Các Kết Hợp Linh hồn/Phàm ngã với một Linh Hồn Cung Bảy

Soul/Personality Combinations with a Ray Seven Soul

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 1 Personality

Ray 7 SoulRay 1 Personality
1. the builder, building in line with the Plan1. destructiveness which serves no spiritual purpose
2. meticulous attention to detail in the manifestation of spiritually intended patterns2. habitual disregard of fine detail
3. great patience in execution3. blatantly impatient
4. exquisite timing4. rashly inappropriate timing
5. great respect for and observance of spiritual and societal laws and rules5. willful insistence upon doing what one wants to do when one wants to do it; “riding rough-shod” over the law
6. well-regulated spiritual living6. spontaneous rejection of any regulations which restrain egoism
7. the innate understanding of how to keep oneself “within due bounds” with all one’s fellow human beings7. the aggressive crossing of personal boundaries; violation of the “space” and integrity of others
8. innate understanding of the spirituality of real group process8. considerable difficulty working in group formation because of assertive individualism
9. promotion of the team-spirit9. the person who has to be “number one”
10. skill in the fostering of enlightened consensus10. a dictatorial, dominating nature
11. considerateness and consistent decency11. rudeness
12. consummate polish and refinement12. bluntness
13. mastery of the art of diplomacy13. the proverbial “bull in the china shop”
14. the power and patience to achieve perfected consummation14. bold beginnings lacking finesse
15. a gift for the creation of organizational harmony15. the disruption of organizational harmony by refusing to “fall in line,” and humbly “play one’s part”
16. the preservation of rhythm as a key to spiritual accomplishment16. the disruption of rhythm through headstrong, unilateral action
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung một
1. Người kiến tạo, xây dựng phù hợp với Thiên Cơ1. Sự phá hoại không phục vụ bất kỳ mục đích tinh thần nào
2. Chú ý tỉ mỉ đến chi tiết trong việc biểu hiện các mô hình mang mục đích tinh thần2. Thói quen xem thường các chi tiết tinh tế
3. Sự kiên nhẫn lớn lao trong quá trình thực hiện3. Nóng nảy lộ liễu
4. Cảm nhận tinh tế về thời điểm4. Thời điểm hành động hấp tấp, không thích hợp
5. Lòng tôn trọng sâu sắc và sự tuân thủ các định luật tinh thần và xã hội5. Cố chấp làm điều mình muốn vào lúc mình muốn; “giẫm đạp lên” luật lệ
6. Đời sống tinh thần được điều hòa tốt6. Tự phát khước từ mọi quy tắc kiềm chế tính vị kỷ
7. Sự hiểu biết bẩm sinh về cách giữ mình “trong giới hạn đúng đắn” với mọi người xung quanh7. Sự xâm phạm hung hăng vào ranh giới cá nhân; vi phạm “không gian” và sự toàn vẹn của người khác
8. Hiểu biết tự nhiên về tính tinh thần của tiến trình nhóm đích thực8. Gặp nhiều khó khăn trong công việc nhóm do chủ nghĩa cá nhân khẳng định thái quá
9. Thúc đẩy tinh thần đồng đội9. Người luôn phải là “số một”
10. Kỹ năng nuôi dưỡng sự đồng thuận sáng suốt10. Bản tính độc tài, thích thống trị
11. Sự ân cần và đức hạnh nhất quán11. Thô lỗ
12. Tác phong tinh tế và thanh nhã hoàn hảo12. Cộc cằn, thiếu tế nhị
13. Làm chủ nghệ thuật ngoại giao13. Thô bạo, vụng về như “con bò trong cửa hàng sành sứ”
14. Quyền năng và sự kiên nhẫn để đạt đến sự hoàn thiện trọn vẹn14. Khởi đầu táo bạo nhưng thiếu tinh tế
15. Năng khiếu tạo dựng sự hòa hợp trong tổ chức15. Làm rối loạn sự hòa hợp của tổ chức bằng cách từ chối “theo hàng ngũ” và khiêm tốn “đóng vai trò của mình”
16. Giữ gìn nhịp điệu như chìa khóa cho thành tựu tinh thần16. Làm gián đoạn nhịp điệu bằng hành động cố chấp, đơn phương
 The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 1 PersonalityTiến Trình Tích Hợp dành cho Cá Nhân có Linh Hồn Cung Bảy và Phàm Ngã Cung Một
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of first ray personality force) are to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety, security, and ‘perfected’ materialistic living as well as great personal power, arising from the unrestrained imposition of the personal will.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự mở trướng tiến hóa này, các động cơ của cá nhân (dựa trên sự sai lệch ở phàm ngã đối với năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung một) là đạt cho được (thường qua việc vị kỷ sử dụng một số quy trình huyền thuật được áp dụng có ý thức hoặc vô thức) một đời sống nghi lễ hóa chặt chẽ, được trật tự nghiêm ngặt, thuận tiện cho an toàn, an ninh ở cõi hồng trần, và một đời sống duy vật được ‘hoàn thiện’ cũng như quyền lực cá nhân lớn lao, phát sinh từ sự áp đặt không kiềm chế của ý chí cá nhân.
The person wants, primarily, to lead a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but, he also wants to dominate and control others and wield authority unopposed.Người này, trước hết, muốn sống một đời rất dễ dự liệu (do đó, tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến riêng, và có sự bảo chứng chắc chắn rằng mọi dục vọng ở cõi hồng trần và các nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thỏa mãn đúng lịch; nhưng, y cũng muốn thống trị và kiểm soát kẻ khác, và nắm quyền uy không bị chống đối.
Negatively and glamorously these two ray influences can combine to produce: the rigid conformist who forces others to conform as well (7A + 1); the bureaucrat whose life is governed by numberless petty rules and restrictions, and who insists that the lives of others be similarly governed (7A + 1A); the haughty, supercilious person who “lords it over” others; the condescending individual who is convinced he is supremely important; the ultra-fastidious person who enforces his pettiness; one who insists upon formality at all times because it inflates his regal sense of self (7A, 7C + 1); one who regiments others drastically (7A + 1); one who uses black magic to destroy those who oppose him (7C + 1B); one who practices sex-magic to gain power over others (7C + 1); the superficial socialite who seeks social prominence; one who organizes others forcibly and cruelly; one who uses draconian measures to standardize others, allowing them absolutely no room to express their individuality (7A + 1); one who rejects absolutely everything about the old order (even the good) and will stop at nothing to overthrow it (7B + 1B); one known for his routinized rigidity as well as his stubborn refusal to change (7A + 1A); an extremely sectarian individual who has no hesitation rejecting and excluding others; one who makes the law the servant of his egotism; one who builds or erects monuments to exalt his ego (7 + 1A); the body-conscious person, preoccupied with gratifying his physical instincts and demonstrating his physical strength (7 + 1A); one who utilizes ritual in order to increase his personal power (7C + 1); etc.Tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ tuân thủ cứng nhắc buộc người khác cũng phải tuân phục (7A + 1); tay quan liêu mà đời sống bị chi phối bởi vô số luật lệ và hạn chế vụn vặt, và y khăng khăng đòi đời sống của kẻ khác cũng bị chi phối tương tự (7A + 1A); kẻ ngạo mạn, khinh đời, “làm chúa” trên đầu người khác; kẻ kẻ cả tin chắc mình quan trọng tột bậc; kẻ quá câu nệ hình thức áp đặt sự câu nệ của mình lên người khác; kẻ khăng khăng đòi hình thức mọi lúc vì điều đó thổi phồng cảm thức vương giả về bản thân (7A, 7C + 1); kẻ quân phiệt hóa người khác một cách khắc nghiệt (7A + 1); kẻ dùng Hắc thuật để hủy diệt những ai chống lại y (7C + 1B); kẻ thực hành “huyền thuật dục tính” để đoạt quyền lực trên người khác (7C + 1); tay giao du thượng lưu hời hợt, kẻ kiếm tìm địa vị xã hội; kẻ tổ chức người khác một cách cưỡng bức và tàn nhẫn; kẻ dùng biện pháp hà khắc để chuẩn hóa người khác, tuyệt đối không cho họ biểu lộ cá tính (7A + 1); kẻ tuyệt đối bác bỏ mọi thứ thuộc trật tự cũ (dù là điều tốt) và sẽ không từ thủ đoạn nào để lật đổ nó (7B + 1B); kẻ nổi tiếng vì sự cứng nhắc theo lề thói cũng như ngoan cố từ chối thay đổi (7A + 1A); một cá nhân cực kỳ bè phái, không do dự loại trừ và gạt bỏ người khác; kẻ biến luật pháp thành đầy tớ cho lòng vị kỷ của mình; kẻ xây hay dựng những đài kỷ niệm để tôn vinh bản ngã (7 + 1A); kẻ chú tâm quá mức vào thân xác, bận lòng với việc thỏa mãn các bản năng thể xác và phô diễn sức mạnh thân thể (7 + 1A); kẻ sử dụng nghi lễ để gia tăng quyền lực cá nhân (7C + 1); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray one personality is the struggle between the spiritual need to build, and the personal desire to destroy: the creation of form to perfectly express the archetypal ‘soul design,’ and the shattering of form so that the lower self can be free of irksome restraints upon its personal prerogatives.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung một là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần muốn kiến tạo và ước muốn cá nhân muốn hủy hoại: sự tạo tác hình tướng để biểu đạt hoàn hảo ‘thiết kế linh hồn’ nguyên mẫu, và sự đập vỡ hình tướng để phàm ngã có thể thoát khỏi các kiềm tỏa khó chịu đối với các đặc quyền cá nhân.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: It will be the task of the seventh ray soul to teach its first ray personality to learn the value of proceeding patiently through lawful little steps. When consciousness is identified with the seventh ray soul, it seeks to be engaged in constructive action in accordance with the Divine Plan; with measured self-restraint, it subordinates itself to higher rules and observes them in detail. However, the personality has no such patience; it proceeds as it will. The soul, therefore, seeks to impose a regimen of spiritual “law and order” upon a personality which all too easily becomes a “law unto itself.”3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hóa với linh hồn cung bảy: Nhiệm vụ của linh hồn cung bảy sẽ là dạy cho phàm ngã cung một biết giá trị của việc tiến lên kiên nhẫn qua những bước nhỏ hợp luật. Khi tâm thức đồng hóa với linh hồn cung bảy, nó tìm cách dấn thân vào hành động kiến tạo phù hợp với Thiên Cơ; với sự tự kiềm chế có chừng mực, nó quy phục các quy luật cao hơn và tuân thủ chúng một cách chi li. Tuy nhiên, phàm ngã không có sự kiên nhẫn như vậy; nó tiến hành theo ý nó. Do đó, linh hồn tìm áp đặt một chế độ “luật lệ và trật tự” tinh thần lên một phàm ngã quá dễ trở thành “một luật lệ cho chính mình.”
Gradually, the soul seeks to impress upon the personality that willful license is only destructive in the long run, and ultimately self-defeating. By presenting the personal consciousness with a detailed vision of the manifested Plan (or at least that part of it which the individual can be instrumental in manifesting), the soul hopes to show the personality how it can fit within that Plan—constructively. The ultimate fate of every renegade from spiritual law is isolation and impotence. While the first ray personality does not fear isolation, and may, in fact, enjoy it, impotence is another matter. The soul begins to demonstrate to the personality that real power lies in organized relationship and not in rebellious separativeness.Dần dần, linh hồn tìm gây ấn tượng lên phàm ngã rằng sự phóng túng theo ý chí chỉ mang tính hủy hoại về lâu dài, và rốt cuộc tự chuốc lấy thất bại. Bằng cách trình bày cho tâm thức cá nhân một tầm nhìn chi tiết về Thiên Cơ đã được biểu hiện (hoặc ít nhất là phần mà cá nhân có thể đóng vai trò then chốt để biểu hiện), linh hồn hy vọng cho phàm ngã thấy nó có thể ăn khớp trong Thiên Cơ ấy—một cách xây dựng. Vận mệnh tối hậu của mọi kẻ phản loạn đối với định luật tinh thần là sự cô lập và bất lực. Trong khi phàm ngã cung một không sợ cô lập, và có thể, thực ra, tận hưởng điều đó, thì bất lực lại là chuyện khác. Linh hồn bắt đầu chứng minh cho phàm ngã thấy quyền năng thực sự nằm ở các mối quan hệ có tổ chức chứ không nằm ở sự ly khai phản kháng.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the first ray personality: The seventh ray pressure towards integration will initially be felt by the first ray personality as a binding and ‘stricturing’ of its will. The personality feels most comfortable when it can do precisely as it intends. It resents what it perceives as “red tape,” and as the tying of its hands by numerous precedents and petty conventions. This is the personality which is inclined to “kick over the traces”; it has no wish to sacrifice its personal ‘sovereignty’ by conforming to a maze of regulations made by others. But persistently, from the inner depths of the personal consciousness, there arises the soul-inspired vision of a great structure of orderly, synthesized, hierarchical relationships.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hóa với phàm ngã cung một: Áp lực tích hợp của cung bảy ban đầu sẽ được phàm ngã cung một cảm nhận như sự trói buộc và “siết chặt” ý chí của nó. Phàm ngã thấy thoải mái nhất khi nó có thể làm đúng như nó định. Nó bực bội trước cái nó cho là “thủ tục rườm rà,” và việc bị trói tay bởi vô số tiền lệ và tập quán vụn vặt. Đây là phàm ngã có khuynh hướng “đá tung vòng cương,” nó không muốn hy sinh ‘chủ quyền’ cá nhân bằng cách tuân theo một mớ quy định do kẻ khác lập ra. Nhưng kiên trì, từ chiều sâu nội tại của tâm thức cá nhân, nổi lên tầm nhìn do linh hồn gợi hứng về một đại cấu trúc các mối quan hệ có trật tự, được tổng hợp, theo phẩm trật.
The realization begins to dawn that all of creation is organized and coordinated through lawful action, and that those who abide by the law, and assume their proper place and function, benefit from the beneficence of the law. The price, however, is conformity to the Divine Pattern through the restraining of personal will. At first this may seem too great a cost for the ruggedly independent first ray personality. It may rebelliously return to its former isolated independence, but, before long, the personality cannot fail to realize that its illusion of personal power is simply an illusion. Its strength is the strength of one, whereas the lawfully related individual is supported by the organized strength of the whole. Gradually, the personality will feel impelled to commit its will to the fulfillment of a larger design, becoming, in cooperation with its seventh ray soul, a constructive agent in the manifestation of the Divine Plan. Thus, with proper alignment, its purposeless destructiveness ends.Sự giác ngộ bắt đầu ló rạng rằng toàn thể tạo vật được tổ chức và phối hợp thông qua hành động hợp luật, và những ai nương theo luật, đảm nhận đúng chỗ đứng và chức năng của mình, thì được thụ hưởng hồng phúc của luật. Cái giá, tuy vậy, là phải thuận hợp với Mô Hình Thiêng qua việc kiềm chế ý chí cá nhân. Ban đầu, đây có vẻ là cái giá quá đắt đối với phàm ngã cung một độc lập sắt đá. Nó có thể phản kháng trở về tình trạng độc lập cô lập trước kia, nhưng chẳng bao lâu, phàm ngã không thể không nhận ra rằng ảo tưởng về quyền lực cá nhân chỉ là ảo tưởng. Sức mạnh của nó là sức mạnh của cá thể đơn lẻ, trong khi cá nhân được liên hệ hợp luật thì được nâng đỡ bởi sức mạnh có tổ chức của toàn thể. Từng bước, phàm ngã sẽ cảm thấy thôi thúc ủy thác ý chí của mình cho việc thực hiện một thiết kế lớn lao hơn, trở thành, trong hợp tác với linh hồn cung bảy của nó, một tác nhân kiến tạo trong sự biểu hiện Thiên Cơ. Như thế, với sự chỉnh hợp đúng đắn, tính hủy hoại vô mục đích của nó chấm dứt.
5. The ideal combination of the seventh ray soul and the first ray personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed with steadfast, personal fortitude. Right procedure in line with the Plan prevails over the assertion of concentrated, self-centered force, and yet personal strength enhances the individual’s effectiveness in manifesting the Plan.5. Sự phối hợp lý tưởng giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung một: Thúc lực muốn sắp đặt và sắp đặt lại (cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu đạt với nghị lực cá nhân kiên định. Phương thức đúng phù hợp với Thiên Cơ thắng thế trước việc áp đặt mãnh lực tập trung, vị kỷ, nhưng sức mạnh cá nhân vẫn tăng cường hiệu quả của cá nhân trong việc biểu hiện Thiên Cơ.
Those endowed with this combination of rays are among the world’s best organizers; they know, in detail, what it takes to bring a mass of people or an array of actions into a truly organic relationship, and they have the will power to see that the structure they have created is maintained as intended. On a more material level, such people are the world’s great builders, and, such is their relation to the mineral kingdom (which is both the first and seventh Kingdom of Nature), that what they build, stands. The seventh ray seeks to shape matter to an intended design, and with the assistance of the first ray, the forceful impact upon matter is very great.Những ai được phú cho sự phối hợp các cung này là những nhà tổ chức giỏi nhất thế giới; họ biết, trong chi tiết, cần gì để đưa một khối nhân sự hay một loạt hành động vào một mối quan hệ thực sự hữu cơ, và họ có ý chí để bảo đảm cấu trúc mà họ tạo ra được duy trì như dự định. Trên bình diện vật chất hơn, những người như vậy là các đại kiến tạo của thế giới, và, bởi mối liên hệ của họ với giới khoáng vật (vừa là Giới Thứ Nhất vừa là Giới Thứ Bảy trong Thiên Nhiên), những gì họ xây dựng đều đứng vững. Cung bảy tìm uốn nắn vật chất theo thiết kế dự định, và với trợ lực của cung một, tác động mạnh mẽ lên vật chất là rất lớn.
Those influenced by this combination of rays are in a position to assertively uphold the laws, community standards and social propriety. As lawmakers, they have the capacity to create beneficent laws which reflect the Divine Plan, and to legislate in accordance with human need; further, they have the power to see that such laws are enforced. Their strength and endurance are also invaluable in the arduous task of perfectly linking spirit and matter.Những ai chịu ảnh hưởng bởi sự phối hợp các cung này ở vị thế có thể mạnh mẽ bảo hộ luật pháp, các chuẩn mực cộng đồng và sự hợp lẽ trong xã hội. Với vai trò nhà lập pháp, họ có năng lực tạo ra những luật lợi ích phản chiếu Thiên Cơ, và lập pháp phù hợp với nhu cầu con người; hơn nữa, họ có quyền lực để bảo đảm các luật như vậy được thi hành. Sức mạnh và sức bền của họ cũng vô giá trong nhiệm vụ gian lao là liên kết hoàn hảo tinh thần và vật chất.
Ideally, this is the combination of the white magician endowed with the strength of will and endurance to ensure that his magical operations come to fruition. In those instances in which a necessary exactitude of pattern and arrangement must be imposed, this is the combination which can successfully do so.Lý tưởng, đây là sự phối hợp của nhà huyền thuật chánh đạo được phú cho sức mạnh ý chí và sức bền để bảo đảm các thao tác huyền thuật của y đi đến kết quả. Trong những trường hợp cần áp đặt sự chính xác thiết yếu về mô thức và sắp đặt, đây là sự phối hợp có thể thực hiện thành công điều đó.
This combination is also endowed with the power of destruction, the better to make way for the establishment of a truly perfected form. Especially in the New Age, the seventh ray will be the reformer; those with this combination can easily become renovators—those who institute the new; because of the first ray, they will firmly and forcefully insist upon the new. Such people will bring in the New Age, and will not compromise until transformation has been achieved.Sự phối hợp này cũng được phú cho quyền năng hủy diệt, để mở đường tốt hơn cho sự kiến lập một hình tướng thực sự hoàn thiện. Đặc biệt trong Kỷ Nguyên Mới, cung bảy sẽ là nhà cải cách; những ai có sự phối hợp này có thể dễ dàng trở thành các nhà tân tạo—những người thiết định điều mới; bởi có cung một, họ sẽ kiên quyết và mạnh mẽ đòi hỏi điều mới. Những người như vậy sẽ mang Kỷ Nguyên Mới đến, và sẽ không thỏa hiệp cho đến khi chuyển hóa đã được thực hiện.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formula is Inclusion keyed to the first ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans, but not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects the exclusive and isolating tendencies characteristic of the first ray personality.6. Tác động phối hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp chính được đề xuất là Định hướng, gắn khóa âm với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp phụ là Bao gồm gắn khóa âm với phàm ngã cung một. Công thức thứ nhất hiệu chỉnh các khuynh hướng cung bảy hướng tới xây dựng và tổ chức vị kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, duy vật, không phù hợp với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai hiệu chỉnh các khuynh hướng loại trừ và cô lập đặc trưng của phàm ngã cung một.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘inclusive orientation,’ (i.e., the loving and inclusive attitude of the “outer man” which complements the will of the “inner man” to orient himself towards the spiritual ‘design’ which his soul intends to actualize). The design is intended to manifest as an ordered expression of soul love, but its expression upon the outer plane is thwarted as long as the personality relates to others in a repellent and unloving manner.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này đem lại cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp ‘định hướng bao gồm’ (nghĩa là, thái độ yêu thương và bao gồm của “con người bên ngoài” bổ sung cho ý chí của “con người bên trong” tự định hướng mình về ‘thiết kế’ tinh thần mà linh hồn của y dự định sẽ hiện thực hóa). Thiết kế ấy được dự định biểu hiện như một diễn đạt có trật tự của tình thương của linh hồn, nhưng biểu hiện của nó trên bình diện bên ngoài bị cản trở chừng nào phàm ngã còn liên hệ với người khác theo cách gây phản cảm và thiếu yêu thương.
The proper use of the formulae make it possible for the individual to stand within the center of his personality consciousness and, figuratively, extend his arms to include in loving cooperation the many he previously rejected, while, within the inner, soul-inspired ‘heights’ of his consciousness, he learns to orient himself with exquisitely refined attentiveness, towards the Divine Light which, streaming from the “East,” begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended design which it is his responsibility and privilege to manifest (in strength, and yet with love and inclusiveness); then and only then is he ready to work in full cooperation with the Plan.Việc sử dụng đúng các công thức giúp cá nhân có thể đứng trong trung tâm của tâm thức phàm ngã và, một cách ẩn dụ, dang tay để bao gồm trong hợp tác yêu thương nhiều người mà trước đây y đã loại trừ, đồng thời, trong ‘đỉnh cao’ được cảm hứng bởi linh hồn của tâm thức, y học cách tự định hướng mình với sự chăm chú tinh tế tuyệt vời, hướng về Ánh sáng Thiêng liêng, ánh sáng ấy, từ “Phương Đông” tuôn trào, bắt đầu hé lộ một phần nhỏ của “Bảng Họa Đồ” vĩ đại nơi các “bản thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như thế, y đứng, chờ đợi và chịu đựng trong nỗi bất định trông ngóng cho đến khi, rốt cuộc, y được ấn tượng bởi thị kiến hoàn mỹ về mảnh thiết kế được định ý thiêng liêng mà y có trách nhiệm và đặc ân biểu hiện (bằng sức mạnh, nhưng với tình thương và tính bao gồm); rồi và chỉ rồi, y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprison (rather than embody) the light, and, (in the process), excluding from his constructive efforts all who offer their cooperation. He works alone and in the dark. He builds for himself, by himself, and cares not whether his constructions will have to be cleared away at a later date because they were untrue to the intended design. He works under the spell of maya, forcing his purposeless forms upon the world.Ở những giai đoạn đầu của tiến hóa, trước khi áp dụng các công thức này, một cá nhân có sự phối hợp cung như vậy thường thấy mình bận tâm xây dựng và tổ chức các cấu trúc giam hãm (thay vì thể hiện) ánh sáng, và, (trong tiến trình đó), loại trừ khỏi các nỗ lực kiến tạo của mình tất cả những ai ngỏ ý hợp tác. Y làm việc một mình và trong bóng tối. Y xây dựng cho mình, bởi chính mình, và không quan tâm liệu các công trình của y có phải dọn bỏ sau này vì chúng không đúng với thiết kế dự định hay không. Y làm việc dưới bùa mê của ảo lực, ép đặt các hình tướng vô mục đích của mình lên thế gian.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe, and his growing secondary ability to include and love those who are drawn to him, contributes to his primary purpose of divine manifestation—for it is the many, working in perfect cooperation who, together, must build on earth the reflection of that great “temple not made with hands, eternal in the heavens.”Tuy nhiên, việc sử dụng thông tuệ các công thức kết hợp sẽ chuyển hóa những lạm dụng của quá khứ. Trước hết, cá nhân học cách biểu hiện với tay nghề hoàn mỹ phần nhỏ bé của mình trong các Thiên Cơ chân thật của Đại Kiến Trúc Sư Vũ Trụ; và năng lực phụ đang tăng trưởng để bao gồm và yêu thương những ai được cuốn hút đến với y đóng góp cho mục đích chính là sự biểu hiện thiêng liêng—vì chính là số đông, làm việc trong hợp tác hoàn hảo, cùng nhau, phải xây dựng trên trần thế phản ảnh của “đền thờ không do tay người làm, vĩnh cửu trên các tầng trời.”
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the first ray personality:7. Một vài thí dụ về năng khiếu và xu hướng nghề nghiệp liên hệ đến sự phối hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung một:
• the fearless magician with nerves of steel.• nhà huyền thuật vô úy với “thần kinh thép.”
• the spiritualist who commands apparitions to make themselves known.• nhà thần linh học ra lệnh cho các hiện hình tự tỏ mình.
• the ceremonialist/ritualist with absolute control over his every act.• nhà nghi lễ/nhà nghi thức kiểm soát tuyệt đối mọi hành vi của mình.
• the manifester who can virtually will his ideas into manifestation.• người hiện thực hóa có thể gần như dùng ý chí để khiến ý tưởng đi vào biểu hiện.
• the alchemist who submits his energy system to drastic transformations.• nhà luyện kim thuật hiến nạp hệ năng lượng của mình cho những chuyển hóa quyết liệt.
• the organizer—rapid, decisive and sure.• nhà tổ chức—nhanh, quyết đoán và chắc chắn.
• the administrator who is always guided by first principles and essential values.• nhà hành chính luôn được dẫn dắt bởi các nguyên lý căn bản và những giá trị cốt yếu.
• the regulator who strictly enforces regulations.• nhà điều tiết nghiêm khắc thực thi các quy định.
• the manager who expects and demands individual initiative of those he supervises.• người quản lý kỳ vọng và đòi hỏi sáng kiến cá nhân nơi những người y giám sát.
• the trainer who drills his trainees relentlessly.• huấn luyện viên rèn luyện học viên của mình không khoan nhượng.
• the legislator whose laws are stern.• nhà lập pháp có những đạo luật nghiêm khắc.
• the judge who refuses to bend the law.• vị thẩm phán từ chối uốn cong luật pháp.
• the architect who designs massive, powerful structures.• kiến trúc sư thiết kế những cấu trúc đồ sộ, hùng mạnh.
• the builder whose constructions are always strong and solid.• người xây dựng có các công trình luôn vững chãi và kiên cố.
• the artist who attacks his medium aggressively.• nghệ sĩ tiếp cận chất liệu của mình một cách công phá, quyết liệt.
• the craftsman whose works are strong and durable enough to take considerable abuse.• người thợ thủ công có tác phẩm đủ mạnh và bền để chịu đựng sự va đập đáng kể.
• the designer with a gift for uncompromising simplicity of line.• nhà thiết kế có năng khiếu về sự giản dị đường nét không khoan nhượng.
• the diplomat, always polite and always firm.• nhà ngoại giao, luôn lịch thiệp và luôn kiên quyết.
• the revolutionary who will stop at nothing short of “overthrow.”• nhà cách mạng sẽ không dừng lại ở bất cứ điều gì ngắn hơn “lật đổ.”
In general: vocations and professions which require the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as great will power, strength and stamina, the ability to stand firmly on principle and (when necessary) the power to destroy obstacles.Tổng quát: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi quyền năng tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường tạo lập hay duy trì các chuẩn mực, và năng lực khéo léo biểu hiện các ý tưởng qua hình tướng, cũng như ý chí mạnh mẽ, sức mạnh và sức bền, khả năng đứng vững trên nguyên tắc và (khi cần) quyền năng hủy diệt chướng ngại.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary first ray influence (whether or not the first ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Danh sách đề xuất những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hay thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung bảy, với ảnh hưởng cung một phụ mạnh (bất kể cung một, nói nghiêm ngặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Aleister Crowley: magician, author, poet. Crowley’s reputation is clouded by his egotism, and his often bizarre and extravagant behavior. He is, nevertheless, the 20th century’s most widely read ‘authority’ on ceremonial magic.Aleister Crowley: nhà huyền thuật, tác giả, thi sĩ. Danh tiếng của Crowley bị vẩn đục bởi lòng vị kỷ và những hành vi thường kỳ quái, phô trương. Tuy nhiên, ông là ‘thẩm quyền’ được đọc rộng rãi nhất thế kỷ 20 về huyền thuật nghi lễ.
