Bình Giảng Thư Về Tham Thiền Huyền Môn – 2

📘 Sách: Bình Giảng Thư Về Tham Thiền Huyền Môn – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Letters on Occult Meditation — 2

Abstract

Letters on Occult Meditation Webinar Commentary 02: Michael continues his new series with Letter I from Letters on Occult Meditation, pages 1 to 4 dealing with alignment of the three lower bodies. This first program was recorded on 18 July 2020. Approximately 1.75 hours.

Letters on Occult Meditation Webinar Commentary 02: Michael tiếp tục loạt chương trình mới của mình với Thư I trong Letters on Occult Meditation, từ trang 1 đến trang 4, bàn về sự chỉnh hợp của ba thể thấp. Chương trình đầu tiên này được ghi hình vào ngày 18 July 2020. Thời lượng khoảng 1.75 giờ.

Text

[1]

LETTER I – THE ALIGNMENT OF THE EGO WITH THE PERSONALITY

BỨC THƯ THỨ NHẤT – SỰ CHỈNH HỢP CỦA CHÂN NGÃ VỚI PHÀM NGÃ

1—The Aligning of the three lower bodies.

1—Sự chỉnh hợp của ba thể thấp.

2—Aligning with the Causal Body.

2—Chỉnh hợp với Thể Nguyên Nhân.

3—The Method of Alignment.

3—Phương pháp chỉnh hợp.

4—Macrocosmic and Microcosmic Alignment.

4—Sự chỉnh hợp đại vũ trụ và tiểu vũ trụ.

SUNDAY, MAY 16, 1920.

CHỦ NHẬT, 16 THÁNG 5, 1920.

[1]

[1]

It is in the aligning of the three vehicles, the physical, the emotional, and the lower mind body, within the causal periphery, and their stabilising there by an effort of the will, that the real work of the Ego or Higher Self in any particular incarnation can be accomplished. The great thinkers of the race, the true exponents of lower mind, are fundamentally those whose three lower bodies are aligned; that is to say those whose mental body holds the other two in circumspect alignment. The mental body, then, is in direct communication, unobstructed and free from interference, straight through to the physical brain.

Chính trong việc chỉnh hợp ba hiện thể, thể xác, thể cảm dục, và thể hạ trí, bên trong chu vi nhân thể, và việc ổn định chúng ở đó bằng một nỗ lực của ý chí, mà công việc thực sự của Chân Ngã hay Bản Ngã Cao Siêu trong bất kỳ kiếp sống cụ thể nào mới có thể được hoàn thành. Những nhà tư tưởng vĩ đại của nhân loại, những người thực sự tiêu biểu cho hạ trí, về cơ bản là những người có ba thể thấp đã được chỉnh hợp; nghĩa là những người có thể trí giữ hai thể kia trong sự chỉnh hợp thận trọng. Khi đó, thể trí ở trong sự giao tiếp trực tiếp, không bị cản trở và không bị can thiệp, thẳng đến bộ não vật lý.

[2]

When the alignment is fourfold and when the three above-mentioned bodies are aligned with the body of the Higher Self, the causal or egoic body, and held steady within its circumference, then the great leaders of the race,—those who emotionally and intellectually sway mankind, can be seen working; then the inspirational writers and dreamers can bring down their inspirations and dreams; and then the synthetic and abstract thinkers [2] can transfer their conceptions to the world of form. It is, right through, a question of an unimpeded channel. Study, therefore, in this connection and when time permits, physical co-ordination; then to physical co-ordination add emotional stability, and you have the two vehicles functioning as one. When the co-ordination extends to the mental body, the threefold lower man is reaching his apotheosis, and has rung most of the changes in the world of form.

Khi sự chỉnh hợp là tứ phân, và khi ba thể được đề cập ở trên được chỉnh hợp với thể của Chân Ngã Cao Cả, là thể nguyên nhân hay thể chân ngã, và được giữ vững chắc trong chu vi của nó, thì những nhà lãnh đạo vĩ đại của nhân loại,—những người làm lay chuyển nhân loại về mặt cảm xúc và trí tuệ, có thể được nhìn thấy đang làm việc; khi đó những nhà văn và những người mơ mộng đầy cảm hứng có thể mang xuống những nguồn cảm hứng và giấc mơ của họ; và khi đó những nhà tư tưởng tổng hợp và trừu tượng [2] có thể chuyển dịch các ý niệm của họ sang thế giới hình tướng. Xuyên suốt quá trình, đó là vấn đề về một kênh dẫn không bị cản trở. Vì vậy, hãy nghiên cứu, trong mối liên hệ này và khi thời gian cho phép, về sự phối hợp thể xác; sau đó thêm sự ổn định cảm xúc vào sự phối hợp thể xác, và bạn sẽ có hai hiện thể hoạt động như một. Khi sự phối hợp mở rộng đến thể trí, con người tam phân thấp kém đang đạt đến cực điểm của mình, và đã trải nghiệm hầu hết các thay đổi trong thế giới hình tướng.

[3]

Later comes co-ordination perfected with the Higher Self, the channel of communication reaching in line direct,—via an unimpeded funnel, if so I might express it,—to the physical brain consciousness. Heretofore it has only been direct at rare intervals. The four lesser brain centres are functioning at high vibration in the man of a highly co-ordinated personality; when the Ego is nearing alignment with the lower bodies, the pineal gland and the pituitary body are in process of development; and when they are functioning with correlation (which eventuates by the time the third Initiation is taken), then the third, or alta major centre, intensifies its hitherto gentle vibration. When the fifth Initiation is taken, the interplay between the three centres is perfected, and the alignment of the bodies is geometrically rectified; you have then the perfected fivefold superman.

Sau này đến sự phối hợp hoàn hảo với Bản Ngã Cao Siêu, kênh giao tiếp vươn thành đường thẳng trực tiếp,—thông qua một cái phễu không bị cản trở, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy,—đến tâm thức bộ não vật lý. Trước đây nó chỉ trực tiếp ở những khoảng thời gian hiếm hoi. Bốn trung tâm não bộ nhỏ hơn đang hoạt động ở mức rung động cao trong con người có phàm ngã được phối hợp cao độ; khi Chân Ngã đang đến gần sự chỉnh hợp với các thể thấp, tuyến tùng và tuyến yên đang trong quá trình phát triển; và khi chúng đang hoạt động với sự tương quan (điều này xảy ra vào thời điểm Điểm đạo lần thứ ba được thực hiện), thì trung tâm thứ ba, hay trung tâm alta major, tăng cường độ rung động vốn dĩ nhẹ nhàng trước đó của nó. Khi Điểm đạo lần thứ năm được thực hiện, sự tương tác giữa ba trung tâm được hoàn thiện, và sự chỉnh hợp của các thể được điều chỉnh lại về mặt hình học; khi đó bạn có siêu nhân ngũ phân hoàn hảo.

[4]

For the average man, then, this alignment occurs only at intervals, in moments of stress, in hours of needed humanitarian effort and in times of intensest aspiration. Abstraction of a more or less degree has to enter in before the Ego takes continued notice of the personality or lower self. When that abstraction involves the emotions, is based in the mentality and contacts the physical brain, then alignment is commencing. [3]

Đối với người trung bình, sự chỉnh hợp này chỉ xảy ra theo từng khoảng thời gian, trong những khoảnh khắc căng thẳng, trong những giờ phút nỗ lực nhân đạo cần thiết và trong những lúc khát vọng mãnh liệt nhất. Một mức độ trừu xuất ít nhiều phải diễn ra trước khi Chân Ngã chú ý liên tục đến phàm ngã hay cái ngã thấp. Khi sự trừu xuất đó liên quan đến các cảm xúc, có nền tảng trong trí tuệ và tiếp xúc với bộ não vật lý, thì sự chỉnh hợp đang bắt đầu. [3]

Hence the work of meditation, for it tends to abstraction and seeks to awaken to abstract consciousness both the emotions and the mentality.

Do đó cần tham thiền, vì nó hướng tới sự trừu xuất và tìm cách đánh thức tâm thức trừu tượng ở cả cảm xúc và trí tuệ.

Alignment and Vibration—Chỉnh hợp và Rung động.

[5]

Forget not either that it is largely a question of matter and vibration. The abstract levels of the mental plane consist of the three higher levels, the first being that termed the third subplane. As I have explained to you before, each subplane has its correlations on the major planes. When, therefore, you have built into your bodies,—physical, emotional and mental,—matter of the third subplane of each of those planes, then the Higher self commences consciously and ever more continuously to function through the aligning Personality. Perhaps we might reverse the idea and state that it is only when third subplane matter of a certain percentage (which percentage is one of the secrets of Initiation) is contained in the vehicles, that the Personality as a conscious whole recognises and obeys that Higher self. After such a percentage is attained, it is then necessary to build in matter of the two higher subplanes on the physical and emotional planes; hence the struggle for the aspirant to purify and discipline the physical body and to subdue the emotional. Purification and subjugation describe the work to be done on the two planes. This involves the use of lower mind, and the three lower vehicles thus become aligned.

Cũng đừng quên rằng đó chủ yếu là vấn đề của vật chất và rung động. Các cấp độ trừu tượng của cõi trí bao gồm ba cấp độ cao hơn, cấp độ đầu tiên là được gọi là cõi phụ thứ ba. Như tôi đã giải thích cho bạn trước đây, mỗi cõi phụ đều có những tương quan của nó trên các cõi chính. Vì vậy, khi bạn đã xây dựng vào các thể của mình,—thể xác, thể cảm dục và thể trí,—vật chất của cõi phụ thứ ba của mỗi cõi đó, thì Bản Ngã Cao Siêu bắt đầu hoạt động một cách có ý thức và liên tục hơn thông qua Phàm ngã đang chỉnh hợp. Có lẽ chúng ta có thể đảo ngược ý tưởng và nói rằng chỉ khi vật chất cõi phụ thứ ba đạt một tỷ lệ nhất định (tỷ lệ này là một trong những bí mật của Điểm đạo) được chứa trong các hiện thể, thì Phàm ngã như một tổng thể có ý thức mới nhận ra và tuân theo Bản Ngã Cao Siêu đó. Sau khi đạt được tỷ lệ như vậy, thì cần phải xây dựng bằng vật chất của hai cõi phụ cao hơn trên các cõi hồng trần và cảm dục; do đó người chí nguyện phải đấu tranh để thanh lọc và rèn luyện thể xác và chế ngự thể cảm dục. Thanh lọc và chế ngự mô tả công việc cần làm trên hai cõi. Điều này liên quan đến việc sử dụng hạ trí, và ba hiện thể thấp do đó trở nên được chỉnh hợp.

[6]

The vibrations of the abstract levels can then begin to be felt. You need to remember that they come via the causal body, the vehicle of the Higher Self, and the average causal body is on the third subplane of the mental plane. This is a point not sufficiently recognised. Ponder on it. Real abstract thought becomes possible only when the Personality has, by vibration reciprocal to that of the [4] Ego, aligned itself sufficiently to form a fairly unimpeded channel. Then at intervals, rare at first but of increasing frequency, will abstract ideas begin to filter down, to be followed in due time by flashes of real illumination or intuition from the spiritual Triad or the true threefold Ego itself.

Khi đó, các rung động của các cấp độ trừu tượng có thể bắt đầu được cảm nhận. Bạn cần nhớ rằng chúng đến thông qua thể nguyên nhân, hiện thể của Bản Ngã Cao Siêu, và thể nguyên nhân trung bình nằm trên cõi phụ thứ ba của cõi trí. Đây là một điểm chưa được nhận thức đầy đủ. Hãy suy ngẫm về nó. Tư tưởng trừu tượng thực sự chỉ trở nên khả thi khi Phàm ngã, nhờ rung động tương hỗ với rung động của [4] Chân Ngã, đã tự chỉnh hợp mình đủ để tạo thành một kênh dẫn khá thông suốt. Khi đó, theo từng khoảng thời gian, hiếm hoi lúc đầu nhưng với tần suất ngày càng tăng, các ý tưởng trừu tượng sẽ bắt đầu thấm xuống, để rồi đúng lúc sẽ được theo sau bởi những tia sáng của sự soi sáng thực sự hay trực giác từ Tam nguyên tinh thần hoặc chính Chân Ngã tam phân đích thực.

Commentary

Good afternoon, everybody here. We are continuing with our new series Letters On Occult Meditation Video Commentary, and we have arrived at letter number one, after dealing with the introduction. And as I said, I expect Tuija to join me at some point when we’re speaking about the Deva Kingdom.

Chào buổi chiều tất cả mọi người ở đây. Chúng ta đang tiếp tục loạt bài mới Bình luận Video về Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, và chúng ta đã đến lá thư thứ nhất, sau khi đã làm việc với phần giới thiệu. Và như tôi đã nói, tôi hy vọng Tuija sẽ tham gia cùng tôi vào lúc nào đó khi chúng ta nói về Giới Thiên Thần.

But for now, we have completed Externalization of the Hierarchy. How can you talk about completing it? At least responses to what the Tibetan has said have been given, and maybe those responses will be of use to you as you read, or view, listen to, think about one of the most important books dealing with the power to serve in the present days, even though it was written some 70. It’s a collection of essays. It was written even from early days with the Lucis Trust, the essays spread out pretty much from the 1930s to the end of Alice Bailey’s life or incarnation in 1949. And this book, the Letters on Occult Meditation is one of the earliest books, although published later, as a collection of letters. There are a couple of letters from 1919, but the others have been originating pretty much in 1922. So I think He’ll tell us when the letters were written.

Nhưng hiện tại, chúng ta đã hoàn thành cuốn Sự Hiển Lộ của Thánh đoàn. Làm sao các bạn có thể nói về việc hoàn thành nó? Ít nhất thì những phản hồi đối với những gì Chân sư Tây Tạng nói đã được đưa ra, và có lẽ những phản hồi đó sẽ hữu ích cho các bạn khi các bạn đọc, hoặc xem, nghe, suy ngẫm về một trong những cuốn sách quan trọng nhất đề cập đến quyền năng phụng sự trong những ngày này, dù nó đã được viết khoảng 70 năm trước. Đó là một tập hợp các bài tiểu luận. Nó đã được viết ngay từ những ngày đầu với Lucis Trust, các bài tiểu luận trải dài từ những năm 1930 đến cuối cuộc đời hay kiếp sống của Alice Bailey vào năm 1949. Và cuốn sách này, Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, là một trong những cuốn sách sớm nhất, mặc dù được xuất bản sau này, dưới dạng một tập hợp các bức thư. Có một vài bức thư từ năm 1919, nhưng những bức khác thì bắt nguồn chủ yếu vào năm 1922. Vì vậy, tôi nghĩ Ngài sẽ cho chúng ta biết khi nào các bức thư được viết.

[1]

[1]

LETTER ONE—The Alignment Of The Ego With The Personality.

THƯ SỐ MỘT—Sự Chỉnh Hợp Của Chân Ngã Với Phàm Ngã.

1—The Aligning of the three lower bodies.

1—Sự chỉnh hợp của ba thể thấp.

2—Aligning with the Causal Body.

2—Chỉnh hợp với Thể Nguyên Nhân.

3—The Method of Alignment.

3—Phương pháp Chỉnh hợp.

4—Macrocosmic and Microcosmic Alignment.

4—Sự chỉnh hợp Đại thiên địa và Tiểu thiên địa.

It is in the aligning of the three vehicles, the physical, the emotional, and the lower mind body, within the causal periphery, and their stabilising there by an effort of the will, that the real work of the Ego or Higher Self in any particular incarnation can be accomplished. The great thinkers of the race, the true exponents of lower mind, are fundamentally those whose three lower bodies are aligned; that is to say those whose mental body holds the other two in circumspect alignment. The mental body, then, is in direct communication, unobstructed and free from interference, straight through to the physical brain.

Chính trong việc chỉnh hợp ba vận cụ—thể xác, thể cảm dục và thể hạ trí—ở trong chu vi nhân thể, và làm cho chúng ổn định tại đó bằng một nỗ lực của ý chí, mà công việc thực sự của Chân ngã hay Bản Ngã Cao Siêu trong bất kỳ một kiếp lâm phàm cụ thể nào có thể được hoàn thành. Những nhà tư tưởng vĩ đại của nhân loại, những người thực sự tiêu biểu cho hạ trí, về căn bản là những người có ba thể thấp được chỉnh hợp; nghĩa là những người mà thể trí giữ hai thể kia trong sự chỉnh hợp thận trọng. Khi ấy, thể trí ở trong sự giao thông trực tiếp, không bị ngăn trở và không bị can thiệp, đi thẳng xuyên suốt đến bộ não hồng trần.

The alignment of the ego with the personality IS the absolute fundamental of what we have learned to do or are learning to do with regard to occult meditation. And then there are some divisions in this chapter or this letter, the aligning of the three lower bodies, that’s point one. Number two, the aligning with the causal body, And number three, the method of alignment, and number four, macrocosmic and microcosmic alignment. So we begin.

