Mental Rules 46 – Rule 5.11 (pages 196-199)
Transcript of Video Commentaries by Michael D. Robbins
Abstract
Content for A Treatise on White Magic, Video Commentary, Program 46, Rule 5.11, Continuing Rule Five, HEART, THROAT AND EYE. 1 hr, 1 min: pages 196-199. | Nội dung Bình luận qua Video quyển sách Luận về Chánh Thuật, Chương trình 46, Quy luật 5.11, Tiếp tục Quy luật Năm, TIM, CỔ HỌNG VÀ MẮT. 1 giờ, 1 phút: các trang 196-199. |
3. That of active intelligence, or the energy which animates the form aspect. Every human being in the course of time works his way back on the Path of Return to one of the three major rays. The first centre which the aspirant seeks consciously to energise and on which he concentrates during the early stages of his novitiate, is the heart centre. None of these unfoldments can ever be approached from the standpoint of complete static passivity. | 3. Năng lượng của thông tuệ linh hoạt, hay mãnh lực hoạt hóa khía cạnh hình tướng. Mỗi người trong quá trình thời gian đều đi ngược trở lại trên Con Đường Trở Về, dẫn tới một trong ba cung chính. Trung tâm đầu tiên mà người chí nguyện cố gắng năng lượng hóa một cách có ý thức và tập trung trong giai đoạn đầu của địa vị tập sự là trung tâm tim. Không một sự khai mở nào trong số này có thể được tiếp cận từ quan điểm thụ động hoàn toàn. |
The problem with many aspirants today is that of the solar plexus, for it is wide open, actively functioning and almost fully awakened. As the heart centre is awakened and the throat centre swings into creative work, a definite relation is set up and there is an interplay of energy between the two. This responsive activity and inter-action brings about two results. First, the light in the head makes its appearance. Secondly, the centre between the eyebrows also begins to make its presence felt. The word ‘petal’ only symbolises an expression of force and its apparent effect in matter. | Vấn đề của nhiều người chí nguyện hiện nay nằm ở trung tâm tùng thái dương, bởi nó đã hoàn toàn mở, hoạt động mạnh mẽ và gần như được đánh thức hoàn toàn. Khi trung tâm tim được đánh thức và trung tâm cổ họng bắt đầu thực hiện công việc sáng tạo, một mối quan hệ nhất định được thiết lập và có sự tương tác năng lượng giữa hai trung tâm này. Hoạt động đáp ứng và sự tương tác này dẫn đến hai kết quả. Thứ nhất, ánh sáng trong đầu xuất hiện. Thứ hai, trung tâm giữa hai chân mày cũng bắt đầu thể hiện sự hiện diện của nó. Từ “cánh hoa” chỉ tượng trưng cho một biểu hiện của mãnh lực và hiệu ứng rõ ràng của nó trong vật chất. |
Text
[1a] | |
3. That of active intelligence, or the energy which animates the form aspect, and which creates forms in line with the subjective purposes of the presiding intelligence—God or man, human or divine. This also proceeds from the third aspect of the Monad, and the line of its contact is: | 3. Năng lượng của Thông tuệ linh hoạt, hoặc năng lượng làm sống động khía cạnh hình tướng và tạo ra các hình tướng theo mục đích chủ quan của trí tuệ chủ trì — có thể là Thượng đế hoặc con người, nhân loại hoặc thiêng liêng. Năng lượng này cũng bắt nguồn từ khía cạnh thứ ba của Chân thần, và đường tiếp xúc của nó là: |
Monad. | – Chân thần. |
Manas. Spiritual intelligence. The higher mind. | – Manas. Trí tuệ tinh thần. Thượng trí. |
The third or outer circle of petals in the egoic lotus, the knowledge petals. | – Lớp cánh hoa thứ ba hoặc bên ngoài của Hoa sen Chân Ngã, các cánh hoa tri thức. |
The etheric body as a whole, as it pervades the dense physical body. | – Toàn thể thể dĩ thái, vì nó thẩm thấu thể xác đậm đặc. |
The throat centre. | – Trung tâm cổ họng. |
The cells of the body. | – Các tế bào của cơ thể. |
In the little evolved man, as in the case of the second aspect and its unfoldment, the energy simply passes through the throat centre and goes directly to the sacral centre, and thus brings into activity the generative processes and creative faculties, utilised in the reproductive work and sex life of the race. | Ở người kém tiến hóa, như trong trường hợp của khía cạnh thứ hai và sự phát triển của nó, năng lượng đơn giản đi qua trung tâm cổ họng và đi thẳng đến trung tâm xương cùng, và như vậy kích hoạt các quá trình sinh sản và các năng lực sáng tạo, được sử dụng trong công việc sinh sản và đời sống tính dục của nhân loại. |
This is a broad and general outline of the three main streams of force or divine energy and their direction. | Đây là một phác thảo rộng và tổng quát về ba dòng mãnh lực chính hay năng lượng thiêng liêng và phương hướng của chúng. |
The relationship of the head centre to the base of the spine, where lies the sleeping fire, will not be considered here, nor will the function of the solar plexus centre as a clearing-house for the lower energies be touched upon. I [197] am anxious for the students simply to grasp the general idea and the skeleton of the teaching. | Mối quan hệ giữa trung tâm đầu và đáy cột sống, nơi có ngọn lửa đang ngủ, sẽ không được đề cập ở đây, cũng như không nói về chức năng của trung tâm tùng thái dương như một trạm trung chuyển cho các năng lượng thấp hơn. Tôi [197] chỉ muốn học viên nắm bắt ý tưởng chung và khung sườn của giáo lý. |
[1b] | |
Every human being in the course of time works his way back on the Path of Return to one of the three major rays. All have eventually to express intelligent creative faculty, to be animated by divine love, and to bring into functioning activity the Will, as it works out divine purpose and plan. | Mọi con người theo thời gian đều tìm đường quay trở lại trên Con Đường Trở Về với một trong ba cung chính. Cuối cùng, tất cả đều phải thể hiện năng lực sáng tạo thông minh, được linh hoạt bởi tình thương thiêng liêng, và đưa vào hoạt động chức năng của Ý Chí, khi nó thực hiện mục đích và Thiên Cơ. |
[1d] | |
The first centre which the aspirant seeks consciously to energise and on which he concentrates during the early stages of his novitiate, is the heart centre. He has to learn to be group conscious, to be sensitive to group ideals, and to be inclusive in his plans and concepts; he has to learn to love collectively and purely, and not be actuated by personality attraction, and the motive of reward. Until there is this awakening in the heart, he cannot be trusted to wield the creative powers of the throat centre, for they would be subordinated to self-aggrandisement and ambitions of various kinds. | Trung tâm đầu tiên mà người chí nguyện cố gắng có ý thức truyền sinh lực và tập trung vào trong giai đoạn đầu của sự tập sự là trung tâm tim. Y phải học cách có ý thức nhóm, nhạy cảm với các lý tưởng nhóm, và bao gồm trong các kế hoạch và quan niệm của mình; y phải học cách yêu thương tập thể và thuần khiết, không bị tác động bởi sự thu hút của phàm ngã và động cơ của phần thưởng. Cho đến khi có sự thức tỉnh này trong tim, y không thể được tin tưởng để sử dụng các quyền năng sáng tạo của trung tâm cổ họng, vì những quyền năng đó sẽ bị khuất phục bởi sự tự tôn và các tham vọng đa dạng. |
Here it should be noted that none of these unfoldments can ever be approached from the standpoint of complete static passivity or from the angle of an entirely new undertaking. We are in process of evolution. Certain aspects of our force centres are already awakened, and functioning in relation to the form aspect, but are not yet expressing soul qualities. We have behind us a long and fruitful past. We are none of us purely selfish or separative. Human society is now cohesive and inter-dependent. Humanity, as a whole, has already done much in bringing the heart centre into partial activity, and in awakening some of the more important aspects of the throat centre. | Ở đây cần lưu ý rằng không một sự phát triển nào trong số này có thể tiếp cận từ quan điểm của sự thụ động tĩnh hoàn toàn hoặc từ góc độ của một công việc hoàn toàn mới. Chúng ta đang trong quá trình tiến hóa. Một số khía cạnh của các trung tâm lực của chúng ta đã được đánh thức và đang hoạt động trong mối quan hệ với khía cạnh hình tướng, nhưng chưa biểu lộ các phẩm chất của linh hồn. Chúng ta có một quá khứ dài và phong phú phía sau. Không ai trong chúng ta hoàn toàn ích kỷ hay chia rẽ. Xã hội loài người hiện nay gắn kết và phụ thuộc lẫn nhau. Nhân loại, như một tổng thể, đã làm được nhiều điều trong việc đưa trung tâm tim vào hoạt động một phần và trong việc đánh thức một số khía cạnh quan trọng của trung tâm cổ họng. |
[1e] | |
The problem with many aspirants today is that of the solar plexus, for it is wide open, actively functioning and almost fully awakened. The work of transmutation is however going on simultaneously, leading—as one might [198] naturally suppose—to a good deal of difficulty and to chaotic conditions. The heart centre is also beginning to vibrate, but is not yet awakened; the throat centre is frequently prematurely awakened, through the transfer of energy from the sacral centre. This is due to several causes—sometimes to spiritual purpose and intent, but more frequently to a negation of the normal sex life, owing to economic conditions, or to a lack of physical vitality, which predisposes to celibacy. This lack of vital force is in its turn due to many factors, but primarily to a long heredity, producing a degeneracy of the physical body, or to enforced celibacy in past lives; this enforced celibacy was very often the result of monasticism and the living of the mystical life. When this creative awakening finds expression through any of the arts—literature, painting, music,—or in group organization and executive work there is no harm wrought, for the energy finds a normal creative outlet. These points should he remembered by the aspirant. He is facing a most complex problem. He enters blindly into a situation which is the result of a long evolutionary process and to which he has not the key. Especially in the early stages and prior to the first initiation is this the case, for he has no knowledge of the history of the past, nor any prevision as to the future. He has simply to take his equipment and his opportunity and do the best he can, guided by the age-old rules of Raja Yoga, and the light of his own soul. | Vấn đề của nhiều người chí nguyện ngày nay là trung tâm tùng thái dương, vì trung tâm này mở rộng, hoạt động mạnh mẽ và gần như đã thức tỉnh hoàn toàn. Tuy nhiên, công việc chuyển hóa đang diễn ra đồng thời, dẫn đến—như chúng ta có thể [198] tự nhiên suy luận—một số khó khăn đáng kể và các tình trạng hỗn loạn. Trung tâm tim cũng bắt đầu rung động nhưng chưa được đánh thức; trung tâm cổ họng thường thức tỉnh sớm, qua sự chuyển giao năng lượng từ trung tâm xương cùng. Điều này do nhiều nguyên nhân—đôi khi là mục đích và ý định tinh thần, nhưng thường là do phủ nhận đời sống tính dục bình thường, do điều kiện kinh tế hoặc thiếu sinh lực thể xác, khiến người ta nghiêng về đời sống độc thân. Sự thiếu sinh lực này, đến lượt nó, có nguyên nhân từ nhiều yếu tố, nhưng chủ yếu là do di truyền lâu dài, gây suy thoái thể xác, hoặc do sống độc thân bắt buộc trong các kiếp sống trước; tình trạng độc thân bắt buộc này thường là kết quả của đời sống tu viện và lối sống thần bí. Khi sự thức tỉnh sáng tạo này biểu lộ qua các loại hình nghệ thuật—văn học, hội họa, âm nhạc—hoặc trong công việc tổ chức nhóm và điều hành, thì không gây hại gì, vì năng lượng tìm thấy một lối thoát sáng tạo bình thường. Những điểm này cần được người chí nguyện ghi nhớ. Y đang đối diện với một vấn đề vô cùng phức tạp. Y bước vào một tình huống một cách mù quáng, tình huống này là kết quả của một quá trình tiến hóa dài lâu mà y không nắm giữ được chìa khóa. Đặc biệt trong các giai đoạn đầu và trước lần điểm đạo thứ nhất, điều này càng đúng, vì y không có kiến thức về lịch sử của quá khứ, cũng như không có sự tiên tri nào về tương lai. Y chỉ đơn giản cần sử dụng các năng lực và cơ hội của mình để làm tốt nhất có thể, được dẫn dắt bởi các quy tắc cổ xưa của Raja Yoga và ánh sáng của chính linh hồn mình. |
[1f] | |
As the heart centre is awakened and the throat centre swings into creative work, a definite relation is set up and there is an interplay of energy between the two. This activity in its turn brings about a response from that aspect of the thousand petalled lotus (a synthetic lotus) through which the energy always animating the heart and throat centres normally passes. This responsive [199] activity and inter-action brings about two results, and these should be most carefully noted. | Khi trung tâm tim được đánh thức và trung tâm cổ họng bắt đầu hoạt động sáng tạo, một mối quan hệ rõ ràng được thiết lập và có sự tương tác năng lượng giữa hai trung tâm này. Hoạt động này, đến lượt nó, tạo ra sự đáp ứng từ khía cạnh của hoa sen ngàn cánh (một hoa sen tổng hợp) mà qua đó năng lượng luôn luôn thúc đẩy trung tâm tim và cổ họng thường xuyên đi qua. Hoạt động đáp ứng [199] và sự tương tác này mang lại hai kết quả, và những kết quả này cần được lưu ý thật cẩn thận. |
First, the light in the head makes its appearance. A sparking (if I might so express it) is set up between the higher positive over-shadowing energy as it is centralised within the form of the thousand-petalled lotus, and the steadily heightening vibration of the heart and throat centres or lotuses. These two lower centres in their turn are responding to the energies being lifted and raised from the centres below the diaphragm. | Thứ nhất, ánh sáng trong đầu xuất hiện. Có một tia lửa (nếu tôi có thể diễn đạt như vậy) được thiết lập giữa năng lượng dương cao hơn đang bao phủ, khi nó tập trung bên trong hình thể của hoa sen ngàn cánh, và sự rung động ngày càng mạnh mẽ của các trung tâm hoặc hoa sen tim và cổ họng. Hai trung tâm thấp hơn này đến lượt mình phản ứng với các năng lượng được nâng lên từ các trung tâm dưới cơ hoành. |
