Thư Gởi Đệ tử FCD

📘 Sách: Thư Chân sư Gởi Đệ tử – Tác giả: Alice Bailey

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

FCD

Giới thiệu

1. FCD là “pháp danh” hay “công thức phát triển” (Development Formula) của một đệ tử lớn của Chân sư DK. Ông chính thực là Tiến sĩ Roberto Assagioli, một nhà tâm lý học quan trọng người Ý đã thành lập Psychosynthesis—Trường Phái Tâm Lý Tổng Hợp—một hệ thống phân tích, tổng hợp và điều trị tâm lý, được biết đến nhiều nhất như là Tâm lý học siêu việt (transpersonal Psychology), là lực lượng thứ tư trong khoa học tâm lý hiện đại. Ông cũng là người tiên phong trong việc phổ biến Phân tâm học của Freud.

2. Ý nghĩa của “Công thức phát triển FCD”, là “Tự do khỏi những ràng buộc“, “Con Đường Đệ tử” và “Buông bỏ”. (Freedom from Ties”, “Chelaship” and “Detachment.) Chúng ta lưu ý rằng “ Tự do khỏi những ràng buộc ” được đặt trong chữ in nghiêng để nhấn mạnh và do đó nó là phát biểu quan trọng nhất của công thức phát triển.

3. Roberto Assagioli là tác giả của hai cuốn sách lớn, The Act of Will, và Sổ tay Tâm lý học Tổng Hợp (Manual of Psychosynthesis), cũng như nhiều bài viết và chuyên khảo. Ông giữ kín những quan hệ của Ông với Huyền Môn và viết sách (dưới bút danh khác) về Bảy Cung và Chiêm tinh học Nội môn. Trong các tác phẩm của nhà huyền bí học Douglas M. Baker về Chiêm tinh học ta có thể đọc được những phần do Ông viết.

4. Roberto Assagioli, FCD, là một trong những đệ tử cao cấp nhất trong nhóm đệ tử của Chân sư Tây Tạng khi Ngài cố gắng thành lập các nhóm người phụng sự chuyên biệt để phục vụ cho việc cứu rỗi thế gian. Nguồn gốc huyền linh sâu sắc của FCD chỉ mới nổi lên gần đây khi người ta biết nhiều hơn về Ông. Ông là người tiên phong trong lĩnh vực tâm lý học mới, và đã thu được nhiều sức mạnh và hướng dẫn từ sự kết hợp mình với Ashram Bên Trong (Inner Ashram) của Chân sư DK. Tuy nhiên, giống như Alice A. Bailey, Sư phụ thật sự của y là Chân sư KH. Chân sư DK “mượn” tạm Ông vào nhóm đệ tử của Ngài khi Ngài bắt đầu thành lập Đạo Viện của Ngài vào những năm đầu của thế kỷ XX.

5. Các cung chi phối FCD là 24-127: một cung hai, một cung bốn, một cung một, một thể cảm xúc cung hai và thể hồng trần cung bảy.

6. Ngày giờ sinh của Tiến sĩ Assagioli được một giảng viên của trường Morya Federation là Elena Dramchini hiệu chỉnh như sau: Ngày 27 tháng 2 năm 1888, Florence, Ý, 12:12:29 chiều, CET. Theo đó Cung Mọc của Ông ở 0o27 Cự Giải và MC ở 4 o 13 Song Ngư. Tuy nhiên, một chiêm tinh gia khác là Lois Rodden lại cho biết ngày giờ và nơi sinh của Ông hơi khác một chút. Trong Astro-Databank of Lois Rodden, giờ sinh là 11:59 am, nơi sinh là Venice chứ không phải Florence thì Cung Mọc của Ông là 02º24’ Cự Giải. Theo GS Michael D Robbins, sự sai lệch hai là số không nhiều, và Ông thiên về lá số của Lois Rodden

QUYỂN I [139-156]—QUYỂN I [139-156]

Roberto Assagioli

Roberto Assagioli

2/27/1888, Italy

2/27/1888, Ý

Freedom from Ties, Chelaship, Detachment

Giải Thoát khỏi Những Ràng Buộc, Địa vị đệ tử, Tách rời

II-IV-1-2-7

II-IV-1-2-7

January 1933—Tháng Giêng 1933

To my fellow disciple, F.C.D., who works in that loneliness which is so difficult for the second ray type, I would say the following: Your problem is twofold and when it yields to solution then your field of service—already large—will increase. You have the problem of a devitalised etheric body and also of a heart attached to many and hence unduly strained and taxed by others. There are many demands upon your sympathies. By the time you have reached the age of fifty years you should have achieved the difficult undertaking of becoming the sannyasin [139] in the Western world. This B.S.W. has already achieved and could help you if you, with frankness, cared to correspond with him. You have somewhat to give him too.

Gửi đến FCD, đệ tử đồng môn của tôi, người đang làm việc trong sự cô đơn vốn rất khó khăn đối với người cung hai, tôi muốn nói như sau: Vấn đề của em gồm hai phần, và khi nó được giải quyết thì môi trường phụng sự của em vốn đã lớn sẽ mở rộng hơn. Em có vấn đề về thể dĩ thái thiếu sinh lực, và vấn đề của trái tim gắn liền với quá nhiều người, và do đó bị căng thẳng và áp lực quá mức bởi những người khác. Có rất nhiều yêu cầu đòi hỏi sự cảm thông của em. Khi em đến năm mươi tuổi, em sẽ đạt được những cam kết khó khăn để trở thành một sannyasin[1] [139] trong thế giới phương Tây. Điều này B.S.W. đã đạt được và có thể giúp em nếu em nói chuyện với bạn ấy một cách thẳng thắn. Em cũng có nhiều điều để chia sẻ cho bạn ấy.

The problems of the etheric body will yield to treatment if the suggestions made to C.D.P. are noted and if the diet (in your case) is carefully controlled and regulated…. It is not my intention to indicate to those who work in my group the methods they should follow as regards diet. Such things differ for each individual.

Các vấn đề của thể dĩ thái sẽ đáp ứng với việc trị liệu nếu những gợi ý đã đưa cho C.D.P. được lưu ý và nếu chế độ ăn (trong trường hợp của em) được kiểm soát và điều chỉnh cẩn thận…. Tôi không có ý định chỉ dẫn cho những người làm việc trong nhóm của tôi các phương pháp họ nên theo về chế độ ăn. Những điều ấy khác nhau nơi từng cá nhân.

You have necessarily at this stage the vices of your second ray virtues. You suffer from attachment and from a too rapid identification with other people. This can be handled if you stand steadfast as a soul and do not focus as a personality in dealing with people—both in your home circle and in your world service. You need to bear in mind that your relation is with souls and not with temporary forms and so you must live detached from personalities, serving them but living ever in the consciousness of the soul—the true sannyasin.

Đương nhiên ở giai đoạn này em còn có những nhược điểm của người thuộc Cung 2: quá thiết tha, dính líu với người chung quanh. Điều này có thể sửa chữa nếu em giữ vững tư thế như một linh hồn chứ không lấy tư thế phàm ngã trong việc xử sự với mọi người trong vòng gia đình hay trong công việc phụng sự ở thế gian. Em phải nhớ rằng cách xử sự đó là tương quan, liên hệ giữa những linh hồn, chứ không phải giữa những sắc thái hữu hình, hữu hoại. Bởi vậy em phải sống tách rời khỏi những phàm ngã của thiên hạ, vẫn phụng sự, giúp đỡ họ nhưng phải luôn luôn sống với tâm thức linh hồn—một sannyasin thật sự.

Carry your meditations forward exclusively in the head, therefore, except for some incidental practice in connection with the spleen (which I will give you to follow) with a view to etheric vitalisation. Your heart centre is sufficiently awakened for this life and greater sensitivity would be a handicap. The perfect fulfilment of your duty and your freedom inwardly from ties will spell for you that measure of liberation which will release you to fuller service. If you have questions which you seek to ask me, brother of old, I will with gladness reply.

Do đó, hãy thực hành tham thiền trong đầu, ngoại trừ một số thực hành ngẫu nhiên liên quan đến lá lách (mà tôi sẽ cho em) nhằm kích động thể dĩ thái. Luân xa tim của em đã khai mở đủ cho kiếp sống này, và việc gia tăng độ nhạy cảm hơn nữa sẽ là một trở ngại. Việc hoàn thành nhiệm vụ của em và sự tự do bên trong của em khỏi các ràng buộc sẽ đưa em đến mức độ giải phóng em cho việc phụng sự đầy đủ hơn. Nếu em có câu hỏi nào muốn hỏi, tôi sẽ vui vẻ trả lời.

June 1933—Tháng Sáu 1933

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

Your period of difficulty and of loneliness has not lessened for you and you have found it hard to struggle along. I have not much to say to you at this time; you are coming closer to your Master and in such cases fellow disciples may not interfere. The greatest help that I can give you at this time is to make the above statement to you and this I do. You have the persistence and the will (like tempered steel) of the second [140] ray and can dismiss all fear as to your capacity to weather the storm and difficulty and to win through. Nothing can stop you….

Thời kỳ khó khăn và cô đơn của em đã không giảm đi, và em đã gặp khó khăn để đấu tranh với nó. Tôi không có gì nhiều để nói với em vào lúc này; em đang tiến gần đến Chân Sư của em hơn, và trong những trường hợp như thế đồng môn không nên can thiệp vào. Sự trợ giúp lớn nhất mà tôi có thể cung cấp cho em tại thời điểm này là nói cho em biết điều đó và điều này tôi đã làm. Em có sự kiên trì và ý chí (như thép được trui rèn) của cung [140] hai và có thể loại bỏ mọi nỗi sợ hãi về khả năng của em để chống lại cơn bão, khó khăn, và vượt qua. Không có gì có thể ngăn em ….

I would like to give you a special formula or mantram and I have chosen the following phrases to be repeated by you whenever you choose:

Tôi muốn trao cho em một công thức đặc biệt hay một mantram, và tôi đã chọn những câu sau để em lặp lại bất cứ khi nào em muốn:

“I am a messenger of Light. I am a pilgrim on the way of love. I do not walk alone but know myself as one with all great souls, and one with them in service. Their strength is mine. This strength I claim. My strength is theirs and this I freely give. A soul, I walk on earth. I represent the ONE.”

“Tôi là sứ giả của Ánh sáng. Tôi là lữ khách trên con đường bác ái. Tôi không bước đi một mình mà biết mình là một với mọi linh hồn vĩ đại, và một với họ trong phụng sự. Sức mạnh của họ là của tôi. Sức mạnh này tôi khẳng nhận. Sức mạnh của tôi là của họ và điều này tôi tự do trao tặng. Là một linh hồn, tôi bước đi trên đất. Tôi đại diện cho ĐẤNG DUY NHẤT.”

Your work in my group and your power in relation to your group brothers, consists in your compassionate comprehension. You feed their love for each other and you act as a focal point for that aspect of the soul which expresses itself in understanding. You can transmit that soul quality.

Công việc của em trong nhóm của tôi và sức mạnh của em trong mối quan hệ với các huynh đệ trong nhóm của em, bao gồm trong sự hiểu biết và từ bi của em. Em nuôi dưỡng tình thương của họ với nhau và em đóng vai trò là đầu mối cho khía cạnh đó của linh hồn thể hiện mình trong sự hiểu biết. Em có thể truyền tải phẩm chất linh hồn đó.

June 1934—Tháng Sáu 1934

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You stand at the verge of a real expansion of your work and for this you must prepare yourself. This, I believe, you already realise. It is, however, in the use of the spiritual will on your part that the release to full liberty of action will come. Your life has been a discipline, but the fruits of that discipline will demonstrate as you open the doors and also close them upon ancient imprisoning limitations. You know well whereof I speak.

Em đang đứng trước việc mở rộng thực sự công việc của em và vì thế em phải chuẩn bị cho mình. Về điều này, tôi tin rằng em đã nhận ra. Tuy nhiên, trong việc sử dụng ý chí tinh thần từ phía em, việc đạt đến tự do hành động sẽ đến. Cuộc sống của em đã là kỷ luật, nhưng kết quả của kỷ luật đó sẽ thể hiện khi em mở những cánh cửacũng có thể đóng bít lại những hạn chế giam hãm cổ xưa. Em biết rõ tôi nói về điều gì.

First, I would say to you these words, disciple of the Master K.H. Who has also been to me a wise and guiding Teacher: Relinquish that close attention to the lives of those around you which is the easy way of working for all who are second ray disciples. Their sense of responsibility is so great and their desire to shelter and to guard so strong that they unduly cherish those who are linked to them by karmic obligation and whose lives touch theirs in the life of every day. Go your own way with strength and silence, and do that which your soul demands. Let not the lesser voices of the loved and near deflect you from your progress upon the path of service. You belong now to the [141] world, and not to a handful of your fellowmen. This is not an easy lesson to learn, my brother, but all disciples have some day to learn it and it is an appropriate lesson for you at this time. The call has gone out for Servers and all who are pledged disciples must be the first to make response. This will involve sacrifice but you can be depended upon to make it.

Trước tiên, tôi sẽ nói với em những lời này, người đệ tử của Chân sư K.H—vốn cũng là Người Thầy và người hướng dẫn minh triết của tôi: Hãy từ bỏ sự chú ý đến cuộc sống của những người xung quanh em. Đó vốn là cách làm việc dễ dàng của tất cả những đệ tử cung hai. Ý thức trách nhiệm của họ thật lớn, và lòng mong muốn che chở và bảo vệ của họ mạnh đến nỗi họ vô cùng yêu mến những người có liên hệ với họ do mối dây liên hệ nghiệp quả, và cuộc sống gắn với họ trong đời sống hàng ngày. Hãy đi con đường riêng của mình bằng sức mạnh và trong im lặng, làm những điều mà linh hồn em yêu cầu. Đừng để những tiếng nói nhỏ nhen của người thân yêu và gần gũi làm em chệch hướng khỏi sự tiến bước của em trên con đường phụng sự. Bây giờ em thuộc về thế giới [141], chứ không thuộc về một số ít người xung quanh. Huynh đệ của tôi, đây không phải là một bài học dễ học, nhưng tất cả các đệ tử có một ngày nào đó phải học nó, và đó là một bài học thích hợp cho em vào lúc này. Lời kêu gọi những người Phụng sự đã vang lên và tất cả những đệ tử thệ nguyện phải là người đầu tiên phản hồi. Điều này đòi hỏi sự hy sinh nhưng em cần thực hiện nó.

Your health is better and will continue to be so, if you watch with care and keep the earlier rules I gave you as to diet, etc. You may find that in the coming years, your hours of sleep will be less. This will be good, not bad, my brother, for too much sleep leads to diminished etheric force. A hint suffices for the wise disciple. More air and sun, less sleep and fewer human contacts are for you the rule in the future. Into these words read their hidden meaning. Clearer I may not speak for these words will be seen by others. But should you not with clarity understand, ask A.A.B. whose problem was in some points yours. I have told her certain things of value to you but she hesitates to speak and hopes you will comprehend without too much interpretation. I think you will, for your intuition is awakened and your devotion to the cause of the Great Ones is real and you have had much experience with other people. Your main task, at this time, is to get yourself ready and in a good physical condition for the demands upon your time, your strength and your heart which will surely come….

Sức khoẻ của em tốt hơn và sẽ tiếp tục như thế nếu em chăm sóc cẩn thận và tuân theo các quy tắc mà tôi đã cho em trước đó về việc ăn uốngEm có thể thấy rằng trong những năm tới, thời gian ngủ của em sẽ ít hơn. Huynh đệ của tôi, điều này sẽ tốt chứ không xấu, vì ngủ quá nhiều sẽ dẫn đến việc suy giảm lực dĩ thái. Một lời gợi ý sau đây sẽ đủ cho người đệ tử khôn ngoan. Nhiều không khí và ánh nắng mặt trời hơn, ít ngủ và ít tiếp xúc với con người sẽ là các quy luật cho em trong tương lai. Hãy tìm ý nghĩa thâm sâu ẩn dấu trong những dòng chữ này. Tôi không thể nói rõ hơn vì những dòng này cũng được những người khác nhìn thấy. Nhưng nếu em không hiểu rõ, hãy hỏi A.A.B. vốn cũng có một số khó khăn như em. Tôi đã nói với A.A.B một số điều có giá trị với em nhưng AAB do dự để nói chuyện, và hy vọng em sẽ hiểu mà không cần giải thích quá nhiều. Tôi nghĩ rằng em sẽ hiểu vì trực giác của em đã được đánh thức và lòng tận tụy của em với công việc của những Đấng Cao Cả là thật, và em đã có nhiều kinh nghiệm với những người khác. Nhiệm vụ chính của em vào thời điểm này là chuẩn bị sẵn sàng và trong điều kiện thể chất tốt cho những nhu cầu về thời gian, sức mạnh và trái tim của em mà chắc chắn sẽ đến ….

For you this year the emphasis must be laid upon the stabilising of your spiritual routine. Should you feel able to do so and the press of work permits (you see, I make not my request imperative) I would like you to write an article upon the Power of the Dedicated Will. It is the use of the will aspect that second ray disciples have to acquire and this, for you, is an immediate problem. The will of persistence you have. The dynamic will which breaks down barriers and carries all before it is your next achievement and unfoldment. May the power and the blessing of your Master rest upon you, my co-disciple.

Đối với em trong năm nay, sự nhấn mạnh phải được đặt trên sự ổn định thói quen tinh thần của em. Nếu em cảm thấy có thể làm như vậy và sức ép của công việc cho phép (em thấy, tôi không ra lệnh cho yêu cầu của tôi) Tôi muốn em viết một bài về Sức mạnh của Ý chí Tận Hiến. Chính là việc sử dụng khía cạnh Ý Chí mà người đệ tử cung hai cần hoạch đắc và điều này, đối với em, là một vấn đề cấp thiết. Em có ý chí kiên trì. Ý chí năng động sẽ phá vỡ các rào cản và mang tất cả ra trước nó sẽ là thành tựu và sự khai mở tiếp theo của em. Mong rằng sức mạnh và ơn phước của Sư Phụ sẽ đến với em, người môn đệ của tôi.

I seek to answer the two questions you have asked me. As regards Z, the extroverting process must continue and go forward and I make the suggestion that he wait another six months or a year before he again takes up the earlier work which occupied him. He will have much to do as your work expands [142] and grows and his moments of crisis will be real, for your work will assume proportions which his cannot during this incarnation…. Let him work first of all for alignment with his soul and then meditate, for from his own soul, his true counsel must come….

