Thư Gởi Đệ tử BSW

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

Thư gởi BSW

Giới thiệu: Thư Chân sư DK gởi các đệ tử luôn luôn là một nguồn cảm hứng và minh triết cho những người học đạo. Các vấn đề Ngài viết cho đệ tử luôn rất “thực” và gần gũi, chứa đựng nhiều minh triết có thể áp dụng cho bản thân người học đạo. Do vậy, tôi sẽ cố gắng dịch lần lượt tất cả các thư này, hi vọng chúng sẽ cung cấp nguồn tư liệu quí giá để các bạn học viên học hỏi và nghiên cứu.

Tôi sẽ dịch lần lượt thư cho các đệ tử trong cùng một nhóm, để chúng ta dễ có sự so sánh giữa các đệ tử cùng nhóm hạt giống với nhau. Các đệ tử Nhóm Ảo cảm (Các Nhà Quan Sát Lão Luyện) đã dịch gần hết, chỉ còn 1-2 đệ tử, sẽ hoàn tất nốt trong thời gian ngắn sắp tới. Tiếp theo là các đệ tử thuộc nhóm Viễn Cảm Tinh thần, bao gồm FCD (đã dịch), CDP (đã dịch), Alice Bailey (không có thư được liệt kê trong DINA), BSD (dã dịch), những người còn lại như BSW, RVB… sẽ được lần lượt dịch. Trước tiên là BSW.

BSW là John Tassin, không rõ quốc gia và ngày sinh. Cấu trúc cung của Ông là I-7, 4-6-7. Ông thuộc Ashram của Chân sư Morya, được Chân sư DK tạm thời huấn luyện trong thời gian Đức Morya có nhiều trách nhiệm quan trọng phải lo trong nhiệm vụ của Ngài. Đặc điểm của BSW, như một linh hồn cung một, là sự cô lập, như lời Chân sư DK, sồng biệt lập trong “ngọn tháp của mình”. Đức tính mà Ông cần phát triển là tình thương bao gồm, ngược lại một đệ tử khác trong nhóm là FCD (Roberto Assagioli), là linh hồn cung hai, phải phát triển những đức tính “Tách Rời” của cung 1:

Không dễ dàng cho đệ tử cung một để học cách gắn bó (theo mô tả đúng đắn và tinh thần) cũng như không dễ dàng cho đệ tử cung hai để học cách tách rời. Các đệ tử trên cả hai cung đó có một bài học cực kỳ phải học trong vấn đề này; họ phải tiếp cận vấn đề từ các thái độ khác nhau vì vấn đề gắn bó và tách rời là một. Đó là vấn đề của giá trị đúng. Người cung một yêu bản thân mình, sức mạnh của mình và sự cô lập của mình quá nhiều. Người cung hai mắc sai lầm thông qua sự gắn bó sâu sắc với người khác và thông qua sự bao trùm quá linh hoạt được biểu lộ trước khi đệ tử hiểu rõ bản chất thực sự của sự bao trùm. Người cung hai mắc sai lầm thông qua sợ không được hiểu hoặc không được yêu đủ và quan tâm quá nhiều đến những gì người khác có thể nghĩ về mình và nói về mình. Người cung một mắc sai lầm vì không nghĩ đủ về phản ứng của người khác đối với những gì y nói và làm; y tự hào về thái độ tách rời của mình và khả năng miễn dịch của mình khỏi sự gắn bó; y thích có sức mạnh và sự cô lập của mình được đánh giá cao. Một người mắc sai lầm vì sợ hãi.

Chân sư khuyên ông phải bước xuống từ ngọn tháp của Ông—vì ông không chỉ ở trong tháp ngà của mình, mà còn ở trên “đỉnh tháp”, từ trên nhìn xuống tất cả—đi hòa vào mọi người, đi với họ vào thung lũng, và Ông đã phần nào thành công thực hiện lời khuyên đó:

Hãy đi cùng các huynh đệ của em vào thung lũng và không chỉ giúp họ từ những đỉnh cao của minh triết. Em có sức mạnh trí tuệ, sự thấu hiểu rõ ràng, khả năng điều chỉnh khôn ngoan trong giải pháp; nếu thêm vào tất cả điều đó khả năng phản ứng với nhu cầu cảm xúc của người khác, em sẽ điều phối phàm ngã theo cách mới và hữu ích và tăng khả năng phụng sự của mình.

Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi dành cho em, huynh đệ của ngày xưa, tôi đã nói với em rằng hãy đứng như một ngọn tháp sức mạnh cho các huynh đệ của em. Với sự chấp nhận nhanh chóng như thường lệ của em đối với bất kỳ gợi ý nào mà em cảm thấy là có tính xây dựng về mặt trí tuệ và trực giác, em đã cố gắng làm điều này. Nhưng huynh đệ của tôi, có quá nhiều về ngọn tháp trong thái độ của em và của Người Quan Sát cao ngạo và hơi tách biệt trên đỉnh tháp. Có lẽ việc tôi sử dụng từ “ngọn tháp” đã gây ra vấn đề…

Trong em, cái đầu chi phối và em ngồi trên đỉnh tháp của mình trong khi tiếng gọi của trái tim vang lên khắp bản thể của em và trong tai em. Tuy nhiên, em sợ xuống và đi giữa những người đồng loại của mình trong sự đồng nhất yêu thương với họ. Chỉ bằng cách đi trên con đường bụi bặm của cuộc sống với các huynh đệ của chúng ta mà chúng ta mới thấy chính mình cuối cùng đi qua cổng điểm đạo.

Và Ông đã thành công phần nào như lời Chân sư viết:

Em đã xuống được nửa đường từ độ cao của ngọn tháp của mình và điều đó là tốt. Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã nói với em một cách thẳng thắn và em đã nhận ra sự đúng đắn của những gì tôi đã nói và bắt đầu thực hiện những điều chỉnh cần thiết.

Một vấn đề khác của Ông là bị chi phối của đời sống cảm dục (astralism). Nhiều đệ tử có khả năng thông linh, do đó tiếp cận với những thực thể trên cõi cảm dục, và từ đó bị mê hoặc vào ảo cảm. Ông không phải là cá biệt trong nhóm các đệ tử của Chân sư DK (giống LTSK, LUT…). Khả năng thông linh này được Chân sư cho biết trong kiếp sống trước đây Ông sống cuộc đời thần bí của một tu sĩ, và đời sống đơn điệu giữa bốn bức tường khiến Ông mơ mộng và lang thang trên cõi cảm dục, và trong kiếp sống này, những khuynh hướng cũ lại trỗi dậy, và lẫn nữa ông thất bại. Ông đã tiếp xúc với nhóm thực thể trung giới được gọi là các huynh đệ nội giới, sinh hoạt với họ:

Tôi tự hỏi liệu em có thể nắm bắt được ý định của tôi, hay liệu tôi có thể tiếp cận được em hay không. Với các đệ tử trong nhóm của tôi, tôi không làm việc trên cõi cảm dục. Tôi làm việc trên các cấp độ trí tuệ, cố gắng giúp tất cả các em xây dựng cầu nối liên kết giữa phàm ngã và linh hồn của mình, giữa mỗi người trong số các em như những đệ tử đồng môn, và giữa Ashram và Thánh đoàn mà tôi thuộc về và linh hồn của em trên mức của nó đang cố gắng phụng sự. Nhưng—em đã xa nhà một thời gian rồi.

Em không đặc biệt trực giác, huynh đệ của tôi, và sự tiếp xúc của em với các “hội huynh đệ nội giới” không liên quan gì đến trực giác hoặc cảm hứng…

Chỉ có một điều ngăn cản sự tích hợp nhanh chóng của em vào vị trí thực sự của mình; đó là tình yêu cổ xưa của em với sự lang thang trên cõi cảm dục và hiện tượng thông linh.

Khuynh hướng đối với chủ nghĩa cảm dục này là một di sản từ các kiếp sống khác và có cơ sở trong các xu hướng tu viện cổ và trong thế giới mộng mơ mà em đã lang thang trong thời cổ đại để làm nhẹ sự đơn điệu của cuộc sống trong bốn bức tường của căn phòng mà em sống cống hiến cho cuộc sống chiêm niệm. Tâm thức của em khi đó là thần bí, có tầm nhìn và tưởng tượng, nghiêng về các lĩnh vực ảo giác cảm dục. Điều này có nghĩa là trong kiếp này, thể cảm dục của em dễ dàng quay trở lại những cách cổ xưa, những suy nghĩ cổ xưa, bị kiểm soát bởi các hình thức tư tưởng cổ xưa và do đó dễ dàng bị lừa dối…

Huynh đệ của tôi, cho đến khi em tập trung vào linh hồn, em đang chơi với lửa và công việc huyền thuật của cõi cảm dục đầy nguy hiểm cho em.

Và kết luận trong DINAII cho thấy đệ tử này đã thất bại trong việc chiến thắng những khuynh hướng cũ trỗi dậy:

LƯU Ý: Chân sư Tây Tạng đã nói vào tháng 1 năm 1938 rằng “chỉ có một điều ngăn cản sự tích hợp nhanh chóng của em vào vị trí thực sự của mình và đó là tình yêu cổ xưa của em đối với sự lang thang trên cõi cảm dục và hiện tượng thông linh.” Điều này đã chứng minh là đúng và đệ tử này vẫn bị lạc hướng và do đó không làm việc trong Ashram của Chân sư Tây Tạng.

++++

To B. S. W. (621-637)—Gửi B. S. W. (DINAI trang 621-637) 

John Tassin  

John Tassin 

Beauty, Strength,      Wisdom

Mỹ Lệ, Sức mạnh, Minh triết 

I-VII-4-6-7

I-VII-4-6-7 

621-637, 93

621-637 93 

February 1933—Tháng 2 năm 1933 

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: 

My word to you is as follows: As a disciple, functioning as you do upon the first Ray of Will or Power and working under the Master of that ray, the Master Morya, I would suggest that you ponder on the fact that the first ray is the first sub-ray of the second Ray of Love-Wisdom and that you must, therefore, round out your development with love to all beings. You have succeeded most soundly in avoiding the major destructive qualities of the first ray and your utilisation of energy in the work of service is commendable. Your aim must be to avoid all static conditions. Many first ray people become static or crystallised, as that is the method whereby the first ray destroyers work—and it is all part of the divine work.

Lời của tôi gửi đến em như sau: Là một đệ tử hoạt động trên cung một của Ý chí hoặc Quyền lực như em, và làm việc dưới sự hướng dẫn của Chân sư cung đó, Chân sư Morya, tôi đề nghị em suy ngẫm về thực tế rằng cung một là cung phụ đầu tiên của cung hai của Bác Ái – Minh Triết, và do đó em phải hoàn thiện sự phát triển của mình với tình thương cho tất cả các chúng sinh. Em đã rất thành công trong việc tránh những phẩm chất phá hoại chính của cung một và việc sử dụng năng lượng của em trong công việc phụng sự là đáng khen ngợi. Mục tiêu của em phải là tránh tất cả các tình trạng tĩnh. Nhiều người cung một trở nên tĩnh hoặc kết tinh vì đó là phương pháp mà các kẻ hủy diệt của cung một hoạt động—và đó là một phần của công việc thiêng liêng.