Secondly, the centre between the eyebrows also begins to make its presence felt, and this significant two-petalled lotus begins to vibrate. It symbolises the work of at-one-ing the soul and the body, the subjective and the objective. In some occult books it is called the lotus with the ninety-six petals, but this is only a differentiation dealing with the energies focussed in the two petals. It will be noted that the sum total of the force petals in the centres (excluding the two head centres) amount in all to forty-eight petals. These energies in their two aspects of physical vital energy and soul qualities make up the ninety-six aspects or vibrations of the two petals of the Ajna or eyebrow centre. It must be remembered also that the word ‘petal’ only symbolises an expression of force and its apparent effect in matter. | Thứ hai, trung tâm giữa hai lông mày cũng bắt đầu hiện diện, và hoa sen hai cánh đầy ý nghĩa này bắt đầu rung động. Nó tượng trưng cho công việc hợp nhất linh hồn và thể xác, chủ thể và khách thể. Trong một số sách huyền môn, nó được gọi là hoa sen có chín mươi sáu cánh, nhưng đây chỉ là một sự phân biệt, liên quan đến các năng lượng tập trung trong hai cánh hoa. Cần lưu ý rằng tổng số cánh hoa lực trong các trung tâm (không bao gồm hai trung tâm đầu) tổng cộng là bốn mươi tám cánh. Các năng lượng này trong hai khía cạnh là năng lượng sinh lực thể xác và phẩm tính linh hồn tạo thành chín mươi sáu khía cạnh hoặc rung động của hai cánh hoa của trung tâm Ajna hoặc giữa hai lông mày. Cũng cần nhớ rằng từ “cánh hoa” chỉ tượng trưng cho một biểu hiện của mãnh lực và tác động rõ ràng của nó lên vật chất. |
Transcript
Hello, friends, and welcome again. It’s been about a week since I’ve been able to be with you, many demanding issues. But here we are on video commentary for A Treatise on White Magic number 46. | Xin chào các bạn, chào mừng các bạn quay trở lại. Đã khoảng một tuần kể từ lần cuối tôi có thể trò chuyện cùng các bạn, với nhiều vấn đề đòi hỏi sự chú ý. Nhưng giờ đây, chúng ta lại tiếp tục với phần bình luận video số 46 cho tác phẩm Luận về Chánh Thuật. |
We’re on page 196 and we’ve been talking about the descent of energy from the monad, the first ray aspect, the second ray aspect, and the third ray aspect. | Chúng ta đang ở trang 196 và đang thảo luận về sự giáng xuống của năng lượng từ chân thần, qua các khía cạnh của cung một, cung hai, và cung ba. |
The first ray descent is the Will aspect of the monad, to Atma, spiritual will, to the inner circle of petals in the egoic lotus, the will petals, and I also include the synthesis petal on will, the mental body, the head center in the etheric body, and the nervous system and brain, and there are other factors along the way, including the chakras of the astral plane. | Sự giáng xuống theo cung một là khía cạnh Ý chí của chân thần, đến Atma (ý chí tinh thần), đến lớp cánh hoa bên trong của Hoa Sen Chân Ngã, các cánh hoa ý chí, và tôi cũng bao gồm cả cánh hoa tổng hợp ý chí. Sau đó đến thể trí, trung tâm đầu trong thể dĩ thái, hệ thần kinh và bộ não, cùng các yếu tố khác trên hành trình này, bao gồm các luân xa trên cõi cảm dục. |
Then the Love-Wisdom descent from the monad. It’s Will-Wisdom, and Activity, goes from that aspect of the monad we call Wisdom or the Love aspect, through buddhi, which is spiritual love, the intuition, the second circle of petals in the egoic lotus, but I don’t want to leave out the love-synthesis petal, and the entire group of petals which are the innermost surrounding the jewel, are made of buddhi. | Tiếp theo là sự giáng xuống của Bác ái-Minh Triết từ chân thần. Đây là Ý chí, Minh Triết và Hoạt động, đi từ khía cạnh của chân thần mà chúng ta gọi là Minh Triết hay khía cạnh Bác ái, thông qua bồ đề (tình thương tinh thần), trực giác, đến lớp cánh hoa thứ hai trong Hoa Sen Chân Ngã. Tuy nhiên, tôi không muốn bỏ qua cánh hoa tổng hợp Bác ái, và toàn bộ nhóm cánh hoa bao quanh viên ngọc ở trung tâm đều được làm từ bồ đề. |
So, naturally there would be a connection here between that innermost circle of petals, the astral body, the heart center, the bloodstream, and we cannot forget the chakras of the astral body. | Do đó, tất nhiên sẽ có một mối liên kết giữa lớp cánh hoa bên trong đó, thể cảm xúc, trung tâm tim, dòng máu, và chúng ta không thể quên các luân xa của thể cảm dục. |
And then finally, this is what we’re dealing with today, the active intelligence descent from the monad, will, wisdom, and activity, or intelligence. | Cuối cùng, đây là điều chúng ta đang đề cập đến hôm nay: sự giáng xuống của Trí Tuệ Linh Hoạt từ chân thần, qua các khía cạnh ý chí, minh triết và hoạt động (hay trí tuệ). |
Finally, this is what we’re dealing with today, | Và đây chính là chủ đề mà chúng ta đang thảo luận hôm nay. |
[1a] | |
3. That of active intelligence, or the energy which animates the form aspect, and which creates forms in line with the subjective purposes of the presiding intelligence—God or man, human or divine. This also proceeds from the third aspect of the Monad, and the line of its contact is: | 3. Năng lượng của Thông tuệ linh hoạt, hoặc năng lượng làm sống động khía cạnh hình tướng và tạo ra các hình tướng theo mục đích chủ quan của trí tuệ chủ trì — có thể là Thượng đế hoặc con người, nhân loại hoặc thiêng liêng. Năng lượng này cũng bắt nguồn từ khía cạnh thứ ba của Chân thần, và đường tiếp xúc của nó là: |
Monad. | – Chân thần. |
Manas. Spiritual intelligence. The higher mind. | – Manas. Trí tuệ tinh thần. Thượng trí. |
The third or outer circle of petals in the egoic lotus, the knowledge petals. | – Lớp cánh hoa thứ ba hoặc bên ngoài của Hoa sen Chân Ngã, các cánh hoa tri thức. |
The etheric body as a whole, as it pervades the dense physical body. | – Toàn thể thể dĩ thái, vì nó thẩm thấu thể xác đậm đặc. |
The throat centre. | – Trung tâm cổ họng. |
The cells of the body. | – Các tế bào của cơ thể. |
In the little evolved man, as in the case of the second aspect and its unfoldment, the energy simply passes through the throat centre and goes directly to the sacral centre, and thus brings into activity the generative processes and creative faculties, utilised in the reproductive work and sex life of the race. | Ở người kém tiến hóa, như trong trường hợp của khía cạnh thứ hai và sự phát triển của nó, năng lượng đơn giản đi qua trung tâm cổ họng và đi thẳng đến trung tâm xương cùng, và như vậy kích hoạt các quá trình sinh sản và các năng lực sáng tạo, được sử dụng trong công việc sinh sản và đời sống tính dục của nhân loại. |
This is a broad and general outline of the three main streams of force or divine energy and their direction. | Đây là một phác thảo rộng và tổng quát về ba dòng mãnh lực chính hay năng lượng thiêng liêng và phương hướng của chúng. |
The relationship of the head centre to the base of the spine, where lies the sleeping fire, will not be considered here, nor will the function of the solar plexus centre as a clearing-house for the lower energies be touched upon. I am anxious for the students simply to grasp the general idea and the skeleton of the teaching. TWM 196-197 | Mối quan hệ giữa trung tâm đầu và đáy cột sống, nơi có ngọn lửa đang ngủ, sẽ không được đề cập ở đây, cũng như không nói về chức năng của trung tâm tùng thái dương như một trạm trung chuyển cho các năng lượng thấp hơn. Tôi [197] chỉ muốn học viên nắm bắt ý tưởng chung và khung sườn của giáo lý. |
3. That of active intelligence, or the energy which animates the form aspect – | 3. Năng lượng của thông tuệ linh hoạt, hay năng lượng hoạt hóa khía cạnh hình tướng |
We’re speaking of Active Intelligence, or the energy which animates the form aspect, the entire personality nature, | Chúng ta đang nói về Thông Tuệ Linh Hoạt, hay năng lượng hoạt hóa khía cạnh hình tướng, tức toàn bộ bản chất của phàm ngã, |
…and which creates forms in line with the subjective purposes | …và năng lượng này tạo ra các hình tướng phù hợp với các mục đích chủ quan. |
Now, the ring-pass-not of the third ray, think of Saturn, creates a circumscription in consciousness, and there is no form without circumscribed perception. | Hình tướng đó là vòng giới hạn của cung ba. Hãy nghĩ đến Sao Thổ tạo ra một sự giới hạn trong tâm thức, và không có hình tướng nào tồn tại mà không có nhận thức bị giới hạn. |
Of course, if I carry it philosophically, I would call it circumscribed self-perception of the Universal Logos, but that may be another matter. Suffice it to say, the third aspect does draw the circle. It draws the circle, creating a restricted area, and that restricted area is form. | Nếu tôi nhìn vấn đề này theo khía cạnh triết học, tôi sẽ gọi đó là sự tự-nhận thức bị giới hạn của Thượng đế Vũ Trụ, nhưng đó có thể là một vấn đề khác. Chỉ cần nói rằng khía cạnh thứ ba vẽ ra vòng tròn. Nó vẽ ra vòng tròn, tạo ra một khu vực bị giới hạn, và khu vực giới hạn đó chính là hình tướng. |
So, we’re having a descent of Active Intelligence, or the energy which animates the form aspect, whatever we consider that form to be, as forms exist on the cosmic physical plane, and far beyond in the stratification of cosmic, and super cosmic, super super cosmic planes, and on we go. There being, says the Tibetan, 10 dimensions in cosmos, and we’re dealing with dimension number one, if one is considered the lowest. | Chúng ta đang nói về sự giáng xuống của Thông Tuệ Linh Hoạt, hay năng lượng hoạt hóa khía cạnh hình tướng, bất kể chúng ta coi hình tướng đó là gì, bởi hình tướng tồn tại trên cõi vật chất vũ trụ và còn vượt xa hơn nữa trong sự phân tầng của các cõi vũ trụ và siêu vũ trụ, siêu siêu vũ trụ, và cứ tiếp tục như vậy. Chân sư Tây Tạng nói rằng có 10 chiều kích không gian trong vũ trụ, và chúng ta đang xử lý chiều không gian số một, nếu coi một là thấp nhất. |
…and which creates forms of line with the subjective purposes of the presiding intelligence—God or man, human or divine. | Năng lượng này tạo ra các hình tướng phù hợp với các mục đích chủ quan của trí tuệ chủ trì—Thượng đế hoặc con người, nhân loại hoặc thần thánh. |
That’s the whole thing about the Divine Plan. The forms which are created must be in line with the subjective purposes, whether it’s man, or the great number of Superior Intelligence. | Đây chính là điều cốt yếu của Thiên Cơ. Các hình tướng được tạo ra phải phù hợp với các mục đích chủ quan, dù đó là con người hay số lượng lớn các Trí tuệ Cao Cả. |
This… (This particular line of energy) …also proceeds from the third aspect of the Monad, and the line of its contact is: | Năng lượng này cũng xuất phát từ khía cạnh thứ ba của Chân Thần, và dòng tiếp xúc của nó là: |
Monad, | – Chân Thần, |
To Manas, Spiritual intelligence. The higher mind. | – Đến Manas, tức trí tuệ tinh thần, hay thượng trí, |
The abstract mind particularly, but also perhaps the higher mind on the higher three, higher two levels of the mental plane, with the abstract mind being on the first level. | – Đặc biệt là trí trừu tượng, nhưng có thể cũng bao gồm thượng trí trên các cõi trí cao hơn, ba cõi trí cao nhất, hai cõi trí cao nhất, với trí trừu tượng nằm ở cõi cao nhất. |
The third or outer circle of petals in the egoic lotus, the knowledge petals. | – Vòng cánh hoa ngoài cùng của Hoa Sen Chân Ngã, các cánh hoa tri thức. |
But let us not forget the particular synthesis petal which relates to the synthesis of knowledge. I don’t know why He’s leaving those out, maybe just to create a very clear line of descent that our minds can apprehend easily. | Tuy nhiên, chúng ta không nên quên cánh hoa dung hợp liên quan đến sự dung hợp của tri thức. Tôi không hiểu tại sao Ngài lại bỏ qua điều này, có lẽ để tạo ra một đường giáng xuống rõ ràng mà trí óc của chúng ta có thể dễ dàng nhận thức được. |
The etheric body as a whole, | – Thể dĩ thái nói chung, |
Interestingly, that body would be related to the third ray, and also to the third sign Gemini, and also to the third sign going backwards or clockwise, Aquarius, which carries much of the third ray through it. | Thú vị là thể này có liên quan đến cung ba, cũng như dấu hiệu thứ ba Song Tử, và dấu hiệu thứ ba khi đếm ngược hay theo chiều kim đồng hồ là Bảo Bình, mang trong nó nhiều mãnh lực của cung ba. |
The etheric body as a whole, as it pervades the dense physical body. The throat centre. | – Thể dĩ thái nói chung, khi nó thấm nhuần thể xác đậm đặc. Trung tâm cổ họng. |
And not the blood but, | Không phải máu, mà là |
The cells of the body. | Các tế bào của cơ thể |
The great multiplicity, the trillions of cells, the building blocks, the most circumscribed of the lives within the human organism. | Hàng nghìn tỷ tế bào, các khối xây dựng, và là dạng sống bị giới hạn nhất trong cơ thể con người. |
In the little evolved man, as in the case of the second aspect and its unfoldment, the energy simply passes through the throat centre and goes directly to the sacral centre, | Ở người ít tiến hóa, như trường hợp của khía cạnh thứ hai và sự khai mở của nó, năng lượng đơn giản đi qua trung tâm cổ họng và đi thẳng đến trung tâm xương cùng. |
That’s the whole thing. When we are not evolved, or much evolved, the energy from above is not retained at first in the higher centers. Later, it will be redirected to the higher centers in the discipleship and initiation process. | Điều này xảy ra khi chúng ta chưa tiến hóa, hoặc chưa tiến hóa nhiều. Năng lượng từ trên cao không được giữ lại ở các trung tâm cao hơn. Sau này, trong quá trình tham thiền và điểm đạo, năng lượng sẽ được hướng lại đến các trung tâm cao hơn. |
So, straight from the throat center to the sacral center, interestingly the sacral center being the home of the mental elemental. Maybe later that elemental might rise to the throat center. But anyway, at first, it’s the home of the mental elemental; Astral elemental is the solar plexus, and I suppose the physical elemental has to do with the base of the spine center, physically etheric. | Như vậy, năng lượng đi thẳng từ trung tâm cổ họng đến trung tâm xương cùng. Điều thú vị là trung tâm xương cùng chính là nơi trú ngụ của tinh linh trí tuệ. Có lẽ sau này tinh linh này sẽ chuyển lên trung tâm cổ họng. Nhưng dù sao, ban đầu đây là nơi trú ngụ của nó. Tinh linh cảm dục thuộc về trung tâm tùng thái dương, và tôi cho rằng tinh linh vật lý liên quan đến trung tâm gốc cột sống, tức trung tâm thuộc về thể dĩ thái vật lý. |