Tôi muốn trả lời hai câu hỏi mà em đã hỏi tôi. Đối với Z, quá trình hướng ngoại phải tiếp tục và tiến lên phía trước và tôi đề nghị em ấy đợi thêm 6 tháng hoặc một năm nữa trước khi tiếp tục công việc trước đó của em ấy. Em ấy sẽ có nhiều việc để làm khi công việc của em mở rộng [142] và phát triển, và những khoảnh khắc khủng hoảng của em ấy sẽ là thật, vì công việc của em sẽ chiếm tỷ lệ mà em ấy không thể làm trong kiếp sống này … Hãy để em ấy trước hết chỉnh hợp với Linh hồn của mình, và sau đó tham thiền, vì từ linh hồn của mình, lời khuyên chân thật của em ấy phải đến ….

Your suggestion, secondly, that there should be a centre at X of international usefulness is of real value and can be materialised if you work without haste and keep the conditioning of it in your own hands and in the hands of no one else. Meditate much upon it but take no steps until after…. In the secret place must your plans be wrought out and two men (who could be of assistance to you) have not yet been prepared; one of them you have not yet met. Think out with clarity, therefore:

Thứ hai, đề nghị của em là phải có một trung tâm có tính hữu ích quốc tế ở X thật có giá trị và có thể hiện thực nếu em làm việc không vội vã, chính em kiểm soát nó chứ không giao nó cho ai khác. Hãy tham thiền nhiều về nó, nhưng đừng làm thêm bước nào nữa cho đến khi …. Các kế hoạch của em phải được lập ở nơi bí mật, và hai người nam (người có thể trợ giúp em) chưa được chuẩn bị; một người em chưa gặp. Do đó, hãy nghĩ ra với sự rõ ràng:

a. The note that you seek to sound.

a. Âm điệu mà em muốn phát ra.

b. The work on the physical plane which the proposed centre should do.

b. Công việc trên cõi trần mà trung tâm được đề xuất nên làm.

c. The principles which must govern all action which you deem should be taken.

c. Các nguyên tắc phải chi phối tất cả các hành động mà em cho là nên được thực hiện.

d. The necessary linking which should be done if the work is to be truly non-racial and planned to dispel some of the world glamour.

d. Sự liên kết cần thiết cần được thực hiện nếu công việc thực sự là phi chủng tộc và có kế hoạch xua tan một số huyễn cảm của thế giới.

January 1935—Tháng Giêng 1935

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

It will be obvious to you now how true were my words in my last communication when I foretold the growing expansion of your work. That has happened and the past year has seen you making many contacts and the increase of your influence in your own country and throughout the world is far greater. The decisions you make and the discipline to which you may voluntarily subject yourself will determine the scope and the extent of your future possible work. Everything lies in your own hands and in your capacity to make wise adjustments.

Bây giờ em sẽ hiểu rõ những lời nói của tôi trong bức thư cuối cùng khi tôi tiên đoán sự phát triển ngày càng gia tăng của công việc của em. Điều đó đã xảy ra, và năm vừa qua em đã có nhiều sự tiếp xúc, và sự gia tăng ảnh hưởng của em ở đất nước của em và trên toàn thế giới rộng lớn hơn rất nhiều. Những điều em đã quyết định và kỷ luật mà em tự nguyện noi theo sẽ định đoạt tầm mức và quy mô của công việc mà em có thể làm trong tương lai. Tất cả mọi thứ nằm trong tay em và trong khả năng của em để thực hiện các điều chỉnh khôn ngoan.

As you well know and as I have already told you, your problems are intimate ones for they concern your home relations and your personal, physical health. These you must solve yourself in your own way and no outsider may do more than suggest and indicate. That, I have attempted to do. The physical [143] weakness has its seat in a constant draining and leakage of the etheric body. This keeps you devitalised and hence the emphasis I have sought to lay upon the need for sun and air. Too long hours of sleep increase the drainage of vitality. Sleep recharges the tired body and fits it for the next day’s work, but eight hours sleep each night suffices you. Your true vitalisation must come from the soul. You will not get it from excessive sleep and this is surely proved to you, for you sleep much and yet are ever tired. Forget not that a weakened etheric body is easily drained by other people though they do this quite unconsciously. Therefore, for you, close contact with others is not desirable—not only from the standpoint of your health but from the angle of the status which you have reached upon the Path of Discipleship.

Như em đã biết và tôi cũng đã nói với em, vấn đề của em là những vấn đề riêng tư vì chúng liên quan đến mối quan hệ gia đình và sức khoẻ thể chất, cá nhân của em. Những điều này em phải giải quyết theo cách riêng của mình và không có người ngoài cuộc nào có thể làm gì nhiều hơn là đề xuất và chỉ ra điều đó. Điều này tôi đã cố gắng để làm. Sự yếu kém thể chất [143] của em xuất phát từ một hao hụt và rò rỉ liên tục của thể dĩ thái. Điều này khiến em mất sinh lực và do đó tôi đã tìm cách nhấn mạnh việc cần thiết của mặt trời và không khí. Ngủ quá nhiều sẽ làm tăng thêm sự rò rĩ sinh lực. Giấc ngủ tái nạp năng lượng cho cơ thể mệt mỏi và chuẩn bị nó cho công việc ngày hôm sau, nhưng tám giờ ngủ mỗi đêm đã đủ cho em. Sự tiếp sinh lực thực sự cho em phải đến từ linh hồn. Em sẽ không nhận được nó từ việc ngủ quá nhiều và điều này chắc chắn đã được chứng minh cho em, vì dù em ngủ nhiều mà vẫn luôn mệt mỏi. Đừng quên rằng một thể dĩ thái yếu dễ bị người khác thu hút sinh lực mặc dù họ thực hiện điều này một cách vô thức. Do đó, đối với em, việc tiếp xúc gần gũi với người khác không phải là điều mong muốn—không chỉ từ quan điểm sức khoẻ của em mà từ góc độ của tình trạng mà em đã đạt được trên Con Đường Đệ tử.

Your aura requires sealing (if I may use so unusual a term) and the leakage now present can then be stopped. This cannot be done, occultly speaking, until you have made some changes in your life. Close inter-mingling with the auras of other people causes in your case a constant seepage of vitality, for you are constantly oriented towards giving. Your course is obvious but more I cannot say nor shall I again make reference to this matter.

[143] Hào quang của em đòi hỏi phải được bịt kín lại (nếu tôi có thể sử dụng một thuật ngữ không bình thường như vậy) và sự rò rỉ hiện nay có thể chấm dứt. Nói một cách huyền bí, điều này không thể được thực hiện cho đến khi em đã thực hiện một số thay đổi trong cuộc sống của em. Trong trường hợp của em, sự liên kết chặt chẽ với hào quang của người khác gây ra một sự rò rỉ liên tục sinh lực, vì em thường có khuynh hướng cho ra. Con đường của em là hiển nhiên nhưng tôi không thể nói nhiều hơn, cũng như đề cập nữa đến vấn đề này.

Your problem is a very real one, but by no means an unusual one; it must be faced with common sense, loving understanding and wisdom. You must take the attitude of a disciple whose work and time is needed by the world in this hour of urgency. All problems are susceptible of two methods of solution, once the nature of the problem is seen and realised. There is the method of a sudden and drastic adjustment, whereby the old conditions are abruptly ended and a new state of affairs is inaugurated. This method—though oft the best—is not easy for the second ray disciple. The other is that of a gradual readjustment accompanied by outer explanation, until in time the same condition is brought about as in the first method. This is the usual method for a second ray disciple. Between these two you must choose, unless, my brother, you prefer to leave things as they are.

Vấn đề của em là rất thực, nhưng không có nghĩa là bất thường; Nó phải được đối mặt bằng lương tri, sự hiểu biết yêu thương và Minh triết. Em phải giữ thái độ của một người đệ tử mà thế giới trong thời khắc khẩn trương này cần đến công việc và thời gian của em. Tất cả các vấn đề đều có thể được giải quyết theo hai phương pháp một khi bản chất của vấn đề được nhìn thấy và nhận ra. Có phương pháp điều chỉnh đột ngột và quyết liệt, theo đó các tình trạng cũ bị thình lình chấm dứt và một tình huống mới được tạo ra. Phương pháp này, mặc dù tốt nhất, không phải là dễ dàng cho người đệ tử cung hai. Phương pháp thứ hai là điều chỉnh từ từ kèm theo giải thích từ bên ngoài, cho đến đúng thời điểm đạt được tình trạng tương tự như trong phương pháp đầu tiên. Đây là phương pháp thông thường cho một đệ tử cung hai. Giữa hai phương pháp em phải chọn một, trừ phi, huynh đệ của tôi, em thích để mọi thứ nguyên trạng.

One thing I will add before definitely closing this subject. When the heart is full of love and the head is full of wisdom, [144] nothing then is ever done that can cause distress to others in the long run. By this, I refer not to action but to the fruits of action. A decision can be made and a line of conduct followed (and the decision can be right) but the eventuating conditions may not be harmoniously adjusted unless there is a subjective freedom from fear, a heart full of love and that loving understanding which is the truest wisdom. The man who is fearless, wise and loving can do anything and the effects will be harmless and good producing.

Một điều tôi sẽ muốn thêm vào trước khi chấm dứt hoàn toàn đề tài này. Khi trái tim tràn đầy yêu thương, đầu tràn đầy minh triết, [144] người ta không bao giờ có thể làm điều gì có thể gây ra đau khổ cho người khác lâu dài. Ở đây, tôi không đề cập đến hành động mà là kết quả của hành động. Một quyết định có thể được đưa ra, một đường lối hành xử được tuân theo (và quyết định có thể đúng) nhưng các điều kiện xảy đến có thể không được điều chỉnh một cách hài hòa trừ khi có một sự tự do bên trong khỏi sự sợ hãi, một trái tim đầy tình yêu thương và sự hiểu biết từ ái vốn là Minh triết thật nhất. Người không sợ hãi, khôn ngoan và yêu thương có thể làm bất cứ điều gì và những ảnh hưởng sẽ không gây tổn hại và tạo ra kết quả tốt lành.

Persevere with the meditation upon which you are now engaged…. Meditate constantly upon the will —consecrated to active, loving service. It is the use of the will that is of importance to a disciple, for the rightly directed will is the controller of force and the disciple works in the realm of forces. And, my brother, not only karmically but because the same great Master has been our guide, there is work that you and I can do—both inwardly and outwardly in the world. There is true service that you can render. But your work is that of director and inspirer. Very seldom is the second ray disciple a good executive, unless the secondary ray makes him so. Executive work and organisation are not for you. You must learn to work through others, awakening them to a sense of responsibility and galvanising them into activity. By the steady power of your own inner radiance, you must hold your workers steady.

Hãy kiên trì với việc thiền định mà em đang làm hiện nay …. Tham thiền liên tục về ý chí một ý chí phụng sự tích cực và đầy tình thương. Chính việc sử dụng ý chí là điều quan trọng đối với người đệ tử, vì một ý chí được điều khiển đúng phép là một yếu tố kiềm chế năng lực, và người đệ tử là người hoạt động trong thế giới năng lực. Huynh đệ của tôi, không những bởi chỉ vì nghiệp quả, mà vì chúng ta cùng một Sư Phụ vĩ đại là người hướng dẫn của chúng ta, có những việc mà em và tôi có thể làm được—cả bên trong lẫn bên ngoài thế gian. Có công việc phụng sự thực sự mà em có thể làm. Nhưng công việc của em là hướng dẫn và tạo cảm hứng. Rất hiếm khi là một đệ tử cung hai là một nhà điều hành giỏi, trừ phi có cung phụ khiến y như vậy. Công việc điều hành và tổ chức không dành cho em. Em phải học cách làm việc thông qua người khác, đánh thức họ với một ý thức trách nhiệm và kết nối họ vào hoạt động. Bằng sức mạnh ổn định của sự chói rạng nội tại của em, em phải giữ cho những người giúp việc của em ổn định.

The task of finding the right people and of inspiring them is your immediate task. I would not help you and would only limit you within the boundaries of my own work (note that phrase, brother of old) if I said to you: So and so must be approached, or, there is the man I foretold would help your endeavour. You are in training as wielder of men and a guide of aspirants in the building work of the New Age upon which the Great Ones are now engaged. You must learn discrimination and understanding and right choice—through experiment, through failure and through success. All men are souls. Yes, my brother, but all men are not yet ready for disinterested service. Right judgment is a needed quality for you when considering people. For the work which you seek to vitalise, look not for the sweet, the gentle, the kind and tender because so many very good people are oft unintelligent and lazy. Look [145] for those strong souls who, responding to the need of humanity and reacting to the impulse of love (which you so richly shed) are yet capable of thinking in strong terms, are vital in their planning, consecutive in their activity and who waste not time in beautiful visionary dreams. The visionary mystic senses the ideal but (using not his mind) makes no compromise between the wonderful ideas which may materialise in a far distant future and the present period of hard necessity. Look for those who may not resemble you in their second ray background, but who give you of their confidence and love because they recognise your wisdom, realise your inner link with the Hierarchy and lean on your experience and soul strength. Attract not to yourself for the work you seek to do, the sweet and feeble, the weak, well-meaning, gently ineffectual person. Look for the strong souls through whom you must learn to work. Look for those who can cooperate with the Plan.

Nhiệm vụ cấp thời của em là tìm ra những người phụng sự đúng đắn và giúp đỡ nguồn cảm hứng cho họ. Nếu tôi nói với em rằng: người nọ hay người kia cần được tiếp xúc hoặc đây là người mà tôi tiên liệu rằng sẽ cộng tác đắc lực với em, thì Tôi sẽ không giúp đỡ em được bao nhiêu mà chỉ giới hạn em trong việc làm của tôi. Em đang được huấn luyện trong việc sử dụng con người và hướng dẫn các người chí nguyện trong công việc xây dựng của KỶ NGUYÊN MỚI mà các Đấng Cao Cả hiện nay đang trù liệu kế hoạch. Em phải tập luyện đức tính phân biện, hiểu biết và chọn lựa đúng đắn qua sự thử nghiệm, thành công và thất bại. Tất cả mọi người đều là những linh hồn. Vâng, đúng vậy, huynh đệ của tôi, nhưng tất cả mọi người chưa phải đã sẵn sàng phụng sự một cách vị tha, vô kỷ. Đối với em, sự phán xét đúng đắn là một đức tính cần thiết để chọn người. Trong công việc mà em dự định làm, em không nên tìm những người nhu nhược hiền lành, mềm mỏng và dễ thương, bởi vì những người rất tốt lành lại thường là người thiếu thông minh và lười biếng. Em hãy chọn [145] những linh hồn dũng cảm, vừa ứng đáp với nhu cầu của nhân loại do bởi động lực của tình thương (mà em lan toả mạnh), lại vừa dũng mãnh tinh tiến, dám hành động cương quyết táo bạo và không lãng phí thời giờ với những mộng mơ, không tư tưởng hảo huyền. Nhà thần bí mơ mộng cảm nhận một lý tưởng, nhưng không biết sử dụng trí tuệ để dung hòa các ý niệm tốt đẹp vốn chỉ hiện thực trong một tương lai rất xa với nhu cầu thực tế, khẩn cấp trong hiện tại. Em hãy chọn những người có thể không giống em trong nền tảng Cung 2 của họ, nhưng họ đặt trọn niềm tin và tình thương của họ nơi em vì họ nhận biết sự minh triết cùng sự liên hệ bên trong của em với Thánh đoàn, và nương tựa vào kinh nghiệm cùng sức mạnh linh hồn của em. Đừng thu hút đến em, cho công việc mà em định làm, những người ngọt ngào và yếu đuối, những người yếu ớt, cả tin, nhẹ nhàng nhưng không hiệu quả. Hãy tìm kiếm những linh hồn mạnh mẽ mà qua đó em phải học cách làm việc cùng. Tìm kiếm những người có thể hợp tác với Thiên Cơ.

Look also for your co-workers outside the ranks of the psychologically distressed and the abnormal people…. You must refrain from welding them into any structure which you may build for the Great Ones. They are not yet ready and would constitute poor stones in the building and weak links in your work. You must build for the future.

Cũng đừng tìm kiếm những người cùng hoạt động trong hàng ngũ của những người tâm lý bất thường và đau khổ …. Em phải kiềm chế trong việc gắn họ vào bất kỳ cấu trúc nào mà em có thể xây dựng cho các Đấng Cao Cả. Họ chưa sẵn sàng và sẽ tạo thành những viên đá kém cỏi trong cấu trúc và là các liên kết yếu kém trong công việc của em. Em phải xây dựng cho tương lai.

I have spoken to you thus at length because your work as a building cooperator can now begin. Symbolically, I say to you: Look for those who have blended head and heart and above whose foreheads shines the mystic symbol of the builder.

Tôi đã nói với em rất tỉ mỉ về vấn đề này vì công việc hợp tác, xây dựng của em có thể bắt đầu ngay từ bây giờ. Nói một cách biểu tượng: Hãy tìm những người đã hoà lẫn tâm và trí, những người mà trên trán họ chói lòa cái biểu tượng ngôi sao thần bí của nhà xây dựng.

That you may integrate more freely and more fully in the work of the Great White Lodge and enter into a closer fellowship and relationship with the builders of the New Age is the earnest wish and prayer of your friend, your brother and your teacher.

Mong sao em có thể hợp tác một cách toàn vẹn hơn trong công việc của Thánh đoàn và bắt đầu một mối liên hệ tương quan mật thiết với những nhà kiến tạo KỶ NGUYÊN MỚI trong tương lai. Đó là ước muốn và lời cầu nguyện của người bạn, người anh, và người thầy của em.

July 1935—Tháng Bảy 1935

BROTHER OF OLD:

HUYNH ĐỆ CỦA NGÀY XƯA :

There has been for you lately (as for so many) a time of testing; yet it has been at the same time a condition of consolidation, preparatory to the work of building to which I referred in my last instruction. I am dealing with “building groups”—those groups which are coming forth along the teaching line [146] and which are constructing those thoughtforms which will embody the new techniques and ideas. These—during the next two centuries—will change the face of our civilisation and inaugurate a period in human history in which methods will be tried and principles established which remain as yet totally unknown to the majority. That period will lead the race into a civilisation and a mutual, cooperative interplay which will bring to an end the present era of selfishness and competition.