Sự chỉnh hợp của chân ngã với phàm ngã LÀ nền tảng tuyệt đối của những gì chúng ta đã học được hoặc đang học để thực hiện liên quan đến tham thiền huyền môn. Sau đó, có một số tiểu mục trong chương này hay bức thư này, điểm thứ nhất, sự chỉnh hợp của ba thể thấp; điểm thứ hai, sự chỉnh hợp với thể nguyên nhân; và điểm thứ ba, phương pháp chỉnh hợp; và thứ tư, sự chỉnh hợp đại thiên địa và tiểu thiên địa. Vì vậy, chúng ta bắt đầu.

And this is Sunday, May the 16th, 1920. Alice Bailey advised us not to pay too much attention to the exact date of the letter, because it may not signify when it was received, but more likely when it was being sent out perhaps to students. She sought to downplay the astrological relevance of it.

Ngày ghi trên bức thư là Chủ nhật, ngày 16 tháng 5 năm 1920. Bà Alice Bailey khuyên chúng ta không nên chú ý quá nhiều đến ngày tháng chính xác của bức thư, bởi vì nó có thể không biểu thị đúng thời điểm nó được nhận, mà nhiều khả năng là có lẽ khi nó được gửi đi cho các đạo sinh. Bà đã tìm cách giảm bớt sự liên quan về mặt chiêm tinh của nó.

It is in the aligning of the three vehicles, the physical, the emotional, and the lower mind body, within the causal periphery

Chính trong việc chỉnh hợp ba vận cụ, thể xác, thể cảm dục, và thể hạ trí, bên trong chu vi nhân thể

Because the causal body does extend far beyond the periphery of these vehicles

Bởi vì thể nguyên nhân thực sự mở rộng xa hơn chu vi của các vận cụ này

and their stabilising there by an effort of the will, that the real work of the Ego or Higher Self in any particular incarnation can be accomplished.

và sự ổn định của chúng ở đó bằng một nỗ lực của ý chí, mà công việc thực sự của Chân Ngã hay Bản Ngã Cao Siêu trong bất kỳ kiếp sống cụ thể nào mới có thể được hoàn thành.

Here we have one of our maps and we’re talking about. Of course so many of you do know this, but we’re talking about aligning the three vehicles, the etheric physical, the astral, and the lower mental within the causal periphery, and that’s when the real work of meditation can be accomplished.

Ở đây, chúng ta có một trong những hình vẽ của chúng ta mà chúng ta đang nói về. Tất nhiên rất nhiều người trong các bạn biết hình vẽ này, nhưng chúng ta đang nói về việc chỉnh hợp ba vận cụ—thể dĩ thái-vật lý, thể cảm dục, và thể hạ trí—bên trong chu vi nhân thể, và đó là khi công việc thực sự của tham thiền có thể được hoàn thành.

The great thinkers of the race, the true exponents of lower mind,

Những nhà tư tưởng vĩ đại của nhân loại, những người thực sự tiêu biểu cho hạ trí,

Because that’s pretty much what a great thinker is, as far as we have evolved. There are others who think in a still higher way

Bởi vì đó gần như là những gì một nhà tư tưởng vĩ đại là, xét theo mức độ chúng ta đã tiến hóa. Có những người khác suy nghĩ theo một cách cao hơn nữa

The great thinkers of the race, the true exponents of lower mind, are fundamentally those whose three lower bodies are aligned;

Những nhà tư tưởng vĩ đại của nhân loại, những người thực sự tiêu biểu cho hạ trí, về cơ bản là những người có ba thể thấp đã được chỉnh hợp;

Mind, emotions, and etheric physical, and

Thể trí, cảm xúc, và thể dĩ thái-vật lý, và

that is to say those whose mental body holds the other two in circumspect alignment.

nghĩa là những người mà thể trí giữ hai thể kia trong sự chỉnh hợp thận trọng.

The lower vehicles do not escape from the jurisdiction of the lower mind

Các vận cụ thấp hơn không thoát khỏi quyền tài phán của hạ trí

The mental body then is in direct communication unobstructed and free from interference straight through to the physical brain

Khi đó, thể trí ở trong sự giao tiếp trực tiếp, không bị cản trở và không bị can thiệp, thẳng đến bộ não vật lý

And sometimes we’re told we have an alignment mind-brain or Soul-mind-brain. It’s oftentimes the astral body least disciplined perhaps on our planet and in our solar system. That is problematic and out of alignment

Và đôi khi chúng ta được bảo rằng chúng ta có một sự chỉnh hợp trí-não hoặc Linh hồn-trí-não. Thường thì thể cảm dục là thể ít kỷ luật nhất có lẽ trên hành tinh của chúng ta và trong hệ mặt trời của chúng ta. Nó thật rắc rối và làm mất sự chỉnh hợp

[2]

[2]

When the alignment is fourfold and when the three above-mentioned bodies are aligned with the body of the Higher Self, the causal or egoic body, and held steady within its circumference, then the great leaders of the race,—those who emotionally and intellectually sway mankind, can be seen working; then the inspirational writers and dreamers can bring down their inspirations and dreams; and then the synthetic and abstract thinkers can transfer their conceptions to the world of form. It is, right through, a question of an unimpeded channel. Study, therefore, in this connection and when time permits, physical co-ordination; then to physical co-ordination add emotional stability, and you have the two vehicles functioning as one. When the co-ordination extends to the mental body, the threefold lower man is reaching his apotheosis, and has rung most of the changes in the world of form.

Khi sự chỉnh hợp là tứ phân và khi ba thể đã đề cập ở trên được chỉnh hợp với thể của Bản Ngã Cao Siêu, tức thể nguyên nhân hay thể chân ngã, và được giữ ổn định trong phạm vi của nó, thì các nhà lãnh đạo vĩ đại của nhân loại,—những người làm lay chuyển nhân loại về mặt cảm xúc và trí tuệ, có thể được nhìn thấy đang làm việc; khi đó những nhà văn và những người mơ mộng đầy cảm hứng có thể mang xuống những cảm hứng và giấc mơ của họ; và khi đó những nhà tư tưởng tổng hợp và trừu tượng có thể chuyển dịch các ý niệm của họ sang thế giới hình tướng. Đó hoàn toàn là vấn đề về một kênh dẫn không bị cản trở. Do đó, hãy nghiên cứu sự phối hợp thể xác trong mối liên hệ này và khi thời gian cho phép; rồi thêm sự ổn định cảm xúc vào sự phối hợp thể xác, và bạn có hai vận cụ hoạt động như một. Khi sự phối hợp mở rộng đến thể trí, phàm nhân tam phân đang đạt tới sự tôn vinh của y, và đã trải qua hầu hết những thay đổi trong thế giới hình tướng.

When the alignment is fourfold and when the three above-mentioned bodies are aligned with the body of the Higher Self, the causal or egoic body, and held steady within its circumference,

Khi sự chỉnh hợp là tứ phân và khi ba thể đã đề cập ở trên được chỉnh hợp với thể của Bản Ngã Cao Siêu, tức thể nguyên nhân hay thể chân ngã, và được giữ ổn định trong phạm vi của nó,

Whether that is a spherical form or an ovoid form

Cho dù đó là một hình cầu hay một hình trứng

then the great leaders of the race,—those who emotionally and intellectually sway mankind, can be seen working;

thì các nhà lãnh đạo vĩ đại của nhân loại,—những người làm lay chuyển nhân loại về mặt cảm xúc và trí tuệ, có thể được nhìn thấy đang làm việc;

All of this, the effect of these different types of people upon humanity as a whole, depend upon these inner alignments. Some of which are more complete than others

Tất cả những điều này, tác động của những loại người khác nhau này lên toàn thể nhân loại, phụ thuộc vào những sự chỉnh hợp bên trong này. Một số trong đó hoàn chỉnh hơn những cái khác

then the inspirational writers

khi đó những nhà văn đầy cảm hứng

Where do they get that inspiration from? From the higher spiritual sources within themselves

Họ lấy cảm hứng đó từ đâu? Từ các nguồn tinh thần cao hơn bên trong chính họ

and dreamers can bring down their inspirations and dreams; and then the synthetic and abstract thinkers [2] can transfer their conceptions to the world of form.

và những người mơ mộng có thể mang những cảm hứng và giấc mơ của họ xuống; và khi đó những nhà tư tưởng tổng hợp và trừu tượng [2] có thể chuyển dịch các ý niệm của họ sang thế giới hình tướng.

So we have two different kinds of alignments. The first involves the personality but maybe not the Soul; the great thinkers of the race, the true exponents of lower mind, are fundamentally those whose three lower bodies are aligned, and it doesn’t say anything here about the Soul per se. Then we have the inspired ones and the abstract thinkers, and they sway far more human beings than are the true great leaders of the race. So, they emotionally and intellectually sway mankind when the alignment is fourfold, and when the three personality vehicles are aligned with the body, and even within the body, of the Higher Self, within its periphery. So, then comes the inspiration, the dreams, the synthetic and abstract thoughts and not before, because simply to have the lower mind as the director is not enough to reach into the world of higher inspiration

Vì vậy, chúng ta có hai loại chỉnh hợp khác nhau. Loại thứ nhất liên quan đến phàm ngã nhưng có lẽ không liên quan đến Linh hồn; những nhà tư tưởng vĩ đại của nhân loại, những người thể hiện chân chính của hạ trí, về cơ bản là những người có ba thể thấp đã được chỉnh hợp, và ở đây không nói gì về chính Linh hồn. Rồi chúng ta có những người được truyền cảm hứng và những nhà tư tưởng trừu tượng, và họ làm lay chuyển nhiều con người hơn nhiều so với những nhà lãnh đạo thực sự vĩ đại của nhân loại. Vì vậy, họ làm lay chuyển nhân loại về mặt cảm xúc và trí tuệ khi sự chỉnh hợp là tứ phân, và khi ba vận cụ phàm ngã được chỉnh hợp với, và thậm chí bên trong, thể của Bản Ngã Cao Siêu, bên trong chu vi của nó. Vì vậy, khi đó cảm hứng, những giấc mơ, những tư tưởng tổng hợp và trừu tượng mới đến chứ không phải trước đó, bởi vì đơn giản chỉ có hạ trí làm người chỉ đạo là không đủ để vươn vào thế giới của cảm hứng cao hơn

As DK is describing it here.

Như Chân sư DK đang mô tả ở đây.

It is, right through, a question of an unimpeded channel

Đó hoàn toàn là vấn đề về một kênh dẫn không bị cản trở

That is an important point, and many of us, from time to time, in meditation maybe or in emergency we have this unimpeded channel, and that other times we simply do not and the magical process cannot really occur bringing the higher possibilities into lower expression.

Đây là điểm quan trọng, và nhiều người trong chúng ta, thỉnh thoảng trong lúc tham thiền hoặc trong trường hợp khẩn cấp, chúng ta có được kênh dẫn không bị cản trở này, và vào những lúc khác chúng ta đơn giản không có được và quá trình huyền thuật không thể thực sự xảy ra để mang những khả năng cao hơn vào biểu hiện thấp.

Study, therefore, in this connection and when time permits, physical co-ordination; then to physical co-ordination add emotional stability, and you have the two vehicles functioning as one.

Do đó, hãy nghiên cứu sự phối hợp thể xác trong mối liên hệ này và khi thời gian cho phép; rồi thêm sự ổn định cảm xúc vào sự phối hợp thể xác, và bạn có hai vận cụ hoạt động như một.

We can see how the training in maturity of the child growing up and the human being developing is so necessary

Chúng ta có thể thấy việc rèn luyện sự trưởng thành của đứa trẻ đang lớn và con người đang phát triển là cần thiết như thế nào

and you have two vehicles functioning as one

và bạn có hai vận cụ hoạt động như một

And that is called integration of two vehicles.

Điều đó được gọi là sự tích hợp của hai vận cụ.

{When two or more vehicles function as one, you have integration.

{Khi hai hoặc nhiều vận cụ hoạt động như một, các bạn có sự tích hợp.

When the co-ordination extends to the mental body, the threefold lower man is reaching his apotheosis, and has rung most of the changes in the world of form

Khi sự phối hợp mở rộng đến thể trí, phàm nhân tam phân đang đạt tới sự tôn vinh của y, và đã trải nghiệm hầu hết những thay đổi trong thế giới hình tướng

This takes a long time. We cannot imagine that regulation by the lower mind is something that happens immediately. The truly mental petals, beginning with petal seven, do not open for millions of years.

Điều này mất một thời gian dài. Chúng ta không thể nghĩ rằng sự điều chỉnh bởi hạ trí là điều gì đó xảy ra ngay lập tức. Các cánh hoa trí tuệ thực sự, bắt đầu với cánh hoa thứ bảy, không khai mở trong hàng triệu năm.

So, that would be the direction from the level of mind. There are abilities to use the mind, the third petal of every tier has a mental quality, and one can still have a good mind and be in the Hall of Ignorance as far as understanding that there is a pair of opposites and there is a higher of the pair of opposites.

Vì vậy, đó sẽ là sự chỉ đạo từ cấp độ hạ trí. Có những khả năng sử dụng tâm trí, cánh hoa thứ ba của mỗi tầng đều có tính chất trí tuệ, và người ta vẫn có thể có một thể trí tốt nhưng vẫn ở trong Phòng Vô Minh xét về việc hiểu rằng có một cặp đối lập và có cái cao hơn của cặp đối lập.

[3]

[3]

Later comes co-ordination perfected with the Higher Self, the channel of communication reaching in line direct, —via an unimpeded funnel, if so I might express it, —to the physical brain consciousness. Heretofore it has only been direct at rare intervals. The four lesser brain centres are functioning at high vibration in the man of a highly co-ordinated personality; when the Ego is nearing alignment with the lower bodies, the pineal gland and the pituitary body are in process of development; and when they are functioning with correlation (which eventuates by the time the third Initiation is taken), then the third, or alta major centre, intensifies its hitherto gentle vibration. When the fifth Initiation is taken, the interplay between the three centres is perfected, and the alignment of the bodies is geometrically rectified; you have then the perfected fivefold superman.

Về sau mới đến sự phối hợp hoàn hảo với Chân Ngã Cao Cả, kênh giao tiếp vươn tới theo đường thẳng trực tiếp, —thông qua một phễu không bị cản trở, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy, —đến tâm thức bộ não vật lý. Trước đây nó chỉ trực tiếp vào những khoảng thời gian hiếm hoi. Bốn trung tâm não bộ nhỏ hơn đang hoạt động ở rung động cao trong người có phàm ngã được phối hợp cao độ; khi Chân Ngã đang gần đạt tới sự chỉnh hợp với các thể thấp, tuyến tùng và tuyến yên đang trong quá trình phát triển; và khi chúng đang hoạt động với sự tương quan phối hợp (điều xảy ra vào thời điểm cuộc Điểm đạo thứ ba được thực hiện), thì trung tâm thứ ba, hay trung tâm alta major, tăng cường rung động vốn cho đến nay còn nhẹ nhàng của nó. Khi cuộc Điểm đạo thứ năm được thực hiện, sự tương tác giữa ba trung tâm được hoàn thiện, và sự chỉnh hợp của các thể được điều chỉnh về mặt hình học; khi đó bạn có siêu nhân ngũ phân hoàn thiện.

Later

Về sau

And, I would say, especially once the latter part of the fifth petal is opening

Và đặc biệt là khi phần sau của cánh hoa thứ năm đang khai mở

Later comes coordination perfected with the Higher Self

Về sau mới đến sự phối hợp hoàn hảo với Bản Ngã Cao Siêu

In this case, we’re not calling the Spiritual Triad the Higher Self even though it is, and even though the Monad is a Higher Self. We’re simply saying that the Egoic Lotus, the consciousness within the Egoic Lotus, the consciousness within the causal body, can be called the Higher Self, and that’s what we’re dealing with in these early letters.

Trong trường hợp này, Bản Ngã Cao Siêu không phải là Tam Nguyên Tinh Thần là mặc dù đúng là như vậy, và cũng không phải là Chân thần mặc dù Chân thần cũng là một Bản Ngã Cao Siêu. Chúng ta chỉ đơn giản nói đến Hoa Sen Chân Ngã, tâm thức bên trong Hoa Sen Chân Ngã, bên trong thể nguyên nhân, có thể được gọi là Bản Ngã Cao Siêu, và đó là những gì chúng ta đang đề cập trong những bức thư đầu tiên này.

Later comes co-ordination perfected with the Higher Self, the channel of communication reaching in line direct,—via an unimpeded funnel, if so I might express it,—to the physical brain consciousness

Về sau mới đến sự phối hợp hoàn hảo với Bản Ngã Cao Siêu, kênh giao tiếp vươn tới theo đường thẳng trực tiếp, —thông qua một cái phễu không bị cản trở, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy, —đến tâm thức bộ não vật lý

The idea of communication from above to below via a funnel is emphasized, and sometimes these funnels are drawn in the diagrams that we have from master DK, and the idea of a funnel or a vortex suggests the manner in which the higher communicates with the lower, and maybe there are inverted funnels of vortices which allow a reciprocal type of communication of upreaching from the low to the high.