…and thus brings into activity the generative processes and creative faculties, | …và như vậy kích hoạt các quá trình sinh sản và các năng lực sáng tạo, |
Will we be creative, or pro-creative, or both? Well, sometimes I think about, is there really a choice there? If a person is pro-creative, is he not necessarily creative? And then I just think of Johann Sebastian Bach with 20 children, and extreme prolific creativity from the throat center, a true mathematical musical genius. So, it’s possible to be both, or to do both. | Chúng ta sẽ sáng tạo, hay sinh sản, hoặc cả hai? Đôi khi tôi tự hỏi, liệu thực sự có sự lựa chọn ở đây không? Nếu một người tham gia vào việc sinh sản, chẳng phải người đó cũng đồng thời là người sáng tạo sao? Tôi nghĩ đến Johann Sebastian Bach với 20 người con, cùng với sự sáng tạo dồi dào từ trung tâm cổ họng, một thiên tài toán học và âm nhạc thực thụ. Vì vậy, hoàn toàn có khả năng vừa là cả hai, hoặc thực hiện cả hai. |
…it goes directly to the sacral centre, and thus brings into activity the generative processes and creative faculties utilised in the reproductive work and sex life of the race. | …năng lượng đi thẳng đến trung tâm xương cùng, từ đó kích hoạt các quá trình sinh sản và các khả năng sáng tạo, được sử dụng trong công việc sinh sản và đời sống tính dục của nhân loại. |
So, forms are created for the incoming of souls. Later, there is a tendency, and sometimes it is an escape—which Alice Bailey, by the way, did not make with three children—this avoiding of the responsibilities of procreation. Anyway, there’s a tendency for the highly creative types focusing on the throat center to sometimes avoid those pro-creative responsibilities. I guess it depends on the karma, the signs, the rays, and many, many factors. | Như vậy, các hình tướng được tạo ra để đón nhận các linh hồn nhập thể. Sau này, thường xuất hiện xu hướng, và đôi khi là một sự né tránh. Alice Bailey, với ba người con, đã không làm điều đó, tránh né các trách nhiệm liên quan đến việc sinh sản. Tuy nhiên, có một xu hướng ở những người sáng tạo cao độ, tập trung vào trung tâm cổ họng, đôi khi tránh né những trách nhiệm sinh sản này. Tôi đoán điều này phụ thuộc vào nghiệp quả, các dấu hiệu hoàng đạo, các cung, và rất nhiều yếu tố khác. |
One cannot make a judgment. Bach is an extreme example of a combination of both, but there are others who have contributed greatly to the creativity of the race, and to the illumination of the race, working only through the throat centers, and not involved in reproductivity at all. So, one just is in peril if one tries to make some kind of generalization. | Người ta không thể đưa ra một phán xét chung. Johann Sebastian Bach là một ví dụ điển hình của việc kết hợp cả hai, nhưng có những người khác đã đóng góp rất nhiều cho sự sáng tạo của nhân loại và sự soi sáng của nhân loại, chỉ thông qua trung tâm cổ họng mà không tham gia vào quá trình sinh sản. Vì vậy, nếu cố gắng đưa ra một khái quát hóa nào đó, chúng ta rất dễ mắc sai lầm. |
This is a broad and general outline of the three main streams of force or divine energy and their direction. | Đây là một phác thảo rộng và tổng quát về ba dòng mãnh lực chính hay năng lượng thiêng liêng và phương hướng của chúng. |
Notice he’s using the word divine here, and not spiritual. Divine energy comes from the monad and above. There’s no real above, it’s a question of intensification. But the divine energy has a lot to do—when we’re thinking of the cosmic physical plane—with the first two cosmic subplanes, the logoic and monadic, and below that comes the spiritual triad, which is going to include also the soul, even though it’s located in the dense physical body of the Planetary and Solar Logos. | Hãy chú ý, Ngài đang sử dụng từ “thiêng liêng” ở đây, chứ không phải “tinh thần”. Năng lượng thiêng liêng đến từ chân thần và những cõi cao hơn. Thực ra, không có “cao hơn” theo nghĩa thực sự, đó là vấn đề của sự tăng cường mãnh lực. Nhưng năng lượng thiêng liêng có liên quan rất nhiều—khi chúng ta nghĩ về cõi vật chất vũ trụ—đến hai cõi phụ vũ trụ đầu tiên, cõi Thượng Đế và cõi Chân Thần, và dưới đó là Tam nguyên tinh thần, bao gồm cả linh hồn, dù linh hồn nằm trong thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng Đế và Thái Dương Thượng Đế. |
0:10:35 | |
The relationship of the head centre to the base of the spine, | Mối quan hệ giữa trung tâm đầu và trung tâm gốc cột sống, |
Purpose to will, that’s how it’s been described by DK, purpose to will, Uranus to Pluto, | Từ Mục đích đến Ý chí, đó là cách mà Chân sư DK đã mô tả, từ Sao Thiên Vương đến Sao Diêm Vương, |
…where lies the sleeping fire, will not be considered here, nor will the function of the solar plexus centre as a clearing-house for the lower energies be touched upon. | …nơi ngọn lửa ngủ yên, sẽ không được bàn đến ở đây, cũng như chức năng của trung tâm tùng thái dương như một điểm trung chuyển cho các năng lượng thấp hơn. |
Elsewhere, of course, He does touch upon that whole process extensively, as it is related to the second initiation, solar plexus to heart, and well, the base of the spine to the top of the head, begins at the third degree, and climaxes at the fifth degree, what may be operating at the sixth and seventh degree through Mayavirupa, I could not say that, perhaps there are further stimulations. | Dĩ nhiên, ở những nơi khác, Ngài đã đề cập rất nhiều về toàn bộ quá trình này, vì nó liên quan đến lần điểm đạo thứ hai, từ trung tâm tùng thái dương đến trung tâm tim, và từ trung tâm gốc cột sống đến đỉnh đầu, bắt đầu từ bậc thứ ba, và đạt đỉnh ở bậc thứ năm. Điều gì có thể đang hoạt động ở bậc thứ sáu và thứ bảy thông qua Mayavirupa? Tôi không thể nói chắc, có lẽ có những kích thích xa hơn nữa. |
I am anxious for the students simply to grasp the general idea and the skeleton of the teaching. | Tôi mong muốn các học viên chỉ đơn giản nắm được ý tưởng tổng quát và bộ khung của giáo lý. |
Let’s just say, at least it is a start, and we are not overwhelmed by a plethora of detail. | Chúng ta có thể nói rằng ít nhất đó là một khởi đầu, và chúng ta không bị choáng ngợp bởi quá nhiều chi tiết. |
So, Master DK is a Master Teacher, and he knows what the mind and consciousness of the average disciple can hold, and remember this is, for all its wonder, an early book, and later more elaboration was undertaken. Although if we really look for the degree of elaboration in this book and look carefully, we find it is immense, actually. | Chân sư DK là một Huấn sư vĩ đại, Ngài biết được tâm trí và ý thức của một đệ tử trung bình có thể tiếp nhận được điều gì. Và hãy nhớ rằng, dù kỳ diệu đến đâu, đây vẫn là một cuốn sách giai đoạn đầu, và sau đó đã có những sự khai triển chi tiết hơn. Tuy nhiên, nếu chúng ta thực sự tìm hiểu mức độ khai triển trong cuốn sách này và xem xét kỹ, chúng ta sẽ thấy rằng nó thực sự là vô cùng phong phú. |
[1b] | |
Every human being in the course of time works his way back on the Path of Return to one of the three major rays. All have eventually to express intelligent creative faculty, to be animated by divine love, and to bring into functioning activity the Will, as it works out divine purpose and plan. | Mọi con người theo thời gian đều tìm đường quay trở lại trên Con Đường Trở Về với một trong ba cung chính. Cuối cùng, tất cả đều phải thể hiện năng lực sáng tạo thông minh, được linh hoạt bởi tình thương thiêng liêng, và đưa vào hoạt động chức năng của Ý Chí, khi nó thực hiện mục đích và Thiên Cơ. |
The first centre which the aspirant seeks consciously to energise and on which he concentrates during the early stages of his novitiate, is the heart centre. He has to learn to be group conscious, to be sensitive to group ideals, and to be inclusive in his plans and concepts; he has to learn to love collectively and purely, and not be actuated by personality attraction, and the motive of reward. Until there is this awakening in the heart, he cannot be trusted to wield the creative powers of the throat centre, for they would be subordinated to self-aggrandisement and ambitions of various kinds. | Trung tâm đầu tiên mà người chí nguyện cố gắng có ý thức truyền sinh lực và tập trung vào trong giai đoạn đầu của sự tập sự là trung tâm tim. Y phải học cách có ý thức nhóm, nhạy cảm với các lý tưởng nhóm, và bao gồm trong các kế hoạch và quan niệm của mình; y phải học cách yêu thương tập thể và thuần khiết, không bị tác động bởi sự thu hút của phàm ngã và động cơ của phần thưởng. Cho đến khi có sự thức tỉnh này trong tim, y không thể được tin tưởng để sử dụng các quyền năng sáng tạo của trung tâm cổ họng, vì những quyền năng đó sẽ bị khuất phục bởi sự tự tôn và các tham vọng đa dạng. |
Here it should be noted that none of these unfoldments can ever be approached from the standpoint of complete static passivity or from the angle of an entirely new undertaking. We are in process of evolution. Certain aspects of our force centres are already awakened, and functioning in relation to the form aspect, but are not yet expressing soul qualities. We have behind us a long and fruitful past. We are none of us purely selfish or separative. Human society is now cohesive and inter-dependent. Humanity, as a whole, has already done much in bringing the heart centre into partial activity, and in awakening some of the more important aspects of the throat centre. TWM 197 | Ở đây cần lưu ý rằng không một sự phát triển nào trong số này có thể tiếp cận từ quan điểm của sự thụ động tĩnh hoàn toàn hoặc từ góc độ của một công việc hoàn toàn mới. Chúng ta đang trong quá trình tiến hóa. Một số khía cạnh của các trung tâm lực của chúng ta đã được đánh thức và đang hoạt động trong mối quan hệ với khía cạnh hình tướng, nhưng chưa biểu lộ các phẩm chất của linh hồn. Chúng ta có một quá khứ dài và phong phú phía sau. Không ai trong chúng ta hoàn toàn ích kỷ hay chia rẽ. Xã hội loài người hiện nay gắn kết và phụ thuộc lẫn nhau. Nhân loại, như một tổng thể, đã làm được nhiều điều trong việc đưa trung tâm tim vào hoạt động một phần và trong việc đánh thức một số khía cạnh quan trọng của trung tâm cổ họng. |
Every human being in the course of time works his way back on the Path of Return to one of the three major rays. | Mọi con người theo thời gian đều tìm đường quay trở lại trên Con Đường Trở Về với một trong ba cung chính. |
And this is done, I would say, monadically, and relates perhaps to the three circles on the charts of the cosmic physical plane. I’ll show you what I mean. | Tôi muốn nói điều này được thực hiện trên phương diện chân thần (monadically) và có lẽ liên quan đến ba vòng tròn trên các biểu đồ của cõi vật chất vũ trụ. Tôi sẽ chỉ cho các bạn điều tôi muốn nói. |

I believe the monad, the volatile essence, as it’s called alchemically, is liberated into the sea of fire, and finds its home in one of three circles, or here they’re represented as triangles, rather than one of the seven circles, or triangles. I mean, it may keep up its membership, so to speak, in one of the seven, but I have a feeling that ultimately, they are monadic sub-rays when compared to the liberated monad in the sea of fire. | Tôi tin rằng chân thần, hay tinh chất biến hóa, như được gọi theo thuật ngữ giả kim, được giải phóng vào biển lửa và tìm thấy ngôi nhà của mình trong một trong ba vòng tròn, hoặc ở đây chúng được biểu thị dưới dạng các tam giác, thay vì một trong bảy vòng tròn hay bảy tam giác. Ý tôi là, nó có thể vẫn duy trì “tư cách thành viên”, nếu chúng ta có thể diễn tả như vậy, trong một trong bảy nhóm đó, nhưng tôi có cảm giác rằng cuối cùng, chúng chỉ là các cung phụ của chân thần khi so sánh với chân thần được giải phóng trong biển lửa. |
Of course, the other possibility is that these first three [rays] are the most important, and that all of the rays of attribute, monads of attribute, are included within the third [ray] in a sense. That’s true, but then, where do you get the sub-rays? | Dĩ nhiên, một khả năng khác là ba cái đầu tiên này là quan trọng nhất, và rằng tất cả các cung thuộc tính [4-7], các chân thần thuộc cung thộc tính, đều được bao hàm trong cung ba theo một nghĩa nào đó. Điều đó đúng, nhưng vậy thì làm sao bạn có các cung phụ? |
Well, here is a very handy method of looking at the seven as sub-rays of the three, and that’s basically what he says on page 176 of a Treatise On Cosmic Fire, if I’m interpreting it correctly. Each of the major types, the major three, has seven sub-rays. I wonder it’s always possible to imagine a reference or to misquote it, and hopefully I’m not doing too much of that, but every once in a while I’m shocked by one of my own misquotes. | Vâng, đây là một phương pháp rất hữu ích để nhìn nhận bảy như là các cung phụ của ba, và cơ bản đó là điều mà Ngài đã nói ở trang 176 trong Luận về Lửa Vũ Trụ, nếu tôi diễn giải đúng. Mỗi loại chính, tức ba loại chính, đều có bảy cung phụ. Tôi tự hỏi liệu có phải lúc nào cũng có thể hình dung một tham chiếu hoặc trích dẫn sai, và hy vọng tôi không bị điều đó quá nhiều. Nhưng thỉnh thoảng tôi cũng bị sốc bởi chính những trích dẫn sai của mình. |
Enquiry might naturally arise as to whether the egoic ray is necessarily one of the major three rays, and if Initiates and Masters are not to be found upon some of the rays of mind, the minor four. TCF 176 | Một câu hỏi tự nhiên có thể nảy sinh về việc liệu cung Chân ngã có nhất thiết phải là một trong ba cung chính hay không, và các Điểm đạo đồ và Chân sư không được tìm thấy trên một số cung trí tuệ, tức bốn cung phụ. TCF 176 |
Enquiry might naturally arise as to whether the egoic ray is necessarily one of the major three rays, and if Initiates and Masters are not to be found upon some of the rays of mind, the minor four. | Một câu hỏi tự nhiên có thể nảy sinh là liệu cung của chân ngã có nhất thiết phải là một trong ba cung chính, và nếu các Điểm đạo đồ và Chân sư không hiện diện trên một số cung của trí tuệ, tức là bốn cung phụ. |