To you, my brother, I would say (and you will understand): Strength is yours, because you have steadily trodden the lonely path of the disciple. Wisdom is yours and this you use in the helping of the little ones. Beauty must be now the object of your attention. In meditation, I would have you meditate upon the twelve-petalled lotus of the heart, visualising it as a deep rose in colour with a heart of gold. I choose the colour rose, for it will vitalise the astral counterpart of the heart centre, both in the spine and in its higher aspect in the head centre. My brother need not infer from this that he loves not, but the pronounced first ray type needs what is occultly called “the rose of attachment.” They find easily the way of detachment; they create with facility a protecting shell and they cherish—with high idealism—their isolation. But when the lesson of isolation is learnt and detachment is the line of least resistance, then the Rose of the soul should be nurtured and shine forth. Impersonality is easy for you. You must now learn to be personal with complete impersonality—a paradoxical acquirement but one of great value.

Đối với em, huynh đệ của tôi, tôi muốn nói (và em sẽ hiểu): Sức mạnh là của em vì em đã kiên trì đi trên con đường cô đơn của người đệ tử. Minh triết là của em và em sử dụng nó để giúp đỡ những người nhỏ bé. Bây giờ, Mỹ lệ phải là đối tượng của sự chú ý của em. Trong tham thiền, tôi muốn em tham thiền về hoa sen mười hai cánh của trái tim, hình dung nó có màu hồng đậm với một tâm vàng kim. Tôi chọn màu hồng vì nó sẽ tiếp sinh lực đối phần cảm dục của trung tâm trái tim cả trong cột sống và trong khía cạnh cao hơn của nó ở trung tâm đầu. Em không nên suy diễn từ điều này rằng y không yêu thương, nhưng người cung một nổi bật cần cái mà người ta gọi là “hoa hồng của sự gắn bó”. Họ dễ dàng tìm thấy con đường tách rời; họ tạo ra một cách dễ dàng một lớp vỏ bảo vệ và họ trân trọng—với chủ nghĩa lý tưởng cao độ—sự cô lập của mình. Nhưng khi bài học về sự cô lập đã được học và sự tách rời là đường lối ít trở ngại nhất thì Hoa Hồng của linh hồn nên được nuôi dưỡng và tỏa sáng. Sự phi cá nhân dễ dàng với em. Em phải học cách trở thành cá nhân với sự hoàn toàn không cá nhân—một sự đạt được nghịch lý nhưng có giá trị lớn.

I would suggest also, my brother, that you seek to teach (even if it is only one or two people), the Way of the Disciple and that you prepare at least two people during the next three years for the Path of Discipleship. They will be sent to you. [Page 622] One, you already know. Another, you will later recognise. This means leading them to find the link with their group and their Master, for they will be people who have already made their soul contact.

Huynh đệ của tôi, tôi cũng đề nghị rằng em cố gắng dạy (dù chỉ là một hoặc hai người) Con Đường của Đệ tử, và rằng em chuẩn bị ít nhất hai người trong ba năm tới cho Con Đường của Đệ tử. Họ sẽ được gửi đến em. [Trang 622] Một người em đã biết. Một người khác em sẽ nhận ra sau này. Điều này có nghĩa là dẫn họ tìm liên kết với nhóm và Chân sư của họ vì họ sẽ là những người đã có sự tiếp xúc với linh hồn của mình.

Your ray is pre-eminently the ray of occultism. Your Master, the Master Morya, is the head of all esoteric organisations in the world. I bring this to your attention because there is something you can do, and this work will be possible when you have developed the facility to register the psychological troubles of others with greater sensitivity. Mentally, you grasp a situation rapidly; mentally and by the use of sound speech, you respond to the need. Your head responds and your soul. To that head understanding and that soul wisdom (which you have) add the heart approach also. Go with your brothers into the valley and do not help them only from the peaks of wisdom. You have mental power, clear understanding, the faculty of wise adjustment in solution; if to all that, you add the capacity of reaction to the emotional needs of others, you will coordinate the personality in a new and helpful way and increase your ability to serve. You can work with many groups, if you so wish, and should always work as an energising factor. Your spiritual diary should be kept with care from this angle and the heart motive, underlying your activities, noted with attention. Your field of service will this way be greatly increased, again through being. This can be enhanced through an increased beauty of the outflow of love and increased love of beauty.

Cung của em nổi bật là cung của huyền bí học. Chân sư của em, Chân sư Morya, là người đứng đầu tất cả các tổ chức huyền bí trên thế giới. Tôi mang điều này đến sự chú ý của em vì có điều gì đó em có thể làm, và công việc này sẽ có thể khi em đã phát triển khả năng nhận biết các vấn đề tâm lý của người khác với độ nhạy cao hơn. Về mặt trí tuệ em nắm bắt tình hình nhanh chóng; về mặt trí tuệ và bằng cách sử dụng lời nói đúng đắn em đáp ứng nhu cầu. Đầu của em phản ứng, và linh hồn của em. Cộng vào sự thấu hiểu của đầu và minh triết của linh hồn đó (mà em có), hãy thêm cách tiếp cận của trái tim. Hãy đi cùng các huynh đệ của em vào thung lũng, không chỉ giúp họ từ những đỉnh cao của minh triết. Em có sức mạnh trí tuệ, sự thấu hiểu rõ ràng, khả năng điều chỉnh khôn ngoan trong giải pháp; nếu thêm vào tất cả điều đó khả năng phản ứng với nhu cầu cảm xúc của người khác, em sẽ điều phối phàm ngã theo cách mới và hữu ích và tăng khả năng phụng sự của mình. Em có thể làm việc với nhiều nhóm nếu em muốn, và nên luôn làm việc như một yếu tố tiếp năng lượng. Nhật ký tâm linh của em nên được giữ cẩn thận từ góc độ này và động cơ trái tim đằng sau các hoạt động của em nên được lưu ý cẩn thận. Lĩnh vực phụng sự của em sẽ được tăng lên nhiều lần thông qua sự tồn tại. Điều này có thể được nâng cao thông qua việc tăng cường sự mỹ lệ của dòng chảy của tình thương và của tình yêu sự mỹ lệ được gia tăng.

July 1933—Tháng 7 năm 1933

I have ever the feeling with you, brother of mine, of your being an ancient comrade, who knows right well what I would say and, therefore, that I really need not speak. I hear you laugh at times and say: I know it all. Some day I’ll live it all. Some day you assuredly will and you are far nearer to that day than seemed possible ten years ago.

Với em, huynh đệ của tôi, tôi luôn có cảm giác như là một người đồng hành lâu năm, hiểu rõ những gì tôi sẽ nói và do đó tôi thực sự không cần phải nói. Đôi khi tôi nghe em cười và nói: Tôi biết tất cả. Một ngày nào đó tôi sẽ sống tất cả. Một ngày nào đó em chắc chắn sẽ làm được, và ngày đó em gần hơn rất nhiều so với mười năm trước.

Continue with the meditation last given but use no longer the colour rose but a golden-orange. Blend the rose and orange and keep the meditation entirely in the heart centre, remembering that that centre is in the spine, between the [Page 623] shoulder blades. Preserve ever the attitude of the Onlooker in the head. Thus the detachment of the soul will grow whilst the attachment of the soul to souls will grow and increase. The only breathing exercise which I set you is a series of long normal breaths, saying mentally as you inhale: “I gather life and strength.” As you exhale, you will say mentally: “In love I send them forth.” Thus the rhythm of the life of service is indicated and expressed.

Hãy tiếp tục với bài tham thiền đã đưa ra lần trước nhưng không sử dụng màu hồng nữa mà là màu cam vàng kim. Hòa trộn màu hồng và cam và giữ sự tham thiền hoàn toàn trong trung tâm trái tim nhớ rằng trung tâm đó nằm trong cột sống giữa các [Trang 623] xương bả vai. Luôn giữ thái độ của Người Quan Sát trong đầu. Như vậy sự tách rời của linh hồn sẽ phát triển trong khi sự gắn bó của linh hồn với các linh hồn khác sẽ phát triển và tăng lên. Bài tập thở duy nhất tôi cho em là một loạt hơi thở dài bình thường nói thầm trong đầu khi em hít vào: “Tôi thu nhận sự sống và sức mạnh.” Khi em thở ra em sẽ nói thầm trong đầu: “Trong tình thương tôi gửi chúng đi.” Như vậy nhịp điệu của cuộc sống phụng sự được chỉ ra và thể hiện.

Your gift to the group is that of illumined knowledge and the providing of a firm basis for action, with the exemplification of skill in action. Later, when I may call upon the group of disciples to take joint action along some particular line, your power to know the cause of what is will be of great usefulness. This group of disciples is a service group and this must always be remembered.

Món quà của em cho nhóm là kiến thức sáng suốt và cung cấp cơ sở vững chắc cho hành động với sự thể hiện kỹ năng trong hành động. Sau này, khi tôi có thể kêu gọi nhóm đệ tử thực hiện hành động chung dọc theo một đường lối cụ thể nào đó, khả năng của em để biết nguyên nhân của những gì xảy ra sẽ rất hữu ích. Nhóm đệ tử này là một nhóm phụng sự và điều này phải luôn được ghi nhớ.

Dissipate not your powers. Centralise your activities and work increasingly with individuals. Thus does the first ray type achieve understanding; thus does he grow in love.

Đừng phân tán sức mạnh của em. Tập trung các hoạt động của em và làm việc ngày càng nhiều với từng cá nhân. Như vậy, người cung một đạt được sự thấu hiểu; như vậy y phát triển trong tình thương.

February 1934—Tháng 2 năm 1934

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

This past year has been one of testing and of strain for you and of consistent, faithful, inner work. You have ever been sure of your spiritual relationships and that is right and well but you are fortunately less sure now of the judgments of the personality. When the personality is being relegated to its rightful place as an instrument and the shift of consciousness is away from the exterior life of the form to the interior life of the soul, then true esoteric living becomes possible. In the life of all disciples, there comes the time when there is an interlude of difficulty. During that interlude, discovery is made that the personality will, the personality judgment, and the personality aspiration is a part of the general glamour—a glamour which can only be dispelled as the soul pours its life and light with steady radiance into the instrument.