Ý tưởng về sự giao tiếp từ trên xuống dưới thông qua một cái phễu được nhấn mạnh, và đôi khi những cái phễu này được vẽ trong các sơ đồ mà chúng ta có từ Chân sư DK, và ý tưởng về một cái phễu hay xoáy nước gợi ý cách thức mà cái cao hơn giao tiếp với cái thấp hơn, và có lẽ có những phễu hay xoáy lộn ngược cho phép một loại giao tiếp tương hỗ vươn lên từ thấp đến cao.

later comes coordination perfected with the Higher Self

về sau mới đến sự phối hợp hoàn hảo với Bản Ngã Cao Siêu

That’s one of the things that most of us as students are aiming for

Đó là một trong những điều mà hầu hết chúng ta là đạo sinh đang nhắm tới

the channel of communication reaching in line direct, via an unimpeded funnel

kênh giao tiếp vươn tới theo đường thẳng trực tiếp, thông qua một cái phễu không bị cản trở

What can impede? Impurity, chaos, impulsiveness, in any of the vehicles can impede. He says,

Điều gì có thể cản trở? Sự ô trược, hỗn loạn, bốc đồng trong bất kỳ vận cụ nào đều có thể cản trở.

via an unimpeded channel, if I might so express it, —to the physical brain consciousness

thông qua một kênh dẫn không bị cản trở, nếu tôi có thể diễn đạt như vậy, —đến tâm thức bộ não vật lý

Basically, alignment is the beginning and alignment is in a way the goal. It starts with the effort to align; it ends with the alignment completed

Về cơ bản, chỉnh hợp là sự khởi đầu và hợp theo một cách nào đó cũng là mục tiêu. Nó bắt đầu với nỗ lực chỉnh hợp; nó kết thúc với sự chỉnh hợp được hoàn tất

Heretofore it has only been direct at rare intervals

Trước đây nó chỉ trực tiếp vào những khoảng thời gian hiếm hoi

We have those moments when an unimpeded channel is created, so we have to be aware of those particular moments when something really comes through, something of a higher nature and usually not registered

Chúng ta có những khoảnh khắc khi một kênh dẫn không bị cản trở được tạo ra, vì vậy chúng ta phải nhận thức được những khoảnh khắc cụ thể đó khi một điều gì đó thực sự đi qua, một điều gì đó có bản chất cao hơn và thường không được ghi nhận

The four lesser brain centers are functioning at high vibration in the man of a highly coordinated personality

Bốn trung tâm não bộ nhỏ hơn đang hoạt động ở mức rung động cao ở người có phàm ngã được phối hợp cao độ

And notice here He’s dealing with the results of certain interior chakras, and I think if you turn to page 170 or so in A Treatise On Cosmic Fire, and we’ll see whether these centers are discussed. Here we have:

Và hãy chú ý ở đây, Ngài đang đề cập đến kết quả của một số luân xa bên trong, và tôi nghĩ nếu các bạn mở trang 170 hoặc gần đó trong Luận về Lửa Vũ Trụ, và chúng ta sẽ xem liệu các luân xa này có được thảo luận hay không. Ở đây chúng ta có:

[Page 170]

[Trang 170]

4. Man partially controlled by the Ego, advanced man.

4. Con người được Chân Ngã kiểm soát một phần, người tiến hóa cao.

A. The heart.

A. Tim.

B. The throat.

B. Cổ họng.

C. The head, i.e., the

C. Đầu, tức là,

four lesser centres and their synthesis, the alta centre.

bốn trung tâm nhỏ hơn và sự tổng hợp của chúng, trung tâm alta.

5. Spiritual man to the third Initiation.

5. Con người tinh thần cho đến lần Điểm đạo thứ ba.

A. The heart.

A. Tim.

B. The throat.

B. Cổ họng.

C. The seven head centres.

C. Bảy trung tâm đầu.

So, really there are five here and not only four as given in Letters On Occult Meditation. Then, eventually once there is the first initiation, we have what’s called the spiritual man and the seven internal head centers are found to be active, and they are pretty much ruled by Vulcan. I’m just going to emphasize these and I assume you can see them. [My problem is sometimes I fail to switch to the screen that I’m trying to share, but in this particular case, I think I have]. Now, I go back.

Vậy, thực sự có năm ở đây chứ không chỉ bốn như được đưa ra trong Thư Về Tham Thiền Huyền Môn. Sau đó, cuối cùng khi có cuộc điểm đạo thứ nhất, chúng ta có cái được gọi là con người tinh thần và bảy trung tâm đầu bên trong được thấy là đang hoạt động, và chúng gần như được cai quản bởi Vulcan. Tôi sẽ chỉ nhấn mạnh những điều này và tôi cho rằng các bạn có thể nhìn thấy chúng. [Vấn đề của tôi là đôi khi tôi quên chuyển sang màn hình mà tôi đang cố chia sẻ, nhưng trong trường hợp cụ thể này, tôi nghĩ tôi đã làm rồi]. Bây giờ, tôi quay lại.

So the four lesser brain centers which are reflections of four lower chakras among the seven interior chakras in the head are functioning at high vibration in the man of the highly coordinated personality. Notice that when we start to deal with the fifth kingdom, it may well be five brain centers, but we’re still at the moment dealing with the highly developed, the advanced man who is not yet an initiate of the first degree. He has not yet entered the Hall of Wisdom. He has not yet taken the first initiation.

Vậy bốn trung tâm não bộ nhỏ vốn là những phản chiếu của bốn luân xa thấp hơn trong số bảy luân xa nội tại trong đầu đang hoạt động ở mức rung động cao trong người có phàm ngã được phối hợp cao độ. Lưu ý rằng khi chúng ta bắt đầu đề cập đến giới thứ năm, nó rất có thể là năm trung tâm não bộ, nhưng chúng ta vẫn đang ở thời điểm đề cập đến người phát triển cao, người tiến hóa cao chưa phải là một điểm đạo đồ bậc một. Y chưa bước vào Phòng Minh Triết. Y chưa thực hiện cuộc điểm đạo thứ nhất.

So this is the first part, the four lesser brain centers are functioning at high vibration in the highly coordinated personality, and we see many of these on the world stage at this time, and they have a presence, and they are Directors and they’re in control

Vì vậy, đây là phần đầu tiên: bốn trung tâm não bộ thấp hơn đang hoạt động ở mức rung động cao trong một phàm ngã được phối hợp cao độ, và chúng ta thấy nhiều người như thế trên vũ đài thế giới vào lúc này; họ có sự hiện diện, và họ là những người chỉ đạo, và họ đang nắm quyền kiểm soát

When the Ego is nearing alignment with the lower bodies, the pineal gland and the pituitary body are in process of development;

Khi Chân Ngã gần đạt tới sự chỉnh hợp với các thể thấp, tuyến tùng và tuyến yên đang trong quá trình phát triển;

The relationship between them is stimulated when the Ego and the lower bodies are aligned, or at least beginning alignment,

Mối quan hệ giữa chúng được thúc đẩy khi Chân Ngã và các thể thấp được chỉnh hợp, hoặc ít nhất là bắt đầu chỉnh hợp,

and when they are functioning with correlation (which eventuates by the time the third initiation is taken)

và khi chúng đang hoạt động với sự tương quan (điều xảy ra vào thời điểm cuộc điểm đạo thứ ba được thực hiện)

We have the Venus-Ajna and the Vulcan-head center, and maybe some other planet ruling the Alta Major center, but this is maybe the important one, bringing the pituitary and pineal glands in the brain into correlation.

Chúng ta có Sao Kim-Ajna và trung tâm đầu-Vulcan, và có lẽ một hành tinh nào đó khác cai quản trung tâm Alta Major, nhưng đây có lẽ là cái quan trọng, mang các tuyến yên và tuyến tùng trong não bộ vào sự tương quan.

Then the third, or Alta Major center, intensifies its hitherto gentle vibration

Khi đó, trung tâm thứ ba, hay trung tâm Alta Major, tăng cường rung động của nó vốn cho đến nay vẫn còn nhẹ nhàng

What he seems to be saying here is that the Alta Major center does become important at the third degree, and then a triangle above the head, at the brow, and at the base of the skull begins to function in a more rapid and well-coordinated manner. The person can take the third degree and the person has a certain dispelling radiance which can make of that individual a true healer, at least the beginning of the true esoteric healing abilities are found in that individual.

Điều mà Ngài dường như muốn nói ở đây là trung tâm Alta Major thực sự trở nên quan trọng ở cấp độ thứ ba, và khi đó một tam giác—ở phía trên đầu, tại luân xa trán, và tại đáy hộp sọ—bắt đầu hoạt động theo một cách nhanh hơn và được phối hợp chặt chẽ hơn. Y có thể tiếp nhận lần điểm đạo thứ ba, và y đó có một loại bức xạ xua đuổi nhất định, có thể làm cho cá nhân ấy trở thành một nhà chữa lành đích thực; ít nhất, cá nhân đó đã phát triển bước đầu của những năng lực trị liệu huyền môn chân chính.

When the fifth Initiation is taken, the interplay between the three centres is perfected, and the alignment of the bodies is geometrically rectified; you have then the perfected fivefold superman.

Khi lần Điểm đạo thứ năm được thực hiện, sự tương tác giữa ba trung tâm được hoàn thiện, và sự chỉnh hợp của các thể được điều chỉnh về mặt hình học; khi đó bạn có siêu nhân ngũ phân hoàn thiện.

This is the Master of Wisdom or a Lord Of Compassion. It’s a fifth degree individual.

Đây là một Chân sư Minh Triết hay Chúa Tể của Lòng Từ Bi. Đó là một điểm đạo đồ bậc năm.

So here step by step, DK gives us the progress and it all has to do with centers in the brain, in the ethers interpenetrating the brain, and other higher centers in the head or above the head or within the highly esoteric head center about which master DK has refrained to say too much. I mean he was questioned by Roberto Assagioli (FCD) on these matters—FCD was an initiated disciple—and still master DK was reticent.

Vì vậy, từng bước một, Chân sư DK cho chúng ta sự tiến triển và tất cả đều liên quan đến các luân xa trong não bộ, trong các dĩ thái thâm nhập vào não bộ, và các trung tâm cao hơn khác trong đầu hoặc bên trên đầu hoặc bên trong trung tâm đầu vô cùng huyền bí mà Chân sư DK đã hạn chế nói quá nhiều. Tôi muốn nói, Ngài đã được Roberto Assagioli (FCD) hỏi về những vấn đề này—FCD là một đệ tử đã được điểm đạo—và Chân sư DK vẫn kín tiếng.

So, from the four centers to the five, to the seven, and to the center above the head, Vulcan, and the center at the forehead, Venus, and then the adding of the alta major center, and the gradual correlation of the three until they reach a perfection later, when the fifth initiation is taken. And then we have what’s called a geometrically rectified alignment, and perhaps not until then.

Vì vậy, từ bốn trung tâm đến năm, đến bảy, và đến trung tâm bên trên đầu, Vulcan, và trung tâm tại trán, Sao Kim, và rồi thêm trung tâm alta major, và sự tương quan dần dần của bộ ba cho đến khi chúng đạt tới sự hoàn hảo sau này, khi cuộc điểm đạo thứ năm được thực hiện. Và rồi chúng ta có cái được gọi là sự chỉnh hợp được điều chỉnh về mặt hình học, và có lẽ không phải trước lúc đó.

[4]

For the average man, then, this alignment occurs only at intervals, in moments of stress, in hours of needed humanitarian effort and in times of intensest aspiration. Abstraction of a more or less degree has to enter in before the Ego takes continued notice of the personality or lower self. When that abstraction involves the emotions, is based in the mentality and contacts the physical brain, then alignment is commencing. [3]

Vì vậy, đối với người bình thường, sự chỉnh hợp này chỉ xảy ra từng lúc, trong những khoảnh khắc căng thẳng, trong những giờ phút cần nỗ lực nhân đạo, và trong những thời điểm khát vọng mãnh liệt nhất. Phải có sự trừu xuất ở một mức độ nào đó trước khi Chân ngã liên tục lưu tâm đến phàm ngã hay bản ngã thấp. Khi sự trừu xuất ấy liên quan đến cảm xúc, dựa trên trí tuệ và tiếp xúc với bộ não hồng trần, thì sự chỉnh hợp đang bắt đầu. [3]

Hence the work of meditation, for it tends to abstraction and seeks to awaken to abstract consciousness both the emotions and the mentality.

Do đó cần tham thiền, vì nó hướng đến sự trừu xuất và tìm cách đánh thức tâm thức trừu tượng ở cảm xúc lẫn trí tuệ.

For the average man, then, this alignment occurs only at intervals, in moments of stress, in hours of needed humanitarian effort

Vậy thì, đối với người trung bình, sự chỉnh hợp này chỉ xảy ra vào các khoảng thời gian, trong những khoảnh khắc căng thẳng, trong những giờ phút cần nỗ lực nhân đạo

And I think that we can call service. We’ve been told that service calls forth the very best that we have within ourselves and that it can even supersede, in its effectiveness, meditation

Và tôi nghĩ rằng chúng ta có thể gọi là phụng sự. Chúng ta đã được bảo rằng phụng sự kêu gọi những gì tốt nhất mà chúng ta có bên trong mình, và rằng nó thậm chí có thể thay thế, về mặt hiệu quả, việc tham thiền

and times of intensest aspiration

và những thời điểm của khát vọng mãnh liệt nhất

So, we want to be those who can achieve the alignment at will and not only in these very compelling moments, stressful moments, demanding moments. I mean, it’s good if we can indeed achieve then, and notice that we are achieving, but we also want to be able to achieve at will, no question.

Vì vậy, chúng ta muốn trở thành những người có thể đạt được sự chỉnh hợp theo ý muốn chứ không chỉ trong những khoảnh khắc rất ép buộc, những khoảnh khắc căng thẳng, những khoảnh khắc đòi hỏi này. Ý tôi là, thật tốt nếu chúng ta thực sự có thể đạt được khi đó, và nhận thấy rằng chúng ta đang đạt được, nhưng chúng ta cũng muốn có thể đạt được theo ý muốn, không còn nghi ngờ gì nữa.

For the average man, then, this alignment occurs only at intervals

Vậy thì, đối với người trung bình, sự chỉnh hợp này chỉ xảy ra vào các khoảng thời gian

And we can look at ourselves and wonder in our own lives, has the alignment occurred, and has it been intervallic, and what has brought it on? Maybe moments of deep meditation to have brought this into prominence

Và chúng ta có thể nhìn vào chính mình và tự hỏi trong cuộc sống của mình, sự chỉnh hợp đã xảy ra chưa, và nó có bị ngắt quãng không, và điều gì đã mang nó đến? Có lẽ những khoảnh khắc tham thiền sâu sắc đã đưa điều này trở nên nổi bật

abstraction of a more or less degree has to enter in before the Ego takes continued notice of the personality or lower self,

phải có sự trừu xuất ở một mức độ nhiều hay ít trước khi Chân Ngã chú ý liên tục đến phàm ngã hay bản ngã thấp,

This is in a way what’s called pratyahara and I think I’ve been living in the Scandinavian country so long that I look at a j and it sounds like a y, pratyahara. It’s the fifth means of yoga. It means a withdrawal or abstraction.

Đây là điều được gọi là Pratyahara, và tôi nghĩ tôi đã sống ở quốc gia Scandinavia quá lâu đến nỗi tôi nhìn chữ j và thấy nó phát âm giống như y [Thầy viết pratyahara thành pratjahara, và Thầy giải thích lỗi đó là do sống quá lâu ở Phần Lan nên nhầm Pratyahara thành Pratjahara]. Đó là phương tiện thứ năm của yoga. Nó có nghĩa là một sự rút lui hay trừu xuất.

Abstraction of a more or less degree has to enter in before the Ego takes continued notice of the personality or lower self.

Phải có sự trừu xuất ở một mức độ nhiều hay ít trước khi Chân Ngã chú ý liên tục đến phàm ngã hay bản ngã thấp.

Notice that word continued. I have the impression that DK has said that the Ego even finds it a somewhat distasteful thing to have to deal with the personality of the man that it is supervising, but there does come a point when we really do have a downward pointing Soul, and attention is much more constant because the personality has reached a point of development where that attention from the Soul, the Ego, can function under the Law of Economy, and it won’t just be wasted attention.

