DREAMS
What they are and how they are caused
By Archbishop Charles W. Leadbeater (1847 – 1934)
Published in 1898
Expanded in 1903
Chapter 1: INTRODUCTORY—Chương 1: GIỚI THIỆU
Many of the subjects with which our theosophical studies bring us into contact are so far removed from the experiences and interests of everyday life, that while we feel drawn towards them by an attraction which increases in geometrical progression as we come to know more of them and understand them better, we are yet conscious, at the back of our minds, as it were, of a faint sense of unreality, or at least unpracticality, while we are dealing with them. When we read of the formation of the solar system, or even of the rings and rounds of our own planetary chain, we cannot but feel that, interesting though this is as an abstract study, useful as it is in showing us how man has become what we find him to be, it nevertheless associates itself only indirectly with the life we are living here and now. | Nhiều chủ đề mà việc nghiên cứu Thông Thiên Học giúp chúng ta tiếp xúc quá xa vời với những trải nghiệm và mối quan tâm của cuộc sống hàng ngày, đến nỗi trong khi chúng ta cảm thấy bị thu hút bởi một sức hấp dẫn tăng dần theo cấp số nhân khi chúng ta biết nhiều hơn về chúng và hiểu rõ chúng hơn, chúng ta vẫn có thể ý thức được sâu thẳm trong tâm trí mình về một cảm giác mơ hồ về sự không thực tại, hoặc ít nhất là không thực tế, trong khi chúng ta đang đối mặt với chúng. Khi chúng ta đọc về sự hình thành của hệ mặt trời, hoặc thậm chí về các vòng tuần hoàn của chuỗi hành tinh của chúng ta, chúng ta không thể không cảm thấy rằng, mặc dù điều này thú vị như một nghiên cứu trừu tượng, hữu ích như nó là trong việc chỉ cho chúng ta thấy con người đã trở thành như thế nào, nó vẫn chỉ liên quan gián tiếp đến cuộc sống mà chúng ta đang sống ở đây và bây giờ. |
No such objection as this, however, can be taken to our present subject: all readers of these lines have dreamed—probably many of them are in the habit of dreaming frequently; and they may therefore be interested in an endeavour to account for dream phenomena by the aid of the light thrown upon them by investigation along theosophic lines. | Tuy nhiên, không thể đưa ra sự phản đối như thế này đối với chủ đề hiện tại của chúng ta: tất cả những người đọc những dòng này đều đã mơ—có lẽ nhiều người trong số họ có thói quen thường xuyên mơ; và do đó họ có thể quan tâm đến nỗ lực giải thích các hiện tượng mộng mị nhờ sự trợ giúp của ánh sáng chiếu vào chúng qua việc nghiên cứu theo đường lối Thông Thiên Học. |
The most convenient method in which we can arrange the various branches of our subject will perhaps be the following: first, to consider rather carefully the mechanism—physical, etheric and astral—by means of which impressions are conveyed to our consciousness; secondly, to see how the consciousness in its turn affects and uses this mechanism; thirdly, to note the condition both of the consciousness and its mechanism during sleep; and fourthly, to enquire how the various kinds of dreams which men experience are thereby produced. | Phương pháp thuận tiện nhất để chúng ta có thể sắp xếp các nhánh khác nhau của chủ đề có lẽ là như sau: trước tiên, hãy xem xét khá cẩn thận bộ máy—hồng trần, dĩ thái và cảm dục—qua đó ấn tượng được truyền đến tâm thức của chúng ta; thứ hai, để xem đến lượt tâm thức tác động và sử dụng bộ máy này như thế nào; thứ ba, ghi nhận trạng thái của tâm thức và bộ máy của nó trong khi ngủ; và thứ tư, tìm hiểu xem các loại giấc mơ khác nhau mà con người trải qua được tạo ra như thế nào. |
As I am writing in the main for students of theosophy, I shall feel myself at liberty to use, without detailed explanation, the ordinary theosophical terms, with which I may safely assume them to be familiar, since otherwise my little book would far exceed its allotted limits. Should it, however, fall into the hands of any to whom the occasional use of such terms constitutes a difficulty, I can only apologize to them, and refer them for these preliminary explanations to any elementary theosophical work, such as Mrs Besant’s “The Ancient Wisdom”, or “Man and his Bodies”. | Vì tôi viết chính yếu cho các sinh viên Thông Thiên Học, tôi sẽ cảm thấy mình được tự do sử dụng mà không cần giải thích chi tiết những thuật ngữ Thông Thiên Học thông thường mà tôi có thể yên tâm cho rằng họ quen thuộc, nếu không cuốn sách nhỏ của tôi sẽ vượt quá giới hạn được phân bổ của nó. Tuy nhiên, nếu nó rơi vào tay bất kỳ ai mà việc thỉnh thoảng sử dụng những thuật ngữ như vậy gây khó khăn cho họ, tôi chỉ có thể xin lỗi và giới thiệu họ về những lời giải thích sơ bộ này trong bất kỳ tác phẩm Thông Thiên Học cơ bản nào, chẳng hạn như các quyển sách của Bà Besant như “ Minh triết cổ thời”, hay “Con người và các thể”. |