Năm vừa qua là một năm thử thách và căng thẳng đối với em và của công việc nội tâm kiên định và trung thành. Em đã luôn chắc chắn về mối quan hệ tinh thần của mình, điều đó đúng và tốt, nhưng bây giờ em may mắn là ít chắc chắn hơn về các phán đoán của phàm ngã. Khi phàm ngã được đưa vào đúng vị trí của nó như là một công cụ, và sự chuyển dịch của tâm thức từ cuộc sống bên ngoài của hình tướng sang cuộc sống nội tâm của linh hồn, khi đó cuộc sống huyền bí thực sự trở nên khả thi. Trong cuộc sống của tất cả các đệ tử, có thời điểm có một khoảng chuyển tiếp khó khăn. Trong khoảng chuyển tiếp đó, người ta phát hiện ra rằng ý chí phàm ngã, phán đoán phàm ngã và khát vọng phàm ngã là một phần của ảo cảm chung—một ảo cảm chỉ có thể bị xua tan khi linh hồn tuôn đổ ánh sáng và sự sống của nó với sự ổn định vào công cụ.

The best that I can desire for you, my brother, is that this dispelling light may flood your life and evoke that simplicity which is ever the indication of soul domination. That one word “simplicity” should embody the theme of your thought [Page 624] for the next few months and should constitute the keynote of your meditation.

Điều tốt nhất tôi có thể mong muốn cho em, huynh đệ của tôi, là ánh sáng này có thể tràn ngập cuộc sống của em và gợi lên sự đơn giản vốn luôn là dấu hiệu của sự thống trị của linh hồn. Một từ “đơn giản” đó nên bao hàm chủ đề của suy nghĩ [Trang 624] của em trong vài tháng tới và nên tạo thành chủ đề chính cho việc tham thiền của em.

You are a strong soul and must hew your own way through the jungle of mundane existence. What do I mean by the words “a strong soul”? I mean not only that your first ray quality of power is expressing itself. That, of course. But I mean primarily that you are experienced and this experience of yours enables you to evidence steadfastness and that poise in isolation which conveys to others the feeling that they can depend upon you. This, in the second place, means an increasing capacity to be magnetic and in that word “magnetic” lies the goal of your personality experience. The first ray person is easily strong but not so easily magnetic, for magnetism is above all else either a heart or a solar plexus emanation.

Em là một linh hồn mạnh mẽ và phải tự mình đi qua khu rừng của sự tồn tại trần tục. Tôi có ý gì khi nói “một linh hồn mạnh mẽ”? Tôi không chỉ muốn nói đến tính chất quyền lực của cung một của em đang thể hiện. Điều đó dĩ nhiên là đúng. Nhưng tôi chủ yếu muốn nói rằng em có kinh nghiệm, và kinh nghiệm này của em cho phép em thể hiện sự kiên định và sự cân bằng trong sự cô lập, điều này truyền cho người khác cảm giác rằng họ có thể phụ thuộc vào em. Điều này, ở phương diện thứ hai, có nghĩa là khả năng ngày càng trở nên từ tính, và trong từ “từ tính” có mục tiêu của kinh nghiệm phàm ngã của em. Người cung một dễ dàng mạnh mẽ nhưng không dễ dàng trở nên từ tính, vì từ tính trên hết là một sự phát xạ từ trái tim hoặc tùng thái dương.

Since your entry into my group of disciples there is a growing evidence of the awakening of the heart centre and this should give you encouragement. Let us work more definitely at that. I seek not to interfere at this time with your meditation but you have recognised that, in the press of work and for the period of the next few years, your work can be directed by me, if so you will, and thus, for a brief period, you have voluntarily submitted to the suggestions of a second ray disciple, myself. The pressure of work on the Masters Morya and K.H. is such that some of us are lifting what we can off Their shoulders. In the same way the Master Hilarion is lifting a good deal of the work of training sixth ray disciples off the shoulders of the Master Jesus. A number of inner adjustments are going on in the exigencies of the stress of this cycle. It is one work, my brother, and all forces are expressions of the energy of love and the potencies of wisdom.

Kể từ khi em vào nhóm đệ tử của tôi, có sự phát triển rõ ràng của trung tâm trái tim và điều này nên khích lệ em. Chúng ta hãy làm việc nhiều hơn vào điều đó. Tôi không tìm cách can thiệp việc tham thiền của em vào thời điểm này, nhưng em đã nhận ra rằng trong áp lực của công việc và trong giai đoạn vài năm tới, công việc của em có thể được tôi hướng dẫn, nếu em muốn, và do đó trong một khoảng thời gian ngắn, em đã tự nguyện tuân theo các gợi ý của một đệ tử cung hai, là chính tôi. Áp lực công việc trên Chân sư Morya và Chân sư K.H. nhiều đến mức một số người trong chúng tôi đang nâng đỡ những gì chúng tôi có thể ra khỏi vai của các Ngài. Theo cách tương tự, Chân sư Hilarion đang nâng đỡ một phần lớn công việc đào tạo các đệ tử cung sáu ra khỏi vai của Chân sư Jesus. Một số điều chỉnh nội bộ đang diễn ra trong tình thế căng thẳng của chu kỳ này. Đó là công việc duy nhất, huynh đệ của tôi, và tất cả các mãnh lực là sự biểu hiện của năng lượng của tình thương và sức mạnh của minh triết.

To the wisdom force of the Buddha, you easily respond. To the militancy and devotion of the Master Jesus and to the vibration of His organism, the Church militant, you vibrate also with facility, for the priesthood had long been your chosen field of service. An ancient sannyasin are you. To the understanding and the inclusive love of the Christ aspect, as it expresses itself in the “fire of divine compassion,” you only respond in a secondary sense. The awakening of this compassion should be one of your objectives in meditation. It will lead [Page 625] to inclusiveness and the power to “see things as others see them.”

Đối với sức mạnh minh triết của Đức Phật, em dễ dàng phản ứng. Đối với tính chiến đấu và sự cống hiến của Chân sư Jesus và với rung động của tổ chức của Ngài, Giáo hội chiến đấu, em cũng phản ứng dễ dàng vì vai trò tu sĩ từ lâu đã là lĩnh vực phụng sự em đã chọn. Em là một sannyasin cổ xưa. Đối với sự thấu hiểu và tình thương bao gồm của khía cạnh Christ khi nó thể hiện trong “ngọn lửa của lòng từ bi thiêng liêng” em chỉ phản ứng một cách thứ yếu. Sự thức tỉnh của lòng từ bi này nên là một trong những mục tiêu tham thiền của em. Nó sẽ dẫn đến sự bao gồm và khả năng “nhìn mọi thứ như những người khác nhìn thấy chúng.”

Your meditation does not now require the practice of visualisation and the registering of colour. The ancient pomps and ceremonies of a priestly past lie buried in your consciousness and are easily evoked; in the thrill of stately ceremonial and of rhythmic organisation, you find your line of least resistance. The first ray person is conscious of ordered life, the majesty of ordered forces; the glory of the intelligent “arrangement” of the powers which lie behind the manifested world is his rightful field of service. But to this must be added the power to intuit the Plan as it exists in the heart of love, for only love reveals the Plan and the part to be played in it by souls at any given time and place. I am enlarging thus as I seek to enrich your life by two things: by a recognition of the Plan as it exists on the astral plane at this time, close to materialisation, and, secondly, by the recognition of the freedom of all souls to work out that Plan in unison with each other, interfering not with each other’s methods but giving to each other the love and cooperation at those points where duty and obligation bring contact. Ponder on this….

Tham thiền của em hiện nay không yêu cầu việc thực hành hình dung và ghi nhận màu sắc. Những nghi lễ cổ xưa của một quá khứ tu sĩ nằm chôn vùi trong tâm thức của em và dễ dàng được khơi dậy; trong sự rung động của nghi lễ trang nghiêm và sự tổ chức nhịp nhàng em tìm thấy đường lối ít trở ngại nhất của mình. Người cung một nhận thức về cuộc sống có trật tự, sự uy nghiêm của các mãnh lực có trật tự; vinh quang của “sự sắp xếp” thông minh của các quyền lực đằng sau thế giới hiện hữu là lĩnh vực phụng sự chính đáng của y. Nhưng điều này phải được thêm vào khả năng trực giác về Thiên Cơ như nó tồn tại trong trái tim của tình thương vì chỉ có tình thương mới tiết lộ Thiên Cơ và phần phải được thực hiện trong đó bởi các linh hồn vào thời điểm và nơi chốn nhất định. Tôi đang mở rộng điều này vì tôi muốn làm phong phú cuộc sống của em bằng hai điều: bằng sự nhận thức về Thiên Cơ như nó tồn tại trên cõi cảm dục vào thời điểm này, gần với việc hiện thực hóa, và thứ hai bằng sự nhận thức về sự tự do của tất cả các linh hồn để thực hiện Thiên Cơ đó trong sự hợp nhất với nhau mà không can thiệp vào phương pháp của nhau, nhưng trao cho nhau tình thương và sự hợp tác tại những điểm mà nghĩa vụ và trách nhiệm đưa đến sự tiếp xúc. Hãy suy ngẫm về điều này…

December 1934—Tháng 12 năm 1934

In my last instruction to you, brother of old, I told you to stand as a tower of strength to your brothers. With your usual prompt acceptance of any suggestions which seem to you intellectually and intuitionally constructive, you have sought to do this. But, my brother, there has been too much of the tower in your attitude and of the highly placed and rather separative Observer in the top of the tower. Perhaps my use of the word “tower” was to blame. Maybe my vision of you as a strong and steady helper, added to your innate isolation, swept you too far apart. The first ray disciple loves isolation. It is for him the line of least resistance. He is, as you know, normally the one who stands alone. This is his strength and it is also his weakness. He glories in detachment, e’en as you gloried inwardly over your power to adapt yourself to me, as the teacher assigned to you by your own Master. You liked the [Page 626] facility with which you made the adjustment, did you not?

Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi dành cho em, huynh đệ của ngày xưa, tôi đã nói với em rằng hãy đứng như một ngọn tháp sức mạnh cho các huynh đệ của em. Với sự chấp nhận nhanh chóng như thường lệ của em đối với bất kỳ gợi ý nào mà em cảm thấy là có tính xây dựng về mặt trí tuệ và trực giác, em đã cố gắng làm điều này. Nhưng huynh đệ của tôi, có quá nhiều về ngọn tháp trong thái độ của em và của Người Quan Sát cao ngạo và hơi tách biệt trên đỉnh tháp. Có lẽ việc tôi sử dụng từ “ngọn tháp” đã gây ra vấn đề. Có thể tầm nhìn của tôi về em như một người giúp đỡ mạnh mẽ và kiên định đã thêm vào sự cô lập vốn có của em khiến em tách biệt quá xa. Đệ tử cung một yêu thích sự cô lập. Đó là đường lối ít trở ngại nhất đối với họ. Y là người, như em biết, thường đứng một mình. Đây là sức mạnh của y và cũng là điểm yếu của y. Y hân hoan trong sự tách rời, giống như em đã hân hoan nội tâm về khả năng của em để thích ứng với tôi như là người thầy được chỉ định cho em bởi Chân sư của em. Em đã thích sự [Trang 626] dễ dàng mà em đã thực hiện sự điều chỉnh, phải không?