Merlin: legendary, (the name, at least, is fictional) archetypal magician, adviser to King Arthur.Merlin: nhân vật truyền kỳ (ít nhất là cái tên hư cấu), nhà huyền thuật nguyên mẫu, cố vấn của Vua Arthur.
John Marshall: fourth chief justice of the United States Supreme Court. Marshall was the principal founder of the American system of constitutional law, including the doctrine of judicial review.John Marshall: Chánh án tối cao thứ tư của Tối cao Pháp viện Hoa Kỳ. Marshall là người sáng lập chủ yếu của hệ thống luật hiến pháp Mỹ, bao gồm học thuyết giám sát tư pháp.
S. L. MacGregor-Mathers: author, scholar, founder of the magical Order of the Golden Dawn.S. L. MacGregor-Mathers: tác giả, học giả, người sáng lập Hội Huyền Thuật Golden Dawn.
Albert Pike: Civil War general, scholar, ritualist. Pike organized and established the present form of Scottish Rite Freemasonry.Albert Pike: tướng thời Nội chiến, học giả, nhà nghi thức. Pike đã tổ chức và thiết lập hình thức hiện nay của Nghi thức Scotland trong Hội Tam Điểm.
Emily Post: authority on social behavior and author of Etiquette: The Blue Book of Social Usage.Emily Post: thẩm quyền về ứng xử xã hội và tác giả Phép xã giao: Sổ Tay Xanh về Cách Ứng Xử Xã Hội.
Frank Lloyd Wright: regarded as the most abundantly creative genius of American architecture. His works were dominated by a profound sense of principle. The fourth ray was also influential.Frank Lloyd Wright: được xem là thiên tài sáng tạo dồi dào nhất của kiến trúc Hoa Kỳ. Các công trình của ông được chi phối bởi cảm thức sâu sắc về nguyên lý. Cung bốn cũng có ảnh hưởng.
Paracelsus: physician, surgeon, alchemist and chemist, the “Medical Luther.” The fifth ray was also strongly in evidence.Paracelsus: y sĩ, phẫu thuật gia, nhà luyện kim và nhà hóa học, “Luther của Y học.” Cung năm cũng biểu lộ rất mạnh.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 2 Personality

Ray 7 SoulRay 2 Personality
1. bringing the soul into perfected manifestation upon the physical plane1. preoccupation with personality love and affection
2. excellent organizational, managerial and administrative abilities2. lacks speed in organization and is disinclined to manage or administrate
3. pronounced capacity to function easily within the usual, large organizational setting3. often requires too much personal kindness and reassurance to function well within the impersonal setting of the usual large organization
4. strong spiritual inclination to act in a way that respects a hierarchical chain of command4. exudes an overly-warm, personal, democratic touch, which has a leveling effect upon hierarchical functioning, and is inappropriate where a stratified chain of command must be maintained; over-familiarity
5. conformity to the strict and lawful discipline necessary for spiritual or professional effectiveness5. excessive desire for ease and comfort makes strict discipline uncongenial
6. a highly conscientious following of prescribed rules for spiritual conduct and accomplishment6. one who, because of an overly-relaxed, casual attitude, fails to perform a number of necessary actions
7. a soul-inspired understanding of the reasons why the law must apply to all, impersonally and without exception7. an overly permissive attitude with respect to the law; the unwise attempt (because of tender personal feeling) to shield those close to one from the full impact and consequences of the law
8. courage in the execution of dangerous magical process8. timidity and fear of danger
9. the inclination to function as a “pillar” of society or of any organization of which one may be a part9. a sense of being too weak or sensitive to uphold onerous burdens
10. mastery of the etiquette necessary to fulfill official public, political or social responsibilities10. personal attachments interfere with disciplined social inter-action; difficulty maintaining an image of strength and dignity
11. the spiritual demand for concrete, manifested results11. “softness,” and the human equation interfere with “running a tight ship” in which results have to come first regardless of personal consequences
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung hai
1. Đưa linh hồn vào biểu hiện hoàn hảo trên cõi hồng trần1. Bận tâm với tình thương và cảm tình cá nhân
2. Có năng lực tổ chức, quản lý và hành chính xuất sắc2. Thiếu nhanh nhạy trong tổ chức và không thích quản lý hay điều hành
3. Có khả năng rõ rệt trong việc hoạt động dễ dàng trong các cơ cấu tổ chức lớn thông thường3. Thường đòi hỏi quá nhiều sự tử tế và bảo đảm cá nhân để có thể hoạt động tốt trong môi trường vô ngã của tổ chức lớn
4. Khuynh hướng tinh thần mạnh mẽ hành động theo cách tôn trọng chuỗi mệnh lệnh phân cấp4. Thể hiện sự thân mật, ấm áp và dân chủ quá mức, gây hiệu ứng san bằng đối với cơ cấu phân cấp và không phù hợp trong các hệ thống cần duy trì trật tự phân tầng; quá thân quen
5. Tuân thủ kỷ luật nghiêm ngặt và hợp luật — điều cần thiết cho hiệu quả tinh thần hay nghề nghiệp5. Khuynh hướng quá ham muốn dễ chịu và thoải mái khiến kỷ luật nghiêm ngặt trở nên khó chấp nhận
6. Hết sức tận tâm tuân theo các quy tắc được quy định cho hành vi và thành tựu tinh thần6. Do thái độ quá thoải mái và tùy tiện, người này không hoàn thành nhiều hành động cần thiết
7. Sự hiểu biết được linh hồn soi dẫn về lý do tại sao luật phải được áp dụng cho tất cả, một cách vô tư và không ngoại lệ7. Thái độ quá dễ dãi đối với luật pháp; nỗ lực thiếu khôn ngoan (vì cảm xúc cá nhân) nhằm che chở cho những người thân khỏi hậu quả đầy đủ của luật
8. Can đảm trong việc thi hành các tiến trình huyền thuật nguy hiểm8. Nhút nhát và sợ nguy hiểm
9. Khuynh hướng hoạt động như một “trụ cột” của xã hội hoặc của bất kỳ tổ chức nào mà mình là thành viên9. Cảm giác quá yếu đuối hoặc quá nhạy cảm để gánh vác các trọng trách nặng nề
10. Làm chủ các phép xã giao cần thiết để hoàn thành trách nhiệm công vụ, chính trị hoặc xã hội10. Sự gắn bó cá nhân can thiệp vào các tương tác xã hội có kỷ luật; khó duy trì hình ảnh mạnh mẽ và phẩm giá
11. Đòi hỏi tinh thần về những kết quả cụ thể, được biểu hiện rõ ràng11. “Tính mềm yếu” và yếu tố cảm tính con người cản trở khả năng “điều hành chặt chẽ” trong đó kết quả phải được ưu tiên hàng đầu, bất chấp hệ quả cá nhân
 The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 2 PersonalityTiến Trình Tích Hợp dành cho Cá Nhân có Linh Hồn Cung Bảy và Phàm Ngã Cung Hai
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of personality unfoldment, the individual’s motives, based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of second ray personality force), are to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety, security, and ‘perfected’ materialistic living, as well as the complete fulfillment of personal love (or the complete satisfaction of studious enquiry [2B]).1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự mở trướng phàm ngã này, các động cơ của cá nhân, dựa trên sự sai lệch ở phàm ngã đối với năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung hai), là đạt cho được (thường qua việc vị kỷ sử dụng một số quy trình huyền thuật được áp dụng có ý thức hoặc vô thức) một đời sống nghi lễ hóa chặt chẽ, được trật tự nghiêm ngặt, thuận tiện cho an toàn, an ninh ở cõi hồng trần, và một đời sống duy vật được ‘hoàn thiện,’ cũng như sự thỏa mãn trọn vẹn tình thương cá nhân (hoặc sự thỏa mãn hoàn toàn việc khảo cứu chuyên chú [2B]).
The person wants, primarily, to lead a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but, he also wants to be constantly loved, consistently popular, warmly admired, well-cared-for, and to live a soft, comfortable, superficially pleasant, well-protected and well-insulated life, closely attached to those people, places and things which he loves and finds personally satisfying.Người này, trước hết, muốn sống một đời rất dễ dự liệu (do đó, tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến riêng, và có sự bảo chứng chắc chắn rằng mọi dục vọng ở cõi hồng trần và các nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thỏa mãn đúng lịch; nhưng, y cũng muốn được yêu thương liên tục, luôn được ưa thích, được ngưỡng mộ nồng ấm, được chăm sóc chu đáo, và sống một đời mềm mại, thoải mái, dễ chịu bề ngoài, được bảo vệ và che chở tốt, gắn bó khăng khít với những người, nơi chốn và sự vật mà y yêu thương và thấy thỏa mãn về mặt cá nhân.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the timid conformist (7A + 2); one who overburdens himself with the consideration of details (7 + 2B); one who, refusing to vary the many little steps of his routine, further compounds his problem by insufficient rapidity of action; one whose well-trained politeness and dread of self-assertion result in an inability to stand up for himself or make his will felt (7A, 7C + 2); a fragile and rather rigid person whose sensitivity is so great that he is easily overwhelmed; one who becomes so comfortable with and attached to the ease of certain procedures or rituals that he is extremely loathe to change (7A, 7C + 2A); one whose personal stability and sense of belonging are entirely invested in maintaining long-cherished customs and traditions (7A, 7C + 2A); one who always follows precedent, being too hesitant or fearful to do what has not been done (7A, 7C + 2); one who is the victim of both an insatiable desire to circulate with the right social “set,” and a persistent “love of being loved”—such a person will easily sacrifice his individuality and originality in order to be well-liked and accepted; the superficial individual who constantly wastes time in the pursuit of pleasant sociability; one who perverts the magical process in order to achieve the satisfaction of personal love and comfort—i.e., the use of “sex-magic” to attract others (7C + 2A); one whose need to work within an organizational setting, or to be attached to others is so great that he can hardly tolerate being alone (7 + 2A); the obsessive/compulsive person with a low self-image; one who builds purely for the sake of sheltering himself physically and emotionally (7A, 7B +2); one whose consciousness is caught up in material externals, such as excessive attention to the physical body in order to be physically attractive (7 + 2A); etc.Tiêu cực và trong ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: kẻ tuân thủ rụt rè (7A + 2); người tự chất chồng lên mình việc xét đến chi tiết quá mức (7 + 2B); kẻ từ chối thay đổi các bước nhỏ của thói quen hằng ngày, lại còn làm trầm trọng vấn đề do hành động không đủ nhanh; người mà sự lịch thiệp được rèn luyện kỹ và nỗi khiếp sợ tự khẳng định khiến y không thể đứng lên vì mình hay làm cho ý chí của mình được cảm nhận (7A, 7C + 2); một người mong manh và khá cứng nhắc, nhạy cảm quá mức đến nỗi dễ bị áp đảo; kẻ trở nên quá thoải mái và gắn bó với sự tiện lợi của những thủ tục hay nghi lễ nào đó đến mức vô cùng ngại thay đổi (7A, 7C + 2A); người đặt toàn bộ sự ổn định cá nhân và cảm thức thuộc về vào việc duy trì những phong tục và truyền thống đã ôm ấp từ lâu (7A, 7C + 2A); kẻ luôn theo tiền lệ, quá do dự hay sợ hãi để làm điều chưa hề được làm (7A, 7C + 2); kẻ là nạn nhân của cả khát vọng không đáy muốn giao du với “nhóm” xã hội đúng mực và “tình yêu được yêu”—một người như vậy sẽ dễ dàng hy sinh cá tính và tính độc đáo để được yêu thích và chấp nhận; kẻ hời hợt, liên tục lãng phí thời gian theo đuổi sự giao du dễ chịu; kẻ làm sai lệch tiến trình huyền thuật để đạt thỏa mãn tình thương và sự tiện nghi cá nhân—tức là sử dụng “huyền thuật dục tính” để thu hút người khác (7C + 2A); người có nhu cầu làm việc trong bối cảnh tổ chức, hay nhu cầu gắn bó với người khác lớn đến mức hầu như không thể chịu được cô đơn (7 + 2A); người ám ảnh/cưỡng bức với hình ảnh bản thân thấp kém; kẻ xây dựng chỉ để che chở bản thân về thể chất và cảm xúc (7A, 7B + 2); người có tâm thức mắc kẹt trong các bề ngoài vật chất, như quá chú ý đến thân thể để trở nên hấp dẫn về mặt thể chất (7 + 2A); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray two personality is the struggle between the spiritual need to express the Divine Design perfectly through form, and the personal need to remain comfortably attached to certain people and things, even if such attachments make one loathe to undertake the rigorous discipline and effort demanded by the work of spiritual manifestation.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn tinh ròng xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung hai là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần muốn diễn đạt Thiết Kế Thiêng qua hình tướng một cách hoàn hảo, và nhu cầu cá nhân muốn vẫn gắn bó thoải mái với một số người và vật, ngay cả khi những gắn bó như thế khiến người ta ngại dấn thân vào kỷ luật và nỗ lực khắc nghiệt mà công việc biểu hiện tinh thần đòi hỏi.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: It will be the task of the seventh ray soul to impress the second ray personality with the need for organization, so that the magical work of manifestation can go forward uninhibited by inertia or unrelinquished attachments. The magical process is exacting; it involves strict discipline and an attentive following of tried and tested formulae. Anyone who participates in such a process must have himself well in hand; mistakes can be lethal and excuses are useless. In this instance, however, the seventh ray soul is faced with a personality which has very little inclination to submit itself to the rigorous demands of the magical process, with its specific formulae and well-timed actions.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hóa với linh hồn cung bảy: Nhiệm vụ của linh hồn cung bảy sẽ là gây ấn tượng lên phàm ngã cung hai về nhu cầu tổ chức, để công việc huyền thuật của sự biểu hiện có thể tiến tới mà không bị cản trở bởi tính ì hay những gắn bó không buông bỏ. Tiến trình huyền thuật là khắt khe; nó bao hàm kỷ luật nghiêm ngặt và sự tuân theo chăm chú những công thức đã được thử nghiệm. Bất cứ ai tham dự vào tiến trình như vậy đều phải tự chủ tốt; sai lầm có thể chí tử và biện hộ là vô ích. Tuy nhiên, trong trường hợp này, linh hồn cung bảy đang đối diện một phàm ngã rất ít khuynh hướng quy phục trước những đòi hỏi nghiêm ngặt của tiến trình huyền thuật, với các công thức cụ thể và những hành động được định thời chính xác.
Second ray laziness is a problem; so is fear, for the magical work of manifestation (whether in the magician’s study or the corporate board room) requires firm and fearless self-control, as well as the masterful control of many potentially dangerous forces which threaten to overwhelm the one who does not subdue them. So frequently, when an individual is conditioned by the second ray, he wants nothing to do with asserting control over others, or over those unruly parts of himself which cause trouble—at least, he does not enjoy asserting control in a firm and decisive manner.Tính lười của cung hai là vấn đề; nỗi sợ hãi cũng vậy, vì công việc huyền thuật của sự biểu hiện (dù trong phòng làm việc của nhà huyền thuật hay phòng họp hội đồng quản trị) đòi hỏi tự chủ vững chắc và vô úy, cũng như sự khống chế điệu nghệ nhiều mãnh lực tiềm ẩn nguy hiểm vốn đe dọa áp đảo kẻ không khuất phục được chúng. Rất thường khi, một cá nhân được điều kiện hóa bởi cung hai, y không muốn can dự vào việc áp đặt kiểm soát lên người khác, hoặc lên những phần phóng túng trong chính mình gây rắc rối—ít nhất, y không thích áp đặt kiểm soát theo cách kiên định, quyết đoán.
The soul then, must guide the personality towards adopting a more rigorous, athletic “tone,” so that the individual will be able to successfully perform the sequence of arduous steps demanded by the process of manifestation. Both rays are rays of relationship, but the seventh ray promotes the kind of relationship possible to those who perfectly play their part in an exactly organized whole, whereas the second ray promotes relationships built around an unstructured personal intimacy.Vậy nên, linh hồn phải hướng dẫn phàm ngã tiếp nhận một “sắc độ” nghiêm cẩn, tráng kiện hơn, để cá nhân có thể thực hiện thành công chuỗi những bước gian lao mà tiến trình biểu hiện đòi hỏi. Cả hai cung đều là các cung của mối quan hệ, nhưng cung bảy thúc đẩy kiểu quan hệ khả hữu đối với những ai chơi đúng vai của mình trong một toàn thể được tổ chức chính xác, trong khi cung hai thúc đẩy những mối quan hệ xây quanh sự thân mật cá nhân không cấu trúc.
In order to bring the personality to the point where it is willing to “gird its loins” and sacrifice its personal loves and comforts (or, at least, put them in right perspective) it is clear that the soul must succeed in impressing upon the personality the beauty of corporate life (in the same sense that Hierarchy is an example of corporate life), and the value of well-structured cooperation that can arise within the perfectly organized group doing its share to manifest the Divine Plan.Để đưa phàm ngã đến điểm sẵn sàng “thắt lưng buộc bụng” và hy sinh các tình yêu và sự tiện nghi cá nhân (hoặc ít nhất đặt chúng vào viễn kiến đúng đắn) rõ ràng linh hồn phải thành công trong việc gây ấn tượng lên phàm ngã về vẻ đẹp của đời sống tập thể (theo nghĩa Thánh đoàn là ví dụ về đời sống tập thể), và giá trị của sự hợp tác được cấu trúc tốt đẹp có thể nảy sinh trong một nhóm được tổ chức hoàn hảo đang làm phần việc của mình để biểu hiện Thiên Cơ.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the second ray personality: The seventh ray pressure towards integration will be felt by the consciousness identified with the second ray personality as an annoying imposition of tightly scheduled requirements and demands. The second ray personality has a strong tendency towards self-indulgence; it enjoys the pleasant life. Under the influence of the soul, however, it begins to experience something akin to spiritual “performance quotas.” That easy-going dilation of time is no longer possible; it becomes more and more difficult for the personality to linger in self-satisfying situations, indefinitely prolonging the pleasure of contact. There is too much work to be done, and too many tangible results to be manifested.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng hóa với phàm ngã cung hai: Áp lực tích hợp của cung bảy sẽ được tâm thức đồng hóa với phàm ngã cung hai cảm nhận như một sự áp đặt khó chịu của các yêu cầu và đòi hỏi được định lịch chặt chẽ. Phàm ngã cung hai có khuynh hướng mạnh mẽ hướng đến nuông chiều bản thân; nó thích đời sống dễ chịu. Tuy nhiên, dưới ảnh hưởng của linh hồn, nó bắt đầu trải nghiệm điều gì đó giống như “chỉ tiêu” tinh thần. Sự giãn nở thong dong của thời gian không còn khả hữu; phàm ngã ngày càng thấy khó linger trong những hoàn cảnh tự thỏa mãn, kéo dài vô hạn niềm vui của tiếp xúc. Có quá nhiều công việc phải làm, và quá nhiều kết quả hữu hình cần được biểu hiện.
The personality feels the discomfort of being held to account; it is not used to “functioning like clockwork,” or putting all things aside until the required assignment is completed. This pressure to be a responsible spiritual functionary may well be sensed as mechanical and almost inhuman. The personality may seek to return to its cozier, less materially productive ways, but its conscience (the intruding voice of the soul) will steadily remind it of the cost of self-indulgence, and the refusal to set time boundaries.Phàm ngã cảm thấy sự khó chịu khi bị buộc phải chịu trách nhiệm; nó không quen “vận hành như đồng hồ,” hay gác lại mọi chuyện cho đến khi hoàn tất nhiệm vụ được giao. Áp lực phải trở thành một chức sự tinh thần có trách nhiệm có thể được cảm nhận là cơ học và gần như phi nhân. Phàm ngã có thể tìm cách quay về với lối sống ấm cúng hơn, ít năng suất vật chất hơn, nhưng lương tâm của nó (tiếng nói xen vào của linh hồn) sẽ liên tục nhắc nó về cái giá của sự nuông mình, và việc từ chối đặt ranh giới thời gian.
As the Plan moves forward into manifestation, and as, within the larger environment, one divine idea after another precipitates into tangible form, the personality will begin to feel as if it is not “keeping pace.” It is overcome by that uneasy feeling that the “train has already left the station.” The personality’s only legitimate recourse is to begin to act, responsibly, efficiently and “on time.” It realizes that it must “fall into line,” “shape-up,” and make that extra, comfort-disrupting effort so that it may play its designated part in the Divine Plan appropriately.Khi Thiên Cơ tiến bước vào biểu hiện, và khi trong môi trường rộng lớn hơn, hết thảy các ý tưởng thiêng nối tiếp nhau ngưng kết thành hình tướng hữu hình, phàm ngã sẽ bắt đầu cảm thấy như nó không “theo kịp.” Nó bị trùm phủ bởi cảm giác bồn chồn rằng “chuyến tàu đã rời ga.” Lối thoát chính đáng duy nhất của phàm ngã là bắt đầu hành động, một cách có trách nhiệm, hiệu quả và “đúng giờ.” Nó nhận ra rằng mình phải “vào hàng ngũ,” “chỉnh đốn,” và nỗ lực thêm, dẫu gây xáo trộn tiện nghi, để có thể đóng đúng phần việc được chỉ định trong Thiên Cơ một cách phải đạo.
5. The ideal expression of the combination of the ray seven soul and the ray two personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed with tact and consideration—with love and wisdom. The Plan is seen and understood in clarity and detail, but for best effect, it is implemented gently and slowly, with every attempt to cushion any adverse or unsettling impacts. Realization and execution of the intended design (in all exactitude) prevails over the attachments, fears, timidities and personal vulnerability which would prevent that design from being perfectly manifested, and yet, during the manifestation process, harmlessness and sensitivity always smooth the way.5. Biểu lộ lý tưởng của sự phối hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung hai: Thúc lực muốn sắp đặt và sắp đặt lại (cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu đạt với sự khéo léo và biết điều—với tình thương và minh triết. Thiên Cơ được thấy và được hiểu trong quang minh và chi tiết, nhưng để đạt hiệu quả tốt nhất, nó được triển khai một cách nhẹ nhàng và thong thả, với mọi nỗ lực giảm chấn những tác động bất lợi hay gây xáo trộn. Sự nhận ngộ và thi hành thiết kế dự định (trong mọi chính xác) thắng thế trước những gắn bó, sợ hãi, rụt rè và tính dễ tổn thương cá nhân vốn sẽ ngăn cản thiết kế ấy được biểu hiện hoàn hảo; tuy vậy, trong tiến trình biểu hiện, tính vô tổn hại và sự nhạy cảm luôn làm dịu êm con đường.
This is the combination of the excellent executive or manager whose sunny disposition and personal magnetism promotes loving cooperation and group spirit throughout his organization. The urge to work correctly overcomes the predilection for personal comfort, and yet any tendencies towards compulsive perfectionism are softened by a warm and relaxed attitude. There is a great appreciation for impersonal principles of law, and for proper codes of right action, especially as these are applied for humanitarian purposes. Such an individual will have a deep concern when he discovers that people’s practical needs for living are not being met; animated by compassion and protectiveness, he will do all he can, in practical ways, to ameliorate such conditions.Đây là sự phối hợp của nhà điều hành hay người quản lý xuất sắc, người mà tâm tính tươi sáng và từ lực cá nhân thúc đẩy hợp tác yêu thương và tinh thần nhóm trong toàn bộ tổ chức của y. Thúc lực làm việc đúng đắn thắng thế thiên hướng chuộng tiện nghi cá nhân, nhưng mọi khuynh hướng cầu toàn cưỡng bức được làm mềm bởi một thái độ ấm áp và thư thái. Có lòng trân trọng lớn lao đối với các nguyên lý phi ngã của luật pháp, và các bộ quy tắc về hành động đúng, đặc biệt khi chúng được áp dụng vì mục đích nhân đạo. Một cá nhân như vậy sẽ có mối bận tâm sâu sắc khi y khám phá ra rằng các nhu cầu thực tế để sinh tồn của con người không được đáp ứng; được thúc đẩy bởi lòng từ bi và tính hộ trì, y sẽ làm tất cả những gì có thể, bằng các cách thực tế, để cải thiện những điều kiện như thế.
This is the combination of the magician who works not only through formulae but through love; his personal radiance magnetically attracts many subtle cooperators, whose joy it is to assist him in his work. When this combination characterizes the lawmaker or legislator, it indicates one who never forgets his humanity, and the humanity of those for whose welfare laws are being made. The seventh ray has a great appreciation for the value of traditions and customs; in this case there is a realization of the protective and bonding value of a society’s cyclic observances. This is one of the great healing combinations—the seventh ray providing the ability to manipulate etheric energy currents, and the second ray conferring that loving understanding which warms the heart and places the healer deeply en rapport with the one to be healed. Above all, we find one who is ready and willing to work upon the “plains of earth” as a dedicated “karma yogi” for the salvation and redemption of his fellow human beings.Đây là sự kết hợp của nhà huyền thuật làm việc không chỉ qua các công thức mà còn qua Tình thương; hào quang cá nhân của y từ tính thu hút nhiều cộng sự vi tế, những vị mà niềm vui là được trợ lực y trong công việc. Khi sự kết hợp này đặc trưng cho nhà làm luật hay nhà lập pháp, nó cho thấy một người không bao giờ quên tính người của mình, và tính người của những ai mà vì phúc lợi của họ các đạo luật đang được soạn thảo. Cung bảy rất trân trọng giá trị của truyền thống và phong tục; trong trường hợp này có một sự nhận thức về giá trị che chở và gắn kết của những cuộc cử hành tuần hoàn của xã hội. Đây là một trong những phối hợp chữa lành vĩ đại—cung bảy đem lại khả năng thao tác các dòng năng lượng dĩ thái, và cung hai ban cho sự thấu hiểu chan chứa tình thương, điều sưởi ấm con tim và đặt người chữa lành vào sự đồng điệu sâu xa với người cần được chữa lành. Trên hết, chúng ta thấy một người sẵn sàng và tự nguyện làm việc trên “những bình nguyên của trần thế” như một “karma yogi” tận hiến vì sự cứu rỗi và giải chuộc cho những đồng loại của mình.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formulae is Centralization, keyed to the second ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans, but not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects second ray tendencies towards diffusion, over-expansion, and an energy-draining attachment to life’s peripheral attractions.6. Tác động kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp được đề xuất là Định hướng, gắn với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp thứ cấp là Tập trung, gắn với phàm ngã cung hai. Công thức thứ nhất sửa chữa những khuynh hướng của cung bảy về xây dựng và tổ chức vị kỷ theo những kế hoạch cá nhân thiển cận, vật chất, nhưng không tương ứng với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai sửa chữa những khuynh hướng của cung hai về sự lan loãng, phóng đại quá mức, và một sự bám chấp vào các hấp lực ngoại vi của đời sống khiến tiêu hao năng lượng.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘centralized attentiveness,’ (i.e., the detached and centered attitude of the “outer man” which complements the will of the “inner man” to orient himself towards the spiritual ‘design’ which his soul intends to actualize). That manifestation requires hard work in exact conformity with soul intent, and the personality must have its “hands free,” and its forces gathered to the center, in order so to work.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp của ‘sự chú tâm được trung tâm hoá’ (tức là, thái độ ly tham và an trụ nơi trung tâm của “người bên ngoài”, bổ sung cho ý chí của “người bên trong” tự định hướng về ‘đồ án’ tinh thần mà linh hồn y chủ định hiện thực hoá). Sự hiện lộ đó đòi hỏi công việc gian lao trong sự tuân hợp chính xác với ý định của linh hồn, và phàm ngã phải có “đôi tay rảnh”, và các lực của nó được tập trung về trung tâm, để có thể làm việc như thế.