Gần đây em đã trải qua một thời gian thử thách; nhưng đồng thời nó đã là một điều kiện cô lập, chuẩn bị cho công việc xây dựng mà tôi đã đề cập đến trong hướng dẫn cuối cùng của tôi. Tôi đang nói về “các nhóm xây dựng”—những nhóm đó xuất hiện theo đường lối giáo dục [146] và đang tạo những hình tư tưởng sẽ thể hiện các kỹ thuật và ý tưởng mới. Trong hai thế kỷ tới, những hình tư tưởng này sẽ thay đổi bộ mặt của nền văn minh của chúng ta và mở ra một giai đoạn trong lịch sử nhân loại trong đó các phương pháp sẽ được thử thách và các nguyên tắc sẽ được thiết lập, những cái vốn vẫn còn xa lạ với phần đông nhân loại. Giai đoạn đó sẽ dẫn dắt nhân loại bước vào một nền văn minh và một sự tương tác hợp tác lẫn nhau, chấm dứt kỷ nguyên của ích kỷ và cạnh tranh hiện tại.

You are predominantly the teacher and have needed to learn (and still need to do) three things:

Em chủ yếu là người thuộc đường lối giáo dục và cần phải học (và em vẫn còn cần phải làm) ba điều:

First, you need to acquire that inner, divine detachment which sees life in its true perspective. A man is thus left free and untouched by aught that may occur. The ideal attitude for you is that of the Onlooker who is in no way identified with aught that may happen on the physical and emotional planes, and whose mind is a limpid reflector of truth. This truth is intuitively perceived because there are no violent mental reactions or emotional states of response; the vehicles of perception are quiet and therefore there is nothing to offset correct attitude. When this state of consciousness is achieved, you will be able to teach with power and at the same time possess that also which must be taught.

Trước tiên, em cần phải đạt được sự buông xả, tách rời thiêng liêng bên trong, nhìn cuộc sống theo quan điểm thực sự của nó. Một người như vậy sẽ được tự do và không bị ảnh hưởng bởi một sự việc có thể xảy ra. Thái độ lý tưởng đối với em là của Người Quan Sát, không đồng hóa với một thứ gì đó có thể xảy ra trên cõi trần và cõi xúc cảm, và trí của em là một tấm gương phản ánh chân lý. Chân lý này được nhận ra một cách trực giác bởi vì không có phản ứng trí tuệ hoặc tình cảm mạnh mẽ; Các phương tiện để nhận thức được an tịnh và do đó không có gì để làm sai lệch thái độ đúng đắn. Khi trạng thái ý thức này đạt được, em sẽ có thể dạy với sức mạnh và đồng thời có được điều phải được dạy.

Secondly, you must acquire an increased ability to voice truth through the medium of the written word. Opportunity will come to you to reach the world with ideas that are relatively new; that which you write can be printed and circulated…. But, my brother, you must work for a year at the organising of your thought and material, so that you can reach the thinkers of the world with the new ideas in the field of that oncoming major science, that newer field of service—the field of psychology….

Thứ hai, em phải đạt được khả năng truyền đạt chân lý thông qua câu chữ. Cơ hội sẽ đến với em để tiếp cận thế giới bằng những ý tưởng tương đối mới; Những gì em viết có thể được in và lưu thông …. Nhưng, huynh đệ của tôi, em phải làm việc trong một năm để sắp xếp tư tưởng và tư liệu của em, để em có thể tiếp cận các nhà tư tưởng của thế giới với những ý tưởng mới trong lĩnh vực của khoa học lớn sắp tới, lĩnh vực phụng sự mới hơn—lĩnh vực tâm lý học….

You have a capacity for clothing an idea in its appropriate garb. You could write a book which would be a synthesis of these new psychological ideas, subordinated to a central theme, which would dominate them as the head dominates the activities of the body. It is upon this central theme that the brooding process to which you are called must take place. You must know with clarity what is the new thing which you seek to give to the world. Then and only then will the many true ideas[147] which ferment so facilely in your mind drop into place and form the pattern of the garment which will clothe your theme with beauty and give it expression. The writing of this book should be your main, subjective endeavour during the next few years. It must be wrought out in the crucible of energetic living and must not be the product of a seclusion, produced by withdrawing from outer activity. Your best work must be done in spite of all hindrances and because the urge to give these ideas to the world will surmount all obstacles.

Em có khả năng khoác cho một ý tưởng một trang phục thích hợp với nó. Em có thể viết một quyển sách, có thể là một tổng hợp những ý tưởng tâm lý mới, phụ thuộc một chủ đề trung tâm vốn sẽ bao trùm chúng như bộ óc thống trị các hoạt động của cơ thể. Đó là chủ đề trung tâm mà tôi kêu gọi em suy gẫm đến. Em phải biết rõ ràng những gì mới mẻ mà em muốn đưa ra cho thế gian là gì. Chỉ khi đó, nhiều ý tưởng thực sự [147] hình thành dễ dàng trong tâm trí của em mới có thể lắp vào vị trí, tạo thành khuôn mẫu hình thức trang điểm chủ đề của em với vẻ đẹp và làm cho nó biểu hiện. Việc viết quyển sách này phải là nỗ lực chính, nội tại của em trong vài năm sắp tới. Nó phải được viết ngay trong cuộc sống tràn đầy năng lượng, chứ không phải là sản phẩm của sự tách rời, được tạo ra bằng cách rút khỏi hoạt động bên ngoài. Công việc tốt nhất của em phải được thực hiện mặc dù tất cả những trở ngại, và sự thôi thúc để đưa ra những ý tưởng này cho thế giới sẽ khắc phục mọi trở ngại.

Finally, continue with the task of finding those strong souls who can belong to the New Group of World Servers, if given right training. Train yourself in that discriminative ability which will enable you to find those who will warrant the expenditure of your time and strength and of your thought and energy— from the standpoint of the Hierarchy and of the work that the Hierarchy seeks to accomplish. Study these words, for they give you the clue to the type and quality required.

Cuối cùng, tiếp tục với nhiệm vụ tìm kiếm những linh hồn mạnh mẽ có thể thuộc Nhóm Người Mới Phụng Sự Thế Gian nếu được đào tạo đúng. Hãy huấn luyện bản thân em về khả năng phân biện vốn cho phép em tìm ra những người xứng đáng cho sự tiêu tốn thời gian, năng lực, suy nghĩ và năng lượng của em từ quan điểm của Thánh đoàn và công việc mà Thánh đoàn muốn đạt được. Hãy nghiên cứu những từ này, vì chúng cung cấp cho em các đầu mối về loại và phẩm tính yêu cầu.

Your problems of adjustment must still continue till solved, and the processes of detaching yourself from too close a contact with the auras of others must proceed and must be carried into the field of your service to others. I see in you a better comprehension of this problem and an increased facility in application. You are learning fast, my brother, and will find ample compensation as the work proceeds. Go forward to a fuller release and, therefore, to fuller power to serve.

Các vấn đề điều chỉnh của em cần được tiếp tục cho đến khi chúng đã được giải quyết, và các quá trình tách ra khỏi sự tiếp xúc quá gần gũi với hào quang của người khác phải được tiến hành và phải được đưa vào lĩnh vực phụng sự của em với người khác. Tôi thấy em có một sự hiểu biết tốt hơn về vấn đề này và áp dụng tốt hơn. Em đang học hỏi nhanh, và khi công việc tiến triển em sẽ được tưởng thưởng xứng đáng. Hãy tiếp tục đạt đến giải thoát trọn vẹn hơn, và nhờ đó có thể phụng sự tốt hơn.

December 1935—Tháng Mười Hai 1935

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

I have earlier indicated to you that your general sensitivity is responsible for much of your difficulty along telepathic lines and in connection with your physical condition. Today, in this personal word to you, I seek to let you know how well I understand all that you have lately suffered. Life has been peculiarly hard for you the past six months for you can tune in so easily on all that is around you.

Trước đây, tôi có cho em biết rằng tính chất quá nhạy cảm của em gây nhiều khó khăn cho em trong những hoạt động viễn cảm và trên phương sức khỏe. Hôm nay, trong bức thư cá nhân này với em, tôi muốn nói với em rằng tôi biết rõ tất cả những nỗi khổ đau của em gần đây. Cuộc đời em trong 6 tháng qua thật là khó khăn cực nhọc vì em đồng hóa rất dễ dàng với tất cả những gì xảy ra xung quanh.

The path of the World Saviours is ever a hard one; the way of the Divine Sensitives is fraught with suffering and with pain. This is the way that you have chosen to go, and the knowledge [148] of this and its remembrance may help you to endure. Much help can also come to you if you will remember that there are certain lives in which the development of the equipment is the major goal. Then come other lives in which the prepared equipment is used. For you, this present life is primarily one of training and of unfoldment in connection with the sensitive, response apparatus. You are being rendered sensitive and so made aware. The power to tune in on the world pain and to be conscious of the world sorrow (and that sorrow indicates the world growth in responsiveness) is rapidly being brought about in you. But it is a phase. It takes a strong soul to know the sources and the roots of pain, lying deep hidden in the manifested world.

Con đường của các Đấng Cứu Thế luôn luôn là con đường khó khăn; Con đường của các Đấng Nhạy Cảm Thiêng liêng đầy đau khổ và đau đớn. Đó là con đường mà em đã chọn. Vậy em nên nhớ rõ điều đó để có thể bền gan chịu đựng. Em nên biết rằng đối với người đệ tử có những kiếp sống nhằm chuẩn bị hành trang (thể chất lẫn tinh thần) là mục đích chính. Rồi đến những kiếp khác, những hành trang đã được chuẩn bị được đem ra sử dụng. Đối với em, kiếp sống hiện tại có mục đích phát triển bộ máy đáp ứng giao cảm bén nhạy. Em đang phát triển mau chóng quyền năng ý thức và thông cảm với nỗi đau khổ của thế gian (và nỗi đau khổ đó cho thấy sự tăng trưởng của thế giới trong sự đáp ứng). Nhưng đó chỉ là một giai đoạn. Chỉ có những linh hồn dũng mãnh mới biết được những nguồn gốc của sự khổ đau vốn tiềm ẩn sâu xa trong cõi thế gian biểu lộ.

For you, at this time and temporarily, I suggest an unthinking detachment and an enforced refusal to permit the mind to ponder upon that which beats upon your sympathies from your environment. Practise this divine ignoring for the next six months. Be occupied with meeting the immediate needs of the individual; with carrying out the suggestions which I make in connection with your group work and service; and with deep, introspective reflection upon the Plan and the work of the New Group of World Servers…. My word to you today is simply one of cheer and of recognition. Persist upon the Way.

[148] Đối với em, tạm thời trong lúc này, nên có một sự tách rời tự nhiên không gượng ép và cố gắng đừng để ý đến những sự vật ngoại cảnh có thể làm cho em động lòng ưu ái và trắc ẩn. Hãy tập sự buông thả vô tư thiêng liêng này trong 6 tháng tới đây. Hãy lo đáp ứng những nhu cầu cấp bách của nhân loại, thực hiện những gì tôi đã gợi ý về công tác phụng sự tập thể, suy gẫm sâu xa về kế hoạch của Thiên cơ, và công việc của nhóm người mới phụng sự thế gian… Những lời của tôi với em hôm nay chỉ là khích lệ và ghi nhận. Hãy kiên tâm tiến triển trên đường Đạo.

June 1936—Tháng Sáu 1936

BROTHER AND FRIEND OF OLD:

NGƯỜI BẠN VÀ HUYNH ĐỆ CŨ:

The strain of the past six months has been great. But it is now over and your problem must be to relax, not so much in the physical sense as in the inner mental attitudes. So much of your sense of inadequacy and so much of your inability to carry forward your cherished plans over long periods of time have their basis in physical disability, primarily (as I have often told you) in a lack of vitality and not ill health. Yet the future holds for you much successful work, if right elimination of non-essential activities (with a consequent intensification of the essential and a certain measure of physical discipline) becomes possible to you. As I told you in my last communication, [149] the path of the World Saviours is a hard one, owing primarily to the power to suffer which the second ray type embodies. This is of course in itself the principle of manifestation and holds the key to existence. Hence, therefore, the ability of the person upon this ray to “agonise towards the goal, carrying the burden of the world, learning—through identification with others—a detachment which, as time proceeds, negates all pain.” Note the paradox here involved and learn its meaning which, my brother, is your task this life.

Sự căng thẳng trong sáu tháng vừa qua là rất lớn. Nhưng giờ đây nó đã qua, và vấn đề của em là thư giãn, thư giản theo ý nghĩa thái độ tinh thần bên trong hơn là theo ý nghĩa thể chất. Phần lớn cảm giác không đủ năng lực và sự bất lực để thực hiện kế hoạch mong muốn của em trong một thời gian dài có nguyên nhân trong tình trạng khuyết tật về thể chất, chủ yếu (như tôi thường nói với em) do sự thiếu sinh lực chứ không phải do bệnh tật. Tuy nhiên, tương lai hứa hẹn cho em nhiều thành công nếu em biết loại bỏ đúng các hoạt động không cần thiết (với sự tăng cường những cái thiết yếu và áp dụng biện pháp kỷ luật thể chất nhất định). Như tôi đã nói với em trong lần liên lạc cuối cùng của tôi, [149] con đường của những đấng cứu thế trên thế gian là con đường khó khăn, chủ yếu là do khả năng chịu đựng mà cung hai thể hiện. Tất nhiên, bản thân điều này là nguyên lý biểu hiện và là chìa khóa của sự tồn tại. Do đó, khả năng của người trên cung này “đau đớn hướng về mục tiêu, mang gánh nặng của thế gian, thông qua việc đồng hoá với người khác để học cách buông xả, tách rời, và theo thời gian sẽ chấm dứt mọi khổ đau“. Hãy lưu ý sự nghịch lý trong câu nói trên và tìm hiểu ý nghĩa của nó, huynh đệ của tôi, Đó là nhiệm vụ của em trong kiếp sống này.

How to discipline your physical body and how to strengthen it is your great problem and your immediate task. I mean not to infer that you are undisciplined. I seek only to point out that in the adjustments of the physical vehicle to the demands of the period and to your particular life cycle, will come for you release into service. This service will make greater effort possible with less expenditure of energy and of vitality and, therefore, less physical distress. The great psychologists always become World Saviours, because the psychological problem with themselves is faced and solved—and solved on the basis of a technique of transmutation.

Làm thế nào để khép thể hồng trần của em vào kỷ luật và làm thế nào để thêm sức mạnh cho nó là vấn đề lớn của em và công việc trước mắt của em. Tôi không hàm ý rằng em không có kỷ luật. Tôi chỉ muốn chỉ ra rằng chính trong những điều chỉnh của thể hồng trần theo nhu cầu hiện nay và chu kỳ cuộc sống cụ thể của em, sẽ mang đến cho em sự giải thoát cho việc phụng sự. Công cuộc phụng sự này sẽ làm cho nỗ lực lớn hơn khả dĩ với ít năng lượng và sinh lực tiêu tốn, và do đó ít hơn đau khổ về thể chất. Các nhà tâm lý học vĩ đại luôn trở thành những đấng cứu thế trên thế gian, bởi vì họ đối mặt cới các vấn đề tâm lý và giải quyết chúng—giải quyết trên cơ sở kỹ thuật chuyển hóa.

There is little that I can say, for you are gifted with knowledge and with wisdom; there is naught in connection with yourself that I can indicate, for you have studied your problems deeply and I—for several years—have sought to aid you. One thing only I will say: Your problem has far less to do with your own individual equipment than it has to do with your environing conditions. It is in these conditions that you have to serve. You are excessively sensitive to impacts from those surroundings, both from the mass and from individuals, and you know not yet how to give in fullness and yet retain, how to go out to others and never leave your own poised position. To stand in spiritual being —as I earlier pointed out—is the clue to your problem. You need thus to stand and with greater poise. A dynamic, mental focussing will save you from much depletion. If, my brother, you dwell ever on the plane of the mind, you cannot so easily be reached by the majority who contact you and who at present drain you of your strength. Ponder on this suggestion.

Có rất ít điều tôi có thể nói, vì em được thiên phú cho kiến ​​thức và minh triết; không có gì liên quan đến em mà tôi có thể cho em biết, vì em đã nghiên cứu sâu sắc các vấn đề của mình và tôi trong nhiều năm đã tìm cách giúp đỡ em. Một điều duy nhất tôi sẽ nói: vấn đề của em ít có liên quan đến bộ máy của em hơn là liên quan đến các điều kiện của môi trường của em. Chính trong những điều kiện đó mà em phải phụng sự. Em quá nhạy cảm với những tác động từ môi trường xung quanh, từ đám đông lẫn từ cá nhân, và em vẫn chưa biết làm thế nào để cho ra đầy đủ mà vẫn giữ lại, làm thế nào để đi ra ngoài với người khác thế nhưng không bao giờ từ khỏi vị trí cân bằng của mình. Hãy đứng trong tư thế tinh thầnnhư tôi đã chỉ ra trước đâylà chìa khoá cho vấn đề của em. Em cần phải đứng như thế và với sự cân bằng lớn hơn. Sự tập trung trí tuệ năng động sẽ giúp bảo vệ em khỏi sự suy kiệt. Huynh đệ của tôi, nếu em mãi ở trên cõi giới trí tuệ, đa số những người tiếp xúc với em và những người hiện đang làm cạn kiệt sức mạnh của em không thể dễ dàng vươn tới em. Hãy suy gẫm về đề nghị này.

[150]

January 1937—Tháng Giêng 1937

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

You are about to enter upon a period of fuller service. Much of your life has hitherto been given to objective activities and you have forced yourself to meet immediate needs. Now your work should become more subjective and more far-reaching in its effect and scope. This will only be possible if you learn the difficult lesson (peculiarly difficult to you) of leaving undone much that has hitherto been done, and by the exercise of a wise and most careful discretionary discrimination. Your work must be specific and carried forward in connection with certain souls who warrant your attention because of their capacity to be used upon the Path. Therefore, your work must in the future be given primarily to disciples and not to the rank and file of people. You can, however, work with the intelligent masses, the aspirants and the probationers, through your ability to reach them with the written and the spoken word. Your task is not to reach the unawakened, or to write that which is popular. It is the more specialised task of working with and cooperating with those in whose hands lies the guiding of the “little ones.” You have an avidity for service and an acquisitiveness for knowledge and for information which must now be regulated. In the past, its expression has been of value. In the present, this must be adjusted and rightly controlled; in the future, the results of this acquisition will be employed.