It is not easy for the first ray disciple to learn attachment (of the right and spiritual description) any more than it is easy for the second ray disciple to learn detachment. Disciples on both those rays have an extreme lesson to learn in this connection; they have to approach the problem from differing attitudes, for the problem of attachment and of detachment is one. It is the problem of right values. The first ray type loves himself, his power and his isolation too much. The second ray type errs through deep attachment to others and through a too fluid inclusiveness which is expressed before the disciple understands the true nature of inclusiveness. The second ray type errs through fear of not being understood or not adequately loved, and cares too much what others may think of him and say of him. The first ray type errs in not giving enough thought to the reaction of others to what he says and does; he prides himself on his detached attitude and on his immunity from attachment; he likes to have his strength and isolation appreciated. One suffers from fear. The other from pride. You exact frankness, my brother, and give it in full measure; hence my frankness with you.

Không dễ dàng cho đệ tử cung một để học cách gắn bó (theo mô tả đúng đắn và tinh thần) cũng như không dễ dàng cho đệ tử cung hai để học cách tách rời. Các đệ tử trên cả hai cung đó có một bài học cực kỳ phải học trong vấn đề này; họ phải tiếp cận vấn đề từ các thái độ khác nhau vì vấn đề gắn bó và tách rời là một. Đó là vấn đề của giá trị đúng. Người cung một yêu bản thân mình, sức mạnh của mình và sự cô lập của mình quá nhiều. Người cung hai mắc sai lầm thông qua sự gắn bó sâu sắc với người khác và thông qua sự bao trùm quá linh hoạt được biểu lộ trước khi đệ tử hiểu rõ bản chất thực sự của sự bao trùm. Người cung hai mắc sai lầm thông qua sợ không được hiểu hoặc không được yêu đủ và quan tâm quá nhiều đến những gì người khác có thể nghĩ về mình và nói về mình. Người cung một mắc sai lầm vì không nghĩ đủ về phản ứng của người khác đối với những gì y nói và làm; y tự hào về thái độ tách rời của mình và khả năng miễn dịch của mình khỏi sự gắn bó; y thích có sức mạnh và sự cô lập của mình được đánh giá cao. Một người mắc sai lầm vì sợ hãi. Người khác mắc sai lầm vì kiêu hãnh. Huynh đệ của tôi, em đòi hỏi sự thẳng thắn hoàn toàn; do đó, sự thẳng thắn của tôi với em.

It is this inner “isolation,” deeply loved by you and fostered by early training and present circumstance which militates against your being telepathically sensitive to other people. Instead of so much “will to love,” why not just love more simply? You and F.C.D. are extreme types on your specific rays. In him, the heart dominates, e’en though his wisdom is deep and his understanding rare. In you the head dominates, and you sit on the summit of your tower, whilst all the time the call of the heart sounds throughout your being and in your ears. Yet you fear to descend and walk among your fellowmen in loving identification with them. It is only through walking the dusty street of life with our brothers that we find ourselves passing eventually through the portal of initiation.

Chính sự “cô lập” nội tâm này, được em yêu thích sâu sắc và được nuôi dưỡng bởi sự rèn luyện sớm và hoàn cảnh hiện tại, gây cản trở cho em trong việc trở nên nhạy cảm về mặt viễn cảm với người khác. Thay vì “ý chí để yêu thương” quá nhiều, tại sao không chỉ đơn giản là yêu thương hơn? Em và F.C.D. là những mẫu người cực đoan trên các cung cụ thể của các em. Trong em ấy, trái tim chi phối mặc dù minh triết của em ấy sâu sắc và sự thấu hiểu của em ấy hiếm hoi. Trong em, cái đầu chi phối và em ngồi trên đỉnh tháp của mình trong khi tiếng gọi của trái tim vang lên khắp bản thể của em và trong tai em. Tuy nhiên, em sợ đi xuống và đi giữa những người đồng loại của mình trong sự đồng nhất yêu thương với họ. Chỉ bằng cách đi trên con đường bụi bặm của cuộc sống với các huynh đệ của chúng ta mà chúng ta mới thấy chính mình cuối cùng đi qua cổng điểm đạo.

And yet, brother of old, I have noted that, in moments of stress and of possible misunderstanding, you choose the heart way. Were it not so, I would not thus write.

Và huynh đệ của ngày xưa, tôi đã ghi nhận rằng trong những khoảnh khắc căng thẳng và có khả năng hiểu lầm, em chọn con đường trái tim. Nếu không phải vậy, tôi sẽ không viết như thế này.

I would like to set you the task of writing an article on the use of love as an interpreter of men. I commend to you that [Page 627] theme for meditation. You have power in writing and ability in the expression of the deeper truths through the medium of words and your field of service can be increased in this respect. Write, therefore, for the many who will listen to your words, and write with that understanding heart which is yours in full measure when you descend from your tower and give love both time and scope.

Tôi muốn giao cho em nhiệm vụ viết một bài về việc sử dụng tình thương như là một người phiên dịch của con người. Tôi khuyên em chủ đề đó để tham thiền. Em có sức mạnh trong việc viết và khả năng biểu đạt những chân lý sâu sắc thông qua phương tiện từ ngữ và lĩnh vực phụng sự của em có thể được tăng lên trong khía cạnh này. Vì vậy, hãy viết cho nhiều người vốn sẽ lắng nghe lời của em và viết với trái tim thấu hiểu đó là của em khi em bước xuống từ ngọn tháp của mình và dành thời gian và phạm vi cho tình thương.

May I point out to you also that a recognition of those ray problems and liabilities which exist in your own life and in the lives of those around you involves no criticism on my part or any on yours. The facts of nature exist; the wise man faces them, knowing them for what they are and he then endeavours to transcend them….

Tôi cũng muốn chỉ ra với em rằng sự nhận thức về các vấn đề và hạn chế của cung tồn tại trong cuộc sống của em và trong cuộc sống của những người xung quanh em không liên quan đến sự phê phán từ phía tôi hay bất kỳ từ phía em. Các sự kiện của tự nhiên tồn tại; người khôn ngoan đối mặt với chúng biết chúng là gì và sau đó cố gắng vượt qua chúng…

May I ask you also to study again the last instruction which I gave you, for it still embodies much needed work. This new instruction is in the nature of a frank talk with a highly valued brother. And I do value you, my friend.

Tôi cũng yêu cầu em nghiên cứu lại hướng dẫn cuối cùng mà tôi đã đưa cho em vì nó vẫn chứa đựng nhiều công việc cần thiết. Hướng dẫn mới này là bản chất của một cuộc nói chuyện thẳng thắn với một huynh đệ được đánh giá cao. Và tôi đánh giá cao em, người bạn của tôi.

June 1935—Tháng 6 năm 1935

MY BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

You are halfway down from the altitude of your tower and that is good. In my last instruction, I spoke to you with frankness and you recognised the justice of that which I said and started to make the needed re-adjustments. That work must be continued for another year.

Em đã xuống được nửa đường từ độ cao của ngọn tháp của mình và điều đó là tốt. Trong hướng dẫn cuối cùng của tôi, tôi đã nói với em một cách thẳng thắn và em đã nhận ra sự đúng đắn của những gì tôi đã nói và bắt đầu thực hiện những điều chỉnh cần thiết. Công việc đó phải tiếp tục trong một năm nữa.

Have you any idea, my brother, with what care I watch the work of this group of disciples? I watch with patient attention, not because of any personal interest where the personalities of the disciples are concerned but because of the potency latent in such consecrated groups. If the personnel of the group can be sufficiently purified and trained and if the disciples who compose it can be sufficiently welded together into one functioning unit, then much can be accomplished. All is yet in the trial stage with many of them and only the coming few years will show the Masters which of Their groups can stand pressure and yet preserve the soul link which underlies all the differing personalities.

Huynh đệ của tôi, em có ý tưởng nào không với sự chăm sóc nào mà tôi theo dõi công việc của nhóm đệ tử này? Tôi theo dõi với sự chú ý kiên nhẫn không phải vì bất kỳ sự quan tâm cá nhân nào đối với các phàm ngã của các đệ tử mà vì tiềm năng tiềm ẩn trong các nhóm hiến dâng như vậy. Nếu nhân sự của nhóm có thể được tinh luyện và đào tạo đủ, và nếu các đệ tử tạo nên nhóm có thể được hàn gắn đủ để trở thành một đơn vị hoạt động, thì nhiều điều có thể đạt được. Tất cả vẫn còn ở giai đoạn thử nghiệm với nhiều người trong số họ, và chỉ vài năm tới mới cho các Chân sư thấy được nhóm nào của Các Ngài có thể chịu áp lực và vẫn giữ được liên kết linh hồn, liên kết đằng sau tất cả các phàm ngã khác nhau.

The problem of group integration is always a difficult one; it has been particularly difficult for you to integrate into [Page 628] my group of disciples because of your much cherished and deeply rooted sense of isolation. This was developed in your last life as a defense mechanism for a very sensitive personality. This attitude you are, however, learning to relinquish. For other disciples, the reasons which militate against integration vary. For some, it is largely based upon submergence in personality problems; these hold the disciple fast in prison just as you have been held in your tower of isolation. For others, the problem is to be found in the powerful will-to-be at the centre, both in its right and noble sense and in its personality and wrong sense. This attitude produces a sense of identity and of selfhood which hinders integration. Other disciples are hindered by the reverse of this attitude and by their second ray power of attachment and of inclusiveness. This has to be negated in the case of attachment and necessitates a focussing where the tendency to expansion is constructively possible.

Vấn đề của sự tích hợp nhóm luôn là một vấn đề khó khăn; nó đặc biệt khó khăn đối với em để tích hợp vào [Trang 628] nhóm đệ tử của tôi vì cảm giác cô lập được em trân trọng và ăn sâu trong em. Điều này đã được phát triển trong kiếp sống trước đây của em như là một cơ chế phòng vệ cho một phàm ngã rất nhạy cảm. Thái độ này em đang học cách từ bỏ. Đối với các đệ tử khác, những lý do ngăn cản sự tích hợp khác nhau. Đối với một số người, nó chủ yếu dựa trên việc chìm đắm trong các vấn đề phàm ngã; những vấn đề này giữ đệ tử bị giam cầm trong nhà tù, giống như em đã bị giữ trong ngọn tháp cô lập của mình. Đối với những đệ tử khác, vấn đề nằm ở ý chí hiện hữu mạnh mẽ để đứng ở trung tâm, cả về mặt đúng đắn và cao quý lẫn về mặt phàm ngã và sai lầm. Thái độ này tạo ra một cảm giác về bản sắc và tự ngã ngăn cản sự tích hợp. Các đệ tử khác bị cản trở bởi điều ngược lại của thái độ này và bởi sức mạnh của cung hai của sự gắn bó và sự bao gồm. Điều này phải bị phủ nhận trong trường hợp gắn bó và đòi hỏi một sự tập trung nơi xu hướng mở rộng là có thể một cách xây dựng.