The proper use of the formulae makes it possible for the individual to stand detached yet lovingly centered within his normal personality consciousness, while, within the inner, soul-inspired ‘heights’ of his consciousness (that realm of consciousness where the presence of the soul can be definitely encountered), he learns to orient himself with exquisitely refined attentiveness, towards the Divine Light, which, streaming from the “East”, begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended design which it is responsibility and privilege to manifest (in love, and yet in strength and integrity); then and only then is he ready to work in full cooperation with the Plan.Việc sử dụng đúng đắn các công thức khiến cá nhân có thể đứng tách rời mà vẫn an trụ trong tình thương ngay trong tâm thức phàm ngã bình thường, trong khi, nơi những ‘đỉnh cao’ nội tâm được linh hồn truyền cảm của tâm thức y (cảnh giới tâm thức nơi có thể gặp gỡ một cách xác định sự hiện diện của linh hồn), y học cách tự định hướng bằng sự chú tâm tinh tế tuyệt diệu về phía Ánh Sáng Thiêng Liêng, vốn tuôn tràn từ “Phương Đông”, bắt đầu hiển lộ một phần nhỏ của “Bảng Đồ Họa” vĩ đại nơi các “bản thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như thế, y đứng, chờ và chịu đựng trong nỗi bất định đầy trông đợi cho đến khi, rốt cuộc, y được ấn tượng bởi viễn kiến đã được hoàn thiện của mảnh đồ án thiêng liêng mà y có trách nhiệm và đặc ân để hiện lộ (trong Tình thương, nhưng vẫn bằng sức mạnh và sự chính trực); rồi chỉ khi ấy y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprisoned (rather than embody) the light, and (to compound his difficulty) deeply attached to, and encumbered by, that which he has built. He is really too weak to work, and he works far too slowly and without the benefit of light. He builds for comfort and for the preservation of that which is pleasant to him. His constructions smother the divine life in a well-planned ‘coziness’ which is heart-warming to the form-engulfed consciousness and hateful to the soul.Trong các giai đoạn tiến hoá sớm, trước khi áp dụng các công thức này, một người có sự phối hợp cung như vậy thường thấy mình bận tâm với việc xây dựng và tổ chức những cấu trúc giam hãm (thay vì hiện thân) ánh sáng, và (để làm trầm trọng thêm khó khăn của mình) bám chặt và bị vướng víu bởi những gì y đã xây. Thực ra y quá yếu để làm việc, và y làm việc quá chậm, lại không có lợi ích của ánh sáng. Y xây dựng để thoải mái và nhằm bảo tồn những gì làm y thấy dễ chịu. Các kiến tạo của y bóp nghẹt sự sống thiêng liêng trong một sự ‘ấm cúng’ được hoạch định chỉn chu, thứ làm sưởi ấm tâm thức bị hình tướng bao phủ và đáng ghét đối với linh hồn.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe. His growing secondary ability to detach himself from all binding and encumbering attachments (while yet remaining lovingly related to all), contributes to his primary purpose of manifesting the divine, for the second ray functioning through the personality brings clarity of perception, great patience and much light. This is just what the seventh ray soul needs if it is to orient itself “Eastward,” await the dawning of the true design, and then build patiently, in conformity with that design, the divinely intended forms translucent to the Divine Light.Việc sử dụng thông tuệ các công thức kết hợp, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân học, trước hết, cách hiện lộ với kỹ xảo viên mãn phần nhỏ bé của mình trong Các Thiên Đồ chân chính của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ Trụ. Khả năng thứ cấp ngày một tăng trưởng của y để tách mình ra khỏi mọi ràng buộc trói níu và làm vướng víu (trong khi vẫn duy trì mối liên hệ thương yêu với tất cả) góp phần cho mục đích sơ cấp của y là biểu lộ điều thiêng liêng, vì cung hai vận hành qua phàm ngã đem lại sự minh bạch trong tri nhận, đại nhẫn nại và nhiều ánh sáng. Đó chính xác là điều mà linh hồn cung bảy cần nếu nó muốn tự định hướng “về Phương Đông”, chờ bình minh của đồ án chân chính, rồi kiên nhẫn xây dựng, trong sự tuân hợp với đồ án đó, các hình tướng được Thiên ý dự định—trong suốt với Ánh Sáng Thiêng Liêng.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the second ray personality:7. Một vài thí dụ về thiên hướng và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự phối hợp của linh hồn cung bảy và phàm ngã cung hai:
• the beneficent magician for whom magic is a work of compassion.• nhà huyền thuật nhân lành, đối với người ấy huyền thuật là một công việc của lòng bi mẫn.
• the spiritualist who sincerely and in tenderness seeks to reunite those parted by death.• nhà thần linh học chân thành và bằng sự dịu dàng tìm cách nối lại những ai bị cái chết chia lìa.
• the ceremonialist/ritualist filled with brotherly love and spirit of group cooperation.• nhà nghi lễ/nhà nghi thức thấm đượm tình huynh đệ và tinh thần hợp tác nhóm.
• the manifester who understands the value of the “wise use of slow action.”• người hiện lộ hiểu giá trị của “việc khôn ngoan dùng hành động chậm.”
• the alchemist who excels at dissolving (through the gentle warmth of the fire of love) all blockages to the transformational process.• nhà giả kim xuất sắc trong việc hoà tan (bằng hơi ấm dịu dàng của lửa Tình thương) mọi bế tắc của tiến trình chuyển hoá.
• the organizer who patiently assembles and coordinates that which must be organized.• người tổ chức kiên nhẫn tập hợp và điều phối những gì cần phải được tổ chức.
• the administrator who “catches more flies with honey than with vinegar.”• nhà quản trị “bắt được nhiều ruồi bằng mật ngọt hơn là bằng giấm chua.”
• the planner who is content to proceed patiently.• người hoạch định hài lòng khi tiến bước kiên nhẫn.
• the regulator who is always willing to listen.• người điều tiết luôn sẵn lòng lắng nghe.
• the manager whose warm and friendly manner easily elicits cooperation.• nhà quản lý có phong cách ấm áp, thân thiện, dễ dàng gợi mở sự hợp tác.
• the trainer who achieves his best results through the use of encouragement.• người huấn luyện đạt kết quả tốt nhất thông qua việc khích lệ.
• the legislator who regularly sponsors humanitarian legislation.• nhà lập pháp thường xuyên bảo trợ các đạo luật nhân đạo.
• the judge who always tempers justice with mercy.• vị thẩm phán luôn làm cho công lý trở nên nhu hoà bằng lòng xót thương.
• the architect who emphasizes the humanity of his structures by creating designs with many curves.• kiến trúc sư nhấn mạnh tính người của các cấu trúc bằng cách tạo ra thiết kế với nhiều đường cong.
• the builder who works slowly, patiently and with great clarity of consciousness.• người xây dựng làm việc chậm rãi, kiên nhẫn và với sự minh bạch lớn trong tâm thức.
• the artist whose creations seem to radiate light.• nghệ sĩ có những sáng tạo dường như toả chiếu ánh sáng.
• the craftsman who imbues his creations with love.• nghệ nhân thấm nhuần Tình thương vào các tác phẩm của mình.
• the designer whose creations always have an inviting, attractive quality.• nhà thiết kế có những sáng tạo luôn mang phẩm chất mời gọi, quyến rũ.
• the diplomat who is gifted with extraordinary tact.• nhà ngoại giao có tài khéo léo phi thường.
• the revolutionary, content with a quiet and gradual ‘humanitarian revolution.’• nhà cách mạng, thoả mãn với một ‘cuộc cách mạng nhân đạo’ êm dịu và tiệm tiến.
In general: vocations and professions which require the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as a wise and loving attitude, great empathy and understanding, studiousness, and the ability to teach or compassionately heal.Nhìn chung: những thiên chức và nghề nghiệp đòi hỏi quyền năng tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, năng lực kiến tạo hay duy trì các chuẩn mực, và năng lực khéo léo hiện lộ ý tưởng qua hình tướng, cũng như thái độ khôn ngoan và chan chứa Tình thương, lòng thấu cảm lớn và sự thấu hiểu, tính ham học, và khả năng dạy dỗ hoặc chữa lành với lòng bi mẫn.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary second ray influence (whether or not the second ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Danh sách đề nghị gồm những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý xem là cung bảy, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung hai (bất kể cung hai, nói một cách chặt chẽ, có phải là cung phàm ngã hay không):
Alvar Aalto: Finnish architect whose work exemplifies the best of 20th-century Scandinavian architecture. The presence of ray four is also to be noted.Alvar Aalto: kiến trúc sư Phần Lan, tác phẩm của ông tiêu biểu cho những gì tinh tuý nhất của kiến trúc Scandinavia thế kỷ 20. Cũng cần lưu ý sự hiện diện của cung bốn.
John James Audubon: American naturalist and artist best known for his colorful and realistic water colors and paintings of birds. A strong ray four was also in evidence.John James Audubon: nhà tự nhiên học và nghệ sĩ người Mỹ được biết đến nhiều nhất nhờ những bức màu nước và tranh vẽ chim muông rực rỡ, hiện thực. Một cung bốn mạnh cũng hiện rõ.
Walt Disney: American motion-picture and television producer who pioneered the art of animated cartoon films. A strong ray four is also likely.Walt Disney: nhà sản xuất điện ảnh và truyền hình người Mỹ, người tiên phong nghệ thuật phim hoạt hoạ. Một cung bốn mạnh cũng rất có khả năng hiện diện.
Oliver Wendell Holmes: distinguished historian and philosopher of the law, and for 30 years a justice of the United States Supreme Court.Oliver Wendell Holmes: sử gia và triết gia luật học lỗi lạc, và trong 30 năm là vị thẩm phán của Tối cao Pháp viện Hoa Kỳ.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 3 Personality

Ray 7 SoulRay 3 Personality
1. conformity to divine order1. personal disorderliness
2. adherence to the cyclic regularities of the spiritual order2. constantly involved in “irregularities”
3. right spiritual practice3. mentally proud disregard for established rules and precedents
4. one who reliably sticks to the established rules (whether established by others or himself)4. changing the rules (or making them up) as one goes along
5. well-grounded spirituality5. futile intellectualism; overly theoretical, vague and impractical
6. skillful manifestation; talent for the actualization of soul-intended design6. entertaining too many options and possibilities inhibit the precipitation of clear-cut results
7. strict conformity to the divine pattern of the Plan7. a too fluid adaptability leads to modifications which are untrue to original intent
8. fastidious in the performance of detailed duties and responsibilities8. cares little for exacting performance
9. refinement of execution9. unrefined technique
10. thoroughly planned and systematic construction10. an often hasty or sloppy throwing together of the elements of construction
11. uprightness and rectitude; spiritually “upstanding”11. shifty, devious and tricky: constantly maneuvering for personal advantage
12. strict conformity to spiritual and social law12. dexterous evasion of the law for the sake of self-interest
13. exemplary behavior and propriety as reflections of an elevated, trustworthy character13. careless of convention and of propriety
14. well-regulated action leading to successful manifestation14. hectic overactivity; unnecessary ‘busy-ness’
15. sequential activity leading to solid results15. the constant attempt to do too many things at the same time
16. extremely clear lines of thought and activity16. confused, jumbled lines of thought and activity; “wires” often “crossed”
17. an embodiment of the best and highest standards17. abandoning standards whenever it seems expedient or convenient to do so
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung ba
1. Tuân phục trật tự thiêng liêng1. Sự vô trật tự trong đời sống cá nhân
2. Tuân theo các quy luật chu kỳ của trật tự tinh thần2. Liên tục vướng vào những “bất thường”
3. Thực hành tinh thần đúng đắn3. Tự mãn trí thức dẫn đến xem thường các quy tắc và tiền lệ đã được thiết lập
4. Người luôn kiên định với các quy tắc đã được thiết lập (do người khác hoặc do chính mình)4. Thay đổi hoặc tự đặt ra quy tắc khi đang hành động
5. Tâm linh được đặt nền tảng vững chắc5. Trí thức vô ích; quá thiên về lý thuyết, mơ hồ và thiếu thực tế
6. Khả năng biểu hiện khéo léo; có năng khiếu hiện thực hoá thiết kế được linh hồn hướng dẫn6. Có quá nhiều lựa chọn và khả năng khiến việc ngưng tụ thành kết quả rõ ràng bị trì hoãn
7. Tuân thủ nghiêm ngặt mô hình thiêng liêng của Thiên Cơ7. Tính thích ứng quá linh hoạt dẫn đến sự thay đổi làm sai lệch mục đích ban đầu
8. Tỉ mỉ trong việc thực hiện các bổn phận và trách nhiệm chi tiết8. Thờ ơ với việc thực hiện chính xác
9. Tinh tế trong cách thi hành9. Kỹ thuật thô thiển, thiếu tinh luyện
10. Xây dựng được hoạch định và hệ thống hóa kỹ lưỡng10. Thường vội vàng hoặc cẩu thả khi sắp đặt các yếu tố cấu thành
11. Chính trực và ngay thẳng; vững vàng trong tinh thần11. Lươn lẹo, quanh co và mưu mẹo: luôn toan tính cho lợi ích cá nhân
12. Tuân thủ nghiêm ngặt luật lệ tinh thần và xã hội12. Khéo léo né tránh luật pháp vì lợi ích cá nhân
13. Hành vi mẫu mực và đúng mực, phản ánh một nhân cách cao quý, đáng tin cậy13. Bất cẩn đối với quy ước và phép tắc
14. Hành động được điều hòa tốt, dẫn đến sự biểu hiện thành công14. Hoạt động hỗn loạn; bận rộn một cách không cần thiết
15. Hoạt động có trình tự, dẫn đến kết quả vững chắc15. Liên tục cố gắng làm quá nhiều việc cùng một lúc
16. Tư duy và hành động có đường nét cực kỳ rõ ràng16. Tư duy và hành động rối rắm, lộn xộn; các “dây nối” thường bị “chập”
17. Là hiện thân của các tiêu chuẩn cao đẹp và tốt nhất17. Bỏ rơi các tiêu chuẩn bất cứ khi nào điều đó có vẻ thuận tiện hoặc có lợi
The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 3 PersonalityTiến trình Tích hợp cho Cá nhân có linh hồn cung bảy và phàm ngã cung ba
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives, (based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of the third ray personality force), are to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety, security, and ‘perfected’ materialistic living, as well as a cleverly intelligent, self-serving mastery of circumstances and the environment.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ sức mạnh phàm ngã cung ba) là đạt được (thường là thông qua việc ích kỷ sử dụng một số tiến trình huyền thuật được áp dụng một cách ý thức hay vô thức) một đời sống nghi thức hoá cứng nhắc, trật tự chặt chẽ, thuận lợi cho sự an toàn, bảo đảm và đời sống vật chất ‘hoàn hảo’ trên cõi hồng trần, cũng như một sự tinh ranh, thông minh, làm chủ hoàn cảnh và môi trường nhằm phục vụ bản thân.
The person wants, primarily, to lead a highly predictable (hence relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but he also wants to demonstrate his ‘superior’ intelligence at every opportunity, manipulate money and other people for his own material and intellectual satisfaction, keep incessantly busy in the pursuit of his own self-centered interests, and evade responsibilities through selfish, strategic planning.Người này, trước hết, muốn sống một đời sống có thể dự đoán cao (do đó tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến riêng, có bảo đảm chắc chắn rằng mọi dục vọng ở cõi hồng trần và những nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thoả mãn đúng hạn; nhưng y cũng muốn phô diễn “trí tuệ thượng đẳng” của mình ở mọi cơ hội, thao túng tiền bạc và người khác vì sự thoả mãn vật chất và trí tuệ của bản thân, không ngừng bận rộn theo đuổi những lợi ích vị kỷ, và né tránh trách nhiệm bằng những kế hoạch chiến lược ích kỷ.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the earthbound person entirely concerned with financial manipulations (7A, 7B + 3B); one for whom material results are the only measure of efficacy (7 + 3B); one who serves “maya”—effortlessly wrapping himself within the veils of matter (7 + 3B); the bureaucrat whose life within his organization consists of a continuous series of devious maneuvers (7A + 3B); the haughty individual whose condescending manner is made more insufferable by his mental pride (7 + 3A); the stilted individual whose chief affectation is a pretense to mental superiority (7 + 3A); one who, because of his excessive concern for personal security, engages in numerous deceptions to mislead those who seek to know what he is thinking or doing; the abuse of magical powers chiefly for the sake of obtaining great wealth—i.e., the magician whose intent is purely material (7C + 3B); one who exploits the “system” (legal or other) to serve his own selfish ends, and then argues brilliantly to justify his maneuver; one who cleverly seeks to create laws and rules which simply serve his own self-interest (7A, 7B + 3); one who to all appearances is an upstanding citizen, a pillar of the community, but really is involved with numerous “shady deals” (7 + 3B); one who utilizes sex-magic to bring others under his manipulative control (7C + 3); the spiritualist who makes a practice of bewildering clients; one abnormally sensitive to “omens,” but whose confused interpretations distort the truth (7C + 3A); one who is adept in the misuse of magical words to veil and hide the light (7C + 3); one who intends, by subtle, surreptitious means, to standardize the lives of others, depriving them of their individuality (7A + 3); etc.Ở phương diện tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: người gắn chặt với đất, toàn tâm lo việc thao túng tài chính (7A, 7B + 3B); kẻ đối với người mà kết quả vật chất là thước đo duy nhất của hiệu lực (7 + 3B); người phụng sự “ảo lực”—một cách dễ dàng tự quấn mình trong những bức màn của vật chất (7 + 3B); kẻ quan liêu mà đời sống trong tổ chức của y gồm một chuỗi liên tục những vận động quanh co (7A + 3B); cá nhân kiêu kỳ mà lối cư xử trịch thượng của y càng trở nên không thể chịu đựng bởi niềm kiêu hãnh trí tuệ (7 + 3A); kẻ kiểu cách mà điều giả bộ chính của y là làm ra vẻ thượng đẳng về trí tuệ (7 + 3A); người mà vì quá quan tâm đến an ninh cá nhân nên dấn vào vô số lừa dối để đánh lạc hướng những ai muốn biết y đang nghĩ hay làm gì; sự lạm dụng quyền năng huyền thuật chủ yếu nhằm đạt được sự giàu có lớn lao—tức là nhà huyền thuật có ý đồ thuần vật chất (7C + 3B); kẻ lợi dụng “hệ thống” (pháp lý hay khác) để phục vụ mục đích vị kỷ, rồi biện luận xuất sắc để biện minh cho thủ đoạn của mình; kẻ khôn khéo tìm cách tạo ra các luật lệ và quy tắc chỉ phục vụ lợi ích bản thân (7A, 7B + 3); kẻ bề ngoài có vẻ là một công dân đường hoàng, trụ cột cộng đồng, nhưng thực ra dính líu vô số “thương vụ mờ ám” (7 + 3B); kẻ dùng huyền thuật tình dục để đưa người khác vào vòng kiểm soát thao túng của mình (7C + 3); nhà thần linh học biến việc làm của mình thành sự gây rối cho thân chủ; kẻ mẫn cảm bất thường với các “điềm báo”, nhưng những diễn giải rối rắm của y bóp méo sự thật (7C + 3A); kẻ lão luyện trong việc lạm dụng những từ ngữ huyền thuật để che màn và giấu ánh sáng (7C + 3); kẻ có ý định, bằng những phương tiện tinh vi, lén lút, chuẩn hoá đời sống của người khác, tước đoạt cá tính của họ (7A + 3); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray three personality is the struggle between the spiritual need to understand and adhere to the Divine Order and the personal desire to ‘creatively’ arrange (and disorder!) life’s energies and forces in any manner, provided that they serve personal self-interest.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với sức mạnh phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung ba là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần nhằm thấu hiểu và tuân thủ Trật Tự Thiêng Liêng với ham muốn cá nhân nhằm ‘sáng tạo’ sắp đặt (và làm rối loạn!) các năng lượng và mãnh lực của đời sống theo bất kỳ cách nào, miễn là chúng phục vụ lợi ích bản thân.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: It will be the task of the seventh ray soul to influence the third ray personality towards right procedure and towards a strict regulation of its chaotic activity so that such activity conforms to the divinely intended pattern. The seventh ray soul knows what lines it must not cross; under its influence a human being learns to keep himself “within due bounds” with all his fellow men. But the soul is faced with an imaginative and intellectual personality for whom no such bounds exist. If the personal mind can conceive how something personally advantageous (though illegal, unethical or inappropriate) can be intelligently accomplished, there are often insufficient scruples to prevent the attempt. Fertile, third ray creativity accepts few if any restraints, and the seventh ray soul, which ever influences towards principled, ethical, well-regulated behavior, clearly has cause for frustration. The soul must impress upon the personality that just because something is “do-able,” it is not necessarily permissible.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bảy: Nhiệm vụ của linh hồn cung bảy sẽ là ảnh hưởng phàm ngã cung ba theo hướng thủ tục đúng đắn và hướng về sự điều tiết nghiêm ngặt hoạt động hỗn loạn của nó để hoạt động ấy tương hợp với mẫu hình được Thiên ý dự định. Linh hồn cung bảy biết những đường ranh nào không được vượt; dưới ảnh hưởng của linh hồn này, con người học giữ mình “trong những giới hạn thích đáng” với mọi đồng loại. Nhưng linh hồn đối diện một phàm ngã tưởng tượng và trí tuệ, đối với nó không tồn tại những giới hạn như vậy. Nếu trí riêng có thể nghĩ ra cách để điều gì đó có lợi cho cá nhân (dù bất hợp pháp, phi đạo đức hay không thích đáng) được hoàn thành một cách thông minh, thường không có đủ lương tri để ngăn cản nỗ lực. Tính sáng tạo màu mỡ của cung ba ít chấp nhận sự kiềm chế, và linh hồn cung bảy, vốn luôn ảnh hưởng về hành vi có nguyên tắc, có đạo đức, được điều tiết đúng đắn, rõ ràng có cớ để nản lòng. Linh hồn phải khắc ghi vào phàm ngã rằng chỉ vì điều gì đó “có thể làm được” không có nghĩa là nó khả chấp.
The Divine Pattern (even to the small extent that an individual human being can conceive it) is a very definite and specific thing; its outlines are clear. The third ray personality, with its hyperactivity of mind and/or body, frequently distorts this clarity, and does not perform true to form. Further, the seventh ray soul is oriented towards the achievement of concrete results. With at least one type of third ray orientation (3A), ideas are abundant but accomplishment is wanting. There is too little of what might be called the ‘will-to-bring-through,’ and too little continuity of effort. Therefore the soul is faced with the task of restricting the numerous options for action generated by the personality, so that its continuous “side-tracking” will no longer frustrate the expression of soul intent.Mẫu Hình Thiêng Liêng (dẫu chỉ ở mức độ nhỏ bé mà một con người có thể quan niệm) là điều rất xác định và cụ thể; đường nét của nó rõ ràng. Phàm ngã cung ba, với sự quá khích của tâm trí và/hoặc thân thể, thường làm méo mó sự rõ ràng này, và không diễn đúng theo khuôn mẫu. Hơn nữa, linh hồn cung bảy định hướng về việc đạt các kết quả cụ thể. Với ít nhất một kiểu định hướng cung ba (3A), ý tưởng thì phong phú nhưng thành tựu lại thiếu. Có quá ít điều có thể gọi là ‘ý chí-đưa-xuống’, và quá ít tính liên tục của nỗ lực. Do đó linh hồn phải đối diện nhiệm vụ thu hẹp vô số lựa chọn hành động do phàm ngã tạo ra, để những lần “chệch hướng” liên tục của nó không còn gây nản lòng cho sự biểu lộ ý định của linh hồn.
In general, the soul seeks to teach the personality to rid itself of spiritually obstructive “irregularities”—those thoughts and acts which deviate from divine intent. It is the difficult task of the seventh ray soul to bring the third ray personality to the point where its abundant energy is consecrated to the manifestation of that which is meant to be, and not merely to the manifestation of that which is arbitrarily and irresponsibly conceived.Nói chung, linh hồn tìm cách dạy phàm ngã loại bỏ các “bất quy tắc” cản trở mặt tinh thần—những tư tưởng và hành vi chệch khỏi ý định thiêng liêng. Đó là nhiệm vụ khó khăn của linh hồn cung bảy để đưa phàm ngã cung ba đến điểm mà năng lượng dồi dào của nó được thánh hiến cho việc biểu lộ điều vốn phải là, chứ không chỉ cho việc biểu lộ những gì được tưởng nghĩ một cách tuỳ tiện và thiếu trách nhiệm.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the third ray personality: The seventh ray pressure towards integration is felt by the third ray personality as a blatant restriction of creativity. The third ray personality is most comfortable when it can freely conceive, and intelligently enact that which it has conceived. It dislikes walls made of rules and regulations; these it tries to circumvent—colloquially speaking, it tries to “get around them.” The personality likes variety of mind and activity, and yet the influence of the soul inclines towards the rhythmic repetition of a few emphases—those things which, spiritually, are important.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung ba: Áp lực tích hợp của cung bảy được phàm ngã cung ba cảm nhận như một sự hạn chế trắng trợn đối với tính sáng tạo. Phàm ngã cung ba thấy thoải mái nhất khi nó có thể tự do quan niệm, và thi hành một cách thông minh những gì nó đã quan niệm. Nó không thích những bức tường làm bằng quy tắc và điều lệ; nó tìm cách lách—nói nôm na, nó tìm cách “lách qua chúng.” Phàm ngã thích sự đa dạng của tâm trí và hoạt động, nhưng ảnh hưởng của linh hồn lại thiên về sự lặp lại nhịp nhàng của một vài điểm nhấn—những điều, về mặt tinh thần, là trọng yếu.
To those influenced by the third ray, sameness is a great bore, and the repetitive pattern which the personality feels encroaching upon its fluid and versatile consciousness is a source of no small frustration. It has no wish to limit its ‘behavioral repertoire’ to what it perceives as certain rigid routines, no matter how spiritually important.Với những ai chịu ảnh hưởng của cung ba, tính giống nhau là nỗi chán ngán lớn, và mô thức lặp lại mà phàm ngã cảm thấy đang lấn lướt vào tâm thức linh động, đa năng của mình là nguồn cơn của không ít bực bội. Nó không muốn giới hạn ‘kho tiết mục hành vi’ của mình trong những điều mà nó cảm nhận là vài khuôn phép cứng nhắc, bất kể chúng quan trọng về mặt tinh thần đến đâu.
And yet, from deep within the personal consciousness, there arises the disturbing intimation of futility. A voice seems to say that the patterns of thought and action created by the personality are essentially ill-conceived and ultimately ugly and useless. Behind the scenes, the soul is at work, presenting the design of the Plan as it is, and demonstrating to the personal consciousness that its hyperactivity brings only illusory accomplishment, for that which is created untrue to form will have to be redone. The personality in its pride of mind will at first reject such a dismal assessment; it will console itself by exercising its undisputed intellectual power and creative fertility, but at length, the saying of Christ, “by their fruits ye shall know them” brings the truth home.Tuy vậy, từ sâu trong tâm thức cá nhân, nảy sinh một linh cảm gây bối rối về sự vô ích. Có một tiếng nói dường như bảo rằng các mô thức tư tưởng và hành vi do phàm ngã tạo ra về thực chất là sai lầm và rốt cuộc xấu xí, vô dụng. Hậu trường, linh hồn đang làm việc, trình bày đồ án của Thiên Cơ như nó là, và cho phàm ngã thấy rằng sự quá khích của nó chỉ mang lại thành tựu ảo tưởng, vì những gì được tạo ra không đúng theo khuôn mẫu sẽ phải làm lại. Ban đầu, phàm ngã trong niềm kiêu hãnh trí tuệ sẽ bác bỏ đánh giá ảm đạm như vậy; nó sẽ tự an ủi bằng cách thi triển quyền lực trí tuệ không tranh cãi và khả năng sáng tạo phong phú, nhưng cuối cùng, lời dạy của Đức Christ, “cứ xem quả thì biết cây” đưa sự thật trở về nhà.
In a moment of truth, the personality sees that nothing true and lasting has been created, for all its incessant effort and activity. Slowly it resolves to curb the excessive and deviant modifications of its mental substance, inevitably attended,Trong một khoảnh khắc của sự thật, phàm ngã thấy rằng chẳng có gì chân thật và bền vững đã được tạo ra, mặc cho tất cả nỗ lực và hoạt động không ngừng của nó. Dần dần, nó quyết tâm kìm chế những biến đổi quá mức và chệch hướng của chất trí, vốn tất yếu đi kèm,
 as they are, by excessive and deviant modifications of behavior. Fewer and truer thoughts and actions indicate the way of integration; the personality consecrates itself to the manifestation of the true design. In short, it decides to work correctly, and “get something done.” như chúng vậy, với những biến đổi quá mức và chệch hướng của hành vi. Những tư tưởng và hành vi ít hơnđúng hơn chỉ lối tích hợp; phàm ngã thánh hiến mình cho việc biểu lộ đồ án chân chính. Tóm lại, nó quyết định làm việc cho đúng, và “làm nên việc.”
5. The ideal expression of the combination of the ray seven soul and the ray three personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed with adaptability, resourcefulness and versatile intelligence. The capacity to create order prevails over disorderly ways; right procedure masters randomness or haphazardness, and yet, although behavior is characterized by greater formality, it never loses its fluidity and adjustability.5. Biểu hiện lý tưởng của sự phối hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung ba: Xung lực đặt trật tự và tái đặt trật tự (cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu lộ với tính thích ứng, tháo vát và trí tuệ đa năng. Năng lực kiến tạo trật tự thắng thế trước những lối nếp bừa bãi; thủ tục đúng khắc chế sự ngẫu hứng hay tuỳ tiện, và tuy hành vi mang tính hình thức hơn, nó không bao giờ đánh mất tính linh động và khả năng điều chỉnh.