Em sắp bước vào một giai đoạn phụng sự đầy đủ hơn. Phần lớn cuộc đời của em đã dành cho các hoạt động khách quan và em đã ép mình để đáp ứng các nhu cầu cấp thiết. Bây giờ công việc của em nên trở nên chủ quan hơn và sâu rộng hơn về hiệu quả và phạm vi của nó. Điều này sẽ chỉ có thể thực hiện được nếu em học bài học khó (đặc biệt khó với em), bỏ đi nhiều điều đã được thực hiện trước đó và bằng cách thực hiện một sự phân biện tùy ý, khôn ngoan, và thận trọng nhất. Công việc của em phải cụ thể và được tiến hành liên quan đến những linh hồn nhất định đáng được em quan tâm vì khả năng của họ được sử dụng trên Đường Đạo. Do đó, công việc của em trong tương lai phải là với các đệ tử, chứ không phải với những người bình thường. Tuy nhiên, em có thể làm việc với quần chúng thông minh, những người chí nguyện và những đệ tử dự bị, thông qua khả năng của em để tiếp cận với họ bằng câu chữ và lời nói. Nhiệm vụ của em không phải là tiếp cận người chưa thức tỉnh, hoặc để viết cái đó là phổ thông. Đây là nhiệm vụ chuyên biệt hơn trong việc làm việc và hợp tác với những người có nhiệm vụ hướng dẫn những người “trẻ tuổi”. Em có sự khao khát phụng sự, một sự thu thập kiến ​​thức và thông tin nay cần phải được điều chỉnh. Trong quá khứ, thể hiện của nó là quí, nhưng hiện tại nó phải được điều chỉnh và kiểm soát đúng đắn; Trong tương lai, kết quả của sự thu thập này sẽ được sử dụng.

Once, my brother, you placed your finger upon a major need when you spoke of the “lack of fire” which you evidence. This is, as you know, partly due to physical causes, but I would remind you that a physical body such as you possess can house a fire of such intensity (owing to its refinement and its purity) that many can warm themselves at it and kindle their own little flame. Make not your physical body a deterrent or an excuse. Use the iron will with which you are gifted and force its compliance to your soul’s demands and to humanity’s need.

Huynh đệ của tôi, đã có lần em đặt ngón tay của em lên một nhu cầu lớn khi em nói về việc “thiếu lửa” mà em thể hiện. Điều này, như em biết, một phần do các nguyên nhân thể xác, nhưng tôi muốn nhắc nhở em rằng một thể hồng trần như em sở hữu có thể chứa đựng một ngọn lửa cường độ cao (nhờ sự tinh tế và độ tinh khiết của nó) đến mức nhiều người có thể tự sưởi ấm và thắp ngọn lửa của họ. Đừng để thể hồng trần của em trở thành một trở ngại hoặc một lí do. Sử dụng ý chí sắt đá mà em được ban cho để buộc thể xác tuân theo nhu cầu của linh hồn và nhu cầu của nhân loại.

This appeal is one that I make to all in my group of disciples. In all of you are limitations, hindrances and certain obstacles to progress. Were it not so, you would be liberated souls and not upon some division of the Path of Approach and under my tuition, as now you are. The immediacy of surrounding [151] need and of hierarchical request for help in world work should galvanise you into a renewed and sustained effort—emancipating you from the lethargy into which it is so easy to lapse. Disciples are prone to two things (as are all aspirants) and these tendencies they should face with courage and clear vision:

Lời kêu gọi này là một trong những lời kêu gọi của tôi đến tất cả trong nhóm đệ tử của tôi. Trong tất cả các em có những hạn chế, trở ngại và chướng ngại nhất định cho sự tiến bộ. Nếu không như vậy, các em đã là những linh hồn giải thoát chứ không phải là một phần của Con Đường Tiếp cận và dưới sự hướng dẫn của tôi như bây giờ. Sự cần thiết của nhu cầu xung quanh và yêu cầu của Thánh đoàn để được giúp đỡ trong công việc trên thế giới sẽ gắn kết các em vào một nỗ lực mới mẻ và bền vững—giải phóng các em khỏi sự trì trệ mà người đệ tử rất dễ rơi vào. Các đệ tử có khuynh hướng bị hai (cũng như tất cả những người chí nguyện) và họ phải đối mặt với những khuynh hướng này với sự can đảm và tầm nhìn rõ ràng:

1. Lethargy or the failure to use the advice and information available for practical, experimental use.

1. Trì trệ hoặc không sử dụng lời khuyên và thông tin có sẵn để áp dụng trong thực tế, hay thực nghiệm.

2. Self-centredness—in some subtle or obvious form.

2. Tập trung vào bản thân—trong hình thức tinh tế hoặc rõ rệt.

You will place yourself, I know, under those who, through lethargy, fail to achieve the utmost possible. I would point out to you that though you may have this liability in a physical or emotional form, you have not got it mentally. You are among those who take the kingdom of heaven by violence and enter therein. B.S.D. needs this mental activity in a dynamic form, even if he recognises not the truth of my remarks.

Tôi biết em sẽ tự đặt mình vào những người mà, thông qua sự trì trệ, không đạt được tột điểm khả dĩ. Tôi muốn chỉ cho em biết rằng mặc dù em có thể có khuynh hướng này trong thể chất hoặc cảm xúc, em không có nó về phương diện trí tuệ. Em là một trong số những người đạt đến thiên đàng bằng bạo lực và tiến vào trong đó. B.S.D cần hoạt động tinh thần này trong một hình thức năng động, ngay cả khi bạn ấy không nhận ra chân lý trong nhận xét của tôi.

If you will ponder upon the verse which I am now going to give you for consideration, illumination may pour in. These verses do not refer to your recognised lethargy—of that you are aware and with it I need not deal. These occult phrases deal with things basic and oft unrecognised. If recognised, they are not adequately appraised. Here are the verses:

Nếu em suy ngẫm về câu thơ mà tôi sẽ cho em xem xét bây giờ, sự tỏ ngộ sẽ đến với em. Những câu này không đề cập đến sự trì trệ của em—cái mà em biết và tôi không cần phải đề cập đến. Những cụm từ huyền bí này nói về các vấn đề cơ bản thường không được nhận ra. Nếu được nhận ra, chúng cũng không được đánh giá đúng mức. Đây là những câu thơ:

“One star shone forth within the dark blue vault of heaven. Then another and still another could be seen until around the star were many shining points. The circle of the stars revolved and kept its place and darkness was around on every hand. Each star within its tiny orbit kept its place and slow revolved. Its contacts with the circle’s edge proved adequate.

“Một ngôi sao chiếu sáng bên trong vòm trời xanh thẫm. Sau đó, một ngôi sao khác và một ngôi sao khác nữa vẫn có thể được nhìn thấy, cho đến khi xung quanh ngôi sao có nhiều điểm sáng. Vòng tròn của các ngôi sao xoay tròn và giữ vị trí của nó và bóng tối ở mọi hướng xung quanh. Mỗi ngôi sao trong quỹ đạo nhỏ bé của nó giữ vị trí của nó và xoay vòng chậm. Sự tiếp xúc của nó với cạnh của vòng tròn là tương xứng.

“`There is but one great circle,’ came a voice, `not many little spheres. Some stars are small and time must feed their flame. Some stars are suns and shed their light on every hand. Seek out a sun and feed its life. Shed forth your rays and live.’“

Một giọng nói vang lên, “Có một vòng tròn lớn, nhưng không nhiều quả cầu nhỏ. Có một số ngôi sao nhỏ và thời gian sẽ nuôi dưỡng ngọn lửa của chúng. Một số ngôi sao là mặt trời và tỏa sáng ra mọi hướng. Hãy tìm kiếm một ngôi mặt trời và nuôi dưỡng sự sống của nó. Hãy lan tỏa ánh sáng của con và sống. ‘“

July 1937—Tháng Bảy 1937

BROTHER OF OLD:

In dealing with the rays which control and dominate your life I would remind you that it is your first ray mind that gives you undoubted mental influence. This is felt most strongly [152] by all who contact you. Being definitely in touch with your soul (which is in its turn under second ray influence) you have a combination of forces which is definitely useful, both to yourself and others. Your mental body is governed by the first ray.

Trong việc xem xét các cung kiểm soát và thống trị cuộc sống của em, tôi muốn nhắc nhở em rằng chính thể trí cung một của em khiến em có một ảnh hưởng tinh thần không thể chối cãi. Tất cả những ai tiếp xúc với em điều cảm nhận được điều này một cách mạnh mẽ nhất. Em lại có sự tiếp xúc chặt chẽ với linh hồn của mình (chịu ảnh hưởng của cung 2), do đó em có một sự kết hợp của các mãnh lực chắc chắn hữu ích cho bản thân và cho cả những người khác. Thể trí của em được chi phối bởi cung một.

Your astral body is as definitely a second ray aggregation of energies and hence the influence of love which you carry everywhere with you. I would remind you, however, that when the soul and the astral body are both on the same ray, there is presented always an engrossing problem of balance. There will be, in such cases, a tendency to a lack of balance in the total effect of the equipment and with this—as well you know—you have constantly to deal.

Thể cảm xúc của em rõ ràng thuộc cung 2, và do đó ảnh hưởng của tình thương mà em mang em đến khắp mọi nơi. Tuy nhiên, tôi muốn nhắc nhở em rằng khi linh hồn và thể cảm xúc đều trên cùng một cung, sẽ luôn có vấn đề về sự cân bằng gây rối trí. Trong những trường hợp như vậy, sẽ có xu hướng thiếu sự cân bằng trong hiệu quả tổng thể của bộ máy, và với điều này¾như em biết¾em phải liên tục đối phó.

The physical body is of the seventh ray type but it is so controlled by your fourth ray personality that—in a most peculiar sense—it has little life of its own. It is negative to an amazing extent and this again constitutes a definite problem. Your rays, therefore, are:

Thể xác em thuộc cung 7, nhưng nó bị điều khiển bởi phàm ngã cung 4 của em—theo một nghĩa kỳ lạ nhất—nó có rất ít đời sống riêng của nó. Nó thụ động đến một mức độ đáng kinh ngạc và điều này một lần nữa tạo thành một vấn đề nhất định. Do đó, các cung của em như sau:

1. The soul or egoic ray—the second Ray of Love-Wisdom.

1. Linh hồn – Cung 2 của Bác ái Minh triết.

2. The personality ray—the fourth Ray of Harmony through Conflict.

2. Cung Phàm ngã — Cung 4 Hài Hoà thông qua Xung đột.

3. The ray of the mind—the first Ray of Power or Will.

3. Cung trí tuệ— Cung một Ý chí – Quyền lực.

4. The ray of the astral body—the second Ray of Love-Wisdom.

4. Cung thể cảm xúc – Cung 2 Bác ái – Minh triết.

5. The ray of the physical body—the seventh Ray of Ceremonial Order or Magic.

5. Cung thể hồng trần — Cung 7, Cung Nghi Lễ, trật Tự và Huyền Thuật

I have an idea that the above statement will carry much illumination to you and that it will enable you to make real progress.

Tôi nghĩ rằng những lời trên sẽ mang lại nhiều ánh sáng cho em và sẽ giúp em tiến bộ thực sự.

January 1938—Tháng Giêng 1938

MY BROTHER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI:

The past year has seen the many changes which have taken place in the relationship between your soul and your personality. These have now worked through on to the physical plane and have brought about definite outer changes in your life and circumstance. The uprooting to which you have been subjected should be a cheering indication to you of the emergence into a fuller life of service of a much better equipped worker—[153] better, because he is a freer and less clogged channel for soul force. You have now the use of a renewed and more forceful personality in outer manifestation. Upon this thought I would ask you to ponder and carefully reflect. If you do this, you will be enabled wisely to make certain needed changes and adjustments which have been your inner realised goal for some long time and which can be more easily brought about in unison with the many other adjustments which change of environment have made possible.

Năm vừa qua đã có nhiều thay đổi xảy ra trong mối quan hệ giữa linh hồn và phàm ngã của em. Bây giờ những điều này đã thể hiện trên cõi trần và đã mang lại những thay đổi bề ngoài rõ ràng trong cuộc sống và hoàn cảnh của em. Sự thay đổi tận gốc mà em đã trải qua là một dấu hiệu khích lệ cho em về việc bước vào một đời sống phụng sự đầy đủ hơn của một người được trang bị tốt hơn—tốt hơn, bởi vì em là vận hà thông suốt hơn và ít bị tắc nghẽn hơn cho mãnh lực của linh hồn. Bây giờ em đã sử dụng một phàm ngã mới mẻ và mạnh mẽ hơn trong sự biểu lộ bên ngoài. Tôi muốn em suy nghĩ và suy ngẫm cẩn thận về ý tưởng này. Nếu em làm điều này, em sẽ có thể thực hiện một cách khôn ngoan những thay đổi và điều chỉnh cần thiết vốn đã là mục tiêu bên trong của em trong một thời gian dài, và có thể dễ dàng được tạo ra hơn với cùng với nhiều điều chỉnh khác mà sự thay đổi môi trường đã làm chúng khả dĩ .

A period of intensified service lies ahead of you, beginning in September of this year. This, my brother, gives you an interlude wherein to think with clarity, to subject yourself to self-imposed discipline, and to heighten your magnetic vibration. Your task is not to go forth into the difficult places of the earth but to work from your own centre through the magnetic radiance of your soul. This you have always done and I ask of you no new thing but only an increased magnetic radiance, based upon an inner freedom which makes possible the relinquishing of outer shackles and chains, thus gaining a liberty which will extend through every department of your being.

Một giai đoạn phụng sự mạnh mẽ hơn đang ở phía trước của em, bắt đầu vào tháng Chín năm nay. Điều này cho em một khoảng chuyển tiếp để em suy nghĩ một cách rõ ràng, áp dụng kỷ luật tự nguyện, và tăng cường độ rung động từ điển của em. Nhiệm vụ của em không phải là đi vào những nơi khó khăn của thế gian mà là làm việc từ trung tâm của em thông qua sự chói rạng từ tính của linh hồn em. Điều này em luôn luôn làm và tôi sẽ không đòi hỏi thêm điều gì mới ngoại trừ chỉ một sự chói rạng từ tính hơn nữa của linh hồn em, dựa vào sự tự do nội tại làm cho em có thể từ bỏ cùm xích bên ngoài, do đó đạt được sự tự do sẽ trải rộng qua mọi bộ phận của em.

In connection with the problem of service and the finding of right cooperators, I might endorse your own opinion that up till now no true well-balanced cooperator has appeared. You are asking yourself (and me) if this lack of cooperators is your own fault and if there is anything you could do yourself which would attract the right person and establish a fruitful and enduring fellowship in the work. I would reply to this subjective questioning of yours in the following terms: Decisive action, carried forward and persisted in for the needed period of time is, for you—as yet—only in the formative stage. I refer not to your power to speak with decision to those you seek to help—physically and psychologically—for that you can always succeed in doing. I refer to the ability always to act with a wise, clean-cut decision in relation to yourself and your own immediate problems. You are learning to do this and the next two years will see you making much advance in this matter, but you are only at the beginning of your training. Always has your problem been that of the true second ray disciple. This involves the ability to identify yourself with others, their [154] ideas and reactions and you thereby limit and hinder your own activity from the indecision which arises from too much understanding and too great a sympathy with the personality problems and the form side of expression. When you can stand with greater firmness in spiritual being and when you can work more definitely and consciously with the soul aspect and less engrossingly with the personality, your life will simplify and certain of your unique personality problems will disappear. Then and only then will your soul call to you those who can be your true cooperators.

Liên quan đến vấn đề phụng sự và việc tìm kiếm các người hợp tác phù hợp, tôi có thể tán thành ý kiến ​​của riêng em cho rằng cho đến thời điểm hiện tại không người hợp tác cân bằng nào thực sự xuất hiện. Em đang tự hỏi mình (và hỏi tôi) có phải sự thiếu phối hợp này là lỗi của chính em, và có chăng bất cứ điều gì mà em có thể tự làm để có thể thu hút đúng người và tạo ra sự hợp tác hiệu quả và lâu dài trong công việc. Tôi sẽ trả lời câu hỏi chủ quan này của em như sau: việc hành động dứt khoát, kiên trì thực hiện trong thời gian cần thiết, đối với em hiện nay, chỉ trong quá trình xây dựng. Tôi không đề cập đến năng lực của em để nói chuyện dứt khoát với những người mà em tìm cách giúp đỡ—về thể chất và tâm lý—vì em luôn có thể thành công trong việc này. Tôi muốn đề cập đến khả năng luôn hành động với một quyết định khôn ngoan, rõ ràng đối với bản thân em và những vấn đề trước mắt của em. Em đang học làm điều này và hai năm tới em sẽ tiến bộ nhiều trong vấn đề này, nhưng em chỉ mới bắt đầu trong việc rèn luyện này. Vấn đề của em luôn luôn là vấn đề của một đệ tử cung hai thật sự. Điều này liên quan đến khả năng đồng hóa bản thân em với người khác, với ý tưởng và phản ứng của họ, và do đó giới hạn và cản trở hoạt động của chính em bởi sự do dự gây ra do sự hiểu biết và thông cảm quá mức các vấn đề của phàm ngã và hình tướng biểu hiện. Khi em có thể đứng vững hơn trong bản thế tinh thần và khi em có thể làm việc một cách chắc chắn hơn và có ý thức với khía cạnh linh hồn và ít bận rộn với phàm ngã, cuộc sống của em sẽ đơn giản và một số vấn đề phàm ngã riêng biệt của em sẽ biến mất. Chỉ khi đó linh hồn của em sẽ đưa đến em những người có thể được hợp tác thực sự với em.

One hint I will here give you: Look not for those who are potential spiritually but who are not yet expressive, but look for those mature souls who do not need your help but who seek your collaboration as you seek theirs. You have sought for your collaborators among those you help, but there you will not find them.

Tôi sẽ cho em một gợi ý: Đừng tìm kiếm những người có tiềm năng về mặt tinh thần nhưng chưa thể hiện, mà hãy tìm những linh hồn trưởng thành, không cần sự giúp đỡ của em, nhưng họ tìm kiếm sự hợp tác của em cũng như em tìm kiếm họ. Em đã tìm kiếm cộng tác viên trong số những người em giúp đỡ, nhưng em sẽ không tìm thấy họ ở đó.