With these ideas before you, you can realise the need I felt for right understanding on the part of all in this group of disciples as to the rules for group work and a right comprehension as to the place each of you had to play in the future work. If all my disciples take hold of the present opportunity with fresh endeavour and enthusiasm, they will then discover what it is that the disciples in a Master’s Ashram can achieve.

Với những ý tưởng này trước mắt, em có thể nhận ra sự cần thiết mà tôi cảm thấy cho sự hiểu biết đúng đắn từ phía tất cả các em trong nhóm đệ tử này về các quy tắc cho công việc nhóm và sự hiểu biết đúng đắn về vai trò mỗi người trong công việc tương lai. Nếu tất cả các đệ tử của tôi nắm bắt cơ hội hiện tại với nỗ lực mới và nhiệt tình, họ sẽ khám phá ra điều mà các đệ tử trong một Ashram của Chân sư có thể đạt được.

I have several times told you that your function in this particular group is to give strength and power to your fellow disciples. Can you do this with pure detachment and with deep attachment? Such is your problem. Each of them needs what you have to give, but needs it in a different manner. I commend this to you as your theme for study for the next few months and propose to you the following work. Study those of your fellow disciples whom you know and seek to get into close rapport with them. Study what they say and write and try to tune in on their souls and to understand their personalities. The result will be partially correct and partially wrong. If they discover what you are doing, you will find that they are all impersonal enough to permit you to learn some psychology from a study of their characters, their temperaments and their tendencies. It will also enable me to give you some training as a practical psychologist—never an easy thing for a first ray ego….

Tôi đã nhiều lần nói với em rằng nhiệm vụ của em trong nhóm cụ thể này là mang lại sức mạnh và quyền lực cho các huynh đệ của em. Em có thể làm điều này với sự tách rời hoàn toàn và với sự gắn bó sâu sắc không? Đó là vấn đề của em. Mỗi người trong số họ cần những gì em có thể cho, nhưng cần nó theo cách khác nhau. Tôi giao điều này cho em làm chủ đề nghiên cứu trong vài tháng tới, và đề xuất với em công việc sau. Nghiên cứu các đệ tử đồng môn mà em biết và cố gắng thiết lập mối quan hệ gần gũi với họ. Nghiên cứu những gì họ nói và viết và cố gắng kết nối với linh hồn của họ và hiểu phàm ngã của họ. Kết quả sẽ một phần đúng và một phần sai. Nếu họ phát hiện ra em đang làm gì, em sẽ thấy rằng tất cả họ đều đủ đủ vô tư để cho phép em học hỏi một số tâm lý học từ việc nghiên cứu các đức tính, tính khí và xu hướng của họ. Điều này cũng sẽ cho phép tôi cung cấp cho em một số đào tạo như một nhà tâm lý học thực tế—một điều không dễ dàng cho một chân ngã cung một…

[Page 629]

February 1936—Tháng 2 năm 1936

MY BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA:

It has been a year of interesting inner development for you, has it not? You have learned much and, fortunately for your progress, your ivory tower of beauty and of isolation is rocking to its very foundations. Your soul has seriously undermined it. It still stands, but you are suspicious of it and have lost interest in it and that is a great step. Continue the good work and see to it that this year your ivory tower—erected with care during the past six incarnations—disappears and that you are down among men, sharing with them all that concerns humanity. You will not have such a comfortable time but you can—and will—become yourself a tower of strength to others.

Năm vừa qua là một năm phát triển nội tâm thú vị đối với em, phải không? Em đã học được nhiều điều, và may mắn thay, tháp ngà của vẻ đẹp và sự cô lập của em đang lung lay tận gốc rễ. Linh hồn của em đã phá hủy nó một cách nghiêm trọng. Nó vẫn còn đứng, nhưng em đang nghi ngờ nó và đã mất hứng thú với nó, và đó là một bước tiến lớn. Hãy tiếp tục công việc tốt đó và đảm bảo rằng năm nay tháp ngà của em—được dựng lên cẩn thận trong sáu kiếp sống qua—biến mất và rằng em sẽ xuống giữa những con người, chia sẻ với họ tất cả những gì liên quan đến nhân loại. Em sẽ không có thời gian thoải mái như vậy nhưng em có thể—và sẽ—trở thành một ngọn tháp sức mạnh cho người khác.

Your major spiritual activity must now be turned into work at the time of the Full Moon. Each month spend your periods of inner recollection in getting ready for the work of the five days of the Full Moon period:

Hoạt động tinh thần chính của em bây giờ phải hướng vào công việc thời gian Trăng Tròn. Mỗi tháng, dành thời gian suy ngẫm nội tâm của em để chuẩn bị cho công việc trong năm ngày của giai đoạn Trăng Tròn:

1. The two days of preparation and introspection.

1. Hai ngày chuẩn bị và tự suy ngẫm.

2. The day of the Full Moon with its opportunity to tune in with your fellow disciples in my Ashram.

2. Ngày Trăng Tròn với cơ hội kết nối với các đệ tử đồng môn trong Ashram của tôi.

3. The two days of attempt to capitalise on that which has been subjectively gained—making it objective in your consciousness.

3. Hai ngày cố gắng tận dụng những gì đã đạt được chủ quan—biến nó thành khách quan trong tâm thức của em.

The gain of this exercise, if successfully carried out, in the development of your inner sensitivity would be immeasurable and its usefulness to your fellow disciples would be greater than you know.

Lợi ích của bài tập này, nếu thực hiện thành công trong việc phát triển sự nhạy cảm nội tâm của em, sẽ rất to lớn, và sự hữu ích cho các đệ tử đồng môn của em sẽ lớn hơn em biết.

The next few months are intended to be (for all disciples in all Ashrams) a period of preparation for fuller service. No cost is too great to pay in order to be of use to the Hierarchy at the time of the Full Moon of May, the Wesak Festival; no price is too high in order to gain the spiritual illumination which can be possible, particularly at that time.

Những tháng tới đây được dự định là (cho tất cả các đệ tử trong mọi Ashram) một giai đoạn chuẩn bị cho sự phụng sự đầy đủ hơn. Không cái giá nào là quá lớn nhằm phụng sự Thánh đoàn vào thời điểm trăng tròn tháng Năm, Lễ hội Wesak; không cái giá nào là quá cao để đạt được sự giác ngộ tinh thần có thể có, đặc biệt là vào thời điểm đó.

August 1936—Tháng 8 năm 1936

It has been a year of change for you, my warrior brother, and the result has been that there is less of the warrior in you [Page 630] and more of the disciple upon the Way of Light. Your ivory tower is still there and stands in beauty real. Perhaps it will never be destroyed and maybe it will turn into a haven of refuge for others. Its doors stand wide open and you are often not to be found within your tower but are busy elsewhere in the service of your fellowmen. Keep the door open and pass and re-pass with freedom, using your tower as a “Tower of Silence” for the lower self, as a place of entrance into the “Secret Place of the Most High,” and as a “Temple of Refuge” into which the tired, the bewildered and the lonely may pass—there to be aided and strengthened. You have much wisdom and also the first ray capacity to take a stand upon principle. For decades, these two (wisdom and principle) have expressed themselves as far as your personality will permit. But within you, you have much deep innate love which must—under the process of balancing to which all true disciples are subjected—have more definite expression. Before you speak the words of power and of wisdom (which you speak with such facility and truth from the storehouse of a long experience), you must pour out the love of your heart upon those who turn to you for light and strength. Men today have need of love. Had I told you this five years ago, you might have believed, but you would not have understood. Now you understand.

Đó là một năm của sự thay đổi đối với em, huynh đệ chiến binh của tôi, và kết quả là em ít còn tính chiến binh hơn, và là một đệ tử trên Con Đường Ánh Sáng nhiều hơn. Tháp ngà của em vẫn còn đó và đứng trong vẻ đẹp thực sự. Có lẽ nó sẽ không bao giờ bị phá hủy và có thể sẽ trở thành một nơi trú ẩn cho người khác. Cửa của nó mở rộng, và thường thì em không được thấy trong ngọn tháp của mình mà đang bận rộn ở nơi khác trong việc phụng sự đồng loại của mình. Hãy giữ cửa mở và đi qua lại một cách tự do, sử dụng ngọn tháp của mình như một “Ngọn Tháp Im Lặng” cho phàm ngã, như một nơi vào “Nơi Bí Mật của Đấng Tối Cao”, và như một “Đền Thờ Ẩn Náo” nơi những người mệt mỏi, bối rối và cô đơn có thể đến để được hỗ trợ và tăng sức mạnh. Em có nhiều minh triết và cũng có khả năng của cung một để đứng vững trên nguyên tắc. Trong nhiều thập kỷ, hai điều này (minh triết và nguyên tắc) đã tự thể hiện tùy theo khả năng của phàm ngã của em. Nhưng bên trong em có nhiều tình thương sâu sắc mà phải—dưới quá trình cân bằng mà tất cả các đệ tử thực sự đều phải chịu—phải có biểu hiện rõ ràng hơn. Trước khi em nói những lời quyền năng và minh triết (mà em nói với sự dễ dàng và chân thật từ kho kinh nghiệm lâu đời), em phải tuôn đổ tình thương của trái tim mình lên những người đến với em để tìm ánh sáng và sức mạnh. Con người ngày nay cần tình thương. Nếu tôi nói với em điều này năm năm trước, em có thể đã tin nhưng em sẽ không hiểu. Bây giờ em hiểu.

As I have often pointed out to this group of my disciples, the tendering of constant personal advice cannot go on forever. There is a limit to what can be assimilated and much remains yet to be worked out in daily unfoldment. I can, however, give to you and your fellow disciples much that is of group import and significance and by this means familiarise disciples with the rules of that group activity which must govern unfoldment and service during the coming New Age. I can give the techniques of the future. I would ask you to brood much upon the work of the new groups of disciples as they form the seed groups wherein the technique of the New Age may be expressed. Endeavour to get the picture of the future work clearly in your mind in its threefold aspects. Brood on the mental purpose behind all Ashrams, and on my plan for my Ashram. I say “my plan” advisedly, my brother, as I am asking for your understanding of the thing which I am seeking [Page 631] to do. I am planning for the future and in line with the Plan. I, your friend and teacher, am definitely preparing you and your co-disciples for certain possible and even imminent expansion of consciousness. Later I will ask you to tune in on the heart life of this particular group in my Ashram, upon its desire-aspiration life and this, through the medium of your desire-astral body. When the purpose and the desire of the group (as it endeavours to tune in on my plan) begins to mature in your mind, then there will be inevitably produced, upon the physical plane, certain cooperations and activities which will appear with clarity to your vision. What these will be, will later emerge, but the time is not yet.

