chiếu tiêu cực của năng lượng cung ba trong trường phàm ngã), nay có thể được minh triết trực cảm trong sự tĩnh lặng làm sáng tỏ. Phàm ngã chú tâm, được định hướng tinh thần, được ban cho sự nhận biết trực giác về thiết kế chính xác phải được xây dựng. Tiến trình hiện hình khi ấy có thể bắt đầu một cách an toàn, dưới sự giám sát của linh hồn thông minh, mà ảnh hưởng thẩm thấu qua sự tĩnh lặng trong suốt vào tâm thức của phàm ngã. |
Thus, these formulae make it possible for the individual to cultivate a more aligned and spiritually-oriented personal consciousness, supportive of those rare moments of exalted consciousness when, pervaded by the presence of the soul, he stands still and silent, intent upon hearing, and then executing with all his creative intelligence, a Plan greater by far than his own tiny plans. | Như vậy, các công thức này giúp cá nhân bồi đắp một tâm thức cá nhân được chỉnh hợp và định hướng tinh thần hơn, nâng đỡ cho những khoảnh khắc hiếm hoi của tâm thức cao siêu khi, thấm nhuần bởi hiện diện của linh hồn, y đứng tĩnh và lặng, chuyên chú lắng nghe, rồi thi hành với tất cả trí sáng tạo của mình một Thiên Cơ lớn lao hơn xa những kế hoạch nhỏ nhoi của riêng y. |
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself engaged in intense physical and mental activity upon the periphery of his being—arranging, manipulating, building and manifesting that which has no true relation either to his soul purpose or the divine Plan. Far from his true spiritual center, he builds to suit himself and according his own varied and spiritually-irrelevant plans. His materializations are not attuned to the Divine Mind. | Ở giai đoạn tiến hoá sớm hơn, trước khi áp dụng thành công các công thức này, người có tổ hợp cung này thường thấy mình dấn thân vào hoạt động thể chất và trí tuệ mãnh liệt ở ngoại vi bản thể—sắp đặt, thao tác, xây dựng và hiện lộ những điều không có liên hệ chân thực nào với mục đích linh hồn hay Thiên Cơ. Xa rời trung tâm tinh thần chân chính, y xây dựng theo ý mình và theo các kế hoạch đa tạp nhưng vô can về mặt tinh thần của mình. Những hiện lộ của y không hoà điệu với Trí Thiêng liêng. |
The intelligent use of the two formulae, however, transmutes the abuses of the past, guaranteeing that all thought created, and all action taken, will be in line with the intelligent will of the soul, and, consequently, in line with as much of the Will of the Great Architect of the Universe as that soul can understand. The individual employing these formulae thus learns, primarily, to act and think only in accordance with the Divine Plan, and his growing secondary ability to rightly orient himself towards the eternal Light (so that when he builds, the Light shines upon and through his work) ensures that the great intelligence of his soul will be expressed through appropriately constructed forms. | Tuy vậy, việc sử dụng thông minh hai công thức này chuyển hoá các lạm dụng quá khứ, bảo chứng rằng mọi tư tưởng được tạo và mọi hành động được thực hiện sẽ phù hợp với ý chí thông minh của linh hồn, và do đó, phù hợp với Ý Chí của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ Trụ ở mức độ mà linh hồn ấy có thể thấu hiểu. Cá nhân vận dụng các công thức này như thế học, trước hết, hành động và suy nghĩ chỉ phù hợp với Thiên Cơ, và năng lực thứ yếu đang tăng trưởng để tự định hướng đúng về phía Ánh Sáng vĩnh cửu (hầu khi y xây dựng, Ánh Sáng chiếu lên và xuyên qua công trình của y) bảo đảm rằng trí thông minh vĩ đại của linh hồn sẽ được biểu thị qua những hình tướng được kiến tạo thích đáng. |
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the third ray soul and the seventh ray personality: | 7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên quan đến tổ hợp linh hồn cung ba và phàm ngã cung bảy: |
• the intelligent executive who is a superb organizer. | • nhà điều hành thông minh, một nhà tổ chức siêu hạng. |
• the resourceful business-person with the ability to create smoothly functioning groups and organizations. | • người kinh doanh tháo vát với khả năng tạo lập các nhóm và tổ chức vận hành trơn tru. |
• the intellectual with a “hands on” approach. | • nhà trí thức với cách tiếp cận “xắn tay vào việc”. |
• the theorist who seeks to create tangible structures and patterns for the implementation of his ideas. | • nhà lý thuyết tìm cách tạo ra các cấu trúc và mô thức hữu hình để triển khai ý tưởng của mình. |
• the academician who loves the rituals of academia. | • nhà hàn lâm yêu thích các nghi thức của giới hàn lâm. |
• the “far-out” professor who always comes up with unconventional ideas which are essentially useful, practical and “down-to-earth.” | • vị giáo sư “ngoại biên” luôn đưa ra những ý tưởng phi chính thống nhưng thực chất hữu dụng, thực tiễn và “gắn với đất”. |
• the futurist with a vision of many innovative patterns of human relationship and interaction. | • nhà tương lai học với viễn kiến về nhiều mô thức đổi mới trong quan hệ và tương tác của con người. |