For an individual with this combination of rays, exact conformity to the design of the Plan supersedes individually focused creativeness and manipulativeness, and yet a talent for creative manipulation remains, the better to serve the Plan. This is one of the ray combinations which suggests outstanding financial ability; the individual has the astute, creative intelligence to precipitate, concretize or manifest whatever he intends. He has, in short, exemplary executive ability which he can use to fulfill his extremely practical intentions. If the law happens to be his field of interest, there is abundant intelligence brought to bear on all legal issues; legal decisions are elegantly reasoned through. Here is an individual who has a keen sense of his proper place and function within the whole, and his resourceful intelligence allows him to perform this function regardless of the many vicissitudes to which he may be subjected.Đối với người có sự phối hợp cung này, sự tuân hợp chính xác với đồ án của Thiên Cơ vượt trội hơn tính sáng tạo và khả năng thao túng tập trung vào cá nhân, tuy nhiên một tài năng về thao tác sáng tạo vẫn còn, để phục vụ Thiên Cơ tốt hơn. Đây là một trong những tổ hợp cung gợi ý năng lực tài chính xuất chúng; cá nhân có trí tuệ sắc sảo, sáng tạo để kết tụ, cụ thể hoá hay hiện lộ bất cứ điều gì y dự định. Nói ngắn, y có năng lực điều hành gương mẫu mà y có thể dùng để hoàn thành những ý định vô cùng thực tiễn của mình. Nếu luật pháp là lĩnh vực quan tâm của y, có một trí tuệ dồi dào được đem ra cân nhắc mọi vấn đề pháp lý; các phán quyết pháp lý được lý giải một cách trang nhã. Đây là một người có ý thức sắc bén về vị trí và chức năng thích đáng của mình trong toàn thể, và trí tuệ tháo vát cho phép y thực hiện chức năng này bất chấp nhiều thăng trầm mà y có thể phải chịu.
As might be expected, the consummate magician is found with this combination, for no two rays are more suited to the magical arts—the arts of manifestation. The ability to manipulate energies and forces in order to precipitate thought is distinctive. Here, especially, the capacity to use sound or words to magically actualize ideas reaches its culmination; the same is only slightly less true with the converse of this combination—the ray three soul and the ray seven personality.Như có thể dự liệu, nhà huyền thuật hoàn mãn được tìm thấy với sự phối hợp này, vì không có hai cung nào thích hợp hơn với nghệ thuật huyền thuật—nghệ thuật của sự hiện lộ. Năng lực thao tác các năng lượng và mãnh lực để kết tụ tư tưởng là đặc sắc. Ở đây, nhất là, năng lực dùng âm thanh hay ngôn từ để thần diệu hiện thực hoá ý tưởng đạt đến chỗ viên mãn; điều này chỉ kém hơn đôi chút với tổ hợp đảo lại—linh hồn cung ba và phàm ngã cung bảy.
The seventh ray is, perhaps, the most stabilizing of the seven; this combination marks an individual who can be called upon to lend his stabilizing influence to the vitalizing and maintenance of any enterprise, and his resourceful intelligence will be sure to find a method of stabilization which works. The seventh ray individual has a great need to express an idea perfectly in concrete form. In this instance, the capacity to manifest prevails over the tendency to rest content with simply “knowing about” or discussing the idea; words turn into deeds, which, in essence, is one important way of describing the magical process.Cung bảy, có lẽ, là cung ổn định nhất trong bảy cung; sự kết hợp này đánh dấu một người có thể được kêu gọi để đem ảnh hưởng ổn định của mình vào việc sinh động hoá và duy trì bất kỳ công cuộc nào, và trí tuệ tháo vát của y chắc chắn sẽ tìm ra một phương pháp ổn định hữu hiệu. Người cung bảy có nhu cầu lớn để biểu lộ một ý tưởng một cách hoàn hảo trong hình thể cụ thể. Trong trường hợp này, năng lực hiện lộ thắng thế khuynh hướng thoả mãn với việc chỉ “biết về” hay bàn luận ý tưởng; lời biến thành việc, vốn, về bản chất, là một cách quan trọng để mô tả tiến trình huyền thuật.
6. The combined use of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formula is Stillness, keyed to the third ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans which are not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects third ray tendencies towards a busy scattering of attention, wasted thought and physical overactivity (with their resultant disturbances and obscurating of consciousness).6. Việc kết hợp sử dụng hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp được đề xuất là Định hướng gắn với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp thứ cấp là Tĩnh lặng, gắn với phàm ngã cung ba. Công thức thứ nhất sửa chữa những khuynh hướng của cung bảy về xây dựng và tổ chức vị kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, vật chất, không tương ứng với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai sửa chữa những khuynh hướng của cung ba về sự phân tán bận bịu của chú ý, những tư duy lãng phí và hoạt động thân thể quá mức (với các nhiễu loạn và sự che mờ tâm thức do chúng gây ra).
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘still orientation’ (i.e., the stillness of the personal consciousness which enhances the orientation of the inner consciousness towards that Divine Design which it is the will of the soul to actualize). The manifestation of this design requires great clarity of consciousness, and will be thwarted by a personality which habitually abides in a state of confusion. Stillness reduces confusion, enhances focus and clarity and complements that exacting spiritual orientation of the inner psyche without which truly spiritual manifestation cannot occur.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này ban cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp của ‘định hướng tĩnh’ (tức là, sự tĩnh lặng của tâm thức phàm ngã làm tăng cường định hướng của tâm thức nội tại về phía Đồ Án Thiêng Liêng mà linh hồn có ý chí hiện thực hoá). Sự hiện lộ của đồ án này đòi hỏi sự minh bạch lớn của tâm thức, và sẽ bị cản trở bởi một phàm ngã vốn quen trú trong trạng thái hỗn độn. Tĩnh lặng giảm hỗn độn, tăng cường tiêu điểm và sự minh bạch, và bổ sung cho định hướng tinh thần đòi hỏi khắt khe của nội tâm—thiếu nó, sự hiện lộ chân tinh thần không thể xảy ra.
Thus, the proper use of these formulae make it possible for the individual to quiet his personal consciousness and restless personality vehicles, while within the inner soul-inspired ‘heights’ of his consciousness (that realm of consciousness where the presence of the soul can be definitely encountered), he learns to orient himself (with exquisitely refined attentiveness) towards the Divine Light, which, streaming from the “East,” begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended pattern which it is his responsibility and privilege to manifest (with great intelligence, and yet with a clarity of outline made possible by stillness and a disciplining of wild activity). Only then is he ready to work in full cooperation with the Plan.Vì thế, việc sử dụng đúng đắn các công thức này khiến cá nhân có thể làm lắng dịu tâm thức phàm ngã và các vận cụ bất an của mình, trong khi nơi những ‘đỉnh cao’ nội tâm được linh hồn truyền cảm của tâm thức y (cảnh giới tâm thức nơi có thể gặp gỡ một cách xác định sự hiện diện của linh hồn), y học cách tự định hướng (với sự chú tâm tinh tế tuyệt diệu) về phía Ánh Sáng Thiêng Liêng, vốn tuôn tràn từ “Phương Đông”, bắt đầu hiển lộ một phần nhỏ của “Bảng Đồ Họa” vĩ đại nơi các “bản thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như thế, y đứng, chờ và chịu đựng trong nỗi bất định đầy trông đợi cho đến khi, rốt cuộc, y được ấn tượng bởi viễn kiến đã hoàn thiện của mảnh mẫu hình thiêng liêng mà y có trách nhiệm và đặc ân để hiện lộ (với trí tuệ lớn lao, nhưng vẫn với đường nét minh bạch nhờ tĩnh lặng và việc kỷ luật hoá hoạt động hoang dại). Chỉ khi đó y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprison (rather than transmit) the light, as well as hyperactively engaged in manipulating all aspects of his personal environment in ways which further distort the expression of his soul’s intent. His personal methods are tangled and even chaotic. He builds and weaves with no true understanding of any plan or pattern upon which to model his activity. His creations are nothing but obstructions, and encumber the Path to the center of his being, from which perspective soul/personality integration can be achieved and the Divine Design be known.Trong những giai đoạn tiến hoá sớm, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có sự phối hợp cung như vậy thường thấy mình bận tâm với việc xây dựng và tổ chức các cấu trúc giam hãm (thay vì truyền dẫn) ánh sáng, cũng như quá khích tham gia vào việc thao túng mọi phương diện môi trường cá nhân theo những cách càng làm méo mó sự biểu lộ ý định của linh hồn y. Phương pháp cá nhân của y rối rắm và thậm chí hỗn loạn. Y xây và dệt mà không có sự thấu hiểu chân chính nào về bất cứ kế hoạch hay mẫu hình nào để làm khuôn mẫu cho hoạt động của mình. Các sáng tạo của y chỉ là những chướng ngại, và làm vướng víu Thánh Đạo hướng về trung tâm bản thể của y, từ đó sự tích hợp linh hồn/phàm ngã có thể đạt được và Đồ Án Thiêng Liêng được biết.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe, and his growing secondary ability to refrain from the futile expenditure of personal energy contributes to his primary, soul-inspired objective of clearly intuiting his piece of craftsmanship within humanity’s execution of the Divine Design. Eventually true vision and true economy are merged; he sees exactly what he has to do, and wastes no energy in creating the nonessential.Việc sử dụng thông tuệ các công thức kết hợp, tuy nhiên, chuyển hoá những lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân học, trước hết, cách hiện lộ với kỹ xảo viên mãn phần nhỏ bé của mình trong Các Thiên Đồ chân chính của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ Trụ, và khả năng thứ cấp ngày một tăng trưởng của y để kiêng dẹp sự tiêu hao vô ích năng lượng cá nhân góp phần cho mục tiêu sơ cấp, được linh hồn truyền cảm, là trực giác một cách minh bạch phần tay nghề của y trong sự thi hành Đồ Án Thiêng Liêng của nhân loại. Cuối cùng, chân kiến và chân tiết kiệm được dung hợp; y thấy chính xác điều mình phải làm, và không phí năng lượng để tạo ra những thứ phi yếu tính.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the third ray personality:7. Một vài thí dụ về thiên hướng và định hướng nghề nghiệp liên quan đến sự phối hợp của linh hồn cung bảy và phàm ngã cung ba:
• the magician with unusual ability to manipulate the numerous energies and forces necessary to the successful performance of the magical process.• nhà huyền thuật có năng lực khác thường trong việc thao tác vô số năng lượng và mãnh lực cần thiết cho sự thành tựu thành công tiến trình huyền thuật.
• the ceremonialist/ritualist who excels in the utilization of mantra.• nhà nghi lễ/nhà nghi thức xuất sắc trong việc vận dụng mantram.
• the spiritualist who understands the best means of promoting communication between the physical and the subtle worlds.• nhà thần linh học hiểu rõ những phương tiện tốt nhất để thúc đẩy giao tiếp giữa cõi hồng trần và các cõi vi tế.
• the manifester who has a highly intelligent grasp of all the many variables involved in the process of manifestation he has undertaken.• người hiện lộ có nắm bắt rất thông minh về tất cả nhiều biến số dính líu trong tiến trình hiện lộ mà y đảm trách.
• the alchemist who assists the process of psychospiritual transformation with an intelligently selected variety of herbs and minerals.• nhà giả kim trợ giúp tiến trình chuyển hoá tâm – tinh thần bằng một tuyển chọn thông minh các thảo mộc và khoáng chất.
• the organizer whose success is attributable in great measure to his high level of intelligent activity.• người tổ chức có thành công phần lớn nhờ mức độ hoạt động trí tuệ cao.
• the administrator who is able to keep his finger on the pulse of the many activities under his supervision.• nhà quản trị có thể nắm bắt nhịp đập của muôn việc dưới quyền giám sát của mình.
• the regulator who persistently exercises a well-informed caution.• người điều tiết kiên trì thực thi một sự cẩn trọng am hiểu.
• the manager whose style is to encourage frequent verbalization of a wide range of ideas.• nhà quản lý có phong cách khuyến khích thường xuyên diễn đạt bằng lời một phổ ý tưởng rộng.
• the planner who excels at foreseeing numerous contingencies.• người hoạch định xuất sắc trong việc dự liệu nhiều tình huống ngẫu phát.
• the trainer who finds numerous innovative methods to promote mental creativity in his trainees.• người huấn luyện tìm được nhiều phương pháp đổi mới để khơi mở sáng tạo trí tuệ nơi học viên.
• the legislator who understands the many ramifications of the laws he participates in creating.• nhà lập pháp hiểu nhiều hệ lụy của các đạo luật mà y tham gia soạn thảo.
• the judge whose reasoning abilities are unusually astute.• vị thẩm phán có năng lực lý luận sắc sảo khác thường.
• the architect who has the versatility to come at a difficult design problem from a number of angles.• kiến trúc sư có khả năng đa dạng để tiếp cận một vấn đề thiết kế khó từ nhiều góc độ.
• the builder who seems to be able to work on many different aspects of construction at virtually the same time.• người xây dựng dường như có thể làm việc trên nhiều phương diện xây dựng gần như cùng một lúc.
• the facile artist whose creations are always full of thought and interest.• nghệ sĩ linh xảo có những sáng tạo luôn đầy tư tưởng và hấp dẫn.
• the craftsman with unusual manual dexterity.• nghệ nhân có sự khéo léo bằng tay khác thường.
• the designer who eclectically weaves various styles together.• nhà thiết kế dệt pha trộn có chọn lọc nhiều phong cách.
• the diplomat who is always able to suggest a “way around” an apparent difficulty.• nhà ngoại giao luôn có thể gợi ý một “lối đi vòng” cho một khó khăn bề ngoài.
• the revolutionary as strategist.• nhà cách mạng với vai trò chiến lược gia.
• the reformer gifted with acute intelligence.• nhà cải cách có trí tuệ sắc bén.
In general: vocations and professions which require the power to organize and reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as acute intelligence (whether active or abstract), great adaptability and resourcefulness, abundant creative and communicative abilities, and (frequently) strong business aptitudes.Nhìn chung: những thiên chức và nghề nghiệp đòi hỏi quyền năng tổ chức và tái tổ chức, khả năng xây dựng, năng lực kiến tạo hay duy trì các chuẩn mực, và năng lực khéo léo hiện lộ ý tưởng qua hình tướng, cũng như trí tuệ sắc bén (dù hoạt động hay trừu tượng), tính thích ứng và tháo vát lớn, dồi dào năng lực sáng tạo và truyền thông, và (thường) thiên hướng kinh doanh mạnh.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary third ray influence (whether or not the third ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Danh sách đề nghị gồm những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý xem là cung bảy, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung ba (bất kể cung ba, nói một cách chặt chẽ, có phải là cung phàm ngã hay không):
Sir Francis Bacon: lawyer, courtier, statesman, utopian philosopher and master of the English tongue. (See ray analysis in Section VI, Volume II.)Ngài Francis Bacon: luật sư, cận thần, chính khách, triết gia duy lý về xã hội không tưởng và bậc thầy của tiếng Anh. (Xem phân tích cung trong Phần VI, Tập II.)
John Dee: alchemist, mathematician, and astrologer to Queen Elizabeth I of England.John Dee: nhà giả kim, nhà toán học, và chiêm tinh gia của Nữ hoàng Elizabeth I của Anh.
Benjamin Franklin: statesman, diplomat, printer, inventor, scientific investigator. Franklin was remarkable for both his versatility and accomplishment. The power of the fifth ray is also pronounced.Benjamin Franklin: chính khách, nhà ngoại giao, thợ in, nhà phát minh, nhà điều tra khoa học. Franklin nổi bật cả về tính đa dạng lẫn thành tựu. Quyền lực của cung năm cũng rất rõ nét.
Buckminster Fuller: innovator, architect, engineer, cartographer, inventor, philosopher and poet. Fuller’s creative genius was principally focused upon redesigning man’s relation to his environment. He attempted to develop, on a global basis, comprehensive, long-range plans designed “to make man a success in Universe.” [sic] The influence of the fifth ray is also present.Buckminster Fuller: nhà đổi mới, kiến trúc sư, kỹ sư, nhà vẽ bản đồ, nhà phát minh, triết gia và thi sĩ. Thiên tài sáng tạo của Fuller chủ yếu tập trung vào việc thiết kế lại mối quan hệ của con người với môi trường. Ông cố gắng phát triển, trên quy mô toàn cầu, các kế hoạch toàn diện, dài hạn nhằm “khiến con người trở thành một thành công trong Vũ Trụ.” [nguyên văn] Ảnh hưởng của cung năm cũng hiện diện.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 4 Personality

Ray 7 SoulRay 4 Personality
1. a “pillar of strength” in the “Father’s House”1. personal fluctuation and temperamental instability
2. extremely well-regulated approach to spiritual living2. the victim of unpredictability and inconsistency
3. a creator of organizations or one who functions optimally within them3. ill-suited for the regularities of organizational living
4. spirituality enhanced by solidly grounded pragmatism4. frequent recourse to the fictional, the fanciful and the entertainingly unreal
5. commands respect and serious consideration5. foolishness and erratic action make it difficult to be respected or taken seriously
6. the stability and solidity to bear a great weight of spiritual responsibility; “Atlas” standing four-square6. unsteady, and hence easily overwhelmed by pressure
7. characteristically able to support soul intent with a solid financial base7. prodigal, improvident and financially unreliable
8. courage in the conscientious enactment of laws and principles8. insufficiently steadfast to take an unwavering stand on laws and principles
9. great skill as an executive, manager or administrator9. not well-equipped for the steady exertion of the will in positions of control
10. polite, smooth and frictionless execution of soul intentions10. interpersonal conflict and combat, easily triggered by changeable moods
11. the power to bring spirit and matter together11. torn between the demands of spirit and matter
12. steady, rhythmic movement contribute to success12. given to “fits and starts”
13. noteworthy confidence in carrying plans towards materialization13. worry, fret and distinct lack of self-confidence; constant personal crises
14. pronounced self-control and self-discipline14. pronounced lack of self-control and self-discipline
15. the spiritual steadiness to conform to the Plan15. the pliability which cannot hold steady
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung bốn
1. “Trụ cột vững chắc” trong “Ngôi Nhà của Cha”1. Dao động cá nhân và bất ổn cảm xúc
2. Cách tiếp cận đời sống tinh thần được điều hòa rất tốt2. Nạn nhân của tính thất thường và thiếu nhất quán
3. Người kiến tạo tổ chức hoặc người hoạt động tối ưu trong các cơ cấu tổ chức3. Không thích hợp với tính quy củ của đời sống tổ chức
4. Tâm linh được nâng cao nhờ chủ nghĩa thực dụng có nền tảng vững chắc4. Thường xuyên tìm đến những điều hư cấu, tưởng tượng hoặc mang tính giải trí phi thực tế
5. Gây được sự tôn trọng và được xem xét nghiêm túc5. Sự nông nổi và hành động thất thường khiến người khác khó tôn trọng hoặc xem trọng
6. Có sự ổn định và vững vàng để gánh vác trọng trách tinh thần lớn lao; như “Atlas” đứng vững bốn phương6. Không kiên định, dễ bị áp lực làm cho choáng ngợp
7. Thông thường có khả năng hỗ trợ mục đích của linh hồn bằng nền tảng tài chính vững chắc7. Phung phí, thiếu tính lo xa và không đáng tin cậy về tài chính
8. Can đảm trong việc thi hành một cách tận tâm các định luật và nguyên tắc8. Thiếu vững vàng để có thể đứng vững một cách kiên quyết trên các định luật và nguyên tắc
9. Kỹ năng xuất sắc trong vai trò điều hành, quản lý hoặc hành chính9. Không đủ khả năng duy trì ý chí ổn định trong các vị trí lãnh đạo
10. Thực hiện các mục tiêu của linh hồn một cách lịch thiệp, trôi chảy và hài hòa10. Xung đột và đối đầu trong tương tác cá nhân, dễ bị kích hoạt bởi tâm trạng thay đổi
11. Quyền năng dung hợp tinh thần và vật chất11. Bị giằng xé giữa các đòi hỏi của tinh thần và vật chất
12. Chuyển động đều đặn, có nhịp điệu góp phần vào thành công12. Làm việc theo hứng, thất thường, thiếu liên tục
13. Lòng tự tin đáng kể trong việc thực hiện kế hoạch đến khi được cụ thể hóa13. Lo lắng, bồn chồn và thiếu tự tin rõ rệt; thường xuyên khủng hoảng cá nhân
14. Tự chủ và tự kỷ luật rõ rệt14. Thiếu tự chủ và kỷ luật rõ rệt
15. Sự vững vàng tinh thần để thuận theo Thiên Cơ15. Tính mềm yếu không thể giữ vững được lâu dài
 The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 4 PersonalityTiến trình Tích hợp cho Cá nhân có linh hồn cung bảy và phàm ngã cung bốn
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of fourth ray personality force) are to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life, conducive to physical plane safety, security and instinctual gratification, as well as an agreeable feeling of personal peace and harmony through a tension-releasing expression of conflicting bio-psychic impulses.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở cấp phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ sức mạnh phàm ngã cung bốn) là đạt được (thường là thông qua việc ích kỷ sử dụng một số tiến trình huyền thuật được áp dụng một cách ý thức hay vô thức) một đời sống nghi thức hoá cứng nhắc, trật tự chặt chẽ, thuận lợi cho sự an toàn, bảo đảm ở cõi hồng trần và sự thoả mãn bản năng, cũng như một cảm thức dễ chịu về hoà điệu và bình an cá nhân bằng sự biểu lộ giải toả căng thẳng của các xung lực sinh – tâm mâu thuẫn.
The individual wants, primarily, to lead a highly predictable (hence relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but he also wants to be constantly surrounded by what he considers beautiful or attractive, to be spontaneously self-expressive without discipline or control, self-indulgently dramatic or moody (as he pleases), and greatly appreciated for his colorful, unpredictable temperament.Cá nhân này, trước hết, muốn sống một đời sống có thể dự đoán cao (do đó tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hay hành động theo sáng kiến riêng, và có bảo đảm chắc chắn rằng mọi dục vọng ở cõi hồng trần và những nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thoả mãn đúng hạn; nhưng y cũng muốn luôn luôn được bao quanh bởi những gì y xem là đẹp hay hấp dẫn, được tự phát tự biểu lộ không cần kỷ luật hay kiểm soát, kịch tính hay u sầu một cách nuông chiều bản thân (tuỳ y thích), và được trân trọng vì khí chất sặc sỡ, khó lường của mình.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the overly-cultured individual who will not tolerate that which does not live up to his aesthetic standards (7 + 4A); the rigidly conservative individual, who dismisses the value of new forms of artistic expression (7A + 4); the wildly iconoclastic individual who rejects all old forms of artistic expression (7B + 4B); the superficial individual who is completely captivated by external beauty of appearance; one for whom the preservation of a rigidly ordered, tastefully arranged environment is more important than the people who are found within that environment (7 + 4A); one who very easily loses his balance if an aesthetically exact arrangement of his environment is disturbed in any way (7 + 4A); one whose consciousness is sensually engrossed with a fascination for the physical body and the undisciplined gratification of its appetites (7 + 4B); one who creates or participates in hedonistic rituals (7C + 4); one who organizes too tightly, and refuses to tolerate the slightest friction or inharmony in the performance of that which he has organized (7 + 4A); one who very easily falls into a mannered, stilted, affected attitude of the poseur (7 + 4A); one who finds it very difficult to be natural and spontaneous unless “playing a role” (7 + 4B); the overly-polite individual who will do anything to preserve harmony (7A + 4A); one who, seeking the overthrow of all old and established forms, will fight wildly, confusedly, and ungovernably to that end (7B + 4B); the conformist who compounds his fear of individual initiative by profound self-doubt and lack of confidence (7A + 4); the individual whose excessive respect for precedent and continuous vacillation renders spontaneous decision-making very difficult (7A + 4); etc.Ở phương diện tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: cá nhân quá trau chuốt, không dung thứ điều gì không đạt chuẩn thẩm mỹ của y (7 + 4A); kẻ bảo thủ cứng nhắc, gạt bỏ giá trị của những hình thức biểu hiện nghệ thuật mới (7A + 4); cá nhân đập phá cực đoan, phủ nhận mọi hình thức nghệ thuật cũ (7B + 4B); kẻ hời hợt bị hoàn toàn cuốn hút bởi vẻ đẹp bề ngoài; người đối với y việc bảo tồn một môi trường trật tự cứng nhắc, bày biện tao nhã quan trọng hơn những con người hiện diện trong môi trường ấy (7 + 4A); người rất dễ mất thăng bằng nếu một sắp đặt thẩm mỹ chính xác trong môi trường của y bị xáo động theo bất cứ cách nào (7 + 4A); kẻ có tâm thức chìm đắm khoái lạc với mê say thân xác và sự thoả mãn vô kỷ luật các dục vọng của nó (7 + 4B); người tạo ra hay tham dự các nghi thức khoái lạc (7C + 4); kẻ tổ chức quá chặt, và từ chối dung thứ chút ma sát hay bất hoà nhỏ nhất trong việc thực hiện điều y đã tổ chức (7 + 4A); kẻ rất dễ rơi vào một thái độ kiểu cách, cầu kỳ, làm điệu của kẻ làm dáng (7 + 4A); kẻ thấy rất khó tự nhiên và tự phát nếu không “đóng một vai” (7 + 4B); cá nhân quá lễ độ, sẵn sàng làm mọi thứ để giữ hoà khí (7A + 4A); kẻ, tìm cách lật đổ mọi hình thức cũ và đã được thiết lập, sẽ chiến đấu điên cuồng, rối rắm và không thể kiểm soát để đạt mục đích (7B + 4B); kẻ khuôn phép, bồi đắp nỗi sợ sáng kiến cá nhân bằng sự tự nghi hoặc sâu sắc và thiếu tự tin (7A + 4); cá nhân mà sự tôn trọng quá mức đối với tiền lệ và nỗi do dự liên tục khiến việc quyết định tự phát trở nên rất khó khăn (7A + 4); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray four personality is the struggle between the spiritual need to manifest the Divine Design (steadfastly maintaining its expression in form), and the personal desire to indulge in various forms of tension-relieving behavior, which render the person insufficiently stable or responsible to manifest and maintain properly.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với sức mạnh phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung bốn là cuộc đấu tranh giữa nhu cầu tinh thần nhằm biểu lộ Đồ Án Thiêng Liêng (kiên định duy trì sự biểu hiện của nó trong hình tướng), và ham muốn cá nhân muốn buông mình vào các hình thức hành vi giải toả căng thẳng khác nhau, thứ khiến người đó thiếu ổn định hoặc thiếu trách nhiệm để biểu lộ và duy trì một cách đúng đắn.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: It will be the task of the seventh ray soul to stabilize the fourth ray personality, submitting it to the disciplines of divine law. The soul seeks to impose a number of necessary controls upon this most unstable of personality types.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bảy: Nhiệm vụ của linh hồn cung bảy sẽ là làm ổn định phàm ngã cung bốn, đặt nó dưới những kỷ luật của định luật thiêng liêng. Linh hồn tìm cách áp đặt một số kiểm soát cần thiết lên kiểu phàm ngã vốn bất ổn nhất này.
When individual consciousness is identified with the soul, it functions in a well-regulated manner, moving systematically from idea, through method to manifestation. When identified with the fourth ray personality, consciousness becomes the plaything of moods and fluctuating bio-psychic states, rendering tangible accomplishment very uncertain. The soul must guide its personal mechanism towards a respect for regularity and steadiness of rhythm. Faced with a personality which revels in its capricious reactivity, the soul attempts to persuade the personal consciousness to place a higher value upon well-planned, predictable methods in which very little, if anything, is left to chance. Within the consciousness of the soul resides a vision of a materialized spiritual synthesis—a smoothly functioning, organically perfected whole upon the physical plane.Khi tâm thức cá nhân đồng nhất với linh hồn, nó vận hành theo lối được điều tiết đúng đắn, di chuyển có hệ thống từ ý niệm, qua phương pháp đến hiện lộ. Khi đồng nhất với phàm ngã cung bốn, tâm thức trở thành món đồ chơi của tâm trạng và các trạng thái sinh – tâm dao động, khiến thành tựu hữu hình trở nên rất bất định. Linh hồn phải dẫn dắt cơ chế phàm ngã của mình hướng tới sự tôn trọng tính đều đặn và nhịp điệu vững bền. Đối diện với một phàm ngã thích thú trước tính phản ứng thất thường của nó, linh hồn cố gắng thuyết phục tâm thức cá nhân đặt giá trị cao hơn cho những phương pháp được hoạch định tốt, có thể dự đoán, trong đó rất ít, nếu có, điều gì để mặc cho ngẫu nhiên. Nơi tâm thức của linh hồn trú ngụ viễn kiến về một tổng hợp tinh thần được vật chất hoá—một toàn thể vận hành trơn tru, được hoàn thiện một cách hữu cơ trên cõi hồng trần.