And here, well the language is complex because a little bit later He talks about the ninefold choice of rays for the Ego, but the Egoic ray, I sometimes call with all capitals, the monadic ray, the egoic ray, the egoic ray can almost be one of the seven but we need to remember the bulk of the monads are on the second ray, the dragon of wisdom after the third initiation. Here it is: | Ở đây, ngôn ngữ trở nên phức tạp vì một lúc sau Ngài đề cập đến việc lựa chọn cửu phân cho các cung cho Chân ngã, nhưng cung của Chân ngã, mà đôi khi tôi viết hoa hoàn toàn, là cung của Chân thần, cung của Chân ngã, có thể gần như là một trong bảy. Tuy nhiên, chúng ta cần nhớ rằng phần lớn các Chân thần thuộc về cung hai, Con Rồng của Minh Triết, sau lần điểm đạo thứ ba. Đây là điều được nói: |
After the third Initiation all human beings find themselves on their monadic ray, on one of the three major rays, and the facts that Masters and Initiates are found on all of the rays is due to the following two factors: | Sau lần Điểm đạo thứ ba, tất cả nhân loại đều thấy mình trên cung của Chân thần, thuộc một trong ba cung chính. Và việc các Chân sư và Điểm đạo đồ hiện diện trên tất cả các cung là do hai yếu tố sau: |
First: Each of the major rays has its subrays which correspond to all the seven TCF 176 | Thứ nhất: Mỗi cung chính có các cung phụ của nó, tương ứng với toàn bộ bảy cung. (Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 176) |
After the third Initiation all human beings find themselves on their monadic ray, on one of the three major rays, and the facts that Masters and Initiates are found on all of the rays is due to the following two factors: | Sau lần điểm đạo thứ ba, tất cả nhân loại đều nhận thấy mình trên cung Chân thần, thuộc một trong ba cung chính. Và việc các Chân sư và Điểm đạo đồ hiện diện trên tất cả các cung là do hai yếu tố sau: |
Now, we’re dealing with the monadic ray and note here, | Bây giờ, chúng ta đang đề cập đến cung Chân thần, và cần lưu ý rằng, |
…each of the major rays has its subrays which correspond to all the seven | …mỗi cung chính có các cung phụ của nó, tương ứng với toàn bộ bảy cung. |
And that’s the one that I’m really holding here, there are seven subrays to the monad. I’m not just talking about the ray of the soul being the subray, I’m talking about something that’s operating on the monadic plane itself. | Đây chính là điều tôi đang nhấn mạnh: có bảy cung phụ cho Chân thần. Tôi không nói về cung linh hồn là cung phụ, mà đang nói về một điều gì đó hoạt động trên chính cõi Chân thần. |
So, that’s the reference that takes me to consider, at least opens the possibility, that one of these, each of these three can have a lower outpost through any one of these seven here, and a pure type, one-one, and then the triad of Atma and so forth, would be the absolutely pure monadic ray of the Destroyer, which Master DK says we couldn’t really tolerate at this time as a race. It would be just too much for us. Okay, excuse me. | Tham chiếu này khiến tôi cân nhắc, hoặc ít nhất mở ra khả năng, rằng mỗi trong ba cung này có thể có một tiền đồn thấp hơn thông qua bất kỳ một trong bảy cung phụ ở đây. Một loại thuần khiết, như cung một-một, cùng với Tam nguyên Atma, v.v., sẽ là cung Chân thần thuần túy của Kẻ Hủy Diệt, điều mà Chân sư DK nói rằng chúng ta không thể chịu đựng được vào thời điểm này với tư cách một con người. Điều đó sẽ quá sức với chúng ta. |
…works his way back on the path of the turn on one of the major three rays. | Mọi con người theo thời gian đều tìm đường quay trở lại trên Con Đường Trở Về với một trong ba cung chính. |
But, let’s remember also that on the way of higher evolution, all seven rays show up. Why should that be? It’s very interesting, He tells us that for fifth ray people, those who have their monads on the fifth ray, often takes the path of magnetic work, and that the path of the Planetary Logos is related to the third ray in the training department, and that the Masters of Wisdom are the ones that tread the Ray Path, rather than the Lords of Compassion. The rays have something to do at least with the way one treads the Way of Higher Evolution. Obviously, on the Ray Path, all seven types are needed because there are seven rays, and the monadic essence has to identify as one of those seven streams on that path. | Nhưng hãy nhớ rằng trên Con Đường Tiến Hóa Cao Siêu, cả bảy cung đều xuất hiện. Tại sao lại như vậy? Điều này rất thú vị. Ngài cho chúng ta biết rằng những người thuộc cung năm, tức những người có Chân thần thuộc cung năm, thường đi theo Con Đường Công Việc Từ Tính, và Con Đường của Hành Tinh Thượng Đế liên quan đến cung ba trong khía cạnh đào tạo. Và rằng các Chân sư Minh triết là những người bước đi trên Con Đường của Cung, thay vì các Đấng Từ Bi. Các cung ít nhất có liên quan đến cách mỗi người bước đi trên Con Đường Tiến Hóa Cao Siêu. Rõ ràng, trên Con Đường của Cung, cần có tất cả bảy loại vì có bảy cung, và bản chất Chân thần phải tự đồng hóa với một trong bảy dòng năng lượng đó trên con đường này. |
I don’t want to go too far afield, but let’s just say that every human being in the course of time works his way back on the path of return to one of the three major rays, and remember that the third ray contains the four rays of attributes. This is all done monadically. I’ve shown you the chart where the three hover above the seven, so you have the possibility of any one of the seven subrays for the major monadic ray. I think He gives us a hint there that the monadic ray can be considered the major ray, but there’s also I think at least a major monadic ray and a minor monadic ray. | Tôi không muốn đi quá xa vấn đề, nhưng chúng ta có thể nói rằng mỗi con người, trong quá trình thời gian, đều quay ngược lại trên Con Đường Trở Về, dẫn đến một trong ba cung chính. Hãy nhớ rằng cung ba bao hàm bốn cung thuộc tính. Tất cả điều này đều được thực hiện trên phương diện Chân thần (monadically). Tôi đã chỉ cho các bạn biểu đồ trong đó ba cung lơ lửng phía trên bảy cung, vì vậy có khả năng bất kỳ một trong bảy cung phụ nào có thể thuộc cung chính của Chân thần. Tôi nghĩ Ngài đã gợi ý rằng cung của Chân thần có thể được coi là cung chính, nhưng tôi cũng nghĩ rằng ít nhất có một cung chính của Chân thần và một cung phụ của Chân thần. [lặp lại:] |
[repeating:] | |
Every human being in the course of time works his way back on the Path of Return to one of the three major rays. All have eventually to express intelligent creative faculty, to be animated by divine love, and to bring into functioning activity the Will, as it works out divine purpose and plan. | Mọi con người theo thời gian đều tìm đường quay trở lại trên Con Đường Trở Về với một trong ba cung chính. Cuối cùng, tất cả đều phải thể hiện năng lực sáng tạo thông minh, được linh hoạt bởi tình thương thiêng liêng, và đưa vào hoạt động chức năng của Ý Chí, khi nó thực hiện Mục Đích và Thiên Cơ. |
But even in Greater Beings, the emphasis is not equal. You’re going to have Solar Logoi who emphasize the first ray, the second, the third, or whatever, and even seven different colors of stars appear, the astronomers tell us. | Nhưng ngay cả với các Đấng Vĩ Đại hơn, sự nhấn mạnh cũng không đồng đều. Chúng ta sẽ có các Thái Dương Thượng Đế nhấn mạnh cung một, cung hai, cung ba, hoặc bất kỳ cung nào khác, và ngay cả bảy màu sắc khác nhau của các ngôi sao cũng xuất hiện, như các nhà thiên văn học đã cho chúng ta biết. |
So, this question of ray differentiation does go far beyond the stage of human development. Probably even the galaxies themselves carry a certain ray from an original universal septenate, the source of which we cannot possibly know, or the height of which, or the plane of which we cannot possibly know, probably on the very highest planes of the universe, which are not even pictured at all in our books, but we can extrapolate and think about, by analogy, where that super divine septenate can be found. | Vì vậy, câu hỏi về sự phân biệt cung vượt xa khỏi giai đoạn phát triển của con người. Có lẽ ngay cả các thiên hà cũng mang một cung nhất định từ một bộ bảy nguyên thủy phổ quát, mà nguồn gốc của nó chúng ta không thể biết được, cũng như chiều cao hay cõi của nó, có lẽ nằm trên các cõi cao nhất của vũ trụ, những cõi thậm chí không được mô tả trong bất kỳ cuốn sách nào của chúng ta. Nhưng chúng ta có thể suy luận và tư duy, thông qua sự tương đồng, về nơi mà bộ bảy siêu thiêng liêng này có thể được tìm thấy. |
[1d] | |
The first centre which the aspirant seeks consciously to energise and on which he concentrates during the early stages of his novitiate, is the heart centre. He has to learn to be group conscious, to be sensitive to group ideals, and to be inclusive in his plans and concepts; he has to learn to love collectively and purely, and not be actuated by personality attraction, and the motive of reward. Until there is this awakening in the heart, he cannot be trusted to wield the creative powers of the throat centre, for they would be subordinated to self-aggrandisement and ambitions of various kinds. | Trung tâm đầu tiên mà người chí nguyện cố gắng có ý thức truyền sinh lực và tập trung vào trong giai đoạn đầu của sự tập sự là trung tâm tim. Y phải học cách có ý thức nhóm, nhạy cảm với các lý tưởng nhóm, và bao gồm trong các kế hoạch và quan niệm của mình; y phải học cách yêu thương tập thể và thuần khiết, không bị tác động bởi sự thu hút của phàm ngã và động cơ của phần thưởng. Cho đến khi có sự thức tỉnh này trong tim, y không thể được tin tưởng để sử dụng các quyền năng sáng tạo của trung tâm cổ họng, vì những quyền năng đó sẽ bị khuất phục bởi sự tự tôn và các tham vọng đa dạng. |
Here it should be noted that none of these unfoldments can ever be approached from the standpoint of complete static passivity or from the angle of an entirely new undertaking. We are in process of evolution. Certain aspects of our force centres are already awakened, and functioning in relation to the form aspect, but are not yet expressing soul qualities. We have behind us a long and fruitful past. We are none of us purely selfish or separative. Human society is now cohesive and inter-dependent. Humanity, as a whole, has already done much in bringing the heart centre into partial activity, and in awakening some of the more important aspects of the throat centre. TWM 197 | Ở đây cần lưu ý rằng không một sự phát triển nào trong số này có thể tiếp cận từ quan điểm của sự thụ động tĩnh hoàn toàn hoặc từ góc độ của một công việc hoàn toàn mới. Chúng ta đang trong quá trình tiến hóa. Một số khía cạnh của các trung tâm lực của chúng ta đã được đánh thức và đang hoạt động trong mối quan hệ với khía cạnh hình tướng, nhưng chưa biểu lộ các phẩm chất của linh hồn. Chúng ta có một quá khứ dài và phong phú phía sau. Không ai trong chúng ta hoàn toàn ích kỷ hay chia rẽ. Xã hội loài người hiện nay gắn kết và phụ thuộc lẫn nhau. Nhân loại, như một tổng thể, đã làm được nhiều điều trong việc đưa trung tâm tim vào hoạt động một phần và trong việc đánh thức một số khía cạnh quan trọng của trung tâm cổ họng. |
Moving on, and by the way, where did I begin? I think it was one 196, 197 here. I’m always forgetting that and by the end I have to go on that hunt. Maybe I can press the area above my nose, the way Master Morya says to do when you want to remember something: press the bridge of your nose. Pretty practical, isn’t it? So maybe I’ll remember. | Tiếp tục, và nhân tiện, tôi đã bắt đầu video này từ trang nào? Tôi nghĩ là trang 196, 197 ở đây. Tôi luôn quên điều đó, và đến cuối cùng lại phải đi tìm. Có lẽ tôi nên ấn vào vùng trên mũi, như cách Chân sư Morya nói để nhớ điều gì đó 😊, ấn vào sống mũi. Thật thực tế, phải không? Vậy có lẽ tôi sẽ nhớ. |
The first centre which the aspirant seeks consciously to energise and on which he concentrates during the early stages of his novitiate, is the heart centre. | Trung tâm đầu tiên mà người chí nguyện cố gắng có ý thức truyền sinh lực và tập trung vào trong giai đoạn đầu của sự tập sự là trung tâm tim. |
Now, we’re all in the early stages, there’s no question about it. We’re not initiates of any standing here, deep within the ashram. These are early days, relatively speaking, the heart center. And we do note that even for the first initiation, the sacral center is very important in its transference to the throat center, but the heart center is definitely stimulated. | Vâng, tất cả chúng ta đều đang ở giai đoạn đầu, điều này không có gì phải bàn cãi. Chúng ta không phải là các điểm đạo đồ có vị trí sâu bên trong AShram. Đây là những ngày đầu, xét một cách tương đối, và trung tâm tim. Và chúng ta cũng nhận thấy rằng ngay cả đối với lần điểm đạo đầu tiên, trung tâm xương cùng rất quan trọng trong việc chuyển năng lượng đến trung tâm cổ họng, nhưng trung tâm tim chắc chắn được kích thích. |
I think at every initiation, the heart center is stimulated, chakras unfold gradually, and we certainly know at the fourth degree, it’s the major chakra to be stimulated. But at this first initiation, which we call the birth of the Christ in the heart, there is a necessary heart stimulation. | Tôi nghĩ rằng ở mỗi lần điểm đạo, trung tâm tim đều được kích thích, các luân xa khai mở dần dần, và chúng ta chắc chắn biết rằng ở bậc thứ tư, đó là luân xa chính được kích thích. Nhưng ở lần điểm đạo đầu tiên, lần điểm đạo mà chúng ta gọi là sự giáng sinh của Đức Christ trong trái tim, có một sự kích thích trung tâm tim cần thiết. |
What does it yield when we concentrate on the heart? | Vậy điều gì xảy ra khi chúng ta tập trung vào tim? |
…he has to learn to be group conscious, to be sensitive to group ideals, and to be inclusive in his plans and concepts, | …y phải học cách ý thức về nhóm, nhạy cảm với các lý tưởng của nhóm, và bao gồm trong các kế hoạch và khái niệm của mình. |
Notice that word inclusive or inclusivity. It has a lot to do with the second ray, although any member of the Hierarchy being generally under the second ray impress that conditions the Hierarchy, will be to a degree inclusive. | Hãy chú ý đến từ “bao gồm” hoặc “tính bao hàm.” Nó có liên quan nhiều đến cung hai, mặc dù bất kỳ thành viên nào của Thánh đoàn, vốn chịu ảnh hưởng chung từ cung hai – cung định hình Thánh đoàn – đều sẽ có mức độ bao gồm nhất định. |