It was this idea I had in mind when I told you in an earlier communication to “seek out a sun and feed its life.” I gave you no suggestion to do more than let time take care of those stars whose size is small and their radiance limited. One of the difficult things for humble aspirants to grasp is that peculiar moment in their life history when they must shift into the realm of discriminating work. This fits them to work as we, the teachers upon the inner side, have learned to work. We work not with all who would demand our aid but leave the “lesser lights” to be handled by our disciples and the lesser teachers. We confine ourselves to training those stronger souls, those more potent people whose lives can be “focussed in radiance” and whose response and effort warrant our endeavour. There are many gathered around you, my brother, to whom you have given much strength and teaching and whose tendency is to confuse acquiescence in your teaching and acceptance of your strength for the more difficult task of achieving divine self-confidence and innate, not borrowed, strength. Let such people go and—standing as a radiant centre of magnetic force—draw to yourself cooperators in the Plan and not consumers of your energy. Go through the lists of those you have sought to help and relinquish them to their own souls. Mind not their criticism but dedicate yourself to more important work—a work [155] which will appear when you have freed yourself from the clinging hands of well-meaning but weak-minded aspirants. Then, around the star which is your soul will be many “shining points.” There have been times when I have been hard put to it to find you because of the obscuration brought about by those who surround and well nigh smother you as they cling to you. Stand Free…. Having pointed this out, brother of old, go forward towards the goal and the vision with confidence, sure judgment and the knowledge that I, who for years (longer than you know) have watched over your progress, am standing by with understanding and with confidence in you.

Đó chính là ý tưởng mà tôi nói với em trong một bức thư trước đây “hãy tìm kiếm một mặt trời và nuôi dưỡng đời sống nó.” Tôi đã không cho em một gợi ý nào để làm ngoại trừ gợi ý hãy để thời gian chăm sóc những ngôi sao nhỏ bé và ánh sáng còn giới hạn. Một trong những điều khó khăn để những người chí nguyện khiêm tốn hiểu là thời điểm đặc biệt trong lịch sử cuộc đời của họ khi họ phải chuyển sang lĩnh vực công việc phân biện. Điều này sẽ khiến họ phù hợp để làm việc như chúng tôi, các huấn sư trên cõi giới nội tại đã học để làm việc. Chúng tôi không làm việc với tất cả những ai yêu cầu sự giúp đỡ của chúng tôi, mà để những “ánh sáng nhỏ” đó cho các môn đệ của chúng tôi và các huấn sư thấp hơn. Chúng tôi tự giới hạn mình vào việc huấn luyện những linh hồn mạnh mẽ hơn, những người dũng mãnh hơn mà cuộc sống của họ có thể được “tập trung vào sự chói rạng”, và các phản ứng và nỗ lực của họ xứng đáng cho nỗ lực của chúng tôi. Có rất nhiều người tụ tập xung quanh em, những người mà em đã giảng dạy và cống hiến nhiều sức lực, và có khuynh hướng nhầm lẫn trong việc tiếp nhận sự dạy dỗ và sức mạnh của em với công việc khó khăn hơn là đạt được sự tự tin và sức mạnh bẩm sinh, không vay mượn. Hãy để những người như thế ra đi và—trong bốn thế là một trung tâm mãnh lực từ tính chói rạng—hãy thu hút những người hợp tác trong Thiên Cơ chứ không phải là người tiêu dùng năng lượng của em. Hãy lướt qua danh sách những người em đã tìm cách giúp đỡ và để họ lại cho linh hồn của họ. Đừng quan tâm những lời chỉ trích của họ, mà hãy hiến mình cho công việc quan trọng hơn—một công việc [155] sẽ xuất hiện khi em đã giải thoát bản thân khỏi những bàn tay bám víu của những người chí nguyện tốt bụng nhưng yếu lí trí. Khi đó, xung quanh ngôi sao linh hồn của em sẽ có rất nhiều “điểm sáng.” Đã nhiều lần tôi gặp khó khăn để tìm em vì sự vây quanh của những người bao quanh và gần như bóp nghẹt em khi họ bám víu em. Hãy đứng tự do …. Hỡi người huynh đệ xưa, sau khi chỉ ra điều này, em hãy đi hướng tới mục tiêu và tầm nhìn với sự tự tin, sự phán đoán chắc chắn, và biết rằng tôi đã nhiều năm (nhiều hơn là em biết) theo dõi sự tiến bộ của em, vẫn đang đứng cùng em với sự thấu hiểu và lòng tin nơi em.

January 1939—Tháng Một 1939

You will note, my brother, how you reverse the problem of B.S.D. because your personality ray, your soul ray and your astral ray are all along the same line of force—the line of the second ray. I have already pointed out to you the difficult nature of your problem which is that most subtle one of the right balancing of energies. You have no third ray energy in you at all (the energy of the ray of the intellect) and this in spite of the fact of your physical constitution. It accounts for your intense feeling that you have no racial relationship to the Jews at all in spite of the fact that you are of the Hebrew race. This is a true feeling, and the only thing which relates you to the Jewish race is the fact that your mental body is on the first ray which is the same as the soul of Judaea. The soul knows no distinctions or differences and on soul levels no problem of any kind exists—except the problem of understanding love. Of this you know much.

Huynh đệ của tôi, em sẽ lưu ý cách em đảo ngược vấn đề của B.S.D., bởi vì cung phàm ngã của em, cung linh hồn em và cung cảm dục của em đều trên cùng một lực tuyến—lực tuyến của cung hai. Tôi đã chỉ cho em bản chất khó khăn của vấn đề của em là một trong những vấn đề tinh tế nhất của việc cân bằng năng lượng. Em không có năng lượng cung ba nào trong em cả (năng lượng của cung của trí tuệ), mặc dù thực tế của cấu tạo thể chất của em. Nó giải thích cảm giác mãnh liệt của em rằng em không có mối quan hệ chủng tộc với người Do Thái chút nào mặc dù thực tế em là một người Do Thái. Đây là một cảm giác thực sự, và điều duy nhất liên quan đến chủng tộc Do Thái là sự kiện thể trí của em ở cung một, cùng cung linh hồn của xứ Giuđa. Linh hồn không biết có sự phân biệt hay khác biệt và ở cấp độ linh hồn không có vấn đề gì tồn tại, ngoại trừ vấn đề của sự thấu hiểu thương yêu. Về điều này em biết nhiều.

Your soul ray focusses itself in and through your astral body and your personality ray does the same. Hence your problem and hence the facility with which you can relate the soul and personality rays and can carry through their blended energies to the heart centre. The increasing use of this line of force is one of your practical demonstrations of the future. The second thing which you need to do is to take these energies of the soul and of the personality, add to them the energy of the [156] heart centre and then learn how to carry all three to the head centre and there blend them with the power of your first ray mind. This first ray mental power, you must learn to bring definitely down into the head centre by an act of the creative imagination and hold it steadily there….

Cung linh hồn của em tập trung vào trong và qua thể cảm xúc của em và cung phàm ngã của em cũng vậy. Đó là vấn đề của em và cũng là sự thuận lợi để em có thể liên hệ cung linh hồn và cung phàm ngã, và có thể mang năng lượng pha trộn của chúng đến luân xa tim. Việc sử dụng ngày càng gia tăng của lực tuyến này là một trong những minh chứng thực tế của em trong tương lai. Điều thứ hai em cần làm là đưa những năng lượng của linh hồn và phàm ngã, thêm vào đó năng lượng của luân xa tim [156] và sau đó học cách đưa tất cả ba đến luân xa đầu và kết hợp chúng với sức mạnh của thể trí cung một của em. Em phải học cách đưa năng lực thể trí cung một một cách rõ rệt vào luân xa đầu bằng một hành động của trí tưởng tượng sáng tạo và giữ nó vững chắc ở đó ….

I would ask you—as far as you possibly can—to insulate yourself from fear and from the effect of the world situation and its allied problems. The future for you is planned and you can take the right steps through the power of your illumined mind. I would ask you to carry forward this insulation along the line of love, using the ancient method which has been called “the wheel of living fire which burns not but ever heals.” This method is occult and safe and constitutes no barrier to relationships as does the building of a separative wall. The method is as follows:

Tôi sẽ yêu cầu em—tối đa như em có thể—cách ly em ra khỏi sợ hãi và ảnh hưởng của tình hình thế giới và các vấn đề liên quan của nó. Tương lai của em đã được lên kế hoạch và em có thể thực hiện các bước đi đúngđắn thông qua sức mạnh của thể trí được soi sáng của em. Tôi sẽ yêu cầu em thực hiện sự cách li này theo con đường bác ái, sử dụng phương pháp cổ xưa được gọi là “bánh xe lửa sống động không thiêu cháy nhưng luôn chữa lành.” Phương pháp này bí ẩn và an toàn và không gây trở ngại cho các mối quan hệ như việc tạo ra bức tường ngăn cách. Phương pháp này như sau:

See before you a wheel of fire with seven spokes. See it immediately before your eyes. Then, by an act of the creative imagination, see yourself standing in the centre at the hub of the wheel; there regard yourself as if you were that hub. From that central position, send out the seven streams of living love, radiating upon the world. When you do this you serve and are, at the same time, completely protected. This exercise can be come instantaneous and effective. It generates a protective force and at the same time makes you a living centre of light and love.

Hình dung trước em một bánh xe lửa với bảy nan hoa. Thấy nó ngay trước mắt em. Sau đó, bằng một hành động của trí tưởng tượng sáng tạo, hãy thấy chính em đang đứng giữa tâm của bánh xe; cứ xem như thể em là trung tâm đó. Từ vị trí trung tâm đó, hãy gửi bảy luồng năng lượng bác ái sống động tỏa ra trên thế giới. Khi em làm việc này, em phụng sự và cùng lúc được bảo vệ hoàn toàn. Bài tập này có thể trở nên hiệu quả ngay lập tức. Nó tạo ra một lực bảo vệ và đồng thời biến em thành một trung tâm sống động của ánh sáng và tình thương.

Be not distressed, my brother, but in calmness and in peace pursue your way. There is no life, at this time, without its difficult lot to bear, and what matter what it is? Love all. Serve all. Preserve your mental integrity and be not influenced by those whose hearts are bitter or whose tongues are cruel. Life is initiation and for this you are prepared. The crises in the life of the soul work out along certain lines as major initiations. I am here giving you a hint. For this too you are, as you know, being prepared. I stand behind you with understanding and with strength. I give you my blessing, my brother.

Huynh đệ của tôi, đừng đau khổ, nhưng hãy theo đuổi con đường của em trong bình an và trong yên tịnh. Tại thời điểm này không có cuộc sống nào mà không có nhiều khó khăn để chịu đựng, và nó có ảnh hưởng gì? Yêu tất cả. Phụng sự tất cả. Bảo toàn sự toàn vẹn trí tuệ của em và không bị ảnh hưởng bởi những người có trái tim cay đắng hoặc những cái lưỡi độc ác. Cuộc sống là để điểm đạo và vì thế em đã chuẩn bị. Những cuộc khủng hoảng trong cuộc đời của linh hồn thể hiện ra theo những đường lối nhất định như là những cuộc điểm đạo chính. Tôi đang cho em một gợi ý ở đây. Như em đã biết, em cũng đang chuẩn bị cho điều đó. Tôi đứng phía sau em với sự hiểu biết và với sức mạnh. Tôi ban cho em phước lành của tôi, huynh đệ của tôi.

NOTE: Under the most trying conditions, this disciple is steadily carrying on and working with K.H. and serving with the Tibetan’s group.

GHI CHÚ: Trong điều kiện cố gắng nhất, người đệ tử này đang tiếp tục tiến hành và làm việc với Chân sư K.H và phụng sự với nhóm của người Chân sư Tây Tạng.

[157]

QUYỂN II [460-473]—QUYỂN II [460-473]

August 1940—Tháng Tám 1940

MY BROTHER: [459]

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: [459]

The past few months have been extremely difficult for you, have they not. Twice I have myself felt the necessity to envelop you with shielding care and stand as a wall between you and circumstance. Are you conscious of these two contacts? They came at moments of extreme fatigue and tension. The future also holds for you much anxiety and of this I warn you, for to be prepared is—in the case of sensitive, imaginative disciples—a great deal of help. It is conditions more than circumstances which will cause the anxiety. Can you understand the distinction? Racial, national, and personal conditions meet in your life and create a perfect whirlpool of difficulty and a mixture of glamour and reality. Disciples work hard (as you have ever done) to render their relation to humanity inclusive and they struggle to bring about those conditions which will produce this desirable expanded consciousness. But they oft forget that this expansion of consciousness will not make them susceptible only to superhuman influences and inclusive of soul conditions, but must necessarily include also all intermediate stages of awareness as well as the power to include the reactions, mental and emotional conditions and the pain and suffering of bewildered and sorely tried humanity. It includes also its joys and aspirations.

Vài tháng qua đã cực kỳ khó khăn đối với em, phải không. Hai lần chính tôi đã cảm thấy cần phải bao bọc em bằng sự chăm sóc che chở và đứng như một bức tường giữa em và hoàn cảnh. Em có ý thức về hai lần tiếp xúc ấy không? Chúng đến vào những lúc mệt mỏi và căng thẳng tột độ. Tương lai cũng còn giữ cho em nhiều lo âu, và tôi cảnh báo em về điều đó, vì được chuẩn bị—trong trường hợp các đệ tử nhạy cảm, giàu tưởng tượng—là một sự trợ giúp rất lớn. Chính các điều kiện hơn là các hoàn cảnh sẽ gây ra lo âu. Em có hiểu sự phân biệt ấy không? Các điều kiện nhân loại, quốc gia và cá nhân gặp nhau trong đời sống em và tạo ra một cơn xoáy hoàn hảo của khó khăn và một sự pha trộn giữa ảo cảm và thực tại. Các đệ tử làm việc vất vả (như em vẫn luôn làm) để làm cho mối liên hệ của họ với nhân loại trở nên bao gồm, và họ đấu tranh để tạo ra những điều kiện sẽ sản sinh tâm thức mở rộng đáng mong muốn này. Nhưng họ thường quên rằng sự mở rộng tâm thức này sẽ không chỉ làm họ dễ tiếp nhận các ảnh hưởng siêu nhân và bao gồm các điều kiện của linh hồn, mà tất yếu cũng phải bao gồm mọi giai đoạn trung gian của sự nhận biết, cũng như năng lực bao gồm các phản ứng, các điều kiện trí tuệ và cảm xúc, cùng nỗi đau và khổ của nhân loại bối rối và bị thử thách nặng nề. Nó cũng bao gồm những niềm vui và khát vọng của nhân loại.

The glamour of an extreme sensitivity is your major handicap, my brother, and definitely limits your usefulness. The solar plexus is wide open to all impressions. But you, as a soul, are quite indifferent and—as a soul—you suffer not at all. Of this I believe you are conscious. Spring free, therefore, [460] upon the physical plane from all psychic impressions, via the solar plexus, and seek instead to register only those impressions and contacts which concern your service and deal with man’s next definite step forward. Watch this process with care in your life. Your extreme psychic sensitivity and impressionability (of a very high order, I must admit, but nevertheless of a personality nature) must be overcome by a paralleling extreme spiritual sensitivity. This again I think you realise, and you know also that this spiritual tendency is accompanied in you by a corresponding powerful, physical and mental inertia. The potency of your astral activity depletes the other two points of the personality triangle. Your spiritual knowledge is so real that you will apprehend my meaning without further extended elucidation.

Ảo cảm của một sự nhạy cảm cực độ là trở ngại chính của em, huynh đệ của tôi, và rõ rệt giới hạn tính hữu dụng của em. Tùng thái dương mở rộng đối với mọi ấn tượng. Nhưng em, như một linh hồn, hoàn toàn điềm nhiên và—như một linh hồn—em không hề đau khổ. Về điều này tôi tin rằng em có ý thức. Vì vậy, hãy giải phóng, [460] trên cõi hồng trần, khỏi mọi ấn tượng thông linh, qua tùng thái dương, và thay vào đó hãy tìm cách chỉ ghi nhận những ấn tượng và tiếp xúc liên quan đến sự phụng sự của em và bàn đến bước tiến rõ rệt kế tiếp của nhân loại. Hãy quan sát tiến trình này cẩn trọng trong đời sống em. Sự nhạy cảm thông linh và tính dễ bị ấn tượng cực độ của em (thuộc một cấp rất cao, tôi phải thừa nhận, nhưng dẫu vậy vẫn thuộc bản chất phàm ngã) phải được vượt qua bằng một sự nhạy cảm tinh thần cực độ tương ứng. Điều này, tôi nghĩ, em cũng nhận ra, và em cũng biết rằng khuynh hướng tinh thần này nơi em đi kèm với một quán tính thể xác và trí tuệ mạnh mẽ tương ứng. Tính hữu lực của hoạt động cảm dục của em làm suy kiệt hai điểm còn lại của tam giác phàm ngã. Tri thức tinh thần của em chân thực đến nỗi em sẽ nắm bắt ý tôi mà không cần giải thích dài dòng thêm.

You are, my brother, upon the path of the Christ, and in preparation for treading this path of aiding and salvaging humanity, you have to learn (through intense feeling) the futility of emotion and feeling as a means of salvaging your brothers. You need to acquire that divine indifference which leaves the soul free to serve—untrammelled by personality reactions, for that is what all solar plexus conditions basically are.

Em, huynh đệ của tôi, đang ở trên con đường của Đức Christ, và để chuẩn bị bước đi trên con đường trợ giúp và cứu vớt nhân loại này, em phải học (qua cảm thọ mãnh liệt) tính vô ích của cảm xúc và cảm thọ như một phương tiện để cứu vớt các huynh đệ của em. Em cần đạt được Điềm nhiên thiêng liêng, điều để linh hồn tự do phụng sự—không bị trói buộc bởi các phản ứng phàm ngã, vì đó chính là điều mà mọi điều kiện của tùng thái dương về căn bản đều là.

Above, I gave you one important hint or imparted fact, as the case may be, when I said that the “potency of your astral activity depletes the other two points of the personality triangle.” Your problem this life has been the same as that of A.A.B.—the transfer of energy from the solar plexus to the heart. The first stage of that process is, esoterically speaking, the discovery of how potent is the astral polarisation of all your personality forces; the entire focus of your life is upon the highest level of the astral plane. This in your case (not in that of A.A.B.) has led to the withdrawal of energy from the physical body (the etheric body), leading to physical debility and fatigue and also to a pronounced inability to “ground” yourself upon the physical plane. It has also brought about a considerable depletion or enervation of the Will aspect. I refer here specifically to the will aspect as it produces physical plane expression of directed soul activity as the intelligence (focussed in the mind) must condition it. I do not refer to [461] the will in the sense of any fluctuation of your spiritual aspiration or failure to progress undeviatingly towards your goal. But it must surely be apparent to you that if the focus of all your energies inherent in the personality life and also those inpouring from the soul is the astral body, then there must certainly be a condition of attrition or of semi-starvation of the etheric body (determining the physical condition) and also of the mental body. This militates against the full manifestation of a very fine mental equipment. I am putting the problem quite clearly to you, because you are a tried and trusty disciple. Before you can take the initiation for which you are being prepared, there must be a change of life focus and a transfer of energy from the astral body into the mental body, and consequently from the solar plexus to the heart.