Hãy chú ý từ liên tục. Tôi có ấn tượng rằng Chân sư DK nói rằng Chân Ngã thậm chí thấy hơi khó chịu khi phải làm việc với phàm ngã của con người mà nó đang giám sát, nhưng đến một lúc nào đó khi chúng ta thực sự có một Linh hồn hướng xuống, và sự chú ý thường xuyên hơn nhiều bởi vì phàm ngã đã đạt đến một điểm phát triển mà sự chú ý từ Linh hồn, từ Chân Ngã, có thể vận hành theo Định luật Tiết Kiệm, và nó sẽ không chỉ là sự chú ý bị lãng phí.

When that abstraction involves the emotions,

Khi sự trừu xuất đó liên quan đến cảm xúc,

We learn how to pull back from identification with these personality states

Chúng ta học cách rút lui khỏi sự đồng hóa với các trạng thái phàm ngã này

is based in the mentality and contacts the physical brain, then alignment is commencing

dựa trên trí tuệ và tiếp xúc với bộ não vật lý, thì sự chỉnh hợp đang bắt đầu

So, I assume that many of us who have been for years working in this field, we do somewhat recognize this kind of abstraction, and the raja yoga slight meditation “I have a body but I’m not that body. I have emotional states and desires but I am not them. I have a lower mind but I am not the processes of the lower mind”, and all of its thoughts. And then what am I? And we find ourselves to be the Soul, the consciousness-in-incarnation but recognizing that we are really something other than we have been identifying with for so many millions of years.

Vì vậy, tôi cho rằng nhiều người trong chúng ta, những người đã làm việc trong lĩnh vực này nhiều năm, chúng ta phần nào nhận ra loại trừu xuất này, và bài tham thiền raja yoga nhẹ nhàng “Tôi có một thể xác nhưng tôi không phải là thể xác đó. Tôi có các trạng thái cảm xúc và ham muốn nhưng tôi không phải là chúng. Tôi có một hạ trí nhưng tôi không phải là các quá trình của hạ trí,và tất cả những suy nghĩ của nó”. Và rồi tôi là gì? Và chúng ta thấy mình là Linh hồn, tâm thức-đang-lâm-phàm nhưng nhận ra rằng chúng ta thực sự là một cái gì đó khác với những gì chúng ta đã đồng hóa trong rất nhiều triệu năm.

The people today are still afflicted with body consciousness and they treat the body very well as if it is their identity. They become happy when it’s in good shape and can allow them to do what they want to do, and they become sad when the body weakens or is afflicted by some problems, some disease. They just don’t know about the inner constitution of man, thinking that everything that they might identify as inner is simply arising from matter, and that is a great mistake, a great reversal, and that has to be educated out of people by teaching them about the constitution of man, which will help them with that other necessity, which is knowledge of their next step ahead.

Con người ngày nay vẫn bị ám ảnh bởi ý thức về thể xác và họ đối xử với thể xác rất tốt như thể nó chính là bản sắc của họ. Họ trở nên hạnh phúc khi nó ở trong tình trạng tốt và có thể cho phép họ làm những gì họ muốn làm, và họ trở nên buồn bã khi thể xác suy yếu hoặc bị hành hạ bởi một số vấn đề, một số bệnh tật. Họ chỉ đơn giản không biết về cấu trúc nội tại của con người, nghĩ rằng mọi thứ mà họ có thể xác định là bên trong chỉ đơn giản là phát sinh từ vật chất, và đó là một sai lầm lớn, một sự đảo ngược lớn, và họ phải được giáo dục thoát khỏi điều đó bằng cách dạy họ về cấu trúc của con người, điều sẽ giúp họ nhu cầu cần thiết khác đó, là hiểu biết về bước tiếp theo phía trước của họ.

So, think back for a moment of when you have achieved the kind of alignment that he’s talking about, and has it been achieved accidentally? Does it simply come upon you? And what is the change of consciousness when it does come upon you, if there is a change? Can you induce that alignment by will ever? Are there certain symbols or visualizations which help you achieve that alignment? It’s a question, I think, largely of stabilizing a certain type of access to inner points of tension. We oftentimes live at a lower point of tension than is desirable for students of esotericism, of occultism, and we have to increase the point of tension, and that does occur when we manage to hold the personality within the periphery of the causal body, and identifying as a consciousness within the causal body, control, regulate, manage the personality according to the spiritual ends that we intend.

Vì vậy, hãy nghĩ lại một chút về khi các bạn đã đạt được loại chỉnh hợp mà Ngài đang nói đến, và nó đã đạt được một cách tình cờ chăng? Nó có đơn giản ập đến với các bạn không? Và sự thay đổi của tâm thức là gì khi nó ập đến với các bạn, nếu có một sự thay đổi? Các bạn có thể bao giờ tạo ra sự chỉnh hợp đó bằng ý chí không? Có những biểu tượng hoặc hình dung nào giúp các bạn đạt được sự chỉnh hợp đó không? Tôi nghĩ đó phần lớn là vấn đề của việc ổn định một loại tiếp cận nhất định với các điểm tập trung nhất tâm bên trong. Chúng ta thường sống ở một điểm tập trung nhất tâm thấp hơn mức mong muốn đối với các đạo sinh của huyền bí học, và chúng ta phải nâng cao điểm tập trung nhất tâm, và điều đó xảy ra khi chúng ta xoay sở để giữ phàm ngã bên trong chu vi của thể nguyên nhân, và đồng hóa như một tâm thức bên trong thể nguyên nhân, kiểm soát, điều chỉnh, quản lý phàm ngã theo các mục đích tinh thần mà chúng ta dự định.

when the abstraction involves the emotions, is based on the mentality

khi sự xuất hóa liên quan đến cảm xúc, dựa trên trí tuệ

And here we might even be able to eventually speak of the higher mentality, but at first the lower mind

Và ở đây chúng ta thậm chí có thể rốt cuộc nói về thượng trí, nhưng lúc đầu là hạ trí

and contacts the physical brain, then alignment is commencing,

và tiếp xúc với bộ não vật lý, thì sự chỉnh hợp đang bắt đầu,

And without this kind of alignment, there will be no integration of the personality, there will be no integration of the personality with the soul, and eventually a state of fusion, there will be no integration of the soul-infusing personality with the impersonality of the spiritual triad, and of course, alignment with the monad and recognizing oneself as the true spirit in a state of being would be impossible.

Và nếu không có loại chỉnh hợp này, sẽ không có sự tích hợp của phàm ngã, sẽ không có sự tích hợp của phàm ngã với linh hồn, và cuối cùng là một trạng thái dung hợp, sẽ không có sự tích hợp của phàm ngã được linh hồn thấm nhuần với tính phi cá nhân của tam nguyên tinh thần, và tất nhiên, sự chỉnh hợp với chân thần và việc nhận ra bản thân là tinh thần thực sự trong một trạng thái hiện hữu sẽ là không thể.

So, again alignment is what we strive for in the beginning and alignment is the goal achieved at the end. As DK says here,

Vậy, một lần nữa, chỉnh hợp là những gì chúng ta phấn đấu lúc đầu và chỉnh hợp là mục tiêu đạt được lúc cuối. Như Chân sư DK nói ở đây,

hence the work of meditation, for it tends to abstraction,

do đó có công việc của tham thiền, vì nó hướng tới sự trừu xuất,

Dis-identification. Before there can be a state of all-embracing identification, there has to be a dis-identification from perceptions that we commonly identify with.

Sự thôi đồng hóa. Trước khi có thể có một trạng thái đồng hóa bao trùm tất cả, phải có một sự thôi đồng hóa với những nhận thức mà chúng ta thường đồng nhất với.

for it tends to abstraction and seeks to awaken to abstract consciousness, both the emotions and the mentality,

vì nó hướng tới sự trừu xuất và tìm cách đánh thức tâm thức trừu tượng, cả ở cảm xúc và trí tuệ,

And I guess there can be a flood of love energy, buddhic energy coming into the emotions, and a flood of higher mind, supermind, even eventually universal mind coming into our mentality, if we manage to achieve the mind held steady in the light. There’s all kinds of lights held steady in the light of the soul, the light of the Triad, which is the true soul, even the relatively unfettered light of the monad, which has a very strong ray effect upon the lower mind.

Và tôi nghĩ có thể có một dòng năng lượng tình thương, năng lượng bồ đề, tuôn tràn vào các cảm xúc, và một dòng tuôn tràn của thượng trí, siêu trí, thậm chí cuối cùng là vũ trụ trí, đổ vào trí tuệ của chúng ta, nếu chúng ta giữ tâm trí ổn định được trong ánh sáng. Có đủ loại ánh sáng: ánh sáng của linh hồn, ánh sáng của Tam Nguyên—vốn là linh hồn thực sự—, ngay cả ánh sáng tương đối không bị trói buộc của chân thần, vốn có tác động rất mạnh lên hạ trí.

He’s giving us desirable objectives and He’s telling us that meditation is a way, since it tends to abstraction, which helps us find out who we really are, a way to achieve those objectives. I think we will find that in intense meditation, intense service, in a state of lower self-forgetfulness, there’s a self-remembrance from a higher perspective and a taking of the eyes off the lower personal self, from the lower perspective. And when we can do those things, our objectives of living at higher and higher points of tension and revelation will be achieved.

Ngài đang cho chúng ta những mục tiêu đáng khao khát, và Ngài nói với chúng ta rằng tham thiền là một cách, vì nó hướng tới sự trừu xuất, giúp chúng ta nhận biết được chúng ta thực sự là ai, một cách để đạt được những mục tiêu đó. Tôi nghĩ, chúng ta sẽ thấy rằng trong tham thiền mãnh liệt, phụng sự mãnh liệt, trong một trạng thái quên bản ngã thấp kém, chúng ta sẽ tự nhớ lại từ một quan điểm cao hơn, và rời mắt khỏi bản ngã cá nhân thấp kém, khỏi quan điểm thấp hơn. Khi chúng ta có thể làm những điều đó, chân thần a sẽ đạt được các mục tiêu của chúng ta trong việc sống ở những điểm tập trung nhất tâm và mặc khải ngày càng cao hơn.

Now comes a section that deals with

Bây giờ đến phần đề cập đến

[5]

[5]

Alignment And Vibration

Sự Chỉnh Hợp Và Rung Động

Forget not either that it is largely a question of matter and vibration. The abstract levels of the mental plane consist of the three higher levels, the first being that termed the third subplane. As I have explained to you before, each subplane has its correlations on the major planes. When, therefore, you have built into your bodies,—physical, emotional and mental,—matter of the third subplane of each of those planes, then the Higher Self commences consciously and ever more continuously to function through the aligning Personality. Perhaps we might reverse the idea and state that it is only when third subplane matter of a certain percentage (which percentage is one of the secrets of Initiation) is contained in the vehicles, that the Personality as a conscious whole recognises and obeys that Higher Self. After such a percentage is attained, it is then necessary to build in matter of the two higher subplanes on the physical and emotional planes; hence the struggle for the aspirant to purify and discipline the physical body and to subdue the emotional. Purification and subjugation describe the work to be done on the two planes. This involves the use of lower mind, and the three lower vehicles thus become aligned.

Cũng đừng quên rằng phần lớn đây là vấn đề của vật chất và rung động. Các cấp độ trừu tượng của cõi trí gồm ba cấp độ cao hơn, trong đó cấp thứ nhất là cấp được gọi là cõi phụ thứ ba. Như Tôi đã giải thích với các bạn trước đây, mỗi cõi phụ đều có các tương quan của nó trên các cõi chính. Vì vậy, khi các bạn đã xây dựng vào trong các thể của mình,—thể xác, thể cảm dục và thể trí,—vật chất của cõi phụ thứ ba của mỗi cõi ấy, thì Bản Ngã Cao Siêu bắt đầu một cách có ý thức và ngày càng liên tục hơn hoạt động qua phàm ngã đã được chỉnh hợp. Có lẽ chúng ta có thể đảo ngược ý tưởng và nói rằng chỉ khi vật chất cõi phụ thứ ba đạt một tỷ lệ nhất định (tỷ lệ ấy là một trong những bí mật của điểm đạo) được chứa trong các vận cụ, thì phàm ngã như một toàn thể có ý thức mới nhận biết và vâng phục Bản Ngã Cao Siêu ấy. Sau khi đạt được tỷ lệ đó, thì cần xây dựng thêm vật chất của hai cõi phụ cao hơn trên cõi hồng trần và cõi cảm dục; bởi thế là cuộc đấu tranh của người chí nguyện nhằm thanh lọc và kỷ luật thể xác và chế ngự thể cảm dục. Thanh lọc và chế ngự mô tả công việc phải làm trên hai cõi ấy. Điều này liên quan đến việc sử dụng hạ trí, và do đó ba vận cụ thấp trở nên được chỉnh hợp.

Forget not either that it is largely a question of matter and vibration.

Cũng đừng quên rằng đó phần lớn là một vấn đề của vật chất và rung động.

He’s talking about the atomic constituents of our vehicles and the degree, the frequency of the vibration of those constituents. I mean, some of us just have a fairly sluggish brain and the brain cells are not at all as stimulated as they must be to have these kinds of elevations of realization, of revelation, of consciousness.

Ngài đang nói về các thành phần nguyên tử của các vận cụ của chúng ta, và mức độ, tần số rung động của những thành phần đó. Ý tôi là, một số người trong chúng ta có một bộ não khá chậm chạp, các tế bào não hoàn toàn chưa được kích thích đến mức cần thiết để có những sự nâng cao trong việc chứng nghiệm, mặc khải, của tâm thức này.

The abstract levels of the mental plane consist of the three higher levels, the first being that termed the third subplane.

Các cấp độ trừu tượng của cõi trí bao gồm ba cấp độ cao hơn, cấp độ đầu tiên được gọi là cõi phụ thứ ba.

On which the causal body of the average man is found. And here again, just to zero in on what we’re talking about, he’s talking about above the dotted line, these three sub-planes on which are found certain important powers, kind of a Discernment is found here on sub-plane three, and A Group Response To Group Magnetism is found on sub-plane two, and spiritual telepathy on sub-plane number one.

Cõi phụ thứ ba là nơi mà thể nguyên nhân của người trung bình được tìm thấy. Và ở đây, một lần nữa, để tập trung đúng vào những gì chúng ta đang nói đến, Ngài đang nói về phía trên đường chấm, ba cõi phụ này, nơi chúng ta tìm thấy những quyền năng quan trọng nhất định, Phân Biện Tinh Thần trên cõi phụ ba, Đáp Ứng Với Từ Tính Nhóm trên cõi phụ hai, và viễn Cảm Tinh Thần trên cõi phụ số một.

I think it’s good to have in mind the kinds of siddhis or powers that pertain to each sub-plane, and therefore to a point of tension which opens up the phenomena, the patterns, the impacts of that particular sub-plane. Without an adequate point of tension, we cannot turn the key, so to speak, of any particular sub-plane and register that which is there found. It’ll just be a dumb note for us, and we will not know because we have not penetrated at a sufficient degree of focused immovable will, which is a definition of a point of tension.

Tôi nghĩ thật tốt khi ghi nhớ các siddhis hay quyền năng thuộc về mỗi cõi phụ, và do đó tương ứng với một điểm tập trung nhất tâm vốn mở ra các hiện tượng, các mô hình, các tác động của cõi phụ cụ thể đó. Nếu không có một điểm tập trung nhất tâm đầy đủ, chúng ta không thể “xoay chìa khóa” của bất kỳ cõi phụ cụ thể nào và ghi nhận những gì được tìm thấy ở đó. Đối với chúng ta, nó sẽ chỉ là một âm điệu “câm lặng” và chúng ta sẽ không biết bởi gì cả, bởi vì chúng ta chưa thâm nhập tới một mức độ đầy đủ của ý chí tập trung bất lay chuyển, vốn chính là một định nghĩa của một điểm tập trung nhất tâm.

So this is about alignment and vibration.

Vì vậy, đây là về sự chỉnh hợp và rung động.

The abstract levels of the mental plane consist of the three higher levels,

Các cấp độ trừu tượng của cõi trí bao gồm ba cấp độ cao hơn,

The three higher qualities of the mental plane. The first of these higher subplanes of higher mind is the third subplane if we count from below, and

Ba phẩm tính cao hơn của cõi trí. Cõi phụ đầu tiên trong số các cõi phụ cao hơn này của cõi thượng trí là cõi phụ thứ ba nếu chúng ta đếm từ dưới lên, và

As I have explained to you before, each subplane has its correlations on the major planes

Như tôi đã giải thích cho bạn trước đây, mỗi cõi phụ có những tương quan của nó trên các cõi chính

Let’s see if we could correlate somehow: the third subplane of the mind with the atmic plane, the second subplane with the monadic plane, and the very first and highest subplane on the systemic mental plane to be correlated then with the logoic plane. Let’s see if he puts it that way or in in some other way that indicates the correlation that he’s talking about.