So, group conscious, response to group vibration on the second subplane of the mental plane, sensitive to group ideals, the higher type of idealism of the soul. The soul has idealism, the monad has idealism, every great Being has idealism. Sometimes because it’s associated with the second, the sixth ray, we want to put it aside as if it’s not really important. But idealism is that which allows you to reach into uncharted territory. Faith being the substance of things hoped for, and the evidence of things not seen, and it’s a way to the higher light, since DK tells us really the esoteric version of that saying is that light is the substance of things hoped for, and the evidence of things unseen. | Như vậy, ý thức về nhóm, sự đáp ứng với rung động nhóm trên cõi phụ thứ hai của cõi trí, và sự nhạy cảm với các lý tưởng của nhóm – tức loại lý tưởng cao hơn của linh hồn. Linh hồn có lý tưởng, chân thần có lý tưởng, và mỗi Đấng Vĩ Đại đều có lý tưởng. Đôi khi, vì lý tưởng thường liên kết với cung hai và cung sáu, chúng ta muốn gạt nó sang một bên như thể nó không thực sự quan trọng. Nhưng chính lý tưởng là điều cho phép bạn vươn tới những vùng chưa được khám phá. Đức tin là chất liệu của những điều hy vọng, và là chứng cứ của những điều chưa thấy. Đó là con đường dẫn đến ánh sáng cao hơn, bởi vì Chân sư DK nói với chúng ta rằng phiên bản nội môn của câu nói này thực sự là: ánh sáng chính là chất liệu của những điều hy vọng, và là chứng cứ của những điều chưa thấy. |
…he has to learn to love collectively and purely, and not be actuated by personality attraction, and the motive of reward. | … y phải học cách yêu thương tập thể và thuần khiết, không bị tác động bởi sự thu hút của phàm ngã và động cơ của phần thưởng. |
So, these are all factors which the awakened heart center will see, the development of these virtues—group consciousness, inclusivity, collective love, pure love, and the letting go of personality attractions, which are so prominent throughout the history of humanity and in the fourth kingdom. And in those who are far from awakening to their higher potentials, the personality attractions rule the day, and not so much that discerning understanding of soul attraction. | Như vậy, đây đều là những yếu tố mà trung tâm tim thức tỉnh sẽ nhận thấy – sự phát triển của các đức tính này: ý thức về nhóm, tính bao gồm, tình thương tập thể, tình thương thuần khiết, và buông bỏ những sự thu hút cá nhân vốn rất nổi bật trong lịch sử nhân loại và trong giới thứ tư. Đối với những người còn xa mới thức tỉnh được các tiềm năng cao hơn của họ, những sự thu hút cá nhân chi phối hoàn toàn, thay vì sự hiểu biết phân biện về sự thu hút của linh hồn. |
0:25:15 | |
Until there is this awakening in the heart, | Cho đến khi có sự thức tỉnh này trong tim, |
Remember it’s a gradual process, the heart center doesn’t wake up all at once, and over really millions of years it is awakening. | Hãy nhớ rằng đó là một quá trình dần dần, trung tâm tim không thức tỉnh ngay lập tức, mà thực sự là quá trình kéo dài hàng triệu năm. |
…he cannot be trusted to wield the creative powers of the throat centre, for they would be subordinated to self-aggrandisement and ambitions of various kinds. | … y không thể được tin tưởng để sử dụng các quyền năng sáng tạo của trung tâm cổ họng, vì những quyền năng đó sẽ bị khuất phục bởi sự tự tôn và các tham vọng thuộc nhiều loại khác nhau. |
That’s very interesting, the throat center, so often is associated with that which is rather lower than the heart center. But if we turn to page 170 of A Treatise on Cosmic Fire , we will see that the heart center gets activated in the line of ascent before the throat center. Here we find the heart center is here – | Điều này rất thú vị, trung tâm cổ họng thường được liên kết với những điều khá thấp hơn so với trung tâm tim. Nhưng nếu chúng ta xem trang 170 của Luận về Lửa Vũ Trụ, chúng ta sẽ thấy rằng trung tâm tim được kích hoạt trong tiến trình thăng thượng trước trung tâm cổ họng. Ở đây, chúng ta nhận thấy trung tâm tim nằm ở… |

– and only later when there’s mental control is the throat are awakened, but the heart center is there even before that. | – và chỉ khi có sự kiểm soát trí tuệ thì trung tâm cổ họng mới được đánh thức, nhưng trung tâm tim đã hiện diện ngay cả trước đó. |
So, the heart center is persistent as it leads to the buddhic plane, all the way important, even for spiritual man, to the fifth initiation. Remembering, of course, if you’re going to take the fourth initiation, you really are concentrating upon the heart center with its four-foldness, even anatomically, the four and four. So, until there is at least this initial awakening in the heart, | Vì vậy, trung tâm tim là một yếu tố bền vững khi nó dẫn đến cõi bồ đề, luôn quan trọng, ngay cả đối với con người tinh thần, cho đến lần điểm đạo thứ năm. Hãy nhớ rằng, nếu bạn chuẩn bị trải qua lần điểm đạo thứ tư, bạn thực sự phải tập trung vào trung tâm tim với tính chất tứ phân của nó, ngay cả về mặt giải phẫu học, sự liên quan đến bốn và bốn. Vì vậy, cho đến khi có ít nhất sự thức tỉnh ban đầu ở tim, |
…he cannot be trusted to wield the creative powers of the throat centre, for they would be subordinated to self-aggrandisement and ambitions of various kinds. | …y không thể được tin tưởng để sử dụng các quyền năng sáng tạo của trung tâm cổ họng, vì chúng sẽ bị lệ thuộc vào việc tự đề cao và những tham vọng thuộc nhiều loại khác nhau. |
We need rightly motivated creativity, and this requires heart center awakening. To what extent? We don’t know, because there are probably all kinds of technicalities about the anatomy of the heart center, or any center, and the manner in which it awakens, and its different parts and interactions, the sort of metaphysiology of the chakras, we might call it. | Chúng ta cần sự sáng tạo với động cơ đúng đắn, và điều này đòi hỏi sự đánh thức trung tâm tim. Đến mức độ nào? Chúng ta không biết, bởi vì có lẽ có rất nhiều chi tiết kỹ thuật liên quan đến giải phẫu học của trung tâm tim, hoặc bất kỳ trung tâm nào, cũng như cách thức nó được đánh thức, các phần khác nhau của nó và sự tương tác giữa chúng. Đó có thể được gọi là dạng “siêu sinh lý học” về các luân xa. |
Here it should be noted that none of these unfoldments can ever be approached from the standpoint of complete static passivity or from the angle of an entirely new undertaking. We are in process of evolution. | Ở đây cần lưu ý rằng không một sự phát triển nào trong số này có thể tiếp cận từ quan điểm của sự thụ động tĩnh hoàn toàn hoặc từ góc độ của một công việc hoàn toàn mới. Chúng ta đang trong quá trình tiến hóa. |
Certain aspects of our force centres… | Một số khía cạnh của các trung tâm lực của chúng ta… |
From long ago really. | Từ rất lâu về trước. |
…are already awakened, and functioning in relation to the form aspect, but are not yet expressing soul qualities. | …đã được đánh thức và đang hoạt động liên quan đến khía cạnh hình tướng, nhưng vẫn chưa biểu lộ được các phẩm chất của linh hồn. |
Notice this phrase. | Hãy chú ý đến cụm từ này: |
…certain aspects of the force centers. | …một số khía cạnh của các trung tâm lực. |
Maybe they are petals, maybe they are aspects of the jewel within each one of those centers. We don’t know. He’s being general here about these aspects. Well, we do know that there are different parts in the anatomy and physiology, metaphysiology of the centers, which awaken at different times and come into various degrees of stimulation at different times. That’s some of the heavy fifth-ray detail that will have to come to us at the right time. | Có thể chúng là các cánh hoa, có thể là những khía cạnh của viên ngọc bên trong mỗi trung tâm đó. Chúng ta không biết. Ngài đang nói một cách tổng quát về các khía cạnh này. Tuy nhiên, chúng ta biết rằng có các phần khác nhau trong giải phẫu và sinh lý học, hay “siêu sinh lý học” của các trung tâm, được đánh thức vào những thời điểm khác nhau và đạt đến các mức độ kích thích khác nhau theo thời gian. Đó là một số chi tiết chuyên sâu thuộc cung năm mà chúng ta sẽ nhận được vào thời điểm thích hợp. |
…certain aspects of our force centers are already awakened when functioning in relation to the form aspect. | … Một số khía cạnh của các trung tâm lực của chúng ta đã được đánh thức và đang hoạt động trong mối quan hệ với khía cạnh hình tướng, nhưng chưa biểu lộ các phẩm chất của linh hồn. |
So, certain aspects of a chakra apply to the form, and certain aspects of a chakra apply to the soul. So, let’s put that down. | Vì vậy, một số khía cạnh của một luân xa áp dụng cho hình tướng, và một số khía cạnh khác áp dụng cho linh hồn. Chúng ta hãy ghi xuốgn điều này. |
{Aspects of a chakra apply to the form, and certain aspects to the soul, or varying intensities of the aspects apply to the form or soul. | {Các khía cạnh của một luân xa áp dụng cho hình tướng, và một số khía cạnh khác áp dụng cho linh hồn, hoặc các mức độ kích thích khác nhau của các khía cạnh áp dụng cho hình tướng hoặc linh hồn. |
Obviously, the more intensely stimulated the chakra is, the more it will be able to be used for soul purposes. Of course, there has to be a general quieting down of the lower chakras, which can still be used for soul purposes, so that they don’t become the dominant factor over the higher chakras. | Rõ ràng, một luân xa được kích thích càng mạnh mẽ thì nó càng có khả năng được sử dụng cho các mục đích của linh hồn. Dĩ nhiên, cần có sự yên tĩnh tổng quát ở các luân xa thấp hơn—mặc dù chúng vẫn có thể được sử dụng cho các mục đích của linh hồn—để chúng không trở thành yếu tố chi phối các luân xa cao hơn. |
We have behind us a long and fruitful past. | Chúng ta có một quá khứ dài và phong phú phía sau. |
Even the monad does. It had its own evolution before it came to this planet and began its descending and ascending arc, its pilgrimage. So, what is the history of the monad? DK hints it’s not just a tabula rasa, it’s not just blank spirit, waiting to be somehow fulfilled from below. It has its own great journey through the universe before it came to this point. About those things we cannot know, what our monadic origin is and so forth, except to say that obviously we came from and are parts of the Universal Logos. So, we have behind us a long and fruitful past. We are none of us purely selfish or separative. | Ngay cả Chân thần cũng vậy. Nó đã có tiến trình tiến hóa của riêng mình trước khi đến hành tinh này và bắt đầu cung giáng hạ và thăng thượng, cuộc hành hương của nó. Vậy lịch sử của Chân thần là gì? Chân sư DK gợi ý rằng nó không chỉ là một tờ giấy trắng (tabula rasa), không chỉ là một tinh thần trống rỗng, chờ đợi được hoàn thiện từ bên dưới. Nó đã có cuộc hành trình vĩ đại của riêng mình qua vũ trụ trước khi đến điểm này. Về những điều đó, chúng ta không thể biết—nguồn gốc Chân thần của chúng ta là gì và v.v.—ngoại trừ việc nói rằng rõ ràng chúng ta xuất phát từ và là các phần của Thượng Đế Vũ Trụ. Vì vậy, chúng ta có một quá khứ lâu dài và đầy kết quả. Không ai trong chúng ta hoàn toàn ích kỷ hoặc tách biệt. |
…we have behind us a long and fruitful past. | … Chúng ta có một quá khứ dài và phong phú phía sau. |
We are none of us purely selfish or separative. Human society is now cohesive and inter-dependent. Humanity, as a whole, has already done much in bringing the heart centre into partial activity, and in awakening some of the more important aspects of the throat centre. | Không ai trong chúng ta hoàn toàn ích kỷ hay chia rẽ. Xã hội loài người hiện nay gắn kết và phụ thuộc lẫn nhau. Nhân loại, như một tổng thể, đã làm được nhiều điều trong việc đưa trung tâm tim vào hoạt động một phần và trong việc đánh thức một số khía cạnh quan trọng của trung tâm cổ họng. |
See, this word aspect, so much is hidden behind the word aspects. This is about the anatomy and metaphysiology of the various centers. He’s not going into detail. | Hãy chú ý đến từ “khía cạnh,” vì rất nhiều điều ẩn chứa đằng sau từ này. Đây là về giải phẫu và siêu sinh lý học của các trung tâm khác nhau. Ngài không đi vào chi tiết. |
So, we all have this experience behind us, and we are to different extents awakened. The Master, when he decides that he can expend the energy to work with us and we thus become an accepted disciple, is understanding something of this history and the degree of present unfoldment, and therefore what the next step has to be. I suppose it’s really necessary for the river of forgetfulness to offer its strength to us, otherwise we would become quite confused if we were presented with the various recollections of where we’ve been and what we’ve done. I mean, selectively and for a particular purpose past lives have to be remembered, but I often use the analogy if I’m playing the role of King Lear in Shakespeare, I don’t want to remember my lines from Macbeth and so forth. I want to concentrate on the immediate requirement. So, a recollection has to cease, but memory ingrained in us with the lessons learned must rule. | Vì vậy, tất cả chúng ta đều có kinh nghiệm này từ quá khứ, và chúng ta được đánh thức ở các mức độ khác nhau. Chân sư, khi Ngài quyết định rằng Ngài có thể sử dụng năng lượng để làm việc với chúng ta và do đó chúng ta trở thành đệ tử được chấp nhận, sẽ hiểu một phần về lịch sử này và mức độ khai mở hiện tại, từ đó xác định bước tiếp theo cần thiết là gì. Tôi cho rằng thực sự cần thiết để dòng sông quên lãng mang lại sức mạnh của nó lên chúng ta, nếu không chúng ta sẽ trở nên khá rối loạn nếu phải đối mặt với các ký ức khác nhau về những nơi chúng ta đã đến và những việc chúng ta đã làm. Ý tôi là, trong một số trường hợp nhất định và với một mục đích cụ thể, những kiếp sống trước cần được nhớ lại, nhưng tôi thường sử dụng phép ẩn dụ: nếu tôi đang đóng vai vua Lear trong vở Shakespeare, tôi không muốn nhớ lời thoại của mình từ Macbeth và những vở khác. Tôi muốn tập trung vào yêu cầu trước mắt. Vì vậy, sự hồi tưởng phải dừng lại, nhưng ký ức đã ăn sâu với các bài học đã học cần chi phối. |
[1e] | |