Ở trên, tôi đã cho em một gợi ý quan trọng hoặc truyền đạt một sự kiện, tùy cách nhìn, khi tôi nói rằng “tính hữu lực của hoạt động cảm dục của em làm suy kiệt hai điểm còn lại của tam giác phàm ngã.” Vấn đề của em trong kiếp này cũng giống như của A.A.B.—sự chuyển dịch năng lượng từ tùng thái dương lên tim. Giai đoạn đầu của tiến trình ấy, nói theo huyền bí học, là khám phá xem sự phân cực cảm dục của toàn bộ các mãnh lực phàm ngã của em hữu lực đến mức nào; toàn bộ trọng tâm đời sống em nằm ở tầng cao nhất của cõi cảm dục. Điều này trong trường hợp của em (không phải trong trường hợp của A.A.B.) đã dẫn đến việc rút năng lượng khỏi thể xác (thể dĩ thái), đưa đến sự suy nhược và mệt mỏi thể chất, và cũng đến một sự bất lực rõ rệt trong việc “bám đất” trên cõi hồng trần. Nó cũng đã gây ra một sự suy giảm đáng kể hay làm suy nhược phương diện Ý Chí. Ở đây tôi nói cụ thể đến phương diện ý chí như nó tạo ra sự biểu lộ trên cõi hồng trần của hoạt động linh hồn có định hướng, như trí tuệ (tập trung trong thể trí) phải tác động lên nó. Tôi không nói đến [461] ý chí theo nghĩa bất kỳ dao động nào của khát vọng tinh thần của em hay sự thất bại trong việc tiến bước không chệch hướng về phía mục tiêu của em. Nhưng hẳn em phải thấy rõ rằng nếu trọng tâm của mọi năng lượng vốn có trong đời sống phàm ngã, và cả những năng lượng tuôn đổ từ linh hồn, đều ở thể cảm dục, thì chắc chắn phải có một tình trạng hao mòn hay bán-đói của thể dĩ thái (quy định tình trạng thể chất) và cả của thể trí. Điều này chống lại sự biểu lộ đầy đủ của một trang bị trí tuệ rất tốt. Tôi trình bày vấn đề thật rõ ràng với em, vì em là một đệ tử đã được thử thách và đáng tin cậy. Trước khi em có thể nhận cuộc điểm đạo mà em đang được chuẩn bị, phải có một sự thay đổi trọng tâm đời sống và một sự chuyển dịch năng lượng từ thể cảm dục vào thể trí, và do đó từ tùng thái dương lên tim.

In this process, the group meditation should materially help and I advise you to follow it with real care. I advise also that you endeavour in the different circumstances of your life to insulate yourself (for selfless purpose) from too close a contact with those in distress. Aid them; love them; but do not identify yourself with them. I speak of an astral insulation and not of a refusal to meet and contact suffering humanity upon the physical plane. I refer to an attitude assumed and held by the soul and mind in regard to the astral body which enables you to express that divine indifference to feeling and to personal suffering as a result of that compassion which is the hallmark of the salvaging Elder Brothers of Humanity. Such is your basic problem.

Trong tiến trình này, bài thiền nhóm sẽ giúp đỡ đáng kể, và tôi khuyên em hãy theo sát nó với sự cẩn trọng thực sự. Tôi cũng khuyên em rằng trong những hoàn cảnh khác nhau của đời sống, em hãy cố gắng cách ly mình (vì mục đích vô ngã) khỏi sự tiếp xúc quá gần với những người đang khốn khổ. Hãy trợ giúp họ; hãy thương yêu họ; nhưng đừng đồng hoá với họ. Tôi nói về một sự cách ly cảm dục chứ không phải sự từ chối gặp gỡ và tiếp xúc với nhân loại đau khổ trên cõi hồng trần. Tôi nói đến một thái độ do linh hồn và thể trí đảm nhận và giữ vững đối với thể cảm dục, giúp em biểu lộ Điềm nhiên thiêng liêng đối với cảm thọ và đối với khổ đau cá nhân, như một kết quả của lòng từ bi vốn là dấu ấn của các Huynh Trưởng cứu vớt nhân loại. Đó là vấn đề căn bản của em.

Because of this, you will have to watch the earlier effects of this group meditation with care so that the solar plexus is not unduly stimulated, and thus your difficulty increased.

Vì điều này, em sẽ phải theo dõi cẩn trọng những tác động ban đầu của bài thiền nhóm này để tùng thái dương không bị kích thích quá mức, và như vậy làm tăng khó khăn của em.

I wish also to give you a personal meditation which will, I believe, prove useful. It is more in the nature of an exercise and its results are based upon your ability to focus yourself in the soul consciousness and to hold that position undeviatingly. It is dependent also upon the power of sustained imagination which you may possess and is a good exercise in constructive creative work. It is also rendered more effective if aided by the will and as your mental body is on the first ray and as this work is largely the steady withdrawal of energy [462] to the mental body, you should find it relatively easy and possible to get the desired results.

Tôi cũng muốn cho em một bài tham thiền cá nhân mà tôi tin sẽ hữu ích. Nó mang tính một bài tập hơn, và kết quả của nó dựa trên khả năng của em trong việc tập trung mình trong tâm thức linh hồn và giữ vị trí ấy không chệch hướng. Nó cũng tùy thuộc vào quyền năng của sự tưởng tượng bền bỉ mà em có thể sở hữu, và là một bài tập tốt trong công việc sáng tạo mang tính kiến tạo. Nó cũng trở nên hiệu quả hơn nếu được trợ giúp bởi ý chí, và vì thể trí của em thuộc cung một, và vì công việc này phần lớn là sự rút năng lượng vững bền [462] về thể trí, em sẽ thấy tương đối dễ dàng và có thể đạt được những kết quả mong muốn.

1. Focus yourself in the head. Sound the OM as the soul and believe that contact has been made between soul-mind-brain.

1. Hãy tập trung mình trong đầu. Xướng linh từ OM như linh hồn và tin rằng sự tiếp xúc đã được thiết lập giữa linh hồn–thể trí–bộ não.

2. Then see yourself as focussed esoterically upon the mental plane and (from the angle of the soul) exoterically in the brain.

2. Rồi hãy thấy mình được tập trung một cách huyền bí trên cõi trí và (từ góc độ của linh hồn) một cách ngoại hiện trong bộ não.

3. Then inhale deeply, drawing the breath up from the solar plexus in the spine and seeing that upward moving breath carrying the solar plexus energy up the spine into the head, after passing it through the heart. Believe that this takes place.

3. Rồi hít vào thật sâu, kéo hơi thở lên từ tùng thái dương trong cột sống, và thấy hơi thở đi lên ấy mang năng lượng tùng thái dương lên dọc cột sống vào đầu, sau khi đưa nó đi qua tim. Hãy tin rằng điều này diễn ra.

4. In the interlude between inhalation and exhalation dedicate the energy thus withdrawn by the soul, believing in its consequent and subsequent transmutation. (I would remind you that transmutation is the changing of one vibration and one vibratory activity into another and higher one.)

4. Trong quãng ngưng giữa hít vào và thở ra, hãy hiến dâng năng lượng đã được linh hồn rút lên như vậy, tin vào sự chuyển hoá hệ quả và tiếp theo của nó. (Tôi muốn nhắc em rằng chuyển hoá là sự thay đổi một rung động và một hoạt động rung động thành một rung động khác và cao hơn.)

5. During exhalation—in which the breath is carried on the OM sounded inaudibly—breathe the solar plexus energy, now focussed in the head, to the throat centre. This should produce increased creative output for humanity.

5. Trong lúc thở ra—trong đó hơi thở được mang theo trên linh từ OM được xướng thầm—hãy thở năng lượng tùng thái dương, giờ đã tập trung trong đầu, đến trung tâm cổ họng. Điều này sẽ tạo ra sự tuôn xuất sáng tạo gia tăng cho nhân loại.

6. In the following interlude, after exhalation, go over in your mind (pictorially) as a sort of recapitulation, what you have done.

6. Trong quãng ngưng tiếp theo, sau khi thở ra, hãy ôn lại trong thể trí (bằng hình ảnh) như một kiểu tóm lược, điều em đã làm.

OM. OM. OM.

OM. OM. OM.

Repeat this exercise three times and do this transference exercise three times a day. Do not look for results. A year’s steady work with a detached attitude as to these results will be needed before you yourself will recognise difference of reaction and lessened emotional activities.

Hãy lặp lại bài tập này ba lần và thực hiện bài tập chuyển dịch này ba lần mỗi ngày. Đừng tìm kiếm kết quả. Cần một năm làm việc đều đặn với một thái độ tách rời đối với các kết quả này trước khi chính em nhận ra sự khác biệt trong phản ứng và sự giảm bớt các hoạt động cảm xúc.

This exercise, coupled to the group meditation, will (as you will have undoubtedly noted) produce in the long run the linking up of the three centres above the diaphragm—the heart, the head and the throat. The exercise just given [463] must be done before the group meditation as it is of the nature of a clearing exercise. If done properly, it will hasten the results of the group meditation for it will clear the solar plexus of undesirable emotional force and leave “room for reception,” as the process is sometimes technically called. True love will then take the place of emotion, and compassion will be substituted for pity; understanding will take the place of apprehension of suffering.

Bài tập này, kết hợp với bài thiền nhóm, sẽ (như hẳn em đã nhận thấy) về lâu dài tạo ra sự liên kết của ba trung tâm phía trên cơ hoành—tim, đầu và cổ họng. Bài tập vừa cho [463] phải được làm trước bài thiền nhóm vì nó có bản chất của một bài tập thanh lọc. Nếu được làm đúng, nó sẽ thúc đẩy kết quả của bài thiền nhóm vì nó sẽ làm sạch tùng thái dương khỏi mãnh lực cảm xúc không mong muốn và để lại “chỗ cho sự tiếp nhận,” như tiến trình đôi khi được gọi theo thuật ngữ kỹ thuật. Khi đó, bác ái chân chính sẽ thay thế cảm xúc, và lòng từ bi sẽ thay thế sự thương hại; thấu hiểu sẽ thay thế sự cảm nhận khổ đau.

Disciples are apt often to think that the injunction to identify themselves with other people must involve complete identification with all their experiences, moods and reactions. It does not. It should not. It involves identification (through the intuition) with underlying soul purpose and a consequent ability to interpret and explain the present. Ponder on this, my beloved brother.

Các đệ tử thường có khuynh hướng nghĩ rằng mệnh lệnh đồng hoá với người khác phải bao hàm sự đồng hoá hoàn toàn với mọi kinh nghiệm, tâm trạng và phản ứng của họ. Không phải vậy. Không nên như vậy. Nó bao hàm sự đồng hoá (qua trực giác) với mục đích linh hồn tiềm ẩn, và một năng lực hệ quả để diễn giải và giải thích hiện tại. Hãy suy ngẫm về điều này, huynh đệ yêu dấu của tôi.

August 1942—Tháng Tám 1942

1. You have given all you had to give. Now take it back enriched. Then give again.

1. Em đã cho đi tất cả những gì em có thể cho. Giờ hãy lấy lại nó, được làm phong phú. Rồi hãy cho đi lần nữa.

2. Peace is to you the clearest light of all. The lessons of the dark have likewise been revealed. Pass out between the two.

2. Bình an đối với em là ánh sáng rõ ràng nhất trong tất cả. Những bài học của bóng tối cũng đã được mặc khải. Hãy đi ra giữa hai điều ấy.

3. The best is yet to be. Hold thou to Me.

3. Điều tốt nhất vẫn còn ở phía trước. Hãy nắm giữ Ta.

4. The bridge of light is firmly built and on it you can move this way or that, but always on the Way.

4. Cây cầu ánh sáng đã được xây vững chắc và trên đó em có thể đi hướng này hay hướng kia, nhưng luôn ở trên Con Đường.

5. The sorrows of the Cross of Man have weighted thee down but not submerged or blotted out the light. The joy of resurrection lies ahead.

5. Những nỗi buồn của thập giá của Con Người đã đè nặng em nhưng không nhấn chìm hay xóa mờ ánh sáng. Niềm vui phục sinh đang ở phía trước.

6. Love is thy note and wisdom is thy guide. You need naught else but fire.

6. Bác ái là âm điệu của em và minh triết là người dẫn đường của em. Em không cần gì khác ngoài lửa.

September 1943—Tháng Chín 1943

MY BROTHER AND MY CO-WORKER:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI VÀ NGƯỜI ĐỒNG PHỤNG SỰ CỦA TÔI:

I am not telling your co-disciples whether you are on this side of the separating veil or not. I am not informing them whether you have crossed the “bridge of light,” to which I referred in my last communication to you. You need their [464] protective love, no matter whether you are here or there; the turmoil on the other side is so great—as great as the turmoil on the physical plane. Whether you are in the body or out of the body, you are therefore peculiarly vulnerable, because, my brother (as I have told you oft during the past years), your intense sensitivity has complicated your life problem. Your karma… holds you back from that complete freedom and liberation which you deeply desire. Only those who have achieved freedom can return to that group with immunity and helpfulness in their hands—the group from which they have been freed.

Tôi không nói với các đệ tử đồng môn của em rằng em đang ở bên này hay bên kia của bức màn phân cách. Tôi không báo cho họ biết liệu em đã băng qua “cây cầu ánh sáng” mà tôi đã nói đến trong thông điệp cuối cùng gửi em hay chưa. Em cần tình thương che chở của họ, bất kể em ở đây hay ở đó; sự náo loạn ở phía bên kia lớn đến mức ấy—lớn như sự náo loạn trên cõi hồng trần. Vì vậy, dù em ở trong thể hay ngoài thể, em đều đặc biệt dễ bị tổn thương, bởi vì, huynh đệ của tôi (như tôi đã nói với em nhiều lần trong những năm qua), sự nhạy cảm mãnh liệt của em đã làm phức tạp vấn đề đời sống của em. Nghiệp quả của em… giữ em lại, không cho em đạt đến sự tự do và giải thoát trọn vẹn mà em tha thiết mong muốn. Chỉ những ai đã đạt được tự do mới có thể trở lại nhóm ấy với sự miễn nhiễm và tính hữu ích trong tay—nhóm mà họ đã được giải phóng khỏi đó.

I have for you a suggestion. I will not call it an order, for no Master ever gives commands, and in any case you belong to the Ashram of K.H. and will have received your instructions direct from Him. He feels as I do, that in the pressure and anxiety and in your psychic participation in the fate of your country and in your sensitive reaction to racial strain, the import of His conversation with you a year ago may not have registered adequately. It has been difficult for you and well-nigh impossible to concentrate on planning. I am therefore going to summarise for you what He then said. The group protection accorded you (greater than perhaps you realise) enables me to reach you more easily at this time than can any other member of the Hierarchy. I can find and reach you with a minimum expenditure of force.

Tôi có một gợi ý cho em. Tôi sẽ không gọi đó là một mệnh lệnh, vì không Chân sư nào từng ra lệnh, và trong mọi trường hợp em thuộc ashram của Chân sư KH và hẳn em đã nhận chỉ dẫn trực tiếp từ Ngài. Ngài cảm thấy như tôi, rằng trong áp lực và lo âu, và trong sự tham dự thông linh của em vào số phận đất nước em, cùng trong phản ứng nhạy cảm của em trước sự căng thẳng nhân loại, ý nghĩa cuộc trò chuyện của Ngài với em một năm trước có thể đã không được ghi nhận đầy đủ. Đối với em, thật khó khăn và gần như không thể tập trung vào việc hoạch định. Vì vậy, tôi sẽ tóm lược cho em điều Ngài đã nói khi ấy. Sự bảo vệ của nhóm dành cho em (lớn hơn có lẽ em nhận ra) giúp tôi có thể tiếp cận em dễ dàng hơn vào lúc này so với bất kỳ thành viên nào khác của Thánh Đoàn. Tôi có thể tìm và chạm đến em với sự tiêu hao mãnh lực tối thiểu.

Your Master, K.H., asked you at that time if you were ready to begin work in preparation for a definite assignment upon the Path of World Saviours. Assignment after assignment in connection with groups, nations, races and increasingly large units is ever the mode of developing a world Saviour until the time comes when he can make a world impact and achieve a measure of world salvaging. Many times in the past, I have pointed out to you that you were on that most difficult path of service. K.H. desired to find out if you were prepared to accept your first major assignment upon that Way. When you assented and told Him that you would do what you could but that you had no inner confidence in yourself, owing to the pressures of the time which appeared to you to have a definitely disintegrating effect on your [465] vehicles, He reassured you and told you that the potent inner unfoldment of your love nature and your complete decentralisation were a vital protection. He also informed you that—at the stage of spiritual development which you had attained—the aura of His Ashram and the aura of mine would act as a shield, and that the resources of both Ashrams were behind you. This, my brother, you know well, and to this fused efficiency you can testify….

Chân sư của em, Chân sư KH, đã hỏi em khi ấy liệu em đã sẵn sàng bắt đầu công việc chuẩn bị cho một sự phân công rõ rệt trên Con Đường của các Đấng Cứu Thế Gian hay chưa. Hết sự phân công này đến sự phân công khác liên quan đến các nhóm, các quốc gia, các nhân loại, và những đơn vị ngày càng lớn hơn luôn là phương thức phát triển một Đấng Cứu Thế Gian cho đến khi thời điểm đến khi bạn ấy có thể tạo ra một tác động thế giới và đạt được một mức độ cứu vớt thế giới. Nhiều lần trong quá khứ, tôi đã chỉ ra cho em rằng em đang ở trên con đường phụng sự khó khăn nhất ấy. Chân sư KH muốn biết liệu em đã sẵn sàng chấp nhận sự phân công lớn đầu tiên của em trên Con Đường đó hay chưa. Khi em đồng ý và nói với Ngài rằng em sẽ làm điều em có thể nhưng em không có sự tự tin nội tâm nơi chính mình, do áp lực của thời cuộc vốn dường như có tác động phân rã rõ rệt lên các hiện thể của em, Ngài đã trấn an em và nói với em rằng sự khai mở nội tâm mạnh mẽ của bản chất bác ái của em và sự phi tập trung vào bản thân hoàn toàn của em là một sự bảo vệ thiết yếu. Ngài cũng cho em biết rằng—ở giai đoạn phát triển tinh thần mà em đã đạt được—hào quang của ashram của Ngài và hào quang của ashram của tôi sẽ hành động như một tấm khiên, và nguồn lực của cả hai ashram đều ở phía sau em. Điều này, huynh đệ của tôi, em biết rõ, và về hiệu năng dung hợp này em có thể làm chứng….