Hãy xem, liệu chúng ta có thể tương quan bằng cách nào đó: cõi phụ thứ ba của cõi trí với cõi atma, cõi phụ thứ hai với cõi chân thần, và cõi phụ đầu tiên và cao nhất trên cõi trí hệ thống được tương quan với cõi Thượng đế. Hãy xem liệu Chân sư DK có đề ra theo cách đó hay theo một cách nào khác, chỉ ra sự tương quan mà Ngài đang nói đến.

When, therefore, you have built into your bodies,—physical, emotional and mental,—matter of the third subplane of each of those planes, then the Higher Self

Do đó, khi bạn đã xây dựng vào các thể của mình,—thể xác, thể cảm dục và thể trí,—vật chất của cõi phụ thứ ba của mỗi cõi đó, thì Bản Ngã Cao Siêu

I almost want to make that a capital of self, that is Higher Self, am I justified anyway?

Tôi gần như muốn viết hoa chữ ngã đó, đó là Bản Ngã Cao Siêu, tôi có lý do chính đáng chứ?

the Higher Self commences consciously and ever more continuously to function through the aligning Personality

Bản Ngã Cao Siêu bắt đầu một cách có ý thức và ngày càng liên tục hoạt động thông qua Phàm ngã đang chỉnh hợp

Let’s look at that once again and make sure that we have it in our minds. We’ll kind of use the Law of Fixation to fix it in our memory

Chúng ta hãy nhìn vào câu đó một lần nữa và đảm bảo rằng chúng ta ghi nhớ nó trong tâm trí chúng ta. Chúng ta sẽ sử dụng Định luật Cố Định để ghi khắc nó vào trí nhớ của chúng ta

When therefore you have built into your bodies

Do đó khi bạn đã xây dựng vào các thể của mình

Can we correlate that with the second initiation? Sometimes He says at the fourth initiation, you have 100 atomic matter in your lower vehicles; at the third initiation 75, at the second initiation 50. But if we begin to go down the subplanes with each initiation, maybe the third subplane has a correlation with the second initiation, and then the fourth and final ether, as it’s usually four etheric subplanes above three denser subplanes, that would give us the 25 atomic matter and a focus upon the fourth ether. So, we have, how is it described, atomic, subatomic, super etheric, etheric if we’re looking for names for one, two, three, four etheric subplanes descending from the atomic subplane.

Chúng ta có thể tương quan điều đó với lần điểm đạo thứ hai không? Đôi khi Ngài nói tại lần điểm đạo thứ tư, các bạn có 100% vật chất nguyên tử trong các hạ thể của mình; tại lần thứ ba là 75%, tại lần thứ hai là 50%. Nhưng nếu chúng ta bắt đầu đi xuống các cõi phụ với mỗi lần điểm đạo, có lẽ cõi phụ thứ ba có một sự tương quan với lần điểm đạo thứ hai, và rồi đến cõi phụ dĩ thái thứ tư và cuối cùngvì thường là bốn cõi phụ dĩ thái ở trên ba cõi phụ đậm đặc hơnđiều đó sẽ cho chúng ta 25% vật chất nguyên tử và một sự tập trung vào dĩ thái thứ tư. Vì vậy, chúng ta có cõi phụ nguyên tử, hạ nguyên tử, siêu dĩ thái, dĩ thái nếu chúng ta đang tìm kiếm tên gọi cho các cõi phụ dĩ thái một, hai, ba, bốn đi xuống từ cõi phụ nguyên tử.

So, if you’ve built into your bodies through transmutation and general refinement, into the bodies which are physically etheric, emotional, and mental matter of the third subplane of each of those planes, we’re not in the realm of density. We’re in the realm of the etheric counterpart of any one of those planes.

Vì vậy, nếu các bạn đã xây dựng vào các thể của mình, thông qua sự chuyển hóa và sự tinh luyện, vào các thể dĩ thái hồng trần, cảm dục và trí tuệ vật chất của cõi phụ thứ ba của mỗi cõi đó, chúng ta không ở trong lãnh địa của sự đậm đặc. Chúng ta đang ở trong lãnh địa của đối phần dĩ thái của bất kỳ cõi nào trong số đó.

Then the Higher Self commences consciously and ever more continuously to function through the aligning personality

Khi đó Chân Ngã bắt đầu vận hành một cách có ý thức và liên tục hơn bao giờ hết thông qua phàm ngã đang chỉnh hợp

And let’s just see what that looks like on the map. Here basically we have chakras found on the fourth sublevel of each of those planes, but when it comes to the etheric physical, he’s talking about the third subplane on which is found the throat center controlling all the other lower chakras. And then when regarding the chakras on the astral level, the third subplane again gives us the astral throat center. But when we come to the third sub-level of the mental plane, we have instead the knowledge petals because it seems that the vortices have not been completed in the development of man so far, and that the Solar Angel is helping with that completion. And again, the third sub-level would be correlated to the knowledge petals and to the throat center. Eventually, the Egoic Lotus will be disintegrated or burst into flame, and probably the time will come when just like the etheric subplanes and just like the etheric aspect of the emotional subplanes, there will come a head, heart, and throat vortex on the first, second, and third subplanes of the mental plane, but not until later, and then that will probably operate in some scientific manner regarding the creation of a Mayavi Rupa which looks exactly like the model which often is the body in which the becoming master took his fifth initiation.

Chúng ta hãy xem điều đó trông như thế nào trên đồ hình này. Ở đây, chúng ta có các luân xa được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của mỗi cõi đó, nhưng trên cõi dĩ thái hồng trần, luân xa cổ họng, luân xa kiểm soát tất cả các luân xa khác thấp hơn, được tìm thấy trên cõi phụ thứ ba. Tiếp tục, khi xem xét các luân xa trên cõi cảm dục, một lần nữa cõi phụ thứ ba cho chúng ta luân xa cổ họng cảm dục. Nhưng khi chúng ta đến cõi phụ thứ ba của cõi trí, thay vào đó chúng ta có các cánh hoa tri thức bởi vì dường như các xoáy lực vẫn chưa hoàn thiện trong sự phát triển của con người cho đến nay, và Thái dương Thiên Thần đang giúp đỡ cho sự hoàn thiện đó. Một lần nữa, cõi phụ thứ ba sẽ tương quan với các cánh hoa tri thức và với luân xa cổ họng. Cuối cùng, Hoa Sen Chân Ngã sẽ bị phân rã hoặc bùng cháy thành lửa, và có lẽ khi đó, cũng giống như các cõi phụ dĩ thái của cõi hồng trần và cõi phụ cảm dục, sẽ có các luân xa đầu, tim và cổ họng trên các cõi phụ thứ nhất, thứ hai và thứ ba của cõi trí, nhưng điều đó chưa xảy ra cho đến tận sau này, và rồi điều đó có lẽ sẽ vận hành theo một cách thức khoa học nào đó liên quan đến việc tạo ra một Mayavi Rupa trông giống hệt như mô hình mà thường là cơ thể trong đó vị chân sư tương lai đã nhận lần điểm đạo thứ năm.

So, what I’m trying to say here is that there will be vortices, I believe, after the Solar Angel’s assistance, on the first, second, and third subplane, but not yet right now. The knowledge petals, the love petals, the mental sacrifice petals, they take the place of those vortices, even though it can be questioned whether there is ever a movement of the Egoic Lotus to the first subplane. There are some statements that tell us that the Jewel in the Lotus can be found in that borderland between the highest aspect of the first mental subplane and the lowest aspect of the seventh or lowest buddhic subplane, but not much more is elaborated there. It does seem from what I’ve been able to gather that the destruction of the causal body takes place when the Egoic Lotus is focused on the second subplane and that the fourth initiation is taken through an Egoic Lotus focused on the second subplane. But then we have of course the Triad and the various permanent atoms of the Triad, and that is the abstract mind is still above the Egoic Lotus and responsible for much of the building of the ray structure of the Egoic Lotus. So, not everything is given but if we follow out the implications, we can see what is intended after the Egoic Lotus is destroyed.

Vì vậy, điều tôi đang cố gắng nói ở đây là sẽ có các xoáy lực, tôi tin vậy, sau sự trợ giúp của Thái dương Thiên Thần, trên cõi phụ thứ nhất, thứ hai và thứ ba, nhưng chưa phải ngay bây giờ. Các cánh hoa tri thức, các cánh hoa bác ái, các cánh hoa hi sinh, chúng thay thế vị trí của các xoáy lực đó, mặc dù có thể đặt câu hỏi liệu có sự di chuyển của Hoa Sen Chân Ngã đến cõi phụ thứ nhất hay không. Có một số tuyên bố nói với chúng ta rằng Viên Ngọc trong Hoa Sen có thể được tìm thấy ở vùng biên giới giữa phương diện cao nhất của cõi phụ thứ nhất của cõi trí và phương diện thấp nhất của cõi phụ bồ đề thứ bảy, nhưng không có nhiều chi tiết hơn được trình bày ở đó. Dường như từ những gì tôi có thể thu thập được thì sự hủy diệt của thể nguyên nhân diễn ra khi Hoa Sen Chân Ngã tập trung trên cõi phụ thứ hai và lần điểm đạo thứ tư được thực hiện thông qua một Hoa Sen Chân Ngã tập trung trên cõi phụ thứ hai. Nhưng rồi, tất nhiên chúng ta có Tam Nguyên Tinh thần và các nguyên tử trường tồn khác nhau của Tam Nguyên, và đó là trí trừu tượng vẫn ở phía trên Hoa Sen Chân Ngã và chịu trách nhiệm cho phần lớn việc xây dựng cấu trúc cung của Hoa Sen Chân Ngã. Vì vậy, không phải mọi thứ đều được đưa ra nhưng nếu chúng ta theo dõi các hàm ý, chúng ta có thể thấy điều gì được dự định sau khi Hoa Sen Chân Ngã bị hủy diệt.

So we have always oftentimes using the OM to drive away matter of lower vibration and magnetically absorb matter of higher vibration, and that’s what He means by building into your bodies matter of the third subplane, and of course we will also be building a matter of the second subplane and first subplane atomic matter, where he gives that proportion of 25%, 50%, 75%, and 100%, correlating with the first through fourth initiations. Maybe one of the reasons why the physical body is often going to disappear at the fourth initiation is because the etheric body is made entirely of atomic matter and maybe that cannot sustain the physical body in incarnation. And yet there are those Masters who do, through whatever special provisions, retain their physical body after the fourth initiation, and even, as in the case of Master DK, retain the physical body after the fifth initiation for whatever purpose. When it comes to Chohanship, I think it’s much less likely to retain the original physical body. DK further says perhaps

Chúng ta luôn luôn thường xuyên sử dụng OM để xua đi vật chất có rung động thấp hơn và thu hút vật chất có rung động cao hơn bằng từ tính, và đó là điều Ngài muốn nói qua việc xây dựng vào các thể của các bạn vật chất của cõi phụ thứ ba, và tất nhiên chúng ta cũng sẽ xây dựng một vật chất của cõi phụ thứ hai và vật chất nguyên tử cõi phụ thứ nhất, nơi Ngài đưa ra tỷ lệ đó là 25%, 50%, 75% và 100%, tương quan với các lần điểm đạo từ thứ nhất đến thứ tư. Có lẽ một trong những lý do tại sao thể xác thường biến mất tại lần điểm đạo thứ tư là vì thể dĩ thái được tạo thành hoàn toàn từ vật chất nguyên tử và có lẽ điều đó không thể duy trì thể xác đang lâm phàm. Tuy nhiên, có những Chân sư, thông qua bất kỳ sự dự liệu đặc biệt nào, vẫn giữ lại thể xác của các Ngài sau lần điểm đạo thứ tư, và thậm chí, như trường hợp của Chân sư DK, giữ lại thể xác sau lần điểm đạo thứ năm cho bất kỳ mục đích nào. Khi nói đến địa vị Chohan, tôi nghĩ rằng ít có khả năng giữ lại thể xác ban đầu hơn nhiều.

Perhaps we might reverse the idea and state that it is only when third subplane matter of a certain percentage

Có lẽ chúng ta có thể đảo ngược ý tưởng và tuyên bố rằng chỉ khi vật chất cõi phụ thứ ba đạt một tỷ lệ nhất định

and here’s our problem,

và đây là vấn đề của chúng ta,

(which percentage is one of the secrets of Initiation) is contained in the vehicles, that the Personality as a conscious whole recognises and obeys that Higher self.

(tỷ lệ đó là một trong những bí mật của Điểm Đạo) được chứa trong các vận cụ, thì Phàm ngã như một tổng thể hữu thức mới nhận biết và tuân phục Chân ngã đó.

This is the higher power as it is discussed in the seven step, 12 step programs, which have helped so many people[1].

Đây là quyền năng cao hơn như được thảo luận trong các chương trình 7 bước, 12 bước, vốn đã giúp đỡ rất nhiều người.

We are told about a percentage of atomic matter, which is correlated with each of the first four initiations, but we’re not told of the percentage of third sub-plane matter, which allows communication to begin to occur with the higher self. It’s interesting, third sign, Gemini, higher and lower pairs of opposites, the communication of those opposites. It looks like that well before the first initiation, there can be some growing communication between the personality consciousness and that within the personality, which is more akin to the higher of the pairs of opposites.

Chúng ta được bảo cho biết về một tỷ lệ vật chất nguyên tử tương quan với mỗi một trong bốn lần điểm đạo đầu tiên, nhưng chúng ta không được cho biết về tỷ lệ vật chất cõi phụ thứ ba, vốn cho phép sự giao tiếp bắt đầu xảy ra với chân ngã. Thật thú vị, dấu hiệu thứ ba, Song Tử, các cặp đối lập cao và thấp, sự giao tiếp của các cặp đối lập đó. Có vẻ như rất lâu trước lần điểm đạo thứ nhất, có thể có một sự giao tiếp ngày càng tăng giữa tâm thức phàm ngã và cái bên trong phàm ngã, vốn gần gũi hơn với phần cao hơn của các cặp đối lập.

So, one of the secrets of initiation, good to know, and we don’t have to be assured of what that percentage is, but we do know that for the average man, the causal body even of the intelligent man is found on the third sub-level, the third subplane, and some kind of communication with his higher power is already beginning in such an advanced man. He may not yet be a true aspirant—a true aspirant is one who has taken the first initiation—so he may not be any kind of initiate of the first degree, but he is already reaching towards this higher entity that has infused his own causal body with a projection of itself. “Having pervaded the entire universe of the causal body with a fragment of myself, I remain”. So, maybe we can call that projection, maybe we can call it the Angel of The Presence. I have to speculate on some of these things because the confirmation is not yet ascertained

Vì vậy, tỷ lệ đó là một trong những bí mật của điểm đạo và thật tốt khi biết nó, nhưng chúng ta không cần phải được đảm bảo về tỷ lệ đó là bao nhiêu, nhưng chúng ta biết rằng đối với người bình thường, thể nguyên nhân thậm chí của người trí thức được tìm thấy trên cấp độ phụ thứ ba, cõi phụ thứ ba, và một loại giao tiếp nào đó với quyền năng cao hơn của y đã bắt đầu ở một người tiến bộ như vậy. Y có thể chưa phải là một người chí nguyện thực thụ – một người chí nguyện thực thụ là người đã nhận lần điểm đạo thứ nhất – vì vậy y có thể chưa phải là một điểm đạo đồ bậc một, nhưng y đã đang vươn tới thực thể cao hơn này vốn đã thấm nhuần thể nguyên nhân của chính y bằng một sự phóng chiếu của chính nó. “Sau khi đã thâm nhập toàn bộ vũ trụ của thể nguyên nhân bằng một mảnh của chính ta, ta vẫn tồn tại”. Vì vậy, có lẽ chúng ta có thể gọi sự phóng chiếu đó là Thiên Thần của Hiện Diện. Tôi phải suy đoán về một số điều này bởi vì sự xác nhận vẫn chưa được chắc chắn.

the third subplane matter of a certain percentage (which percentage is one of the secrets of Initiation) is contained in the vehicles, that the Personality as a conscious whole recognises and obeys that Higher Self.

vật chất cõi phụ thứ ba đạt một tỷ lệ nhất định (tỷ lệ đó là một trong những bí mật của Điểm Đạo) được chứa trong các vận cụ, thì Phàm ngã như một tổng thể hữu thức mới nhận biết và tuân phục Chân Ngã đó.

Now again we would pause and we would ask each one of ourselves, “Do we recognize and obey what we deem to be our Higher Self?” It is an intimate relationship and the question is “Is it established within our nature?” Obviously if the third ray is involved in the third subplane, then cultivating the mind, bringing more light into the mind, is one of the methods of bringing about a higher percentage of third subplane matter within our various vehicles. I’m sure the vehicles of different human beings are characterized by different percentages of certain types of matter of a certain frequency in their vibratory character, and through study, through meditation etc., a higher percentage of higher subplane matter can be brought in, and of course as stated, the use of the OM is of value in this regard.