• the historian with a special interest in social mores and customs. | • nhà sử học có mối quan tâm đặc biệt đến tập tục và lề thói xã hội. |
• the philosopher who focuses upon law and ethics. | • triết gia tập trung vào luật pháp và đạo đức. |
• the planner who charts and diagrams every aspect of a plan. | • người hoạch định vẽ sơ đồ và biểu đồ hoá mọi khía cạnh của một kế hoạch. |
• the strategist whose schemes respect the prevailing rules and regulations, and never overstep the bounds of decency. | • nhà chiến lược có các đề án tôn trọng quy tắc và quy định hiện hành, và không bao giờ vượt quá giới hạn của sự đứng đắn. |
• the creative thinker with an impressive ability to manifest his thoughts. | • nhà tư tưởng sáng tạo với năng lực ấn tượng trong việc hiện lộ tư tưởng của mình. |
• the magician with a comprehensive yet practical understanding of “times and cycles.” | • nhà huyền thuật với hiểu biết bao quát mà thực tiễn về “thời điểm và chu kỳ”. |
• the articulate communicator who chooses his words meticulously and polishes every phrase. | • nhà giao tiếp diễn đạt lưu loát, lựa chọn từ ngữ tỉ mỉ và trau chuốt từng câu. |
• the informative writer who focuses upon the meaning of human behavior. | • tác giả viết cung cấp thông tin tập trung vào ý nghĩa của hành vi con người. |
• the critic of social customs and mores. | • nhà phê bình các tập tục và lề thói xã hội. |
• the financial analyst with a good record for prediction and reliability. | • nhà phân tích tài chính có thành tích tốt về dự báo và độ tin cậy. |
• the broker who cautiously follows well-accepted procedures. | • người môi giới thận trọng theo các thủ tục được chấp nhận rộng rãi. |
In general: vocations and professions which require acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes, as well as the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and a capacity to skillfully manifest ideas through form. | Nói chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi trí tuệ sắc bén (dù năng động hay trừu tượng), khả năng thích ứng và tháo vát lớn, các năng lực sáng tạo và truyền thông dồi dào, và (thường) năng khiếu kinh doanh mạnh, cũng như năng lực tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường thiết lập hay duy trì chuẩn mực, và năng lực khéo léo hiện lộ ý tưởng qua hình tướng. |
8. A list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the third, with a strong subsidiary seventh ray influence (whether or not the seventh ray is, strictly speaking, the personality ray): | 8. Danh sách các cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hay huyền thoại) có thể hợp lý xem linh hồn thuộc cung ba, với ảnh hưởng cung bảy phụ mạnh (bất luận cung bảy có, theo nghĩa chặt, là cung phàm ngã hay không): |
Euclid of Alexandria: the most prominent mathematician of antiquity. His treatise on Geometry, the Elements has exerted a continuous and major influence on human affairs. | Euclid ở Alexandria: nhà toán học nổi bật nhất thời cổ đại. Luận thuyết Hình học của ông, Elements, đã tác động liên tục và lớn lao lên các sinh hoạt của nhân loại. |
James A. Baker III: political strategist, White House Chief of Staff, Secretary of the Treasury under Ronald Reagan. Baker has been something of a “magician” in the deft and skillful manifestation of his intentions. A ray one influence is also noticeable. | James A. Baker III: nhà chiến lược chính trị, Chánh Văn phòng Nhà Trắng, Bộ trưởng Ngân khố dưới thời Ronald Reagan. Baker phần nào là một “nhà huyền thuật” trong sự hiện lộ khéo léo và thiện xảo các ý định của ông. Ảnh hưởng cung một cũng có thể nhận thấy. |
Henry George: economist and land reformer. | Henry George: nhà kinh tế và nhà cải cách ruộng đất. |
Marc Edmund Jones: astrologer and occult philosopher. | Marc Edmund Jones: nhà chiêm tinh và triết gia huyền bí học. |
Immanuel Kant: the foremost thinker of the Enlightenment, and one of the great philosophers of all time. A pronounced fifth ray emphasis is also present. | Immanuel Kant: nhà tư tưởng hàng đầu của thời Khai sáng, và là một trong những triết gia vĩ đại mọi thời. Một nhấn mạnh rõ rệt về cung năm cũng hiện diện. |
Johannes Kepler: Renaissance astronomer and astrologer who discovered the three principles of planetary motion, through which he clarified the spatial organization of the solar system. The fifth ray was also prominent in his ray chart. | Johannes Kepler: nhà thiên văn và chiêm tinh thời Phục Hưng, người phát hiện ba định lý chuyển động hành tinh, qua đó làm sáng tỏ tổ chức không gian của hệ mặt trời. Cung năm cũng nổi bật trong biểu đồ cung của ông. |
Andrew Mellon: financier and philanthropist. | Andrew Mellon: nhà tài chính và nhà từ thiện. |
Julius Rosenwald: merchant and philanthropist who paid for the construction of over 5,000 schools for Negroes in 15 southern states. He also established Chicago’s Museum of Science and Industry. | Julius Rosenwald: nhà buôn và nhà từ thiện, người đã tài trợ xây dựng hơn 5.000 trường học cho người da đen ở 15 bang miền Nam. Ông cũng thành lập Bảo tàng Khoa học và Công nghiệp Chicago. |