Như tôi đã nhiều lần chỉ ra với nhóm đệ tử này của tôi, việc đưa ra lời khuyên cá nhân liên tục không thể tiếp tục mãi mãi. Có giới hạn cho những gì có thể được hấp thụ và nhiều điều vẫn còn phải được thực hiện trong sự phát triển hàng ngày. Tuy nhiên, tôi có thể cung cấp cho em và các đệ tử đồng môn của em nhiều điều có tầm quan trọng và ý nghĩa đối với nhóm, và bằng cách này làm quen các đệ tử với các quy tắc của hoạt động nhóm sẽ điều hành sự phát triển và phụng sự trong Thời Đại Mới sắp tới. Tôi có thể cung cấp các kỹ thuật của tương lai. Tôi yêu cầu em suy ngẫm nhiều về công việc của các nhóm đệ tử mới khi họ hình thành các nhóm hạt giống trong đó kỹ thuật của Thời Đại Mới có thể được biểu lộ. Hãy cố gắng nắm bắt bức tranh về công việc tương lai một cách rõ ràng trong tâm trí của em trong ba khía cạnh của nó. Suy ngẫm về mục đích tinh thần đằng sau tất cả các Ashram và kế hoạch của tôi cho Ashram của tôi. Tôi nói “kế hoạch của tôi” một cách có ý thức, huynh đệ của tôi, vì tôi đang yêu cầu sự hiểu biết của em về điều mà tôi đang cố gắng [Trang 631] làm. Tôi đang lập kế hoạch cho tương lai và phù hợp với Thiên Cơ. Tôi, người bạn và người thầy của em, đang chuẩn bị em và các đệ tử đồng môn của em cho sự mở rộng tâm thức có thể và thậm chí sắp xảy ra. Sau này tôi sẽ yêu cầu em kết nối với cuộc sống trái tim của nhóm cụ thể này trong Ashram của tôi, về cuộc sống khát vọng mong muốn của nó, và điều này thông qua phương tiện của thể cảm dục của em. Khi mục đích và khát vọng của nhóm (khi nó cố gắng kết nối với kế hoạch của tôi) bắt đầu chín muồi trong tâm trí của em, thì sẽ xuất hiện một cách tất yếu trên cõi vật lý những hợp tác và hoạt động mà sẽ xuất hiện rõ ràng với tầm nhìn của em. Những điều này sẽ là gì sẽ xuất hiện sau, nhưng thời điểm chưa đến.

January 1937—Tháng 1 năm 1937

DEAR BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

Your replies to the questions which I set you entertained me. They were so like you—earnest, sincere, mental, logical and with the impersonality of the first ray type. Your answers could have been foreseen. They should prove helpful to all who read them. Was the task helpful to you? Did the answering of those questions bring you illumination and those moments of self-revelation which are not easy for men of your type? When they come, they come on the wings of blinding light. A study of St. Paul, his revelation and his way of truth, his logical tenacity (no matter what its disastrous effects on Christianity may have been) and his impersonality should give you much—of encouragement, of warning, of truth and of necessity. You could, my brother, with ease have written the Epistle to the Romans. Will you find out why?

Câu trả lời của em cho các câu hỏi mà tôi đặt ra cho em làm tôi cảm thấy thích thú. Chúng thật giống em—chân thành, thành thật, trí tuệ, logic và với sự không cá nhân của loại người cung một. Câu trả lời của em có thể đã được dự đoán trước. Chúng nên tỏ ra hữu ích cho tất cả những ai đọc chúng. Nhiệm vụ đó có hữu ích cho em không? Việc trả lời những câu hỏi đó có mang lại cho em sự khai sáng và những khoảnh khắc tự nhận thức mà không dễ dàng đối với những người loại của em? Khi chúng đến, chúng đến trên đôi cánh của ánh sáng chói lòa. Nghiên cứu về Thánh Phao-lô, sự mặc khải của Ngài và con đường chân lý của Ngài, sự kiên trì logic của Ngài (bất kể hậu quả tai hại đối với Kitô giáo có thể là gì) và sự không cá nhân của Ngài nên cho em nhiều điều—sự khích lệ, sự cảnh báo, sự thật và sự cần thiết. Em có thể, huynh đệ của tôi, dễ dàng viết Thư gửi người La Mã. Em sẽ tìm hiểu tại sao?

The work of this group of disciples with whom you are associated is growing and your balanced judgment and clear vision may be needed in time to come. Give full measure of advice and aid, tempering all with a more vitally disclosed love. A “mental body as hard as nails” will some day have to be destroyed. Why not begin preserving intact the principle of mind, thus permitting it free function but using it with the wings of love and on errands of compassion. The ordinary man works from emotional levels, unaided by the mind and without the illumination of the soul. The advanced man and the aspirant [Page 632] work from mental levels, producing the integration of the personality, and, therefore, power. The disciple works from soul levels which are the levels of divine love. He motivates the mind with love, subduing personality sentiment with universal love, worked out in practice and not preserved in theory. Could I aid you, my brother, did I not love you that way?

Công việc của nhóm đệ tử này mà em được kết hợp đang phát triển và sự phán đoán cân bằng và tầm nhìn rõ ràng của em có thể cần thiết trong thời gian tới. Hãy cho đầy đủ lời khuyên và hỗ trợ, làm dịu tất cả với tình thương được tiết lộ rõ ràng hơn. Một “thể trí cứng như đinh” sẽ một ngày nào đó phải bị phá hủy. Tại sao không bắt đầu bảo tồn nguyên khí trí tuệ nguyên vẹn, do đó cho phép nó hoạt động tự do nhưng sử dụng nó với đôi cánh của tình thương và trên các nhiệm vụ của lòng từ bi. Người bình thường làm việc từ các mức cảm xúc không được trợ giúp bởi trí tuệ và không có ánh sáng của linh hồn. Người tiến bộ và người chí nguyện [Trang 632] làm việc từ các cấp độ trí tuệ, tạo ra sự tích hợp của phàm ngã, và do đó có sức mạnh. Đệ tử làm việc từ các mức linh hồn là các cấp độ của tình thương thiêng liêng. Y thúc đẩy trí tuệ bằng tình thương, chế ngự tình cảm cá nhân bằng tình thương phổ quát được thực hiện trong thực hành và không được giữ trong lý thuyết. Liệu Tôi có thể giúp em, huynh đệ của tôi, nếu tôi không yêu em theo cách đó?

Can I ask you to do one piece of work through and in yourself? Will you study the theory of the transmutation of mental attitudes through the processes of love—processes which in no way negate the holding of these attitudes but which motivate and universalise them. Through these processes, a mental concept can become a fact upon the physical plane through the activity of love, rightly used. You could do much with this thought and teach much to those who read your words.

Tôi có thể yêu cầu em làm một công việc thông qua và trong bản thân mình không? Em sẽ nghiên cứu lý thuyết về sự chuyển hóa các thái độ trí tuệ thông qua các quá trình tình thương—các quá trình không phủ nhận việc giữ các thái độ này mà thúc đẩy và phổ quát hóa chúng. Thông qua các quá trình này, một khái niệm trí tuệ có thể trở thành một thực tế trên cõi vật lý thông qua hoạt động của tình thương được sử dụng đúng cách. Em có thể làm được nhiều điều với ý tưởng này và dạy nhiều cho những người đọc lời của em.

I have no special occult exercise for you to do, save that you pay close attention to your spiritual sensitivity at the time of each Full Moon and do this from three angles:

Tôi không có bài tập huyền bí đặc biệt nào cho em làm ngoại trừ việc em chú ý kỹ lưỡng đến sự nhạy cảm tinh thần của em vào thời gian mỗi Trăng Tròn và làm điều này từ ba góc độ:

1. Seek to draw near to me and endeavour to sense my vibration.

1. Cố gắng đến gần tôi và cố gắng cảm nhận rung động của tôi.

2. Try to realise at the same time the vibration of my group of disciples.

2. Cố gắng nhận ra cùng lúc rung động của nhóm đệ tử của tôi.

3. Register any phenomena, if present.

3. Ghi nhận bất kỳ hiện tượng nào nếu có.

July 1937—Tháng 7 năm 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

There is little need for me to do more than give you the facts; you can and will make your own adjustments. You have the faculty of regarding facts clearly and then acting upon what you discover or deduce.

Không cần thiết cho tôi làm gì nhiều hơn ngoài việc cung cấp cho em các sự kiện; em có thể và sẽ tự thực hiện các điều chỉnh của mình. Em có khả năng nhìn nhận các sự kiện một cách rõ ràng và sau đó hành động dựa trên những gì em khám phá hoặc suy luận.

Your mental body (and this may surprise you!) is on the fourth Ray of Harmony through Conflict and hence the intensity of your mystical interior life. Of this interior life, few are aware. It is the sweetening, inclusive aspect in your life and your polarisation is largely there and should be so increasingly. It is the factor in your life which makes you magnetic and loved. You have a non-separative mind.

Thể trí của em (và điều này có thể làm em ngạc nhiên!) thuộc về cung bốn của Sự Hài Hòa thông qua Xung Đột và do đó có cường độ của cuộc sống thần bí nội tại của em. Ít ai biết về cuộc sống nội tại này. Nó là khía cạnh ngọt ngào và bao trùm trong cuộc sống của em và sự phân cực của em chủ yếu nằm ở đó, và nên như vậy ngày càng nhiều hơn. Nó là yếu tố trong cuộc sống của em làm em trở nên từ tính và được yêu quý. Em có một thể trí không chia rẻ.

Your astral body is under the influence of the sixth Ray of Devotion and hence your early interest in things Piscean and [Page 633] your strong Christian tendency. Hence, also, your strong emotional nature which is, however, well controlled, largely because in this life you have a masculine body.

Thể cảm dục của em chịu ảnh hưởng của cung sáu của Sự Tận Tụy và do đó có sự quan tâm sớm của em đến những điều thuộc về thời đại Song Ngư và xu hướng Kitô giáo mạnh mẽ của em. Do đó cũng có bản chất cảm xúc mạnh mẽ của em nhưng được kiểm soát tốt phần lớn vì trong kiếp này em có một cơ thể nam giới.

As you might well imagine, your physical body is conditioned by the seventh ray. Upon this I need not enlarge. You are, therefore, a composite aggregate of forces, as follows:

Như em có thể tưởng tượng, thể xác của em bị chi phối bởi cung bảy. Về điều này tôi không cần mở rộng. Do đó, em là một tổng hợp các mãnh lực như sau:

1. The soul ray—first Ray of Will or Power.

1. Cung linh hồn—cung một của Ý Chí hoặc Quyền Lực.

2. The personality ray—the seventh Ray of Ceremonial Order.

2. Cung phàm ngã—cung bảy của Trật Tự Nghi Lễ.

3. The ray of the mind—the fourth Ray of Harmony.

3. Cung của thể trí—cung bốn của Sự Hài Hòa.

4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion.