Giờ đây, một lần nữa, chúng ta sẽ tạm dừng lại và mỗi người tự hỏi chính mình: “Chúng ta có nhận ra và tuân phục điều mà chúng ta xem là Chân ngã của mình hay không?” Đó là một mối quan hệ thân mật, và câu hỏi đặt ra là: “Liệu mối quan hệ đó đã được thiết lập trong bản chất của chúng ta hay chưa?” Hiển nhiên, nếu cung ba có liên quan đến cõi phụ thứ ba, thì việc trau dồi thể trí, đưa nhiều ánh sáng hơn vào thể trí, là một trong những phương pháp để tạo ra một tỷ lệ cao hơn của chất liệu cõi phụ thứ ba trong các vận cụ khác nhau của chúng ta. Tôi tin chắc rằng các vận cụ của những con người khác nhau được đặc trưng bởi những tỷ lệ khác nhau của những loại chất liệu nhất định, với một tần số rung động nhất định trong đặc tính rung động của chúng, và thông qua học tập, thông qua tham thiền, v.v., một tỷ lệ cao hơn của chất liệu thuộc các cõi phụ cao hơn có thể được đưa vào; và dĩ nhiên, như đã được nêu, việc xướng OM là có giá trị trong phương diện này.

So, even though this is one of the first books, we can understand that it has many important hints that are given in a rather direct way so that we can really see the foundation of some of the thoughts he has developed further on in the books. There’s a lot of clarity in this particular book, and DK rarely repeats himself. So we do have to consult what He has said in order to know what he is saying. So going on.

Vì vậy, mặc dù đây là một trong những cuốn sách đầu tiên, chúng ta vẫn có thể hiểu rằng nó chứa đựng nhiều gợi ý quan trọng, được trình bày theo cách khá trực tiếp, để chúng ta thực sự có thể thấy được nền tảng của một số tư tưởng mà Ngài đã triển khai sâu hơn trong các tác phẩm về sau. Có rất nhiều sự minh bạch trong cuốn sách đặc biệt này, và Chân sư DK hiếm khi lặp lại chính mình. Do đó, chúng ta thực sự phải tham chiếu đến những điều Ngài đã nói thì mới có thể hiểu được điều Ngài đang muốn nói.

After such a percentage is attained, it is then necessary to build in matter of the two higher subplanes on the physical and emotional planes

Sau khi đạt được tỷ lệ đó, thì cần xây dựng thêm vật chất của hai cõi phụ cao hơn trên cõi hồng trần và cõi cảm dục;

Notice he doesn’t use the mental plane because on the mental plane the Egoic Lotus is substituting for subplane matter. Eventually, there will be that kind of subplane matter, but pretty well, this is taken over by the nature and extent and scope of the Egoic Lotus.

Hãy chú ý Ngài không nhắc đến cõi trí bởi vì trên cõi trí Hoa Sen Chân Ngã đang thay thế cho vật chất cõi phụ. Cuối cùng, sẽ có loại vật chất cõi phụ đó, nhưng nhìn chung, điều này được đảm nhận bởi bản chất, mức độ và phạm vi của Hoa Sen Chân Ngã.

So whenever we deal with the two higher subplanes of any sevenfold plane, we are dealing then with the occult subplanes and they are related more to divinity than to spirituality, if we have that definition that the divine relates to the spirit and the spiritual more to the Soul. Well, words can get in the way here, and DK tries at times to be specific about the words, but He often deplores what He has to work with and seems almost frustrated by the necessity of having to use certain words which don’t hold his meaning. So,

Vì thế, bất cứ khi nào chúng ta đề cập đến hai cõi phụ cao hơn của bất kỳ cõi thất phân nào, thì khi đó chúng ta đang làm việc với các cõi phụ huyền linh, và chúng có liên hệ nhiều hơn với thiêng liêng hơn là với tinh thần, nếu chúng ta chấp nhận định nghĩa rằng những gì thiêng liêng liên hệ đến tinh thần (spirit), còn những gì thuộc tinh thần thì liên hệ nhiều hơn đến linh hồn. Tuy nhiên, ở đây từ ngữ có thể trở thành chướng ngại, và Chân sư DK đôi khi cố gắng tỏ ra thật chính xác trong việc dùng từ, nhưng Ngài thường than phiền về những gì Ngài buộc phải sử dụng và dường như gần như bực bội trước sự cần thiết phải dùng đến những từ ngữ vốn không chuyên chở trọn vẹn ý nghĩa của Ngài.

After such a percentage

Sau khi một tỷ lệ như vậy

Whatever it is. Maybe we could speculate

Dù tỷ lệ đó là bao nhiêu. Có lẽ chúng ta có thể suy đoán

is attained it is then necessary to build in matter of the two higher subplanes on the physical and emotional planes

đạt được thì lúc đó cần thiết phải đưa vào vật chất của hai cõi phụ cao hơn trên các cõi hồng trần và cảm dục

So, that is matter of the first and second ether counting from above, and the first and second etheric portions of the astral plane, and there we have emotional idealism and imagination as the two powers resident upon on the astral plane on those two sub-levels

Đó là vật chất của dĩ thái thứ nhất và thứ hai tính từ trên xuống, và các cõi phụ dĩ thái thứ nhất và thứ hai của cõi cảm dục, và ở các cõi phụ đó chúng ta có chủ nghĩa lý tưởng cảm xúc và sự tưởng tượng là hai quyền năng cư trú trên cõi cảm dục tại hai cấp độ phụ đó

Hence the struggle for the aspirant to purify and discipline the physical body and to subdue the emotional the struggle

bởi thế, người chí nguyện đấu tranh nhằm thanh lọc và kỷ luật thể xác và chế ngự thể cảm dục.

We all have been through that, and we may have recurring bouts[2] when purification and subjugation are necessary. Hence the struggle for the aspirant to purify, submit to the burning ground, submit to fire and subjugate to hold down through the will. Hence that struggle to purify and discipline to purify and subjugate the etheric vehicle and hence the physical, and then the astral vehicle which maybe causes the most difficulty for the modern disciple

Tất cả chúng ta đều đã trải qua điều đó, và chúng ta có thể còn gặp lại nhiều đợt tái diễn khi việc thanh luyện và sự khắc chế trở nên cần thiết. Do đó, đối với người chí nguyện, có cuộc đấu tranh nhằm thanh luyện, quy phục trước vùng đất cháy, quy phục trước lửa, và khắc chế để giữ cho mọi thứ được kiểm soát thông qua ý chí. Vì vậy, mới có cuộc đấu tranh ấy để thanh luyện và rèn luyện kỷ luật, nhằm thanh luyện và khắc chế vận cụ dĩ thái, và do đó là thể xác, rồi tiếp đến là vận cụ cảm dục, vốn có lẽ gây ra nhiều khó khăn nhất cho đệ tử hiện đại.

Purification and subjugation describe the work to be done on the two planes

Sự thanh lọc và chế ngự mô tả công việc phải được thực hiện trên hai cõi

Is He applying both words to both planes, or is He saying purification applies to the etheric physical and especially to the instinctual nature of the dense physical, and subjugation to the astral? Either way it would work

Có phải Ngài đang áp dụng cả hai từ thanh lọc và chế ngự cho cả hai cõi, hay Ngài nói sự thanh lọc áp dụng cho dĩ thái hồng trần và đặc biệt là cho bản chất bản năng của hồng trần đậm đặc, và sự chế ngự cho cõi cảm dục? Cách nào thì nó cũng sẽ hiệu quả

Purification and subjugation describe the work to be done on the two planes. This involves the use of lower mind and the three lower vehicles thus become aligned

Sự thanh lọc và chế ngự mô tả công việc phải được thực hiện trên hai cõi này. Điều này liên quan đến việc sử dụng hạ trí, và do đó ba vận cụ thấp trở nên được chỉnh hợp.

Obviously, it’s going to take attention, it’s going to take work, more work than many people sign up for, as it were, more than they bargained for. The path seems so filled with promise of easy attainment and elevation, and then it turns out to be a thorny path, and a real slog onward where it is necessary to remind oneself to keep on keeping on, which is one of those kind of phrases that was popular in the early Alice Bailey group. And when we can keep on keeping on, we definitely will attain. So

Hiển nhiên là điều đó sẽ đòi hỏi sự chú tâm, sẽ đòi hỏi công sức, nhiều công sức hơn mức mà nhiều người đăng ký tham gia, nhiều hơn những gì họ đã lường trước. Con đường dường như tràn đầy những lời hứa về sự thành tựu dễ dàng và sự thăng hoa, nhưng rồi hóa ra lại là một con đường gai góc, và là một cuộc nhọc nhằn thực sự để tiến bước, trong đó điều cần thiết là phải tự nhắc nhở mình hãy tiếp tục kiên trì tiến lên, “cứ tiếp tục tiến lên”, một trong những cụm từ từng phổ biến trong nhóm Bà Alice Bailey thời kỳ đầu. Và khi chúng ta có thể cứ tiếp tục kiên trì tiến lên, thì nhất định chúng ta sẽ đạt tới.,

Purification and subjugation describe the work to be done on these two planes and this involves the lower mind and the three lower vehicles thus become aligned.

Sự thanh lọc và chế ngự mô tả công việc phải được thực hiện trên hai cõi này. Điều này liên quan đến việc sử dụng hạ trí, và do đó ba vận cụ thấp trở nên được chỉnh hợp.

It’s not just going to happen automatically. Maybe if we’re not treading the Path of Initiation, the development of humanity will gradually proceed anyway, and we will be lifted up into a higher vibratory state, however slowly that may occur. But much time has been lost on the Moon Chain, as we can infer from reading Master DK’s account of all that, the failure there, and there are many who have been at this business of evolution and spiritual evolution for a long time, and they are eager to make up for lost time and to get on with it. So, Master DK sometimes tells us how far behind we are, but how rapidly we are moving now. And I think it’s best to take advantage of that type of movement, which now becomes possible, that type of progress to which the door is open.

Điều đó sẽ không chỉ tự động xảy ra. Có lẽ, nếu chúng ta không bước đi trên Con Đường Điểm Đạo, thì sự phát triển của nhân loại vẫn sẽ dần dần tiến triển theo cách nào đó, và chúng ta rồi cũng sẽ được nâng lên một trạng thái rung động cao hơn, dù cho tiến trình ấy có diễn ra chậm chạp đến đâu. Tuy nhiên, đã có rất nhiều thời gian bị đánh mất trên Dãy Mặt Trăng, như chúng ta có thể suy ra khi đọc tường thuật của Chân sư DK về tất cả những điều đó, về sự thất bại ở đó; và có nhiều người đã gắn bó với công việc tiến hóa này, với sự tiến hóa tinh thần này, trong một thời gian rất dài, và họ nóng lòng muốn bù đắp cho thời gian đã mất và tiếp tục tiến lên. Vì vậy, Chân sư DK đôi khi cho chúng ta biết chúng ta đã tụt hậu xa đến mức nào, nhưng đồng thời cũng cho thấy chúng ta hiện đang tiến bước nhanh ra sao. Và tôi nghĩ rằng tốt nhất là nên tận dụng loại chuyển động như thế, loại tiến trình hiện nay đã trở nên khả dĩ, loại tiến bộ mà cánh cửa của nó hiện đang được mở ra.

The Christ is a great example of that, having achieved in a much shorter time what many Masters from earlier times than the Christ, in terms of their individualization, are still striving to attain. I am somehow impressed that this book has to be read very carefully, and that we should not think of it simply as an early book, whereas the real information is found in the later books. It’s not at all like that. Every book has pieces that will be missed unless we, as the Tibetan simply says, read more carefully. And I’m finding this opportunity to comment on these books to be just such an opportunity to read more carefully. That doesn’t mean, of course, that everything comes home with perfect clarity, but some things do. And we understand more of the great jigsaw puzzle which has been presented to us here. There are missing pieces in the wholeness, in the consciousness of each one of us, and we have to start to fill those in. Everybody will be putting the picture together in a different way, and different pieces will be missing. But we have to fill in those blanks with the right piece, and you never can tell where you will find it. Sometimes in some of the so-called easiest preliminary books, like Initiation Human and Solar, like Letters on Occult Meditation, but they are not really devoid of profound esoteric information which may be needed later to clarify some section in the so-called more advanced books. .

Đức Christ là một tấm gương lớn cho điều đó, khi Ngài đã đạt được trong một khoảng thời gian ngắn hơn rất nhiều điều mà nhiều Chân sư từ những thời kỳ sớm hơn Đức Christ, xét theo tiến trình sự biệt ngã hoá của các Ngài, vẫn còn đang nỗ lực vươn tới. Tôi cảm thấy rất ấn tượng rằng cuốn sách này cần phải được đọc hết sức cẩn trọng, và rằng chúng ta không nên nghĩ về nó đơn thuần như một quyển sách ban đầu và thông tin thực sự thì lại nằm ở các quyển sách về sau. Hoàn toàn không phải như vậy. Mỗi quyển sách đều có những mảnh nội dung sẽ bị bỏ sót nếu chúng ta không, như Chân sư Tây Tạng đã nói một cách giản dị, đọc một cách cẩn trọng hơn. Tôi nhận thấy rằng cơ hội được bình luận về các cuốn sách này chính là một cơ hội như thế để đọc cẩn trọng hơn. Dĩ nhiên, điều đó không có nghĩa là mọi thứ đều trở nên sáng tỏ với sự minh bạch hoàn hảo, nhưng một số điều thì có, và chúng ta hiểu thêm về bức tranh ghép lớn lao đã được trình bày cho chúng ta ở đây. Có những mảnh còn thiếu trong toàn thể, trong tâm thức của mỗi người chúng ta, và chúng ta phải bắt đầu lấp đầy chúng. Mỗi người sẽ ghép bức tranh ấy theo một cách khác nhau, và những mảnh bị thiếu cũng sẽ khác nhau. Nhưng chúng ta phải điền vào những chỗ trống ấy bằng đúng mảnh phù hợp, và bạn không bao giờ có thể biết mình sẽ tìm thấy nó ở đâu. Đôi khi là trong một số cuốn sách được gọi là dễ nhất, mang tính sơ khởi, như Initiation Human and Solar, như Letters on Occult Meditation, nhưng chúng thực sự không hề thiếu vắng những thông tin huyền môn sâu sắc, vốn có thể cần đến về sau để làm sáng tỏ một số phần nào đó trong những cuốn sách được gọi là nâng cao hơn.

[6]

[6]

The vibrations of the abstract levels can then begin to be felt. You need to remember that they come via the causal body, the vehicle of the Higher Self, and the average causal body is on the third subplane of the mental plane. This is a point not sufficiently recognised. Ponder on it. Real abstract thought becomes possible only when the Personality has, by vibration reciprocal to that of the [4] Ego, aligned itself sufficiently to form a fairly unimpeded channel. Then at intervals, rare at first but of increasing frequency, will abstract ideas begin to filter down, to be followed in due time by flashes of real illumination or intuition from the spiritual Triad or the true threefold Ego itself.

Khi đó, các rung động của các cấp độ trừu tượng có thể bắt đầu được cảm nhận. Bạn cần nhớ rằng chúng đến thông qua thể nguyên nhân, hiện thể của Bản Ngã Cao Siêu, và thể nguyên nhân trung bình nằm trên cõi phụ thứ ba của cõi trí. Đây là một điểm chưa được nhận thức đầy đủ. Hãy suy ngẫm về nó. Tư tưởng trừu tượng thực sự chỉ trở nên khả thi khi Phàm ngã, nhờ rung động tương hỗ với rung động của [4] Chân Ngã, đã tự chỉnh hợp đủ để tạo thành một kênh dẫn khá thông suốt. Khi đó, theo từng khoảng thời gian, hiếm hoi lúc đầu nhưng với tần suất ngày càng tăng, các ý tưởng trừu tượng sẽ bắt đầu thấm xuống, để rồi đúng lúc sẽ được theo sau bởi những tia sáng của sự soi sáng thực sự hay trực giác từ Tam nguyên tinh thần hoặc chính Chân Ngã tam phân đích thực.

The vibrations of the abstract levels can then begin to be felt

Các rung động của các cấp độ trừu tượng lúc đó có thể bắt đầu được cảm nhận

And we might say this purification and subjugation occurs. Purification because we want to feel the difference when energy streams from a higher point of tension begin to penetrate our normal consciousness, otherwise it’s just a lot of words. We have to feel the energy difference and then we will know that some degree at least of progress is on the way.

Và chúng ta có thể nói rằng sự thanh luyện và sự chế ngự này xảy ra. Thanh luyện, bởi vì chúng ta muốn cảm nhận được sự khác biệt khi các dòng năng lượng từ một điểm tập trung nhất tâm cao hơn bắt đầu thâm nhập vào tâm thức bình thường của chúng ta; nếu không thì tất cả chỉ là lời nói suông. Chúng ta phải cảm nhận được sự khác biệt về năng lượng, và khi đó chúng ta sẽ biết rằng, ít nhất ở một mức độ nào đó, sự tiến bộ đang diễn ra.