It is this vision of right relationship through exact arrangement that the soul must present to the personal consciousness, so that the futility of uncontrolled stress, strain and friction can be seen. The futility of partial harmonization can also be demonstrated when compared to a vision in which all parts within any whole function organically. Through the continuous presentation of such visions, the soul will succeed in subduing the personality instabilities which prevent proper manifestation in line with the Plan. The soul is the “white magician,” and it needs a stable, steadfast instrument to cooperate in the “Great Work.” It is not easy for a fourth ray personality to become such an instrument, but, if the point of personal balance can be found, then that which is manifested by the seventh ray soul through the fourth ray personality can be remarkable for its beauty.Chính viễn kiến về mối tương quan đúng đắn qua sự sắp đặt chính xác này mà linh hồn phải trình hiện cho tâm thức cá nhân, để có thể thấy rõ sự vô ích của căng thẳng, giằng co và ma sát thiếu kiểm soát. Sự vô ích của sự hoà điệu bộ phận cũng có thể được chứng minh khi so sánh với một viễn kiến trong đó mọi bộ phận trong bất kỳ toàn thể nào đều vận hành hữu cơ. Qua sự trình hiện liên tục các viễn kiến như thế, linh hồn sẽ thành công trong việc làm dịu đi những bất ổn ở phàm ngã vốn ngăn cản sự biểu lộ đúng đắn phù hợp với Thiên Cơ. Linh hồn là “nhà huyền thuật Chánh đạo”, và nó cần một khí cụ ổn định, kiên định để hợp tác trong “Đại Công Trình”. Không dễ để một phàm ngã cung bốn trở thành một khí cụ như vậy, nhưng nếu cân bằng cá nhân có thể được tìm thấy, thì điều được linh hồn cung bảy biểu lộ qua phàm ngã cung bốn có thể lạ lùng vì vẻ đẹp của nó.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fourth ray personality: The seventh ray pressure towards integration will initially be felt by the fourth ray personality as a curtailment of spontaneity and imagination. The personality feels most comfortable when it can respond, fully, naturally and without any inhibition. But the voice of the seventh ray soul is the voice of propriety—highly serious, even solemn. This voice, which under soul impression, arises (eventually) within the inner depths of the personal consciousness, is also the voice of spiritual law, presenting duties which cannot be treated irresponsibly.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung bốn: Áp lực tích hợp của cung bảy ban đầu sẽ được phàm ngã cung bốn cảm thấy như một sự cắt giảm tính tự phát và óc tưởng tượng. Phàm ngã cảm thấy thoải mái nhất khi nó có thể đáp ứng, trọn vẹn, tự nhiên và không chút ức chế. Nhưng tiếng nói của linh hồn cung bảy là tiếng nói của lễ độ—rất nghiêm, thậm chí trang trọng. Tiếng nói này, vốn (rốt cuộc) khởi lên dưới ấn tượng của linh hồn trong chiều sâu nội tâm của ý thức cá nhân, cũng là tiếng nói của định luật tinh thần, trình bày những bổn phận không thể đối đãi vô trách nhiệm.
In colloquial terms, the fourth ray personality may begin to feel compelled to “clean up its act.” The voice of the soul demands maturity; adolescent behavior (a favorite of the fourth ray personality) cannot last forever, and, at length one must “get serious” and “do what is expected”—if not by society as a whole, at least what is expected by one’s conscience. Needless to say, the personality is likely to view such responsible sobriety as an impoverishment, a joyless exercise in unimaginative regularity. The life of a “square” is very unappealing to such a colorful person, and a revolt into the former life of cyclically fluctuating extremes is, at first, likely. (How often has one heard from certain artistic or temperamental individuals that they are not the “corporate type?!”) But adults have certain privileges which adolescents do not, and an adolescent way of life, continued into adulthood, is depleting and exhausting.Nói theo khẩu ngữ, phàm ngã cung bốn có thể bắt đầu cảm thấy bị buộc phải “chỉnh đốn lại cách hành xử.” Tiếng nói của linh hồn đòi hỏi sự trưởng thành; hành vi ở tuổi thiếu niên (món ưa thích của phàm ngã cung bốn) không thể kéo dài mãi, và, rốt cuộc, người ta phải “nghiêm túc lại” và “làm điều được kỳ vọng”—nếu không bởi xã hội nói chung, thì ít nhất bởi lương tâm của chính mình. Không cần nói, phàm ngã có khả năng xem sự nghiêm cẩn có trách nhiệm như một sự nghèo nàn, một bài tập buồn tẻ trong tính đều đặn thiếu tưởng tượng. Đời sống “kiểu khuôn phép” rất kém hấp dẫn với một người sặc sỡ như thế, và một cuộc nổi loạn trở về lối sống cũ—dao động chu kỳ giữa các cực—ban đầu rất có khả năng. (Bao lần người ta nghe từ những cá nhân nghệ sĩ hay nóng nảy rằng họ không phải “hạng người công sở?!”) Nhưng người trưởng thành có những đặc quyền mà tuổi thiếu niên không có, và lối sống thiếu niên kéo dài vào tuổi trưởng thành thì làm cạn kiệt và kiệt sức.
At length, there comes the realization that a life lived in control of oneself, is far better than undisciplined reactivity, with its inevitable wear and tear upon the organism. The personality must and will come to the point where it gives up its fight against assuming a responsible role within some group, association or organization. It soon discovers that the harmony it seeks is much more easily found within an organization whose members courteously abide by the laws and rules of right human relations.Rốt cuộc, xuất hiện sự nhận biết rằng đời sống được sống trong sự kiểm soát bản thân tốt hơn rất nhiều so với lối phản ứng vô kỷ luật, với hao mòn không thể tránh khỏi đối với cơ thể – tâm lý. Phàm ngã phải và sẽ đến điểm mà nó từ bỏ cuộc chiến chống lại việc đảm đương một vai trò có trách nhiệm trong một nhóm, hiệp hội hay tổ chức nào đó. Nó sớm khám phá rằng sự hoà điệu mà nó tìm kiếm dễ dàng hơn nhiều được tìm thấy trong một tổ chức có các thành viên lịch thiệp tuân thủ các luật lệ và quy tắc của những quan hệ đúng đắn giữa người với người.
5. The ideal expression of the combination of the ray seven soul and the ray four personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed with an understanding of how to maintain beauty and harmony in the intended final arrangement. This is one of the outstandingly artistic combinations. The capacity to create perfection of form is enhanced by the ability to endow those forms with beauty of color. When music is the art, the composer’s “architecture” is sublime, but his gift for melody cannot be denied. This is the combination of the great architect whose designs fulfill the highest structural and aesthetic standards; both the functional and poetic aspects of the architectural art are in excelsis.5. Biểu hiện lý tưởng của sự phối hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung bốn: Xung lực đặt trật tự và tái đặt trật tự (cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu lộ với sự thấu hiểu về cách duy trì vẻ đẹp và hoà điệu trong sắp đặt cuối cùng được định ý. Đây là một trong những sự phối hợp giàu chất nghệ thuật bậc nhất. Năng lực tạo ra sự hoàn hảo của hình tướng được tăng cường bởi khả năng phú bẩm cho các hình tướng ấy vẻ đẹp của sắc màu. Khi âm nhạc là nghệ thuật, “kiến trúc” của nhà soạn nhạc thật siêu phàm, nhưng thiên phú về giai điệu của ông cũng không thể phủ nhận. Đây là sự phối hợp của vị đại kiến trúc sư, người có các thiết kế đáp ứng những tiêu chuẩn kết cấu và thẩm mỹ cao nhất; cả phương diện chức năng lẫn chất thơ của nghệ thuật kiến trúc đều ở bậc chí thượng.
As the seventh ray is related to “groundedness,” it provides stability wherever it appears. Here we might also find a stable, reliable community servant whose ability to bring harmony out of conflict reduces tensions and promotes interpersonal effectiveness in community organizations. In all organizational work, such an individual can become a valued peacemaker. In this combination, stability and right procedure prevail over temperamental instabilities, and yet pliability and the spirit of accommodation remain, preventing rigidity. Steadfast conformity to the divine Plan masters the urge to appease for the sake of personal peace and comfort, and yet the spirit of righteous compromise endures—compromise in matters concerning application, but never concerning matters of principle. This ability to compromise and seek equitable solutions aids the precipitation and implementation of the envisioned order.Vì cung bảy liên hệ với “tính tiếp địa,” nó đem lại sự ổn định ở bất cứ nơi nào nó xuất hiện. Ở đây, chúng ta cũng có thể thấy một người phụng sự cộng đồng vững vàng, đáng tin, có khả năng đem hòa hợp ra từ xung đột, nhờ đó giảm căng thẳng và thúc đẩy hiệu năng tương giao trong các tổ chức cộng đồng. Trong mọi công việc tổ chức, một cá nhân như vậy có thể trở thành người kiến tạo hòa bình quý giá. Trong tổ hợp này, sự ổn định và thủ tục đúng đắn thắng thế trước những bất ổn khí chất, và tuy vậy, sự uyển chuyển cùng tinh thần dung hoà vẫn còn, ngăn ngừa sự cứng nhắc. Sự tuân thủ vững vàng đối với Thiên Cơ khắc phục thôi thúc xoa dịu để đổi lấy bình an và tiện nghi cá nhân, nhưng tinh thần thỏa hiệp chính đáng vẫn bền bỉ—thỏa hiệp trong những vấn đề thuộc ứng dụng, nhưng không bao giờ trong những vấn đề thuộc nguyên tắc. Năng lực thỏa hiệp và tìm giải pháp công bằng này giúp cho sự ngưng tụ và thực thi trật tự đã được hình dung.
One can see that when both these rays are functioning optimally, there may be a very high degree of “skill-in-action.” When the process of “white magic” is the focus, the magician is animated by a keen sense of beauty. The magical properties of sound and color are thoroughly understood, and that which the magician manifests, under law, brings harmony and beauty to the world. Here is an individual who may seek to renovate and transform the world (or, more modestly, his own life) and beauty and harmony will be key goals of the transformation process. Both are rays of synthesis, and both can combine to produce a great at-one-ment upon the outer or physical plane. In general, of this ray combination it might be said that order is adorned with beauty.Có thể thấy rằng khi cả hai cung này vận hành tối ưu, sẽ có một mức độ rất cao của “kỹ năng trong hành động.” Khi tiến trình “Chánh Thuật” là trọng tâm, nhà huyền thuật được kích hoạt bởi cảm thức sắc bén về cái đẹp. Những phẩm tính huyền thuật của âm thanh và màu sắc được thấu hiểu kỹ lưỡng, và điều mà nhà huyền thuật hiện lộ, theo định luật, mang lại hòa hợp và cái đẹp cho thế gian. Đây là một cá nhân có thể tìm cách đổi mới và chuyển hoá thế giới (hoặc khiêm tốn hơn, chính đời sống của y), và cái đẹp cùng sự hòa hợp sẽ là các mục tiêu then chốt của tiến trình chuyển hoá. Cả hai là các cung của tổng hợp, và cả hai có thể kết hợp để tạo ra một sự hợp nhất vĩ đại trên cõi ngoại hiện hay cõi hồng trần. Nói chung, về tổ hợp cung này có thể nói rằng trật tự được trang hoàng bằng cái đẹp.
6. The combined use of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formula is Steadfastness, keyed to the fourth ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans which are not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects fourth ray tendencies towards vacillation, irresoluteness, instability, indecisiveness and moral cowardice.6. Việc sử dụng phối hợp hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp được đề xuất là Định hướng, gắn chìa khóa với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp thứ cấp là Kiên định, gắn chìa khóa với phàm ngã cung bốn. Công thức thứ nhất sửa chữa những khuynh hướng cung bảy hướng tới xây dựng và tổ chức vị kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, vật chất tâm không phù hợp với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai sửa chữa những khuynh hướng cung bốn hướng tới do dự, thiếu quả quyết, bất ổn, thiếu quyết định và hèn nhát về đạo đức.
Used together these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘steadfast orientation,’ (i.e., the steadfastness of the personal consciousness which enhances the orientation of the inner consciousness towards the Divine Design which it is the will of the soul to actualize). An unstable personality mechanism will thwart the attempts of the soul to see the pattern and make it an actuality. The dust and confusion of personality conflict can obscure the vision and skew the orientation of the inner man, and unbalanced personality reactions can destabilize the often delicate and sequential stages of the manifestation process.Khi được dùng cùng nhau, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực cho sự tích hợp linh hồn/phàm ngã một phẩm tính tổng hợp là “định hướng kiên định” (tức là, sự kiên định của tâm thức cá nhân giúp tăng cường định hướng của tâm thức bên trong hướng về Đồ án Thiêng liêng mà linh hồn có ý chí hiện thực hoá). Một cơ chế phàm ngã bất ổn sẽ phá hỏng những nỗ lực của linh hồn nhằm thấy được kiểu mẫu và biến nó thành hiện thực. Bụi mù và rối ren của xung đột phàm ngã có thể che lấp tầm nhìn và làm lệch định hướng của con người nội tâm, và những phản ứng phàm ngã mất quân bình có thể làm bất ổn các giai đoạn thường tinh tế và tuần tự của tiến trình hiện lộ.
The proper use of the formulae make it possible for the individual to stand steadfastly within the center of his normal personality consciousness, unswayed by the attractions and repulsions of the many pairs of opposites within his nature or his environment, while within the soul-inspired ‘heights’ of his consciousness (that realm of consciousness where the presence of the soul can be definitely encountered), he learns to orient himself (with exquisitely refined attentiveness) towards the Divine Light, which, streaming from the “East,” begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended pattern which it is his responsibility and privilege to manifest (with beauty and harmonizing sensitivity, and yet with stability and centered steadfastness)—then and only then is he ready to work in full cooperation with the Plan.Việc sử dụng đúng đắn các công thức khiến cá nhân có thể đứng vững vàng trong trung tâm của tâm thức phàm ngã bình thường của mình, không bị dao động bởi hấp dẫn và đẩy lui của nhiều cặp đối cực trong bản tính hay môi trường của y, trong khi nơi “đỉnh cao” do linh hồn truyền hứng của tâm thức y (cõi tâm thức nơi sự hiện diện của linh hồn có thể được gặp gỡ một cách xác quyết), y học cách tự định hướng (với sự chú tâm tinh luyện tuyệt diệu) về phía Ánh sáng Thiêng liêng, vốn, tuôn chảy từ “Phương Đông,” bắt đầu tiết lộ một phần nhỏ của “Bảng Đồ Dẫn Giải” vĩ đại, trên đó “các bản thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như thế, y đứng, đợi và chịu đựng trong tình trạng bất định đầy chờ mong cho đến khi, sau cùng, y được ấn tượng bởi thị kiến hoàn chỉnh về mảnh khuôn mẫu được định ý thiêng liêng mà y có trách nhiệm và vinh hạnh hiện lộ (với cái đẹp và sự nhạy cảm điều hoà, nhưng đồng thời với sự ổn định và kiên định quy tâm)—bấy giờ và chỉ bấy giờ y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprison (rather than embody and transmit) the light, and also struggling with himself and fighting with others in the unbalanced effort to adorn and render “enchanting” the spiritually obstructive organizations and edifices he creates. The many patterns and forms which flow from him into manifestation are (due to fourth ray emphasis) beautiful and alluring, but they lead the consciousness further into form and away from his spiritual center where the true pattern and real beauty can be apprehended. A well-built and beautiful prison is still a prison.Trong các giai đoạn đầu của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có tổ hợp cung này thường thấy mình bận tâm xây dựng và tổ chức các cấu trúc giam cầm (thay vì hàm linh và truyền dẫn) ánh sáng, và cũng vật lộn với chính mình, tranh đấu với người khác trong nỗ lực mất quân bình nhằm tô điểm và làm cho “huyền hoặc” các tổ chức và kiến trúc mang tính cản trở tinh thần mà y tạo ra. Nhiều kiểu mẫu và hình tướng tuôn ra từ y vào hiện lộ (do nhấn mạnh cung bốn) thì đẹp đẽ và quyến rũ, nhưng chúng dẫn tâm thức đi sâu hơn vào hình tướng và rời xa trung tâm tinh thần của y, nơi khuôn mẫu chân thực và cái đẹp thực sự có thể được trực nhận. Một nhà tù được xây tốt và đẹp vẫn là nhà tù.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe, and his growing secondary ability to refrain from unnecessarily stressful, unbalanced creative agonies contributes to his primary, soul-inspired objective of clearly intuiting that aspect of the divine construction upon which he has the responsibility to labor. It is clear that if the personality perspective is balanced and steadfastly centered between the pairs of opposites, personality gifts can be properly placed at the disposal of the soul, the better to truly beautify that aspect of the Divine Design which it is the duty of the soul to manifest. Agonies misspent on spiritually worthless manifestations are then at an end.Việc sử dụng thông tuệ các công thức phối hợp, tuy vậy, chuyển hoá các lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân học, trước hết, cách hiện lộ với tay nghề hoàn mãn phần nhỏ của mình trong các Kế Đồ chân thực của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ trụ, và năng lực thứ cấp ngày một tăng của y là kiềm chế khỏi những cơn thống khổ sáng tạo căng thẳng không cần thiết, mất quân bình, góp phần vào mục tiêu sơ cấp do linh hồn truyền cảm hứng là trực giác minh bạch khía cạnh của công trình thiêng liêng mà y có trách nhiệm lao tác. Rõ ràng, nếu phối cảnh phàm ngã được quân bình và kiên định quy tâm giữa các cặp đối cực, thì các sở trường của phàm ngã có thể được đặt đúng chỗ vào sự sử dụng của linh hồn, để tô điểm chân thực khía cạnh của Đồ án Thiêng liêng mà linh hồn có nhiệm vụ hiện lộ. Những thống khổ phí phạm vào các hiện lộ vô giá trị về mặt tinh thần khi ấy chấm dứt.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the fourth ray personality:7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến tổ hợp linh hồn cung bảy và phàm ngã cung bốn:
• the magician who has mastered the utilization of sound and color.• nhà huyền thuật đã tinh thông việc sử dụng âm thanh và màu sắc.
• the ceremonialist/ritualist whose “floor work” is a fine example of elegance and beauty.• nhà nghi lễ/nghi thức mà “công việc trên nền” là một mẫu mực tinh tế của phong nhã và cái đẹp.
• the choreographer with a great theatrical flair.• biên đạo múa với năng lực sân khấu lớn.
• the spiritualist as a reliable “bridge” between two dimensions of consciousness.• nhà thần linh học như một “nhịp cầu” đáng tin cậy giữa hai chiều kích của tâm thức.
• the manifester who, in bringing a new idea forward, carefully adjusts new ideas to established values.• người hiện lộ, khi đưa một ý tưởng mới ra, cẩn trọng điều chỉnh ý mới với các giá trị đã xác lập.
• the planner who aesthetically balances all phases of his scheme.• người hoạch định biết cân bằng thẩm mỹ mọi phương diện của đồ án y.
• the organizer with exceptional skill for reducing tension among those he organizes.• người tổ chức có kỹ năng xuất chúng trong việc làm giảm căng thẳng giữa những người y tổ chức.
• the administrator whose success is largely the result of his ability to compromise while still upholding the structure of established policy.• nhà hành chánh có thành công phần lớn nhờ khả năng thỏa hiệp trong khi vẫn giữ vững cấu trúc của chính sách đã định.
• the regulator who never forgets his own fallible humanity and the humanity of others.• người điều phối không bao giờ quên tính người có thể sai lầm của chính mình và của kẻ khác.
• the manager who is always ready to “work-through” difficulties in order to maintain harmonious relations with those he supervises.• nhà quản lý luôn sẵn sàng “vượt qua” khó khăn để duy trì quan hệ hòa hợp với những người y giám sát.
• the trainer who freshens-up the training process with his delightful humor and entertaining manner.• người huấn luyện làm tươi mới tiến trình huấn luyện bằng lối khôi hài duyên dáng và phong cách gây hứng thú.
• the legislator who succeeds in passing many laws because he realizes that “a half loaf is better than no loaf at all.”• nhà lập pháp thành công khi thông qua nhiều đạo luật vì y nhận ra rằng “nửa ổ bánh còn hơn không có gì cả.”
• the judge who sees his role as an opportunity to bring people into harmony with the law and society’s most important standards.• vị thẩm phán xem vai trò của mình như cơ hội đem con người vào hòa hợp với luật pháp và các chuẩn tắc quan trọng nhất của xã hội.
• the architect whose designs are characterized by a rare aestheticism.• kiến trúc sư có các thiết kế được đặc trưng bởi một chủ nghĩa thẩm mỹ hiếm thấy.
• the builder whose constructions are well balanced and finely proportioned.• người xây dựng có các công trình cân đối và có tỷ lệ tinh xảo.
• the artist who has mastered both form and color.• nghệ sĩ đã làm chủ cả hình thể lẫn màu sắc.
• the craftsman whose pieces show great refinement.• người thợ thủ công có các tác phẩm biểu lộ sự tinh luyện lớn.
• the designer whose style is most characterized by the dramatic interplay of contrasting colors.• nhà thiết kế có phong cách được đặc trưng nhất bởi sự tương tác kịch tính của các màu tương phản.
• the diplomat with a gift for immediately sensing obstructive tension and its antidote.• nhà ngoại giao có năng khiếu cảm nhận ngay lập tức căng thẳng cản trở và phương dược của nó.
• the revolutionary who fights for a righteous accommodation with the old order.• nhà cách mạng chiến đấu cho một sự dung hoà chính đáng với trật tự cũ.
• the reformer who proceeds creatively and with a well-developed skill-in-action.• nhà cải cách tiến hành một cách sáng tạo và với “kỹ năng trong hành động” được phát triển tốt.
In general: vocations and professions which require the power to organize and reorganize, the ability to build, a facility for creating or maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as a strong creative imagination, spontaneity, expressivity, aesthetic sensitivity, and a marked ability to bring harmony out of conflict, beauty out of ugliness, and at-one-ment out of divisiveness.Nói chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi quyền năng tổ chức và tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường tạo lập hoặc duy trì chuẩn tắc, và năng lực hiện lộ khéo léo các ý tưởng qua hình tướng, cũng như trí tưởng tượng sáng tạo mạnh, tính tự phát, khả năng biểu đạt, mẫn cảm thẩm mỹ, và năng lực nổi bật đem hòa hợp ra từ xung đột, cái đẹp ra từ xấu xí, và sự hợp nhất ra từ chia rẽ.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary fourth ray influence (whether or not the fourth ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh sách đề nghị về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý xem là cung bảy, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung bốn (bất kể cung bốn có, xét chặt chẽ, là cung phàm ngã hay không):
Charles Baudelaire: French symbolist poet of the 19th century.Charles Baudelaire: thi sĩ biểu tượng người Pháp thế kỷ 19.
Aubrey Beardsley: the leading English illustrator of the 1890s and one of the outstanding figures in the Aesthetic movement of the period.Aubrey Beardsley: họa sĩ minh họa người Anh hàng đầu thập niên 1890 và là một nhân vật xuất chúng trong phong trào Thẩm mỹ của thời kỳ.
“Beau” Brummel: English dandy and undisputed connoisseur of fashion in the early 19th century.“Beau” Brummel: tay công tử nước Anh và nhà sành điệu thời trang không ai tranh cãi vào đầu thế kỷ 19.
Bob Geldoff: rock musician, actor and principal organizer of the international famine relief effort—Live Aid.Bob Geldoff: nhạc sĩ rock, diễn viên và người tổ chức chính của nỗ lực cứu đói quốc tế—Live Aid.
Samuel F.B. Morse: American artist and inventor of the electric telegraph. A strong fifth ray influence is to be noted.Samuel F.B. Morse: nghệ sĩ và nhà phát minh người Mỹ về điện báo. Cần lưu ý có ảnh hưởng mạnh của cung năm.
Antonio Stradivari: the most renowned of all violin makers. Stradivari raised the craft of violin making to its highest pitch of perfection.Antonio Stradivari: nhà chế tác vĩ cầm lừng danh nhất. Stradivari đã nâng nghề làm vĩ cầm lên tột đỉnh hoàn hảo.
August Strindberg: regarded as the greatest Swedish playwright, Strindberg exerted a profound influence on European and American drama.August Strindberg: được xem là nhà soạn kịch lớn nhất của Thụy Điển, Strindberg đã gây ảnh hưởng sâu xa lên kịch nghệ châu Âu và Mỹ.
J.R.R. Tolkein: scholar and philologist—author of epic trilogy, The Lord of the Rings, and, also, The Hobbit. The fifth and second rays were, it would seem, also present.J.R.R. Tolkein: học giả và nhà ngôn ngữ học—tác giả bộ ba sử thi The Lord of the Rings, và cả The Hobbit. Có vẻ cung năm và cung hai cũng hiện diện.
Oscar Wilde: Irish writer and wit who was a major spokesman for the Aesthetic movement of the 19th century.Oscar Wilde: nhà văn Ailen và bậc dí dỏm, người phát ngôn chính cho phong trào Thẩm mỹ thế kỷ 19.
William Butler Yeats: Irish poet, dramatist, and occultist with a strong interest in magic and ritual.William Butler Yeats: thi sĩ, kịch tác gia Ailen, và nhà huyền bí học với mối quan tâm mạnh mẽ đến huyền thuật và nghi lễ.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 5 Personality

Ray 7 SoulRay 5 Personality
1. pronounced social grace and finesse1. socially naive and frequently nonmagnetic; often lacking in social graces
2. reliance upon ritual as the preferred means of manifesting the divine Plan2. irreverently and harshly critical of ritual
3. innate skill in achieving the union of mind, emotions and body3. excessive reliance upon the mind to the exclusion of the other personal faculties
4. great capacity for orchestrating practical synthesis4. over-reliance upon analysis and narrow specialization; difficulty synthesizing
5. relating all; linking all5. the mind which divides
6. practical occultism in action6. too often stopping short at simply knowing or discovering the facts
7. invocation of the transformative powers of Nature which ‘sleep in the depths’7. cut off from the surge of transformative power because of an overly mental focus
8. deep respect for and guarding of Nature’s occult secrets8. a mentality which brings all to light, whether appropriately or inappropriately; nothing is held sacred
9. elevation to positions of executive, managerial or administrative control9. ill-suited because of narrow, technical interests, for the more interpersonal task of regulating or controlling the behavior of others
10. masterful coordination of a diversity of people through an understanding of how to create an organization which is really a vital organism10. too specialized and technical to successfully relate and coordinate a diversity of people
11. responsibility accepted for preserving the structure of laws and ethics within society11. overly interested in knowledge for its own sake rather than in its socially responsible application
12. one who seeks to achieve the perfection of form12. the pursuit of knowledge becomes so overwhelmingly important that beauty or perfection of form passes largely unnoticed
13. the spiritualization of matter13. preoccupation with matter itself; frequent blindness to the spirit within
14. frequently animated by a strong artistic or expressive impulse14. usually devoid of the artistic or expressive impulse
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung năm
1. Phong thái xã hội tinh tế và khéo léo1. Ngây ngô trong giao tiếp xã hội và thường thiếu sức thu hút; hay thiếu phép lịch sự xã giao
2. Dựa vào nghi lễ như phương tiện ưu tiên để biểu hiện Thiên Cơ2. Thiếu tôn kính và phê phán gay gắt các nghi lễ
3. Khả năng bẩm sinh trong việc hợp nhất trí tuệ, cảm xúc và thể xác3. Dựa quá nhiều vào trí tuệ, bỏ qua các năng lực cá nhân khác
4. Năng lực lớn trong việc điều phối sự tổng hợp thực tiễn4. Quá phụ thuộc vào phân tích và chuyên môn hẹp; khó khăn trong việc tổng hợp
5. Liên kết tất cả, nối kết mọi thứ5. Tâm trí có khuynh hướng chia tách
6. Huyền bí học thực hành trong hành động6. Thường dừng lại ở việc chỉ biết hoặc khám phá các sự kiện
7. Khả năng kêu gọi các quyền năng chuyển hóa của Thiên nhiên “đang ngủ trong cõi sâu”7. Bị cắt lìa khỏi luồng năng lượng chuyển hóa do tập trung quá mức vào trí năng
8. Lòng tôn trọng sâu sắc và biết gìn giữ các bí ẩn huyền linh của Thiên nhiên8. Lối tư duy muốn phơi bày mọi thứ, dù thích hợp hay không; không điều gì được giữ thiêng liêng
9. Có thể được nâng lên các vị trí điều hành, quản lý hoặc hành chính9. Không phù hợp vì quá chuyên môn và kỹ thuật, thiếu khả năng điều phối hoặc quản lý người khác
10. Sự phối hợp tài tình giữa nhiều người khác nhau nhờ hiểu được cách tạo ra một tổ chức thực sự là một sinh thể sống động10. Quá chuyên biệt và kỹ thuật nên không thể kết nối và phối hợp đa dạng con người thành một thể thống nhất
11. Nhận trách nhiệm duy trì cấu trúc của luật lệ và đạo đức trong xã hội11. Quá chú trọng đến tri thức vì chính nó, thay vì quan tâm đến việc ứng dụng tri thức một cách có trách nhiệm xã hội
12. Người tìm cách đạt tới sự hoàn thiện của hình tướng12. Theo đuổi tri thức đến mức độ quá đà khiến vẻ đẹp hay sự hoàn thiện của hình tướng phần lớn bị bỏ qua
13. Sự tinh thần hóa vật chất13. Mải mê với chính vật chất; thường mù quáng trước tinh thần bên trong nó
14. Thường được thôi thúc bởi một xung lực nghệ thuật hoặc biểu đạt mạnh mẽ14. Thường thiếu vắng hoàn toàn xung lực nghệ thuật hoặc khả năng biểu đạt
 The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 5 PersonalityTiến Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 7 và Phàm ngã Cung 5
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the individual’s motives (based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of fifth ray personality force is to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life, conducive to physical plane safety and security, as well as a narrow, materialistic, intellectual certainty.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của cá nhân (dựa trên sự xuyên tạc ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung năm) là đạt đến (thường thông qua sự sử dụng vị kỷ một vài tiến trình huyền thuật được áp dụng một cách có ý thức hay vô thức) một đời sống nghi lễ hoá cứng nhắc, được trật tự hoá chặt chẽ, thuận lợi cho an toàn và an ninh nơi cõi hồng trần, cũng như một sự chắc chắn trí năng hẹp hòi, duy vật.