The problem with many aspirants today is that of the solar plexus, for it is wide open, actively functioning and almost fully awakened. The work of transmutation is however going on simultaneously, leading—as one might naturally suppose—to a good deal of difficulty and to chaotic conditions. The heart centre is also beginning to vibrate, but is not yet awakened; the throat centre is frequently prematurely awakened, through the transfer of energy from the sacral centre. This is due to several causes—sometimes to spiritual purpose and intent, but more frequently to a negation of the normal sex life, owing to economic conditions, or to a lack of physical vitality, which predisposes to celibacy. This lack of vital force is in its turn due to many factors, but primarily to a long heredity, producing a degeneracy of the physical body, or to enforced celibacy in past lives; this enforced celibacy was very often the result of monasticism and the living of the mystical life. When this creative awakening finds expression through any of the arts—literature, painting, music,—or in group organization and executive work there is no harm wrought, for the energy finds a normal creative outlet. These points should he remembered by the aspirant. He is facing a most complex problem. He enters blindly into a situation which is the result of a long evolutionary process and to which he has not the key. Especially in the early stages and prior to the first initiation is this the case, for he has no knowledge of the history of the past, nor any prevision as to the future. He has simply to take his equipment and his opportunity and do the best he can, guided by the age-old rules of Raja Yoga, and the light of his own soul. TWM 197-198 | Vấn đề của nhiều người chí nguyện ngày nay là trung tâm tùng thái dương, vì trung tâm này mở rộng, hoạt động mạnh mẽ và gần như đã thức tỉnh hoàn toàn. Tuy nhiên, công việc chuyển hóa đang diễn ra đồng thời, dẫn đến—như chúng ta có thể [198] tự nhiên suy luận—một số khó khăn đáng kể và các tình trạng hỗn loạn. Trung tâm tim cũng bắt đầu rung động nhưng chưa được đánh thức; trung tâm cổ họng thường thức tỉnh sớm, qua sự chuyển giao năng lượng từ trung tâm xương cùng. Điều này do nhiều nguyên nhân—đôi khi là mục đích và ý định tinh thần, nhưng thường là do phủ nhận đời sống tính dục bình thường, do điều kiện kinh tế hoặc thiếu sinh lực thể xác, khiến người ta nghiêng về đời sống độc thân. Sự thiếu sinh lực này, đến lượt nó, có nguyên nhân từ nhiều yếu tố, nhưng chủ yếu là do di truyền lâu dài, gây suy thoái thể xác, hoặc do sống độc thân bắt buộc trong các kiếp sống trước; tình trạng độc thân bắt buộc này thường là kết quả của đời sống tu viện và lối sống thần bí. Khi sự thức tỉnh sáng tạo này biểu lộ qua các loại hình nghệ thuật—văn học, hội họa, âm nhạc—hoặc trong công việc tổ chức nhóm và điều hành, thì không gây hại gì, vì năng lượng tìm thấy một lối thoát sáng tạo bình thường. Những điểm này cần được người chí nguyện ghi nhớ. Y đang đối diện với một vấn đề vô cùng phức tạp. Y bước vào một tình huống một cách mù quáng, tình huống này là kết quả của một quá trình tiến hóa dài lâu mà y không nắm giữ được chìa khóa. Đặc biệt trong các giai đoạn đầu và trước lần điểm đạo thứ nhất, điều này càng đúng, vì y không có kiến thức về lịch sử của quá khứ, cũng như không có sự tiên tri nào về tương lai. Y chỉ đơn giản cần sử dụng các năng lực và cơ hội của mình để làm tốt nhất có thể, được dẫn dắt bởi các quy tắc cổ xưa của Raja Yoga và ánh sáng của chính linh hồn mình. TWM 197-198 |
0:33:20 | |
The problem with many aspirants today is that of the solar plexus, for it is wide open, | Vấn đề của nhiều người chí nguyện ngày nay nằm ở trung tâm tùng thái dương, bởi nó đã mở rộng. |
When DK was analyzing one of his early disciples, the very first disciple that was written about, who was a third-ray soul, but a sixth-ray personality and a sixth-ray astral, you’ll notice that it was the solar plexus that was wide open, something 75% open, something like that, and the ajna center was not much open, maybe just 15%. But the solar plexus was the most open of all, and that that’s fairly characteristic of the kinds of disciples that would come to Master DK for training at this period of history. | Khi Chân sư DK phân tích một trong những đệ tử đầu tiên của Ngài—đệ tử đầu tiên mà Ngài viết—với linh hồn cung ba, phàm ngã cung sáu và thể cảm dục cũng cung sáu—bạn sẽ nhận thấy rằng trung tâm tùng thái dương của ông rất mở, khoảng 75%, đại khái như vậy, trong khi trung tâm ajna không mở nhiều, chỉ khoảng 15%. Nhưng trung tâm tùng thái dương là trung tâm mở nhất, và điều đó khá đặc trưng cho loại đệ tử đến với Chân sư DK để được huấn luyện trong giai đoạn lịch sử này. |
I wonder if I will go there… No, you can look it up. He was an Englishman and a teacher in theosophy and very strongly mental but also very devoted and aspirational with his double sixth ray. | Tôi tự hỏi liệu tôi có nên đi tìm đoạn đó không… Vâng, tôi nghĩ bạn có thể tự tra cứu. Đó là một người Anh, một huấn sư Thông Thiên Học, và rất mạnh về trí tuệ nhưng cũng rất tận tâm và đầy khát vọng với đôi cung sáu của mình. |
The work of transmutation is, however, going on simultaneously, leading—as one might naturally suppose—to a good deal of difficulty and to chaotic conditions. | Tuy nhiên, công việc chuyển hóa đang diễn ra đồng thời, dẫn đến—như chúng ta có thể [198] tự nhiên suy luận—một số khó khăn đáng kể và các tình trạng hỗn loạn. |
We talk about these words transmutation, transformation, transfiguration, we think, “Well, it’s just a stage. I’m passing through that piece of cake”. But there are many disharmonious conditions which have to be harmonized, lived through and harmonized. | Chúng ta nói về những từ như chuyển hóa, biến đổi, chuyển hình, và nghĩ rằng: “À, đó chỉ là một giai đoạn. Tôi sẽ vượt qua nó dễ dàng thôi.” Nhưng có rất nhiều trạng thái bất hòa cần phải được hài hòa, trải nghiệm và làm cho hài hòa. |
So, anyway, the solar plexus is often the issue, and every one of us should not imagine that we have somehow passed through all the difficulties incident to it. Look at Alice Bailey, who accomplished so much for humanity, and probably ended her incarnation, certainly, I would say, as an initiate of the third degree. That much, I would say, a certainty. I don’t know more. But she had her issues with the solar plexus for sure. In her Unfinished Autobiography you will find a lot of 6th ray legacy. I would say solar plexus functioning in the earlier part of her life when she was quite an inspiring preacher rather than the teacher. | Vì vậy, dù sao đi nữa, trung tâm tùng thái dương thường là vấn đề, và mỗi người chúng ta không nên tưởng rằng mình đã vượt qua mọi khó khăn liên quan đến trung tâm này. Chúng ta hãy nhìn vào Bà Alice Bailey, người đã đóng góp rất nhiều cho nhân loại và có lẽ đã kết thúc kiếp sống của mình như một Điểm đạo đồ bậc ba—điều này, tôi chắc chắn. Tôi không biết nhiều hơn. Nhưng chắc chắn bà cũng có những vấn đề liên quan đến trung tâm tùng thái dương. Trong cuốn Tự truyện Chưa Hoàn Tất của Bà, bạn sẽ thấy rất nhiều di sản của cung sáu. Tôi nghĩ rằng trung tâm tùng thái dương hoạt động mạnh trong giai đoạn đầu cuộc đời của Bà, khi Bà là một nhà thuyết giảng đầy cảm hứng hơn là một Huấn sư. |
So, lots of chaotic conditions are possible here in this work of increasing the vibration and purifying transmutation. | Vì vậy, rất nhiều điều kiện hỗn loạn có thể xảy ra trong công việc tăng cường rung động và thanh lọc chuyển hóa này. |
The heart centre is also beginning to vibrate, but is not yet awakened – | Trung tâm tim cũng bắt đầu rung động, nhưng chưa được đánh thức. |
This is the condition for the average aspirant. Now, obviously, when the second initiation is taken, that heart center has to be fairly awakened, because there’s a transference going on from the solar plexus to the heart, and the astral body has to begin to become the vehicle of love, rather than of desire. | Đây là tình trạng của người chí nguyện trung bình. Rõ ràng, khi lần điểm đạo thứ hai được thực hiện, trung tâm tim phải được đánh thức ở mức độ khá đầy đủ, bởi vì có sự chuyển năng lượng từ trung tâm tùng thái dương lên trung tâm tim, và thể cảm xúc phải bắt đầu trở thành phương tiện của tình thương, thay vì của dục vọng. |
…the throat centre is frequently prematurely awakened | …trung tâm cổ họng thường được đánh thức sớm. |
That’s kind of interesting, because it means that people know more than they can do. Or, should we say, theoretically, know more than they can do, and we’re living in Aryan times and the mental stimulation is very great. And the very first factor is to get the sex life under control, and that will mean arising of the energy and greater creativity. So, sometimes the mental body is way ahead of the possibility of being supported correctly by the desire body. | Điều này khá thú vị, bởi vì nó có nghĩa là con người biết nhiều hơn những gì họ có thể làm. Hoặc, chúng ta nên nói rằng, họ biết một cách lý thuyết nhiều hơn những gì họ có thể thực hiện. Chúng ta đang sống trong thời đại Aryan, nơi sự kích thích trí tuệ là rất lớn. Yếu tố đầu tiên là kiểm soát đời sống tính dục, điều này sẽ dẫn đến sự nâng cao năng lượng và sáng tạo lớn hơn. Đôi khi, thể trí tiến xa hơn khả năng được hỗ trợ đúng đắn bởi thể cảm xúc. |
The throat center is frequently prematurely awakened… | Trung tâm cổ họng thường được đánh thức sớm… |
You see many of these cases. | Bạn có thể thấy nhiều trường hợp như vậy. |
…through the transfer of energy from the sacral centre. This is due to several causes—sometimes to spiritual purpose and intent, | …thông qua sự chuyển năng lượng từ trung tâm xương cùng. Điều này xảy ra do nhiều nguyên nhân—đôi khi vì mục đích và ý định tinh thần… |
Could be the ray involved, if the monad or soul’s on the third ray or fifth ray, this kind of awakening can come fast. | Điều này có thể liên quan đến cung, nếu Chân thần hoặc linh hồn thuộc cung ba hoặc cung năm, loại thức tỉnh này có thể diễn ra nhanh chóng. |
…but more frequently to a negation of the normal sex life, owing to economic conditions, or to a lack of physical vitality, which predisposes to celibacy. | … nhưng thường là do phủ nhận đời sống tính dục bình thường, do điều kiện kinh tế hoặc thiếu sinh lực thể xác, khiến người ta nghiêng về đời sống độc thân. |
Thus the rising of the energy before it should rise. So, there’s a healthy balance that is meant to take place, and if under economics, and this third ray, there is a blocking or negation of the normal sex life, there’s going to be a premature rising of that energy before the desire body really knows what to do with it. | Do đó, năng lượng được nâng lên trước khi nó nên được nâng lên. Như vậy, cần có một sự cân bằng lành mạnh, và nếu dưới ảnh hưởng của các điều kiện kinh tế và cung ba, có sự cản trở hoặc phủ nhận đời sống tính dục bình thường, thì năng lượng sẽ bị nâng lên sớm trước khi thể dục vọng thực sự biết cách xử lý nó. |
This lack of vital force is in its turn due to many factors, but primarily to a long heredity, producing a degeneracy of the physical body | Sự thiếu sinh lực này, đến lượt nó, có nguyên nhân từ nhiều yếu tố, nhưng chủ yếu là do di truyền lâu dài, gây suy thoái thể xác, |
I guess in certain groups and races and countries this has been going on and maybe even the karmic tendencies of the individual conducing to a degeneracy of the physical body | Tôi đoán rằng ở một số nhóm, giống dân và quốc gia, điều này đã diễn ra, và có thể cả những khuynh hướng nghiệp quả của cá nhân cũng góp phần vào sự suy thoái của thể xác. |
…or to enforced celibacy in past lives; this enforced celibacy was very often the result of monasticism and the living of the mystical life. | … hoặc do sống độc thân bắt buộc trong các kiếp sống trước; tình trạng độc thân bắt buộc này thường là kết quả của đời sống tu viện và lối sống thần bí. |
So, the solar plexus is getting all the energy there, and the individual is not allowed to express in a normal way, and the result is that we get an unbalanced chakric interrelation. | Vì vậy, trung tâm tùng thái dương tiếp nhận toàn bộ năng lượng đó, và cá nhân không được phép biểu lộ theo cách bình thường, dẫn đến một sự tương tác mất cân bằng giữa các luân xa. |
I think DK said that the people that are working with him and his groups have had one or two monastic lives, and in those lives there was, whether it’s through Buddhism or Christianity, a kind of enforced celibacy with the warping effect upon the personality nature. So, there there will possibly be a warping effect upon the personality nature, and imbalance. We’ve all seen warps in wood, and it could be artistically interesting, but sometimes quite ugly, and that’s a distortion. So, we are the product very much karmically of what we’ve been living through and we’re born with those tendencies. | Tôi nghĩ Chân sư DK đã nói rằng những người đang làm việc với Ngài và các nhóm của Ngài từng trải qua một hoặc hai kiếp sống tu viện, và trong những kiếp sống đó, dù qua Phật giáo hay Thiên Chúa giáo, họ đã trải qua tình trạng sống độc thân bị ép buộc, điều này gây ra những tác động méo mó lên bản chất phàm ngã. Vì vậy, có thể xảy ra sự méo mó trong bản chất phàm ngã và sự mất cân bằng. Chúng ta đều đã thấy gỗ bị cong vênh; điều này có thể thú vị về mặt nghệ thuật, nhưng đôi khi lại rất xấu xí, và đó là một sự biến dạng. Chúng ta phần lớn là sản phẩm nghiệp quả của những gì chúng ta đã trải qua, và chúng ta được sinh ra với những khuynh hướng đó. |
When this creative awakening finds expression through any of the arts—literature, painting, music,—or in group organization and executive work there is no harm wrought, for the energy finds a normal creative outlet. | Khi sự thức tỉnh sáng tạo này biểu lộ qua các loại hình nghệ thuật—văn học, hội họa, âm nhạc—hoặc trong công việc tổ chức nhóm và điều hành, thì không gây hại gì, vì năng lượng tìm thấy một lối thoát sáng tạo bình thường |