4. Cung của thể cảm dục—cung sáu của Sự Sùng Tín.

5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Ceremonial Order.

5. Cung của thể xác—cung bảy của Trật Tự Nghi Lễ.

January 1938—Tháng 1 năm 1938

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I wonder if you will be able to grasp my intention or if I shall be able to reach you. With disciples in my group, I work not on the astral plane. I work on mental levels, seeking to aid you all in the building of the bridging link between your personalities and your soul, between each of you as co-disciples, and between the Ashram and the Brotherhood to which I belong and which your soul, on its own level, consciously seeks to serve. But—you have been away from home for some time now.

Tôi tự hỏi liệu em có thể nắm bắt được ý định của tôi, hay liệu tôi có thể tiếp cận được em hay không. Với các đệ tử trong nhóm của tôi, tôi không làm việc trên cõi cảm dục. Tôi làm việc trên các cấp độ trí tuệ, cố gắng giúp tất cả các em xây dựng cầu nối liên kết giữa phàm ngã và linh hồn của mình, giữa mỗi người trong số các em như những đệ tử đồng môn, và giữa Ashram và Thánh đoàn mà tôi thuộc về, và là nơi mà linh hồn của em trên cấp độ của nó đang cố gắng phụng sự một cách có ý thức. Nhưng—em đã xa nhà một thời gian rồi.

You are not particularly intuitive, my brother, nor has your contact with the “inner brotherhoods” anything to do with the intuition or with inspiration. There are no brotherhoods on the plane of the intuition. The brotherhoods are group forms and are in the nature of being the personality aspects of the egoic groups. The expression or term, Hierarchy, is only a word applied to the transfigured personality aspect of all these egoic groups of liberated egos or souls which function on the higher levels of the mental plane, and from there seek to aid the sons of men. Your contact with the Hierarchy is, therefore, on mental levels. Your contact with what you call “inner brotherhoods” is  astral, with all that this word implies. There is not necessarily anything wrong or undesirable in this contact, provided that you recognise the plane whereon you function, with its obvious limitations.

Em không đặc biệt trực giác, huynh đệ của tôi, và sự tiếp xúc của em với các “hội huynh đệ nội giới” không liên quan gì đến trực giác hoặc cảm hứng. Không có hội huynh đệ nào trên cõi trực giác. Các hội huynh đệ là các hình thức nhóm và có tính chất là những khía cạnh phàm ngã của các nhóm chân ngã. Cách diễn tả hay thuật ngữ Huyền Giai (Hierarchy) chỉ là một từ áp dụng cho khía cạnh phàm ngã đã được chuyển hóa của tất cả các nhóm chân ngã giải thoát hoặc các linh hồn hoạt động trên các mức cao hơn của cõi trí tuệ, và từ đó cố gắng giúp đỡ con người. Do đó, sự tiếp xúc của em với Huyền Giai nằm trên các cấp độ trí tuệ. Sự tiếp xúc của em với những gì em gọi là “các hội huynh đệ nội giới” là cảm dục với tất cả những gì từ đó ngụ ý. Không nhất thiết có điều gì sai hoặc không mong muốn trong sự tiếp xúc này miễn là em nhận ra mức mà trên đó em hoạt động cùng với các giới hạn rõ ràng của nó.

[Page 634]

[Trang 634]

Have you ever noticed that I am training you to come out of your tower of isolation, and yet at the same time I am training C.D.P. to stay up on the summit of her tower? But yours has been a tower of isolated personality, and she has had to learn (and is still learning) to create a tower of strength and of resistance to calls of a lower kind. Her tower has naught to do with the personality. Forget not, my brother, that when you have learned to leave your tower it does not mean that you must range the levels of personality life with no true direction.

Em đã bao giờ nhận thấy rằng tôi đang huấn luyện em để thoát ra khỏi ngọn tháp cô lập của mình và đồng thời tôi đang huấn luyện C.D.P. để ở trên đỉnh tháp của em ấy? Nhưng ngọn tháp của em là một ngọn tháp của phàm ngã cô lập và em ấy đã phải học (và vẫn đang học) để tạo ra một ngọn tháp sức mạnh và kháng cự với những lời kêu gọi thấp hơn. Ngọn tháp của em ấy không liên quan gì đến phàm ngã. Huynh đệ của tôi, đừng quên rằng khi em đã học cách rời bỏ ngọn tháp của mình, điều đó không có nghĩa là em phải đi lang thang trên các cấp độ phàm ngã mà không có hướng đi thực sự.

If you will look back upon the training which I have given you during the past few years, you will note that I have had a twofold task:

Nếu em nhìn lại sự huấn luyện mà tôi đã dành cho em trong vài năm qua, em sẽ nhận thấy rằng tôi đã có một nhiệm vụ hai mặt:

1. To reveal to you that you were a first ray type and needed, therefore, to learn attachment of the right kind. You had to learn to integrate into my group of disciples and to love with inclusion and not exclusion.

1. Tiết lộ cho em rằng em là một loại người cung một và do đó cần phải học sự gắn bó đúng đắn. Em phải học cách tích hợp vào nhóm đệ tử của tôi và yêu thương với sự bao gồm chứ không phải loại trừ.

2. To set you free from a tower in which you have secluded yourself. This last task has been successfully accomplished. The first task yet remains to be carried out to a satisfactory conclusion.

2. Giải phóng em khỏi ngọn tháp mà trong đó em đã tự giam mình. Nhiệm vụ cuối cùng này đã được thực hiện thành công. Nhiệm vụ đầu tiên vẫn còn phải được thực hiện đến một kết luận thỏa đáng.

The group of disciples to which you belong, my brother, is upon the mental plane and exists in two parts: There is the group of disciples to whom you belong, assigned to specific work by me; there is also the hierarchical group, my particular Ashram, to which you are affiliated and into which you must be absorbed by soul dedication and later, as the years slip away, by initiation. Only one thing prevents your rapid integration into your true place; that is your ancient love for astral wandering and for psychic phenomena.

Huynh đệ của tôi, nhóm đệ tử mà em thuộc về nằm trên cõi trí và tồn tại dưới hai phần: Có nhóm đệ tử mà em thuộc về, được giao nhiệm vụ cụ thể bởi tôi; cũng có nhóm huyền giai, Ashram cụ thể của tôi, mà em được liên kết và em phải được hấp thụ vào đó bằng sự hiến dâng linh hồn, và sau này khi các năm trôi qua, bằng sự điểm đạo. Chỉ có một điều ngăn cản sự tích hợp nhanh chóng của em vào vị trí thực sự của mình; đó là tình yêu cổ xưa của em với sự lang thang trên cõi cảm dục và hiện tượng thông linh.

This tendency to astralism is a heritage from other lives and has its basis in old monastic trends and in the dream world in which you wandered in olden times to relieve the monotony of life within the four walls of the cell in which you lived, dedicated to the contemplative life. Your consciousness was then mystical, visionary and imaginative, veering off into realms of astral hallucination. This means that in this life, your astral body easily reverts to ancient ways, to ancient thoughts, to control by ancient thoughtforms and is consequently subject to facile deception.

Khuynh hướng đối với chủ nghĩa cảm dục này là một di sản từ các kiếp sống khác và có cơ sở trong các xu hướng tu viện cổ và trong thế giới mộng mơ mà em đã lang thang trong thời cổ đại để làm nhẹ sự đơn điệu của cuộc sống trong bốn bức tường của căn phòng mà em sống cống hiến cho cuộc sống chiêm niệm. Tâm thức của em khi đó là thần bí, có tầm nhìn và tưởng tượng, nghiêng về các lĩnh vực ảo giác cảm dục. Điều này có nghĩa là trong kiếp này, thể cảm dục của em dễ dàng quay trở lại những cách cổ xưa, những suy nghĩ cổ xưa, bị kiểm soát bởi các hình thức tư tưởng cổ xưa và do đó dễ dàng bị lừa dối.

[Page 635]

[Trang 635]

With first ray disciples, I can ever speak with clarity and frankness, knowing that they will take my words in the right spirit. I tell you, therefore, with truth and understanding, that you are wandering into the delusions of astral phenomena. There is no true reality in what you are now doing. You are a soul and not a seeker of astral phenomena.

Với các đệ tử cung một, tôi luôn có thể nói rõ ràng và thẳng thắn, biết rằng họ sẽ đón nhận lời của tôi với tinh thần đúng đắn. Do đó, tôi nói với em với sự thật và hiểu biết rằng em đang lạc vào những ảo giác của hiện tượng cảm dục. Không có thực tại thực sự trong những gì em đang làm hiện nay. Em là một linh hồn và không phải là một kẻ tìm kiếm hiện tượng cảm dục.

Three or four of those with whom you work on the astral plane are genuinely deluded and they are in danger, for you are holding them back from progressing on to mental levels. For the majority of the group with whom you work, there is no reality at all; they are but shells of ancient astral workers, held together in form-activity by the few people who are on their way through the astral plane to higher levels. They are also held by those on the physical plane who are enticed by astral phenomena and temporarily sidetracked by the glamour.

Ba hoặc bốn người mà em làm việc cùng trên cõi cảm dục thực sự bị lừa dối và họ đang gặp nguy hiểm vì em đang giữ họ lại, không cho họ tiến lên các cấp độ trí tuệ. Đối với đa số nhóm mà em cùng làm việc không có thực tại nào cả; họ chỉ là những vỏ (shells) của các người hoạt động cảm dục cổ xưa được giữ lại trong hoạt động hình tướng bởi một vài người đang trên đường đi qua cõi cảm dục đến các mức cao hơn. Họ cũng được giữ lại bởi những người trên cõi vật lý bị cuốn hút bởi hiện tượng cảm dục và tạm thời bị lạc hướng bởi ảo cảm.

The astral plane is not for you, my brother. I suggest that you relinquish this activity and begin again to function as a soul. The soul in its true nature does not identify itself with phenomena; it is the centre of spiritual force through which the plans of God come into being. Your excursions into the world of maya and illusion have held back the group of disciples with which you are working and have postponed their united group activity. You have observed none of the rules governing my disciples, for months; this means, brother of old, that the group integrity has been infringed and that the group is not at this time functioning as a unit. Until it is again one functioning whole, our planned work cannot be undertaken. You are in the difficult position of holding your co-disciples back from a specific task to which they have been assigned.