The individual wants, primarily, to lead a highly predictable (hence relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all instinctual appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but he also wants to take everything apart (either analytically or actually), reduce all life experience to nothing but rationalistic formulae, control matter mechanically for selfish ends, and reject any kind of knowledge that is not materialistic or derived strictly from the five senses.Cá nhân chủ yếu muốn sống một đời sống có thể dự đoán cao (vì thế, tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hoặc hành động theo sáng kiến riêng, và có sự bảo đảm chắc chắn rằng mọi dục vọng bản năng và các nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thoả mãn đúng lịch, nhưng y cũng muốn tháo tung mọi sự (phân tích hay thực tế), quy mọi kinh nghiệm sống về những công thức duy lý, điều khiển vật chất bằng cơ giới vì mục đích vị kỷ, và bác bỏ mọi loại hiểu biết không duy vật hoặc không xuất phát nghiêm ngặt từ năm giác quan.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the utterly materialistic person whose mental scope is strictly limited by the prejudices of the scientific community (7A + 5); one whose interests, being exclusively confined to that which is revealed by the senses, has a materialistically rational, ‘sensible’ explanation for everything (7A + 5); one who limits himself by rigid scheduling and an overly-meticulous attitude; an individual almost incapable of spontaneous action—his over-reliance upon precedent and his need to analyze before acting will prevent it (7A + 5); an individual excessively preoccupied with detail, trivia and minutiae; the rigid grammarian who insists upon the absolutely “correct” use of language at the expense of the ideas being expressed (7A + 5A); the unimaginative literalist—totally disinterested and almost incapable of abstract thought or interpretation; one who deliberately seeks to condition or standardize the behavior of others through scientific or mechanistic techniques (7A, 7B + 5B); hence, one who expects the members of an organization to function more like machines than human beings (7A, 7B + 5B); an individual whose mind is completely preoccupied with form, matter and objectivity; the stiff, formal person with a noticeable lack of personal magnetism; one who, in executing his regulatory functions, harshly and condescendingly criticizes the errors committed by those he supervises; one who judges and disciplines others in a petty manner—according to the “dead letter” of the law, and with reference to insignificant legal “technicalities” (7A + 5); hence, one who has great difficulty understanding the “spirit” of the law, and not just the form in which it is written (7A + 5); the magician who utilizes scientific knowledge for his own selfish purposes (7C + 5); the ritualist who performs with precision but without understanding or magnetic appeal (7C + 5A); the routinized person who functions in a dull, linear and thoroughly predictable manner (7A, 7C + 5); the unimaginative functionary; one who seeks to radically restructure the pattern of human living strictly along technological lines—without any understanding of human sensitivity (7B + 5B); the technological utopian (7B + 5B); the inflexible person prone to fixity of thought; the person whose life becomes stagnant because of compulsiveness and over-analysis (7A + 5A); etc.Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: người hoàn toàn duy vật có tầm trí bị giới hạn nghiêm ngặt bởi định kiến của cộng đồng khoa học (7A + 5); kẻ có các mối quan tâm, vì chỉ bó buộc vào cái được giác quan tiết lộ, nên có một lời giải thích duy vật hợp lý, “hợp lẽ” cho mọi thứ (7A + 5); người tự giới hạn bởi lịch trình cứng nhắc và thái độ quá câu nệ tiểu tiết; một cá nhân hầu như bất lực trước hành động tự phát—sự lệ thuộc quá mức vào tiền lệ và nhu cầu phân tích trước khi hành động sẽ ngăn cản điều đó (7A + 5); cá nhân quá bận tâm với chi tiết, chuyện vặt và những điều vụn vặt; nhà ngữ pháp cứng nhắc, khăng khăng đòi hỏi việc sử dụng “đúng” tuyệt đối ngôn ngữ, bất chấp các ý tưởng được biểu đạt (7A + 5A); người theo nghĩa đen không có trí tưởng tượng—hoàn toàn không hứng thú và gần như bất lực trước tư duy hay diễn giải trừu tượng; kẻ cố ý tìm cách điều kiện hóa hoặc tiêu chuẩn hóa hành vi của người khác qua các kỹ thuật khoa học hay cơ giới (7A, 7B + 5B); do đó, kẻ mong đợi các thành viên của một tổ chức vận hành giống máy móc hơn là con người (7A, 7B + 5B); cá nhân có tâm trí hoàn toàn bận bịu với hình tướng, vật chất và tính khách quan; người cứng nhắc, khuôn sáo với sự thiếu hụt dễ thấy về từ lực cá nhân; kẻ, khi thi hành chức năng điều phối, chỉ trích gay gắt và kẻ cả các lỗi lầm của người dưới quyền; kẻ phán xét và kỷ luật người khác một cách vụn vặt—theo “chữ chết” của luật, dựa trên những “kỹ thuật” pháp lý không đáng kể (7A + 5); do đó, kẻ cực khó hiểu “tinh thần” của luật, chứ không chỉ hình thức nó được viết ra (7A + 5); nhà huyền thuật sử dụng tri thức khoa học cho các mục đích vị kỷ (7C + 5); nhà nghi thức hành xử chính xác nhưng thiếu hiểu biết hay sức hấp dẫn từ lực (7C + 5A); người bị máy móc hóa, vận hành theo lối mòn buồn tẻ, tuyến tính và hoàn toàn có thể dự đoán (7A, 7C + 5); viên chức thiếu trí tưởng tượng; kẻ tìm cách tái cấu trúc triệt để khuôn mẫu đời sống con người theo các tuyến công nghệ—không chút hiểu biết về mẫn cảm con người (7B + 5B); người theo chủ nghĩa không tưởng công nghệ (7B + 5B); kẻ bất khoan dung, dễ rơi vào cố định tư tưởng; người có đời sống trở nên trì trệ vì tính bắt buộc và phân tích thái quá (7A + 5A); v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray five personality is the struggle between the spiritual need to create a practical synthesis of idea and expression upon the physical plane, and the personal desire to focus intellectually, exclusively and separately upon one or two small fragments within the whole, with no thought of how the many fragments can be synthesized.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với mãnh lực phàm ngã: Xung đột cốt yếu giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung năm là cuộc giằng co giữa nhu cầu tinh thần tạo nên một tổng hợp thực tiễn của ý tưởng và biểu hiện trên cõi hồng trần, với ham muốn cá nhân hướng tới việc tập trung trí năng, độc quyền và tách biệt trên một hay hai mảnh vụn nhỏ trong toàn thể, mà không hề nghĩ đến việc nhiều mảnh vụn ấy có thể được tổng hợp như thế nào.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: It will be the task of the seventh ray soul to bring the specialized fifth ray personality to an understanding of (and practical interaction with) the many other areas of specialization within the synthesis the soul is attempting to create. The seventh ray soul has an outstanding ability to coordinate in a rhythmic and organic manner the many parts within any whole; however, in this instance, the soul is faced with a personality which prefers to go ever more deeply into the particularized understanding of some limited area of specialization. In doing so, the personal consciousness becomes cut-off from other areas of enquiry. The soul is frustrated because it tries to create links between the many parts and pieces, but the personality is quite satisfied to remain insulated and focused upon what, from the larger, spiritual perspective, must appear as unimportant technicalities or, worse, irrelevant minutiae. The soul must find a way to induce the personality to enter willingly into a larger and more effective cooperation. One way for the soul to accomplish this task is to pose to the personal consciousness the questions: What is knowledge for? What good does it really do? How can knowledge change things for the better? What part does a particular kind of knowledge play within the larger pattern?3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bảy: Nhiệm vụ của linh hồn cung bảy sẽ là đưa phàm ngã cung năm chuyên biệt đến chỗ hiểu (và tương tác thực tiễn với) nhiều lĩnh vực khác của chuyên môn trong tổng hợp mà linh hồn đang cố kiến tạo. Linh hồn cung bảy có khả năng nổi trội trong việc phối hợp một cách nhịp nhàng và hữu cơ nhiều phần trong bất kỳ toàn thể nào; tuy nhiên, trong trường hợp này, linh hồn đối diện với một phàm ngã ưa đi ngày càng sâu vào sự hiểu biết đặc thù của một lĩnh vực chuyên biệt hạn hẹp. Khi làm như vậy, tâm thức cá nhân bị cắt lìa khỏi các lĩnh vực truy cứu khác. Linh hồn chán nản vì cố tạo liên kết giữa nhiều phần và mảnh, nhưng phàm ngã lại thấy rất hài lòng khi vẫn cách ly và tập trung vào những gì, từ phối cảnh tinh thần rộng lớn hơn, hẳn phải xuất hiện như là các kỹ thuật vụn vặt không quan trọng, hoặc tệ hơn, những tiểu tiết vô can. Linh hồn phải tìm cách khiến phàm ngã tự nguyện bước vào một sự hợp tác rộng lớn và hiệu quả hơn. Một cách để linh hồn hoàn thành nhiệm vụ là đặt ra cho tâm thức cá nhân những câu hỏi: Tri thức để làm gì? Nó thực sự đem lại điều thiện nào? Tri thức có thể thay đổi sự vật theo hướng tốt đẹp hơn ra sao? Một loại tri thức đặc thù đóng vai trò nào trong khuôn mẫu lớn hơn?
The soul seeks to inspire in the personality a determination to apply what it knows in a way which conforms to the Divine Design, which means in cooperation with many others whose specialized knowledge is equally needed if that which God intends is to be manifested. The love of knowledge for its own sake, the love of pure research is all to the good but, eventually, what is discovered must be used to serve the greater good in a practical manner, thus contributing to the integrity of the whole. The seventh ray soul is building a New World Order; the personality can participate as it should when it develops a sense of proportion, learning where its special interests really fit within that emerging Order.Linh hồn tìm cách truyền cảm hứng cho phàm ngã một quyết tâm ứng dụng điều mình biết theo một cách thức phù hợp với Đồ án Thiêng liêng, nghĩa là trong hợp tác với nhiều người khác có tri thức chuyên biệt cũng cần thiết như vậy nếu điều Thượng đế dự định phải được hiện lộ. Tình yêu tri thức vì bản thân nó, tình yêu nghiên cứu thuần túy đều là điều tốt, nhưng rốt cuộc, cái được khám phá phải được dùng để phụng sự thiện ích lớn hơn bằng cách thực tiễn, nhờ đó đóng góp vào tính toàn vẹn của toàn thể. Linh hồn cung bảy đang xây dựng một Trật Tự Thế Giới Mới; phàm ngã có thể tham dự như phải có khi nó phát triển được Ý thức về tỉ lệ, học biết chỗ mà các mối quan tâm đặc thù của nó thực sự ăn khớp trong Trật Tự đang hình thành ấy.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the fifth ray personality: The seventh ray pressure towards integration will initially be felt by the fifth ray personality as the voice of social responsibility interfering with the pursuit of its all-consuming interests. This type of personality feels most comfortable when it can “stick to what it knows.” Other considerations are an unwelcome interference. “What is it?” tends to outweigh the significance of “What good is it?” A selfish engrossment of the mind is at work here, and there is very little attempt to understand the impact of an avid mental interest upon the condition of the social order. Throughout this century there has been much discussion about the interference of the state or society with the pursuits of the individual. Should socio-political values intrude themselves upon the practice of the arts or the sciences? This question has been of particular relevance within the Soviet Union, a nation whose soul ray is the seventh. This is also an important question for the fifth ray personality when associated with a seventh ray soul.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung năm: Áp lực tích hợp của cung bảy ban đầu sẽ được phàm ngã cung năm cảm nhận như tiếng nói của trách nhiệm xã hội can thiệp vào việc theo đuổi các mối quan tâm ngốn ngấu tất cả của nó. Kiểu phàm ngã này cảm thấy thoải mái nhất khi có thể “bám lấy điều nó biết.” Những cân nhắc khác là sự can dự không được chào đón. “Nó cái gì?” có xu hướng nặng cân hơn ý nghĩa “Nó có ích gì?” Một sự đắm chìm vị kỷ của tâm trí đang vận hành ở đây, và có rất ít nỗ lực nhằm hiểu tác động của một mối quan tâm trí tuệ mãnh liệt lên tình trạng của trật tự xã hội. Suốt thế kỷ này đã có nhiều thảo luận về việc xã hội hay nhà nước can thiệp vào nỗ lực của cá nhân. Liệu các giá trị xã hội-chính trị có nên chen vào thực hành nghệ thuật hay khoa học? Câu hỏi này có liên hệ đặc biệt trong Liên Xô, một quốc gia có cung linh hồn là cung bảy. Đây cũng là một câu hỏi quan trọng cho phàm ngã cung năm khi liên kết với một linh hồn cung bảy.
The personality feels that the keenness of its pursuit of pure truth, of knowledge for its own sake, is being limited or dulled by social and ethical questions. It does not want to relinquish its purely mental approach, nor waste time on questions pertaining to the socially responsible implementation of knowledge. It does not wish to trouble itself with thoughts of laws and limitations. As the pressure to do so slowly arises within its consciousness (due to the steady impress of the soul), rejection of social responsibility, and an even more avid pursuit of special interests are temporarily likely.Phàm ngã cảm thấy sự sắc bén trong việc theo đuổi chân lý thuần túy, tri thức vì bản thân nó, đang bị giới hạn hoặc cùn đi bởi các câu hỏi xã hội và đạo đức. Nó không muốn từ bỏ cách tiếp cận thuần trí năng, cũng không muốn mất thời gian cho các câu hỏi liên quan đến việc thực thi có trách nhiệm về mặt xã hội của tri thức. Nó không muốn tự làm phiền mình với việc nghĩ đến luật lệ và giới hạn. Khi áp lực làm như vậy dần dần trỗi dậy trong tâm thức (do ấn tượng bền bỉ của linh hồn), việc bác bỏ trách nhiệm xã hội và một sự theo đuổi còn ngấu nghiến hơn các mối quan tâm chuyên biệt có thể xảy ra tạm thời.
But slowly the personality realizes that the very energy (time and money) which enables it to continue pursuing its speciality is a gift of society (be it the society called a nation, or the smaller society called a corporation, or any one of the smaller groups in which an individual may be a member). In any normal and reasonably healthy human society, the social structure supports each individual in many ways, and the individual, consequently, has an obligation to support society by behaving as a social being. It begins to dawn upon the personal consciousness that without social integrity, the efforts of all members of a society eventually fail. Such thoughts, nourished by the seventh ray soul, bring the personal consciousness to the point where it is willing to think in terms of how to contribute what it knows to improve the social structure of which it is a part. In short, narrow personality interests expand to include the larger pattern.Nhưng dần dần phàm ngã nhận ra rằng chính năng lượng (thời gian và tiền bạc) cho phép nó tiếp tục theo đuổi chuyên môn là món quà của xã hội (dù đó là xã hội gọi là một quốc gia, hay xã hội nhỏ hơn gọi là một công ty, hay bất kỳ một nhóm nhỏ nào mà cá nhân có thể là thành viên). Trong bất kỳ xã hội con người bình thường và tương đối lành mạnh nào, cấu trúc xã hội hỗ trợ mỗi cá nhân theo nhiều cách, và cá nhân, hệ quả, có nghĩa vụ hỗ trợ xã hội bằng cách hành xử như một hữu thể xã hội. Lộ dần trong tâm thức cá nhân là: không có tính toàn vẹn xã hội, nỗ lực của mọi thành viên trong xã hội rốt cuộc đều thất bại. Những tư tưởng như vậy, được linh hồn cung bảy nuôi dưỡng, đưa tâm thức cá nhân đến điểm sẵn lòng nghĩ theo những thuật ngữ về việc đóng góp điều nó biết để cải thiện cấu trúc xã hội mà nó là một phần. Tóm lại, các mối quan tâm hẹp của phàm ngã được mở rộng để bao gồm khuôn mẫu lớn hơn.
5. The ideal expression of the combination of the ray seven soul and the ray five personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed with expert knowledge of all technical details involved in the expression. Technology contributes to the implementation of the Divine Order and the manifestation of the Plan. A deep respect for custom, law, social convention and the social order prevails over purely mental interests, and yet there always remains, as a contribution to group integrity, a keen mind bent on factual truth. Positively, the welfare of the social order is seen to rest upon the edifice of scientific enquiry.5. Sự biểu lộ lý tưởng của tổ hợp linh hồn cung bảy và phàm ngã cung năm: Xung lực sắp đặt và tái sắp đặt (cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu hiện với tri thức chuyên gia về mọi chi tiết kỹ thuật liên hệ trong sự biểu hiện. Công nghệ góp phần vào việc thực thi Trật Tự Thiêng liêng và hiện lộ Thiên Cơ. Sự tôn trọng sâu sắc đối với phong tục, luật pháp, quy ước xã hội và trật tự xã hội thắng thế trước các mối quan tâm thuần trí năng, và tuy vậy, luôn tồn tại như một đóng góp cho tính toàn vẹn của nhóm, một khối óc sắc bén hướng về chân lý sự kiện. Một cách tích cực, phúc lợi của trật tự xã hội được thấy là đặt nền trên tòa nhà của truy cứu khoa học.
All seventh ray combinations convey a potential for one or another way of working with the law; in this case, there may be a pronounced capacity for legal research. Here is also an individual who may take a great interest in various types of institutions (historical and contemporary) and will be inclined to learn everything about their functioning in meticulous detail. There are few combinations which have a greater ability to handle details (especially a great number of tiny details). This ability ensures that when an idea is manifested, it is worked into matter and form with precision. The ability to understand and manipulate matter is highly advanced, and it can be imagined that this combination of rays would be most important in industry, or in large organizations whose purposes are technological.Mọi tổ hợp cung bảy đều mang tiềm năng làm việc với luật theo cách này hay cách khác; trong trường hợp này, có thể có năng lực nổi bật về nghiên cứu pháp lý. Ở đây cũng là một cá nhân có thể quan tâm lớn đến các loại thiết chế (lịch sử và đương thời) và sẽ thiên về học mọi điều về vận hành của chúng một cách tỉ mỉ chi li. Ít có tổ hợp nào có khả năng xử lý chi tiết lớn hơn (đặc biệt là số lượng rất lớn những chi tiết nhỏ). Năng lực này đảm bảo rằng khi một ý tưởng được hiện lộ, nó được làm việc vào chất liệu và hình tướng với độ chính xác. Khả năng hiểu và thao tác vật chất được phát triển cao, và có thể hình dung rằng tổ hợp cung này sẽ hết sức quan trọng trong công nghiệp, hoặc trong các tổ chức lớn có mục đích mang tính công nghệ.
This is the combination of the white magician who understands that the magical art has a strictly scientific basis; he will pursue an exact, cause-and-effect understanding of why his magical operations work, and will make unwearied efforts to bring magic and science into closer cooperation. Another way of saying this, is that this combination is one of those most likely to produce the practical occultist. The seventh ray is deeply involved in alchemy, which is a process of initiatory transformation. This combination is unusually alchemical, and is unusually well-suited to bring about a deep understanding of matter so that it can be knowledgeably transmuted into spirit.Đây là tổ hợp của nhà huyền thuật chánh đạo hiểu rằng nghệ thuật huyền thuật có nền tảng khoa học nghiêm ngặt; y sẽ theo đuổi một sự hiểu biết chính xác, nhân-quả về lý do các thao tác huyền thuật của mình vận hành, và sẽ nỗ lực không mệt mỏi để đưa huyền thuật và khoa học vào hợp tác gần gũi hơn. Nói cách khác, đây là một trong những tổ hợp có khả năng nhất tạo ra nhà huyền bí học thực hành. Cung bảy dính dự sâu sắc đến giả kim, vốn là tiến trình chuyển hoá điểm đạo. Tổ hợp này mang tính giả kim khác thường, và đặc biệt thích hợp để mang lại một sự hiểu biết sâu xa về vật chất, để nó có thể được chuyển hoá một cách hiểu biết thành tinh thần.
As with the opposite of this combination (the fifth ray soul and seventh ray personality), there may be a strong ability for technological invention; here, however, the vision of a technologically transformed civilization will predominate, and specific inventions will be seen as a means to that larger end. Exact knowledge is understood to contribute its important share to the optimal structuring and restructuring of civilization. The renovation of the forms and patterns of human living is carried forward with the help of scientific understanding and solid common sense.Cũng như tổ hợp đối nghịch (linh hồn cung năm và phàm ngã cung bảy), ở đây có thể có năng lực mạnh về phát minh công nghệ; tuy nhiên, tầm nhìn về một nền văn minh được chuyển hoá về công nghệ sẽ chiếm ưu thế, và các phát minh cụ thể sẽ được xem như phương tiện cho mục đích lớn hơn đó. Tri thức chính xác được hiểu là đóng góp phần quan trọng của nó cho việc cấu trúc và tái cấu trúc tối ưu nền văn minh. Sự đổi mới các hình thức và khuôn mẫu của đời sống con người được tiến hành với sự trợ giúp của hiểu biết khoa học và lương tri vững chắc.
6. The combined effect of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formula is Detachment, keyed to the fifth ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans which are not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects fifth ray tendencies towards mental attachment to matter, and the obsessive preoccupation with investigating or manipulating concrete form while ignoring the reality of that which is “formless.”6. Tác dụng phối hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp được đề xuất là Định hướng, gắn chìa khóa với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp thứ cấp là Tách rời, gắn chìa khóa với phàm ngã cung năm. Công thức thứ nhất sửa chữa những khuynh hướng cung bảy hướng tới xây dựng và tổ chức vị kỷ theo các kế hoạch cá nhân thiển cận, vật chất tâm không phù hợp với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai sửa chữa những khuynh hướng cung năm gắn bó trí năng với vật chất, và bận tâm ám ảnh với việc khảo sát hay thao tác hình tướng cụ thể trong khi bỏ qua thực tại của cái “vô hình tướng.”
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘detached orientation,’ (i.e., the detachment of the “outer man” from his exclusive concern with superficial, material phenomena—a detachment which enhances the orientation of the “inner man” towards the Divine Design which it is the will of the soul to actualize). When the attention of the personal consciousness is obsessively fixed upon matter, the inner consciousness cannot achieve a proper ‘sighting’ of the Divine Pattern which determines the manner in which matter is to be organized. The soul-infused individual must see that pattern and express it; a concrete-minded personality, totally insensitive to subtle spiritual arrangements, will thwart the desired expression. It will be unable to appreciate the synthesis of the manifesting pattern.Khi dùng cùng nhau, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp “định hướng trong tách rời” (tức là, sự tách rời của “con người bên ngoài” khỏi mối bận tâm độc tôn với các hiện tượng vật chất bề mặt—một sự tách rời giúp tăng cường định hướng của “con người bên trong” hướng về Đồ án Thiêng liêng mà linh hồn có ý chí hiện thực hoá). Khi sự chú ý của tâm thức cá nhân bị cố định một cách ám ảnh vào vật chất, tâm thức bên trong không thể đạt được một “đường ngắm” đúng đắn về Khuôn Mẫu Thiêng liêng vốn quyết định cách thức vật chất được tổ chức. Cá nhân được linh hồn thấm nhuần phải thấy được khuôn mẫu ấy và biểu đạt nó; một phàm ngã thiên cụ thể, hoàn toàn vô cảm trước các bố trí tinh thần vi tế, sẽ phá hỏng sự biểu đạt mong muốn. Nó sẽ bất lực trước việc cảm nhận tổng hợp của khuôn mẫu đang hiện lộ.
The proper use of the formulae makes it possible for the individual to stand poised within the center of his normal personality consciousness and detach himself from the lower mind’s blinding fascination with the diversity of material forms, while, within the soul-inspired ‘heights’ of his consciousness (that realm of consciousness where the presence of the soul can be definitely encountered), he learns to orient himself (with exquisitely refined attentiveness) towards the Divine Light, which, streaming from the “East,” begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended pattern which it is his responsibility and privilege to manifest (with fifth ray accuracy and precision, but with sufficient detachment from the outer aspect of matter to be cognizant of [and to work in cooperation with] the spiritual essence which subtends it); then and only then is he ready to work in full cooperation with the Plan.Việc sử dụng đúng đắn các công thức khiến cá nhân có thể đứng thăng bằng trong trung tâm của tâm thức phàm ngã bình thường của mình và tách mình khỏi sự mê hoặc làm mờ mắt của hạ trí đối với tính đa dạng của các hình tướng vật chất, trong khi, nơi “đỉnh cao” do linh hồn truyền hứng của tâm thức y (cõi tâm thức nơi sự hiện diện của linh hồn có thể được gặp gỡ một cách xác quyết), y học cách tự định hướng (với sự chú tâm tinh luyện tuyệt diệu) về phía Ánh sáng Thiêng liêng, vốn, tuôn chảy từ “Phương Đông,” bắt đầu tiết lộ một phần nhỏ của “Bảng Đồ Dẫn Giải” vĩ đại, trên đó “các bản thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như thế, y đứng, đợi và chịu đựng trong tình trạng bất định đầy chờ mong cho đến khi, sau cùng, y được ấn tượng bởi thị kiến hoàn chỉnh về mảnh khuôn mẫu được định ý thiêng liêng mà y có trách nhiệm và vinh hạnh hiện lộ (với độ chính xác và chuẩn xác cung năm, nhưng với sự tách rời đủ khỏi phương diện bên ngoài của vật chất để nhận biết [và làm việc hợp tác với] tinh chất tinh thần nâng đỡ nó); bấy giờ và chỉ bấy giờ y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprison (rather than embody and transmit) the light, and, also, so mentally engrossed in the technical requirements of building and organizing his creations that not even a glimpse of the subjective, subtending reality is possible. His consciousness is ‘form-bound’ and he sees only what is immediately before his eyes. He builds with precision and with meticulous attention to detail, but his solid structures, and perfected patterns of activity only succeed in entrapping him far from the center of his being. His skill and technological expertise are wasted because they are employed in the manifestation of nonessential patterns.Trong các giai đoạn đầu của tiến hoá, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một cá nhân có tổ hợp cung này thường thấy mình bận tâm xây dựng và tổ chức các cấu trúc giam cầm (thay vì hàm linh và truyền dẫn) ánh sáng, và cũng bị cuốn tâm trí vào các yêu cầu kỹ thuật của việc xây dựng và tổ chức các sáng tạo của mình đến mức không thể có nổi một thoáng nhìn thực tại chủ quan, bao trùm. Tâm thức y bị “buộc hình tướng” và y chỉ thấy cái ngay trước mắt. Y xây dựng với độ chính xác và chăm chú tỉ mỉ vào chi tiết, nhưng các cấu trúc vững chãi của y, cùng những khuôn mẫu hoạt động hoàn thiện chỉ thành công trong việc cầm tù y thật xa khỏi trung tâm hiện hữu của mình. Kỹ năng và chuyên môn công nghệ của y bị phung phí vì được sử dụng để hiện lộ những khuôn mẫu không thiết yếu.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily, to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe, and his growing secondary ability to detach from the mental illusion of material multiplicity and fragmentation contributes to his primary, soul-inspired objective of clearly intuiting that aspect of the Divine Construction for which he has responsibility. It is clear that if the Divine Design is to be apprehended, the consciousness must not be under the spell of maya. Not matter, but that which molds matter must be the focus of the attention. Not just any work which gratifies the urge to create form, but only the specific work which it is the duty of the individual to manifest.Việc sử dụng thông tuệ các công thức phối hợp, tuy vậy, chuyển hoá các lạm dụng trong quá khứ. Cá nhân học, trước hết, cách hiện lộ với tay nghề hoàn mãn phần nhỏ của mình trong các Kế Đồ chân thực của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ trụ, và năng lực thứ cấp ngày một tăng của y trong việc tách rời khỏi ảo tưởng trí năng về tính đa tạp và phân mảnh của vật chất góp phần vào mục tiêu sơ cấp do linh hồn truyền cảm hứng là trực giác minh bạch khía cạnh của Công trình Thiêng liêng mà y có trách nhiệm. Rõ ràng, nếu Đồ án Thiêng liêng phải được trực nhận, thì tâm thức không được rơi dưới bùa ngải của ảo lực. Không phải vật chất, mà là cái nhào nặn vật chất phải là tiêu điểm của chú ý. Không phải bất kỳ công việc nào thỏa mãn xung lực tạo hình, mà chỉ công việc cụ thể là nhiệm vụ cá nhân phải hiện lộ.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the fifth ray personality:7. Một vài ví dụ về năng khiếu và định hướng nghề nghiệp liên hệ đến tổ hợp linh hồn cung bảy và phàm ngã cung năm:
• the magician as scientist.• nhà huyền thuật như một nhà khoa học.