Many artists are at this stage when there is a big transference from the sacral center to the solar plexus,. Not an entire transference. There’s a lot of battles going on. Even in the news today, the creative field is filled with sacral excess, even though there’s a huge creativity. | Nhiều nghệ sĩ đang ở giai đoạn này, khi có một sự chuyển năng lượng lớn từ trung tâm xương cùng lên trung tâm tùng thái dương. Không phải là một sự dịch chuyển hoàn toàn. Có rất nhiều cuộc đấu tranh diễn ra. Ngay cả trong tin tức ngày nay, lĩnh vực sáng tạo vẫn tràn ngập những sự thái quá từ trung tâm xương cùng, mặc dù có một sự sáng tạo khổng lồ. |
So, these kind of developments go on over many lives until a balance is achieved and the dominance of the higher center without necessarily negating the right expression of the lower center. I sometimes look at someone like Meryl Streep, a great actress, who knows when you might listen to this. It could be long, long ahead, but I think she has six children, and almost every movie she touches is a wonderful portrayal. Again, a bit like Bach in that respect. | Những sự phát triển này diễn ra qua nhiều kiếp sống cho đến khi đạt được sự cân bằng và sự chi phối của các trung tâm cao hơn mà không nhất thiết phải phủ nhận sự biểu lộ đúng đắn của các trung tâm thấp hơn. Đôi khi tôi nhìn vào những người như Meryl Streep, một nữ diễn viên tuyệt vời. Tôi không biết khi nào bạn có thể nghe điều này, có thể rất, rất lâu sau, nhưng tôi nghĩ bà có sáu người con, và hầu như mọi bộ phim mà bà tham gia đều là một sự thể hiện tuyệt vời. Một lần nữa, điều này hơi giống Bach theo một khía cạnh nào đó. |
These points should be remembered by the aspirant. He is facing a most complex problem. | Những điểm này cần được người chí nguyện ghi nhớ. Y đang đối mặt với một vấn đề vô cùng phức tạp. |
He has no idea really of the complexity, but the Master who can see within has a strong idea of the complexity and the difficulty of unraveling it and really solving it. | Y không thực sự hiểu về sự phức tạp này, nhưng Chân sư, người có thể nhìn thấu bên trong, hiểu rõ về sự phức tạp và khó khăn trong việc tháo gỡ và thực sự giải quyết nó. |
He enters blindly into a situation which is the result of a long evolutionary process and to which he has not the key. | Y bước vào một tình huống một cách mù quáng, tình huống này là kết quả của một quá trình tiến hóa dài lâu mà y không nắm giữ được chìa khóa. |
He is impelled by the soul energy within himself, but does not really know his condition or its antecedents, | Y được thúc đẩy bởi năng lượng của linh hồn bên trong mình, nhưng không thực sự biết tình trạng của bản thân hay các nguyên nhân trước đó, |
Especially in the early stages and prior to the first initiation | Đặc biệt là trong những giai đoạn đầu và trước lần điểm đạo thứ nhất. |
So, one can certainly be an aspirant prior to the first initiation | Vì vậy, chắc chắn có thể là một người chí nguyện trước khi trải qua lần điểm đạo đầu tiên. |
…is this the case, for he has no knowledge of the history of the past, nor any prevision as to the future. | … điều này càng đúng, vì y không có kiến thức về lịch sử của quá khứ, cũng như không có sự tiên tri nào về tương lai. |
He just knows there’s something better, higher, more spiritual that he wants. | Y chỉ biết rằng có điều gì đó tốt đẹp hơn, cao cả hơn, mang tính tinh thần hơn mà y mong muốn. |
He has simply to take his equipment and his opportunity and do the best he can, guided by the age-old rules of Raja Yoga, and the light of his own soul. | Y chỉ đơn giản cần sử dụng các năng lực và cơ hội của mình để làm tốt nhất có thể, được dẫn dắt bởi các quy tắc cổ xưa của Raja Yoga và ánh sáng của chính linh hồn mình. |
Later, as in the New Esoteric Schools, he will learn the methods of past life retrieval as it is deemed necessary or helpful. I mean, it’s not all past lives that would be useful to us to examine, but there are certain ones that probably have skandic connections with our present condition, depending on the astrology and the rays. Not all of our past karma and tendencies is coming through in every life. Probably certain of those tendencies come through in some lives and certain other tendencies in others. At least, that’s my impression. | Sau này, trong các Trường Nội môn Mới, y sẽ học các phương pháp hồi phục ký ức về các kiếp sống quá khứ khi được cho là cần thiết hoặc hữu ích. Ý tôi là, không phải tất cả các kiếp sống quá khứ đều hữu ích để chúng ta xem xét, nhưng có những kiếp sống nhất định có lẽ có liên kết “uẩn” với tình trạng hiện tại của chúng ta, tùy thuộc vào chiêm tinh học và các cung. Không phải tất cả nghiệp quả và khuynh hướng quá khứ của chúng ta đều xuất hiện trong mọi kiếp sống. Có lẽ một số khuynh hướng nhất định xuất hiện trong một số kiếp sống và những khuynh hướng khác xuất hiện trong những kiếp khác. Ít nhất, đó là ấn tượng của tôi. |
[1f] | |
As the heart centre is awakened and the throat centre swings into creative work, a definite relation is set up and there is an interplay of energy between the two. This activity in its turn brings about a response from that aspect of the thousand petalled lotus (a synthetic lotus) through which the energy always animating the heart and throat centres normally passes. This responsive activity and inter-action brings about two results, and these should be most carefully noted. | Khi trung tâm tim được đánh thức và trung tâm cổ họng bắt đầu hoạt động sáng tạo, một mối quan hệ rõ ràng được thiết lập và có sự tương tác năng lượng giữa hai trung tâm này. Hoạt động này, đến lượt nó, tạo ra sự đáp ứng từ khía cạnh của hoa sen ngàn cánh (một hoa sen tổng hợp) mà qua đó năng lượng luôn luôn thúc đẩy trung tâm tim và cổ họng thường xuyên đi qua. Hoạt động đáp ứng [199] và sự tương tác này mang lại hai kết quả, và những kết quả này cần được lưu ý thật cẩn thận. |
First, the light in the head makes its appearance. A sparking (if I might so express it) is set up between the higher positive over-shadowing energy as it is centralised within the form of the thousand-petalled lotus, and the steadily heightening vibration of the heart and throat centres or lotuses. These two lower centres in their turn are responding to the energies being lifted and raised from the centres below the diaphragm. | Thứ nhất, ánh sáng trong đầu xuất hiện. Có một tia lửa (nếu tôi có thể diễn đạt như vậy) được thiết lập giữa năng lượng dương cao hơn đang bao phủ, khi nó tập trung bên trong hình thể của hoa sen ngàn cánh, và sự rung động ngày càng mạnh mẽ của các trung tâm hoặc hoa sen tim và cổ họng. Hai trung tâm thấp hơn này đến lượt mình phản ứng với các năng lượng được nâng lên từ các trung tâm dưới cơ hoành. |
Secondly, the centre between the eyebrows also begins to make its presence felt, and this significant two-petalled lotus begins to vibrate. It symbolises the work of at-one-ing the soul and the body, the subjective and the objective. In some occult books it is called the lotus with the ninety-six petals, but this is only a differentiation dealing with the energies focussed in the two petals. It will be noted that the sum total of the force petals in the centres (excluding the two head centres) amount in all to forty-eight petals. These energies in their two aspects of physical vital energy and soul qualities make up the ninety-six aspects or vibrations of the two petals of the Ajna or eyebrow centre. It must be remembered also that the word ‘petal’ only symbolises an expression of force and its apparent effect in matter. TWM 198-199 | Thứ hai, trung tâm giữa hai lông mày cũng bắt đầu hiện diện, và hoa sen hai cánh đầy ý nghĩa này bắt đầu rung động. Nó tượng trưng cho công việc hợp nhất linh hồn và thể xác, chủ thể và khách thể. Trong một số sách huyền môn, nó được gọi là hoa sen có chín mươi sáu cánh, nhưng đây chỉ là một sự phân biệt, liên quan đến các năng lượng tập trung trong hai cánh hoa. Cần lưu ý rằng tổng số cánh hoa lực trong các trung tâm (không bao gồm hai trung tâm đầu) tổng cộng là bốn mươi tám cánh. Các năng lượng này trong hai khía cạnh là năng lượng sinh lực thể xác và phẩm tính linh hồn tạo thành chín mươi sáu khía cạnh hoặc rung động của hai cánh hoa của trung tâm Ajna hoặc giữa hai lông mày. Cũng cần nhớ rằng từ “cánh hoa” chỉ tượng trưng cho một biểu hiện của mãnh lực và tác động rõ ràng của nó lên vật chất. TWM 198-199 |
As the heart centre is awakened and the throat centre swings into creative work… | Khi trung tâm tim được đánh thức và trung tâm cổ họng bắt đầu hoạt động sáng tạo… |
As sort of the blending of the generic second and third rays, | Như một dạng pha trộn chung giữa cung hai và cung ba, |
…a definite relation is set up and there is an interplay of energy between the two. | … một mối quan hệ rõ ràng được thiết lập và có sự tương tác năng lượng giữa hai trung tâm này. |
It’s kind of a Mercury is involved there, Venus, and Jupiter I would say, Saturn too. | Có thể nói, điều này có liên quan đến sao Thủy, sao Kim, sao Mộc, và tôi cũng sẽ thêm sao Thổ vào. |
This activity in its turn brings about a response from that aspect… | Hoạt động này, đến lượt nó, mang lại phản ứng từ khía cạnh… |
There’s that word again. | Chúng ta lại là từ khía cạnh ở đây. |
…of the thousand petalled lotus (a synthetic lotus) through which the energy always animating the heart and throat centres normally passes. | … của hoa sen ngàn cánh (một hoa sen tổng hợp) mà qua đó năng lượng luôn luôn thúc đẩy trung tâm tim và cổ họng thường xuyên đi qua. |
You can imagine the intricacy of these energy relations occurring in the bioelectric, etheric field. We don’t even know the anatomy, true anatomy of the head center. There’s lots of hints here and there, and as I said, when DK was asked directly about this by the disciple FCD, he kind of demurred and basically said, “Well, it’s a very complex and occult subject”, and not much is given out. | Bạn có thể hình dung sự phức tạp của các mối quan hệ năng lượng này xảy ra trong trường năng lượng sinh học-điện và dĩ thái. Chúng ta thậm chí còn chưa biết về giải phẫu thực sự, giải phẫu đúng nghĩa của trung tâm đầu. Có nhiều gợi ý đây đó, và như tôi đã nói, khi đệ tử FCD hỏi Chân sư DK trực tiếp về điều này, Ngài dường như né tránh và về cơ bản nói rằng: “À, đó là một chủ đề rất phức tạp và huyền bí,” và không có nhiều thông tin được tiết lộ. |
At this time, maybe in some of the Hindu books, there is more given out in a different system and we would have to correlate it properly. | Ở thời điểm này, có thể trong một số sách Ấn Giáo có thêm thông tin nhưng trong một hệ thống khác, và chúng ta sẽ cần phải đối chiếu nó một cách phù hợp. |
So, heart and throat together, this happens throug as the process of soul infusion occurs, because it is the third aspect which must be infused by the second. And so, the heart center representing the second aspect of divinity and the throat center representing the third aspect of divinity will both be involved. | Vì vậy, tim và cổ họng cùng phối hợp, điều này xảy ra khi quá trình linh hồn thấm nhuần diễn ra, bởi vì khía cạnh thứ ba phải được thấm nhuần bởi khía cạnh thứ hai. Do đó, trung tâm tim đại diện cho khía cạnh thứ hai của thiên tính và trung tâm cổ họng đại diện cho khía cạnh thứ ba của thiên tính sẽ đều tham gia vào quá trình này. |
0:47:30 | |
This responsive activity and inter-action brings about two results, and these should be most carefully noted. | Hoạt động đáp ứng [199] và sự tương tác này mang lại hai kết quả, và những kết quả này cần được lưu ý thật cẩn thận.. |
Now, the head center, the great head center is now involved with the growth and stimulation of the throat and the heart center. So, what happens here? An interplay of energy between the two, heart and throat, and then the head. These are monadically considered, the three major centers. The third ray monads are generically working through the throat center, second ray through the heart, first ray through the head. Of course, they all work through the head because the head has, in a way, everything in it, all the rays, and has the prototypes of all the other more normally considered centers. | Hiện nay, trung tâm đầu vĩ đại tham gia vào sự phát triển và kích thích của trung tâm cổ họng và trung tâm tim. Vậy điều gì xảy ra ở đây? Có một sự tương tác năng lượng giữa hai trung tâm, tim và cổ họng, sau đó là trung tâm đầu. Khi xem xét trên cấp độ thuộc về Chân thần (monadically), đây là ba trung tâm chính. Các Chân thần thuộc cung ba hoạt động chủ yếu thông qua trung tâm cổ họng, cung hai thông qua trung tâm tim, và cung một thông qua trung tâm đầu. Tất nhiên, tất cả các cung đều hoạt động thông qua trung tâm đầu, bởi vì trung tâm đầu, theo một cách nào đó, bao hàm tất cả—tất cả cung và các nguyên mẫu của tất cả các trung tâm khác thường được xem xét. |
First, the light in the head makes its appearance. A sparking (if I might so express it) is set up between the higher positive over-shadowing energy as it is centralised within the form of the thousand-petalled lotus, | Thứ nhất, ánh sáng trong đầu xuất hiện. Có một tia lửa (nếu tôi có thể diễn đạt như vậy) được thiết lập giữa năng lượng dương cao hơn đang bao phủ, khi nó tập trung bên trong hình thể của hoa sen ngàn cánh, |
And we might call this soul energy, and ruled in this case by Vulcan, and maybe later by Uranus, | Và chúng ta có thể gọi đây là năng lượng linh hồn, và trong trường hợp này được cai quản bởi sao Vulcan, và có thể sau này bởi sao Thiên Vương. |
…and the steadily heightening vibration of the heart and throat centres or lotuses. | … và sự rung động ngày càng mạnh mẽ của các trung tâm hoặc hoa sen tim và cổ họng. |
So, we have a planetary interplay, or the way that man has appropriated the planetary energies are interplaying here. | Như vậy, chúng ta có một sự tương tác hành tinh, hoặc cách mà con người tiếp nhận các năng lượng hành tinh và khiến chúng tương tác ở đây. |
These two lower centres in their turn are responding to the energies being lifted and raised from the centres below the diaphragm. | Hai trung tâm thấp hơn này, đến lượt mình, đáp ứng lại với các năng lượng được nâng lên và kích hoạt từ các trung tâm dưới cơ hoành. |