You need to remember that they come via the causal body, the vehicle of the Higher Self, and the average causal body is on the third subplane of the mental plane

Các bạn cần nhớ rằng chúng đến thông qua thể nguyên nhân, hiện thể của Bản Ngã Cao Siêu, và thể nguyên nhân trung bình nằm trên cõi phụ thứ ba của cõi trí

Now, in this case the Higher Self is the Triad or Monad, so the causal body, the Egoic Lotus is a more material vessel for the containment of energies which really have their origin on much higher levels. We’ve used before the simile, it’s like a scabbard for the sword, the Spiritual Triad without the causal body is the unsheathed sword. With the causal body the sword is in its sheath, but there can be penetration through the causal body and that’s the difference. Usually you don’t use the scabbard for any kind of work except to protect the sword, but here the penetration of those higher energies into the causal body allows for their transformation for usability on lower planes and they can be transmitted through the causal body.

Trong trường hợp này, Bản Ngã Cao Siêu là Tam Nguyên Tinh Thần hoặc Chân Thần, vì vậy thể nguyên nhân, Hoa Sen Chân Ngã, là một vận cụ mang tính vật chất hơn để chứa đựng các năng lượng vốn thực sự có nguồn gốc từ những cấp độ cao hơn rất nhiều. Trước đây, chúng ta đã so sánh nó giống như một cái vỏ của thanh gươm, vốn là Tam Nguyên Tinh Thần, khi không có thể nguyên nhân, thì là thanh kiếm đã tuốt khỏi vỏ. Khi có thể nguyên nhân, thanh kiếm nằm trong vỏ của nó, nhưng vẫn có thể có sự thâm nhập xuyên qua thể nguyên nhân, và đó chính là sự khác biệt. Thông thường, người ta không dùng vỏ kiếm cho bất kỳ công việc nào ngoài việc bảo vệ thanh kiếm, nhưng ở đây, sự thâm nhập của các năng lượng cao hơn ấy vào thể nguyên nhân cho phép chúng được chuyển hóa để có thể sử dụng trên các cõi thấp hơn, và chúng có thể được truyền dẫn xuyên qua thể nguyên nhân.

You need to remember that they come via the causal body, the vehicle of the Higher Self

Các bạn cần nhớ rằng chúng đến thông qua thể nguyên nhân, hiện thể của Bản Ngã Cao Siêu

We use terms like Self, Higher Self, Soul so inexactly, and in a way, DK keeps us fluid by not being too concrete in the use of those terms. We don’t know for instance whether the Soul means the Soul-in-incarnation. Sometimes our own extended monadic consciousness on the higher mental plane whether it means a combination or mixture of energies from the Solar Angel and from our own highest principles together. We don’t know whether we’re talking about a Solar Angel and an “Angel of the Presence”, or whether we’re talking more about the higher consciousness of man per se distinct from the entity which infused that higher consciousness. So, the context has always to be studied if we want to understand what some of these terms mean. And here we have the vehicle of the Higher Self. It’s pretty obvious when you look at the maps that he’s given us that the Spiritual Triad or Higher Self or Higher Ego does use the causal body as a vehicle of distribution. But sometimes it can be a direct bestowal of energy, and then the causal body is not used, and more and more that is the case as we move into the period of the removal of the causal body.

Chúng ta sử dụng các thuật ngữ như Bản Ngã, Bản Ngã Cao Siêu, Linh hồn một cách thiếu chính xác, và theo một cách nào đó, Chân sư DK giữ cho chúng ta linh hoạt bằng cách không quá cụ thể trong việc sử dụng các thuật ngữ đó. Ví dụ, chúng ta không biết liệu Linh hồn có nghĩa là Linh hồn-đang-lâm-phàm hay không. Đôi khi tâm thức chân thần mở rộng của chính chúng ta trên cõi thượng trí liệu nó có nghĩa là một sự kết hợp hoặc hỗn hợp các năng lượng từ Thái dương Thiên Thần và từ các nguyên khí cao nhất của chính chúng ta cùng nhau. Chúng ta không biết liệu chúng ta đang nói về một Thái dương Thiên Thần và một “Thiên Thần của Hiện Diện”, hay liệu chúng ta đang nói nhiều hơn về tâm thức cao hơn của con người xét theo chính nó khác biệt với thực thể đã thấm nhuần tâm thức cao hơn đó. Vì vậy, phải luôn xem xét bối cảnh nếu chúng ta muốn hiểu chính xác thuật ngữ này có nghĩa là gì. Và ở đây chúng ta có hiện thể của Chân Ngã. Điều khá rõ ràng là khi bạn nhìn vào các đồ hình mà Ngài đã đưa cho chúng ta, Tam Nguyên Tinh Thần hay Bản Ngã Cao Siêu hay Chân Ngã thực sự sử dụng thể nguyên nhân như một vận cụ phân phối, nhưng đôi khi nó có thể là một sự ban tặng năng lượng trực tiếp, và khi đó thể nguyên nhân không được sử dụng, và điều đó ngày càng đúng khi chúng ta tiến vào giai đoạn loại bỏ thể nguyên nhân.

He says here, you need to remember that these vibrations come via the causal body, the vehicle of the Higher Self, and that the average causal body is on the third subplane of the mental plane, and this is a point which is not sufficiently recognized. What can it mean to us? And when we learned that when there is a sufficiency of third subplane matter built into the etheric vehicle and the astral vehicle, then there’s going to be the possibility of real communication with what we call the Soul or the Higher Self or the Egoic Lotus. Sometimes this term Higher Self is used without exactitude. It may really be the Spiritual Triad, but sometimes it’s just the consciousness within the causal body, and when a sufficiency of third subplane matter is built in to these lower vehicles, then by numerical resonance, the three contacts the three, in other words, the causal body on the third subplane of the mental plane can contact and is contacted by the third subplane of the astral and etheric levels. So always watch for numerical resonance.

Ở đây, Ngài nói các bạn cần nhớ rằng những rung động này đến thông qua thể nguyên nhân, hiện thể của Bản Ngã Cao Siêu, và rằng thể nguyên nhân trung bình nằm trên cõi phụ thứ ba của cõi trí, và đây là một điểm không được nhận biết đầy đủ. Điều này có ý nghĩa gì đối với chúng ta? Chúng ta học được rằng khi có một lượng vừa đủ vật chất cõi phụ thứ ba được xây dựng vào vận cụ dĩ thái và vận cụ cảm dục, thì con người sẽ có khả năng giao tiếp thực sự với cái mà chúng ta gọi là Linh hồn hay Bản Ngã Cao Siêu hay Hoa Sen Chân Ngã. Đôi khi thuật ngữ Bản Ngã Cao Siêu này được sử dụng không chính xác. Nó thực sự có thể là Tam Nguyên Tinh Thần, nhưng đôi khi nó chỉ là tâm thức bên trong thể nguyên nhân, và khi một lượng vừa đủ vật chất cõi phụ thứ ba được xây dựng vào các hạ thể này, thì nhờ sự cộng hưởng số học, ba tiếp xúc với ba, nói cách khác, thể nguyên nhân trên cõi phụ thứ ba của cõi trí có thể tiếp xúc và được tiếp xúc bởi cõi phụ thứ ba của các cấp độ cảm dục và dĩ thái. Vì vậy, chúng ta hãy luôn chú ý đến sự cộng hưởng số học.

A lot can be accomplished in a causal body before the first initiation is taken. The first initiation is taken when there’s more of subplane matter number two and number one. The first initiation signifies the time, the moment, when that process—however long it takes—of moving the center of the causal body to the second subplane begins to occur. We’re not given the details on that, but we are told that the initiate of the first degree does have a causal body on the second subplane of the mental plane. And as there are sub-subplanes within that subplane, seven divisions, we don’t know on which of those sub-subplanes the focus may be, maybe on the second. It’s just like when you’re looking for the focus of the Ajna center, it’s not given on the maps, but you imagine that it is on a different sub-subplane than has been the case with the head center.

Rất nhiều điều có thể được hoàn thành trong một thể nguyên nhân trước khi lần điểm đạo thứ nhất được thực hiện. Lần điểm đạo thứ nhất được thực hiện khi có nhiều vật chất cõi phụ thứ hai và thứ nhất hơn. Lần điểm đạo thứ nhất biểu thị thời gian, khoảnh khắc, khi quá trình đó—dù nó mất bao lâu—của việc di chuyển trung tâm của thể nguyên nhân đến cõi phụ thứ hai bắt đầu xảy ra. Chúng ta không được cung cấp các chi tiết về điều đó, nhưng chúng ta được bảo rằng điểm đạo đồ bậc một thực sự có một thể nguyên nhân trên cõi phụ thứ hai của cõi trí, và vì có các phân cõi phụ bên trong cõi phụ đó—bảy phân chia tất cả—chúng ta không biết sự tập trung có thể nằm trên phân cõi phụ nào trong số đó, có thể là trên phân cõi phụ thứ hai. Nó cũng giống như khi bạn đang tìm kiếm sự tập trung của trung tâm Ajna, nó không được đưa ra trên các hình vẽ, nhưng bạn hình dung rằng nó nằm trên một phân cõi phụ khác so với trường hợp của trung tâm đầu.

Anyway, at the time the first initiation, that’s the moment of moving the focus of the Egoic Lotus or causal body onto the second subplane, and I was saying that we don’t know what sub-subplane it can be found upon, but we can imagine that the Ajna center in the head, for instance, is found on one of the sub-subplanes of the very first subplane. The ajna center is found on the first subplane of the etheric vehicle and of the astral vehicle, but no doubt, on a different sub-subplane than the head center, and therein would lie the distinction. DK just hints at that and he doesn’t elaborate.

Dù sao đi nữa, vào lúc điểm đạo lần thứ nhất, đó là thời khắc di chuyển sự tập trung của Hoa Sen Chân Ngã hay thể nguyên nhân lên cõi phụ thứ hai, và như tôi đã nói, chúng ta không biết nó có thể được tìm thấy trên phân cõi phụ nào, nhưng chúng ta có thể hình dung, chẳng hạn, trung tâm Ajna trong đầu được tìm thấy trên một trong các phân cõi phụ của chính cõi phụ đầu tiên—luân xa ajna được tìm thấy trên cõi phụ đầu tiên của hiện thể dĩ thái và của hiện thể cảm dụcnhưng chắc chắn trên một phân cõi phụ khác so với trung tâm đầu, vàđây là sự khác biệt. Chân sư DK chỉ gợi ý về điều đó và Ngài không nói chi tiết.

So, every true aspirant has taken the first initiation, and this mean that the causal body, the Egoic Lotus has indeed moved to the second subplane of the mental plane. But for the average person, it’s on the third subplane, and this third plane subplane correlates with the stimulation of matter on the third subplane of the astral plane and on the third subplane of the normal etheric planes, counting down one, two, three, and then there’s something going on here as well with the knowledge petals which in a way take the place of the vortex which I presume will later be found on the third subplane of the mental plane.

Vì vậy, mọi người chí nguyện chân chính đều đã nhận điểm đạo lần thứ nhất, và điều này có nghĩa là thể nguyên nhân, Hoa Sen Chân Ngã thực sự đã di chuyển đến cõi phụ thứ hai của cõi trí. Nhưng đối với người bình thường, nó nằm trên cõi phụ thứ ba, và cõi phụ thứ ba này tương quan với sự kích thích của vật chất trên cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục và trên cõi phụ thứ ba của các cõi dĩ thái, đếm từ trên xuống: một, hai, ba, và rồi có điều gì đó đang diễn ra ở đây cũng với các cánh hoa tri thức, mà theo một cách nào đó thay thế vị trí của xoáy lực [luân xa]mà tôi đoán sau này sẽ được tìm thấy trên cõi phụ thứ ba của cõi trí.

I know it sounds like a lot of “plane-itis” here, and we have a lot of divisions and then divisions of the divisions and so forth, and I suppose the discriminated fifth ray is involved but this is an example of the technicalities to be found. People might say, “Well, why bother with all that?” But when it comes to the science of energy in which or in relation to which the Solar Angel is such an expert, we really will have to know these details because one day we will see inside, and we’ll see the conditions of others and our students and so forth, and we will want to be of assistance.

Tôi biết, điều này có vẻ như giống như triệu chứng “lậm cõi giới” ở đây, và chúng ta có rất nhiều sự phân chia và rồi sự phân chia của các phân chia, vân vân, và tôi cho rằng cung năm phân biện có liên quan, nhưng đây là một ví dụ về các chi tiết kỹ thuật được tìm thấy. Mọi người có thể nói, “Tại sao phải bận tâm với tất cả những thứ đó?” Nhưng khi nói đến khoa học về năng lượng mà trong đó hoặc liên quan đến nó Thái dương Thiên Thần là một chuyên gia như vậy, chúng ta thực sự sẽ phải biết những chi tiết này bởi vì một ngày nào đó chúng ta sẽ nhìn thấy bên trong, và chúng ta sẽ thấy các điều kiện của người khác và các đạo sinh của chúng ta v.v., và chúng ta sẽ muốn hỗ trợ.

Now I’m sure that if you had a surgeon operating on your brain or your heart, you’d want that surgeon to know the technicalities of the functioning of those organs, and I’ll just make the analogy that it’s similar when dealing with energy manipulation. We want to really know the science behind those manipulations, or rather the flows of energy so that we can help to direct.

Tôi chắc chắn rằng, nếu các bạn có một bác sĩ phẫu thuật đang phẫu thuật não hoặc tim của các bạn, các bạn sẽ muốn bác sĩ phẫu thuật đó biết các chi tiết kỹ thuật về chức năng của các cơ quan đó, và tôi sẽ chỉ đưa ra sự tương đồng rằng nó cũng tương tự khi xử lý việc thao tác năng lượng. Chúng ta muốn thực sự biết khoa học đằng sau những thao tác đó, hay đúng hơn là các dòng năng lượng để chúng ta có thể giúp điều hướng.

Now at one point I’m remembering master DK talking to the initiate-disciple Roberto Assagioli and saying, “Your master and I have been discussing whether we should widen the channel of energy into your system. We decided against it because you’re sufficiently sensitive”, but even such a phrase as widening the channel, what are the technicalities involved in that widening. Obviously it’s a science and obviously it has to be understood by those who are helping with that operation or procedure. It has to be done correctly.

Có một điểm tôi đang nhớ lại, Chân sư DK nói với đệ tử điểm đạo đồ Roberto Assagioli “Chân sư của bạn và tôi đã thảo luận xem liệu chúng tôi có nên mở rộng kênh năng lượng vào hệ thống của bạn hay không. Chúng tôi đã quyết định không làm vậy vì bạn đã đủ nhạy cảm”, nhưng ngay cả với một cụm từ như mở rộng kênh dẫn, thì những chi tiết kỹ thuật liên quan đến sự mở rộng đó là gì? Rõ ràng đó là một khoa học và nó phải được hiểu bởi những người đang giúp đỡ với ca phẫu thuật hoặc thủ tục đó. Nó phải được thực hiện một cách chính xác.

So all of this is a way of saying don’t shun the technicalities, be aware of them, and store them in your mind, and basically Alice Bailey was saying the same thing, be aware of the facts and store the facts in a well-organized manner, and then you will not become confused when you are called upon to engineer or assist with the engineering of certain energy flows, and certain opportunities for stimulation or de-stimulation.

Vì vậy, tất cả điều này nhằm nói rằng chúng ta đừng lảng tránh các vấn đề kỹ thuật, hãy nhận thức về chúng và lưu trữ chúng trong tâm trí của chúng ta, và về cơ bản, Bà Alice Bailey cũng nói điều tương tự: hãy nhận thức các sự kiện và lưu trữ các sự kiện theo một cách thức được tổ chức tốt, và rồi các bạn sẽ không trở nên bối rối khi các bạn được kêu gọi để thiết kế hoặc hỗ trợ việc thiết kế các dòng năng lượng nhất định, và các cơ hội nhất định cho sự kích thích hoặc giảm kích thích.

All right, my little sermon is done there 😊

Vâng, các bạn, bài thuyết giáo nhỏ của tôi đã xong 😊

Real abstract thought becomes possible only when the Personality has, by vibration reciprocal to that of the Ego, aligned itself sufficiently to form a fairly

Tư tưởng trừu tượng thực sự trở nên khả thi chỉ khi Phàm ngã, nhờ rung động tương ứng với rung động của Chân Ngã, đã tự chỉnh hợp đủ để hình thành một kênh dẫn khá thông suốt

Not completely unimpeded channel.

Chú ý, không hoàn toàn thông suốt, mà là khá thông suốt

So I’ve talked to a lot of students and I said, “Well, look, we certainly can have complexity in our thought, and many of us can deal with that complexity”. I suppose if you read a book on organic chemistry, there’s a point at which, my God, the complexity becomes for those who are not sufficiently motivated overwhelming. But it’s not yet abstract thought. It’s just complex, concrete thought.