Cõi cảm dục không dành cho em, huynh đệ của tôi. Tôi đề nghị em từ bỏ hoạt động này và bắt đầu lại hoạt động như một linh hồn. Linh hồn trong bản chất thực sự của nó không đồng hóa chính nó với hiện tượng; nó là trung tâm của mãnh lực tinh thần thông qua đó các kế hoạch của Thượng Đế trở thành hiện thực. Các cuộc phiêu lưu của em vào thế giới của maya và ảo tưởng đã kìm giữ nhóm đệ tử mà em đang làm việc cùng, và đã trì hoãn hoạt động nhóm của họ. Em đã không tuân theo các quy tắc quản lý đệ tử của tôi trong nhiều tháng; điều này có nghĩa là, huynh đệ của ngày xưa, sự toàn vẹn của nhóm đã bị vi phạm, và nhóm hiện tại không hoạt động như một đơn vị. Cho đến khi nó lại là một tổng thể hoạt động, công việc đã được lên kế hoạch của chúng tôi không thể được thực hiện. Em đang ở vị trí khó khăn khi giữ các đệ tử đồng môn của mình lại không thực hiện một nhiệm vụ cụ thể mà họ đã được giao.

Will you ponder upon these matters and during the coming months free yourself from this tendency to phenomenal enterprise? They have sidetracked you with frequency during the past ten years.

Em sẽ suy ngẫm về những vấn đề này và trong những tháng tới giải phóng bản thân khỏi khuynh hướng này đối với hiện tượng phù du? Chúng đã làm em lạc hướng nhiều lần trong mười năm qua.

March 1939—Tháng 3 năm 1939

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

If you can grasp clearly the implications of what I now seek to tell you, you will make real progress. I shall leave you to find out for yourself what the implications are. You are at a [Page 636] point in your development where—unless you emerge into a more mental type of realisation—you will crystallise into a high grade astral magician and arrest your own true development for this life. Three things I would like to point out to you in this connection:

Nếu em có thể nắm bắt rõ ràng những hàm ý của những gì tôi bây giờ cố gắng nói với em, em sẽ tiến bộ thực sự. Tôi sẽ để em tự tìm hiểu những hàm ý đó. Em đang ở một điểm trong sự phát triển của mình mà—trừ khi em xuất hiện vào một loại nhận thức tinh thần hơn—em sẽ kết tinh thành một nhà huyền thuật cảm dục cao cấp và ngăn chặn sự phát triển thực sự của mình trong kiếp sống này. Có ba điều tôi muốn chỉ ra với em trong liên quan đến vấn đề này:

1. You spend the greater part of your subjective life upon the astral plane.

1. Em dành phần lớn cuộc sống chủ quan của mình trên cõi cảm dục.

2. You endeavour—largely unconsciously—to work as an astral magician works, using words to bring life and form together. You do not use the Word.

2. Em cố gắng—chủ yếu là vô thức—làm việc như một nhà huyền thuật cảm dục, sử dụng lời nói để kết hợp sự sống và hình tướng. Em không sử dụng Linh Từ.

3. The work you do is done on astral levels and not from soul levels so that the Word of Power which the soul would use is stepped down to the many, many words the astral magician finds necessary. Your emphasis is now upon the form and not upon the spirit aspect.

3. Công việc em làm được thực hiện trên các mức cảm dục và không phải từ các mức linh hồn, do đó Quyền Năng Từ mà linh hồn sẽ sử dụng được hạ thấp xuống thành nhiều, nhiều lời mà nhà huyền thuật cảm dục thấy cần thiết. Sự nhấn mạnh của em hiện nay là về khía cạnh hình tướng và không phải về khía cạnh tinh thần.

This is due to two things: First, the fact that your personality ray is the seventh and you have likewise a seventh ray brain. Secondly, you brought this tendency over from a previous life; your task has been to transcend it all and free yourself from all magical work of every kind until you are established in soul consciousness. But at present you love this type of thing and believe that all you contact is a reality. As long as this is the case, your soul life is blocked at astral levels.

Điều này là do hai yếu tố: Thứ nhất, thực tế là cung phàm ngã của em là cung bảy và em cũng có một bộ não cung bảy. Thứ hai, em mang khuynh hướng này từ một kiếp trước; nhiệm vụ của em là vượt qua tất cả và giải phóng bản thân khỏi mọi công việc huyền thuật cho đến khi em ổn định trong nhận thức tinh thần. Nhưng hiện tại em yêu thích loại công việc này và tin rằng tất cả những gì em tiếp xúc là thực tế. Chừng nào điều này còn là sự thật, cuộc sống linh hồn của em bị chặn ở các mức cảm dục.

Another difficulty, growing out of this, is the fact that because of this astral impasse, your soul is focussed in the astral body. It can get no further into expression, i.e., on the physical plane, on account of the glamour which surrounds you. Your personality energy is focussed in the mental body. This brings the influence of the magical seventh ray to bear upon your mind, so that you are caught by glamour in two directions. Your brain being also an expression of seventh ray force facilitates this work of magic.

Một khó khăn khác phát sinh từ điều này là thực tế rằng vì lý do này, linh hồn của em được tập trung trong thể cảm dục. Nó không thể đi xa hơn vào biểu hiện, tức là trên cõi vật lý, vì ảo cảm bao quanh em. Năng lượng phàm ngã của em được tập trung trong thể trí. Điều này mang lại ảnh hưởng của cung bảy huyền thuật tác động lên trí của em, vì vậy em bị ảo cảm theo hai hướng. Bộ não của em, cũng là biểu hiện của mãnh lực cung bảy, tạo điều kiện cho công việc huyền thuật này.

Until, my brother, you are polarised in the soul, you are playing with fire and the magical work of the astral plane is full of danger for you. Even your intense interest in Masonry is for this life unwise, for the Masonic Work is magical work, being a reflection of the processes of initiation whereby the power of the spirit and the power of substance are brought together through the “magical work of the soul.”

Huynh đệ của tôi, cho đến khi em tập trung vào linh hồn, em đang chơi với lửa và công việc huyền thuật của cõi cảm dục đầy nguy hiểm cho em. Ngay cả sự quan tâm mãnh liệt của em vào Hội Tam Điểm trong cuộc đời này cũng không khôn ngoan, vì Công việc Tam Điểm là công việc huyền thuật, là sự phản chiếu của các quá trình điểm đạo mà qua đó sức mạnh của tinh thần và sức mạnh của chất liệu được kết hợp thông qua “công việc huyền thuật của linh hồn”.

[Page 637]

[Trang 637]

I am speaking with frankness because I want to see you released from this condition and from the impasse at which you have arrived. I would ask you, therefore, that —whether you accept my conclusion or not is immaterial—you give ten minutes each morning to achieving the attitude and altitude of the soul and from that point (or as high a point as you find it possible to attain at any given time) to think through the arguments for and against your present life attitude and interests. Endeavour to see, as you so do, that soul and brain are brought en rapport—a thing which seldom happens with you. If you can do some clear thinking along this line, you will rapidly free yourself from glamour. Forget not, your sixth ray astral body intensifies your problem for it leads you to be devoted to the superficial phenomena which you regard as realities….

Tôi đang nói một cách thẳng thắn vì tôi muốn thấy em thoát khỏi tình trạng này và khỏi ngõ cụt mà em đã đạt đến. Do đó, tôi yêu cầu em, dù em có chấp nhận kết luận của tôi hay không, điều đó không quan trọng, em hãy dành mười phút mỗi buổi sáng để đạt đến thái độ và độ cao của linh hồn, và từ điểm đó (hoặc từ điểm cao nhất mà em có thể đạt được tại bất kỳ thời điểm nào) suy nghĩ về các lập luận ủng hộ và chống lại thái độ cuộc sống và sở thích hiện tại của em. Cố gắng nhìn thấy, khi em làm điều này, rằng linh hồn và não được kết nối trực tiếp—một điều mà hiếm khi xảy ra với em. Nếu em có thể làm một số suy nghĩ rõ ràng theo hướng này, em sẽ nhanh chóng thoát khỏi ảo cảm. Đừng quên rằng thể cảm dục cung sáu của em làm tăng thêm vấn đề của em vì nó dẫn em trở nên tận tâm với những hiện tượng bề mặt mà em coi là thực tế.

My blessing rest upon you. I would particularly ask you to make the period of the Full Moon each month one of true spiritual tension and interest. I would beg you to try to hear and see what I say. I have worded this with definite intent. You will gain much from the effort.

Phước lành của tôi luôn đồng hành cùng em. Tôi đặc biệt yêu cầu em làm cho thời gian Trăng Tròn mỗi tháng trở thành một điểm trụ nhất tâm tinh thần thực sự, và của sự quan tâm. Tôi sẽ cầu xin em cố gắng nghe và thấy những gì tôi nói. Tôi đã viết điều này với ý định rõ ràng. Em sẽ thu được nhiều điều từ nỗ lực đó.

NOTE: The Tibetan stated in January 1938 that “only one thing prevents your rapid integration into your true place and that is your ancient love for astral wandering and for psychic phenomena.” This proved true and this disciple is still sidetracked and hence is not working in the Tibetan’s Ashram.

LƯU Ý: Chân sư Tây Tạng đã nói vào tháng 1 năm 1938 rằng “chỉ có một điều ngăn cản sự tích hợp nhanh chóng của em vào vị trí thực sự của mình và đó là tình yêu cổ xưa của em đối với sự lang thang trên cõi cảm dục và hiện tượng thông linh.” Điều này đã chứng minh là đúng và đệ tử này vẫn bị lạc hướng và do đó không làm việc trong Ashram của Chân sư Tây Tạng.

It is valuable to note a most significant point of interest: All those who passed through the gates of death passed to a [Page 93] definitely closer relationship; they had earned this reward and have availed themselves of that which I had taught them. They are, as you know, C.D.P., K.E.S., D.P.R. Two others are today rapidly fitting themselves to follow these three disciples into the Ashram. They are: B.S.W., who was temporarily side-tracked for a few years prior to his death, and G.S.S., whose personality vehicles could not carry the stimulation which reached her via the group. This sensitivity to undue stimulation is a matter easily rectified now; it does not constitute a fault, but only a karmic liability.

Điều đáng chú ý là một điểm quan trọng: Tất cả những người đã vượt qua cánh cổng của cái chết đã tiến đến một mối quan hệ gần gũi hơn; họ đã đạt được phần thưởng này và đã tận dụng những gì tôi đã dạy họ. Như em đã biết, họ là C.D.P., K.E.S., D.P.R. Hai người khác hiện đang nhanh chóng chuẩn bị để theo ba đệ tử này vào Ashram. Họ là: B.S.W., người đã tạm thời bị lạc hướng trong vài năm trước khi qua đời và G.S.S., người có các phương tiện phàm ngã không thể chịu đựng được sự kích thích mà đã đến với bạn ấy qua nhóm. Sự nhạy cảm với sự kích thích quá mức này là một vấn đề dễ dàng được sửa chữa bây giờ; nó không phải là một lỗi mà chỉ là một trách nhiệm nghiệp quả.

Scroll to Top