• the ceremonialist/ritualist who seeks to acquire a precise understanding of the subtle and material effects of his every word and gesture.• nhà nghi lễ/nghi thức tìm cách đạt được sự hiểu biết chính xác về các hiệu ứng vi tế và vật chất của từng lời nói và cử chỉ của mình.
• the spiritualist who eagerly participates in research concerning the relationship between the subtle and objective dimensions.• nhà thần linh học hăng hái tham gia nghiên cứu về mối liên hệ giữa các chiều kích vi tế và khách quan.
• the alchemist for whom psychospiritual transformation is a bold scientific experiment, in which he is both the experimenter and the experiment.• nhà giả kim đối với người mà chuyển hoá tâm–tinh thần là một thí nghiệm khoa học táo bạo, trong đó y vừa là người thí nghiệm vừa là vật thí nghiệm.
• the organizer whose success depends upon his keen ability to analyze organizational dynamics.• người tổ chức có thành công tùy thuộc vào năng lực sắc bén trong phân tích động lực tổ chức.
• the administrator who relies heavily upon statistical data in the formulation of policy.• nhà hành chánh dựa nhiều vào dữ liệu thống kê khi hình thành chính sách.
• the planner whose plans proceed with strict logic and rationality.• nhà hoạch định có các kế hoạch tiến hành theo lôgic và duy lý nghiêm ngặt.
• the regulator who checks and double-checks the accuracy of his facts and figures before making a decision.• người điều phối kiểm tra và tái kiểm tra độ chính xác của dữ kiện và con số trước khi quyết định.
• the manager known for the unusual clarity of his explanations.• nhà quản lý được biết đến vì sự minh bạch khác thường trong các giải thích của mình.
• the trainer who consults landmark “studies” to establish training techniques of proven value.• người huấn luyện tham khảo các “nghiên cứu” mốc điểm để xác lập các kỹ thuật huấn luyện có giá trị được chứng minh.
• the legislator who consistently supports the allocation of funds for pure research.• nhà lập pháp luôn luôn ủng hộ việc phân bổ kinh phí cho nghiên cứu thuần túy.
• the judge who takes the trouble to make himself aware of the numerous technicalities of the law.• vị thẩm phán chịu khó tự nắm bắt vô số tiểu tiết kỹ thuật của luật pháp.
• the architect who is aware of the latest technological improvements in the field of construction.• kiến trúc sư am tường các cải tiến công nghệ mới nhất trong lĩnh vực xây dựng.
• the builder who understands “nuts and bolts”—exactly how everything is supposed to fit together.• người xây dựng hiểu “từng con ốc, con vít”—chính xác mọi thứ phải ăn khớp với nhau như thế nào.
• the artist who excels in working with metals and minerals: for instance, metal sculpture would be a field well suited to an individual with this ray combination.• nghệ sĩ xuất sắc trong làm việc với kim loại và khoáng vật: chẳng hạn, điêu khắc kim loại sẽ là một lĩnh vực phù hợp với một cá nhân có tổ hợp cung này.
• the craftsman who employs innovative technologies in the creation of his pieces.• người thợ thủ công sử dụng các công nghệ sáng tạo trong việc tạo tác phẩm.
• the designer who excels in industrial design.• nhà thiết kế xuất sắc trong thiết kế công nghiệp.
• the diplomat who is invariably truthful, lucid and “matter-of-fact.”• nhà ngoại giao luôn luôn chân thực, sáng sủa và “thuần sự kiện.”
• the revolutionary who realizes the importance of scientific discovery and innovation in the task of achieving the new order.• nhà cách mạng nhận ra tầm quan trọng của khám phá và đổi mới khoa học trong nhiệm vụ đạt tới trật tự mới.
• the reformer who enlists the aid of scientific knowledge in his undertakings.• nhà cải cách huy động sự hỗ trợ của tri thức khoa học trong các nỗ lực của mình.
In general: vocations and professions which require the power to organize or reorganize, the ability to build, a facility for creating and maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as keen analytical abilities, the capacity for research, and scientific knowledge and/or technical expertise.Nói chung: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi quyền năng tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường tạo lập và duy trì chuẩn tắc, và năng lực hiện lộ khéo léo các ý tưởng qua hình tướng, cũng như năng lực phân tích sắc bén, khả năng nghiên cứu, và tri thức khoa học và/hoặc chuyên môn kỹ thuật.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary fifth ray influence (whether or not the fifth ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh sách đề nghị về những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương đại, hư cấu hoặc thần thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý xem là cung bảy, với ảnh hưởng phụ mạnh của cung năm (bất kể cung năm có, xét chặt chẽ, là cung phàm ngã hay không):
Roger Bacon: Franciscan philosopher and alchemist who was one of the earliest and strongest advocates of experimental science.Roger Bacon: tu sĩ Phanxicô, triết gia và nhà giả kim, một trong những người ủng hộ sớm nhất và mạnh mẽ nhất cho khoa học thực nghiệm.
Rachel Carson: biologist and author of The Silent Spring. She planted the seeds of the environmental movement, and introduced the general public to the importance of ecology.Rachel Carson: nhà sinh học, tác giả The Silent Spring. Bà đã gieo hạt cho phong trào môi sinh, và giới thiệu công chúng rộng rãi tầm quan trọng của sinh thái học.
William Cecil (Lord Burghley): master of Renaissance statecraft and secretary to Elizabeth I of England.William Cecil (Lord Burghley): bậc thầy nghệ thuật trị quốc thời Phục Hưng và thư ký của Nữ hoàng Elizabeth I nước Anh.
Marie Curie: physicist who, with her husband Pierre, received the Nobel Prize for Physics for their investigation of radioactivity. Later Mme. Curie received a second Nobel Prize for her discovery of radium and polonium. (Mme. Curie was designated by the Tibetan as a ray seven soul.)Marie Curie: nhà vật lý, cùng chồng là Pierre, nhận Giải Nobel Vật lý cho nghiên cứu về tính phóng xạ. Sau đó Bà Curie nhận Giải Nobel thứ hai cho khám phá về radium và polonium. (Bà Curie được Chân sư Tây Tạng chỉ định là một linh hồn cung bảy.)
William James: eminent American psychologist and philosopher. James was the leader of the philosophical movement known as Pragmatism.William James: nhà tâm lý học và triết gia Mỹ lỗi lạc. James là lãnh tụ của trào lưu triết học gọi là Chủ nghĩa Thực dụng.
Alfred Kinsey: sociologist, researcher of sexual mores.Alfred Kinsey: nhà xã hội học, nhà nghiên cứu về tập quán tính dục.
Franz Mesmer: 18th century physician whose system of therapeutics became known as “mesmerism,” the forerunner of the modern practice of hypnotism. He postulated that a person may act to transmit universal forces in the form of “animal magnetism.”Franz Mesmer: thầy thuốc thế kỷ 18, hệ thống trị liệu của ông được biết đến như “thuyết Mesmer,” tiền thân của thực hành thôi miên hiện đại. Ông chủ trương rằng con người có thể truyền các lực phổ quát dưới dạng “từ lực sinh vật.”
B.F. Skinner: psychologist and one of the most influential exponents of Behaviorism. Skinner was an advocate of social engineering and programmed learning. Some ray two influence is also likely.B.F. Skinner: nhà tâm lý học và một trong những người có ảnh hưởng nhất của Thuyết Hành vi. Skinner là người ủng hộ “kỹ nghệ xã hội” và học tập lập trình. Có lẽ cũng có ảnh hưởng cung hai.
Andreas Vesalius: Renaissance physician who revolutionized the study of biology and the practice of medicine by his careful description of the anatomy of the human body. The fourth ray may have been influential as well.Andreas Vesalius: thầy thuốc thời Phục Hưng, người đã cách mạng hóa ngành sinh học và thực hành y khoa bằng mô tả cẩn trọng giải phẫu thân người. Cung bốn cũng có thể đã ảnh hưởng.
Christopher Wren: English astronomer and geometrician of great distinction, but remembered chiefly as the architect of St. Paul’s cathedral in London, and for designing the buildings for three reigns.Christopher Wren: nhà thiên văn và nhà hình học người Anh xuất chúng, nhưng được nhớ đến chủ yếu như kiến trúc sư của nhà thờ chính toà Thánh Phao-lô ở Luân Đôn, và là người thiết kế các tòa nhà qua ba triều đại.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 6 Personality

Dưới đây là bảng hai cột hoàn chỉnh, ghép Ray 7 Soul (trái) với Ray 6 Personality (phải):

Ray 7 SoulRay 6 Personality
1. spiritual magic1. prayer to fulfill personal desires
2. balanced spiritual practices; progress through moderation2. personal extremism, fanaticism and unnecessary asceticism
3. the spiritualization of matter; uniting that which is “high” and that which is “low”3. escapist flight from involvement with the physical plane
4. attending to the etheric-physical vehicle as a vital aspect of the transformational process4. unintelligent (and often abusive) treatment of the etheric-physical vehicle
5. a soul-inspired mission to unite the real and the ideal5. unrealistically and exclusively focused upon the ideal
6. the dream becomes reality6. the dream remains the “impossible dream”
7. grounded spiritual idealism7. ungrounded wishful thinking
8. creation of the concrete forms which embody spirit8. emotional gravitation towards that which is formless, abstract and frequently useless in the practical sense
9. well-regulated spiritual living in accord with important individual and planetary cycles9. unregulated, passionate intensity which fails to account for the importance of the time factor
10. strict control of emotion via the skillful spiritual will10. rampant emotionalism
11. a paragon of worldly and spiritual discretion11. in constant danger of excess and indiscretion
12. spiritual progress based upon the exercise of strict control according to well-established rules12. passive openness to arousal from without; suspension of the will while waiting to be “moved”
13. powerful organizational abilities13. disruption of organizational harmony through an overly-reactive emotional nature
14. the capacity to create a practical synthesis upon the physical plane14. caring too much about only one or two things to create a synthesis of many things
15. noted integrity, self-reliance and the confident strength to ‘build oneself’ spiritually15. “over-leaning on others”
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung sáu
1. Phép thuật tinh thần1. Cầu nguyện để thoả mãn các ham muốn cá nhân
2. Thực hành tinh thần quân bình; tiến bộ nhờ điều độ2. Chủ nghĩa cực đoan cá nhân, cuồng tín và khổ hạnh không cần thiết
3. Sự tinh thần hóa vật chất; hợp nhất cái “cao” và cái “thấp”3. Trốn tránh, thoát ly khỏi sự dấn thân với cõi hồng trần
4. Chú tâm đến thể dĩ thái–thể xác như một phương diện quan trọng của tiến trình chuyển hóa4. Sử dụng thể dĩ thái–thể xác một cách vô minh (và thường lạm dụng)
5. Sứ mệnh được linh hồn soi dẫn nhằm hợp nhất điều thực và điều lý tưởng5. Tập trung không thực tế và độc tôn vào điều lý tưởng
6. Giấc mơ trở thành hiện thực6. Giấc mơ vẫn là “giấc mơ không thể thành”
7. Chủ nghĩa duy tâm tinh thần có nền tảng vững chắc7. Tư duy mơ mộng thiếu thực tế
8. Sáng tạo các hình tướng cụ thể thể hiện tinh thần8. Khuynh hướng cảm xúc hướng về cái vô hình, trừu tượng và thường vô ích trong thực tế
9. Đời sống tinh thần được điều hòa theo các chu kỳ cá nhân và hành tinh quan trọng9. Cường độ cảm xúc bốc đồng, thiếu kiểm soát, không chú trọng yếu tố thời điểm
10. Kiểm soát cảm xúc nghiêm ngặt bằng ý chí tinh thần khéo léo10. Cảm xúc buông thả, mãnh liệt không kiểm soát
11. Mẫu mực về sự khôn ngoan và kín đáo trong đời sống thế gian và tinh thần11. Thường xuyên rơi vào tình trạng quá mức và thiếu kín đáo
12. Tiến bộ tinh thần dựa trên việc kiểm soát nghiêm ngặt phù hợp với các quy tắc đã được xác lập12. Thụ động, dễ bị kích động từ bên ngoài; đình chỉ ý chí trong khi chờ được “thôi thúc”
13. Năng lực tổ chức mạnh mẽ13. Làm rối loạn sự hòa hợp tổ chức do bản tính cảm xúc phản ứng thái quá
14. Khả năng tạo ra sự tổng hợp thực tiễn trên cõi hồng trần14. Quan tâm thái quá đến một hoặc hai điều khiến không thể tạo ra tổng hợp bao quát
15. Tính chính trực nổi bật, tự lực và sức mạnh tự tin để “tự xây dựng” trên con đường tinh thần15. “Dựa dẫm quá mức vào người khác”
The Integration Process for the Individual with a Ray 7 Soul and a Ray 6 PersonalityTiến Trình Tích Hợp cho Cá Nhân có Linh hồn Cung 7 và Phàm ngã Cung 6
1. The pre-spiritual phase; soul energy appropriated by a selfish personality: At this pre-spiritual phase of evolutionary unfoldment, the human being’s motives (based upon the personality distortion of seventh ray soul energy, and the self-centered use of sixth ray personality force) are to achieve (often through the selfish use of some consciously or unconsciously applied magical process) a rigidly ritualized, tightly ordered life conducive to physical plane safety and security as well as the uncompromising satisfaction of the ideals and goals to which the personality is passionately devoted.1. Giai đoạn tiền-tinh thần; năng lượng linh hồn bị một phàm ngã ích kỷ chiếm dụng: Ở giai đoạn tiền-tinh thần của sự khai mở tiến hoá này, động cơ của con người (dựa trên sự xuyên tạc ở phàm ngã của năng lượng linh hồn cung bảy, và việc sử dụng vị kỷ mãnh lực phàm ngã cung sáu) là đạt đến (thường thông qua sự sử dụng vị kỷ một vài tiến trình huyền thuật được áp dụng một cách có ý thức hay vô thức) một đời sống nghi lễ hoá cứng nhắc, được trật tự hoá chặt chẽ thuận lợi cho an toàn và an ninh nơi cõi hồng trần, cũng như sự thoả mãn không khoan nhượng các lý tưởng và mục tiêu mà phàm ngã say đắm tận tụy.
The individual wants, primarily, to lead a highly predictable (hence, relatively risk-free) life, to avoid having to think for himself or act upon his own initiative, and to have the solid assurance that all physical plane appetites and imagined material needs will be satisfied on schedule, but he also wants to ignore everything except the object or path of his devotion, spurn even reasonable mundane responsibilities if they do not relate specifically to his quest, fanatically follow his ideal regardless of destructive consequences, and cling desperately to that which he believes he loves.Cá nhân chủ yếu muốn sống một đời sống có thể dự đoán cao (vì thế, tương đối ít rủi ro), tránh phải tự mình suy nghĩ hoặc hành động theo sáng kiến riêng, và có sự bảo đảm chắc chắn rằng mọi dục vọng nơi cõi hồng trần và các nhu cầu vật chất tưởng tượng sẽ được thoả mãn đúng lịch, nhưng y cũng muốn phớt lờ mọi thứ ngoại trừ đối tượng hay con đường sùng kính của mình, khước từ cả những trách nhiệm trần thế hợp lý nếu chúng không liên hệ trực tiếp đến cuộc truy cầu của y, cuồng tín theo đuổi lý tưởng bất kể hậu quả phá hoại, và bám víu tuyệt vọng vào cái mà y tin là mình yêu.
Negatively and glamorously, these two ray influences can combine to produce: the routinized person, irrevocably attached to a certain form of procedure (7A, 7C + 6); the ritualist, so totally devoted to a specific ritual, that he will not tolerate even the thought of change (7C + 6); a rigidly conditioned person, who becomes filled with a sense of guilt and shame if he does not conform to his conditioning (7A + 6); one who, blindly, and with passionate insistence, demands a totally new order, ignoring many excellent values from the past (7B + 6B); the fanatical revolutionary (7B + 6B); the utopian whose visions of future innovations are so idealistic as to be impossible of achievement (7B + 6); one who easily develops crystallized attitudes and actions (7A, 7C + 6); the rigid conservative or reactionary (7A, 7C + 6); the militant defender of “law and order” (7A + 6B); one whose one-pointed cause is to preserve forms which have outlived their usefulness—for instance, the die-hard preservationist, or one who is utterly dedicated to the preservation of obstructive “blue laws” (7A + 6); an extremely superstitious person who stands in awe of signs and omens (7C + 6); a sectarian, bigoted person, who is so convinced of the superior value of his organization’s system (be it church, corporation, club, etc.) that he disapproves of anyone who is not totally committed to doing just as he and his organization do; the rigidly bureaucratic person who demands unquestioning loyalty to the organization, whether that organization is as large as the “state” or as small as a club (7A + 6); the unimaginative conformist who relinquishes all initiative, and with full devotion, passively does exactly what is expected of him, in every particular (7A, 7C + 6A); the person who severely limits the scope of his consciousness through repetitive behavior and a very narrow outlook (7A, 7C + 6); one whose life freezes into unvarying predictability (7A, 7C + 6); one who, in seeking spiritual union through sexual union, easily becomes addicted to such practices—for instance, a devotee of tantric rituals (7C + 6); one who suffers from a combination of compulsive behavior and hysterical emotionalism; one for whom the practice of magical ritual becomes dangerous because of an uncontrolled emotional body (7C + 6); the fastidious perfectionist whose unrealistically lofty idealism makes any form of contentment impossible; etc.Một cách tiêu cực và ảo cảm, hai ảnh hưởng cung này có thể kết hợp để tạo ra: người bị máy móc hóa, gắn chặt không thể đổi thay vào một hình thức thủ tục nhất định (7A, 7C + 6); nhà nghi thức, quá tận tụy với một nghi thức cụ thể đến mức y không dung cả ý nghĩ về thay đổi (7C + 6); người được điều kiện hoá cứng nhắc, trở nên tràn đầy mặc cảm tội lỗi và hổ thẹn nếu không tuân theo sự điều kiện hóa của mình (7A + 6); kẻ mù quáng, với sự khăng khăng đầy đam mê, đòi hỏi một trật tự hoàn toàn mới, phớt lờ nhiều giá trị tuyệt hảo của quá khứ (7B + 6B); nhà cách mạng cuồng tín (7B + 6B); người theo chủ nghĩa không tưởng có các viễn kiến đổi mới tương lai lý tưởng đến mức không thể đạt được (7B + 6); kẻ dễ phát triển các thái độ và hành động đã kết tinh (7A, 7C + 6); phần tử bảo thủ hay phản động cứng nhắc (7A, 7C + 6); kẻ đấu tranh hiếu chiến cho “luật pháp và trật tự” (7A + 6B); kẻ mà mục tiêu nhất tâm là bảo tồn các hình thức đã hết công dụng—chẳng hạn, người bảo tồn cực đoan, hoặc kẻ tuyệt đối tận tụy với việc duy trì các “đạo luật xanh” mang tính cản trở (7A + 6); người mê tín nặng, kính sợ điềm triệu và dấu hiệu (7C + 6); kẻ bè phái, cố chấp, tin chắc một cách tuyệt đối vào giá trị vượt trội của hệ thống tổ chức của mình (dù là giáo hội, công ty, câu lạc bộ, v.v.) đến mức y chê bai bất kỳ ai không hoàn toàn tận tụy làm đúng y như y và tổ chức của y; kẻ quan liêu cứng nhắc đòi hỏi lòng trung thành tuyệt đối với tổ chức, dù tổ chức ấy lớn như “nhà nước” hay nhỏ như một câu lạc bộ (7A + 6); kẻ tuân thủ máy móc thiếu trí tưởng tượng, từ bỏ mọi sáng kiến, và với trọn vẹn sùng tín, thụ động làm chính xác điều được kỳ vọng nơi y trong mọi chi tiết (7A, 7C + 6A); người tự giới hạn phạm vi tâm thức mình qua hành vi lặp lại và một nhãn quan rất hẹp (7A, 7C + 6); kẻ có đời sống đóng băng thành tính dự đoán bất biến (7A, 7C + 6); kẻ, khi tìm hợp nhất tinh thần qua hợp nhất tính dục, dễ nghiện các thực hành như thế—chẳng hạn, một tín đồ các nghi thức Mật tông (7C + 6); kẻ chịu đựng sự kết hợp giữa hành vi cưỡng bức và xúc cảm cuồng loạn; người mà việc thực hành nghi thức huyền thuật trở nên nguy hiểm vì thể cảm dục không kiểm soát (7C + 6); tay cầu toàn khó tính có chủ nghĩa lý tưởng cao đến phi thực, khiến mọi hình thức mãn nguyện trở nên bất khả; v.v.
2. The phase of conflict; pure soul energy conflicts with personality force: The essential conflict between the ray seven soul and the ray six personality is the struggle between the spiritual need to manifest and maintain (upon the physical plane) the new forms which embody the Divine Plan, and the personal desire to find one of many possible methods of escape from one’s Self, into realms of oblivion or of the abstracted ideal. In either case, the escape results in the illusion of freedom from form, even if, on many occasions the person remains a prisoner of the worlds of form—as with drug addiction.2. Giai đoạn xung đột; năng lượng linh hồn thuần khiết xung đột với lực phàm ngã: Xung đột cốt lõi giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung sáu là cuộc tranh đấu giữa nhu cầu tinh thần phải biểu lộ và duy trì (trên cõi hồng trần) những hình tướng mới vốn hàm chứa Thiên Cơ, với ước muốn cá nhân tìm một trong muôn vàn phương cách khả dĩ để lánh thoát khỏi chính bản thân mình, vào các cõi lãng quên hay vào lý tưởng trừu tượng đã tách rời đời sống. Dù trong trường hợp nào, sự thoát ly ấy cũng đưa đến ảo tưởng về tự do khỏi hình tướng, ngay cả khi, trong nhiều trường hợp, con người vẫn còn là kẻ tù của các thế giới hình tướng—như với nạn nghiện ma túy.
3. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the seventh ray soul: In the simplest terms, it will be the task of the seventh ray soul to “ground” the sixth ray personality. The seventh ray soul has a great respect for the physical plane on its own terms; the sixth ray personality rarely sees the physical plane as it really is, and often has a strong distaste for concentrating, for any length of time, upon strictly physical plane issues. Even in those rare instances when the personal consciousness is concentrating upon an object in the world of the senses, that concentration is suffused with the conditioning influences of idealism, devotion or strong emotional attitudes, all of which easily distort perception. The soul, then, is faced with a personal consciousness far more at home on the astral (emotional) plane than in the world of tangible actuality. The soul seeks to find ways for the personality to reduce its emotional intensity, so that a realistic appraisement can be made of the requirements demanded for effective manifestation. The emotional “rush,” the impassioned or exalted emotional states which the sixth ray personality so much enjoys, are ill-suited for realistic understanding of (or actions upon) the physical plane. Such emotional excitations disturb the rhythm, timing and sequence of execution and, hence, disrupt the process of manifestation.3. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với linh hồn cung bảy: Nói một cách đơn giản nhất, nhiệm vụ của linh hồn cung bảy là “neo” phàm ngã cung sáu lại. Linh hồn cung bảy rất tôn trọng cõi hồng trần theo phẩm tính riêng của nó; phàm ngã cung sáu hiếm khi thấy cõi hồng trần như nó vốn là, và thường rất không ưa việc tập trung lâu dài vào những vấn đề thuần túy của cõi hồng trần. Ngay cả trong những trường hợp hiếm hoi khi tâm thức cá nhân tập trung vào một đối tượng trong thế giới giác quan, sự tập trung ấy cũng bị thấm nhuần bởi các ảnh hưởng điều kiện hóa của lý tưởng, sùng tín hay các thái độ cảm xúc mãnh liệt, tất cả những thứ ấy dễ dàng làm lệch lạc tri giác. Vậy nên, linh hồn đối diện với một tâm thức cá nhân vốn thấy “nhà” của mình là ở cõi cảm dục hơn nhiều so với thế giới hiện thực hữu hình. Linh hồn tìm cách để phàm ngã giảm cường độ cảm xúc của mình, hầu có thể lượng giá thực tế những đòi hỏi cần thiết cho sự biểu hiện hiệu quả. Những “làn sóng” cảm xúc, các trạng thái xúc cảm bốc lửa hay bay bổng mà phàm ngã cung sáu hết sức ưa thích, vốn không thích hợp để thấu hiểu một cách thực tế (hay hành động) trên cõi hồng trần. Những kích động cảm xúc như vậy làm rối loạn nhịp điệu, thời điểm và trình tự thi hành, và bởi thế, phá vỡ tiến trình biểu hiện.
When consciousness is identified with the ray seven soul, moderation and balance are shown in all things, and constructive action upon the physical plane results; moderation and balance are the very qualities which the soul must somehow impress upon an often immoderate, unbalanced, over-emphatic personal consciousness, which, because of a distorted assessment of physical plane actualities, initiates ill-regulated actions with unintentionally destructive or blundering results. The soul is intent upon creating a New World Order; the sixth ray personality, however, is often still busy clinging to fragments of the old world, or seeking to escape from the world altogether. The seventh ray concepts of the “sacredness of Earth,” and of “heaven on earth” are much needed by the sixth ray personality. The soul must induce the personality to refocus (at least, on occasion) its upward gazing consciousness downward towards divinity thus making possible a true appreciation of the spiritual value of our physical planet, and in general, of the plane of concrete manifestation. The personality, then, idealistically devotes itself to the holy task of uniting “Father Heaven and Mother Earth.”Khi tâm thức đồng nhất với linh hồn cung bảy, sự điều độ và cân bằng bộc lộ trong mọi sự, và hành động xây dựng trên cõi hồng trần là kết quả; chính sự điều độ và cân bằng là các phẩm tính mà linh hồn bằng cách nào đó phải in ấn được lên một tâm thức cá nhân thường quá thiếu điều độ, mất cân bằng và quá nhấn mạnh, vốn do đánh giá sai lạc về những thực tại cõi hồng trần nên khởi phát những hành động thiếu điều tiết, đưa đến các kết quả vô tình phá hoại hay vụng về. Linh hồn chuyên chú vào việc kiến tạo một Trật tự Thế giới Mới; tuy nhiên, phàm ngã cung sáu thường vẫn còn bận bám víu những mảnh vụn của thế giới cũ, hoặc tìm cách thoát khỏi thế giới hoàn toàn. Những ý niệm cung bảy về “tính thiêng liêng của Trái Đất” và về “thiên đàng trên mặt đất” là điều rất cần cho phàm ngã cung sáu. Linh hồn phải khiến phàm ngã chuyển hướng lại (ít nhất, đôi khi) tâm thức luôn ngước lên của nó xuống hướng về thiên tính, nhờ đó làm cho sự cảm thấu đúng đắn về giá trị tinh thần của hành tinh vật chất của chúng ta, và nói chung, của cõi biểu hiện cụ thể trở nên khả hữu. Khi ấy, phàm ngã sẽ lý tưởng mà hiến thân cho nhiệm vụ thiêng liêng là hợp nhất “Cha Trời và Mẹ Đất”.
4. The soul/personality integration process from the perspective of the consciousness identified primarily with the sixth ray personality: The seventh ray pressure towards integration will initially be felt by the sixth ray personality as an unwelcome restraining, moderating and grounding influence. The personality feels most comfortable when it can think continuously of that which it adores—when it can continuously direct its activity towards the object of its idealistic love. The seventh ray soul, however, breaks this fanatical continuity, knowing that “for everything there is a season.” Not one thing at all times, but a number of things at appropriate times—such is one of the key messages of the seventh ray soul to its sixth ray personality. The pressure to be less emphatic is perceived by the personality as a sapping of strength and intensity, for the personality loves “building up a head of steam,” rolling forward without interruption, and sustaining the momentum generated. It dislikes having to “co-measure” its actions with physical plane requirements; when under the spell of “mad desire” or wild aspiration, the physical plane becomes almost an irrelevancy.4. Tiến trình tích hợp linh hồn/phàm ngã xét từ phối cảnh của tâm thức chủ yếu đồng nhất với phàm ngã cung sáu: Áp lực tích hợp của cung bảy ban đầu sẽ được phàm ngã cung sáu cảm nhận như một ảnh hưởng kiềm hãm, tiết chế và “tiếp đất” không được hoan nghênh. Phàm ngã cảm thấy dễ chịu nhất khi có thể liên tục nghĩ về điều mà nó tôn thờ—khi nó có thể không ngừng hướng hoạt động của mình về phía đối tượng của tình yêu lý tưởng. Tuy nhiên, linh hồn cung bảy phá vỡ sự liên tục cuồng tín ấy, biết rằng “mọi sự đều có thời điểm của nó”. Không phải chỉ một việc vào mọi lúc, mà là nhiều việc vào những thời điểm thích hợp—ấy là một trong những thông điệp then chốt mà linh hồn cung bảy gửi đến phàm ngã cung sáu. Áp lực phải bớt nhấn mạnh được phàm ngã cảm nhận như sự rút kiệt sức mạnh và cường độ, vì phàm ngã ưa “tăng áp”, lăn tới không gián đoạn và duy trì đà đã tạo. Nó không thích phải “đo lường tương xứng” những hành động của mình với các đòi hỏi của cõi hồng trần; khi bị thôi miên bởi “dục vọng điên cuồng” hay khát vọng cuồng nhiệt, cõi hồng trần hầu như trở thành điều không đáng kể.