Tôi đã nói chuyện với rất nhiều học viên, và tôi nói, “Này, nhìn xem. Chúng ta chắc chắn có thể có sự phức tạp trong tư tưởng của mình”, và nhiều người trong chúng ta có thể xử lý sự phức tạp đó. Tôi cho rằng nếu bạn đọc một cuốn sách về hóa học hữu cơ sẽ lúc mà, Ối trời ơi, sự phức tạp trở nên quá tải đối với những ai không có đủ động lực. Nhưng đó chưa phải là tư tưởng trừu tượng, mà chỉ là tư tưởng cụ thể, phức tạp.

So, the ability to achieve real abstract thought is a different gift and it has to do with what I might call the elevation of perspective, how far back we can stand, how big a view we can achieve, how much we can include within the range of reasonable thought. Can we make a formula which includes many, many things and not necessarily each and every particular involved in those many things. There are certain formulas, and I do believe that the mental proposition for which a disciple is responsible in order to take the third initiation that is he has to make a mental proposal, a kind of a thesis as it were, is like a formula which includes many concrete instances, all embraced within this simplified proposition. We usually call them formulas.

Vì vậy, khả năng đạt được tư tưởng trừu tượng thực sự là một món quà khác và nó liên quan đến điều mà tôi gọi là sự nâng cao quan điểm: chúng ta có thể đứng lùi lại bao xa, chúng ta có thể đạt được tầm nhìn lớn đến mức nào, chúng ta có thể bao gồm bao nhiêu thứ trong phạm vi của tư tưởng hợp lý. Liệu chúng ta có thể tạo ra một công thức bao hàm rất nhiều, rất nhiều sự vật, mà không nhất thiết phải chứa đựng từng chi tiết cụ thể trong số rất nhiều sự vật ấy hay không. Có những công thức nhất định, và tôi thực sự tin rằng đề xuất trí tuệ mà một đệ tử chịu trách nhiệm để nhận lần điểm đạo thứ ba là y phải đưa ra một đề xuất trí tuệ, một loại luận điểm, có thể nói như vậy, giống như một công thức bao gồm nhiều trường hợp cụ thể, tất cả được bao hàm trong đề xuất đơn giản hóa này. Chúng ta thường gọi chúng là các công thức.

Going on here just a little bit more.

Tiếp tục ở đây chỉ một chút nữa thôi.

Then at intervals, rare at first but of increasing frequency, will abstract ideas begin to filter down, to be followed in due time by flashes of real illumination or intuition from the spiritual Triad or the true threefold Ego itself

Khi ấy, theo từng khoảng thời gian—ban đầu hiếm hoi nhưng ngày càng thường xuyên—các ý niệm trừu tượng sẽ bắt đầu thấm lọc xuống, và theo thời gian thích hợp, sẽ được tiếp nối bởi những tia chớp của sự soi sáng hay trực giác thực sự từ Tam Nguyên Tinh Thần hoặc từ chính Chân ngã tam phân đích thực.

I.e., the Spiritual Triad. So this is a useful prognostication of what the process will lead to. Then at intervals, when there is a fairly unimpeded channel, rare intervals at firs, but of increasing frequency, a greater number of such moments would occur. Then will abstract ideas from the realm of the abstract mind begin to filter down and to make their impression to be grasped. And then DK discriminates between those which follow which are actual flashes of real illumination or intuition.

Tức là Tam Nguyên Tinh Thần. Vì vậy, đây là một sự dự báo hữu ích về việc tiến trình này sẽ dẫn đến đâu. Rồi theo từng giai đoạn, khi có một kênh dẫn tương đối không bị cản trở — ban đầu là những giai đoạn hiếm hoi, nhưng dần dần với tần suất ngày càng tăng — thì sẽ có nhiều khoảnh khắc như vậy xảy ra hơn. Khi ấy, các ý tưởng trừu tượng từ lĩnh vực của trí trừu tượng sẽ bắt đầu thấm lọc xuống và tạo ra ấn tượng để được nắm bắt. Và sau đó, Chân sư DK phân biệt giữa những điều tiếp theo, đâu là những tia chớp thực sự của sự soi sáng hay của trực giác.

We remember maybe that we have been reading about the source of intuition and how intuition is a buddhic factor, and it is distinct from that wide ranging inclusive abstract mind which receives ideas in a somewhat second-hand manner, whereas the true content of an idea as a Being whose time has come is the province of the intuition. But first the abstract mind. It seems that that’s the safest way to proceed to develop the abstract mind and become an abstract thinker, and then open the door to intuition which is less subject to Saturn, shall we say, and more to Uranus. There’s a suddenness and an inclusiveness about intuition which in the abstract mind still has to be broken out into a time sequence, and when we can compress all that appears to be extended in time into a flash of realization, a flash of revelation, so that the many are included in the one, then we have the intuition.

Chúng ta có lẽ còn nhớ rằng mình đã từng đọc về nguồn gốc của trực giác và rằng trực giác là một yếu tố thuộc Bồ đề; nó khác biệt với trí trừu tượng có tầm bao quát rộng và mang tính bao gồm, tiếp nhận các ý tưởng theo một cách nào đó mang tính gián tiếp, trong khi nội dung đích thực của một ý tưởng, như là một Thực Thể mà thời điểm của nó đã đến, lại thuộc về phạm vi của trực giác. Nhưng trước hết là trí trừu tượng. Dường như đó là con đường an toàn nhất để tiến hành: phát triển trí trừu tượng và trở thành một người tư duy trừu tượng, rồi sau đó mới mở cánh cửa dẫn vào trực giác, mà chúng ta có thể nói là ít chịu sự chi phối của Sao Thổ và chịu nhiều ảnh hưởng của Sao Thiên Vương hơn. Trong trực giác có một tính chất đột khởi và bao gồm, trong khi ở trí trừu tượng, mọi thứ vẫn còn phải được triển khai ra theo một chuỗi thời gian; và khi chúng ta có thể nén tất cả những gì dường như trải dài trong thời gian lại thành một tia chớp của sự chứng nghiệm, một tia chớp của sự mặc khải, sao cho cái nhiều được bao hàm trong cái một, thì khi đó chúng ta có trực giác.

So he’s given a good sequence here and the next two thousand years, the sixth sub-race of the fifth root race will be given to the development of the abstract mind, but it’s only when the sixth root race really begins that the intuition will be more directly cultivated and this unimpeded channel will be widened and will be the property of more human beings, the internal property.

Vì vậy Ngài đã đưa ra một trình tự tốt ở đây, và hai ngàn năm tới, giống dân phụ thứ sáu của giống dân gốc thứ năm sẽ được dành cho sự phát triển của trí trừu tượng, nhưng chỉ khi giống dân gốc thứ sáu thực sự bắt đầu thì trực giác mới được trau dồi trực tiếp hơn và kênh dẫn thông suốt này sẽ được mở rộng và sẽ là tài sản nội tại của nhiều con người hơn.

Friends, this is probably a program that’s roughly an hour and a half, and I’m stopping here because a whole new subject is about to be presented, The Chord of the Ego… We’re not racing through the book, but there’s so much to consider that we have to study in depth, and we will find, I think, that it ends up being faster than the horizontal study.

Các bạn, đây có lẽ là một chương trình dài khoảng một tiếng rưỡi, và tôi dừng lại ở đây vì một chủ đề hoàn toàn mới sắp được trình bày, Hợp Âm của Chân Ngã… Chúng ta không chạy nhanh qua cuốn sách, nhưng có quá nhiều thứ để xem xét mà chúng ta phải nghiên cứu sâu, và tôi nghĩ chúng ta sẽ thấy rằng cuối cùng nó sẽ nhanh hơn là nghiên cứu theo chiều ngang.

So, this has been the end of program number two, and it has been on the 18th of July, and it’s up to page four. And here we will have program three, page four onward, and I don’t know, can I continue today? I hope so, but I’ll just be a little conservative and say XX in terms of the day that I will continue.

Vì vậy, đây là sự kết thúc của chương trình số hai, và nó vào ngày 18 tháng 7, và nó đến trang bốn. Và ở đây chúng ta sẽ có chương trình thứ ba, từ trang bốn trở đi, và tôi không biết, tôi có thể tiếp tục hôm nay không? Tôi hy vọng sẽ tiếp tục hôm nay, nhưng tôi hơi dè dặt một chút và nói XX về ngày mà tôi sẽ tiếp tục.

These are fascinating foundational issues, and every one of them could really be explored. It’s all helping us build a sense of what is the science of relationship, and how relationship alignment is dependent on different frequencies of vibration, how numerical affinity enters into the relationship equation, how when contact is to be established, numerical affinity is a very important ingredient, how the rare intervals of real contact with higher points of tension have to be made more and more continuous, and maybe how to induce these moments of contact more deliberately through meditation and service and awareness that when stress comes upon us, it is an opportunity, with Master Morya telling us that obstacles are possibilities. When confronted with difficult obstacles, I wonder if that’s the first thing we think about.

Đây là những vấn đề nền tảng hấp dẫn, và mỗi một trong số chúng thực sự có thể được khám phá. Tất cả đều đang giúp chúng ta xây dựng một ý thức về khoa học của mối quan hệ là gì, và sự chỉnh hợp mối quan hệ phụ thuộc vào các tần số rung động khác nhau như thế nào, sự tương đồng số học tham gia vào phương trình mối quan hệ như thế nào, làm thế nào khi sự tiếp xúc được thiết lập, sự tương đồng số học là một thành phần rất quan trọng, làm thế nào những khoảng thời gian hiếm hoi của sự tiếp xúc thực sự với các điểm tập trung nhất tâm cao hơn phải được thực hiện ngày càng liên tục hơn, và có lẽ làm thế nào để tạo ra những khoảnh khắc tiếp xúc này một cách chủ ý hơn thông qua tham thiền và phụng sự và nhận thức rằng khi căng thẳng đến với chúng ta, đó là một cơ hội, với Chân sư Morya bảo chúng ta rằng những trở ngại là những khả năng. Khi đối mặt với những trở ngại khó khăn, tôi tự hỏi liệu đó có phải là điều đầu tiên chúng ta nghĩ đến không.

So, this has gone to, not to page five, but to page four, and we realize that the very first thing we have to do, preparatory to the higher states of initiation, is really to align the ego with the personality, or maybe from our perspective, it’s more aligning our personality with the ego, with the method of reaching the ego. The ego is the higher self, is the spiritual triad, but so often it is discussed as if it were the vehicle, the causal vehicle, the egoic lotus vehicle of that higher self. So, we have to be aware of the context.

Vì vậy, phần này đã đi đến, không phải trang năm, mà là trang bốn, và chúng ta nhận ra rằng điều đầu tiên chúng ta phải làm, chuẩn bị cho các trạng thái điểm đạo cao hơn, thực sự là chỉnh hợp chân ngã với phàm ngã, hoặc có lẽ từ quan điểm của chúng ta, nó là chỉnh hợp phàm ngã của chúng ta với chân ngã, với phương pháp vươn tới chân ngã. Chân ngã là Bản Ngã Cao Siêu, là tam nguyên tinh thần, nhưng rất thường xuyên nó được thảo luận như thể nó là vận cụ, thể nguyên nhân, vận cụ hoa sen chân ngã của Bản Ngã Cao Siêu đó. Vì vậy, chúng ta phải nhận thức về bối cảnh.

What I’m doing is just offering, some little points from what we’ve been reading here in Letter One, and we’re learning that ever greater alignment with ever greater points of tension within our nature will give us a greater scope of effective service. Until we become those who not only can think with accuracy, but become leaders to bring humanity to a higher state of realization. Eventually, I think we will find that the integrated personality shapes up as a kind of Dweller on the Threshold. It, for all its excellence, can be a formal obstacle to what the soul, aware of the Divine Plan, would achieve.

Những gì tôi đang làm chỉ là đưa ra, một số điểm nhỏ từ những gì chúng ta đã đọc ở đây trong Bức Thư Thứ Nhất, và chúng ta đang học rằng sự chỉnh hợp ngày càng lớn hơn với các điểm tập trung nhất tâm ngày càng lớn hơn bên trong bản chất của chúng ta sẽ cho chúng ta một phạm vi phụng sự hiệu quả lớn hơn. Cho đến khi chúng ta trở thành những người không chỉ có thể suy nghĩ một cách chính xác, mà còn trở thành những người lãnh đạo để đưa nhân loại đến một trạng thái chứng nghiệm cao hơn. Cuối cùng, tôi nghĩ chúng ta sẽ thấy rằng phàm ngã tích hợp định hình như một loại Kẻ Chận Ngõ. Mặc cho tất cả sự xuất sắc của nó, có thể là một trở ngại hình tướng đối với những gì linh hồn, nhận thức về Thiên Cơ, sẽ đạt được.

So, many pieces of information which are substantial to that which comes later, and we have to study with the fifth ray a book like this, which has these foundational items of information.

Vì vậy, nhiều mẫu thông tin vốn quan trọng đối với những gì đến sau này, và chúng ta phải nghiên cứu với cung năm một cuốn sách như thế này, vốn có những mục thông tin nền tảng này.

Now, we are not yet the kind of expert a Solar Angel is in the manipulation of permanent atoms. And we don’t have the ability of a Master to work with our chakras in a safe and plan correlated manner, but all of that will be developed during the Aquarian Age, and our ability to take a position of greater usefulness will naturally grow in power.

Chúng ta chưa phải là loại chuyên gia như một Thái dương Thiên Thần trong việc thao tác các nguyên tử trường tồn. Và chúng ta không có khả năng của một Chân sư để làm việc với các luân xa của mình theo một cách thức an toàn và tương quan với kế hoạch, nhưng tất cả những điều đó sẽ được phát triển trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, và khả năng của chúng ta để đảm nhận một vị trí hữu ích hơn sẽ tự nhiên tăng trưởng trong quyền năng.

So, we’ll start here next on page four, and we’ll get into some of the musical considerations. We might not think that a book like this might offer these considerations. You don’t have to be, of course, a musician to appreciate what he’s talking about. This is a universe where vibration and frequency determine relationships, whether harmonious or discordant. And we have to understand what notes to emphasize in order to be in harmony with that which is intended to appear.

Vì vậy, chúng ta sẽ bắt đầu tiếp theo ở đây trên trang bốn, và chúng ta sẽ đi vào một số xem xét về âm nhạc. Chúng ta có thể không nghĩ rằng một cuốn sách như thế này có thể đưa ra những xem xét này. Tất nhiên, bạn không cần phải là một nhạc sĩ để đánh giá cao những gì Ngài đang nói đến. Đây là một vũ trụ nơi rung động và tần số xác định các mối quan hệ, dù là hài hòa hay bất hòa. Và chúng ta phải hiểu những nốt nào cần nhấn mạnh để hòa hợp với những gì được dự định xuất hiện.

Friends, that’ll be it. Lots of love, many blessings. And although I suspect, we have an odd number of minutes for this program, I think it’s best simply to stop when we have this new and quite different subject. It’s still, in a way, part of Letter One, which is all about achieving the alignment between the ego and the personality.

Các bạn thân mến, thế là chấm dứt buổi học hôm nay. Rất nhiều tình yêu thương và phước lành. Và mặc dù tôi nghi ngờ, chúng ta có một số phút lẻ còn lại cho chương trình này, tôi nghĩ tốt nhất đơn giản là dừng lại khi chúng ta có chủ đề mới và khá khác biệt này. Theo một cách nào đó, nó vẫn là một phần của Là Thư Thứ Nhất, mà tựu trung là về việc đạt được sự chỉnh hợp giữa chân ngã và phàm ngã.

So, we’ll be seeing you as shortly as possible, from my point of view. So, take care, and study hard, and meditate deeply, and realize that the spreading of the knowledge of the ageless wisdom to those who can appreciate it is a great service. And I think many of us in the educational field can participate in that service.

Vì vậy, chúng tôi sẽ gặp lại các bạn sớm nhất có thể, theo quan điểm của tôi. Vì vậy, hãy bảo trọng, học tập chăm chỉ, tham thiền sâu sắc, và nhận ra rằng việc lan tỏa kiến thức về minh triết ngàn đời đến những người có thể đánh giá cao nó là một sự phụng sự to lớn. Tôi nghĩ nhiều người trong chúng ta trong lĩnh vực giáo dục có thể tham gia vào sự phụng sự đó.

So, we’ll see you then shortly.

Vì vậy, hẹn gặp lại các bạn sớm.



[1] 12-step program: mô hình phục hồi dựa trên việc phàm ngã thừa nhận và phục tùng một Quyền năng cao hơn. 7-step program: các phiên bản rút gọn, ít tôn giáo hơn. Trong đoạn này, chúng được dùng như ẩn dụ, không phải thuật ngữ huyền linh.

[2] cuộc vật lộn, cuộc chiến đấu; cuộc đọ sức

Scroll to Top