I have said enough here to enable you again to resume your active position as a pledged initiate-disciple (a position which your co-disciples have ever recognised as yours), and I have shown you definitely how valuable has been to you the last immediate experience…. Though you are a trained disciple of K.H., you are still working in my Ashram, as I remain in close touch with world affairs in relation to their immediate working out, whilst K.H., being a Chohan, is more active in the handling of the deeper incentives and purposes, and of those matters which will not materialise until such time as the work done by me, and others associated with the Great White Lodge and of like rank and of lesser rank, is completed or at least well on the way to fruition.

Tôi đã nói đủ ở đây để giúp em một lần nữa tiếp tục vị trí hoạt động của em như một điểm đạo đồ-đệ tử đã thệ nguyện (một vị trí mà các đệ tử đồng môn của em vẫn luôn công nhận là của em), và tôi đã chỉ ra cho em một cách rõ rệt kinh nghiệm trực tiếp gần đây đã có giá trị thế nào đối với em…. Dù em là một đệ tử được huấn luyện của Chân sư KH, em vẫn đang làm việc trong ashram của tôi, vì tôi vẫn giữ liên hệ chặt chẽ với các vấn đề thế giới trong mối liên hệ với sự triển khai trực tiếp trước mắt của chúng, trong khi Chân sư KH, là một Chohan, hoạt động nhiều hơn trong việc xử lý các động lực và mục đích sâu xa hơn, và những vấn đề sẽ không hiện thực hóa cho đến khi công việc do tôi và những vị khác liên kết với Thánh đoàn và cùng cấp bậc, cũng như cấp bậc thấp hơn, được hoàn tất hoặc ít nhất đã tiến xa trên đường thành tựu.

The work assigned to you, my beloved brother, will be work of profoundest difficulty. You will meet with rebuff from those you seek to help and… find very little understanding; you will meet with encouragement and assistance from the enlightened among the New Group of World Servers, and this will make your work possible but it will also greatly handicap you…

Công việc được giao cho em, huynh đệ yêu dấu của tôi, sẽ là công việc khó khăn sâu sắc nhất. Em sẽ gặp sự khước từ từ những người em tìm cách giúp đỡ và… thấy rất ít sự thấu hiểu; em sẽ gặp sự khích lệ và trợ giúp từ những người được soi sáng trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và điều này sẽ làm cho công việc của em trở nên khả thi nhưng nó cũng sẽ gây trở ngại lớn cho em…

Are you big enough for this inadequately outlined task, my brother? Is your stamina, your inner spiritual orientation and your fixed psychic determination adequate to the undertaking? Can you do it with your present psychic equipment, or must you build new bodies for integration, use and service? The decision rests with you, for those who tread the Way of a World Saviour are left peculiarly free (owing to certain difficulties in time and space within the planetary life) and must work as they will, with what they choose to offer and with a trained understanding of their task.

Em có đủ tầm vóc cho nhiệm vụ được phác thảo chưa đầy đủ này không, huynh đệ của tôi? Sức bền của em, định hướng tinh thần nội tâm của em và quyết tâm thông linh kiên định của em có đủ cho công cuộc ấy không? Em có thể làm điều đó với trang bị thông linh hiện tại của em không, hay em phải xây dựng những thể mới để tích hợp, sử dụng và phụng sự? Quyết định nằm ở em, vì những ai bước đi Con Đường của một Đấng Cứu Thế Gian được để lại một cách đặc biệt tự do (do một số khó khăn nhất định về thời gian và không gian trong đời sống hành tinh) và phải làm việc theo ý họ, với điều họ chọn dâng hiến, và với một sự thấu hiểu đã được rèn luyện về nhiệm vụ của họ.

Such was the gist of your interview with your Master. [466] You can now go forth from where you are with the endorsement of your Master, with the aid and backing of myself and of A.A.B. and, at all times, the protective aura of K.H.; and—with reverence I would call your attention to this—an aspect of the aura of the Christ is incorporated in that lesser aura.

Đó là đại ý cuộc gặp gỡ của em với Chân sư của em. [466] Giờ đây em có thể đi ra từ nơi em đang ở với sự chuẩn thuận của Chân sư của em, với sự trợ giúp và hậu thuẫn của tôi và của A.A.B. và, mọi lúc, hào quang bảo vệ của Chân sư KH; và—với lòng tôn kính tôi xin lưu ý em điều này—một phương diện của hào quang của Đức Christ được phối nhập vào hào quang nhỏ hơn ấy.

In my last communication to you I stated that “love is thy note and wisdom is thy guide. You need naught else but fire.” That fire, my brother, is the residue of the pure fire which is left when you have trodden upon and passed the burning ground, through the Portal into the Presence. That you have done. The fire is there, and on it you can count if you seek to destroy opposition, to burn down barriers (inherent in yourself or presented by others), and also to blaze a trail straight from your heart into the heart of others….

Trong thông điệp cuối cùng gửi em, tôi đã nói rằng: “bác ái là âm điệu của em và minh triết là người dẫn đường của em. Em không cần gì khác ngoài lửa.” Ngọn lửa ấy, huynh đệ của tôi, là phần dư của lửa thuần khiết còn lại khi em đã bước lên và đi qua vùng đất cháy, qua Cổng vào Hiện Diện. Em đã làm điều đó. Lửa ở đó, và em có thể trông cậy vào nó nếu em tìm cách phá hủy sự chống đối, thiêu rụi các rào cản (vốn có trong chính em hoặc do người khác đặt ra), và cũng để bừng cháy một lối đi thẳng từ tim em vào tim người khác….

I stand by you, my brother, unalterably and at all times, and on this you can count. Such is also the wish of K.H., my Brother and also my Master, and on that you can also count. I am giving you no set form of meditation. Reflection and deep, considered concentration upon the work which I have outlined to you, and which your Master wants to see you do, is for you adequate spiritual focussing. The deep love of all your group brothers is yours, and many, many people are today sending love to you and many, many minds are thinking of you with thoughts of gratitude, of strength, of faith and hope. On this too you must count. The path of a world Saviour is, as you know, a hard one, but of compensations which far outweigh the difficulty. My blessing is yours and my hand is ever stretched out to you in helping.

Tôi đứng bên em, huynh đệ của tôi, không đổi thay và mọi lúc, và em có thể trông cậy vào điều này. Đó cũng là ước nguyện của Chân sư KH, Huynh Trưởng của tôi và cũng là Chân sư của tôi, và em cũng có thể trông cậy vào điều đó. Tôi không cho em một hình thức tham thiền cố định nào. Sự phản tỉnh và sự tập trung sâu sắc, có cân nhắc, vào công việc mà tôi đã phác thảo cho em, và mà Chân sư của em muốn thấy em thực hiện, là sự tập trung tinh thần đầy đủ đối với em. Tình thương sâu đậm của tất cả các huynh đệ trong nhóm là của em, và hôm nay có rất, rất nhiều người đang gửi tình thương đến em, và rất, rất nhiều thể trí đang nghĩ về em với những tư tưởng biết ơn, sức mạnh, đức tin và hy vọng. Về điều này nữa em phải trông cậy. Con đường của một Đấng Cứu Thế Gian, như em biết, là một con đường khó, nhưng có những bù đắp vượt xa khó khăn. Phúc lành của tôi là của em và tay tôi luôn vươn ra với em trong sự giúp đỡ.

November 1944—Tháng Mười Một 1944

It is not my intention, my beloved brother, to give you any personal instructions at this time. Those given you during the past three years still need consideration, assimilation and factual demonstration. I simply take, at this time, those needed inner steps which are permitted to the Master of any Ashram in order to draw you into a very close relation to myself and to the group. Such a definite and close relation [467] produces healing and strengthening; it also permits of such a clear vision that the picture unfolds as a unity and the past is seen freed from karma. This sentence may mean much to you, if subjected to the inner insight, or it may mean little. It is, however, of major significance to you personally, and to no one else in this group.

Không phải ý định của tôi, huynh đệ yêu dấu của tôi, là cho em bất kỳ chỉ dẫn cá nhân nào vào lúc này. Những chỉ dẫn đã được trao cho em trong ba năm qua vẫn cần được suy xét, đồng hóa và chứng minh bằng sự kiện. Hiện nay, tôi chỉ thực hiện những bước nội tâm cần thiết vốn được phép đối với Chân sư của bất kỳ ashram nào, nhằm kéo em vào một mối liên hệ rất gần gũi với tôi và với nhóm. Một mối liên hệ xác định và gần gũi như vậy tạo ra sự chữa lành và tăng cường; nó cũng cho phép một tầm nhìn rõ ràng đến mức bức tranh mở ra như một chỉnh thể, và quá khứ được thấy trong trạng thái đã được giải phóng khỏi nghiệp quả. Câu này có thể có ý nghĩa lớn đối với em, nếu được đặt dưới tuệ giác nội tâm, hoặc có thể có ít ý nghĩa. Tuy nhiên, nó có ý nghĩa trọng đại đối với cá nhân em, và không đối với bất kỳ ai khác trong nhóm này.

In your question, my brother (about the nature and the function of the counterparts in the head of the various chakras, and how to bring about a better adjustment between the heart centre and its counterpart in the head), you have voiced an exceedingly esoteric inquiry, and one that will warrant the most careful consideration and phrasing on my part. The reason for this is that as yet little is known (even in the esoterically instructed East) in regard to the head centre. This profound ignorance has not been realised, even by advanced students. The thousand-petalled lotus remains a secret, or closed mystery. Though much has been given out in connection with the heart centre, little has been communicated in connection with the head centre. The reason that more is known about the heart centre is due to its being the centre awakened by the highest initiation in Atlantean times. In our Aryan race the head centre is the objective of all stimulation—even the stimulation of the other centres being noted in relation to the effect upon the head centre. The race as a whole, however, is only just beginning to be ready for this awakening. Hence the complete silence hitherto held upon this subject.

Trong câu hỏi của em, huynh đệ của tôi (về bản chất và chức năng của các đối phần trong đầu của các luân xa khác nhau, và làm thế nào để tạo ra một sự điều chỉnh tốt hơn giữa trung tâm tim và đối phần của nó trong đầu), em đã nêu lên một thắc mắc cực kỳ huyền bí, và là điều sẽ đòi hỏi sự cân nhắc và diễn đạt cẩn trọng nhất từ phía tôi. Lý do là vì cho đến nay người ta biết rất ít (ngay cả ở phương Đông được huấn luyện huyền bí) liên quan đến trung tâm đầu. Sự vô minh sâu xa này đã không được nhận ra, ngay cả bởi các đạo sinh tiến bộ. Hoa sen nghìn cánh vẫn là một bí mật, hay một huyền nhiệm khép kín. Dù nhiều điều đã được truyền ra liên quan đến trung tâm tim, rất ít điều đã được truyền đạt liên quan đến trung tâm đầu. Lý do khiến người ta biết nhiều hơn về trung tâm tim là do nó là trung tâm được đánh thức bởi cuộc điểm đạo cao nhất trong thời Atlantis. Trong nhân loại Arya của chúng ta, trung tâm đầu là mục tiêu của mọi sự kích thích—ngay cả sự kích thích các trung tâm khác cũng được ghi nhận trong mối liên hệ với tác động lên trung tâm đầu. Tuy nhiên, nhân loại nói chung chỉ vừa mới bắt đầu sẵn sàng cho sự đánh thức này. Vì thế, cho đến nay đã có sự im lặng hoàn toàn về chủ đề này.

Adeptship was achieved in the Atlantean race when the heart centre was alive and its twelve petals unfolded. The fourth initiation, which confers the status of adeptship, produced the mystic realisation, the unfoldment of the lotus of the heart and the deep conviction of the pairs of opposites, yet at the same time the knowledge that the phenomenal reality and the spiritual reality were one and the same reality. Thus the Atlantean attainment established in the consciousness of its adepts, through initiation, the duality of all creation.

Địa vị chân sư đã được đạt trong nhân loại Atlantis khi trung tâm tim sống động và mười hai cánh hoa của nó khai mở. Lần điểm đạo thứ tư, vốn ban địa vị chân sư, đã tạo ra sự chứng nghiệm thần bí, sự khai mở của hoa sen tim và niềm xác tín sâu xa về các cặp đối cực, nhưng đồng thời tri thức rằng thực tại hiện tượng và thực tại tinh thần là một và cùng một thực tại. Như vậy, thành tựu Atlantis đã thiết lập trong tâm thức các chân sư của họ, qua điểm đạo, tính nhị nguyên của toàn bộ sáng tạo.

The Aryan unfoldment will produce occult identification, the development of the head centre, and the realisation of [468] unity. “I and the Father are One.” This constituted the real achievement of the Christ, Who was the first of our humanity to achieve the complete realisation. This point is of vital interest. Our present Masters of the Wisdom have also entered into this same recognition. The distinction between Them and the Christ is that He added to this realisation the capacity to be a channel, pure and undefiled by any form of self-identification, for a cosmic principle—that of Love. Only those Masters, however, Who reached adeptship in Atlantean times are dowered with this occult unfoldment. Disciples are apt to forget that the Masters Themselves are at various stages upon the path of Their peculiar evolution.

Sự khai mở Arya sẽ tạo ra sự đồng nhất hóa huyền bí học, sự phát triển của trung tâm đầu, và sự chứng nghiệm về [468] hợp nhất. “Ta và Cha là Một.” Đây là thành tựu thực sự của Đức Christ, Đấng là người đầu tiên trong nhân loại chúng ta đạt được sự chứng nghiệm trọn vẹn. Điểm này có mối quan tâm thiết yếu. Các Chân sư Minh triết hiện nay của chúng ta cũng đã đi vào cùng sự nhận biết này. Sự khác biệt giữa Các Ngài và Đức Christ là ở chỗ Ngài đã thêm vào sự chứng nghiệm này năng lực trở thành một kênh dẫn, thuần khiết và không bị vẩn đục bởi bất kỳ hình thức đồng hoá với bản thân nào, cho một nguyên khí vũ trụ—nguyên khí Bác ái. Tuy nhiên, chỉ những Chân sư đã đạt địa vị chân sư trong thời Atlantis mới được ban cho sự khai mở huyền bí học này. Các đệ tử thường quên rằng chính các Chân sư cũng đang ở những giai đoạn khác nhau trên con đường tiến hoá đặc thù của Các Ngài.

You will see, therefore, that the establishing of the significance of the counterparts in the head to the heart centre, for instance, involves one of the great mysteries to be revealed at a certain high initiation. In the next great race, which succeeds upon this one, the goal will be—above everything else—a dual one. It will be:

Vì vậy, em sẽ thấy rằng việc thiết lập thâm nghĩa của các đối phần trong đầu đối với trung tâm tim, chẳng hạn, liên quan đến một trong những huyền nhiệm lớn sẽ được mặc khải ở một cuộc điểm đạo cao nào đó. Trong nhân loại lớn kế tiếp, nối tiếp nhân loại này, mục tiêu sẽ là—trên hết—một mục tiêu kép. Nó sẽ là:

1. The conscious unity of the lower centres by means of a great awakening of the solar plexus centre. This next race will be buddhic or intuitional, and therefore will embody, as a higher expression upon the turning spiral, the higher mystery of the astral unfoldment in ancient Atlantis. It will vision forth the higher correspondence of that achievement. This consummating development will mark its fourth initiation, and will demonstrate the transmutation of the astral life into the buddhic consciousness.

1. Sự hợp nhất hữu thức của các trung tâm thấp bằng phương tiện của một sự đánh thức lớn của trung tâm tùng thái dương. Nhân loại kế tiếp này sẽ là Bồ đề hay trực giác, và vì thế sẽ thể hiện, như một biểu lộ cao hơn trên vòng xoắn đang chuyển, huyền nhiệm cao hơn của sự khai mở cảm dục trong Atlantis cổ xưa. Nó sẽ linh thị sự tương ứng cao hơn của thành tựu ấy. Sự phát triển hoàn tất này sẽ đánh dấu lần điểm đạo thứ tư của họ, và sẽ chứng minh sự chuyển hoá đời sống cảm dục thành tâm thức Bồ đề.

2. The carrying of all this mobilised energy to the heart centre at the fifth initiation for group purposes, and the achieving of this in full waking consciousness.

2. Việc đưa toàn bộ năng lượng đã được huy động này đến trung tâm tim ở lần điểm đạo thứ năm vì các mục đích nhóm, và đạt được điều này trong tâm thức tỉnh thức hoàn toàn.

In the final race the process will be repeated on a still higher spiral, and all that concerns the higher centre will be unfolded and occultly consummated, again through the medium of two stages:

Trong nhân loại cuối cùng, tiến trình sẽ được lặp lại trên một vòng xoắn còn cao hơn, và tất cả những gì liên quan đến trung tâm cao hơn sẽ được khai mở và hoàn tất theo huyền bí học, một lần nữa qua trung gian của hai giai đoạn:

1. Wherein the massed energies of the solar plexus (the [469] great clearing house) and the heart and throat will be carried—at the third initiation—to the ajna centre, and the complete racial “transfiguration” will take place.

1. Trong đó các năng lượng được gom lại của tùng thái dương (trạm trung chuyển lớn) và tim cùng cổ họng sẽ được đưa—ở lần điểm đạo thứ ba—đến trung tâm ajna, và “biến hình” nhân loại trọn vẹn sẽ diễn ra.

2. The process will then be carried forward and at the fourth initiation the energies will be centralised in the head centre.

2. Tiến trình rồi sẽ được tiếp tục, và ở lần điểm đạo thứ tư các năng lượng sẽ được tập trung trong trung tâm đầu.

This will lead to a happening of such esoteric significance that I cannot express even its dimmest meaning to you because I myself do not know. It lies too far ahead, even for all Who are the Masters of the Wisdom at this time. Only the Christ and the Buddha begin dimly to sense its meaning.

Điều này sẽ dẫn đến một biến cố có thâm nghĩa huyền bí đến mức tôi không thể diễn đạt dù là ý nghĩa mờ nhạt nhất của nó cho em, bởi vì chính tôi cũng không biết. Nó nằm quá xa phía trước, ngay cả đối với tất cả Những Đấng là các Chân sư Minh triết vào lúc này. Chỉ Đức Christ và Đức Phật mới bắt đầu mơ hồ cảm nhận ý nghĩa của nó.