So, a dual stimulation is occurring for the heart center and the throat center. And we always have to watch where is the stimulation coming, when it’s coming from above, where is it coming from when it’s coming from below. So some of these intermediate centers are receiving from both areas. | Vì vậy, một sự kích thích kép đang diễn ra đối với trung tâm tim và trung tâm cổ họng. Và chúng ta luôn phải chú ý đến việc kích thích đến từ đâu, khi nó đến từ phía trên hoặc phía dưới. Một số trung tâm trung gian này đang nhận được năng lượng từ cả hai hướng. |
0:50:00 What else? | Điều gì nữa? |
The first thing is the light in the head is making its appearance because of the interplay the interplay of these centers. | Điều đầu tiên là ánh sáng trong đầu bắt đầu xuất hiện nhờ vào sự tương tác giữa các trung tâm này. |
Secondly, the centre between the eyebrows also begins to make its presence felt, | Thứ hai, trung tâm giữa hai lông mày cũng bắt đầu hiện diện, |
There’s a way in which the center between the eyebrows is a very personal chakra directing the integrating but non-spiritualized personality, and there are ways in which the higher aspects of this center awakening connect with the spiritual triad, for instance. So again, there are different aspects to the chakras connecting with different aspects of our energy system. | Có một cách mà trung tâm giữa hai chân mày được coi như một luân xa rất cá nhân, điều khiển phàm ngã tích hợp nhưng chưa được tinh thần hóa. Đồng thời, có những cách mà các khía cạnh cao hơn của trung tâm này, khi được đánh thức, kết nối với Tam nguyên tinh thần, chẳng hạn. Một lần nữa, các luân xa có những khía cạnh khác nhau, kết nối với các khía cạnh khác nhau trong hệ thống năng lượng của chúng ta. |
…the center between the eyebrows begins to make his presence felt and this significant two-petalled lotus begins to vibrate. | … trung tâm giữa hai lông mày cũng bắt đầu hiện diện, và hoa sen hai cánh đầy ý nghĩa này bắt đầu rung động. |
What can I say? It’s actually 96 petals are involved, and the number 98 becomes significant, and even the number 100. And why would that be? Well, it’s a two-petaled lotus, but each of the two petals is dual, one being of the quality blue and violet, and the other being of the quality yellow and rose. So, the four is added to the 96, and we get the 100, and it’s a great integrating center. So, whenever you have a number like 1, 10, 100, etc., it signifies integration. | Tôi có thể nói gì? Thực tế có 96 cánh hoa liên quan, và con số 98 trở nên quan trọng, thậm chí là con số 100. Tại sao lại như vậy? Hoa sen này là một hoa sen hai cánh, nhưng mỗi cánh lại mang tính chất kép: một cánh mang phẩm chất xanh lam và tím, cánh còn lại mang phẩm chất vàng và hồng. Như vậy, bốn cánh được thêm vào 96, và chúng ta có con số 100. Đây là một trung tâm tích hợp lớn. Bất cứ khi nào bạn thấy một con số như 1, 10, 100, v.v., nó đều biểu thị sự tích hợp. |
It symbolises the work of at-one-ing the soul and the body, | Nó tượng trưng cho công việc hợp nhất giữa linh hồn và thể xác, |
All part of the integrative process… | Tất cả đều là một phần của quá trình tích hợp… |
…the subjective and the objective. | …giữa chủ thể và khách thể. |
And subjectivity, we know is not the astral body, not the mental body, it is the soul. Those other bodies I just mentioned are subtle but they’re not subjective, that’s the distinction that Master DK seems to use. | Và như chúng ta biết, tính chủ thể không phải là thể cảm xúc, cũng không phải là thể trí; nó là linh hồn. Những thể khác mà tôi vừa đề cập là vi tế, nhưng chúng không phải là chủ thể. Đây là sự phân biệt mà Chân sư DK dường như sử dụng. |
In some occult books it is called the lotus with the ninety-six petals, but this is only a differentiation dealing with the energies focussed in the two petals. | Trong một số sách huyền bí, trung tâm này được gọi là hoa sen với chín mươi sáu cánh, nhưng đó chỉ là sự phân biệt liên quan đến các năng lượng tập trung trong hai cánh chính. |
So from 2 to 4 to 96 | Vì vậy, từ 2 đến 4 đến 96. |
It will be noted that the sum total of the force petals in the centres (excluding the two head centres) amount in all to forty-eight petals. | Người ta sẽ nhận thấy rằng tổng số các cánh hoa mãnh lực trong các trung tâm (không bao gồm hai trung tâm đầu) là bốn mươi tám cánh. |
Now what do we get there? Let’s see. The four of the base of spine center, plus the six of the sacral center, plus the 10 of the solar plexus center, plus the 12 of the heart center, and plus the 16 of the throat center. So there’s 10, 20, 32, and 16, 48. Equals 48, and that’s half of 96. | Bây giờ, chúng ta có gì ở đây? Hãy xem: – Bốn cánh của trung tâm gốc cột sống, – Sáu cánh của trung tâm xương cùng, – Mười cánh của trung tâm tùng thái dương, – Mười hai cánh của trung tâm tim, – Và mười sáu cánh của trung tâm cổ họng. Như vậy: 4 + 6 + 10 + 12 + 16 = 48. Điều này bằng một nửa của 96. |
So, that shows a numerical relationship there between the supervising ajna center, which directs so much energy, hence the number 100, as I said, seems significant, and the 48 below. | Vì vậy, điều này cho thấy mối quan hệ số học giữa trung tâm ajna, trung tâm giám sát và điều phối rất nhiều năng lượng, do đó con số 100 mà tôi đã đề cập dường như có ý nghĩa, liên kết với con số 48 ở bên dưới. |
These energies in their two aspects of physical vital energy and soul qualities make up the ninety-six aspects or vibrations of the two petals of the Ajna or eyebrow centre. | Các năng lượng này trong hai khía cạnh là năng lượng sinh lực thể xác và phẩm tính linh hồn tạo thành chín mươi sáu khía cạnh hoặc rung động của hai cánh hoa của trung tâm Ajna hoặc giữa hai lông mày.. |
He differentiates here, and this is very interesting. He differentiates between physical tendencies of the 48 and the soul tendencies of the 48, and then relates these tendencies to the 96 of the ajna center. We remember, this ajna center is the center of choice. Basically, a person is choosing between the generic third aspect and the more divine, at this time, second aspect, and it’s right there ruled by Libra, in a way, where choice is made about the left-hand path and the right-hand path. The left-hand path will be the path of matter and constriction and binding, and the right-hand path will be the path of liberation. So, the numbers do support all the psychology that we’re dealing with, spiritual psychology. | Ngài phân biệt ở đây, và điều này rất thú vị. Ngài phân biệt giữa khuynh hướng vật lý của 48 và khuynh hướng linh hồn của 48, sau đó liên kết các khuynh hướng này với con số 96 của luân xa Ajna. Chúng ta nhớ rằng luân xa Ajna là luân xa của sự lựa chọn. Cơ bản, một người đang chọn giữa phương diện thứ ba tổng quát và, vào thời điểm này, khía cạnh thứ hai thiêng liêng hơn, và điều đó đúng khi được cai quản bởi dấu hiệu Thiên Bình, nơi quyết định được thực hiện về con đường bên trái và con đường bên phải. Con đường bên trái sẽ là con đường của vật chất, của sự ràng buộc và giới hạn, trong khi con đường bên phải sẽ là con đường của sự giải thoát. Vì vậy, những con số này hỗ trợ toàn bộ tâm lý học mà chúng ta đang xử lý, tâm lý học tinh thần. |
0:55:10 | |
It must be remembered also that the word ‘petal’ only symbolises an expression of force and its apparent effect in matter. | Cũng cần nhớ rằng từ “cánh hoa” chỉ tượng trưng cho một biểu hiện của mãnh lực và tác động rõ ràng của nó lên vật chất. |
The real energy seems to form a petal-like structure, but is obviously not a petal, but we talk of it that way because it’s convenient, and we can bring many energies together under one name. | Năng lượng thực sự dường như tạo thành một cấu trúc giống như cánh hoa, nhưng rõ ràng không phải là một cánh hoa, nhưng chúng ta gọi nó như vậy vì điều đó thuận tiện, và chúng ta có thể gom nhiều năng lượng lại dưới một tên gọi. |
So, I find this most interesting, don’t you, that these 48:48 petals, these energies in their two aspects, that’s something I had overlooked before, of physical vital energy and soul qualities make up the 96 aspects or vibrations of the two petals in the ajna or eyebrow center. | Tôi thấy điều này rất thú vị, bạn không nghĩ vậy sao? Rằng các cánh hoa 48:48 này, những năng lượng này trong hai khía cạnh của chúng – đây là điều mà trước đây tôi đã bỏ qua – năng lượng sinh lực vật lý và phẩm tính linh hồn tạo thành 96 khía cạnh hoặc rung động của hai cánh hoa trong luân xa Ajna hoặc luân xa chân mày. |
Which shall it be? As I say, there is a blue and violet side to this, and also a a yellow and rose, or rose and yellow, and I forget which is above, and which shall be associated with the vitality, and which shall be associated with the soul qualities. | Vậy điều nào sẽ được chọn? Như tôi đã nói, có một mặt xanh lam và tím đối với điều này, và cũng có một mặt vàng và hồng, hoặc hồng và vàng, và tôi quên mất cái nào ở trên, cái nào sẽ liên quan đến sinh lực, và cái nào sẽ liên quan đến phẩm tính linh hồn. |
[blue above, violet below, and the left eye, yellow above and rose below]. Vicktorya figures this correlates with right eye being mental and etheric plane resonant, and left eye being buddhi and astral resonant, Venus and Mercury] | [Ghi chú của cô Vickhorya: phía trên màu xanh lam, phía dưới màu tím, và ở mắt trái, phía trên màu vàng và phía dưới màu hồng]. Vicktorya nhận thấy điều này tương ứng với mắt phải có sự cộng hưởng với cõi trí tuệ và cõi dĩ thái, còn mắt trái cộng hưởng với cõi Bồ đề và cõi cảm dục, sao Kim và sao Thủy]. |
And I think it’s actually the rose, well, it seems to me it’s the rose and yellow that would be associated with the soul qualities, especially since physical vital energy is associated with the etheric body and its violet nature. And then sometimes with blue it’s associated astrally because of the blue waters of the astral plane, so to speak. | Và tôi nghĩ thực ra chính màu hồng – à, có vẻ như với tôi màu hồng và vàng sẽ liên quan đến phẩm tính linh hồn, đặc biệt là vì năng lượng sinh lực vật lý liên quan đến thể dĩ thái và bản chất tím của nó. Đôi khi màu xanh lam liên kết với cõi cảm dục, vì màu xanh lam của những dòng nước trên cõi cảm dục, có thể nói là như vậy. |
There’s something there, a little more to be disentangled, but each one of these petals, the major two, has one or other of those leanings, and I wouldn’t be surprised if the petals that are found on the right hand side lean more towards the soul, and on the left hand side more towards the physical and vital energy. Oh, it gets pretty intricate, doesn’t it? | Có điều gì đó ở đây cần được làm rõ thêm, nhưng mỗi cánh hoa, trong hai cánh hoa chính, có khuynh hướng này hay khuynh hướng khác, và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu các cánh hoa nằm ở bên phải nghiêng nhiều hơn về phía linh hồn, còn các cánh hoa ở bên trái nghiêng nhiều hơn về năng lượng sinh lực vật lý. Ôi, điều này trở nên khá phức tạp, đúng không? |
[For further reference, check Esoteric Astrology commentary and transcript. Esoteric Astrology Adventure 158 section c. 56 MB .mp3 file | [Để tham khảo thêm, kiểm tra phần chú giải và bản transcript của Hành trình Chiêm Tinh Học Nội Môn, số 158, phần c. Tệp .mp3 dung lượng 56 MB. |
Well, this be the end of A Treatise on White Magic webinar video commentary number 46, from page 196 to page 199, and when we begin again beginning in A Treatise on White Magic video commentary number 47, and we’ll start at page 199 where we are right now, and go to what? We’ll see, we never know, three or four or five pages that’s about all that is possible. | Vậy đây là kết thúc của video chú giải webinar về Chánh Thuật số 46, từ trang 196 đến trang 199. Khi chúng ta bắt đầu lại, sẽ là video chú giải số 47 của Chánh Thuật, và chúng ta sẽ bắt đầu từ trang 199, nơi chúng ta đang dừng, và sẽ tiếp tục tới đâu? Chúng ta sẽ xem, không biết được, ba, bốn hoặc năm trang – đó là tất cả những gì có thể. |
Quite an amazing book, friends, isn’t it? And if we could really correlate all this information, we would have both the overview and the intricate view. Both are presented here, and also that which is most essential for the disciple, it’s all presented here. So, we are being given the overview and the detailed view, somehow in this foundational book. We have to put these two things together, and it’s the forest and the trees, isn’t it? Some students get lost in the trees. They can’t see the forest, and other people just seeing the forest and the individual trees are not of interest. So, we need to do both, do we not? | Các bạn, thật là một cuốn sách đáng kinh ngạc, đúng không? Nếu chúng ta có thể thực sự liên kết tất cả thông tin này, chúng ta sẽ có cả cái nhìn tổng quan lẫn cái nhìn chi tiết. Cả hai đều được trình bày ở đây, và cả những gì thiết yếu nhất đối với người đệ tử cũng được trình bày trong cuốn sách nền tảng này. Chúng ta cần phải kết hợp cả hai điều này lại, chính là khu rừng và từng cây, đúng không? Một số học viên bị lạc trong từng cây và không thấy được khu rừng, trong khi những người khác chỉ nhìn thấy khu rừng mà không quan tâm đến từng cây cụ thể. Vì vậy, chúng ta cần làm cả hai, đúng không? |
All right, we’ll move on. I feel I’m leaving something behind, and I know I am. This thing about the two different aspects of the centre is very interesting and how it’s the ajna center correlating and related to the two aspects of the 48 petals. So, every chakra is going to have that vital aspect, every chakra will have a soul potentiality, and probably a bit later in the game the soul potentiality is that which emerges. | Vâng, chúng ta sẽ tiếp tục. Tôi cảm thấy mình đang bỏ lại điều gì đó phía sau, và tôi biết là vậy. Điều này về hai khía cạnh khác nhau của luân xa thật thú vị, và cách mà luân xa Ajna liên kết và tương ứng với hai khía cạnh của 48 cánh hoa. Như vậy, mỗi luân xa sẽ có khía cạnh sinh lực, mỗi luân xa sẽ có tiềm năng linh hồn, và có lẽ muộn hơn trong tiến trình, chính tiềm năng linh hồn là điều sẽ xuất hiện. |
Friends, many blessings, we’ll see you later for number 47. Bye bye. | Các bạn thân mến, nhiều lời chúc lành, và hẹn gặp lại các bạn ở phần số 47. Tạm biệt. |