Yet slowly, as the soul applies its moderating influence, there arise, within the inner recesses of the personal consciousness, glimpses of a radiant planet and a transformed humanity; the “dusty plains of earth” are seen as they could be, once transfigured through Divine Intention. A Divine Design promising a beautiful, rhythmic interdependency between all things begins to flash into awareness, and with it, the call to divine materialism and practical mysticism—both of which will be required to make this vision a reality.Thế nhưng dần dần, khi linh hồn áp dụng ảnh hưởng tiết chế của mình, nơi những hốc sâu bên trong của tâm thức cá nhân, xuất hiện những thoáng thấy một hành tinh rực sáng và một nhân loại đã được chuyển hóa; “những cánh đồng bụi bặm của đất” được thấy như chúng có thể là, một khi được biến dung qua Chủ Ý Thiêng liêng. Một Đồ án Thiêng liêng hứa hẹn một sự liên đới nhịp nhàng, mỹ lệ giữa mọi sự bắt đầu lóe lên trong nhận biết, và theo đó là lời gọi đến chủ nghĩa duy vật thiêng liêngthần bí học thực hành—cả hai đều sẽ được cần đến để biến thị kiến này thành hiện thực.
The personality, sensing the incredible patience and practical responsibility required to manifest even a small part of this vision, feels beset by a great weight. It wants heaven now! It wants its unrestrained desires and aspirations gratified immediately. It does not want to have to deal with the myriad physical plane details which are part of the laborious task of constructing heaven on earth. Impatiently and rebelliously, it redoubles its efforts to reach its former, narrow, goal—looking neither to the right nor the left, oblivious to the mundane obstructions presented by concrete matter. But the soul has worked its magic upon the personality; abstract goals seem ever to recede, and the more concrete objects of devotion, once grasped, fail to satisfy.Phàm ngã, cảm nhận độ nhẫn nại không thể tin nổi và trách nhiệm thực tiễn cần có để biểu hiện dù chỉ một phần nhỏ của thị kiến này, thấy mình bị một sức nặng lớn đè lên. Nó muốn thiên đàng ngay bây giờ! Nó muốn các ham muốn và khát vọng không bị kềm hãm của mình được thỏa mãn tức thì. Nó không muốn phải xử lý muôn vàn chi tiết cõi hồng trần vốn là một phần của công việc nhọc nhằn kiến tạo thiên đàng trên mặt đất. Thiếu kiên nhẫn và phản kháng, nó nhân đôi nỗ lực để đạt tới mục tiêu cũ, chật hẹp của mình—không nhìn bên phải hay bên trái, không màng đến những chướng ngại trần tục do chất liệu cụ thể đặt ra. Nhưng linh hồn đã vận dụng huyền thuật của mình lên phàm ngã; các mục tiêu trừu tượng dường như cứ lùi xa mãi, và những đối tượng sùng tín cụ thể hơn, một khi nắm được, lại không làm thỏa lòng.
The personality is beset by futility. It begins to realize that its goals are as nothing compared to the Grand Design which God is in the process of materializing. It realizes that all its “furious followings” are an escape from cooperating intelligently with the manifestation of the Divine Plan. Bowing in humility to the limitations of time, and to the unavoidable constraints of things as they are, the personality more patiently begins to devote itself to the arduous task of becoming a builder of the Great Temple.Phàm ngã bị bủa vây bởi sự vô ích. Nó bắt đầu nhận ra rằng các mục tiêu của mình chẳng là gì so với Đại Đồ án mà Thượng đế đang hiện vật hóa. Nó hiểu rằng tất cả các “cuộc theo đuổi cuồng nộ” của nó là một sự lẩn tránh khỏi việc hợp tác một cách thông minh với sự biểu hiện của Thiên Cơ. Cúi đầu khiêm cung trước những giới hạn của thời gian, và trước những ràng buộc không thể tránh của những sự việc như chúng vốn là, phàm ngã kiên nhẫn hơn bắt đầu hiến mình cho công việc nhọc nhằn trở thành người xây dựng Đại Đền.
5. The ideal expression of the combination of the seventh ray soul and the sixth ray personality: The urge to order and reorder (to structure and restructure) is expressed as a one-pointed ideal. Forms and patterns, which it is the intention of the soul to express, are carried forth into manifestation avidly, zealously and devotedly. This is an individual who works with one-pointed ardor to transform the many details of the Divine Plan into actualities. If such an individual becomes devoted to the process of manifestation, he will sacrifice everything (even himself) to ensure that the ideal is properly materialized. The discipline and organizational skill required to create perfect procedures, at length regulate blind, emotional impulsiveness, nevertheless, an abundant supply of spontaneous enthusiasm remains. The sense of perfect timing masters emotional disregard for proper rhythm, but the individual remains open to inspiration all the time.5. Biểu hiện lý tưởng của sự kết hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung sáu: Xung lực sắp đặt và tái sắp đặt (để cấu trúc và tái cấu trúc) được biểu hiện như một lý tưởng nhất tâm. Những hình tướng và mô thức mà linh hồn có ý định biểu lộ được đưa vào biểu hiện một cách hăng hái, nhiệt thành và sùng tín. Đây là một cá nhân làm việc với lòng nhiệt thành nhất tâm để chuyển hóa nhiều chi tiết của Thiên Cơ thành hiện thực. Nếu một cá nhân như vậy hiến mình cho tiến trình biểu hiện, y sẽ hy sinh mọi thứ (kể cả chính mình) để bảo đảm rằng lý tưởng được vật chất hóa cho chuẩn xác. Kỷ luật và kỹ năng tổ chức cần thiết để tạo ra những quy trình hoàn hảo, dần dà điều tiết tính bốc đồng cảm xúc mù quáng; tuy nhiên, vẫn còn dồi dào nhiệt huyết tự phát. Cảm thức về thời điểm hoàn hảo chế ngự sự xem nhẹ nhịp điệu đúng đắn do cảm xúc gây ra, nhưng cá nhân ấy vẫn rộng mở với cảm hứng mọi lúc.
This is the combination of an individual who, because of his strong faith in a particular organization, devotes himself to supporting and sustaining it—seeing that its rules, policies and protocols are upheld. On a more spiritual level, there may be found an almost mystical belief in the “Divine Order,” but it is the Divine Order in manifestation, not simply in its idealized state. The mastery of life-in-matter overcomes the evasion of life-in-matter, and yet it is never forgotten that the function of form is to embody the ideal. On the occult side, this is the combination of the magician who is filled with fiery faith in the value of his art, and fiery zeal in its practice; as a ritualist, such an individual will proceed with reverence and solemnity, and his work will be all the more effective because of his single-minded devotion. In the field of law we find a lofty social idealism, a sincere determination to uphold honored ethical precepts.Đây là sự kết hợp nơi một cá nhân, vì tin tưởng mạnh mẽ vào một tổ chức nào đó, nên hiến mình để hỗ trợ và duy trì nó—đảm bảo rằng các điều lệ, chính sách và quy thức của nó được tuân thủ. Ở một cấp độ tinh thần hơn, có thể thấy một niềm tin gần như thần bí vào “Trật tự Thiêng liêng”, nhưng đó là Trật tự Thiêng liêng đang biểu hiện, chứ không chỉ ở trạng thái lý tưởng hóa. Sự làm chủ sự sống-trong-vật chất vượt thắng sự lẩn tránh sự sống-trong-vật chất, và tuy thế, người ta không bao giờ quên rằng chức năng của hình tướng là để hàm chứa lý tưởng. Về mặt huyền môn, đây là sự kết hợp của một nhà huyền thuật tràn đầy đức tin bốc lửa vào giá trị của nghệ thuật mình, và lòng nhiệt thành bốc lửa trong việc thực hành nó; như một nhà nghi lễ, cá nhân ấy sẽ tiến hành với lòng tôn kính và sự trang nghiêm, và công việc của y sẽ càng hiệu quả hơn nhờ lòng sùng tín nhất tâm. Trong lĩnh vực pháp luật, chúng ta gặp một chủ nghĩa lý tưởng xã hội cao quý, một quyết tâm chân thành để duy trì các giới điều đạo đức đáng kính.
In general, this is the ray combination of an individual who is devoted to the task of upholding an idealized way of life; he will be the loyal defender and preserver of traditional customs, and other valued patterns of social interaction. Whatever the process of manifestation or of building, this individual will throw himself into it without reservation; one can well-imagine finding here those who are willing to martyr themselves in order to bring in the “New World Order.” They are consecrated, without reservation, to the redesign of human civilization.Nói chung, đây là sự kết hợp cung nơi một cá nhân hiến mình cho nhiệm vụ duy trì một lối sống đã được lý tưởng hóa; y sẽ là người bảo vệ và gìn giữ trung thành các phong tục truyền thống, và các mô thức tương tác xã hội có giá trị khác. Dù là tiến trình biểu hiện hay kiến tạo, cá nhân này cũng sẽ dấn thân trọn vẹn không do dự; người ta có thể dễ dàng hình dung thấy ở đây những người sẵn sàng tự hiến thân để đưa vào “Trật tự Thế giới Mới”. Họ tận hiến, không giữ lại gì, cho công cuộc tái thiết nền văn minh nhân loại.
6. The combination of the two integration formulae: The primary integration formula is proposed as Orientation, keyed to the seventh ray soul. The secondary integration formula is proposed as Restraint, keyed to the sixth ray personality. The first formula corrects seventh ray tendencies towards selfish building and organizing according to short-sighted, materially-minded personal plans which are not in accordance with the Divine Plan, whereas the second formula corrects the unrestrained, passionate pursuit of the ‘partial,’ and ‘peripheral,’ so common to the emotionally undisciplined sixth ray personality.6. Sự kết hợp của hai công thức tích hợp: Công thức tích hợp sơ cấp được đề xuất là Định hướng, ứng với linh hồn cung bảy. Công thức tích hợp thứ cấp được đề xuất là Kiềm chế, ứng với phàm ngã cung sáu. Công thức thứ nhất sửa chữa khuynh hướng cung bảy hướng tới việc xây dựng và tổ chức vị kỷ theo những kế hoạch cá nhân thiển cận, vật chất tâm vốn không phù hợp với Thiên Cơ, trong khi công thức thứ hai sửa chữa sự theo đuổi cuồng nhiệt, không kềm hãm đối với cái “bộ phận” và “ngoại biên”, vốn rất thường có nơi phàm ngã cung sáu thiếu kỷ luật cảm xúc.
Used together, these two formulae provide the individual striving for soul/personality integration with the composite quality of ‘restrained orientation,’(i.e., the restraint of the “outer man” which enhances the spiritual orientation of the “inner man” towards the Divine Design which it is the will of his soul to manifest). The soul-oriented individual sees the Divine Pattern and is intent upon its manifestation. But if the personality is both ‘super-heated’ and misguided, rushing madly to grasp one nonessential form after another, the inner consciousness will become clouded, and the process of manifestation will be severely disrupted.Khi được sử dụng cùng nhau, hai công thức này cung cấp cho cá nhân đang nỗ lực tích hợp linh hồn/phàm ngã phẩm tính tổng hợp “định hướng được kiềm chế” (tức là, sự kiềm chế của “con người bên ngoài” vốn làm tăng cường định hướng tinh thần của “con người bên trong” về phía Đồ án Thiêng liêng mà linh hồn y có ý chí để biểu hiện). Con người định hướng theo linh hồn thấy Mẫu mực Thiêng liêng và chuyên chú vào sự biểu hiện của nó. Nhưng nếu phàm ngã vừa “quá nhiệt” vừa đi lạc hướng, lao vào nắm bắt điên cuồng hết hình tướng không thiết yếu này đến hình tướng không thiết yếu khác, thì tâm thức nội tại sẽ trở nên u ám, và tiến trình biểu hiện sẽ bị gián đoạn trầm trọng.
The proper use of the formulae make it possible for the individual to stand within the center of his personality consciousness, restraining the impetuosity of personal desire as it seeks to race towards an engagement with peripheral things, while, within the soul-inspired ‘heights’ of his consciousness (that realm of consciousness where the presence of the soul can be definitely encountered), he learns to orient himself (with exquisitely refined attentiveness) towards the Divine Light, which, streaming from the “East,” begins to reveal a tiny portion of the great “Tracing Board” upon which the “blueprints” of the Divine Plan are inscribed. Oriented thus, he stands, waits and suffers in expectant uncertainty until, at last, he is impressed by the perfected vision of that fragment of the divinely intended pattern which it is his responsibility and privilege to manifest (with sixth ray commitment and enthusiasm, and yet with the poise and restraint which prevent the useless expenditure of energy on errant quests); then, and only then, is he ready to work in full cooperation with the Plan.Việc sử dụng đúng đắn các công thức cho phép cá nhân đứng trong trung tâm của tâm thức phàm ngã mình, kiềm chế sự bốc đồng của dục vọng cá nhân khi nó muốn lao về giao tiếp với các sự vật ngoại biên, trong khi, ở “đỉnh cao” của tâm thức được linh hồn truyền cảm (cõi tâm thức nơi sự hiện diện của linh hồn có thể được kinh hội một cách chắc chắn), y học cách định hướng (với một sự chú tâm tinh tế tuyệt vời) về phía Quang Linh Thiêng liêng, vốn, tuôn chảy từ “Phương Đông”, bắt đầu hé lộ một phần nhỏ của “Bảng Vẽ Dò” vĩ đại nơi các “bản vẽ thiết kế” của Thiên Cơ được khắc ghi. Được định hướng như vậy, y đứng, chờ và chịu đựng trong một nỗi bất định đầy kỳ vọng cho đến khi, sau cùng, y được ấn truyền bởi thị kiến đã hoàn thiện của mảnh mẫu hình được Thiêng liêng dụng ý ấy—mà việc biểu hiện nó là trách nhiệm và đặc ân của y (với cam kết và nhiệt huyết cung sáu, nhưng vẫn giữ được thái hòa và kiềm chế vốn ngăn chặn sự tiêu hao năng lượng vô ích cho những cuộc truy tầm lạc hướng); rồi khi ấy, và chỉ khi ấy, y mới sẵn sàng làm việc trong sự hợp tác trọn vẹn với Thiên Cơ.
In the earlier stages of evolution, before successfully applying these formulae, an individual with this ray combination often finds himself preoccupied with building and organizing structures which imprison (rather than embody and transmit) the light, and, moreover, so unrestrainedly devoted to such building and organizing, that his consciousness fails to register anything else as important. With unrelenting dedication he builds the prison-house of his soul. His working tools are always in his hands, but his back is to the light. With passion he works, and rapid is the emergence of spiritually irrelevant forms. He becomes obsessively devoted to the perpetuation of the nonessential structures he has created, and will not release his grip upon them even though it holds him fast to the periphery of his life. With misguided fervor, he remains deeply committed to living in ‘darkened mansions’ of his own making, thereby repudiating his spiritual center.Trong các giai đoạn đầu của tiến hóa, trước khi áp dụng thành công các công thức này, một người có sự kết hợp cung như vậy thường thấy mình bận tâm xây dựng và tổ chức những cấu trúc giam cầm (thay vì hàm chứa và truyền dẫn) ánh sáng, và hơn nữa, sùng tín không kềm chế đối với việc xây dựng và tổ chức như vậy đến mức tâm thức y không còn ghi nhận bất cứ điều gì khác là quan trọng. Với sự tận tụy không ngơi nghỉ y xây dựng ngôi nhà tù của linh hồn mình. Dụng cụ làm việc luôn ở trong tay y, nhưng lưng y quay về phía ánh sáng. Y làm việc bằng đam mê, và những hình tướng vô nghĩa về mặt tinh thần nhanh chóng xuất hiện. Y trở nên ám chấp sùng tín việc duy trì các cấu trúc không thiết yếu do mình tạo ra, và sẽ không buông tay khỏi chúng, dù điều đó đang giữ y cứng chặt ở ngoại biên của đời mình. Với lòng sốt sắng lạc hướng, y vẫn dấn thân sâu đậm vào việc sống trong “những dinh thự u tối” do chính mình tạo, qua đó chối bỏ trung tâm tinh thần của mình.
The intelligent use of the combined formulae, however, transmutes the abuses of the past. The individual learns, primarily (through right spiritual orientation), to manifest with consummate skill his small part in the true Plans of the Great Architect of the Universe, and his growing secondary ability to restrain his impulse to pursue aspirations leading to the periphery rather than the center of his life, contributes to his primary, spiritually constructive objective. It can be seen that when the personality restrains itself from following well-meaning but misguided aspirations, its aspirational energy is then free to contribute to the true spiritual constructiveness which the soul intends. Wild enthusiasm for manifesting what are really nothing more than “obstructions in space” is transformed into a disciplined, idealistic devotion to manifesting the Plan.Tuy nhiên, việc sử dụng thông tuệ các công thức kết hợp sẽ chuyển hóa những lạm dụng trong quá khứ. Trước hết (thông qua định hướng tinh thần đúng đắn), cá nhân học cách biểu hiện với kỹ xảo tột bực phần nhỏ bé của mình trong các Đồ án chân thật của Đại Kiến Trúc Sư của Vũ trụ, và khả năng thứ cấp ngày càng tăng của y trong việc kiềm chế xung động theo đuổi các khát vọng vốn dẫn ra ngoại biên thay vì về trung tâm đời mình, góp phần hỗ trợ mục tiêu sơ cấp mang tính xây dựng tinh thần của y. Có thể thấy rằng khi phàm ngã tự kiềm chế không chạy theo các khát vọng thiện chí nhưng lạc hướng, thì năng lượng khát vọng của nó sẽ được tự do để đóng góp cho sự xây dựng tinh thần chân chính mà linh hồn mong muốn. Lòng nhiệt tình cuồng nhiệt trong việc biểu hiện những gì thực ra chẳng qua chỉ là “những chướng ngại trong không gian” được chuyển hóa thành một sự sùng tín có kỷ luật và lý tưởng nhằm biểu hiện Thiên Cơ.
7. Some examples of vocational aptitudes and orientations relating to the combination of the seventh ray soul and the sixth ray personality:7. Một vài ví dụ về khuynh hướng và thiên hướng nghề nghiệp liên quan đến sự kết hợp giữa linh hồn cung bảy và phàm ngã cung sáu:
• the white magician whose faith, ardor and devotion to Hierarchy are his shield during dangerous encounters with the lower forces of Nature or with the “dark forces.”• nhà huyền thuật thuộc Chánh Thuật, người có đức tin, nhiệt huyết và lòng sùng tín đối với Huyền Giai Tinh Thần—làm khiên che trong những cuộc chạm trán nguy hiểm với các lực thấp của Tự Nhiên hay với “các lực đen tối”.
• the ceremonialist/ritualist imbued with the quality of reverence.• người hành lễ/nghi thức thấm đượm phẩm tính tôn kính.
• the spiritualist with a special facility for accessing the astral plane.• nhà thần linh học có năng lực đặc biệt trong việc tiếp cận cõi cảm dục.
• the alchemist whose fiery aspiration contributes greatly to the transformational process.• nhà giả kim, người mà khát vọng bốc lửa đóng góp to lớn cho tiến trình chuyển hóa.
• the zealous organizer.• nhà tổ chức nhiệt thành.
• the administrator who carries forward even his mundane functions with infectious enthusiasm.• nhà hành chính, người đưa cả các chức năng trần tục của mình tiến lên với niềm nhiệt huyết lan tỏa.
• the regulator who administers moral and ethical admonitions.• người điều tiết, người áp dụng các khuyến cáo luân lý và đạo đức.
• the loyal manager who possesses the power to inspire loyalty.• nhà quản lý trung thành, người có năng lực truyền cảm hứng về lòng trung thành.
• the trainer with a superior talent for motivating his trainees.• huấn luyện viên, có tài năng trổi vượt trong việc khích lệ học viên của mình.
• the legislator who attempts to legislate his idealism into law.• nhà lập pháp, người cố gắng biến lý tưởng của mình thành luật.
• the judge with a strong conservative value system.• vị thẩm phán với hệ giá trị bảo thủ mạnh mẽ.
• the architect whose works express a great “up-sweep” symbolizing aspirational longing.• kiến trúc sư, người có các tác phẩm biểu lộ một “đà vươn lên” lớn biểu trưng cho khát vọng hướng thượng.
• the builder who pursues construction with unflagging persistence.• người xây dựng, người theo đuổi công cuộc kiến thiết với sự bền bỉ không mỏi.
• the artist who produces meticulously organized creations on religious themes.• nghệ sĩ, người tạo ra những tác phẩm được tổ chức tỉ mỉ trên các chủ đề tôn giáo.
• the craftsman, so absorbed in his work that nothing can deflect him.• người thợ thủ công, say mê công việc đến mức không gì có thể làm chệch hướng y.
• the choreographer whose dances express a fervent, emotional intensity.• biên đạo múa, người có các vũ khúc biểu lộ một cường độ cảm xúc nồng nhiệt.
• the designer whose designs consistently make an idealistic statement.• nhà thiết kế, người mà các thiết kế nhất quán là một tuyên ngôn lý tưởng.
• the utopian afire with a burning vision of an ideal future order.• nhà không tưởng, bốc lửa với thị kiến rực cháy về một trật tự tương lai lý tưởng.
• the revolutionary eager to sacrifice himself for his cause.• nhà cách mạng, háo hức hy sinh bản thân cho chính nghĩa của mình.
• the ardent reformer.• nhà cải cách nhiệt huyết.
In general: vocations and professions which require the power to organize or reorganize, the ability to build, the facility for creating and maintaining standards, and the capacity to skillfully manifest ideas through form, as well as high idealism, undeviating devotion, great enthusiasm, and persistent emotional intensity.Khái quát: những thiên hướng và nghề nghiệp đòi hỏi năng lực tổ chức hay tái tổ chức, khả năng xây dựng, sở trường tạo lập và duy trì các chuẩn mực, và năng lực khéo léo biểu hiện các ý tưởng qua hình tướng, cũng như lý tưởng cao, lòng sùng tín bền bỉ, nhiệt huyết lớn lao, và cường độ cảm xúc kiên định.
8. A proposed list of well-known individuals (historical, contemporary, fictional or mythological) whose soul ray can reasonably be considered the seventh, with a strong subsidiary sixth ray influence (whether or not the sixth ray is, strictly speaking, the personality ray):8. Một danh sách đề xuất gồm những cá nhân nổi tiếng (lịch sử, đương thời, hư cấu hay huyền thoại) mà cung linh hồn có thể hợp lý được xem là cung bảy, với một ảnh hưởng cung sáu phụ mạnh (bất luận cung sáu, xét nghiêm nhặt, có phải là cung phàm ngã hay không):
Eliphas Levi: ceremonial magician, whose writings were largely responsible for the revival of an interest in magic during the 19th century. A strong fourth ray was undoubtedly present.Eliphas Levi: nhà huyền thuật nghi lễ, các trước tác của ông chịu trách nhiệm lớn cho việc phục hưng mối quan tâm đến huyền thuật trong thế kỷ 19. Không nghi ngờ gì, một cung bốn mạnh cũng hiện diện.
Charles A. Lindbergh: aviator, experimenter, environmentalist. There was also a strong ray five influence in Lindbergh’s energy system.Charles A. Lindbergh: phi công, nhà thử nghiệm, nhà bảo vệ môi trường. Cũng có một ảnh hưởng cung năm mạnh trong hệ năng lượng của Lindbergh.
Israel Regardie: author, magician, secretary to and biographer of Aleister Crowley.Israel Regardie: tác giả, nhà huyền thuật, thư ký và người viết tiểu sử của Aleister Crowley.
Queen Victoria: Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland from 1837 to 1901. Her long reign made the monarchy respectable, thereby guaranteeing its continuance—not so much as a political power, but as a political institution.Nữ hoàng Victoria: Nữ hoàng Vương quốc Liên hiệp Anh và Ireland từ 1837 đến 1901. Triều đại dài của Bà khiến chế độ quân chủ trở nên đáng kính, qua đó bảo đảm sự tiếp nối của nó—không phải quá nhiều như một quyền lực chính trị, mà như một định chế chính trị.
Thomas Watson, Sr.: corporate reformer, visionary, founder of IBM.Thomas Watson, Sr.: nhà cải cách doanh nghiệp, người có tầm nhìn, nhà sáng lập IBM.

Some Contrasts Between the Ray 7 Soul and the Ray 7 Personality

Ray 7 SoulRay 7 Personality
1. divine magic; white magic1. magical procedures for the fulfillment of personality desires; ‘grey’ magic, or worse
2. mastery of rituals needed to hasten the externalization of spiritual plans2. numbing repetition of meaningless personal and social rituals
3. intelligent creation of tangible forms to embody spiritual ideas3. building of forms for strictly personal ends
4. executive work within the context of the Divine Plan4. planning for the manifestation of purely personal designs
5. highly developed capacity to spiritualize matter5. engrossment in materialism; subject to crystallization
6. skill in uniting that which is subjective with that which is objective6. superficiality; a thoroughly extroverted consciousness which judges solely by appearances
7. the patience to achieve spiritual consummation7. looking for completion in small, external, inconsequential things; preoccupation with precipitations and not their causes
8. the union of the great pairs of opposites—spirit and matter8. deluded by sex-magic; mistaking the symbol of union for the reality
9. behavior performed artfully, in conformity with the highest ethical standards9. cultured artificiality; mannerism
10. the infusion of spirit into the interpretation of the law10. petty conformity to the “letter of the law”
11. the power to create in conformity to the newly intended pattern11. conformity to the old mold
Linh hồn cung bảyPhàm ngã cung bảy
1. Phép thuật thiêng liêng; bạch thuật1. Các nghi thức ma thuật nhằm thoả mãn các ham muốn của phàm ngã; “ma thuật xám”, hoặc tệ hơn
2. Làm chủ các nghi lễ cần thiết để đẩy nhanh sự ngoại hiện của các kế hoạch tinh thần2. Lặp lại tê liệt các nghi thức cá nhân và xã hội vô nghĩa
3. Sáng tạo một cách thông minh các hình tướng hữu hình để thể hiện những ý tưởng tinh thần3. Xây dựng các hình tướng chỉ nhằm mục đích cá nhân
4. Công việc điều hành trong bối cảnh của Thiên Cơ4. Lập kế hoạch cho việc biểu hiện các mục tiêu hoàn toàn cá nhân
5. Năng lực phát triển cao trong việc tinh thần hoá vật chất5. Đắm chìm trong chủ nghĩa vật chất; dễ bị kết tinh cứng ngắc
6. Kỹ năng trong việc hợp nhất cái chủ quan với cái khách quan6. Hời hợt; tâm thức hoàn toàn hướng ngoại, đánh giá mọi thứ chỉ qua bề ngoài
7. Sự kiên nhẫn để đạt đến sự viên mãn tinh thần7. Tìm kiếm sự hoàn tất trong những điều nhỏ nhặt, bên ngoài, không quan trọng; bận tâm với các sự ngưng tụ thay vì với nguyên nhân của chúng
8. Sự hợp nhất của hai cực lớn — tinh thần và vật chất8. Bị mê hoặc bởi “ma thuật tình dục”; nhầm lẫn biểu tượng của sự hợp nhất với thực tại thật sự
9. Hành xử một cách nghệ thuật, phù hợp với các tiêu chuẩn đạo đức cao nhất9. Tính kiểu cách được trau chuốt; sự cầu kỳ giả tạo
10. Thấm nhuần tinh thần vào việc diễn giải luật pháp10. Tuân thủ nhỏ nhen theo “chữ của luật”
11. Quyền năng sáng tạo phù hợp với mô hình mới được định sẵn11. Tuân thủ theo khuôn mẫu cũ kỹ

Commentary

Please refer to the commentary following the tabulation of contrasts between the fourth ray soul and fourth ray personality for a full discussion of the reasons why no commentary will be offered for any combination of identical soul and personality rays when the ray in question is one of the rays of attribute.Xin tham chiếu phần lời bình theo sau bảng đối chiếu tương phản giữa linh hồn cung bốn và phàm ngã cung bốn để có thảo luận đầy đủ về lý do vì sao sẽ không có lời bình nào được đưa ra cho bất kỳ sự kết hợp giữa linh hồn và phàm ngã đồng cung nào khi cung được xét thuộc về Các Cung Thuộc Tính.
  

Scroll to Top