Therefore I cannot answer your question because until the head centre is somewhat more awakened my explanation would be meaningless. All I dare say is that by the use of creative imagination, by a constant application to the way of the head, and constant group activity, with an increasing capacity to be detached, and therefore not so potently identified with the individual consciousness, you yourself can perhaps get a faint glimmer of light as to that vibrant reality of which the heart is the reflection.

Vì vậy tôi không thể trả lời câu hỏi của em, bởi vì cho đến khi trung tâm đầu được đánh thức phần nào, lời giải thích của tôi sẽ vô nghĩa. Tất cả những gì tôi dám nói là: bằng việc sử dụng Sự tưởng tượng sáng tạo, bằng sự kiên trì áp dụng vào con đường của đầu, và hoạt động nhóm liên tục, với năng lực ngày càng tăng để tách rời, và vì thế không còn bị đồng hoá mạnh mẽ với tâm thức cá nhân, chính em có lẽ có thể nhận được một tia le lói của ánh sáng về thực tại rung động ấy mà tim là sự phản chiếu.

One thing I can add. As I told you before, the activity of the heart centre never demonstrates in connection with individuals. This is a basic fact. What devastates most disciples is the solar plexus ability (when purified and consecrated) to identify itself with individuals. The heart centre cannot react, except under group impetus, group happiness or unhappiness, and other group relations. This may give you a needed hint. It is a subject which you will do well deeply to consider, and to discuss with A.A.B. who—like yourself—is also on the difficult path of teaching and of world salvage.

Tôi có thể thêm một điều. Như tôi đã nói với em trước đây, hoạt động của trung tâm tim không bao giờ biểu lộ liên quan đến các cá nhân. Đây là một sự kiện căn bản. Điều tàn phá hầu hết các đệ tử là năng lực của tùng thái dương (khi được thanh lọc và thánh hiến) đồng hoá với các cá nhân. Trung tâm tim không thể phản ứng, trừ khi dưới xung lực nhóm, hạnh phúc hay bất hạnh của nhóm, và các mối liên hệ nhóm khác. Điều này có thể cho em một gợi ý cần thiết. Đây là một chủ đề mà em sẽ làm tốt nếu suy xét sâu xa, và thảo luận với A.A.B., người—giống như em—cũng đang ở trên con đường khó khăn của việc giảng dạy và cứu vớt thế gian.

August 1946—Tháng Tám 1946

MY BELOVED BROTHER:

HUYNH ĐỆ YÊU DẤU CỦA TÔI:

You will have, by now, read and absorbed the papers and communications which have been held for you until the close [470] of the war and the attainment of physical safety for you. There has been no great need for me to express myself on the situation which has existed, for the closeness of the link between the Master K.H., myself and you ensures understanding and precludes waste of time.

Đến nay, hẳn em đã đọc và đồng hóa các bản giấy tờ và thông điệp đã được giữ lại cho em cho đến khi chiến tranh kết thúc [470] và em đạt được sự an toàn thể chất. Không có nhu cầu lớn để tôi bày tỏ về tình hình đã tồn tại, vì sự gần gũi của mối liên kết giữa Chân sư KH, tôi và em bảo đảm sự thấu hiểu và ngăn ngừa sự lãng phí thời gian.

You have come through a period of great difficulty and danger with no loss of your spiritual grip upon essential reality or of your spiritual vision; your strength has been such that you have lifted your family with you and safeguarded them also all the time. Having achieved one pinnacle of spiritual success, another can be glimpsed, and between the two pinnacles lies a field of service, a sphere of danger, a land of glamour and deep morasses through which you must struggle, until the point of attainment planned by your soul for this life is yours. You can achieve, and for your aiding, I and A.A.B. stand ready.

Em đã đi qua một giai đoạn vô cùng khó khăn và nguy hiểm mà không hề đánh mất sự nắm giữ tinh thần của em đối với thực tại cốt yếu, cũng không đánh mất tầm nhìn tinh thần của em; sức mạnh của em lớn đến mức em đã nâng cả gia đình đi cùng em và luôn luôn che chở họ. Khi đã đạt được một đỉnh cao của thành công tinh thần, em có thể thoáng thấy một đỉnh cao khác, và giữa hai đỉnh cao ấy là một cánh đồng phụng sự, một phạm vi hiểm nguy, một vùng đất của ảo cảm và những đầm lầy sâu mà em phải vật lộn đi qua, cho đến khi điểm thành tựu mà linh hồn em đã hoạch định cho kiếp sống này trở thành của em. Em có thể đạt được, và để trợ giúp em, Tôi và Bà A.A.B. luôn sẵn sàng.

A debate arose between your Master (K.H.) and myself. You had been sent (or loaned if I might call it so) to aid in my Ashram. We discussed the subject as to whether the sufferings of the past few years did not warrant your return to the Ashram of K.H.; the work there would be hard but not of the same kind, and there would not be so much need for contact work on the physical plane. I claimed that you were strong enough for the dual test; K.H. felt that you probably were, but that there was no need to ask a disciple always to drink the cup of sacrifice to its very last drop—not at least until the crucifixion initiation is your right. The task today proffered you, and its incidental strain and suffering, will be of another kind and the pain endured will be largely mental, but “you can take it,” as the saying is. It was decided to let you attempt the task demanded for three years or for seven (according to your own choice) and then, if you decide to do no more along the indicated lines, you can relinquish the task… with no sense of failure. This work can be undertaken only by people who, like yourself, repudiate without any difficulty all separative attitudes and who ever act and think in terms of the one humanity and with inclusive love. You, my brother, meet all these requirements…. This work is most definitely part of my work… and I shall be in touch [471] with you at frequent intervals. On that statement you can emphatically rely.

Một cuộc tranh luận đã nảy sinh giữa Chân sư của em (Chân sư KH) và Tôi. Em đã được gửi (hoặc cho mượn nếu Tôi có thể gọi như vậy) để trợ giúp trong ashram của Tôi. Chúng Tôi đã bàn về vấn đề liệu những đau khổ của vài năm qua có không biện minh cho việc em trở về ashram của Chân sư KH; công việc ở đó sẽ khó, nhưng không cùng một loại, và sẽ không cần nhiều đến công tác tiếp xúc trên cõi hồng trần. Tôi khẳng định rằng em đủ mạnh cho phép thử kép; Chân sư KH cảm thấy rằng có lẽ em đúng là như vậy, nhưng không cần phải luôn luôn yêu cầu một đệ tử uống chén hi sinh đến giọt cuối cùng—ít nhất là cho đến khi cuộc điểm đạo đóng đinh là quyền của em. Nhiệm vụ hôm nay được trao cho em, cùng với sự căng thẳng và đau khổ kèm theo, sẽ thuộc một loại khác và nỗi đau chịu đựng sẽ phần lớn là trí tuệ, nhưng “em chịu được,” như người ta vẫn nói. Người ta đã quyết định để em thử đảm đương nhiệm vụ được đòi hỏi trong ba năm hoặc bảy năm (tùy theo lựa chọn của chính em) và rồi, nếu em quyết định không làm thêm nữa theo những đường hướng đã chỉ ra, em có thể từ bỏ nhiệm vụ ấy… mà không có cảm giác thất bại. Công việc này chỉ có thể được đảm nhận bởi những người mà, như em, không hề khó khăn khi bác bỏ mọi thái độ chia rẽ và luôn hành động và suy nghĩ theo thuật ngữ của một nhân loại duy nhất và với bác ái bao gồm. Em, huynh đệ của tôi, đáp ứng tất cả các yêu cầu ấy…. Công việc này chắc chắn nhất là một phần công việc của Tôi… và Tôi sẽ liên lạc [471] với em theo những khoảng thời gian thường xuyên. Em có thể hoàn toàn tin cậy vào lời khẳng định đó.

Your meditation work must keep pace with your vision. I suggest that you follow the simple outline which I call “The Pinnacles,” and give much time for quiet thought and for impression. Know that guidance will be given—given step by step as needed. My love enfolds you, and the way into my Ashram stands open wide for you.

Công việc tham thiền của em phải theo kịp tầm nhìn của em. Tôi gợi ý em theo dàn ý đơn giản mà Tôi gọi là “Các Đỉnh Cao,” và dành nhiều thời gian cho suy tư tĩnh lặng và cho sự tiếp nhận ấn tượng. Hãy biết rằng sự hướng dẫn sẽ được ban—ban từng bước theo nhu cầu. Bác ái của Tôi bao bọc em, và con đường vào ashram của Tôi rộng mở cho em.

November 1948—Tháng Mười Một 1948

MY BROTHER AND MY FRIEND:

HUYNH ĐỆ VÀ NGƯỜI BẠN CỦA TÔI:

It is two years since I last communicated with you, via A.A.B., and they have been years of great stress and strain for you. Every disciple in these troubled times carries three kinds of stress; no, my brother, I would say the major stresses are of four kinds:

Đã hai năm kể từ lần cuối Tôi liên lạc với em, qua Bà A.A.B., và đó là những năm tháng căng thẳng và áp lực rất lớn đối với em. Mỗi đệ tử trong những thời kỳ rối ren này đều mang ba loại căng thẳng; không, huynh đệ của tôi, Tôi sẽ nói rằng những căng thẳng chủ yếu thuộc bốn loại:

1. There are the stresses and the strains incident to the disciple’s family life or his immediate daily relationships, and of these you have had your full share.

1. Có những căng thẳng và áp lực kèm theo đời sống gia đình của đệ tử hoặc các mối quan hệ hằng ngày trực tiếp của y, và về phương diện này em đã có phần đầy đủ của mình.

2. There are stresses and strains due to the deep interior life of soul relation; these bring with them their own unique difficulties which can be shared with no one (except the Master, when the disciple has reached the point of unfoldment which you have now reached), and yet which bring about a life of inner tension which can lead inevitably to the next point of revelation.

2. Có những căng thẳng và áp lực do đời sống nội tâm sâu xa của mối liên hệ linh hồn; những điều này mang theo các khó khăn độc đáo của riêng chúng mà không thể chia sẻ với bất kỳ ai (trừ Chân sư, khi đệ tử đã đạt đến điểm khai mở mà em nay đã đạt), và tuy vậy chúng tạo ra một đời sống căng thẳng nội tâm có thể tất yếu dẫn đến điểm mặc khải kế tiếp.

3. There are the problems and circumstances which arise out of the period in which our modern humanity lives; these today are unique and of disturbing importance; they involve the balancing of values which is going on in every department of human living and which evokes in the disciple an almost unendurable pain and anxiety.

3. Có những vấn đề và hoàn cảnh nảy sinh từ thời kỳ mà nhân loại hiện đại của chúng ta đang sống; ngày nay chúng là độc đáo và có tầm quan trọng gây xáo trộn; chúng liên quan đến sự quân bình các giá trị đang diễn ra trong mọi lãnh vực của đời sống nhân loại và khơi dậy trong đệ tử một nỗi đau và lo âu gần như không thể chịu đựng.

4. There are also peculiar complications and tests which have their origin in ashramic relationships which the disciple realises through his contact with the Ashram. [472] These are the result of his attempt to lift the burden of humanity and the measure of his understanding of the Plan, in unison with the entire Hierarchy. This produces an inevitable crisis and constitutes a load which—when added to the other three spheres of difficulty—often make the disciple feel that his cross (his vertical and his horizontal life) is more than he can bear. The Fixed Cross becomes a reality, and he begins to learn its true meaning.

4. Cũng có những phức tạp và phép thử đặc thù có nguồn gốc trong các mối quan hệ ashram mà đệ tử nhận ra qua sự tiếp xúc của y với ashram. [472] Chúng là kết quả của nỗ lực của y nhằm nâng gánh nặng của nhân loại và mức độ thấu hiểu của y về Thiên Cơ, trong sự hòa điệu với toàn thể Thánh đoàn. Điều này tạo ra một cuộc khủng hoảng không thể tránh và cấu thành một gánh nặng mà—khi cộng thêm vào ba phạm vi khó khăn kia—thường khiến đệ tử cảm thấy thập giá của y (đời sống dọc và đời sống ngang của y) vượt quá sức y gánh chịu. Thập Giá Cố Định trở thành một thực tại, và y bắt đầu học ý nghĩa chân thật của nó.

All these four types of difficulties are further enhanced when you consider the fact that they are felt in all three aspects of the disciple’s personality simultaneously. There is a reaction in his etheric body, in his emotional vehicle and in his mind. This makes what is sometimes called the “seven divine sorrows”; these are symbolically and most inaccurately depicted in the Christian discipline as the seven stations of the Cross. As I told you elsewhere [xix]* “from the standpoint of Christian symbolism (even though the interpretation is as yet inadequate) these seven crises correspond to the seven stations of the Cross which mark the way of an advancing world Saviour.” Here again you have the four and the three brought together in a synthesis of service, of discipline and of unfoldment.

Tất cả bốn loại khó khăn này còn được tăng cường hơn nữa khi em xét đến sự kiện rằng chúng được cảm nhận đồng thời trong cả ba phương diện của phàm ngã đệ tử. Có một phản ứng trong thể dĩ thái của y, trong vận cụ cảm dục của y và trong thể trí của y. Điều này tạo nên cái đôi khi được gọi là “bảy nỗi sầu thiêng liêng”; chúng được mô tả một cách tượng trưng và rất không chính xác trong kỷ luật Cơ Đốc giáo như bảy chặng của Thập Giá. Như Tôi đã nói với em ở nơi khác [xix]* “từ quan điểm của biểu tượng Cơ Đốc giáo (dù rằng sự diễn giải cho đến nay vẫn chưa đầy đủ) bảy cuộc khủng hoảng này tương ứng với bảy chặng của Thập Giá, vốn đánh dấu con đường của một Đấng Cứu Thế thế gian đang tiến bước.” Ở đây một lần nữa em có bốn và ba được đưa lại với nhau trong một tổng hợp của phụng sự, của kỷ luật và của khai mở.

All these factors have been active in your life, my brother and co-disciple. I would like to commend you on one point. You have proceeded with your Ashram work, your thinking and your service in spite of all that has been going on. This has been noted by us and it is for this quality of spiritual stability that we watch. The field of your work remains the same; it is part of your karmic obligation which may not be avoided, but the mode of work and the nature of the work which should be done will have to be altered for reasons which I am confident you will understand….

Tất cả các yếu tố ấy đã hoạt động trong đời sống của em, huynh đệ của tôi và đệ tử đồng môn. Tôi muốn khen ngợi em ở một điểm. Em đã tiếp tục công việc ashram của em, tư duy của em và sự phụng sự của em bất chấp tất cả những gì đã diễn ra. Điều này đã được Chúng Tôi ghi nhận và chính vì phẩm tính ổn định tinh thần này mà Chúng Tôi quan sát. Lĩnh vực công việc của em vẫn như cũ; đó là một phần nghĩa vụ nghiệp quả của em mà không thể tránh, nhưng phương thức làm việc và bản chất của công việc cần được thực hiện sẽ phải được thay đổi vì những lý do mà Tôi tin chắc em sẽ hiểu….

I have, as you will have noted, said little to you about yourself and your own spiritual development. The war taught many disciples that it is in serving and in thinking through that true wisdom comes; they came to realise that in [473] enlightening others the radiance of the glory of God can be revealed. This you have learned and from henceforth you enter in a new stage of discipleship and can be regarded as one who can teach himself.

Như em hẳn đã lưu ý, Tôi đã nói rất ít với em về chính em và về sự phát triển tinh thần của riêng em. Chiến tranh đã dạy nhiều đệ tử rằng chính trong phụng sự và trong việc suy nghĩ thấu suốt mà minh triết chân thật đến; họ đi đến chỗ chứng nghiệm rằng trong việc soi sáng người khác, quang huy của vinh quang Thượng đế có thể được mặc khải. Điều này em đã học, và từ nay trở đi em bước vào một giai đoạn mới của địa vị đệ tử và có thể được xem như người có thể tự dạy mình.

The work outlined for you will require only one discipline for you and that is a hard one. It is the drastic organising of your time, irrespective of personality claims, or the hindrances of an etheric body which is too loosely knit, and a sensitivity which makes life very hard for you. The great need of the service which you can render and the desperate task involved in the reorganisation of your time and plans will do much to offset the above difficulties and— in time —to cure them. You do not, my brother, belong to your family any more. You belong to humanity—a lesson which A.A.B. had much difficulty in learning.

Công việc được phác thảo cho em sẽ chỉ đòi hỏi nơi em một kỷ luật, và đó là một kỷ luật khó. Đó là việc tổ chức thời gian của em một cách quyết liệt, bất kể những đòi hỏi của phàm ngã, hay những trở ngại của một thể dĩ thái quá lỏng lẻo, và một sự nhạy cảm khiến đời sống rất khó khăn đối với em. Nhu cầu lớn lao của sự phụng sự mà em có thể cống hiến và nhiệm vụ cấp bách liên quan đến việc tái tổ chức thời gian và các kế hoạch của em sẽ làm nhiều để hóa giải các khó khăn nêu trên và—theo thời gian —chữa lành chúng. Huynh đệ của tôi, em không còn thuộc về gia đình em nữa. Em thuộc về nhân loại—một bài học mà Bà A.A.B. đã học với rất nhiều khó khăn.

I give you no meditation to follow. You may feel it necessary to make certain changes in the one you are now doing; feel free to change where you deem it desirable and seek constantly and daily a closer contact with your Master and with mine—the Master K.H.

Tôi không đưa cho em một bài thiền để theo. Em có thể thấy cần phải thực hiện một vài thay đổi trong bài thiền mà em đang làm; cứ tự do thay đổi ở nơi em thấy là đáng làm và hãy không ngừng, hằng ngày, tìm kiếm một sự tiếp xúc gần gũi hơn với Chân sư của em và với Chân sư của Tôi—Chân sư KH.

Daily I look towards you, brother of mine, and that is no idle statement on my part. Rest back on my understanding and call on me at need. Develop telepathic sensitivity to my voice—as I have developed it to yours.

Hằng ngày Tôi hướng về em, huynh đệ của tôi, và đó không phải là một lời nói suông từ phía Tôi. Hãy nương tựa vào sự thấu hiểu của Tôi và hãy gọi đến Tôi khi cần. Hãy phát triển sự nhạy cảm viễn cảm đối với tiếng nói của Tôi—như Tôi đã phát triển nó đối với tiếng nói của em.



[1] Sannyasi, ( Sanskrit: “abandoning” or “throwing down”) also spelled sannyasin, in Hinduism, a religious ascetic who has renounced the world by performing his own funeral and abandoning all claims to social or family standing.

Leave a Comment

Scroll to Top